20.05.2013 Aufrufe

La Palma para ti! Nº11

Das Infomagazin der Insel

Das Infomagazin der Insel

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

GratIs Edición nº11 SommEr/VErano 2013<br />

<strong>para</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong>!<br />

<strong>La</strong> PaLma<br />

español / DeUTsCH<br />

5 ¡ a Su SErVicio dESdE<br />

SEit übEr FünF<br />

hacE máS dE 5 añoS!<br />

JahrEn Für SiE da!<br />

InformacIones sobre <strong>La</strong> PaLma · InformatIonen rund um <strong>La</strong> PaLma<br />

Cultura · Historia · Naturaleza · Ócio y más... Kultur · Geschichte · Natur · Freizeit und mehr...


Calle Ángel 4<br />

Tazacorte - Pueblo<br />

Tel. 922 48 09 43<br />

Öffnungszeiten:<br />

Montag - Samstag 10:00 - 14:00<br />

Sie finden uns im oberen Dorf von<br />

Tazacorte (Pueblo) oberhalb der Kirche.<br />

Calle El Puerto<br />

Puerto de Tazacorte<br />

Calvo Sotelo<br />

Calle Ángel<br />

Calleçngel<br />

Calleçngel<br />

TAZACORTE<br />

NPueblo S<br />

Atelier für Silber-, Gold- und <strong>La</strong>vaschmuck<br />

Volcán<br />

Verde<br />

L a P a L m a<br />

Avda. Cons<strong>ti</strong>tución<br />

In unseren Schmuckstücken kommt die natürliche Schönheit<br />

der <strong>La</strong>va auf ganz besondere Weise zur Geltung. Die feurige<br />

Energie des Vulkans, edles Design, eine feine Auswahl<br />

erlesener Edelsteine und edler Metalle verbinden sich zu<br />

einzigar<strong>ti</strong>gen Kollek<strong>ti</strong>onen.<br />

Alle Teile werden nach eigenen Designs mit Liebe von Hand<br />

in unserem Atelier gefer<strong>ti</strong>gt. Gerne gestalten wir natürlich<br />

auch Stücke ganz individuell nach Ihren Wünschen.<br />

Unser handwerkliches Können bürgt für höchste Qualität.<br />

<strong>La</strong>ssen Sie sich inspirieren!<br />

www.volcan-verde.com<br />

Edler Vulkanschmuck<br />

Finas joyas volcánicas<br />

Noble volcano jewelry<br />

Feuer, Erde, Wasser, Luft<br />

alle vier Elemente in sich vereint: LAVA<br />

Aus diesem Stein schaffen wir Exklusives:<br />

V U L K A N S C H M U C K


Editorial 3<br />

Liebe Leser,<br />

der Sommer steht vor der tür und somit die beste Zeit, um sich<br />

von uns in den wunderschönen nordosten <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>s, hier speziell<br />

in die doppelgemeinde „San andres y Sauces“, entführen<br />

zu lassen. im geografisch höher gelegenen Gemeindeteil<br />

„Los Sauces“ geht es noch recht geschäf<strong>ti</strong>g zu, während „San<br />

andres“ ruhe und Frieden pur ausstrahlt. auch badefreunde<br />

kommen hier auf ihre Kosten.<br />

Für eher ungeübte Wanderer hält diese ausgabe von „<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

<strong>para</strong> <strong>ti</strong>“ eine tolle Kurzwanderung mit unvergleichlichen<br />

ausblicken in die <strong>La</strong>ndschaft und Einblicken in die Vergangenheit<br />

bereit, die Sie unmittelbar zu den historischen Wassermühlen<br />

über Santa cruz führt.<br />

Wie immer beschränken wir unsere themenauswahl jedoch<br />

nicht nur auf unsere insel, sondern greifen auch aktuelle themen<br />

auf, die uns sehr am herzen liegen. So geht es dieses mal<br />

um das weltweit bedrohte Leben der bienen.<br />

Viel Freude und gute unterhaltung beim Lesen wünscht ihr<br />

Ihr Team von "<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong>!"<br />

INHALT/<br />

sumario<br />

4 die Gemeinde San Andrés & Sauces<br />

8 Municipio de San Andrés & Sauces<br />

12 Von Zucker & Rum<br />

14 De caña, azúcar y de ron<br />

16 Wanderung: Zu den Wassermühlen<br />

20 Senderismo: hasta los molinos de S/c<br />

24 Kanar. Namen- herkunft & bedeutung<br />

26 Nombres canar.- orígen & significado<br />

28 Kultur: Geheim<strong>ti</strong>pp für Liebhaber<br />

der theaterkunst<br />

31 Cultura: recomendación <strong>para</strong> los<br />

amantes del teatro<br />

34 Natur: in Sorge um die bienen<br />

37 Naturaleza: Preocupación mundial<br />

por las abejas<br />

39 märkte der insel / internetcafés<br />

mercadillos de la isla / internet<br />

40 Gastronomie / Gastronomía<br />

42-51 informa<strong>ti</strong>on / Stadtpläne /<br />

unterhaltung / impressum<br />

información / mapas /<br />

Querido lector,<br />

El verano está a la vuelta de la esquina. Y con él, el mejor <strong>ti</strong>empo<br />

<strong>para</strong> escaparse con nosotros al hermoso noreste de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>,<br />

en especial al municipio doble de San andrés y Sauces. En<br />

Los Sauces, la parte más elevada geográficamente hablando, se<br />

nota aún un cierto ajetreo, mientras que en San andrés lo que<br />

se respira es calma y paz en estado puro. también a quienes les<br />

guste, podrán disfrutar de un chapuzón.<br />

Para aquellos senderistas poco experimentados, esta edición de<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong> con<strong>ti</strong>ene una espectacular excursión corta, con<br />

unas vistas de paisajes incom<strong>para</strong>bles y que nos transporta al<br />

pasado, ya que nos lleva directamente a los históricos molinos<br />

de agua situados sobre Santa cruz.<br />

Y como siempre, nuestra selección de temas no se limita únicamente<br />

a nuestra isla, sino que también se hace eco de temas<br />

actuales que son importantes <strong>para</strong> nosotros. En esta edición hablamos<br />

de la vida de las abejas, que peligra en todo el mundo.<br />

Les deseamos que disfruten de una entretenida lectura,<br />

su equipo de "<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong>!"<br />

Foto Portada / Titelbild: Kathrin Switala - “San andrés“ --------------------------------------------------------------<br />

· lässig-edle Designermode<br />

· farbenfroher Strick<br />

Seide, Seide, Seide...<br />

Naturmode einmal anders!<br />

Ledertaschen<br />

und -gürtel<br />

Seidenschals<br />

Avda. Venezuela, 24 · Los Llanos de Aridane · Tel. 922 40 22 91


4<br />

diE GEmEindE<br />

San andréS & SaucES<br />

Fotos & text: Kathrin Switala<br />

Kultur & GEschichtE<br />

im nordosten der insel <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

bilden San Andrés y Sauces<br />

eine doppelgemeinde mit<br />

etwa 5500 Einwohnern. Während<br />

San andrés am meer liegt und<br />

zusammen mit Santa cruz ausgang<br />

für die besiedelung der insel war,<br />

liegt Sauces etwa 300 meter über<br />

dem meer.<br />

die region ist landwirtschaftlich geprägt<br />

mit dem anbau von bananen,<br />

tabak, Kaffee und Zuckerrohr. die<br />

ersten Siedler pflanzten überwiegend<br />

Zuckerrohr. heute ist der bananenanbau<br />

dominierend. Saisonal<br />

bildet im Frühjahr der Zuckerrohranbau<br />

die basis für die zwei rumdes<strong>ti</strong>lla<strong>ti</strong>onsbetriebe<br />

in San andrés.<br />

interessierte besucher können den<br />

abfüllvorgang beobachten und dort<br />

auch rum kaufen.<br />

der name „Los Sauces“ (die<br />

Weiden) gibt rückschlüsse auf den<br />

Wasserreichtum des Gebietes, der<br />

Grundlage für den Wohlstand ist.<br />

die Küstenstraße in den nordosten<br />

der insel führt mitten durch das<br />

Zentrum von Los Sauces. um die<br />

weitläufige Plaza stehen mehrstöckige<br />

Wohngebäude, Geschäfte,<br />

banken und bars.<br />

Eine Sehenswürdigkeit in Los Sauces<br />

ist die „Iglesia de Nuestra<br />

Señora de Montserrat“, deren<br />

Gründung auf das Jahr 1515 zurückgeht.<br />

mehrere Erweiterungen<br />

machten sie zu einer der größten<br />

Kirchen der insel. Sie beherbergt<br />

viele Kunstschätze, darunter die<br />

„Katalonische Tafel“, ein Gemälde<br />

etwa aus der mitte des 16. Jahrhunderts<br />

des flämischen Malers<br />

Pieter Pourbus (1523-1584).>>


Fotos Fotos + Design: + Design: Jeanette Jeanette Göhner Göhner<br />

<strong>La</strong>va<br />

Cris<strong>ti</strong>na<br />

A todos los art culos un<br />

A todos los art culos un<br />

descuento de 10%<br />

descuento de 10%<br />

Desde años<br />

Desde años<br />

Seit Jahren<br />

Seit Jahren<br />

Auf alle Ar<strong>ti</strong>kel erhalten Sie<br />

Auf alle Ar<strong>ti</strong>kel erhalten Sie<br />

10% Rabatt.<br />

10% Rabatt.<br />

Calle P rez de Brito, 28 ¥ 38700 Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Calle PTel. rez922 de Brito, 417 169 28 ¥ 38700 info@lavacris<strong>ti</strong>na.com<br />

Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Tel. 922 417 169 ¥ info@lavacris<strong>ti</strong>na.com


6<br />

oben links: meeresschwimmbecken "charco azul" in San andres, oben rechts: "Los <strong>ti</strong>los brücke" in Los Sauces<br />

unten: Plaza vor der iglesia de San andrés (bild auf Seite 4: iglesia de nuestra Señora de montserrat in Los Sauces)<br />

www.turismorural.de<br />

Erholung pur in restaurierten <strong>La</strong>ndhäusern in den<br />

schönsten ländlichen <strong>La</strong>gen der Kanaren.<br />

Karin Pflieger 040/560 44 88<br />

Kultur & GEschichtE<br />

Von der Plaza in Los Sauces erreicht<br />

man über eine steile Straße nach<br />

10 minuten Fußweg das Wassermühlenmuseum<br />

(z.Zt. wegen<br />

renovierung geschlossen, von aussen<br />

zu besich<strong>ti</strong>gen). die mühle von<br />

1875 wurde mit dem Wasser angetrieben,<br />

das man in einem eigens<br />

angelegten Kanal aus einer höhe<br />

von 1300 metern herführte. aus<br />

gerösteter Gerste wurde früher das<br />

Gofiomehl gemahlen. Es war das<br />

Grundnahrungsmittel der Kanaren.<br />

heute werden auch andere geröstete<br />

Körnersorten vermahlen.<br />

im kleinen ethnografischen museum<br />

sind eine historische Küche,<br />

trachten und Erzeugnisse des Kunsthandwerkes<br />

ausgestellt.<br />

in der Iglesia de San Andrés<br />

findet man barocke Gemälde und<br />

Silberschmiedearbeiten vor.<br />

der eigentliche reiz der region liegt<br />

jedoch in der einmaligen <strong>La</strong>ndschaft<br />

der umgebung .<br />

Von Süden kommend überquert<br />

man die „Los Tilos Brücke“ , die<br />

in den Jahren 2000 – 2004 erbaut<br />

wurde. die brücke ist 357 meter<br />

lang und überspannt mit dem größten<br />

schwebenden brückenbogen<br />

Europas in 150 metern höhe den<br />

barranco des aqua.<br />

im talgrund führt eine kleine Straße<br />

in den Lorbeerwald, der seit<br />

1983 biosphärenreservat ist. das<br />

dor<strong>ti</strong>ge besucherzentrum bietet<br />

wissenswerte informa<strong>ti</strong>onen. Picknickplätze<br />

an den ausgeschilderten<br />

Wanderwegen sind vorhanden.<br />

ungefährliche bademöglichkeiten<br />

gibt es trotz der schroffen Felsenküste<br />

in den naturschwimmbecken<br />

vom Charco Azul (blauer Weiher)<br />

unterhalb von San andrés.


8<br />

EL municiPio<br />

San andréS Y SaucES<br />

cultura & historia<br />

En el noreste de la isla de <strong>La</strong><br />

<strong>Palma</strong>, San Andrés y Los<br />

Sauces conforman un municipio<br />

doble con unos 5500<br />

habitantes. mientras que San andrés<br />

se encuentra a orillas del mar,<br />

y fue, junto con Santa cruz, el punto<br />

de inicio <strong>para</strong> la colonización de la<br />

isla, Los Sauces se encuentra a unos<br />

300 metros sobre el nivel del mar.<br />

<strong>La</strong> región se caracteriza por la agricultura<br />

y el cul<strong>ti</strong>vo de plátanos, tabaco,<br />

café y caña de azúcar. Los primeros<br />

colonos plantaron sobre todo<br />

caña de azúcar. En la actualidad<br />

predomina el cul<strong>ti</strong>vo de plataneras.<br />

El cul<strong>ti</strong>vo de caña de azúcar, en primavera,<br />

es la base de la producción<br />

de las dos des<strong>ti</strong>laderas de ron<br />

que se encuentran en San andrés.<br />

Quienes estén interesados podrán<br />

observar aquí el proceso de embotellado<br />

y también adquirir ron.<br />

El nombre de “Los Sauces” nos da<br />

pistas sobre la riqueza de agua de<br />

la zona, que es la base de su prosperidad.<br />

<strong>La</strong> carretera de la costa que nos<br />

lleva al noreste de la isla pasa<br />

por el centro de Los Sauces. alrededor<br />

de la amplia plaza se<br />

encuentran edificios de viviendas<br />

de varios pisos, bancos y bares.>><br />

www.plaza-inmobiliaria.de


somos pioneros en la fabricación<br />

artesanal de bisutería de lava basal<strong>ti</strong>ca.<br />

Diseños propios y personalizados de lava<br />

combinada con gran variedad de piedras<br />

preciosas (olivina, aguamarina, turmalina...)<br />

plata 925 y oro de ley. Los collares<br />

estan engarzados con hilo softflex, de gran<br />

resistencia y durabilidad. También ofrecemos<br />

una gran selección de joyas y minerales<br />

y ar<strong>ti</strong>culos de regalo.<br />

erste <strong>La</strong>vaketten-schmuckwerkstatt<br />

seit 13 Jahren!<br />

Colliers, Armbänder und Ohrhänger in originellem<br />

Design, gefer<strong>ti</strong>gt aus Basalt-<strong>La</strong>va,<br />

kombiniert mit Edelsteinen (Olivin, Aguamarin,<br />

Turmalin...) 925er Silber und 18<br />

karat Gold. Alle Ketten nur mit dem originalen<br />

Softflex-System mit Garan<strong>ti</strong>e für lange<br />

Haltbarkeit. Ausserdem finden Sie bei uns<br />

ausgewählten Edelsteinschmuck, Mineralien<br />

und viele geschmackvolle Geschenkar<strong>ti</strong>kel.<br />

moda depor<strong>ti</strong>va y guapa<br />

Lu-Sá/ mo-Sa:<br />

12.00 - 19.30 h<br />

domingo / Sonntag:<br />

15.00 - 19.30 h<br />

im Juni & Juli<br />

verkürzte<br />

Öffnungszeiten!<br />

¡En junio y julio<br />

horarios reducidos!<br />

von<br />

sportlich<br />

bis chic<br />

· Moda depor<strong>ti</strong>va de<br />

TIMEZONE <strong>para</strong> el y ella<br />

· Ropa individual de cáñamo,<br />

bio-algodón y lino<br />

· Bolsos de piel en<br />

diferentes colores<br />

· Joyas de materiales naturales<br />

· Zapatos artesanales<br />

Pure Schmeichelei<br />

für die Haut<br />

· Sportliche Mode von<br />

TIMEZONE für Sie und Ihn<br />

· Individuelle Kleidung aus<br />

Biobaumwolle, Hanf und Leinen<br />

· Ledertaschen in vielen Farben<br />

· Schmuck aus Naturmaterial<br />

· Handgefer<strong>ti</strong>gte Schuhe<br />

Taller de arTesanía<br />

Moda natural y depor<strong>ti</strong>va<br />

Lu-Vi / mo-Fr:<br />

Sá-do / Sa-So:<br />

12.00 - 20.00 h<br />

15.00 - 20.00 h<br />

38770 Puerto de tazacorte · <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> · tel. 922 480 016<br />

www.arte-lava.com · email: lavacolada@terra.es


10<br />

Residencia<br />

Betreutes Wohnen<br />

Seniorenresidenz<br />

seit 1999<br />

S.L.<br />

barrierefrei<br />

auch Rollstuhlverleih!<br />

Tel. 922 48 52 49<br />

+ 922 40 34 61<br />

E-mail: lasalas@gmx.de<br />

Calle Tajuya A Nº4, El Paso<br />

www.lasalas.de<br />

cultura & historia<br />

un monumento histórico en Los<br />

Sauces es la iglesia de Nuestra<br />

Señora de Montserrat, cuya<br />

construcción data del año 1515.<br />

numerosas ampliaciones la han<br />

conver<strong>ti</strong>do en una de las iglesias<br />

más grandes de la isla. En ella se albergan<br />

numerosos tesoros artís<strong>ti</strong>cos,<br />

entre ellos una tabla flamenca conocida<br />

como la “Tabla catalana”,<br />

un cuadro pintado a mediados del<br />

siglo XVi por el pintor flamenco<br />

Pieter Pourbus (1523-1584).<br />

desde la plaza de Los Sauces, tras<br />

un paseo de unos diez minutos por<br />

una calle empinada, se alcanza el<br />

Museo del Molino Hidráulico El<br />

Regente. El molino, construido en<br />

1875, era impulsado por la fuerza<br />

del agua, <strong>para</strong> lo que se construyó<br />

expresamente un canal que la traía


desde una altura de 1300 metros. a<br />

par<strong>ti</strong>r de cebada tostada se elaboraba<br />

el gofio, que era un alimento<br />

básico en las islas canarias. En la<br />

actualidad se elabora también de<br />

otros <strong>ti</strong>pos de cereales tostados.<br />

En el pequeño museo etnográfico se<br />

exponen una cocina histórica, trajes<br />

típicos y productos de artesanía.<br />

En la Iglesia de San Andrés se<br />

encuentran pinturas barrocas y<br />

Ctra. Hoyo de Mazo, Edf. LODERO, 191<br />

www.tarecos.com<br />

facebook: tarecos la palma<br />

mail: tarecos 2010@hotmail.com<br />

Lu-Sá / Mo-Sa:<br />

10:00 - 13:30 h<br />

16:30 - 20:00 h<br />

hacia EL PASo<br />

San Pedro<br />

San José<br />

<strong>La</strong>s Ledas San<br />

Antonio<br />

Restaurante<br />

Casa Pancho<br />

Ctra. Alta<br />

hacia FuEnCALiEntE<br />

Ctra. del Hoyo<br />

LA PALMA<br />

Aeropuerto<br />

Telf. 922 42 85 26<br />

S/C <strong>Palma</strong><br />

DAS „ANDERE“ GESCHÄFT<br />

Möbel & Dekora<strong>ti</strong>on aus Marokko, rus<strong>ti</strong>kal & Vintage, Mode, Outlet,<br />

Schmuck & Accesoires<br />

Rest.<br />

<strong>La</strong>s Brisas UNA TIENDA “DIFERENTE“<br />

Aparcamientos / Parkplätze vorhanden<br />

piezas de orfebrería en plata. Pero el<br />

atrac<strong>ti</strong>vo primordial del municipio es el<br />

irrepe<strong>ti</strong>ble paisaje de la zona. Llegando<br />

desde el sur, se atraviesa el puente<br />

de Los Tilos, construido entre los años<br />

200 y 2004. El puente, con el mayor<br />

arco único Europa, mide 357 metros y<br />

<strong>ti</strong>ene una altura de 150 metros y atraviesa<br />

el Barranco del agua.<br />

En el fondo del barranco, una estrecha<br />

carretera conduce hasta el bosque de<br />

Fotos:<br />

izquierda: museo del<br />

molino hidráulico El<br />

regente en Los Sauces,<br />

centro: "<strong>La</strong>s piscinas<br />

naturales del charco azul<br />

derecha: Plaza de la<br />

iglesia de San andrés<br />

(foto en pág. 8: Vista a la<br />

plaza de Los Sauces)<br />

laurisilva, que desde 1983 es reserva<br />

de la biosfera. El centro de visitantes<br />

ofrece información interesante. Los<br />

senderos, todos señalizados, cuentan<br />

con lugares acondicionados <strong>para</strong> hacer<br />

un picnic.<br />

a pesar de la escarpada costa, existen<br />

opciones <strong>para</strong> disfrutar sin peligro de<br />

un baño en el mar, por ejemplo en las<br />

piscinas naturales del Charco Azul, en<br />

la costa de San andrés.<br />

Muebles & decoración en es<strong>ti</strong>lo marroqui, rús<strong>ti</strong>co & vintage,<br />

moda, outlet, bisutería & complementos<br />

...ALLES ZU EINEM GUTEN PREIS! ...TODO A bUENíSIMO PREcIO!<br />

11


12<br />

ZucKEr<br />

rum &<br />

Von<br />

Tel. 0049 (0)30 - 8974 8979<br />

info@calima-reisen.de<br />

www.la-palma-reisen.de<br />

T V T<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

TVT SL, Agencia de Seguros exclusiva<br />

Zurich Insurance PLC, Nº de Registro DGS<br />

C0530B38657193<br />

T V T<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

LA PALMA<br />

avda. tanausú, 2<br />

38750 El Paso<br />

Tel. 902 090 322<br />

Fax. 922 48 58 43<br />

www.versicherungsteam.net<br />

la-palma@versicherungsteam.net<br />

mo-Fr 9.00-14.00 uhr + 15.30 -18.00 uhr<br />

die Zuckerrohrpflanze<br />

(Saccharum officinarum)<br />

gehört zur Familie<br />

der Süßgräser, ist ursprünglich<br />

in Südostasien beheimatet und<br />

kam von dort nach Europa.<br />

Von hier aus brachte sie Christoph<br />

Kolumbus Ende des 15.<br />

Jahrhunderts auch in die „neue<br />

Welt“ nach amerika.<br />

der anbau des Zuckerrohrs auf<br />

den Kanarischen inseln geschah<br />

im auftrag der Spanischen<br />

Krone mittels junger Pflanzen,<br />

welche vom spanischen Festland<br />

mit dem Schiff auf die inseln<br />

gelangten. auf dem archipel<br />

fand man güns<strong>ti</strong>ge klima<strong>ti</strong>sche<br />

bedingungen vor, denn für ein<br />

op<strong>ti</strong>males Wachstum werden<br />

temperaturen zwischen 25 und<br />

35 Grad celsius und viel Wasser<br />

benö<strong>ti</strong>gt. der aufwand versprach<br />

guten Gewinn, denn Zucker war<br />

damals ein kostbares Gut.<br />

die besiedelung <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>s ist<br />

eng verbunden mit der landwirtschaftlichen<br />

nutzung des Zuckerrohrs.<br />

die etwa vier meter<br />

hohen Pflanzen können bis zu<br />

20 Jahre alt werden. Zusammen<br />

mit anderen Getreidearten<br />

gehört Zuckerrohr zu den wich<strong>ti</strong>gsten<br />

Kulturpflanzen der Erde.<br />

über die hälfte des Weltzuckers<br />

wird aus ihm hergestellt.<br />

das Mark in den bis zu 7 cm<br />

dicken Stängeln wird für die Zuckerherstellung<br />

genutzt. der<br />

Saft wird ausgepresst und durch<br />

Kristallisa<strong>ti</strong>on und raffina<strong>ti</strong>on<br />

Traumurlaub wie für Sie gemacht!<br />

· Vermietung ausgesuchter Ferienhäuser mit besonderem Flair & Ambiente<br />

· Individuelle & kompetente Beratung durch unsere langjährige inselerfahrung<br />

· Güns<strong>ti</strong>ge Flüge & Mietwagen<br />

· Seminarreisen zum thema „Gesundheit“ und „Freizeit“<br />

ausserdem suchen wir noch freistehende Ferienhäuser<br />

mit gehobener ausstattung und dem gewissen „Etwas“.<br />

Ihr <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>-Spezialist seit 1996<br />

· Unfall - Leben<br />

· Hausrat - Gebäude<br />

· Geschäftsversicherungen<br />

· Bootsversicherungen<br />

· Autoversicherungen usw.<br />

+anrechnung des<br />

Schadenfreiheitsrabattes<br />

Gerne überprüfen und op<strong>ti</strong>mieren<br />

wir Ihre laufenden Verträge<br />

Private Kranken- und<br />

Zusatzversicherung<br />

Agencia de seguros exclusiva de DKV<br />

España S.A. Nº de Registro: C0530B38657193<br />

T V T<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

LA PALMA<br />

avda. tanausú, 2 / 38750 El Paso<br />

Tel. 902 090 322 / Fax. 922 48 58 43<br />

T la-palma@versicherungsteam.net<br />

V T<br />

www.versicherungsteam.net<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

¡Vive la Salud!


Kultur & GEschichtE<br />

zu Zucker weiter verarbeitet.<br />

der Zuckersaft ergibt aber auch<br />

ein schmackhaftes Erfrischungsgetränk.<br />

bei der Zuckerherstellung<br />

fällt die Melasse an - die<br />

Grundlage für die Rumherstellung.<br />

die anzucht der Pflanzen erfolgt<br />

über Stecklinge, die schnell wurzeln<br />

und neue Sprossen austreiben,<br />

wenn sie in die Erde gelegt<br />

werden. die erste Ernte kann<br />

schon nach etwa einem Jahr erfolgen.<br />

in den Folgejahren sind<br />

bis zu zehn Ernten vom gleichen<br />

Feld möglich. Von einem hektar<br />

anbaufläche kann man 10<br />

tonnen rohzucker gewinnen.<br />

übrige Pflanzenteile werden zu<br />

Viehfutter oder verbleiben zur<br />

humusbildung auf den Feldern.<br />

Goldschmiedemeister<br />

Goldschmiedemeister<br />

Taller<br />

Profesional<br />

de Joyería<br />

· CreaCión<br />

· remodelaCión<br />

· re<strong>para</strong>Ción<br />

Joyero<br />

maestro artesano<br />

gemólogo<br />

aTelier für<br />

Gold- und<br />

silberschmuck<br />

Wie wird aus Zuckerrohr Rum?<br />

der name „Rum“ wird von der Kurzform des<br />

englischen begriffes „rumbullion“ hergeleitet,<br />

was „Großer Tumult“ bedeutet. ob<br />

damit die Folgen des Genusses<br />

dieses alkoholischen Getränkes<br />

beschrieben werden, kann nur<br />

vermutet werden.<br />

der Grundstoff für die rumherstellung<br />

ist die Melasse,<br />

die als abfallprodukt bei der<br />

Zuckerherstellung anfällt. anbaugebiete<br />

des Zuckerrohrs<br />

sind gleichzei<strong>ti</strong>g auch die herkunftsländer<br />

von rum.<br />

auf den oft monatelangen Seereisen<br />

brachten die Seefahrer<br />

den Rum als Getränk mit. aber auch zusammen<br />

mit Limettensaft nutzten sie ihn, um<br />

das trinkwasser in den Fässern haltbar zu machen<br />

und damit auch die mannschaft vor dem<br />

gefürchteten Skorbut, zu schützen.<br />

bei der herstellung von rum wird aus dem<br />

Gemisch von Melasse, gehäckseltem Zuckerrohr<br />

und Wasser die Maische hergestellt.<br />

nach Fermen<strong>ti</strong>erung beginnt der<br />

Gärungsprozess, bei dem der so genannte<br />

4 bis 5%ige Zuckerwein entsteht. der alkoholgehalt<br />

wird durch des<strong>ti</strong>lla<strong>ti</strong>on auf 65 %<br />

bis 75 % erhöht. der gewünschte alkoholgehalt<br />

wird durch Zugabe von des<strong>ti</strong>lliertem<br />

Wasser erreicht. der so entstandene „weiße<br />

Rum“ behält seine Farbe, wenn er in Edelstahlfässern<br />

gelagert wird. bei der <strong>La</strong>gerung<br />

in Holzfässern, die für Wein oder Whisky<br />

bereits benutzt wurden oder durch Zusätze,<br />

können Farbe und aroma verändert werden.<br />

bekannt ist zum beispiel der kanarische<br />

Honig-Rum. Kaum überschaubar sind die<br />

vielen marken und hersteller weltweit. die<br />

marken „Arehucas und Artemi“ von<br />

Gran canaria sind dabei der Hoflieferant<br />

des spanischen Königshauses.<br />

20 años<br />

los llanos, C/Calvo Sotelo 10, Tel. 922 46 20 12, lu-vie 10-14 / 17-20 h sáb. 10-14 h<br />

Fussgängerzone gegenüber dem Café edén, nur 50m von der plaza de españa entfernt


14<br />

<strong>La</strong> planta de la caña de<br />

azúcar (Saccharum officinarum)<br />

pertenece a la familia<br />

de las gramíneas, es originaria del<br />

sureste asiá<strong>ti</strong>co y de ahí llegó a Europa.<br />

desde aquí, cristóbal colón la<br />

llevó al “nuevo mundo”, a américa,<br />

a finales del siglo XV-<br />

El cul<strong>ti</strong>vo de la caña de azúcar en las<br />

islas canarias comenzó por orden<br />

de la corona española mediante<br />

plantones traídos en barco. En el<br />

archipiélago las condiciones climatológicas<br />

eran favorables ya que <strong>para</strong><br />

un óp<strong>ti</strong>mo crecimiento son necesarias<br />

temperaturas de entre 25 y 35<br />

grados centígrados y mucha agua. El<br />

esfuerzo prometía un gran beneficio,<br />

ya que el azúcar por aquel entonces<br />

era un bien muy preciado.<br />

<strong>La</strong> colonización de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> está<br />

C/ Pino de la Virgen 7 · Puntagorda<br />

mail: palmeritala@netscape.net<br />

www.lapalmerita.com<br />

Tel. 922 49 31 08<br />

dE<br />

caña, aZúcar<br />

Y dE ron<br />

estrechamente relacionada con el<br />

aprovechamiento agrícola de la<br />

caña de azúcar. <strong>La</strong>s plantas, de unos<br />

cuatro metros de altura, pueden llegar<br />

a los 20 años. <strong>La</strong> caña de azúcar,<br />

junto con otros cereales, es una de<br />

las plantas de cul<strong>ti</strong>vo más importantes<br />

del planeta. más de la mitad de<br />

handgenähte Ledertaschen<br />

Meine Taschen gibt es auch hier:<br />

Diseño moda - Los Llanos<br />

Eastside - Santa Cruz<br />

Indigo - Puerto de Tazacorte<br />

<strong>La</strong> Sorpresa - El Paso<br />

<strong>La</strong>va Cris<strong>ti</strong>na - Santa Cruz<br />

Mercadillo - Puntagorda<br />

la producción de azúcar mundial se<br />

elabora a par<strong>ti</strong>r de caña de azúcar.<br />

<strong>La</strong> pulpa de los tallos, que pueden<br />

tener un grosor de hasta siete centímetros,<br />

es lo que se u<strong>ti</strong>liza <strong>para</strong> extraer<br />

el azúcar. Se exprime el jugo y,<br />

mediante procesos de cristalización y<br />

refinado, se ob<strong>ti</strong>ene azúcar. El jugo<br />

Helga Lutz


cultura & historia<br />

de la caña de azúcar, o guarapo de<br />

caña, también se u<strong>ti</strong>liza <strong>para</strong> hacer<br />

una deliciosa bebida refrescante. El<br />

guarapo de caña es uno de los<br />

subproductos en la elaboración del<br />

azúcar y es la base <strong>para</strong> la producción<br />

del ron.<br />

El cul<strong>ti</strong>vo de las plantas se realiza<br />

mediante plantones, que echan raíces<br />

y brotes rápidamente, una vez<br />

han sido depositados en la <strong>ti</strong>erra. <strong>La</strong><br />

primera cosecha se puede recoger<br />

tras un año aproximadamente. En<br />

los años siguientes se pueden obtener<br />

hasta diez cosechas del mismo<br />

terreno. de una hectárea de terreno<br />

cul<strong>ti</strong>vado se pueden obtener diez toneladas<br />

de azúcar de caña.<br />

<strong>La</strong>s partes sobrantes de la planta se<br />

u<strong>ti</strong>lizan como forraje <strong>para</strong> los animales<br />

o como abono en los campos.<br />

immobilien<br />

Pero ¿y cómo se elabora el ron?<br />

El nombre “Rum” se deriva de la forma abreviada<br />

de la palabra inglesa “rumbullion”<br />

que significa “un gran tumulto”. Si con ello<br />

se hace referencia a las consecuencias del consumo<br />

de esta bebida alcohólica o no, es algo<br />

que solo se puede suponer.<br />

<strong>La</strong> base <strong>para</strong> la elaboración del<br />

ron es el guarapo, que es un<br />

producto sobrante en la producción<br />

azucarera. <strong>La</strong>s zonas en las<br />

que se cul<strong>ti</strong>va la caña de azúcar<br />

también son los países productores<br />

de ron.<br />

durante los largos viajes por<br />

mar, que a menudo duraban<br />

meses, los marineros llevaban<br />

el ron como bebida. también<br />

lo usaban junto con el zumo de<br />

lima, <strong>para</strong> conservar el agua potable que llevaban<br />

en los barriles y, a la vez, <strong>para</strong> proteger<br />

a la tripulación del temido escorbuto.<br />

Grundbuch<br />

statt<br />

Sparbuch!<br />

C/ Calvo Sotelo 15, E-38760 Los Llanos de Aridane, Mo-Fr 10-14 h u.n. Vereinbg.<br />

Telefon (0034) 922 46 38 22 Mobil 670 95 95 00 Email mail@brittameier.com<br />

Para elaborar el ron se hace una melaza<br />

a par<strong>ti</strong>r del guarapo, pequeños pedazos<br />

de caña de azúcar y agua. después de la<br />

fermentación, comienza el proceso de fermentación<br />

alcohólica, durante el que se<br />

produce el mosto de azúcar que <strong>ti</strong>ene una<br />

graduación alcohólica de entre cuatro y cinco<br />

por ciento. mediante la des<strong>ti</strong>lación, la graduación<br />

aumenta hasta un 65%-75%. Para<br />

regular la graduación alcohólica se añade<br />

agua des<strong>ti</strong>lada. El ron blanco resultante<br />

conserva su color si se almacena en barriles<br />

de acero inoxidable. Si, por el contrario, se<br />

almacena en barriles de madera, que<br />

ya hayan sido usados <strong>para</strong> vino o whisky, o<br />

usando adi<strong>ti</strong>vos, se puede modificar el color<br />

y el aroma. Es muy conocido el ron miel<br />

canario. <strong>La</strong> gran variedad de rones a nivel<br />

mundial es prác<strong>ti</strong>camente inabarcable. <strong>La</strong>s<br />

marcas arehucas y artemi de Gran canaria<br />

son proveedores de la casa real Española.<br />

Für die Verwirklichung Ihrer<br />

Hausideen und rund um alle<br />

Immobilienangelegenheiten sind wir<br />

Ihnen Partner und Ratgeber –<br />

kompetent und zuverlässig.<br />

www.brittameier.com


16<br />

Zu dEn hiStoriSchEn<br />

WaSSErmühLEn<br />

LoS moLinoS<br />

dE bELLido<br />

tel./Fax: 922-40-35-52 · info@camaymas.de · C/Díaz Pimienta 10 · Los Llanos Gebäude mit den blauen Säulen<br />

iHR BEttEnFACHGESCHäFt<br />

Fotos & text: Kathrin Switala<br />

interna<strong>ti</strong>onale SPITZENMODE zu Superpreisen im<br />

Tienda i-point · <strong>La</strong>s Olas in Cancajos<br />

geöffnet mo, di, do, Fr: 10:30 bis 14:00 uhr · tel. 0034- 922 433 548<br />

Freizeit & Natur<br />

Zur Geschichte der Wassermühlen<br />

über der inselhauptstadt Santa cruz findet man<br />

noch heute die reste des wich<strong>ti</strong>gsten ehemaligen<br />

Wassermühlenkomplexes. im oberen bereich der<br />

Schlucht „Barranco del Rio“ wurde das Wasser<br />

gesammelt und durch einen Kanal zu den hintereinander<br />

gebauten mühlen geleitet. Einst arbeiteten<br />

mit dieser konstant fließenden Wassermenge<br />

13 mühlen. Erreichte das Wasser eine mühle;<br />

stürzte es durch ein Fallrohr auf ein Wasserrad<br />

und trieb so die mühle an.<br />

Gemahlen wird in den mühlen längst nicht mehr.<br />

die Gebäude stehen teilweise leer oder werden<br />

als Wohnung genutzt. recht gut erhalten sind<br />

dagegen aquädukte, Kanäle und Fallrohre. als<br />

Zeugnisse der Geschichte lassen sie das eins<strong>ti</strong>ge<br />

geschäf<strong>ti</strong>ge treiben an den mühlen erahnen.<br />

Schadstoffgeprüfte<br />

Tex<strong>ti</strong>lien nach<br />

Öko-Tex Standard<br />

1 00% algodón<br />

Lunes a Viernes 10.00 H-13.00 H & 17.00-19.00 H Sábado 10.00-13.00 H<br />

FactorY<br />

OUTLET<br />

naturmodE<br />

KLEidEr<br />

bLuSEn<br />

hoSEn<br />

rÖcKE<br />

GESchEnKE


RuNDwANDERuNG Zu DEN HISTORISCHEN wASSERMüHLEN üBER DER HAupTSTADT SANTA CRuZ<br />

beginn: avenida El Puente, dauer: ca. 1 h, höhenmeter: 200 meter<br />

die Wanderroute beginnt am oberen Ende der avenida El<br />

Puente in Santa cruz, noch hinter der dor<strong>ti</strong>gen Schule.<br />

Zunächst steigt man auf dem LP2 etwa 10 minuten einen schönen<br />

Wanderpfad bergauf zur kleinen ansiedelung „<strong>La</strong>s Tierritas“.<br />

Vor dem ersten haus auf der rechten Seite des Weges<br />

17<br />

zweigt ein kleiner Pfad ab, der unmittelbar zu einer<br />

<strong>para</strong>llel verlaufenden kleinen Straße führt.<br />

hier hält man sich nun rechts und folgt nur wenig später<br />

erneut rechts dem ausgeschilderten Wanderweg LP<br />

2.2. richtung meer zu den „Molinos de Bellido“. >>


18<br />

Interna<strong>ti</strong>onale Küche<br />

durchgehend geöffnet Mo - So 13 - 22 uhr, Mi geschlossen<br />

Ctra. puerto Naos 20<br />

<strong>La</strong>s Norias<br />

Tel. 922 46 49 83<br />

(deutsch, español, english, italiano)<br />

Geniessen Sie auf unserer großzügigen Sonnenterrasse mit herrlichem Blick auf das Meer unser vielfäl<strong>ti</strong>ges Angebot.<br />

Neben einer wechselnden Tageskarte bieten wir Ihnen interna<strong>ti</strong>onale Gerichte, Fleisch- und Fischgerichte, Vegetarisches und Pasta.<br />

Außerdem: gibt es jeden Tag ab 18 Uhr, Sonntags schon ab 13 Uhr, leckere Spezialitäten vom Grill!<br />

CASA DE BUCEO DUIKHUIS LA PALMA<br />

Freizeit & Natur


Zu jedem Zeitpunkt der Wanderung ist die spektakuläre<br />

aussicht hinauf in die berge, durch <strong>ti</strong>efe<br />

Schluchten oder hinunter nach Santa cruz und zum<br />

meer atemberaubend.<br />

auf dem bergrücken führt der Weg nun auf einem abgedeckten<br />

Wasserkanal allmählich bergab direkt zu<br />

den Wassermühlen. der ausflug endet kurz darauf an<br />

der langen treppe, die direkt über dem tunnel an der<br />

avenida El Puente beginnt und zum ausgangspunkt<br />

der tour zurück leitet.


20<br />

PaSEo haSta LoS<br />

hiStóricoS<br />

LoS moLinoS<br />

dE bELLido<br />

Fotos & text: Kathrin Switala<br />

ocio & Naturaleza


calle del doctor Fleming<br />

Historia de los molinos<br />

Por encima de Santa cruz, la capital de la isla,<br />

se encuentran aun hoy los restos del complejo de<br />

molinos de agua más importante de la isla. En la<br />

parte alta del barranco del río se canalizaba el<br />

agua, <strong>para</strong> llevarla a través del canal a los molinos,<br />

construidos uno detrás del otro. antaño se<br />

alimentaron con el constante fluir del agua trece<br />

molinos. cuando el agua llegaba a un molino,<br />

se precipitaba a través de una tubería de bajada<br />

sobre una rueda hidráulica, impulsando así el<br />

molino.<br />

Los molinos hace <strong>ti</strong>empo que no se usan <strong>para</strong><br />

moler grano. Los edificios están abandonados y<br />

alguno se u<strong>ti</strong>liza como vivienda. Los acueductos,<br />

canales y tuberías por contra se conservan en rela<strong>ti</strong>vo<br />

buen estado. como tes<strong>ti</strong>gos de la historia<br />

permiten imaginar la ajetreada ac<strong>ti</strong>vidad de los<br />

molinos de antaño.<br />

calle iglesia<br />

calle El Paseo<br />

Plaza<br />

chica<br />

Plaza<br />

España<br />

calle del ángel<br />

calle calvo Sotelo<br />

calle General Franco<br />

pASEO HASTA<br />

LOS HISTóRICOS<br />

MOLINOS SOBRE<br />

SANTA CRuZ<br />

camino circular,<br />

duración: aprox. 1 h<br />

al<strong>ti</strong>tud: 200 metros<br />

21<br />

<strong>La</strong> ruta de senderismo comienza en el extremo superior de la<br />

avenida El Puente por detrás del colegio.<br />

Se comienza ascendiendo unos diez minutos por el LP2, un<br />

hermoso sendero, hasta el pequeño asentamiento de <strong>La</strong>s<br />

Tierritas. aquí, antes de la primera casa a la derecha del camino,<br />

parte un pequeño sendero que nos lleva a un callejón<br />

<strong>para</strong>lelo. manteniéndose a la derecha, al poco rato se vuelve a<br />

encontrar el LP2.2 que conduce a los Molinos de Bellido.>>


22<br />

BIKE URLAUB<br />

Touren in jeder Leistungskl.<br />

Erlebe die TOP-Acts mit uns<br />

Wir organisieren auch<br />

gern die Unterkunft<br />

Calle Calvo Sotelo 20 | Los Llanos de Aridane | Tel. 0034 - 922 40 19 27<br />

Tu disfrutas de la naturaleza y nosotros ponemos<br />

el equipo – su Outdoor Especialista Valle Verde<br />

Raus in die Natur – Bestens ausgerüstet von<br />

ihrem Outdoor-Spezialisten Valle Verde<br />

Calle Calvo Sotelo 22 - Los Llanos de Aridane y Calle Pérez de<br />

Brito 36 - Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> - www. valleverde-lapalma.com<br />

ocio & Naturaleza<br />

Su PubLicidad PuEdE<br />

aParEcEr aQuí!<br />

1/2 año dESdE 114,-€<br />

Lláme al<br />

922 490 436


durante toda la excursión, las vistas son espectaculares, ya sea hacia<br />

las montañas o mirando hacia Santa cruz y el mar. En lo alto de la<br />

montaña, el camino discurre sobre un canal cubierto, descendiendo<br />

paula<strong>ti</strong>namente hasta llegar directamente a los molinos de agua.<br />

<strong>La</strong> excursión finaliza poco después en la larga escalera que comienza<br />

justo al lado del túnel de la avda. El Puente y que nos lleva al punto<br />

de par<strong>ti</strong>da de la excursión.<br />

Ayurvedic<br />

Prac<strong>ti</strong><strong>ti</strong>oner<br />

Klassische<br />

ayurvedische Massagen<br />

Behandlungen zur<br />

Gewebe-Entsäuerung<br />

Ayurvedische Koch- und<br />

Gewürzkurse<br />

· Ernährungsberatung ·<br />

Birgit van Dijk<br />

ap©-ayurvedic prac<strong>ti</strong><strong>ti</strong>oner<br />

Tel. 606 44 01 55<br />

<strong>para</strong>mi@la-palma.eu<br />

·<br />

·<br />

·<br />

termine nach<br />

Vereinbarung<br />

Alle Behandlungen<br />

auch als<br />

Geschenkgutscheine<br />

erhältlich<br />

in Todoque / <strong>La</strong>s Norias<br />

www.lapalma-<strong>para</strong>mi.com<br />

naturfriseur<br />

19 23<br />

· Erstbehandlung -<br />

Haar- & Kopfhautdiagnose<br />

· Natürliche Haarschnitte<br />

· Pflanzenfarben<br />

· biol. Haarpflegeprodukte &<br />

Naturhaarbürsten<br />

· Meridiankopfmassage<br />

Michaela Brehm<br />

Naturfriseurin<br />

Tel. 649 21 50 35<br />

michaelabrehm@gmx.de


KanariSchE namEn<br />

der nachweis der besiedelung der Kanarischen inseln<br />

vor mehr als zweieinhalb tausend Jahren von nordafrika<br />

aus ist durch vorgeschichtliche Funde erbracht.<br />

nicht nur gefundene Felszeichnungen (Petroglyphen),<br />

sondern auch Ähnlichkeiten und<br />

Ahorem<br />

Teneguia<br />

Gareacua<br />

Gleichklang der bezeichnungen<br />

und namen von Gegenständen<br />

weisen darauf hin . die Libyschberberische<br />

Schriftverwandtschaft<br />

ist unverkennbar. begriffe wie<br />

„<strong>ti</strong>got“ für himmel. „ahorem“ für<br />

Gerstenmehl, „ahemon“ und „<br />

„amon“ für Wasser und „carina“<br />

oder „carian“ für Korb geben beispiele.<br />

die inseln und deren bewohner untereinander blieben eigenständig<br />

und so bildeten sich im <strong>La</strong>ufe der Zeit sprachliche<br />

dialekte und auch besonderheiten in Sitten und Gebräuchen<br />

heraus.<br />

922 46 28 74<br />

Compra-venta<br />

y alquiler de<br />

PISOS<br />

CASAS<br />

LOCALES<br />

SOLARES<br />

FINCAS<br />

Jerry Wellmann<br />

Dipl. Ing.<br />

Móvil 659 835 592<br />

E-38760 Los Llanos de Aridane<br />

Ctra. General Puerto Naos, 59<br />

info@jjw-immobilien.de<br />

www.jjw-immobilien.de<br />

die Guanchische Sprache war bis zur Eroberung der inseln<br />

durch die Spanier die Sprache der ureinwohner. mit der Eroberung<br />

setzte der Prozess der Verdrängung und Vermischung<br />

ein, der bis in die neueste Zeit andauert.<br />

die Eroberungen erfolgten zum teil mit brutaler Gewalt,<br />

aber auch mit List unter ausnutzung der Gastfreundschaft<br />

und Ehrlichkeit der „Guanchen“. der begriff „Guanche“ bedeutete<br />

ursprünglich so viel wie „mensch aus teneriffa“, wird<br />

heute aber als bezeichnung für die urbevölkerung der inseln<br />

allgemein benutzt.<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> und danach teneriffa wurden als letzte inseln<br />

der Kanaran durch alonso Fernandez de Lugo für Spanien<br />

in besitz genommen. auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> gab es damals die<br />

zwölf bezirke aridane, acero, adeyahamen, ahenguareme,<br />

hiscaguan, tagalguen, tagaragre, tamanca, tedote, tenegua,<br />

<strong>ti</strong>galate und <strong>ti</strong>huya, in denen die Könige mayan<strong>ti</strong>go,<br />

tanausú, bediesta, Jariguo, atogmatoma, bediesta von tatalguen,<br />

temiaba, azucuabe, betacayce, atabara, Gareacua<br />

yo mismo<br />

Gesundheits-, Pflege- und<br />

Familienberatung für ein<br />

selbstbes<strong>ti</strong>mmtes Leben<br />

Familien- u. Paarberatung.<br />

Elternberatung. Einzelberatung.<br />

Begleitung in Entscheidungssitua<strong>ti</strong>onen.<br />

Unterstützung von posi<strong>ti</strong>ven<br />

Veränderungsprozessen.<br />

Beratung bei Lebenskrisen.<br />

Dr. Chris<strong>ti</strong>na Köhlen<br />

Diplom-Pflegepädagogin Grado Académico de<br />

Licenciada. Familien-/ Paartherapeu<strong>ti</strong>n(DGSF)<br />

Soziale u. pflegerische Beratung.<br />

Medizinische Behandlungspflege.<br />

Begleitung u. medizinische<br />

Übersetzungen. Hausbesuche,<br />

Urlaubsbetreuung.<br />

Gaby Kleylein<br />

Gesundheits- u. Krankenpflege<br />

Diplomada Universitaria de Enfermería<br />

Rufen Sie uns an:<br />

Tel. 634 840 150<br />

www.yo-mismo.org<br />

chris<strong>ti</strong>na.koehlen@yo-mismo.org


– ihre herkunft und bedeutung kultur<br />

bis dahin unumstritten herrschten. als letzter hatte sich der<br />

legendäre König tanausú der unterwerfung widersetzt. Sein<br />

Vertrauen auf die Ehrlichkeit der Spanier wurde ihm schließlich<br />

zum Verhängnis und sie konnten ihn gefangen nehmen.<br />

als man ihn nach Spanien bringen wollte und er die insel<br />

nicht mehr sehen konnte, verweigerte er jegliche nahrungsaufnahme<br />

und nahm den hungertod auf sich.<br />

noch heute lebt die Geschichte der Guanchen in den namen<br />

der inselbewohner fort. mit Stolz geben Eltern ihren Kindern<br />

die namen eins<strong>ti</strong>ger Prinzessinnen, Könige, Fürsten, mu<strong>ti</strong>ger<br />

Krieger oder bedeutender Personen jener Zeit. die nachfolgenden<br />

beispiele von noch heute gebräuchlichen Vornamen,<br />

die keinesfalls anspruch auf Vollständigkeit erheben, sollen<br />

nur einen kleinen Einblick geben.<br />

adaira, daida, Grimanesa, iraya, nisa, <strong>ti</strong>manfaya , ithaisa,<br />

Guayarmina, mifaya, abenohara waren beispielsweise namen<br />

von Guanchenprinzessinen. Guacimara war die Prinzessin<br />

von anaga (tenerife).<br />

C./ Marina Alta 31<br />

38770 Tazacorte<br />

Tel./Fax: 0034 - 922 40 60 58<br />

Mobil 0034 - 677 38 91 22<br />

Sie finden uns:<br />

von <strong>La</strong> <strong>La</strong>guna aus kommend in<br />

richtung tazacorte fahrend, wenn<br />

Sie bei km 3 dem hinweisschild<br />

Finca marina auf der linken<br />

Straßenseite folgen.<br />

www.fincamarina.de<br />

airam, Jonay, acaymo sind namen von Guanchenprinzen,<br />

ayoze war ein König von Fuerteventura, beneharo der name<br />

des Guanchenkönigs auf teneriffa, der gegen den Eroberer de<br />

Lugo kämpfte.<br />

andere namen standen für besondere Eigenschaften der Personen<br />

oder bezogen sich auf bes<strong>ti</strong>mmte orte. beispiele hierfür<br />

sind:<br />

naira - für die „schöne Kriegerin“; achxuraxan - der „große<br />

Krieger“; Yeray - als männlicher Vorname für „groß, bedeutend“<br />

oder dácil - ein weiblicher Vorname, steht für „leuchtend“.<br />

imobach ist ein<br />

Azucuahe<br />

Bentacayce<br />

Guacimara<br />

E r h o l u n g & E n t s p a n n u n g p u r !<br />

25<br />

männlicher Vorname<br />

mit der bedeutung<br />

„grünes tal“ und Famara<br />

ist zum beispiel der<br />

name eines Gebirgsmassivs<br />

auf der insel<br />

<strong>La</strong>nzarote.<br />

uf der sonnigen Westseite <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>s, in klima<strong>ti</strong>sch op<strong>ti</strong>maler <strong>La</strong>ge auf ca. 190m ü.m.,<br />

liegt unsere wunderschöne Finca Marina. Wir freuen uns darauf, unsere Gäste verwöhnen<br />

zu dürfen und ihnen pure Erholung zu bieten. Genießen Sie den einzigar<strong>ti</strong>gen Ausblick<br />

auf meer und berge und verbringen traumhafte urlaubsmomente in unserer gepflegten,<br />

kleinen apartmentanlage unter deutscher Leitung. Entspannen Sie am großzügigen,<br />

beheizten Pool mit Sonnendeck, im großen Garten mit seinen vielen ruheinseln oder<br />

genießen Sie den Sonnenuntergang in unserem Finca-treff!<br />

Wir bieten ihnen 1 freistehenden bungalow mit eigenem Grillplatz und Sonnenterrasse und<br />

4 apartments mit balkon/terrasse. allen Gästen stehen Sat-tV und kostenloses W-<strong>La</strong>n, sowie<br />

ein Grillplatz zur Verfügung.<br />

Wir freuen uns auf Sie - britta und Frank Germann


LoS nombrES canarioS<br />

numerosos hallazgos prehistóricos son prueba de la colonización<br />

de las islas canarias hace 2.500 años. no solo los<br />

grabados en piedra (petroglifos) son indicios de esto, sino<br />

también similitudes y homofonías en denominaciones y<br />

nombres de objetos. El parentesco con la escritura líbicobereber<br />

es evidente. Por ejemplo,<br />

Adaira<br />

Echedey<br />

Temiaba<br />

en términos como “<strong>ti</strong>got” <strong>para</strong><br />

referirse al cielo, “ahorem” <strong>para</strong><br />

la harina de cebada, “ahemon”<br />

y “amon” <strong>para</strong> agua y “carina” o<br />

“carian” <strong>para</strong> cesta.<br />

<strong>La</strong>s islas y sus habitantes permanecieron<br />

aisladas entre sí, de modo<br />

que, con el paso del <strong>ti</strong>empo, se desarrollaron<br />

dialectos diferentes y también singularidades<br />

en las costumbres y tradiciones.<br />

El idioma guanche fue hasta la conquista de las islas la<br />

lengua que hablaban los aborígenes canarios. con la con-<br />

quista de las islas comenzó un proceso de desplazamiento<br />

e integración que perdura hasta la actualidad.<br />

<strong>La</strong> conquista de las islas se llevó a cabo, en parte, por<br />

la fuerza bruta, pero también con ar<strong>ti</strong>mañas que se<br />

aprovechaban de la hospitalidad y la hones<strong>ti</strong>dad de los<br />

guanches. El término “guanche” significaba originalmente<br />

algo así como “persona de tenerife”, pero en la<br />

actualidad se emplea como denominación genérica <strong>para</strong><br />

los aborígenes de todas las islas.<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> y, a con<strong>ti</strong>nuación, tenerife fueron las úl<strong>ti</strong>mas<br />

islas en ser conquistadas por alonso Fernández de Lugo,<br />

quién tomó posesión de ellas en nombre de cas<strong>ti</strong>lla. En<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> existían por aquel entonces doce cantones:<br />

aridane, aceró, adeyahamen, ahenguareme, hiscaguán,<br />

tegalguén, tagaragre, tamanca, tedote, tenagua,<br />

<strong>ti</strong>galate y <strong>ti</strong>huya, en los que gobernaban de manera<br />

indiscu<strong>ti</strong>da los reyes mayan<strong>ti</strong>go, tanausú, bediesta, Jariguo,<br />

atogmatoma, bediesta de tegalguen, temiaba,<br />

Daytrip<br />

& Sunset<br />

Auch als<br />

Privat-Charter<br />

für Feiern oder<br />

Firmenevents<br />

buchbar<br />

Info & TicketsPuerto de Tazacorte<br />

im Hafen von / en el<br />

También puede<br />

reservar un<br />

Tour privado<br />

bussard


– origen y significado<br />

azucuahe, bentacayce, atabara, Gareagua y Echedey.<br />

El úl<strong>ti</strong>mo en oponer resistencia a la conquista fue el legendario<br />

rey tanausú. Su perdición terminó siendo que<br />

confiara en la hones<strong>ti</strong>dad de los castellanos, que, engañándolo,<br />

pudieron apresarlo. cuando era conducido a la<br />

Península ibérica y dejó de ver la isla, se negó a ingerir<br />

cualquier alimento y murió de hambre.<br />

todavía hoy pervive la historia de los guanches en los<br />

nombres de los habitantes de la isla. Los padres, llenos<br />

de orgullo, ponen a sus hijos nombres de princesas, reyes,<br />

nobles, valientes guerreros o personajes importantes<br />

de aquella época. Los siguientes ejemplos de nombres<br />

que siguen siendo populares en la actualidad no pretenden<br />

ser una lista completa, sino dar una pequeña idea de<br />

los nombres típicos canarios.<br />

Por ejemplo, adaira, daida, Grimanesa, iraya, nisa,<br />

<strong>ti</strong>manfaya, itahisa, Guayarmina, mifaya, abenohara,<br />

eran nombres de princesas guanches. Guacimara fue la<br />

princesa de anaga (tenerife).<br />

airam, Jonay, acaymo eran nombres de príncipes guanches,<br />

ayoze fue un rey de Fuerteventura, beneharo es el nombre<br />

de un mencey de tenerife que luchó contra el conquistador<br />

de Lugo.<br />

otros nombres hacían referencia a caracterís<strong>ti</strong>cas especiales de<br />

las personas o eran topónimos. algunos ejemplos:<br />

naira, la “hermosa guerrera”; achxuraxan, el “gran guerrero”;<br />

Yeray, que usado como nombre propio masculino significa<br />

“grande, importante” o dácil, un nombre femenino que significa<br />

“luminosa”. imobach<br />

es un nombre de<br />

Azucuahe<br />

Bentacayce<br />

Guacimara<br />

cultura<br />

hombre que significa<br />

“valle verde” y Famara,<br />

por ejemplo, es el<br />

nombre de un macizo<br />

montañoso en la isla<br />

de <strong>La</strong>nzarote.<br />

WHale WaTCHIng<br />

ecoturismo<br />

Tel. 0034- 644 161 003 www.oceanexplorer.es<br />

27<br />

BARCO AZuL<br />

BLAuES BOOT


28<br />

NEUE<br />

KOLLEKTION<br />

SALUD y CALZADO<br />

FAChgeSChäFT Für deuTSChe MArkenSChuhe<br />

Mo-Fr 10:00-13:30 / 17:30-20:00, Sa 10:30-13:30 · C/ Calvo Sotelo, 3<br />

(direkt oberhalb der Plaza) Los Llanos de Aridane · Tel. 922 40 34 74<br />

e l u q u e r í a<br />

r i s ö r<br />

kultur<br />

tel. 922 48 09 04<br />

&<br />

ma - vie / di- fr 10 - 13 & 16 - 19, sá / sa 10 - 13<br />

c/ caballos fufos 3, villa de tazacorte<br />

o s<br />

m e<strong>ti</strong><br />

k<br />

s<br />

t<br />

é<br />

t<br />

i<br />

c<br />

a<br />

Hagen Westphal<br />

LoS L<strong>La</strong>NoS<br />

EL PaSo<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guNa<br />

Todoque<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna, Camino Baile Bueno Nº21<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, Tel: (0034) 922 40 14 29<br />

Mail: baile21@gmx.de<br />

Bilder finden Sie auch im Internet unter:<br />

www.lapalma-medien.com/hagenwestphal.htm<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna<br />

c.baile bueno 21<br />

gaLERIE<br />

IM gaRTEN<br />

Tazacorte<br />

Jeden Freitag<br />

ab 16.30 uhr geöffnet<br />

o. n. Vereinbrg.<br />

Schule<br />

Los Canarios


GEhEim<strong>ti</strong>PP Für LiEbhabEr dEr<br />

man vermutet es kaum, wenn man es nicht weiß – nur ein kleines Schild an einer großen,<br />

braun lackierten tür verrät ein kulturelles Kleinod der palmerischen hauptstadt<br />

St. cruz: die Biblioteca municipal de Teatro Antonio Abdo. antonio abdo und seine<br />

Frau Pilar rey sind in der theaterszene der insel bekannt und berühmt. das Schauspielerpaar<br />

hat 1981 die theaterschule begründet, die heute noch zusammen mit der örtlichen<br />

tanz- und musikschule in dem Gebäude einer ehemaligen Schule gegenüber dem Teatro<br />

Circo de Marte untergebracht ist. als beide diese Schule gründeten, begannen sie<br />

ganz selbstverständlich auch bücher zum thema zu sammeln, als Lektüre für die Schüler.<br />

So kamen über die Jahre einige verschiedensprachige bücher zusammen: zu theorie und<br />

Praxis der Schauspielerei und des theaters, zur S<strong>ti</strong>mmbildung und auch anatomiebücher<br />

gehören dazu wie natürlich die Klassiker der bühnenkunst. Für diese bücher hatte<br />

man jedoch keinen vernünf<strong>ti</strong>gen aufbewahrungsort, sie schlummerten schließlich viele<br />

Jahre in großen Schränken vor sich hin. bis die idee aufkam, eine bibliothek daraus zu<br />

machen und so die bücher für die allgemeinheit zugänglich. Welch ein Glück, dass es im<br />

untergeschoss des Gebäudes an der c/ Virgen de la Luz ein paar <strong>La</strong>gerräume gab, die<br />

niemand nutzte. die Gemeinde fand sich bereit, die räume zur Verfügung zu stellen. Zwei<br />

rührige theater-aficionados, antonio tabares und Victor hdez. correa, renovierten sie liebevoll<br />

in ihrer Freizeit, statteten sie mit regalen aus und dekorierten mit Zitaten aus >><br />

LA LUNA BAILA<br />

A PA RTA M E N TO S<br />

Erweitern Sie Ihren Wohnraum und holen Sie sich<br />

die Natur ins Haus!<br />

C.B.<br />

kostengüns<strong>ti</strong>ge<br />

Erweiterung Ihres<br />

Hauses<br />

Isolierverglasung<br />

weitgehend<br />

genehmigungsfrei<br />

text: do Fritzsche Fotos: Kathrin Switala<br />

Verena und Jesper kaas<br />

Tacande Abajo / echedey 24<br />

38750 el Paso · Isla de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Telefon & Fax: 0034 - 922 485 997<br />

info@lapalma-sonne.de<br />

www.lapalma-sonne.de<br />

Ferienhäuser und Appartements<br />

· Traumhaft und ruhig gelegene Ferienhäuser/Appartements<br />

für 2-5 Personen in <strong>La</strong>s Norias und Tacande<br />

· Individuell und komfortabel mit Meerblick, Pool und Internet<br />

· Leitung und Betreuung deutschsprachig 24 Stunden vor Ort<br />

...mit Ihrem neuen Wintergarten.<br />

...mit Ihrem neuen Wintergarten.<br />

Camino <strong>La</strong> Era, 38750 El Paso,Tel.922 486 067 Fax:922 486 538<br />

mail@martens-metallbau.de, www.martens-metallbau.de<br />

Wählen<br />

Sie jetzt<br />

aus über<br />

200<br />

Farben aus!<br />

29<br />

thEatErKunSt<br />

Urlaub so rich<strong>ti</strong>g<br />

genießen...


30<br />

berühmten theaterstücken. So öffnete vor zwei Jahren die biblioteca municipal<br />

de teatro antonio abdo ihre Pforten. antonio und Victor kümmern sich um die<br />

bibliothek, bestreiten die Öffnungszeiten und alle arbeiten, die eine bibliothek<br />

mit sich bringt. inzwischen gibt es einiges vorzuweisen: man lädt regelmäßig<br />

Schauspieler und regisseure ein, die im gegenüber liegenden teatro circo de<br />

marte gas<strong>ti</strong>eren. man beherbergt eine Literaturgruppe, führt drama<strong>ti</strong>sche Lesungen<br />

durch und auch Stücke werden hier als Zimmertheater aufgeführt. man<br />

ist Gastgeber eines schriftstellerischen Wettbewerbs für Kinder und Jugendliche.<br />

auch selbst hat man bereits einen Wettbewerb gewonnen: als besonders<br />

gut gelungene bibliothek. Künf<strong>ti</strong>g gibt es auch einen eigenen youtube-Kanal.<br />

natürlich bietet die bibliothek eine ganz normale ausleihe. der aktuelle bestand<br />

wird auf 3000 Werke geschätzt und man hofft auf Zuwachs. de facto<br />

lebt die bibliothek durch das Engagement von antonio und Victor, die darauf<br />

angewiesen sind, ihrerseits unterstützung (z.b. in Form von buchspenden zum<br />

thema theater, auch in anderen Sprachen) zu finden. in diesem Jahr hat man<br />

noch großes vor: die bücher sollen endlich katalogisiert werden.<br />

respekt vor so viel Engagement! Wer die bibliothek besuchen will kann das<br />

donnerstags von 17.00 bis 20.00 uhr oder nach Vereinbarung tun.<br />

<strong>Palma</strong>-Chimeneas<br />

Marcel John<br />

¿Quiere<br />

un calor<br />

agradable?<br />

Se lo llevo<br />

a su hogar,<br />

¡totalmente<br />

según sus<br />

deseos!<br />

KAMiNE VOM<br />

FACHMANN<br />

Visite nuestra<br />

exposición en<br />

Hermann<br />

inmobiliaria<br />

Jubiläumsangebote...<br />

tel. 603 866 616<br />

Ctra. tanausú nº10 · EL PASo<br />

Lunes-Viernes 10-13 h o concertar una cita<br />

cultura<br />

...................>>..... bauunternehmen<br />

...................>>..... schreinerei<br />

...................>>..... spenglerei<br />

...................>>..... heizungen<br />

...................>>..... pools<br />

herbert herkommer<br />

christoph ketterle<br />

puntagorda<br />

BIBLIOTECA MuNICIpAL DE<br />

TEATRO ANTONIO ABDO<br />

Dirección:<br />

calle Virgen de la Luz, nº8.<br />

38700. Santa cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

tel.: 922 42 65 09 Fax: 922 41 45 30<br />

E-mail:<br />

bibliotecadeteatro@santacruzdelapalma.es<br />

Horario de apertura:<br />

Jueves de 17:00 a 20:00 horas o previa cita.<br />

blog bibliotecadeteatro.blogspot.com<br />

Facebook: www.facebook.com/bibliotecadeteatro<br />

twitter: @biblioteatro<br />

krea<strong>ti</strong>v in der konzep<strong>ti</strong>on<br />

kompetent in der beratung<br />

professionell in der ausführung<br />

www.manufacto.es<br />

info@manufacto.es<br />

tel/fax 922 49 34 55


EcomEndación Para LoS amantES dEL<br />

Si no se sabe que está ahí, apenas se percibe. tan solo un pequeño cartel en una gran<br />

puerta de color marrón iden<strong>ti</strong>fica a una pequeña joya de la cultura en la capital palmera:<br />

la Biblioteca Municipal de Teatro Antonio Abdo. En el mundillo del teatro<br />

de la isla, antonio abdo y su mujer, Pilar rey, son conocidos y famosos. <strong>La</strong> pareja de<br />

actores fundó en 1981 la escuela de teatro, que con<strong>ti</strong>núa en la actualidad y se encuentra<br />

ubicada, junto a las escuelas de danza y música municipales, en el edificio de un an<strong>ti</strong>guo<br />

colegio, enfrente del Teatro Circo de Marte. Por supuesto que, al fundar la escuela,<br />

ambos también comenzaron a coleccionar libros sobre el tema <strong>para</strong> que los alumnos<br />

tuvieran material de lectura. con el transcurso de los años reunieron una gran can<strong>ti</strong>dad<br />

de libros en varios idiomas: sobre teoría y prác<strong>ti</strong>ca de la interpretación y del teatro, pero<br />

también forman parte del catálogo libros sobre técnicas vocales y expresión corporal,<br />

así como, por supuesto, obras de grandes autores, los clásicos del arte escénico. no obstante,<br />

no existía un si<strong>ti</strong>o adecuado <strong>para</strong> almacenar los libros, que durante muchos años<br />

permanecieron guardados en grandes armarios. hasta que surgió la idea de crear una<br />

biblioteca con ellos y así poner a disposición del público estos libros. afortunadamente,<br />

en la planta baja del edificio de la calle Virgen de <strong>La</strong> Luz, quedaban unos almacenes que<br />

nadie u<strong>ti</strong>lizaba. El municipio estuvo dispuesto a ceder el espacio <strong>para</strong> la biblioteca. dos<br />

mo<strong>ti</strong>vados aficionados al teatro, antonio tabares y Víctor hdez. correa renovaron con>><br />

tEatro<br />

CONSTRUIR y REFORMAR<br />

CONSTRUIR sano y duradero REFORMAR en Canarias<br />

productos alemanes seleccionados · ausgewählte deutsche Produkte<br />

onstrucciones y reformas<br />

íctor Manuel<br />

onzález Díaz con productos alemanes seleccionados 20<br />

tlf./Fax: 922 49 41 59<br />

Móvil: 606 60 20 69<br />

cvgconstrucciones@hotmail.com<br />

texto: do Fritzsche Fotos: Kathrin Switala<br />

¡ConStRuyA y REFoRME con nosotros sano y duradero!<br />

Mit uns BAuEn + SAniEREn Sie rich<strong>ti</strong>g und dauerhaft!<br />

sano y duradero con productos en alemanes Canarias<br />

seleccionados<br />

CONSTRUIR y REFORMAR<br />

sano y duradero en Canarias<br />

con productos alemanes seleccionados 20<br />

anos ~<br />

con productos alemanes seleccionados 20<br />

anos ~<br />

anos ~<br />

OPTIMO CANARIAS S.L. Villa de Mazo Los LIanos<br />

Ferreteria ´ especializada desde 1992 Ctra. Gral.<br />

C/ Tenisca, 9<br />

con asesoramiento técnico<br />

922 42 85 56<br />

922 40 30 10<br />

www.op<strong>ti</strong>mocanarias.com<br />

oP<strong>ti</strong>Mo CAnARiAS S.L. Villa de Mazo Los Llanos<br />

OPTIMO CANARIAS S.L. Villa de Mazo almacén: Los LIanos C/ Tenisca 9<br />

Ferreteria Ferretería ´ especializada especializada desde 1992 desde Ctra. 1992 Gral. 609 54 76 C/ 76 Tenisca, 9 922 40 30 10<br />

con con asesoramiento técnico técnico 922 42 85 56 www . op<strong>ti</strong>mocanarias 922 40 30 10 . com<br />

www.op<strong>ti</strong>mocanarias.com<br />

GARAn<strong>ti</strong>zADo EConóMiCo PRoFESionAL GARAn<strong>ti</strong>ERt PREiSwERt FACHGERECHt<br />

31


32<br />

tEatro<br />

Compra venta de casas, terrenos y apartamentos<br />

camino de <strong>La</strong> Era, 4<br />

38750 El Paso<br />

SEit/dESdE 1995<br />

Lunes a viérnes 10-13 h y con cita previa<br />

38750 El Paso, C/ Vista Alegre Nº 7, Tel. 922 48 59 02<br />

móvil: 606 366 061, mail: franzwilhelmi@terra.es<br />

www.vista-alegre.com<br />

reinigt ihr Fahrzeug innen und außen, poliert und konserviert <strong>La</strong>ck, Felgen<br />

und Kunststoffteile; versiegelt die Scheiben und pflegt das Leder; führt ihr<br />

Fahrzeug beim itV vor; meldet ihr Fahrzeug an und ab, wickelt die Einfuhr<br />

von Fahrzeugen mit d-Kennz. ab; vermittelt ihren Gebrauchtwagen; stellt<br />

<strong>La</strong>ngzeitstellplätze zur Verfügung, organisiert den Shuttle von der Garage<br />

zum aeropuerto und...freut sich auf ihren anruf! >>>>>>685 471 353<br />

IMMOBILIENKOMPETENZ<br />

HERMANN<br />

Inmobiliaria<br />

Chris<strong>ti</strong>ane Brinkmann<br />

Avda. Tanausú 10<br />

38750 El Paso<br />

cultura<br />

Mo-Fr 10-13 h<br />

und nach<br />

Vereinbarung<br />

Tel.: 922 48 63 15<br />

Mobil: 627 990 921<br />

Fax: 922 48 65 36<br />

Internet: Internet: http://www.iklp.eu<br />

http://www.iklp.eu<br />

e-Mail: e-Mail: info@iklp.de<br />

info@iklp.de<br />

Die schönste schönste Kanarische Kanarische Insel:<br />

Ihr neues Zuhause! Zuhause!<br />

Wir vermitteln<br />

Grundstücke, Häuser, Fincas<br />

sowie die Erstellung von Neubauten<br />

beantragen<br />

sämtliche Genehmigungen<br />

erledigen für Sie<br />

alle Behördengänge auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

beraten<br />

in Steuerangelegenheiten<br />

verwalten und vermieten<br />

auf Wunsch Ihr Anwesen


mucha dedicación las dependencias en su <strong>ti</strong>empo libre, las equiparon con estanterías y las<br />

decoraron con citas de obras de teatro famosas. así, hace dos años, abría sus puertas la<br />

biblioteca municipal de teatro antonio abdo. antonio y Víctor se ocupan de la biblioteca,<br />

se encargan de abrirla y desarrollan todas las labores que se han de llevar a cabo en una<br />

biblioteca. desde entonces, <strong>ti</strong>enen bastante de lo que hacerse gala: invitan regularmente<br />

a actores y directores que actúen en el teatro circo de marte a charlas y lecturas. En<br />

la biblioteca también se reúne un club de lectura, se realizan lecturas drama<strong>ti</strong>zadas y<br />

también, en el es<strong>ti</strong>lo del teatro de cámara, se representan obras teatrales aquí. aquí<br />

también se organiza el concurso literario de obras de teatro escritas por niños y jóvenes.<br />

<strong>La</strong> biblioteca misma ya ha sido galardonada con un premio, por ser una biblioteca excepcional.<br />

acaban de abrir un canal de Youtube con entrevistas a los profesionales del<br />

teatro en canarias. Por supuesto que la biblioteca también ofrece un servicio de préstamo<br />

de libros normal y corriente. también desean aumentar los fondos de la biblioteca, los<br />

fondos actuales se es<strong>ti</strong>man en unas 3000 obras y se espera que cada vez sean más, si<br />

bien exclusivamente sobre el tema del teatro. de hecho, la biblioteca sobrevive gracias al<br />

compromiso de antonio y Víctor, quienes a su vez dependen de encontrar apoyos. Estos<br />

pueden ser también en forma de dona<strong>ti</strong>vos de libros, incluso en otros idiomas.<br />

Este año la biblioteca <strong>ti</strong>ene grandes planes: se van a catalogar por fin los libros. ¡chapó<br />

por tanto entusiasmo! Quienes quieran visitar la biblioteca pueden hacerlo los jueves<br />

desde las 17:00 hasta las 20:00 horas o tras concertar una cita.<br />

*ver condiciones en óp<strong>ti</strong>ca<br />

TAZACORTE: Av. Cons<strong>ti</strong>tución, 35B 922 48 10 87<br />

tu 2º par<br />

de gafas<br />

POR 1 más<br />

33


34<br />

der stark strapazierte ausspruch „Erst sterben die bienen,<br />

vier Jahre später der mensch“, den man albert<br />

Einstein zuschreibt, gewinnt an bedeutung, macht man sich<br />

erst einmal klar, dass 2/3 der nahrungsmittel von der arbeit<br />

der bienen abhängt und sie das drittwich<strong>ti</strong>gste nutz<strong>ti</strong>er der<br />

<strong>La</strong>ndwirtschaft darstellt, denn auch diverse Getreidesorten<br />

werden von bienen bestäubt. auch indirekt hat das weltweite<br />

bienensterben auswirkungen auf unsere nahrung, so ernähren<br />

sich auch rinder von Pflanzen, die von bienen bestäubt<br />

werden. mehr als 90% der obst- und Gemüsesorten werden<br />

ebenfalls in mitleidenschaft gezogen. Es geht also um mehr,<br />

als „nur“ honig.<br />

beim Lesen einzelner berichte, Gutachten und anderer Publika<strong>ti</strong>onen<br />

zum thema „bienensterben“, trifft man schnell<br />

auf einen Konsens: Wir alle wissen so gut wie nichts darüber!<br />

befragt man nicht Wissenschaftler, Poli<strong>ti</strong>ker oder manager,<br />

worin das bienensterben begründet sein kann, sondern den<br />

gesunden menschenverstand, sollten wohl alle in der <strong>La</strong>ge<br />

sein, eine antwort darauf zu finden. Wir sind es selbst - der<br />

mensch in seiner unendlichen Gier nach op<strong>ti</strong>mierung, Profitmaximierung<br />

und manipula<strong>ti</strong>on. Wir bauen monokulturen<br />

Azul del Mar<br />

Innova<strong>ti</strong>ves Schmuckdesign<br />

Saison:<br />

Anfang Oktober<br />

bis Ende März<br />

Los Llanos, C/ Aridane Nº 5<br />

(gegenüber der Pizzeria "Geco Libero")<br />

Tel. 699 531 762<br />

e-Mail: j.perezstribel@gmail.com<br />

Traductora jurada<br />

(alemán-español)<br />

Traductora e intérprete<br />

de conferencias<br />

Security Tech Germany<br />

Tel. 922 46 05 85<br />

Mobil 616 35 26 64<br />

an und manipulieren Lebensmittel gentechnologisch. Wir<br />

versprühen Pes<strong>ti</strong>zide, herbizide in schier unvorstellbaren<br />

mengen. Wundern wir uns wirklich, dass das Gleichgewicht<br />

der natur gänzlich aus den Fugen gerät? unfassbar!<br />

Kontroversen über die Ursachen<br />

das sich die Forscher nicht auf eine ursache einigen können,<br />

ist vielleicht noch verständlich. die unterschiedlichen<br />

Forschungsergebnisse beruhen sicherlich auch eher auf der<br />

tatsache, dass diese Gutachten in erster Linie die interessen<br />

der auftraggeber widerspiegeln. das Phänomen wird auf die<br />

Pflanzenschutzmittel, auf neue Erreger, die Varroa-milbe,<br />

immunschwäche durch überzüchtung der bienen und einiges<br />

mehr zurück geführt. aber es wird wenigstens auch der Verdacht<br />

geäußert, dass es vielleicht auch die genmanipulierten<br />

Pflanzen sind, die den bienen nicht mehr schmecken. das es<br />

sich mit Sicherheit nicht an einer Sache festmachen lässt, ist<br />

verständlich. Wenn wir zusammenzählen wie gedankenlos<br />

oder profitgierig wir die Welt manipulieren, so fällt auf, dass<br />

das Ökosystem eben viel sensibler ist als wir selbst. mono-<br />

Joana Pérez Stribel<br />

Vereidigte Übersetzerin<br />

(Deutsch-Spanisch)<br />

Übersetzerin und<br />

Konferenzdolmetscherin<br />

(deutsch, englisch, Spanisch)<br />

Sicherheit für Ihr Heim<br />

Alarm- und Videoüberwachungstechnik<br />

Alarmanlagen, Rauchmelder, Kameras,<br />

Rekorder und Monitore.<br />

Funk- und Netzwerktechnologie<br />

alarm.lapalma@gmail.com<br />

www.abus-sc.de


Natur<br />

WELTWEITE<br />

SORGE UM DIE<br />

text: olaf Kröger<br />

Fotos: Kathrin Switala<br />

Inklusive<br />

Verlosung<br />

biEnEn<br />

turen zur Ertragssteigerung und Schädlingsbesei<strong>ti</strong>gung<br />

zur Effizienzsteigerung stehen dem Vernichten von Ernteüberschüssen<br />

in geradezu perverser art und Weise gegenüber.<br />

Wenn aber in der tat die bienenvölker aussterben,<br />

dann haben wir ganz andere Sorgen.<br />

Egal wohin wir in den letzten Jahren schauen, es geht nur<br />

noch um wirtschaftliche Faktoren, um manipula<strong>ti</strong>on zum<br />

angeblichen Wohle der menschen.<br />

in amerika werden bspw. bienenstöcke für die bestäubung<br />

von Plantagen in <strong>ti</strong>efkühl-trucks angeliefert.<br />

nicht wenige imker verabreichen den bienen an<strong>ti</strong>bio<strong>ti</strong>ka<br />

und künstliche nahrungsmittelzusätze um Krankheiten<br />

vorzubeugen. diese überzüchtung könnte laut<br />

Forschern einen völlig gegenteiligen Effekt erzeugen.<br />

hand aufs herz, muss ich dafür Studieren? Wie sensibel<br />

bienen auf Funknetze der telekommunika<strong>ti</strong>on reagieren,<br />

stellt der indische umweltschützer und dozent für<br />

Zoologie dr. Sainudeen Pattazhy fest. Ein mobilfunkgerät<br />

in der nähe eines bienenstockes führte innerhalb<br />

weniger tage zum untergang des bienenvolkes. >><br />

VErKauFSErLÖS FüR DEN TIERSCHUTZ Von <strong>La</strong> PaLma<br />

Jahreskalender 2014<br />

in deutscher Sprache,<br />

maße: 21 x 30 cm,<br />

Preis: 10,70 €<br />

(zzgl. Versand)<br />

Gewinnen Sie<br />

1 Woche Aufenthalt<br />

in der Hacienda San Jorge<br />

Erhältlich im Supermarkt des hotel hacienda San Jorge in Los cancajos oder zu bestellen bei:<br />

Jutta deck, camino Los brezos no. 3, 38710 El Llanito/breña alta, <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> / islas canarias,<br />

oder per tel:+34 922 43 79 62 oder E-mail: jutta.deck@googlemail.com<br />

35


36<br />

Wenn also ein insekt mit derart komplexem immunsystem<br />

an Funkwellen zu Grunde geht, dann sollten wir alle einmal<br />

darüber nachdenken, auch wenn ein Stopp des weltweiten<br />

mobilfunks nicht nur unvorstellbar sondern auch utopisch<br />

ist.<br />

die Entwicklung des bienensterbens hat inzwischen sehr<br />

beunruhigende ausmaße angenommen. Sei es in Europa,<br />

amerika, Ägypten, Japan oder china: die Popula<strong>ti</strong>on ist<br />

um bis zu 85% zurückgegangen. aber wie ich Wissenschaft<br />

und industrie einschätze, finden sie sicher bald auch eine<br />

Lösung, ganz ohne die natur auszukommen.<br />

in der Zwischenzeit bestäuben wir eben mit der hand blüte<br />

für blüte. Wenn sie glauben, ich scherze, irren Sie! im april<br />

klettern die chinesen zu hunderten in die bäume, sammeln<br />

die Pollen und bestäuben unter zu hilfenahme von hühnerfedern<br />

jede einzelne blüte. Jetzt sei noch erwähnt, dass die<br />

biene bis zu 80% der bestäubung aller Pflanzen und zu ca.<br />

30% der weltweiten Futterpflanzen erledigt.<br />

Was sind die Ursachen?<br />

Es ist der fehlende respekt vor der natur, das krankhafte<br />

op<strong>ti</strong>mieren an allem und der Verlust, den blick fürs Ganze<br />

zu erhalten. Wir sind derart spezialisiert, dass unser Fokus,<br />

egal in welchem themenbereich, immer enger wird und wir<br />

die Komplexität der Gesamtheit nicht mehr berücksich<strong>ti</strong>gen.<br />

Von menschen verursachte Veränderungen der <strong>La</strong>ndschaften,<br />

wie zum beispiel überdüngte Wiesen, die zudem<br />

zu früh gemäht werden, monokulturen aller arten, die zu<br />

kurz blühen um den bienenvölkern genug nahrung geben<br />

zu können und vieles mehr tragen zum Problem bei.<br />

das es auch anders geht, beweisen unternehmungen oder<br />

PREOCUPACIÓN<br />

MUNDIAL POR<br />

LAS abEJaS<br />

texto: olaf Kröger Fotos: Kathrin Switala


Naturaleza<br />

Personen wie bspw. autarca in <strong>ti</strong>nizara, http://www.matricultura.org<br />

oder Stephan braun in Garafia, http://www.<br />

lapalmamiel.com sehr eindrucksvoll.<br />

Welche Lösungen gibt es?<br />

Ganz einfach, ab und an nachdenken, sich eigene Gedanken<br />

machen! im Grunde einfach, und sehr befriedigend. Einmal<br />

ohne unkrautvernichtungsmittel den anbau probieren. die<br />

Verluste bei der Ernte sind im Verhältnis zu dem, was durch<br />

überproduk<strong>ti</strong>on weggeschmissen wird, vertretbar, wenn<br />

nicht sogar geringer. Sollten wir weiterhin ausschließlich<br />

in Euro, dollar oder Yen bewerten, berauben wir uns der<br />

wich<strong>ti</strong>gsten Sache, dem natürlichen Leben!<br />

Existe un dicho muy repe<strong>ti</strong>do “Primero morirán las abejas,<br />

cuatro años después, la humanidad” que se atribuye<br />

a albert Einstein. Este dicho cada vez adquiere más relevancia,<br />

si pensamos en el hecho de que dos tercios de los alimentos<br />

que consumimos dependen de la labor de las abejas<br />

y que éstas son el tercer animal domés<strong>ti</strong>co más importante<br />

en la agricultura, dado que las abejas también polinizan<br />

varios <strong>ti</strong>pos de cereales. Pero la mortalidad de las abejas<br />

que está sucediendo a escala global <strong>ti</strong>ene también consecuencias<br />

indirectas sobre nuestra alimentación, por ejemplo,<br />

el ganado vacuno se alimenta también de plantas que las<br />

abejas polinizan. más del 90% de las variedades de fruta y<br />

verdura se verían comprome<strong>ti</strong>das también. Está claro que se<br />

trata de mucho más que “solo “miel”.<br />

dipl. ing. Ralf Drews<br />

carretera General<br />

<strong>La</strong> Sabina nº 3a<br />

38730 Villa de mazo<br />

tel. 922 696 164<br />

móvil 600 363 502<br />

email: drewsr@web.de<br />

Leyendo informes, estudios y otras publicaciones sobre el<br />

tema de “la muerte de las abejas” se llega rápidamente<br />

a un consenso: ¡nadie sabe casi nada del tema! Si en vez<br />

de preguntar a científicos, polí<strong>ti</strong>cos o direc<strong>ti</strong>vos sobre las<br />

posibles causas de esta ex<strong>ti</strong>nción de las abejas, preguntáramos<br />

al sen<strong>ti</strong>do común, todos deberíamos poder encontrar<br />

la respuesta. Somos nosotros mismos. <strong>La</strong> humanidad, con<br />

su inagotable ansia de op<strong>ti</strong>mizar, maximizar beneficios y<br />

manipular. Plantamos monocul<strong>ti</strong>vos y manipulamos gené<strong>ti</strong>camente<br />

los alimentos. u<strong>ti</strong>lizamos pes<strong>ti</strong>cidas y herbicidas<br />

en unas can<strong>ti</strong>dades casi inconcebibles. ¿de verdad que nos<br />

sorprende que el equilibrio de la naturaleza esté fuera de<br />

quicio? ¡increíble!<br />

Controversia sobre las causas<br />

El hecho de que los inves<strong>ti</strong>gadores aun no hayan logrado<br />

ponerse de acuerdo puede llegar a entenderse. Seguramente<br />

los diferentes resultados de las inves<strong>ti</strong>gaciones dependan<br />

más bien del hecho de que estos estudios reflejan en primer<br />

lugar los intereses de quienes los han encargado. El<br />

fenómeno se atribuye a pes<strong>ti</strong>cidas, a nuevos patógenos, a<br />

la varroa, a la inmunodeficiencia causada por cría intensiva<br />

y a algunas causas más. al menos, también se expresa la<br />

sospecha de que tal vez sean las plantas manipuladas gené<strong>ti</strong>camente<br />

las que ya no les gustan a las abejas. Es comprensible<br />

que no se pueda decir a ciencia cierta. Si pensamos en<br />

lo poco que pensamos en las consecuencias o en el afán de<br />

lucro con el que manipulamos al mundo, nos daremos cuenta<br />

de que el ecosistema es mucho más sensible que nosotros<br />

mismos. Los monocul<strong>ti</strong>vos <strong>para</strong> aumentar la producción y la<br />

lucha contra los parásitos <strong>para</strong> aumentar la eficiencia >><br />

ralf drews · servicios<br />

Ausführung handwerklicher Arbeiten rund ums Haus - auch Elekro- und Sanitärtechnik<br />

Servicio completo <strong>para</strong> la vivienda - instalaciones eléctricas y sanitarias<br />

energieberatung<br />

renovierungen<br />

Installa<strong>ti</strong>onen<br />

montagen<br />

umbauten<br />

re<strong>para</strong>turen<br />

..... asesoramiento en materia de energía<br />

..... restauraciones<br />

..... installaciones<br />

..... montages<br />

..... modificaciones<br />

..... re<strong>para</strong>ciones<br />

37


38<br />

están en una contraposición perversa con la destrucción de<br />

excedentes de la cosecha. Pero si finalmente las colmenas<br />

se ex<strong>ti</strong>nguen, tendremos que preocuparnos de otro <strong>ti</strong>po de<br />

problemas.<br />

En los úl<strong>ti</strong>mos años, da igual a donde miremos, se trata<br />

solamente de los factores económicos, de la manipulación<br />

<strong>para</strong> el supuesto beneficio de las personas.<br />

En Estados unidos, por ejemplo, se distribuyen colmenas<br />

enteras <strong>para</strong> la polinización de grandes plantaciones en<br />

camiones frigoríficos. no pocos apicultores suministran an<strong>ti</strong>-<br />

bió<strong>ti</strong>cos y adi<strong>ti</strong>vos alimentarios ar<strong>ti</strong>ficiales a las abejas <strong>para</strong><br />

prevenir enfermedades. Esta cría intensiva podría provocar<br />

el efecto totalmente contrario, según los expertos. Seamos<br />

sinceros: ¡¿acaso tengo que estudiar una carrera <strong>para</strong> llegar<br />

a esta conclusión?!<br />

El dr. Sainudeen Pattazhy, ecologista y profesor de zoología<br />

indio, ha constatado la sensibilidad con la que las abejas reaccionan<br />

a las redes inalámbricas y de telecomunicaciones.<br />

un disposi<strong>ti</strong>vo móvil situado cerca de una colmena llevó a la<br />

ex<strong>ti</strong>nción de todas las abejas en unos pocos días.<br />

así que si un insecto con un sistema inmunológico tan complejo<br />

sucumbe miserablemente si está expuesto a ondas<br />

electromagné<strong>ti</strong>cas, deberíamos de pensarlo todos, aunque<br />

resulta ya no inconcebible, sino casi utópico, que se detenga<br />

el uso de las redes móviles e inalámbricas en todo el mundo.<br />

El desarrollo de esta epidemia de muerte de las abejas ha<br />

adquirido unas dimensiones preocupantes. Sea en Europa,<br />

Lösungen / Soluciones<br />

Seite / Página: 48/49<br />

Lösungen: "Spanisch in Kürze"<br />

¡dame el libro!<br />

¡cierre la ventana!<br />

¡Escuchadme!<br />

¡no le pregunten a él!<br />

Naturaleza<br />

américa, Egipto, Japón o china: la población de abejas se ha<br />

reducido en un 85%. Pero tal y como yo veo la situación de<br />

la ciencia y la industria, es casi seguro que pronto encuentren<br />

una solución también <strong>para</strong> arreglárselas sin la naturaleza.<br />

Entretanto, lo que haremos es polinizar a mano cada flor. Si<br />

creen que estoy bromeando, ¡se equivocan! durante el mes<br />

de abril, cientos de chinos se suben a los árboles, recolectan<br />

el polen y, ayudados de plumas de gallina, polinizan cada<br />

una de las flores. hay que hacer mención aquí también que<br />

las abejas se encargan de la polinización de hasta el 80%<br />

de todas las plantas y de aproximadamente el 30% de las<br />

plantas de forraje a nivel mundial.<br />

¿Cuáles son las causas?<br />

Es la falta de respeto a la naturaleza, la op<strong>ti</strong>mización enfermiza<br />

de todo y la pérdida de conservar una visión global.<br />

Estamos tan especializados que nuestro punto de mira, sin<br />

importar en qué tema, cada vez es más estrecho y ya no se<br />

<strong>ti</strong>ene en cuenta la complejidad del todo. Los cambios causados<br />

por el hombre en los paisajes, por ejemplo, las praderas<br />

abonadas en exceso, que además se siegan temprano,<br />

monocul<strong>ti</strong>vos de todas las especies, que florecen durante un<br />

periodo demasiado breve como <strong>para</strong> servir de alimento a<br />

los enjambres de abejas y muchas otras causas contribuyen<br />

al problema.<br />

Pero también hay otras maneras de hacer las cosas, como<br />

demuestran los proyectos algunos impresionantes, y las<br />

personas que están detrás de ellos, por ejemplo autarca en<br />

<strong>ti</strong>nizara http://www.matricultura.org o Stephan braun en<br />

Garafía, http://www.lapalmamiel.com.<br />

¿Qué soluciones hay?<br />

Es sencillo, ¡pensar de vez en cuando! En el fondo, es sencillo<br />

y además muy sa<strong>ti</strong>sfactorio. Pruebe a cul<strong>ti</strong>var sin u<strong>ti</strong>lizar herbicidas.<br />

<strong>La</strong>s pérdidas en la cosecha se pueden jus<strong>ti</strong>ficar, si las<br />

com<strong>para</strong>mos con lo que se <strong>ti</strong>ra debido a una sobreproducción,<br />

incluso, pueden ser menores. Y si con<strong>ti</strong>nuamos dando<br />

valor únicamente al Euro, al dólar o al Yen, nos estamos<br />

privando de lo más importante: ¡de la vida natural!<br />

Lösung: (Kino) durch logisches denken: teilt man den Preis der kleinen dose durch ihr Gewicht, erhält man den Preis pro Kilo. 84 ist 4*3*7,<br />

kann also nur durch diese Zahlen oder Produkte zweier davon, also 12, 28 oder 21 ohne rest geteilt werden. Probiert man die möglichkeiten<br />

durch, erhält man das Ergebnis: die Kleine dose kostet 21 cent pro Kilo und wiegt 4 Kilo, die grosse kostet 19 cent pro Kilo und wiegt 16 Kilo.<br />

Solución: (cine) Si se divide el precio del paquete pequeño entre su peso, se ob<strong>ti</strong>ene el precio por kilo. 84 es 4*3*7, es decir, que solo se puede<br />

hacer una división exacta dividiéndolo entre estos números o el producto de dos de ellos, es decir, 12, 28 o 21. Probando las dis<strong>ti</strong>ntas posibilidades<br />

se ob<strong>ti</strong>ene el resultado: El paquete pequeño cuesta 21 cén<strong>ti</strong>mos/kilo y pesa 4 kilos, y el grande cuesta 19 cén<strong>ti</strong>mos/kilo y pesa 16 kilos.<br />

Lösung: (Gofio) 16 Logen- u. 24 norm. Plätze. Probe: 16 x 18 = 288 u. 24 x 12 = 288. Solución: (Gofio)16 butacas de palco y 24 normales. demostración: 16 x 18 = 288 y 24 x 12 = 288.


LOS MERCADILLOS MERCADILLOS DEL AGRICULTOR y ARTESANAL<br />

KUNSTHANDWERKS- & BAUERNMäRKTE<br />

SANTA CRUZ<br />

raStro<br />

Parkplatz, hinter der marina<br />

aparcamiento de la marina<br />

Jeden 1. und 3. So im monat /<br />

cada 1. y 3. sábado del mes<br />

9:00 -14:00 h<br />

(Flohmarkt)<br />

SANTA CRUZ<br />

mErcadiLLo municiPaL<br />

avda. El Puente<br />

mo-Sa / Lu - Sá 6:00 - 14:30 h<br />

(Stadtmarkt)<br />

LOS LLANOS<br />

mErcadiLLo dEL aGricuLtor<br />

c/dr. Fleming<br />

jeden So / cada domingo<br />

6:00 - 15:00 h<br />

(bauernmarkt)<br />

Biofi nca Andromeda S.L.<br />

Don PEDRo<br />

GARAFÍA<br />

LOS LLANOS<br />

mErcadiLLo municiPaL<br />

Plaza del mercado municipal<br />

c/ Enrique mederos<br />

mo-Fr / Lu-Vié 6:00 - 14:00 h<br />

Sa / Sá 6:00 - 16:00 h<br />

(Stadtmarkt)<br />

LOS LLANOS<br />

raStro arGuaL<br />

Plaza de Sotomayor<br />

Jeden So / todos los domingos<br />

9:00 - 15:00 h<br />

(Flohmarkt)<br />

MAZO<br />

mErcadiLLo municiPaL<br />

c/ dr. morera bravo<br />

Sa / Sá 11:00 - 19:00 h<br />

(bauernmarkt &<br />

Kunsthandwerk)<br />

PUNTAGORDA<br />

mErcadiLLo municiPaL<br />

del agricultor y artensanal<br />

Zona recrea<strong>ti</strong>va El Fayal<br />

Sa 15:00 - 19:00 h /<br />

So 11:00 - 15:00 h<br />

(bauernmarkt &<br />

Kunsthandwerk)<br />

PUNTALLANA<br />

mErcadiLLo dE aGricuLtor<br />

instalaciones del<br />

mercadillo municipal<br />

jeden Sa / todos los sáb.<br />

09:00 - 14:00 h<br />

(bauernmarkt)<br />

BREñA ALTA<br />

raStro aeropuerto viejo<br />

Fr / vie 15:00 - 20:00 h<br />

(Flohmarkt)<br />

unseres Geschäfts in LoS LLAnoS,<br />

Avda. C.F. Lorenzo Navarro Nº 15<br />

Mittwoch-Sonntag: 9:00 - 14:00 Uhr<br />

alle unsere Erzeugnisse sind aus staatl. kontrolliertem Ökoanbau (craE<br />

1799F) frisch aus unserem anbaugebiet in Garafia – nähe Plaza don Pedro<br />

Wir liefern auch ins Haus!<br />

Vorbestellungen: 922 497 316 o. 610 342 352<br />

nEuErÖFFnunG<br />

Fotos: El mercadillo de Puntagorda / in der markthalle in Puntagorda<br />

EL PASO<br />

mErcadiLLo dE aGricuLtor<br />

Y artESanaL<br />

debajo oficina de turismo /<br />

unterhalb der touristen-info<br />

Fr / Vié 15:00 - 19:00 h<br />

Sa / Sá 10:00 - 15:00 h<br />

(markthalle)<br />

BARLOVENTO<br />

mErcadiLLo dE aGricuLtor<br />

Plaza del rosario<br />

jeden 2. Sonntag /<br />

cada 2. domingo del mes<br />

19:00 -15:00 h<br />

(bauernmarkt & Kunsthandwerk)<br />

SAN PEDRO<br />

mErcadiLLo<br />

Sa / sáb. 10:00 - 14:00 h<br />

(bauernmarkt & Kunsthandwerk)<br />

INTERNET-caFE´S<br />

& WIFI-ZonEn<br />

Los Llanos- avda. c.F. L. navarro/Gral. Yagüe im<br />

telefoncenter; c/diaz Pimienta im cafe/Spielhalle;<br />

WiFi-Zone der bar <strong>La</strong> Luna- calle Luna; in der avda.<br />

E. mederos- gegenüber der markthalle; El Paso- im<br />

infocenter; WiFi-Zone in der cafetería Kachoté-calle<br />

Fermin Sosa Pino; Puerto de Tazacorte- cibEr-<br />

Shopping „anjos“ (zweite reihe der Fussgängerzone);<br />

Santa Cruz- an der Plaza alameda im cyberplay;<br />

calle P. Volcán gegen über arbeitsamt; Los Cancajos-<br />

centro comercial Local 227-<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> diving-center.


40<br />

Café Café italiano italiano y pasteles pasteles<br />

Ob zum Frühstück oder Kaffeezeit, halten wir<br />

für Sie viele leckere Gaumenfreuden bereit.<br />

PanadEría PasTELEría<br />

Angebot: hier finden Sie eine große auswahl an<br />

brotsorten, brezeln und croissants, sowie torten<br />

und Kleingebäck für jeden Geschmack – auch zum<br />

Vorbestellen für besondere anlässe.<br />

Angebot: Kleine und große tapas, tapasplatte<br />

für 2, desserts, Kuchen, Kaffee, Wein und mehr...<br />

...mit gemütlichem, kanarischen innenhof.<br />

café, tapas variadas y combinaciones de platos unidos<br />

a un bar de copas en un autén<strong>ti</strong>co pa<strong>ti</strong>o canario.<br />

LOUNGE<br />

Franchipani<br />

RestauRante<br />

CoCina innovadoRa<br />

Angebot: innova<strong>ti</strong>ve Küche... besondere Gerichte der<br />

chefin und chefköchin heidy, frisch und mit viel Liebe<br />

zubereitet! die Lounge läd Sie zum vorabendlichen<br />

aperi<strong>ti</strong>f ein. www.restaurante-franchipani.com<br />

Los Llanos de Aridane<br />

c/ calvo Sotelo, 15<br />

Zona peatonal / Fussgängerzone<br />

Telefon: 619 46 22 58<br />

Geöffnet/abierto:<br />

Mo-Sa, lu-sá: 9:00 - 15:00 h<br />

So geschlossen, do cerrado<br />

El Paso<br />

avda. José antonio, 12<br />

Telefon 696 216 016<br />

Geöffnet: di – Sa: 8:30 -14:00 uhr<br />

Anfahrt: direkt in El Paso schräg<br />

gegenüber vom Parkplatz des Supermarktes<br />

„San mar<strong>ti</strong>n“. der Eingang befindet sich<br />

direkt bei der taxihaltestelle.<br />

Los Llanos de Aridane<br />

c/Fernández taño, 26 (Ecke c/Luna)<br />

Telefon: 922 40 19 13<br />

Geöffnet/abierto:<br />

mo-Sa/Lu-Sa 12-14:30 h<br />

und ab/y a par<strong>ti</strong>r de 19 h<br />

Anfahrt: in Los Llanos nur wenige meter<br />

östlich von der Plaza de España entfernt<br />

sólo unos metros de la Plaza de España<br />

El Paso<br />

ctra. Gral. Empalme dos pinos, 57<br />

Telefon 922 402 305<br />

WLAN-Zona<br />

WIFI<br />

Anfahrt: das restaurant befindet sich<br />

direkt an der hauptstraße von El Paso nach<br />

Los Llanos, unmittelbar hinter der abfahrt<br />

„celta“ mit eigenem Parkplatz.<br />

GastronomiE<br />

¡Buen provecho! Guten Appe<strong>ti</strong>t! ¡Buen provecho! Guten Appe<strong>ti</strong>t!<br />

¡Buen provecho! Guten Appe<strong>ti</strong>t! ¡Buen provecho! Guten Appe<strong>ti</strong>t!


GastronomiE<br />

¡Buen provecho! Guten Appe<strong>ti</strong>t! ¡Buen provecho! Guten Appe<strong>ti</strong>t!<br />

<strong>La</strong><br />

Die<br />

Cafetería KaChoTé...<br />

...möchte Sie mit Kaffee,<br />

losem Tee, heißer Schokolade,<br />

Milchshakes und frischen Säften<br />

verwöhnen...<br />

...außerdem mit Frühstück, selbstgebackenem<br />

Kuchen, Crêpes, Bockwurst,<br />

wechselnden Snacks und vielem mehr.<br />

Restaurante – Tapería<br />

El Paso<br />

c/Fermin Sosa Pino<br />

Telefon 922 48 65 02<br />

Mobil 653 15 97 50<br />

Geöffnet: mo - Sa 08:30 -15:00 h u.<br />

mi + Fr 16:30 -20:30 h<br />

Anfahrt: neben dem rathaus in El Paso<br />

führt eine Straße hinauf zum Seidenmuseum.<br />

in der ersten Seitengasse rechts befindet sich<br />

die cafetería gegenüber der Policía Local.<br />

Todoque<br />

ctra. a Puerto de naos, 467<br />

Teléfono 922 46 38 80<br />

Abierto/Geöffnet: a par<strong>ti</strong>r/ab 19:00 h<br />

do/Lu cerrado, So/mo geschlossen<br />

Zona-WIFI<br />

BüCHER-TAUSCHBöRSE<br />

Anfahrt: Sie finden uns direkt an der<br />

Angebot: Tapas tapas españoles españolas y másy<br />

más<br />

hauptstr. im ort von todoque (von Los<br />

Llanos nach Puerto de naos kommend) an<br />

Spanische- Spanische- und und interna<strong>ti</strong>onale tapas Tapas der linken Strassenseite.<br />

www.altamira-lapalma.com<br />

e L r I ncón de<br />

Argual / Los Llanos de aridane<br />

Llano San Pedro, 4 (Plaza Sotomayor)<br />

Teléfono 922 46 45 64<br />

Abierto: ma-Sá 13:00-16:00 y 19-23:00 h<br />

Lunes 19:00-23:00 h<br />

Entre en el entorno de gran valor histórico de la Plaza de San Pedro y disfrute en EL rincón dE moraGa<br />

de un ambiente agradable y acogedor. una cocina crea<strong>ti</strong>va e internacional de mercado de la mano de<br />

José alberto díaz que cuida la calidad, elaboración y presentación de todos los platos entre los que podrá<br />

encontrar desde un conejo en salmorejo, carrillera de cerdo ibérico, una terrina de foie, un atún con<br />

cebolla confitada y vinagreta de frutos secos.......etc, con una amplía carta de vinos del país y nacionales<br />

41<br />

E-maiL: contacto@rincon-moraGa.com<br />

WWW.RINCON-MORAGA.COM<br />

¡Buen provecho! Guten Appe<strong>ti</strong>t! ¡Buen provecho! Guten Appe<strong>ti</strong>t!


Foto: Kathrin Switala (Los Sauces)<br />

42 intErEssantE ortE, musEEn und mEhr...<br />

BreñA AltA<br />

Zoolog. Park - Maroparque<br />

Calle la cuesta, 28<br />

Mo-Fr 10-13 u. 15-19 / Sa 10-13<br />

Tel: 922 417 782<br />

el PAso<br />

Centro de Interpretación<br />

Cumbre Vieja<br />

Refugio El Pilar<br />

9:00-17:00<br />

Video „ruta de los volcanes“<br />

Centro de Visitantes de la<br />

Caldera de taburiente<br />

Ctra. gral. De Padrón, 47<br />

Tel: 922 497 277<br />

9:00-18:30<br />

Na<strong>ti</strong>onalpark, genehmigungen für Camping<br />

in der Caldera de Taburiente<br />

Museo de la seda<br />

Manuel Taño, 4<br />

Te: 922 485 651<br />

Mo-Fr:10-14 / Di, Do, Fr, Sa: 17-19 / Sa-So 11-13<br />

Erwachsene: 2,50€, Kinder bis 14 J. gra<strong>ti</strong>s<br />

Seidenmuseum, Kunst und geschichte der<br />

Seidenherstellung und Verkauf<br />

FuenCAlIente<br />

(los CAnArIos)<br />

Centro de Artesanía<br />

Ctra. gral., 104<br />

Tel: 922 444 463<br />

Ma-Sa 9:00-17:00<br />

ausstellung und Verkauf von Kunsthandwerk<br />

Centro de Interpretación de la<br />

reserva Marina de la <strong>Palma</strong><br />

-en el Faro-<br />

Ctra. De la costa-Faro<br />

Te: 922 480 223<br />

Ma-Sa 9:00-17:00<br />

ausstellung zum Erhalt und Schutz der<br />

unterwasserwelt<br />

Centro de Visitantes del<br />

Volcán de san Antonio<br />

Tel: 922 444 616<br />

9:00-18:00<br />

Erwachsene: 3,50€, Residente 1,75€,<br />

Kinder bis 16 Jahre - gra<strong>ti</strong>s<br />

salinas de Fuencaliente<br />

Ctra. de la Costa-Faro<br />

Lu-Vi 9:00-17:00<br />

eine der wenigen kanarischen Salinen<br />

los llAnos de ArIdAne<br />

Plaza de la Glorieta<br />

Barrio las Manchas de abajo<br />

Mit Keramik-Mosaik gestalteter Platz<br />

vom palmerischen Künstler<br />

Luis Morera<br />

Casa Museo del Vino<br />

Camino El Callejón, 98,<br />

<strong>La</strong>s Manchas,<br />

Nahe der Plaza glorieta<br />

Mo-Fr 9:30-13:30 /16:00-18:30<br />

Sa 9:30-14:00<br />

Erwachsene: 1,50euro, Kinder bis 12 J. gra<strong>ti</strong>s<br />

geschichte des Weinanbaus<br />

Centro de Artesanía<br />

“Casa Massieu Vandale”<br />

Plaza de Sotomayor, 31<br />

Tel: 922 401 899<br />

Winter: Mo-Fr 8:00-15:00 Sommer: 8:00-14:00<br />

ausstellung und Verkauf von Kunsthandwerk<br />

Museo Arqueológico Benahoarita<br />

C/ <strong>La</strong>s adelfas, 1, Im Zentrum von Los Llanos<br />

Tel: 922 464 609<br />

Winter: Di-Sa 10:00-14:00 /17:00-20:00<br />

Sommer: Di-Sa 10:00-13:00/17:00-20:00


luGarEs dE intErés, musEos y más... 42<br />

S ehenswürdigkeiten /<br />

Lugares de interés, museos y más...<br />

rastro de los llanos<br />

Plaza de Sotomayor<br />

Do: 10:00-14:00<br />

Second-Hand-ar<strong>ti</strong>kel, Kleinigkeiten,<br />

Kunsthandwerk und anderes<br />

PuntAllAnA<br />

Museo Etnogräfico y Centro de Exposición<br />

de artesanía „Casa Luján“<br />

Casco an<strong>ti</strong>guo de Puntallana<br />

C/ El Pósito, 3. El Pueblo<br />

Mo-Fr 10-13 u. 15-19 / Sa 10-13<br />

Tel: 922 430 226<br />

sAntA CruZ de lA PAlMA<br />

Museo insular<br />

Plaza de San Francisco, 3<br />

Tel. 922 420 558<br />

Mo-Fr 9:30 - 13:30 u. 16:00-18:00<br />

Museo naval<br />

Plaza alameda<br />

Mo-Do 9.30-14.00 uhr/16-19 uhr<br />

ausstellung im Schiffsnachbau<br />

der Santa Maria<br />

tAZACorte<br />

Casa del Artesano y Centro de<br />

Información turís<strong>ti</strong>ca<br />

Isidro guadalupe,2<br />

Tel: 922 480 151<br />

Mo-Fr 10:00-13:30 / 16:00-18:00<br />

ausstellung und Verkauf von Kunsthandwerk<br />

Museo del Plátano<br />

Camino San antonio /El Charco<br />

Tel: 922 480 151<br />

Mo-Fr 10:00-13:30<br />

Bananenmuseum u. Inselgeschichte<br />

tIjArAFe<br />

Centro etnográfico<br />

„Casa del Maestro“<br />

C/18 de julio, 11<br />

Tel: 922 490 072<br />

Winter: Mo-Fr: 08:00-15:00<br />

Museum in einer alten Schule, ausstellung<br />

von Keramik der ureinwohner<br />

VIllA de GArAFíA<br />

Centro de Interpretación<br />

etnográfico de Garafía<br />

Díaz y Suávez<br />

Tel: 922 180 805<br />

Mo-Fr 10:00-13:00<br />

Petroglyfen, observatorium<br />

Parque Cultural la Zarza<br />

Los guanches, s/n<br />

Ctra. gral. garafía-Barlovento, 1 km nach dem<br />

abzweig nach San antonio del Monte, rechts<br />

Winter: Mo-Fr 11:00-17:00<br />

Erwachsene:1,80 euros, Kinder von 6-12 Jahren:<br />

0,90 euros<br />

VIllA de MAZo<br />

Centro de Artesanía<br />

Dr. Bravo, 1, en el centro de pueblo<br />

Tel. 922 428 455<br />

Winter Mo-Fr 8:00-15:00,<br />

Sommer 8:00-14:00<br />

ausstellung und Verkauf von Kunsthandwerk<br />

Cerámica el Molino<br />

Ctra. De Hoyo de Mazo,<br />

Tel: 922 440 213<br />

Lu-Sa 9:00-13:00 /15:00-19:00<br />

Keramikmanufaktur


44<br />

WICHTIgE TELEFoNNuMMERN / TELÉFoNoS DE INTERÉS<br />

PoLIZEI / PoLICía<br />

ausländerpolizei - Santa Cruz.......... 922 41 05 71<br />

(geöffnet: Mo-Fr 9-13 uhr)<br />

Barlovento........................................ 922 18 63 60<br />

Breña alta........................................ 922 43 80 00<br />

Breña Baja....................................... 922 43 59 35<br />

El Paso.............................................. 922 48 65 30<br />

Fuencaliente(Los Canarios)............... 922 44 41 28<br />

garafía.............................................. 922 18 09 70<br />

Los Llanos........................................ 922 40 30 70<br />

Los Sauces........................................ 922 45 25 01<br />

Villa de Mazo.................................... 922 44 08 04<br />

Puntagorda....................................... 922 49 30 77<br />

Puntallana......................................... 922 43 02 06<br />

Santa Cruz........................................ 922 41 40 43<br />

Tazacorte........................................... 922 48 20 04<br />

Tijarafe.............................................. 922 49 00 03<br />

Todoque............................................ 922 46 05 19<br />

RaTHÄuSER / ayuNTaMIENToS<br />

Barlovento........................................ 922 18 60 02<br />

Breña alta........................................ 922 43 70 09<br />

Breña Baja....................................... 922 43 59 55<br />

El Paso............................................. 922 48 54 00<br />

Fuencaliente(Los Canarios).............. 922 44 40 03<br />

garafía............................................. 922 40 00 05<br />

Los Llanos........................................ 922 46 01 11<br />

Los Sauces........................................ 922 45 02 03<br />

Villa de Mazo................................ 922 44 00 03<br />

Puntagorda...................................... 922 49 30 77<br />

Puntallana....................................... 922 43 00 00<br />

Santa Cruz........................................ 922 42 65 00<br />

Tazacorte........................................ 922 48 08 03<br />

Tijarafe............................................ 922 49 00 03<br />

notruF<br />

(auch in deutscher Sprache).....112<br />

ÄRZTL. VERSoRguNg / MÉDICoS<br />

Rotes Kreuz Los Llanos....................... 922 46 10 00<br />

Rotes Kreuz Santa Cruz....................... 922 42 06 00<br />

Krankenhaus......................................... 922 18 50 00<br />

FLuggESELLSCHaFTEN / VuELoS<br />

air Berlin.......................................... 922 42 62 09<br />

Condor............................................... 922 42 62 44<br />

Binter Canarias................................. 902 39 13 92<br />

Iberia................................................. 902 40 05 00<br />

Islas airways..................................... 902 47 74 78<br />

KoNSu<strong>La</strong>TE / CoNSu<strong>La</strong>DoS<br />

alemania (TF)..................................922 24 88 20<br />

alemania (gC).................................928 49 18 80<br />

alemania (<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>)......................922 42 06 89<br />

Suiza (gC).......................................928 29 34 50<br />

informa<strong>ti</strong>onEn<br />

TaxI-ZENTRaLEN / PaRaDa DE TaxI<br />

El Paso............................................. 922 48 50 03<br />

Los Llanos......................................... 922 46 27 40<br />

Los Llanos......................................... 922 46 20 01<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna......................................... 922 40 33 75<br />

Puerto Naos..................................... 628 67 61 10<br />

Tazacorte........................................... 922 48 06 52<br />

Tijarafe(4x4, 9plazas)....................... 618 30 93 49<br />

Tijarafe.............................................. 628 67 61 10<br />

Santa Cruz de la <strong>Palma</strong>.................. 922 41 60 70<br />

Breña alta......................................... 922 43 72 28<br />

Breña Baja........................................ 922 44 08 25<br />

Los Sauces........................................ 922 45 09 28<br />

Villa de Mazo.................................... 922 44 08 25<br />

Fuencaliente (Los Canarios)............. 922 44 08 25<br />

Alexander Luthardt<br />

von Prondzynski<br />

Col.Nº 38/38/05.376<br />

Allgemeinarzt<br />

Avda. José Antonio, 12<br />

E-38750 El Paso<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> - Islas Canarias<br />

Telefon 922 49 72 87<br />

Mobil 678 879 334<br />

Ständige Bereitschaft


46<br />

PoST<br />

KINo<br />

P<strong>La</strong>ZETa<br />

ZENTRaLE BuSHaLTESTELLE<br />

RaTHauS<br />

P<strong>La</strong>Za a<strong>La</strong>MEDa<br />

TouRISTEN-INFoRMaTIoN<br />

auSLÄNDERPoLIZEI<br />

MaRKTHaLLE<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

SaNTa CRuZ<br />

de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>


MaRKTHaLLE<br />

KINo<br />

P<strong>La</strong>Za DE ESPaña<br />

guaRDIa CIVIL<br />

ZENTRaLER BuSBaHNHoF<br />

RaTHauS<br />

KuLTuRHauS<br />

PoST<br />

TouRISTEN-INFoRMaTIoN<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

LoS L<strong>La</strong>NoS<br />

de aridane<br />

47


48<br />

SPaniSch in KürZE · ESPañoL En brEVE(10)<br />

Gramma<strong>ti</strong>K / Gramá<strong>ti</strong>ca<br />

Der Impera<strong>ti</strong>v (die Befehlsform) / el impera<strong>ti</strong>vo<br />

um aufforderungen, Einladungen oder ratschläge auszudrücken, benö<strong>ti</strong>gt<br />

man den impera<strong>ti</strong>v.<br />

Verben mit einer unregelmässigen 2. Person Singular:<br />

tener - ¡ten! (haben)<br />

venir - ¡ven! (kommen)<br />

ser - ¡sé! (sein)<br />

poner - ¡pon! (setzen, stellen, legen)<br />

ir - ¡ve! (gehen, fahren)<br />

decir - ¡di! (sagen)<br />

hacer - ¡haz! (machen)<br />

salir - ¡sal! (hinausgehen)<br />

enviar (schicken) deber(müssen) escribir(schreiben)<br />

(tú) ¡envía! ¡debe! ¡escribe!<br />

(usted) ¡envíe! !deba! !escriba!<br />

(nosotros/-as) !enviemos! !debamos! !escribamos!<br />

(vosotros/-as) !enviad! !debed! !escribid!<br />

(ustedes) !envíen! !deban! !escriban!<br />

beispielsätze: ¡Pon las cartas sobre la mesa! Leg die Karten auf den <strong>ti</strong>sch!<br />

¡tenga un buen día! (auch: ¡Qué tenga un buen día! haben sie einen schönen tag!<br />

Achtung! beim bejahten impera<strong>ti</strong>v folgen die Pronomen nach dem Verb, beim Verneinten stehen sie direkt davor.<br />

beispiel: ¡no la compres! (Kauf sie nicht!) ¡cómprala! (Kauf sie!)<br />

übung: Setzen Sie die entsprechenden indika<strong>ti</strong>v des Verbs ein! (die Lösungen finden auf Seite 38)<br />

Gib (tú) mir das buch! (dar) ¡.......................me el libro!<br />

Schliessen Sie (usted) das Fenster! (cerrar) ¡........................... la ventana!<br />

hört (vosotros/-as) mir zu! ¡..................................me!<br />

Fragen Sie (ustedes) ihn nicht! (preguntar) ¡no le .......................................... a el!


Pasa<strong>ti</strong>empos<br />

PARA TODA LA FAMILIA<br />

Rätselspass für die ganze Familie<br />

„von Joachim Heuser, Matheferien auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, www.mandala-ini<strong>ti</strong>a<strong>ti</strong>ve.de“<br />

das alte Kino in Los Llanos<br />

Vor vielen Jahren, noch vor dem Euro, gab es in Los Llanos<br />

ein altes Kino, so rich<strong>ti</strong>g roman<strong>ti</strong>sch und gemütlich. Es hatte<br />

genau 40 Plätze. die besseren Logenplätze vorne kosteten 18<br />

Peseten, die normalen Plätze hinten 12 Peseten. War das Kino<br />

ausverkauft, waren die Einnahmen von den Logenplätzen genau<br />

so hoch wie die Einnahmen von den hinteren Plätzen.<br />

Wie viele Logenplätze und wie viele normale Plätze gab es in<br />

dem Kino?<br />

El viejo cine de Los Llanos<br />

hace muchos años había en Los Llanos un an<strong>ti</strong>guo cine, muy<br />

román<strong>ti</strong>co y acogedor. tenía 40 butacas. <strong>La</strong>s mejores butacas de<br />

palco en la parte de delante costaban 18 pesetas, y las butacas<br />

normales, más lejos de la pantalla, 12 pesetas. cuando el cine<br />

estaba lleno, se ingresaba lo mismo por las butacas de palco que<br />

por las butacas más alejadas de la pantalla.<br />

¿cuántas butacas de palco y cuántas normales había en el cine?<br />

das Gofio<br />

Auflösungen der Rätsel aus diesem Heft auf Seite: 38 · Soluciones se encuentran en pagina: 38<br />

49<br />

Gofio ist die tradi<strong>ti</strong>onelle hirtenspeise der ureinwohner<br />

der Kanaren, der Guanchen. Gofio ist leicht<br />

geröstetes, gemahlenes Getreide und wird als<br />

mehl mit verschiedenen Zutaten vermischt gegessen.<br />

als mein Gofio mal wieder alle war, ging ich<br />

in die Giofiomühle nach Los Llanos. „diese beiden<br />

dosen Gofio wiegen zusammen 20 Kilo, sagte der<br />

Verkäufer. die kleine kostet pro Kilo 2 cent mehr<br />

als die große.<br />

ich kaufte die kleinere für 84 cents und zahlte für<br />

die große 3 Euro und 4 cent.<br />

Wieviel Kilo hat jede dose Gofio gewogen?<br />

El Gofio<br />

El gofio era el alimento tradicional de los pastores<br />

entre los guanches, los primi<strong>ti</strong>vos habitantes de las<br />

islas canarias. El gofio es cereal molido y ligeramente<br />

tostado, y la harina así obtenida se come<br />

mezclada con diversos ingredientes. una vez que<br />

se me acabó el gofio fui al molino de gofio de Los<br />

Llanos. “Estos dos paquetes de gofio pesan en total<br />

20 kilos”, dijo el tendero. “El pequeño cuesta 2 cén<strong>ti</strong>mos<br />

más por kilo que el grande”.<br />

Por el pequeño pagué 84 cén<strong>ti</strong>mos y el grande me<br />

costó 3 euros y 4 cén<strong>ti</strong>mos.<br />

¿cuántos kilos pesaba cada paquete de gofio?


50<br />

VERZEICHNIS:<br />

INSERENTEN / aNuNCIaNTES<br />

2 Volcán Verde, Tazacorte<br />

3 Confet<strong>ti</strong>-Moda, Los Llanos<br />

4 Monta, <strong>La</strong> <strong>La</strong>guna<br />

5 <strong>La</strong>va Cris<strong>ti</strong>na, Santa Cruz<br />

6 Turismo rural<br />

7 Diseño-Moda, Los Llanos<br />

8 Plaza Immobilien, Tazacorte<br />

9 Indigo, Pto. Tazacorte<br />

9 arte <strong>La</strong>va, Pto. Tazacorte<br />

10 <strong>La</strong>s alas, El Paso<br />

10 Inmobiliaria <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, El Paso<br />

11 Tarecos, Hoyo de Mazo<br />

12 Teneriffa-Versicherungsteam, El Paso<br />

12 Calima Reisen<br />

13 El orfebre, Los Llanos<br />

14 <strong>La</strong> Palmerita, Puntagorda<br />

15/41 Rest. Carpe Diem, Tazacorte<br />

15 Inmobiliaria Britta Meier, Los Llanos<br />

16 i-point, Los Cancajos<br />

16 Cama y más..., Los Llanos<br />

17 Palm Invest, Los Llanos<br />

18 Casa de Buceo, Los Llanos<br />

18 Rest. <strong>La</strong>s Norias, <strong>La</strong>s Norias<br />

19 Deutsch-Kanar. Telefongesellschaft<br />

20 <strong>La</strong>-<strong>Palma</strong>24, Todoque<br />

21 angel-Immobilien, Los Llanos<br />

22 Valle Verde-outdoor, Los Llanos<br />

22 Bike n Fun, Los Llanos<br />

23 <strong>para</strong>mi, <strong>La</strong>s Norias<br />

24 atlan<strong>ti</strong>s apartments, Tazacorte<br />

24 Jerry Wellmann Immobilien, Los Llanos<br />

24 yo MISMo, Prof. Dr. C. Köhlen<br />

25 Finca Marina, Tazacorte<br />

26/27 INIa / Bussard, Puerto de Tazacorte<br />

28 Hagen Westphal, <strong>La</strong> <strong>La</strong>guna<br />

28 Salud & Calzado, Los Llanos<br />

28 Peluquería/Friseur, Tazacarte<br />

29 Martens Metallbau, El Paso<br />

29 <strong>La</strong> Luna Baila, El Paso/<strong>La</strong>s Norias<br />

30 Manufacto, Puntagorda<br />

30 <strong>Palma</strong> Chimeneas, El Paso<br />

31 op<strong>ti</strong>mo canarias, Los Llanos<br />

32 Vista alegre, El Paso<br />

32 Mika-Motor Deposito, El Paso<br />

32 Hermann Construcciones, El Paso<br />

33 alain afflelou op<strong>ti</strong>co, Tazacorte<br />

34 azul del Mar, Los Llanos<br />

34 Joana Perez Stribel, S/C<br />

34 aBuS Sicherheitstechnik<br />

35 Ralf Drews, Mazo<br />

35 Maroparque, Breña<br />

36 Canarias energias, Los Llanos<br />

37 Tierschutz, Breña<br />

39 Biofinca andromeda, garafia<br />

40 Rest. Franchipani, El Paso<br />

40 Bar <strong>La</strong> Luna, Los Llanos<br />

40 Café Rami, Los Llanos<br />

40 <strong>La</strong> Tarta, El Paso<br />

40 Bar Central, El Paso<br />

41 Rest. Moraga, Los Llanos<br />

41 Café Kachoté, El Paso<br />

41 Taparía altamira, Todoque<br />

44 a. Ludhardt v. P., El Paso<br />

44 Dr. Kapser, Santa Cruz<br />

50 Infocenter, El Paso<br />

52 Relojería <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, Los Llanos<br />

www.la-palma.com<br />

e-mail: infocenter@la-palma.com<br />

Immobilien<br />

Kauf & Verkauf<br />

Bauunternehmen<br />

Renovieren & Sanieren<br />

Ferienunterkünfte<br />

auch <strong>La</strong>ngzeit<br />

rent a Car<br />

Bitte fragen Sie nach angeboten!<br />

NäCHSTE AUSGABE / PRÓxIMA EDICIÓN:<br />

WintEr / inViErno 2013/14<br />

ErSchEint am / SE PubLicará EL 01-12-2013<br />

BIstro<br />

& restAurAnt<br />

Reichhal<strong>ti</strong>ges Frühstücksangebot, Crêpes,<br />

Salate, Fisch u. Fleisch vom Grill u.v.m.<br />

WARME KüCHE: 10-16 /18-22 h<br />

InternetCAFé<br />

DIE AKTUELLE AUSGABE<br />

LA EDICIÓN ACTUAL <strong>Nº11</strong><br />

<strong>La</strong> PaLma<br />

<strong>para</strong> <strong>ti</strong>!<br />

erhalten Sie im / recibirá en:<br />

MERCADO MUNICIPAL · LOS LLANOS<br />

HIPERCENTRO · LOS LLANOS<br />

HIPERCENTRO · EL PASO<br />

MIRADOR EL TIME · LA PUNTA<br />

HIPERCENTRO "LA GRAMA" · BREñA<br />

EN EL PUERTO DE TAZACORTE<br />

LAVA CRISTINA · SANTA CRUZ<br />

LA PALMA 24 · TODOQUE<br />

TOURISMUS-BüROS/<br />

OFICINAS DE TURISMO<br />

BESUCHERZENTREN/<br />

CENTROS DE VISITANTES<br />

INFOCENTER · EL PASO<br />

und bei unseren inserenten<br />

und weiteren Verteilstellen /<br />

en las oficinas y <strong>ti</strong>endas de<br />

nuestros clientes y otros<br />

puntos de distribución<br />

EL PASO<br />

C/Antonio Pino Pérez, 12<br />

38750 El Paso<br />

tel. 922 497 468<br />

Fax 922 486 505<br />

Mobil 671 875 333<br />

Mo-Fr 9:30-13:00 h


imPrESSum/<br />

aViSo LEGaL:<br />

Edición: nº11, Sommer/Verano 2013<br />

Herausgabe & Design/<br />

Edición & Diseño grafico:<br />

Kathrin Switala<br />

Texte / Textos:<br />

manfred Switala, do Fritzsche,<br />

olaf Kröger, Kathrin Switala<br />

übersetzungen / Traducciónes:<br />

Joana Pérez Stribel<br />

Anzeigenannahme/<br />

Departamento de publicidad:<br />

tel. 922 49 04 36<br />

mail: info@lapalma-medien.com<br />

Druck/Imprenta:<br />

Gráficas Sabater S.L.<br />

Auflage/Tirada:<br />

22.500 Exemplare / Ejemplares<br />

alle angaben ohne Gewähr<br />

Stand: april 2013<br />

copyright: Kathrin Switala<br />

IndIVIdueLLe MöbeL<br />

LAdeneInrIChTungen&<br />

Geben Sie Ihrem Leben<br />

eine persönliche Note!<br />

www.lapalma-medien.com Informa<strong>ti</strong>onen unter Tel. 922 490 436<br />

moebeldesign @ lapalma-medien.com


TISSOT<br />

SWISS WatcheS SInce 1853<br />

27º 27º<br />

joYaS de oRo Y PlaTa<br />

oliVina · ambar · bisuTeria de laVa<br />

amplio sur<strong>ti</strong>do de reloJes de Pulsera en toda categoría<br />

de precio · más de 1000 modelos diferentes · Taller de<br />

re<strong>para</strong>ciones · ¡Primer recambio de batería GraTis!<br />

Gold- und SilbeRSchmuck<br />

oliVin · bernsTein · laVasChmuCk<br />

aus eiGener ferTiGunG!<br />

riesiges angebot an<br />

armbanduhren jeder<br />

Preisklasse. Über 1000<br />

verschiedene modelle!<br />

eigene re<strong>para</strong>turwerkstatt!<br />

der 1. batteriewechsel<br />

ist GraTis!<br />

W<br />

N<br />

S<br />

27º<br />

E<br />

4478m<br />

Tissot T-Touch Expert<br />

MAREA · TISSOT · SEIKO · pierre cardin · POLICE · CASIO<br />

...und für den Genießer<br />

ZiGaRRen & ZubehÖR<br />

aus kanarischer herstellung,<br />

handgedreht in Premium Qualität!<br />

PUROS CORONOS in der reloJeria la <strong>Palma</strong><br />

Wir freuen uns auf ihren besuch!<br />

W<br />

N<br />

S<br />

E<br />

4478m<br />

W<br />

N<br />

S<br />

27º<br />

E<br />

4478m<br />

N N<br />

W W E E<br />

S S 4478m 4478m<br />

27º<br />

27º<br />

compass al<strong>ti</strong>meter chrono thermo Meteo alarm<br />

W<br />

N<br />

S<br />

E<br />

4478m<br />

2 Jahre interna<strong>ti</strong>onale Garan<strong>ti</strong>e!<br />

¡2 años de garantía internacional!<br />

TACTILE TeChnoloGy<br />

20<br />

años /Jahre<br />

RelojeRia<br />

la <strong>Palma</strong><br />

RelojeRo & joyeRo<br />

Plaza de esPaña<br />

los llanos de aridane<br />

avda. Venezuela ecke Calle real<br />

Telefon 922 40 17 64

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!