06.11.2014 Aufrufe

La Palma para ti! N°14

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Gra<strong>ti</strong>s<br />

Edición Nº14 Winter/invierno 2014/15<br />

español / DEUTSCH<br />

Sehenswertes in der hauptstadt<br />

Puntos de interés en <strong>La</strong> Capital<br />

Santa Cruz<br />

de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Rundweg um den /Alrededor de la<br />

Montaña Enrique<br />

Ciclismo - Entre el cielo y el mar<br />

Biken - Zwischen<br />

Himmel und Meer<br />

UND VIELES MEHR...<br />

Y MUCHO MÁS......<br />

<strong>para</strong> <strong>ti</strong>!<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Informaciones sobre <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Kultur · Geschichte · Natur · Freizeit und mehr...<br />

Informa<strong>ti</strong>onen rund um <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Cultura · Historia · Naturaleza · Ócio y más...


INHALT/<br />

sumario<br />

4 Freizeit & Kultur<br />

Santa Cruz - Die Inselhauptstadt<br />

7 Ocio & Cultura<br />

Santa Cruz - la capital<br />

10<br />

18 Wanderung - Rund um den<br />

montaña Enrique<br />

20 Excursión -<br />

Alrededor de la<br />

montaña Enrique<br />

23 Fauna - Monarchfalter<br />

Mariposa Monarca<br />

24 Biken - Zwischen<br />

Himmel und Meer<br />

28 Ciclismo -<br />

Entre el cielo y el mar<br />

30 <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> - Videos<br />

32 Wohnen -<br />

Wunderbares <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

34 Vivir - Maravillosa<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

36 Umwelt und Leben -<br />

Zurück zur Natur<br />

38 Medio ambiente y vivir -<br />

Vuelta a la naturaleza<br />

ab Seite / desde página ......<br />

40 Gastronomie / Gastronomía<br />

Märkte / Museen / Internetcafés...<br />

mercadillos / Museos / internet y más......<br />

Informa<strong>ti</strong>onen / Stadtpläne /<br />

Unterhaltung / Impressum<br />

informaciones / Mapas /<br />

Folletín / Aviso legal<br />

editorial<br />

Liebe Leser,<br />

Spanien und damit natürlich auch die sonnenverwöhnten<br />

Kanaren rangieren nach wie<br />

vor ganz oben auf der Hitliste der deutschen<br />

Urlaubsziele. Wie erfreulich, dass die aktuellen<br />

Winterflugpläne der Airlines der Nachfrage<br />

gerecht werden und ein deutlich höheres Angebot<br />

an Plätzen offerieren, was sich bereits seit<br />

September durch steigende Besucherzahlen<br />

bemerkbar macht. Nun sind hier alle gefordert<br />

und sicher auch Willens diese Gäste gebührend<br />

zu empfangen, bestmöglich unterzubringen<br />

und zu bewirten.<br />

Auch wir haben darauf reagiert und die Auflage<br />

auf nunmehr 30.000 Exemplare erhöht.<br />

Genießen sie <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, verbringen sie eine<br />

schöne Zeit auf der grünen Insel im Atlan<strong>ti</strong>k<br />

und vergessen sie nicht, ihre Eindrücke weiterzugeben,<br />

denn Glück soll man bekanntlich<br />

teilen. Und vielleicht besuchen Sie uns ja auch<br />

schon bald wieder!<br />

In diesem Sinne...<br />

Ihr Team von „<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong>“<br />

------------------------ Foto Portada / Titelbild: Kathrin Switala - “Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>“ ---------------------------<br />

Tel. 922 40 22 91<br />

· lässig-edle Designermode<br />

Seidenschals<br />

Ledertaschen<br />

und -gürtel<br />

Naturmode einmal anders!<br />

· farbenfroher Strick<br />

Seide, Seide, Seide...<br />

Avda. Venezuela, 24 · Los Llanos de Aridane<br />

Es<strong>ti</strong>mados lectores:<br />

España, y con ello también las soleadas Canarias,<br />

sigue siendo uno de los des<strong>ti</strong>nos turís<strong>ti</strong>cos<br />

con más éxito en Alemania. Port tanto, es una<br />

no<strong>ti</strong>cia posi<strong>ti</strong>va saber que en la programación<br />

de vuelos de las compañías aéreas este invierno<br />

se contemple esta demanda y que ofrezcan un<br />

marcado incremento de plazas, cosa que ya se<br />

puede ver desde sep<strong>ti</strong>embre en el aumento del<br />

número de pasajeros. Ahora todos tenemos, y<br />

seguro que también queremos, recibir a estos<br />

visitantes como debe ser, ofrecerles el mejor<br />

alojamiento y servicio.<br />

También nosotros hemos reaccionado ante estas<br />

cifras y hemos incrementado la edición a 30 000<br />

ejemplares.<br />

Disfruten de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, tengan una agradable<br />

estancia en la isla verde del Atlán<strong>ti</strong>co y no olvide<br />

compar<strong>ti</strong>r sus impresiones, que de sobra es sabido<br />

que la felicidad hay que compar<strong>ti</strong>rla. ¡Y tal<br />

pronto vez nos visiten de nuevo!<br />

En este sen<strong>ti</strong>do...<br />

El equipo de "<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong>!"<br />

3


4<br />

Die InselHauptstadt<br />

Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Die Hauptstadt <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>´s<br />

steckt längst mitten in den Vorbereitungen<br />

der wohl beeindruckendsten<br />

Fiesta der Insel im Jahr<br />

2015, der Bajada de <strong>La</strong> Virgen de<br />

las Nieves. Sie findet nur alle 5 Jahre<br />

statt und lockt viele Gäste aus Nah und<br />

Fern.<br />

Alonso Fernandez de Lugo gründete<br />

1493 die Stadt Santa Cruz und<br />

erhob sie zur Inselhauptstadt. Bereits<br />

nach wenigen Jahrzehnten bekam<br />

Santa Cruz das Privileg, mit Amerika<br />

Handel zu treiben, was bis dahin nur<br />

Sevilla und Antwerpen erlaubt war. So<br />

wurde Santa Cruz bald die wich<strong>ti</strong>gste<br />

Zwischensta<strong>ti</strong>on der Handelsschiffe auf<br />

dem Weg nach Amerika. Die Stadt stand<br />

in ihrer Blüte und viele Auswär<strong>ti</strong>ge kamen<br />

hierher, um ein Stück vom Reichtum<br />

abzubekommen. Heute leben hier etwa<br />

20.000 Menschen.<br />

Foto: Festungsanlagen des Cas<strong>ti</strong>llo de la Virgen, oberhalb<br />

der Hauptstadt Santa Cruz am nördlichen Ende der Stadt<br />

Foto oben: Plaza de España<br />

Kultur & Geschichte<br />

Der Reichtum lockte aber auch im<br />

16. Jahrhundert immer wieder Piraten<br />

an. So wurde unter der Führung von<br />

Francois Le Clerc die Stadt geplündert<br />

und in Brand gesetzt. Sie wurde umso<br />

präch<strong>ti</strong>ger wieder aufgebaut und bekam<br />

moderne Verteidigungsbauwerke,<br />

wodurch der Angriff des Engländers<br />

Sir Francis Drake erfolglos blieb.<br />

Der Handel mit Amerika lockte Kaufleute<br />

und Handwerker aus vielen<br />

Ländern herbei, die damals schon der<br />

Stadt ein gewisses interna<strong>ti</strong>onales Flair<br />

gaben. Ein Erlass von 1657 bes<strong>ti</strong>mmte<br />

bedauerlicherweise, dass alle Schiffe<br />

auf dem Weg nach Amerika auf Teneriffa<br />

registriert werden mussten und<br />

dort die Abgaben zu entrichten hatten.<br />

Damit setzte historisch betrachtet der<br />

Niedergang des Handelsgeschäftes ein.<br />

Die historischen Gassen in der palmerischen<br />

Hauptstadt zeugen noch vom<br />

Wohlstand vergangener Jahrhunderte<br />

und herrschaftliche Häuser mit üppigem<br />

Blumendekor geben herrliche<br />

Fotomo<strong>ti</strong>ve ab.<br />

Dass Christoph Kolumbus auf<br />

seinen Reisen auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> war, ist<br />

allerdings nur eine Legende, denn<br />

tatsächlich setzte er nie einen Fuß auf<br />

die Insel. Dennoch steht der Nachbau<br />

seines Schiffes, der Santa Maria,<br />

an der Plaza Alameda und beherbergt<br />

das Schifffahrtsmuseum.<br />

Die Fiestas der Hauptstadt<br />

Karneval wird auf der gesamten<br />

Insel gefeiert, doch der „Dia de los<br />

Indianos“ ist einer der meistbesuchten<br />

Höhepunkte dieses Events. An diesem<br />

Tag taucht die Stadt in eine dicke Wolke<br />

aus weißem Babypuder ein und umhüllt


Am "Dia de Los Indianos" taucht Santa Cruz in eine dicke<br />

Wolke aus weissem Babypuder ein<br />

die Menschen in ihren weißen Gewändern.<br />

Karibische Klänge und tanzende,<br />

fröhliche Menschen zeichnen das Bild<br />

der Stadt zu diesem Ereignis, an dem<br />

die Ankunft der reichen Heimkehrer<br />

aus Übersee zelebriert wird.<br />

In der Karwoche, der Semana Santa,<br />

finden auf der ganzen Insel sehenswerte<br />

Prozessionen statt, bei denen<br />

Heiligenfiguren durch die Städte und<br />

Dörfer getragen werden. Die Hauptstadt<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>s stellt jedoch inselweit<br />

einzigar<strong>ti</strong>g den gesamten Leidensweg<br />

Jesu dar. Besonders beeindruckend<br />

sind dabei die unheimlich wirkenden<br />

Büßer in ihren langen Gewändern und<br />

spitzen Kapuzen, die am Karfreitag<br />

durch die Stadt ziehen.<br />

Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, Villa de Mazo,<br />

Breña Baja und Breña Alta begehen im<br />

Mai das Kreuzfest "Fiesta de las Cruces",<br />

das vor allem für Santa Cruz von<br />

Lebenechte Stoffpuppen schmücken die Strassen in der<br />

Hauptstadt und Umgebung zur "Fiesta de las Cruces"<br />

besonderer Bedeutung ist, denn hier<br />

feiert man die Stadtgründung am 3.<br />

Mai 1493 und neben den prunkvoll<br />

Kultur & Geschichte<br />

dekorierten Kreuzen findet man in der<br />

Hauptstadt dann auch wieder die lebensechten<br />

Stoffpuppen.<br />

Die Mayos, wie man sie nennt, sind<br />

handgefer<strong>ti</strong>gte Puppen, die ab dem 3.<br />

Mai in den Gassen von Santa Cruz ein<br />

buntes Potpourri an Alltagsgeschichten<br />

darstellen, Szenen aus dem täglichen<br />

Leben, Poli<strong>ti</strong>k, Fernsehen, Wirtschaft<br />

und alles, was ansonsten so bewegt. Zu<br />

finden sind diese beispielsweise in der<br />

Nähe der Plaza Alameda.<br />

Alle fünf Jahre, das nächste Mal im<br />

kommenden Sommer 2015, feiert Santa<br />

Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> die Bajada de la<br />

Virgen de las Nieves (die Herabkunft<br />

der Jungfrau vom Schnee), der Schutzpatronin<br />

der Insel.<br />

Im Jahre 1676 war Virgen de las Nieves<br />

für die Bewohner der Insel die letzte<br />

Cultura & Historia 7<br />

<strong>La</strong> Capital de la Isla<br />

Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Hoffnung während einer langen Dürreperiode.<br />

Die Palmeros trugen das Marienbildnis<br />

in die Stadt, um die Hilfe der<br />

Heiligen Jungfrau zu erflehen. Seit diesem<br />

Zeitpunkt an wurde die Prozession<br />

ab 1680 alle fünf Jahre wiederholt.<br />

Ende Juni beginnen die Feierlichkeiten<br />

mit der Bajada des Thrones und der<br />

Semana Chica (kleine Woche) und<br />

der anschließenden Semana Grande<br />

mit dem Umzug der Riesen und<br />

Dickköpfe, dem berühmten Minuett<br />

und dem unbestrittenen Höhepunkt:<br />

dem Danza de los Enanos, dem berühmten<br />

Zwergentanz.<br />

Und schließlich folgt die Prozession, bei<br />

der die Jungfrau vom Schnee aus ihrem<br />

Domizil hinunter in die Kirche El Salvador<br />

ins Stadtzentrum getragen wird.<br />

(Wir berichten in der kommenden Ausgabe<br />

ausführlich)<br />

<strong>La</strong> capital de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> hace<br />

<strong>ti</strong>empo que ya está inmersa en<br />

la pre<strong>para</strong>ción de la que es probablemente<br />

la mayor fiesta en la isla,<br />

y que se celebra el año que viene, la<br />

Bajada de la Virgen de <strong>La</strong>s Nieves.<br />

Solo se celebra cada cinco años y<br />

atrae a visitantes de cerca y de lejos.<br />

Alonso Fernández de<br />

Lugo fundó la ciudad de<br />

Santa Cruz en 1493 y la<br />

nombró capital. Ya tras<br />

pocos decenios, Santa Cruz<br />

obtuvo el privilegio de<br />

poder comerciar con América,<br />

cosa que hasta ese<br />

momento solo le estaba<br />

permi<strong>ti</strong>do a las ciudades<br />

de Sevilla y Amberes. Así,<br />

Santa Cruz se convir<strong>ti</strong>ó en poco <strong>ti</strong>empo<br />

en la <strong>para</strong>da más importante de<br />

los barcos mercantes que hacían la<br />

ruta de las Américas. <strong>La</strong> ciudad prosperaba<br />

y eran muchos los foráneos<br />

que acudieron <strong>para</strong> conseguir su parte<br />

de la riqueza. En la actualidad, en la<br />

ciudad viven unas 20.000 personas.<br />

www.plaza-inmobiliaria.de


8<br />

Cultura & Historia<br />

Pero durante el siglo XVI, las riquezas<br />

de la ciudad también atrajeron repe<strong>ti</strong>damente<br />

a los piratas. Así, la ciudad fue<br />

saqueada e incendiada por los piratas<br />

bajo el mando de François Le Clerc. Fue<br />

reconstruida más opulenta aún y con más<br />

construcciones defensivas, lo que frustró<br />

el ataque del corsario<br />

inglés Sir Francis<br />

Drake.<br />

El comercio con América<br />

atrajo a comerciantes<br />

y artesanos<br />

de muchos países, lo<br />

que ya entonces daba<br />

a la ciudad un cierto<br />

aire cosmopolita. Por<br />

desgracia, un decreto<br />

de 1657 dictaminó<br />

que todos los barcos<br />

camino de América debían registrarse en<br />

Tenerife y pagar allí también los aranceles.<br />

Desde el punto de vista histórico, es<br />

en este momento cuando se inicia la caída<br />

del esplendor comercial de la isla.<br />

Los callejones históricos de la capital palmera<br />

todavía son tes<strong>ti</strong>go de la riqueza de<br />

los siglos pasados y las casas señoriales<br />

con sus exuberantes decoraciones florales<br />

son un popular mo<strong>ti</strong>vo fotográfico. Que<br />

Cristóbal Colón hiciera escala en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

en alguno de sus viajes no deja de ser<br />

una leyenda, ya que de hecho nunca puso<br />

un pie en la isla. Aun así, una réplica de<br />

su barco, la Santa María, está en la Plaza<br />

Alameda y alberga el museo naval.<br />

<strong>La</strong>s fiestas en la capital<br />

El carnaval se celebra en toda la isla, pero<br />

el Día de los Indianos es uno de los puntos<br />

álgidos de esta fiesta, además de ser el<br />

más visitado. Ese día, la ciudad se sumerge<br />

en una espesa nube de polvos de talco que<br />

engulle a las personas,<br />

todas ves<strong>ti</strong>das de blanco.<br />

Ritmos caribeños y gente<br />

bailando, feliz, marcan<br />

la estampa de la ciudad<br />

durante este evento, que<br />

celebra el retorno de los<br />

ricos emigrantes desde<br />

ultramar.<br />

Durante la Semana Santa<br />

se celebran procesiones<br />

interesantes en toda la<br />

isla. <strong>La</strong>s figuras de los santos se pasean por<br />

las calles de ciudades y pueblos. <strong>La</strong> capital<br />

de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, sin embargo, representa de<br />

manera única en la isla el via crucis. Especialmente<br />

impresionantes son los inquietantes<br />

nazarenos, con sus largas ves<strong>ti</strong>mentas y<br />

pun<strong>ti</strong>agudas capuchas, que acompañan a la<br />

procesión del Viernes Santo.<br />

Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, Villa de Mazo,<br />

Breña Baja y Breña Alta celebran en mayo<br />

el Día de la Cruz, de especial importancia<br />

<strong>para</strong> la capital, ya que conmemora la<br />

fundación de la ciudad el 3 de mayo de<br />

1493. Además de las cruces profusamente<br />

decoradas, en la capital, Breña Alta y Puntallana<br />

se pueden admirar también unos<br />

realistas muñecos de tela.<br />

Los mayos, como se conoce popularmente<br />

a estos muñecos, decoran las calles de<br />

Santa Cruz desde el 3 de mayo, representando<br />

un popurrí de historias de la vida<br />

co<strong>ti</strong>diana, escenas del día a día, de la polí<strong>ti</strong>ca,<br />

televisión, economía y cualquier otra<br />

historia de actualidad. Puede admirarlos<br />

en las cercanías de la Plaza Alameda, por<br />

ejemplo.<br />

Cada cinco años, la próxima vez el verano<br />

de 2015, Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> celebra<br />

la Bajada de la Virgen de <strong>La</strong>s Nieves,<br />

la patrona de la isla.<br />

En el año 1676, esto fue el úl<strong>ti</strong>mo recurso<br />

<strong>para</strong> los habitantes de la isla, que atravesaba<br />

un largo periodo de sequía. Los palmeros<br />

llevaron la imagen de la Virgen a<br />

Santa Cruz, <strong>para</strong> rogar la ayuda de Santa<br />

María. A par<strong>ti</strong>r de ese momento la procesión<br />

se repite cada cinco años, empezando<br />

en 1680.<br />

A finales de junio comienzan los actos de<br />

celebración con la Bajada del Trono y la<br />

Semana Chica. A con<strong>ti</strong>nuación es la Semana<br />

Grande, con el desfile de Gigantes<br />

y Cabezudos, el famoso Minué y lo<br />

que es sin duda lo más popular: la famosa<br />

Danza de los Enanos.<br />

Y, por úl<strong>ti</strong>mo, la procesión que lleva a la<br />

Virgen de <strong>La</strong>s Nieves desde su domicilio<br />

habitual hasta la iglesia de El Salvador en<br />

el centro de la ciudad. (En el siguiente número<br />

publicaremos información más detallada).<br />

Somos pioneros en la fabricación artesanal de bisutería de lava basal<strong>ti</strong>ca.<br />

Erste <strong>La</strong>vaketten-Schmuckwerkstatt seit 15 Jahren!<br />

Colliers, Armbänder und Ohrhänger in originellem Design, gefer<strong>ti</strong>gt<br />

aus Basalt-<strong>La</strong>va, kombiniert mit Edelsteinen (Olivin, Aguamarin,<br />

Turmalin...) 925er Silber und 18 karat Gold. Ausserdem<br />

finden Sie bei uns Edelsteinschmuck, Mineralien und geschmackvolle<br />

Geschenkar<strong>ti</strong>kel.<br />

Diseños propios y personalizados de lava combinada con gran<br />

variedad de piedras preciosas (olivina, aguamarina, turmalina...)<br />

plata 925 y oro de ley. También ofrecemos una gran selección de<br />

joyas y minerales y ar<strong>ti</strong>culos de regalo.<br />

· Moda depor<strong>ti</strong>va de<br />

TIMEZONE <strong>para</strong> el y ella<br />

· Ropa individual de cáñamo,<br />

bio-algodón y lino<br />

· Bolsos de piel en<br />

diferentes colores<br />

· Joyas de materiales naturales<br />

· Zapatos artesanales<br />

· Jabones naturales<br />

· Sportliche Mode von<br />

TIMEZONE für Sie und Ihn<br />

· Individuelle Kleidung aus<br />

Biobaumwolle, Hanf und Leinen<br />

· Ledertaschen in vielen Farben<br />

· Schmuck aus Naturmaterial<br />

· Handgefer<strong>ti</strong>gte Schuhe<br />

· Naturseifen<br />

Taller de artesanía<br />

Moda natural y depor<strong>ti</strong>va<br />

Lu-Vi / Mo-Fr:<br />

Sá-Do / Sa-So:<br />

11.00 - 20.00 h<br />

15.00 - 20.00 h<br />

38770 Puerto de Tazacorte · <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> · Tel. 922 480 016<br />

www.arte-lava.com · eMail: artelava@gmail.com<br />

Su rincon en / Ihre Einkaufsgasse / Your place in PUERTO DE TAZACORTE<br />

Lu-Sá/ Mo-Sa:<br />

12.00 - 19.30 h<br />

Dom/ So:<br />

12.00 - 19.30 h<br />

Pure Schmeichelei<br />

für die Haut<br />

Pto. TAZACORTE<br />

Tel. 922 480 975


10<br />

Puntos de interés en la capital<br />

Sehenswertes in der Hauptstadt<br />

Unmittelbar vor dem großen Barranco Richtung<br />

Norden steht der Nachbau des Kolumbusschiffes,<br />

der Santa Maria. Es beherbergt<br />

das Schifffahrtsmuseum. Neben einigen<br />

Schiffsmodellen findet man hier wertvolle<br />

alte Seekarten, Naviga<strong>ti</strong>onsgeräte und weitere<br />

Exponate. Über eine Wendeltreppe gelangt<br />

man ans Deck der Santa Maria.<br />

Am nördlichen Ende der Stadt, gleich nach dem<br />

Überqueren des großen Barranco befinden sich<br />

oberhalb des dor<strong>ti</strong>gen Parkplatzes die Festungsanlagen<br />

des Cas<strong>ti</strong>llo de la Virgen. Hier findet alle 5<br />

Jahre (Sommer 2015) während der großen Bajada<br />

de la Virgen de las Nieves der Dialog zwischen der<br />

Festung und dem davor befindlichen Schiffsnachbau<br />

der Santa Maria statt. Die Anlage kann besich<strong>ti</strong>gt<br />

werden.<br />

Ubicado también en el extremo norte de la ciudad, justo<br />

antes del gran barranco se encuentra la réplica del barco<br />

de Colón, la Santa María. Alberga un museo naval. Junto<br />

a maquetas de barcos, también expone valiosas cartas<br />

náu<strong>ti</strong>cas históricas, instrumentos de navegación an<strong>ti</strong>guos<br />

y otras piezas expuestas. Se puede acceder a la cubierta<br />

de la Santa María a través de una escalera de caracol.<br />

En el extremo norte de la ciudad, justo<br />

después de atravesar el gran barranco, por<br />

encima de los aparcamientos, está el fuerte<br />

del Cas<strong>ti</strong>llo de la Virgen. Cada cinco años (la<br />

próxima vez en verano de 2015), en la Bajada<br />

de la Virgen de <strong>La</strong>s Nieves, <strong>ti</strong>ene lugar el<br />

diálogo entre el cas<strong>ti</strong>llo y la réplica de la nave<br />

Santa María. El cas<strong>ti</strong>llo puede visitarse.<br />

Cultura & Historia / Kultur & Geschichte<br />

Von der Plaza Alameda gelangt man an deren südlichem<br />

Ende über die kleine Gasse, die rechts am<br />

dor<strong>ti</strong>gen Café vorbeiführt, zur Plaza de San Franzisco<br />

und dem gleichnamigen Franziskanerkloster. Im<br />

frühen 16. Jahrhundert ließen sich die Franziskanermönche<br />

hier nieder, um die verbliebenen Palmeros<br />

nach der spanischen Eroberung zu gläubigen Christen<br />

zu missionieren. In der dreischiffigen Kirche sind vor<br />

allem die reich verzierte Kassettendecke aus der Renaissance<br />

und die vergoldeten Figuren der heiligen<br />

Anna und Maria sehenswert.<br />

Von der Santa Maria geht man einige Meter Richtung<br />

Innenstadt, biegt in die zweite Gasse links und<br />

gleich darauf rechts in die Calle Cas<strong>ti</strong>llete ein, um<br />

zu den Festungsanlagen des Cas<strong>ti</strong>llo de Santa Catalina<br />

zu gelangen. Der Bau der quadra<strong>ti</strong>schen Bas<strong>ti</strong>on<br />

wurde 1674 fer<strong>ti</strong>ggestellt und sollte die Stadt<br />

vor Piratenangriffen schützen, jedoch musste sie<br />

ihre Funk<strong>ti</strong>onalität nie unter Beweis stellen. Eine<br />

Besich<strong>ti</strong>gung dieser Anlage ist nicht möglich.<br />

Desde el extremo sur de la Plaza de la Alameda,<br />

tomando el callejón que pasa a la derecha de la<br />

cafetería, se llega a la Plaza de San Francisco y al<br />

convento que lleva el mismo nombre. A principios<br />

del siglo XVI, los frailes franciscanos se establecieron<br />

aquí <strong>para</strong> evangelizar a los palmeros tras la<br />

conquista castellana y conver<strong>ti</strong>rlos al cris<strong>ti</strong>anismo.<br />

En la iglesia de tres naves hay numerosos tesoros<br />

que merecen la visita, en especial el profusamente<br />

decorado artesonado renacen<strong>ti</strong>sta y las tallas doradas<br />

de Santa Ana y Santa María.<br />

Desde la Santa María caminamos unos metros en<br />

dirección al centro de la ciudad, tomamos la segunda<br />

calle a la izquierda y la primera a la derecha, que<br />

es la Calle Cas<strong>ti</strong>llete, <strong>para</strong> llegar a la for<strong>ti</strong>ficación del<br />

Cas<strong>ti</strong>llo de Santa Catalina. El fuerte, de planta cuadrangular,<br />

cuya construcción terminó en 1674, estaba<br />

des<strong>ti</strong>nado a proteger la ciudad de ataques piratas,<br />

pero nunca tuvo que poner a prueba su capacidad<br />

<strong>para</strong> ello. Visitar el interior del edificio no es posible.<br />

Deliciosos helados de<br />

producción casera.<br />

Exquisitos pasteles y gofres.<br />

Selectos cafés y tés.<br />

<br />

Leckeres Eis aus eigener<br />

Eismanufaktur besondere<br />

Kuchen und Waffeln<br />

ausgewählte Kaffeeund<br />

Teesorten<br />

www.turismorural.de<br />

Erholung pur in restaurierten <strong>La</strong>ndhäusern in den<br />

schönsten ländlichen <strong>La</strong>gen der Kanaren.<br />

Karin Pflieger 040/560 44 88<br />

Calle Calvo Sotelo 24 · Los Llanos<br />

Lunes - Sabodo 9:00 - 18:00<br />

Tel. 922 465 110<br />

Helados de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

e l u q u e r í a &<br />

r i s ö r<br />

tel. 922 48 09 04<br />

ma - vie / di- fr 10 - 13 & 16 - 19, sá / sa 10 - 13<br />

c/ caballos fufos 3, villa de tazacorte<br />

o<br />

s<br />

m<br />

et<br />

i<br />

k<br />

s<br />

t<br />

é<br />

t<br />

i<br />

c<br />

a


20años<br />

12<br />

Cultura & Historia /<br />

Kultur & Geschichte<br />

Anzeige<br />

Vom Convento de San Francisco gelangt man am<br />

südlichen Ende der dor<strong>ti</strong>gen Plaza über eine Treppe<br />

hinunter zur C/Anselmo Pérez de Brito. Die schmale<br />

Kopfsteinpflastergasse säumen herrschaftliche Häuser,<br />

die noch deutlich den Reichtum von einst erkennen<br />

lassen. Der Gasse abwärts folgend gelangt man<br />

schließlich zu einer kleinen Oase inmitten der Stadt,<br />

der Placeta de Borrero mit einem alten Springbrunnen<br />

und verschiedenen Cafe's.<br />

Durch den großen Hof und Kreuzgang des Klosters<br />

gelangt man in den Innenhof mit einem roman<strong>ti</strong>schen<br />

Pa<strong>ti</strong>o, in dem Orangenbäume wachsen. Hier<br />

befindet sich auch der Eingang zum Inselmuseum,<br />

wo den Besucher eine große Sammlung an naturkundlichen<br />

und handwerklichen Fundstücken, sowie<br />

präparierte Tiere, Mineralien, Gemälde und Skulpturen<br />

aus mehreren Jahrhunderten erwarten.<br />

Saliendo desde el Convento de San Francisco por<br />

el extremo sur de la plaza del mismo nombre,<br />

bajando unas escaleras, se llega a la calle Anselmo<br />

Pérez de Brito. <strong>La</strong> estrecha calle adoquinada<br />

está bordeada de casas señoriales, prueba todavía<br />

hoy de la riqueza de antaño. Siguiendo esta<br />

calle, se llega finalmente a un pequeño oasis en<br />

el centro de la ciudad, la pequeña Placeta de Borrero,<br />

en cuyo centro se encuentra una an<strong>ti</strong>gua<br />

fuente y varias cafeterías.<br />

Atravesando el gran pa<strong>ti</strong>o y el claustro del convento<br />

se accede al román<strong>ti</strong>co pa<strong>ti</strong>o interior, en el<br />

que crecen naranjos. Aquí es donde se encuentra<br />

la entrada al Museo Insular, en el que los visitantes<br />

pueden admirar una gran colección de hallazgos de<br />

ciencias naturales, etnología, artesanía, así como<br />

animales disecados, minerales, pinturas y esculturas<br />

de varios siglos.<br />

„Im LA SORPRESA in El Paso finden Sie für jeden eine Überraschung.“<br />

... lautet das Motto von Britta und Michael,<br />

die auch nach 20-jähriger Geschäftstä<strong>ti</strong>gkeit<br />

ihr wich<strong>ti</strong>gstes Ziel nicht aus den Augen<br />

verloren haben: ihre Kunden verlassen „<strong>La</strong><br />

Sorpresa“ gut beraten, zufrieden und haben<br />

lange Freude an den erworbenen Stücken.<br />

Was 1994 in einem kleinen <strong>La</strong>den an der<br />

Hauptstraße El Pasos begann, ist heute das<br />

80 Quadratmeter große Geschäftslokal gegenüber<br />

dem Hipercentro. Hier finden Sie<br />

geschmackvolles Kunsthandwerk, ausgefallene<br />

Schmuckkrea<strong>ti</strong>onen, handgefer<strong>ti</strong>gte<br />

Lederkrar<strong>ti</strong>kel und jede Menge<br />

20<br />

Jahre <strong>La</strong> SORPRESA<br />

Mode aus Naturfasern für Sie und Ihn.<br />

Nicht zu vergessen die riesige Auswahl an<br />

Reiseliteratur und Mitbringseln wie Gewürzsalze,<br />

Likör, Zigarren, inseltypische<br />

Musik und so weiter. Fast alles „made in<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>“ oder in direktem Bezug zur Isla<br />

Bonita. Ganz neu eingetroffen sind schicke,<br />

kuschelweiche ökologische Paschminaschals.<br />

<strong>La</strong>ssen Sie sich doch einfach überraschen!<br />

Britta, Michael und ihre langjährige<br />

Mitarbeiterin Sabine freuen sich auf Ihren<br />

Besuch und helfen gern beim Finden Ihrer<br />

ganz persönlichen Sorpresa.<br />

Anspruchsvolles Kunsthandwerk von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

...bei uns finden Sie für jeden eine Überraschung!<br />

C/ Pino de la Virgen 7 · Puntagorda<br />

mail: palmeritala@netscape.net<br />

www.lapalmerita.com<br />

Tel. 922 49 31 08<br />

Helga Lutz<br />

handgenähte Ledertaschen<br />

Meine Taschen gibt es auch hier:<br />

DISEÑO - Los Llanos<br />

Eastside - Santa Cruz<br />

Indigo - Puerto de Tazacorte<br />

<strong>La</strong> Sorpresa - El Paso<br />

<strong>La</strong>va Cris<strong>ti</strong>na - Santa Cruz<br />

Mercadillo - Puntagorda<br />

Sie finden uns in El Paso<br />

gegenüber Parkplatz Supermarkt Hipercentro<br />

Mo-Sa 10.00-13.00 h<br />

Mo-Fr 17.00-19.30 h<br />

E-Mail:<br />

lasorpresa.bs@gmail.com


14<br />

Cultura & Historia / Kultur & Geschichte<br />

Cultura & Historia / Kultur & Geschichte<br />

15<br />

Über die gegenüberliegende kleine Gasse, führt der<br />

Weg weiter zur Calle de la Virgen de la Luz, wo im<br />

Theater „Circo de Marte“ die Akteure ihre Künste<br />

vorführen. In dem imposanten Gebäude wird für<br />

die Besucher hochkarä<strong>ti</strong>ge Bühnenkunst und Musik<br />

dargeboten.<br />

Tipp: Gegenüber befindet sich die Theaterbibliothek,<br />

die zum Teil auch interna<strong>ti</strong>onale Literatur bereithält.<br />

Cruzando la calle y siguiendo la que<br />

se encuentra en frente, nuestro camino<br />

nos lleva hasta la Calle Virgen<br />

de la Luz y el Teatro Circo de Marte,<br />

donde los actores y músicos <strong>ti</strong>enen un<br />

escenario <strong>para</strong> mostrar su arte. En el<br />

imponente edificio se muestran artes<br />

escénicas y música de alto nivel.<br />

Folgt man der Gasse von der Placeta de Borrero<br />

weiter Richtung Süden und biegt an der Ampel nach<br />

rechts ab, führt der Weg direkt zur großen Markthalle,<br />

in der täglich frische heimische Waren in einem<br />

inseltypischen Ambiente angeboten werden. (Recova<br />

wird der Markt von den Santacruceros genannt,<br />

auch auf Teneriffa wird dieser Name verwendet, ist<br />

aber dem Rest der Spanier nicht geläufig)<br />

Si seguimos la calle en la que se encuentra<br />

la Placeta de Borrero hacia el<br />

sur y giramos a la derecha al llegar<br />

al semáforo, nuestros pasos se encaminan<br />

directamente al gran mercado<br />

cubierto en el que se pueden adquirir<br />

a diario productos frescos locales en un<br />

ambiente típico de la isla.<br />

Unmittelbar am Teatro „Circo de Marte“<br />

liegt die beschauliche Plaza de Santo Domingo<br />

und die gleichnamige Kirch, welche<br />

allerdings selten zur Besich<strong>ti</strong>gung geöffnet<br />

ist. Auch hier gibt es die Möglichkeit, sich<br />

etwas abseits des Hauptstadttreibens niederzulassen<br />

und zu verweilen.<br />

Justo al lado del Teatro Circo de<br />

Marte se encuentra la apacible Plaza<br />

de Santo Domingo y la iglesia<br />

del mismo nombre. Aquí también<br />

podrá disfrutar de la posibilidad<br />

de detenerse y sentarse alejados<br />

del ajetreo de la capital.<br />

Gleich neben der Markthalle findet man das "Teatro<br />

Chico", das „kleine Theater“, in dem früher<br />

reisende Künstler ihre Gastauftritte hatten,<br />

Musik darboten und Theater spielten. Nach aufwendigen<br />

Umbauarbeiten wird das Theater seit<br />

August dieses Jahres als kleines Kino betrieben.<br />

Justo al lado del mercado se encuentra el<br />

Teatro Chico, en el que antes los ar<strong>ti</strong>stas<br />

visitantes podían ofrecer sus actuaciones<br />

musicales y representaciones teatrales.<br />

En la actualidad el Teatro Chico alberga<br />

un cine de una sala.<br />

Goldschmiedemeister<br />

Joyero<br />

maestro artesano<br />

gemólogo<br />

20 años<br />

más de<br />

Taller<br />

Profesional<br />

de Joyería<br />

· Creación<br />

· Remodelación<br />

· Re<strong>para</strong>ción<br />

Atelier Für<br />

Gold- und<br />

Silberschmuck<br />

Los Llanos, C/Calvo Sotelo 10, Tel. 922 46 20 12, lu-vie 10-14 / 17-20 h sáb. 10-14 h<br />

Fussgängerzone gegenüber dem Café Edén, nur 50m von der Plaza de España entfernt


16<br />

Cultura & Historia / Kultur & Geschichte<br />

17<br />

An der Calle Real oder<br />

auch C/ O´Dalí liegt kurz<br />

vor der großen Avenida El<br />

Puente der wohl schönste<br />

Platz der Kanaren, die Plaza<br />

de España, an deren<br />

Flanken sich das Rathaus,<br />

die Erlöserkirche, ein<br />

großer an<strong>ti</strong>ker Brunnen<br />

und ehemalige Kaufmannspaläste<br />

aneinander<br />

reihen. In der Mitte der<br />

Plaza steht das Denkmal<br />

eines bekannten „Ketzers“, des Priesters Manuel Díaz Hernández, der aufgrund seiner<br />

liberalen Vorschläge von der Insel verbannt wurde.<br />

Die Iglesia de El Salvador ist mit ihrem imposanten Portal und dem riesigen Glockenturm<br />

der mäch<strong>ti</strong>gste Bau an diesem Platz. Sie wurde bald nach der spanischen Eroberung erbaut<br />

und kurz darauf von einem französischen Korsaren in Schutt und Asche gelegt, wenige Jahre<br />

später aber wieder aufgebaut. Ein Blick ins Innere der dreischiffigen Kirche lohnt sich.<br />

Das ebenfalls aus der Renaissance stammende Rathaus mit seinem eleganten Säulengang beherbergte<br />

früher einmal den Kerker und war einst Tagungsstätte des Gerichts. Die Wände im Inneren<br />

sind mit Fresken von Mariano de Cossios versehen, die typische Alltagssitua<strong>ti</strong>onen darstellen.<br />

En la Calle O‘Daly, conocida como Calle Real, poco<br />

antes de la Avenida El Puente, se encuentra la que<br />

probablemente sea la plaza más bonita de Canarias,<br />

la Plaza de España, en cuyos costados se encuentran<br />

el Ayuntamiento, la Iglesia de El Salvador,<br />

una an<strong>ti</strong>gua fuente y los palacios de comerciantes de<br />

antaño. En el centro de la plaza, un monumento a<br />

un conocido “hereje”, el cura Manuel Díaz Hernández,<br />

quién fue desterrado de la isla debido a<br />

sus ideas liberales.<br />

<strong>La</strong> Iglesia de El Salvador, con su portal imponente<br />

y el enorme campanario, es la construcción más<br />

importante de este conjunto. Levantada después de<br />

la conquista castellana de la isla, reducida a cenizas<br />

al poco <strong>ti</strong>empo a manos de corsarios franceses y reconstruida<br />

unos años más tarde. Visitar el interior<br />

de la iglesia merece la pena.<br />

El ayuntamiento, renacen<strong>ti</strong>sta también, con su<br />

elegante arcada, albergó en su día un calabozo y<br />

fue sede del juzgado. <strong>La</strong>s paredes del interior están<br />

decoradas con frescos de Mariano de Cossío, representando<br />

situaciones típicas de la vida co<strong>ti</strong>diana.<br />

Nur ein paar Schritte von der Plaza de España entfernt<br />

in Richtung Süden befindet sich auf der rechten<br />

Strassenseite eine wechselnde Kunstausstellung, die<br />

Künstlern der Insel ermöglicht, hier ihre Werke zu<br />

präsen<strong>ti</strong>eren.<br />

Der Hafen von Santa Cruz hat in den letzten<br />

Jahren einen Wandel erfahren. Ein kleine und<br />

sehr moderne Flaniermeile mit Geschäften und<br />

Gastronomie lädt ein, den weiten Blick über die<br />

Hafenanlage und hinaus auf den Ozean zu werfen<br />

und vielleicht Fernweh zu empfinden.<br />

A unos pocos metros al sur de la Plaza de<br />

España al lado derecha, se encuentra una<br />

sala de exposiciones que ofrece a los ar<strong>ti</strong>stas<br />

de la isla la oportunidad de exponer<br />

sus obras de manera temporal.<br />

Weiter Richtung Süden auf der O´Daly gelangt man kurz<br />

vor deren Ende zum Casa Salzar mit seiner präch<strong>ti</strong>gen<br />

Natursteinfassade. Das aus dem 17. Jahrhundert stammende<br />

Gebäude im S<strong>ti</strong>l der Renaissance beherbergt den<br />

Sitz des UNESCO-Biosphärenreservates. Den Innenhof<br />

des vierstöckigen Hauses säumen massive Holz-Galerien.<br />

El puerto de Santa Cruz ha experimentado un cambio<br />

en los úl<strong>ti</strong>mos años. Un pequeño y moderno<br />

centro comercial con <strong>ti</strong>endas y restaurantes invita<br />

a observar las instalaciones portuarias y el océano,<br />

quizá hasta a experimentar un poco de nostalgia<br />

de viajes a lugares lejanos.<br />

Siguiendo la Calle O‘Daly hacia el sur se llega poco antes del<br />

final de la calle a la Casa Salazar con su elegante fachada de<br />

piedra natural. El edificio del siglo XVII, de es<strong>ti</strong>lo renacen<strong>ti</strong>sta/barroco<br />

alberga la sede de la Reserva de la Biosfera de<br />

la UNESCO en la isla. El pa<strong>ti</strong>o interior del edificio de cuatro<br />

pisos está bordeado por sólidas galerías de madera.<br />

Calle del Doctor Fleming<br />

Calle Iglesia<br />

Plaza<br />

Chica<br />

Calle El Paseo<br />

Plaza<br />

España<br />

Calle del Ángel<br />

Calle Calvo Sotelo<br />

Calle General Franco


Gemütlicher Rundweg um den<br />

Text: Rainer Bickele<br />

Montaña Enrique<br />

Wer nicht allzu viel Zeit oder Musse für eine längere Wanderung hat,<br />

aber dennoch eine abwechslungsreiche Natur geniessen und dabei wunderschöne<br />

Blicke auf die Berge und hinunter ins Tal haben möchte, dem sei<br />

dieser Rundweg empfohlen. Die Strecke eignet sich auch bei schlechtem Wetter<br />

und es sind auf- und absteigend nur etwa 150 Höhenmeter zu überwinden.<br />

Foto: Rainer Bickele<br />

Natur & Freizeit<br />

Vor dem Centro de Visitantes de<br />

Parque Nacional geht von El Paso<br />

kommend unmittelbar nach der<br />

Zufahrt zum Schlachthof (Matadero)<br />

die Calle <strong>La</strong>s Moraditas rechts ab. Wir<br />

fahren bis zu deren Ende – ca. 3 km<br />

– und parken dort.<br />

Von dort folgen wir dem anfangs mit<br />

Steinmauern eingefassten Fahrweg.<br />

Über ein Stück Betonpiste erreicht man<br />

an deren Ende eine Ebene, an deren<br />

rechter Seite der Montaña Enrique<br />

aufsteigt.<br />

Am Ende der Ebene wird der Fahrweg<br />

etwas steiler und man erkennt hier einen<br />

Pfad, der links von dem Fahrweg<br />

abzweigt. Dieser Pfad führt um eine Erhebung<br />

herum wieder auf unseren Weg<br />

zurück. Am Ende der Ebene erreicht man<br />

nach ungefähr 25 Minuten die schwarze<br />

<strong>La</strong>vafläche Llanos del Jable. Vor sich<br />

sieht der Wanderer den fast baumlosen<br />

Pico Birigoyo und rechts davon den El<br />

Gallo.<br />

Von links kommt der Weg PR-LP 14<br />

von El Paso herauf, der am Fuß des<br />

Montaña Quemada (1360 m ) vorbei<br />

führt. Blicken wir an dieser Stelle<br />

unseren Weg zurück, liegt rechter Hand<br />

die Cumbre Nueva. Oft kann man<br />

hier das Naturschauspiel erleben, wenn<br />

sich die weißen Wolken über<br />

die Berge wie ein Wasserfall in<br />

die Tiefe stürzen.<br />

Weiter folgt man rechts dem<br />

SL-EP 101 Richtung Tacande.<br />

Nach etwa 10 Minuten und<br />

einem kurzen Abs<strong>ti</strong>eg geht es<br />

bei<br />

einem Wegweiser auf einem Fahrweg<br />

rechts. Dort steht zwar ein Sperrzeichen,<br />

das man aber ignorieren kann.<br />

Nach reichlichen 5 Minuten passieren<br />

wir eine Absperrung und nach knapp<br />

weiteren 5 Minuten zweigt rechts<br />

ein Weg ab. Diesem folgen wir für<br />

ca. 140 m. Unmittelbar nach einem Baum<br />

Dauer: ca. 1,5 h<br />

Distanz: 12 km<br />

Höhenmeter: +/-150m<br />

Schwierigkeitsgrad: leicht<br />

19<br />

Bequem · trendig · mobil<br />

...mit unserer neuen<br />

Kollek<strong>ti</strong>on<br />

Trendige Bequemschuhe gehobener Markenqualität<br />

Große Auswahl an Damen- und Herrenschuhen<br />

sehr viele Modelle sind auch für Einlagen geeignet<br />

Schuhe in allen Größen und verschiedenen Weiten<br />

seit 10 Jahren in Los Llanos<br />

SALUD y CALZADO<br />

Fachgeschäft für deutsche Markenschuhe<br />

C/ Calvo Sotelo, 3 (direkt oberhalb der Plaza) Los Llanos de Aridane · Tel. 922 40 34 74<br />

www.saludycalzado.com · Mo-Fr 10:00-13:30 h / 17:30-20:00 h, Sa 10:30-13:30 h


20<br />

zweigt links ein unscheinbarer, nur schwer<br />

erkennbarer Pfad ab, auf den wir wechseln.<br />

Der Pfad führt nach ca. 50 Metern<br />

zu einer Einkerbung im Kraterrand.<br />

Hier kann man einen Blick in die Tiefe<br />

werfen und anschließend zum Anfang<br />

des Pfades zurückkehren.<br />

Nun geht es rechts weiter. Nach 60 Metern<br />

kommt man an einen Steg, den<br />

man bis zu einem Fahrweg nach unten<br />

folgt. Rechts diesem Weg folgend kommt<br />

man am Rand einer Ebene vorbei. Dort<br />

wächst ein unverkennbares Prachtexemplar<br />

einer Kanarischen Kiefer. Am<br />

Ende des Weges hält man sich rechts auf<br />

den querenden Weg und erreicht 10 Minuten<br />

später schon bergab die Betonpiste,<br />

die uns als Ausgangspunkt der Tour<br />

in Erinnerung ist und uns zurück zum<br />

Auto bringt.<br />

Agradable camino<br />

alrededor de la<br />

Montaña Enrique<br />

Texto: Rainer Bickele<br />

Si no <strong>ti</strong>ene mucho <strong>ti</strong>empo o ga-<br />

una excursión más larga, pero<br />

sí desea disfrutar<br />

de la variedad natural y las<br />

nas de hacer<br />

espectaculares<br />

vistas sobre la cumbre y el valle, le recomendamos<br />

este sendero. El recorrido puede hacerse incluso si el<br />

<strong>ti</strong>empo no acompaña, además de que el desnivel que hay<br />

en el trayecto es de solo unos 150 metros de al<strong>ti</strong>tud.<br />

Naturaleza & Ocio<br />

Poco antes de llegar al Centro de<br />

Visitantes del Parque Nacional<br />

viniendo desde El Paso, justo<br />

después de la entrada al matadero, a<br />

mano derecha está la Calle <strong>La</strong>s Moraditas.<br />

Conducimos hasta el final de la<br />

calle (unos 3 km) y aparcamos allí.<br />

Desde allí seguimos la pista con muros<br />

de piedra. Al final de una pista de<br />

cemento se llega a una llanura, desde<br />

la que, a mano derecha, se levanta la<br />

Montaña Enrique.<br />

Al final de la llanura, la pista se vuelve<br />

un poco más empinada y se puede ver<br />

un sendero que se se<strong>para</strong> de la pista<br />

a mano izquierda. Este sendero rodea<br />

una colina y vuelve al camino que estamos<br />

siguiendo. Al final de la llanura,<br />

tras unos 25 minutos, se alcanza una<br />

colada de lava negra, Los Llanos del<br />

Jable. Ante él, el caminante puede<br />

ver el Pico Birigoyo, casi sin<br />

árboles y a la derecha de éste,<br />

El Gallo.<br />

Desde la izquierda sube el<br />

sendero PR-LP 14 desde El<br />

Paso, que pasa a los pies de la Montaña<br />

Quemada (1360 m). Si echamos la<br />

vista atrás, sobre nuestro camino, veremos<br />

a la derecha la Cumbre Nueva.<br />

Desde aquí se puede admirar a menudo<br />

un espectáculo natural de blancas<br />

nubes que se deslizan por las montañas<br />

como si fueran una cascada.<br />

Siguiendo el recorrido, tomamos el<br />

SL-EP 101 en dirección a Tacande. Tras<br />

Duración: aprox. 1,5 h<br />

Distancia: 5 km<br />

Desnivel: +/-150m<br />

Dificultad: media<br />

21<br />

Raus in die Natur – Bestens<br />

ausgerüstet von Ihrem<br />

Outdoor-Spezialisten Valle Verde. Tu<br />

disfrutas de la naturaleza y nosotros<br />

ponemos el equipo – su Outdoor<br />

Especialista Valle Verde.<br />

Calle Calvo Sotelo 22<br />

Los Llanos de Aridane<br />

Calle Pérez de Brito 36<br />

Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Tel. 922 46 32 92<br />

www.valleverde-canarias.com


22 Natur<br />

Naturaleza<br />

23<br />

unos 10 minutos de descenso, llegamos<br />

a una pista y en la señal tomamos<br />

el camino de la derecha. Aunque<br />

haya una señal de prohibido el paso,<br />

se puede ignorar. Tras apenas cinco<br />

minutos pasamos una barrera y tras<br />

otros cinco minutos largos tomamos<br />

un sendero que sale a la derecha.<br />

Seguimos este camino durante unos<br />

140 m. Justo después de un árbol, a<br />

la izquierda, sale otro sendero, que<br />

apenas se dis<strong>ti</strong>ngue. Tomamos este<br />

sendero que, después de unos 50<br />

m, nos lleva hasta una depresión<br />

el borde del cráter, desde la que se<br />

pueden observar las profundidades y<br />

a con<strong>ti</strong>nuación volver al principio del<br />

sendero.<br />

Ahora seguimos a la derecha, tras<br />

unos 60 m llegamos a una pasarela<br />

que seguimos hasta llegar a una<br />

pista forestal. Esta pista la seguimos<br />

bordeando una llanura, en la que<br />

crece un ejemplar inconfundible y<br />

magnífico de un pino canario. Al final<br />

del camino, giramos a la derecha, tomando<br />

el camino que se cruza y, en<br />

10 minutos montaña abajo, se llega<br />

a la pista de cemento desde la que<br />

par<strong>ti</strong>mos al principio de la excursión<br />

y que nos llevará de vuelta al coche.<br />

Ursprünglich in Südamerika beheimatet hat<br />

sich der Monarch-Schmetterling als Wanderfalter<br />

nahezu weltweit verbreitet. Er zählt zu den<br />

Tagfaltern und ist auch auf den kanarischen Inseln<br />

Gran Canaria, Teneriffa und <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> häufig<br />

anzutreffen.<br />

Auffällig ist seine orange Färbung, die besonders<br />

auf der Oberseite der Flügel in der Sonne leuchtet.<br />

Mitunter kann man zwei Schmetterlinge in<br />

kunstvollen Flügen zu zweit beobachten, wenn<br />

das Männchen um das Weibchen wirbt. Aus ihrem<br />

Flugverhalten kann das Männchen die Paarungsbereitschaft<br />

erkennen. Um weite Strecken zurück zu legen nutzt der Falter<br />

die Luftströmungen in mehreren Hundert Metern Höhe aus. Den Nektar<br />

als Nahrung sucht er sich auf den unterschiedlichsten Blütenpflanzen.<br />

Das Weibchen legt einzelne oder auch mehrere etwa einen Millimeter<br />

große dunkelgrüne Eier ab, aus denen nach 3 bis 12 Tagen<br />

schwarz-weiß-gelb gebänderte Raupen schlüpfen. Während ihres<br />

Wachstums häuten sie mehrmals, bis sie sich in einen dunkelgrünen<br />

Kokon einspinnen. In diesem Zustand können sie auch überwintern.<br />

Aus dem Kokon schlüpft der fer<strong>ti</strong>ge Schmetterling, der nach Entfaltung und<br />

Aushärtung seiner Flügel zu neuen Flügen und einem neuen Lebenszyklus<br />

in die Luft abhebt.<br />

Die Lebenserwartung der Tiere ist nach der Eiablage nur ein Monat,<br />

kann bis zu diesem Zeitpunkt aber ein halbes Jahr betragen haben.<br />

Monarch Falter<br />

Mariposa monarca<br />

(Danaus plexippus)<br />

<strong>La</strong> mariposa monarca, una mariposa<br />

migratoria originaria de Sudamérica,<br />

se ha extendido por casi todo el mundo. Es una<br />

mariposa diurna y puede encontrarse a menudo<br />

en las islas de Gran Canaria, Tenerife y <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>.<br />

Su color anaranjado es muy llama<strong>ti</strong>vo y, sobre<br />

todo la parte superior de las alas, resplandece<br />

a la luz del sol. De vez en cuando se pueden<br />

observar dos mariposas realizando artís<strong>ti</strong>cas<br />

danzas en pareja, cuando el macho corteja a la<br />

hembra. Según como vuele la hembra, el macho<br />

puede reconocer si está dispuesta a aparearse.<br />

Para poder recorrer grandes distancias, las monarca aprovechan corrientes<br />

de aire a cientos de metros de altura. El néctar del que se alimentan lo<br />

buscan en las más variadas flores.<br />

<strong>La</strong> hembra pone uno o más huevos de color verde oscuro y de aproximadamente<br />

un milímetro de tamaño, entre tres y doce días más tarde, de<br />

ellos salen orugas con unas rayas negras, blancas y amarillas. Durante su<br />

crecimiento, cambian varias veces de piel, hasta que se transforman en una<br />

crisálida de color verde oscuro. En este estado pueden pasar todo el invierno.<br />

Del capullo de la crisálida sale una mariposa totalmente desarrollada<br />

que, una vez que abre sus alas y éstas se hayan endurecido, alza el vuelo<br />

hacia un nuevo ciclo vital por el aire.<br />

<strong>La</strong> esperanza de vida de estos animales es de un mes una vez que hayan puesto<br />

los huevos, pero hasta este momento puede haber pasado hasta medio año.<br />

LA LUNA BAILA<br />

A PA RTA M E N TO S<br />

Verena und Jesper Kaas<br />

Tacande Abajo / Echedey 24<br />

38750 El Paso · Isla de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Telefon & Fax: 0034 - 922 485 997<br />

info@lapalma-sonne.de<br />

www.lapalma-sonne.de<br />

Ferienhäuser und Appartements<br />

· Traumhaft und ruhig gelegene Ferienhäuser/Appartements<br />

für 2-5 Personen in <strong>La</strong>s Norias und Tacande<br />

· Individuell und komfortabel mit Meerblick, Pool und Internet<br />

· Leitung und Betreuung deutschsprachig 24 Stunden vor Ort<br />

Urlaub so rich<strong>ti</strong>g<br />

genießen...<br />

C./ Marina Alta 31<br />

38770 Tazacorte<br />

Tel./Fax: 0034 - 922 40 60 58<br />

Mobil 0034 - 677 38 91 22<br />

E r h o l u n g & E n t s p a n n u n g p u r !<br />

uf der sonnigen Westseite <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>s, in klima<strong>ti</strong>sch op<strong>ti</strong>maler <strong>La</strong>ge auf ca. 190m ü.M.,<br />

liegt unsere wunderschöne Finca Marina. Wir freuen uns darauf, unsere Gäste verwöhnen<br />

zu dürfen und ihnen pure Erholung zu bieten. Genießen Sie den einzigar<strong>ti</strong>gen Ausblick<br />

auf Meer und Berge und verbringen traumhafte Urlaubsmomente in unserer gepflegten,<br />

kleinen Apartmentanlage unter deutscher Leitung. Entspannen Sie am großzügigen,<br />

beheizten Pool mit Sonnendeck, im großen Garten mit seinen vielen Ruheinseln oder<br />

genießen Sie den Sonnenuntergang in unserem Finca-Treff!<br />

Wir bieten Ihnen 1 freistehenden Bungalow mit eigenem Grillplatz und Sonnenterrasse und<br />

4 Apartments mit Balkon/Terrasse. Allen Gästen stehen SAT-TV und kostenloses W-<strong>La</strong>n, sowie<br />

ein Grillplatz zur Verfügung.<br />

Wir freuen uns auf Sie - Britta und Frank Germann<br />

Sie finden uns:<br />

von <strong>La</strong> <strong>La</strong>guna kommend in Richtung<br />

Tazacorte fahrend, wenn Sie bei km 3 dem<br />

Hinweisschild Finca Marina auf der linken<br />

Straßenseite folgen.<br />

Aus Rücksicht auf unsere Gäste vereinbaren<br />

Sie für eine Besich<strong>ti</strong>gung der Anlage vorab<br />

bitte einen Termin mit uns! Vielen Dank.<br />

www.fincamarina.de


24<br />

& Freizeit<br />

Natur<br />

Zwischen Himmel und Meer – Biken<br />

Text & Fotos: Siegmund Schüler<br />

auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Von Sonne, Wind und Meer<br />

verwöhnt, entspannt man<br />

unter Palmen nach einem<br />

traumhaften Biketag. Durch<br />

einsame Wälder und weite Sanddünen,<br />

auf und ab über breite Forstpisten<br />

und schmale Singletrails<br />

durch die Unendlichkeit <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>s.<br />

Vergessen sind die Anstrengungen des<br />

Uphills, vorbei die fast endlosen<br />

Serpen<strong>ti</strong>nen, die Frage in jeder Kurve:<br />

„Wie weit es denn noch ist?“ Geblieben<br />

ist der Rausch der Abfahrt.<br />

Die krassen Gegensätze sind es,<br />

die <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> so reizvoll machen.<br />

Vom Schnee auf dem Roque de los<br />

Muchachos durch die Regenwälder auf<br />

der Ostseite, oder die sonnenbeschienenen<br />

Weinberge im Süden, wählt man<br />

eine Tour ganz nach eigenem Können<br />

und Geschmack. Ob breite Forstwege,<br />

schmale Singletrails oder rasante<br />

Downhillpisten; abseits der breiten Touristenströme<br />

ist man in <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> immer.<br />

Abenteuer Biketour. Wir treffen uns mit<br />

weiteren Tour-Teilnehmern am Bike-


26<br />

Natur & Freizeit<br />

27<br />

shop, passen die Bikes an, mit denen<br />

wir heute „Trails rocken“, wie der<br />

Mechaniker uns versichert. Auch die<br />

Guides sind da, legen überall Hand<br />

an, um wirklich jedes Bike<br />

individuell auf unsere<br />

Wünsche abzus<strong>ti</strong>mmen.<br />

"Ob breite Forstwege,<br />

schmale Singletrails oder<br />

rasante Downhillpisten;<br />

abseits der breiten Touristenströme<br />

ist man in <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> immer."<br />

Dann geht es zur Sache.<br />

Heute wird dann doch erst<br />

einmal geshuttled, in den<br />

Norden, zum alten Teil<br />

der Insel. Hier gibt es <strong>ti</strong>efe<br />

Schluchten, felsiges Terrain,<br />

steile und technisch anspruchsvolle<br />

Auf- und Abfahrten.<br />

Schnell bewegen wir uns in Pulsbereichen,<br />

die normales Sprechen unmöglich<br />

machen. Dafür erleben wir<br />

mit Augen und Nase eindrucksvoll<br />

die natürliche Ursprünglichkeit der<br />

Isla Bonita. Die Gerüche und die S<strong>ti</strong>lle<br />

in den Wäldern heben eindrucksvoll<br />

die Unberührtheit dieser Perle<br />

im Atlan<strong>ti</strong>k hervor.<br />

Nach dem ersten Hauptans<strong>ti</strong>eg fahren<br />

wir einen alten Handelsweg entlang.<br />

Immer wieder mit berauschenden<br />

Aussichten, teils in <strong>ti</strong>efe Schluchten,<br />

teils zum Meer, gelangen wir zum<br />

Rand des Na<strong>ti</strong>onalparks „Caldera<br />

de Taburiente“. Das Herz der<br />

Insel ist ein eindrucksvoller<br />

Erosionskrater mit einem<br />

Durchmesser von zehn Kilometern.<br />

Von hier geht es dann wieder wahlweise<br />

auf einer leichteren Abfahrt,<br />

oder auf einem alten Königsweg<br />

einem Camino Real, der uns fahrerisch<br />

alle abverlangt, bis zum<br />

Meer.<br />

Wir beschließen die Tour hier bei<br />

frischen Fisch und einem kühlen<br />

Bier. Anschließend geht es per Taxi<br />

und Trailer nach Los Llanos zurück.<br />

WIR BIETEN:<br />

Frühstück, Hausgemachte Kuchen (auch auf Bestellung),<br />

Quiches, Bayrische Bretzeln, Frisch gepresste Obstsäfte,<br />

Italienischen Kaffee (Vergnano), Hausgemachtes EIS<br />

von Heladería Taburiente in Breña Alta. Geniessen Sie<br />

unsere Zwischenmahlzeiten in der Mittagszeit!<br />

LES OFRECEMOS:<br />

Desayunos, Tarta Caseras (también <strong>para</strong> encargar),Quiches,<br />

Bretzel salado, Zumos naturales, Cafe italiano (Vergnano),<br />

Helados Artesanales TABURIENTE BREÑA ALTA!!<br />

¡Y ahora disfrute de su Snack <strong>para</strong> la<br />

Hora de la Comida!<br />

C/ Calvo Sotelo, 15 · Los Llanos de Aridane<br />

(+34) 922 46 14 95<br />

Horario / Öffnungszeiten:<br />

MO-FR / LU-VIE<br />

9.30 - 15.30 h SA / SÁB<br />

9.30 - 14 h<br />

Mediterrane Küche<br />

geöffnet Mo - So 13 - 22 Uhr, Di und Mi geschlossen<br />

Ctra. Puerto Naos 20<br />

<strong>La</strong>s Norias<br />

Tel. 922 46 49 83<br />

(deutsch, español, english, italiano)<br />

Geniessen Sie auf unserer großzügigen Sonnenterrasse mit herrlichem Blick auf das Meer unser vielfäl<strong>ti</strong>ges Angebot.<br />

Neben einer wechselnden Tageskarte bieten wir Ihnen frische, mediterrane Küche, Fleisch- und Fischgerichte, Vegetarisches und<br />

Pasta. Außerdem: gibt es jeden Tag ab 18 Uhr, Sonntags schon ab 13 Uhr, leckere Fisch- und Fleischspezialitäten vom Grill!


28<br />

Mimados por el sol, el viento<br />

y el mar, nos relajamos bajo<br />

las palmeras después de un<br />

día de ciclismo extremo de<br />

ensueño. Atravesando bosques solitarios<br />

y amplias dunas de arena, subiendo y<br />

bajando anchas pistas forestales y estrechos<br />

senderos que recorren la infinidad<br />

que es <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>.<br />

Olvidados quedan los esfuerzos del<br />

ascenso, ya acabaron las interminables<br />

curvas, lo que queda es el subidón del<br />

descenso.<br />

Son los contrastes los que le dan a <strong>La</strong><br />

<strong>Palma</strong> ese encanto tan especial. Desde<br />

la nieve en el Roque de los Muchachos,<br />

pasando por los bosques termófilos del<br />

Naturaleza & Ocio<br />

Entre el cielo y el mar – ciclismo<br />

Texto y Fotos: Siegmund Schüler<br />

en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

lado este hasta los soleados viñedos del<br />

sur, la ruta la seleccionamos según nuestro<br />

nivel y nuestro gusto. Ya sea en las<br />

anchas pistas forestales, en los estrechos<br />

senderos o en las pistas “downhill”, de<br />

descenso rápido; en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> siempre<br />

se está alejado del turismo de masas.<br />

<strong>La</strong> aventura nos espera con una<br />

excursión en mountain bike. Nos<br />

encontramos con los demás par<strong>ti</strong>cipantes<br />

de la excursión en la <strong>ti</strong>enda y adaptamos<br />

las bicicletas con las que, como nos<br />

asegura el mecánico, vamos a ser los<br />

“amos de la pista” hoy. También están<br />

los guías, que echan una mano <strong>para</strong> que<br />

cada bicicleta esté totalmente adaptada<br />

a nuestros deseos.<br />

Y ahora vamos al grano. Hoy nos llevan<br />

en un transfer hasta el norte, la parte<br />

an<strong>ti</strong>gua de la isla. Aquí hay profundos<br />

barrancos, terreno rocoso, subidas y bajadas<br />

empinadas<br />

y muy técnicas.<br />

Pronto nuestro<br />

"Ya sea en las anchas pistas<br />

forestales, en los estrechos<br />

senderos o en las pistas<br />

“downhill”, de descenso rápido;<br />

en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> siempre se está<br />

alejado del turismo de masas."<br />

pulso alcanza<br />

velocidades que<br />

nos impiden<br />

hablar con normalidad.<br />

Pero a<br />

cambio nuestros<br />

ojos y nuestro<br />

olfato viven la impresionante y salvaje<br />

naturaleza de la Isla Bonita. Los olores<br />

y el silencio en los bosques realzan perfectamente<br />

la naturaleza virgen de esta<br />

perla del Atlán<strong>ti</strong>co.<br />

Después del primer ascenso recorremos<br />

29<br />

un an<strong>ti</strong>guo camino que se empleaba <strong>para</strong><br />

el comercio. Disfrutando con<strong>ti</strong>nuamente<br />

vistas espectaculares a barrancos profundos<br />

o sobre la inmensidad del mar<br />

llegamos al borde del Parque Nacional<br />

Caldera de Taburiente.<br />

El corazón<br />

de la isla es un cráter<br />

erosivo con un<br />

diámetro de diez<br />

kilómetros. Desde<br />

aquí podemos decidir<br />

si queremos un<br />

descenso más sencillo<br />

o si preferimos<br />

seguir el an<strong>ti</strong>guo camino real hasta el<br />

mar, un autén<strong>ti</strong>co reto <strong>para</strong> ciclistas.<br />

Acabamos la excursión en la costa, con<br />

pescado fresco y una cerveza fría. A con<strong>ti</strong>nuación,<br />

volvemos a Los Llanos en taxi<br />

y en trailer.<br />

Calle <strong>La</strong> Garza Nº 25<br />

38750 El Paso<br />

reinigt Ihr Fahrzeug innen und außen, poliert und konserviert <strong>La</strong>ck, Felgen<br />

und Kunststoffteile; versiegelt die Scheiben und pflegt das Leder; führt Ihr<br />

Fahrzeug beim ITV vor; meldet Ihr Fahrzeug an und ab, wickelt die Einfuhr<br />

von Fahrzeugen mit D-Kennz. ab; vermittelt Ihren Gebrauchtwagen; stellt<br />

<strong>La</strong>ngzeitstellplätze zur Verfügung, organisiert den Shuttle von der Garage<br />

zum Aeropuerto und...freut sich auf Ihren Anruf! >>>>>> 685 471 353<br />

Hagen Westphal<br />

GALERIE<br />

IM GARTEN<br />

Jeden Freitag<br />

ab 16.30 Uhr<br />

geöffnet<br />

o. n. Vereinbrg.<br />

Ofrecemos/Wir bieten:<br />

Desayuno Frühstück<br />

Chill-out/Snacks/<br />

Tartas Kuchen/<br />

Cocktails/WiFi free<br />

29<br />

„Ein Vergleich<br />

lohnt sich<br />

immer!“<br />

Los Llanos<br />

El Paso<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna<br />

C.Baile Bueno 21<br />

Tazacorte<br />

Schule<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna<br />

Los Canarios<br />

Todoque<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna, Camino Baile Bueno Nº21<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, Tel: (0034) 922 40 14 29<br />

Mail: baile21@gmx.de<br />

Bilder finden Sie auch im Internet unter:<br />

www.lapalma-<strong>para</strong><strong>ti</strong>.com/hagenwestphal


30<br />

31<br />

Bildquelle: Youtube<br />

Ein Stück <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> für Zuhause<br />

Un pedacito de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> en casa<br />

Schade! Nur noch wenige Tage, um dieses schöne Fleckchen<br />

Erde, umgeben von den Tiefen des Atlan<strong>ti</strong>ks, zu genießen. Wer<br />

hat diesen Gedanken nicht, wenn doch unweigerlich der Tag<br />

der Heimreise näher rückt. Für die meisten <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>-Urlauber<br />

ist damit kein Abschied für immer verbunden, denn wer erst<br />

einmal hier war, den zieht die Insel in ihren Bann und früher<br />

oder später führt der Weg erneut auf dieses schöne Eiland. Nicht<br />

selten entsteht so eine Treue, die über Jahrzehnte andauert.<br />

Der Tag der Abreise fällt meistens schwer. Die Koffer gepackt,<br />

steht man wieder einmal im Flughafen und wirft durch die<br />

trüben Glasflächen des neuen Terminals einen letzten Blick auf<br />

Meer und Berge. Dann heißt es „Einsteigen“. Wehmut macht<br />

sich breit und sicher verdrückt mancher auch mal heimlich eine<br />

Träne. Wenn das Flugzeug abhebt und zielstrebig in Richtung<br />

Heimat steuert, schweifen die Gedanken zurück. Dort, wo man<br />

in wenigen Stunden sein wird, hält vielleicht gerade der Winter<br />

Einzug.<br />

Für alle, die diese Gefühle kennen und sich über die lange Zeit bis<br />

zum Wiedersehen ein Stück <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> nach Hause holen möchten,<br />

haben wir uns auf der Video-Plattform Youtube umgeschaut und<br />

unter der Vielzahl an Videos über die Insel eine Auswahl auf unserer<br />

Website www.lapalma-<strong>para</strong><strong>ti</strong>.com/la-palma-videos/ verlinkt.<br />

So können sich Interessierte dort neben wunderschönen Aufnahmen<br />

von <strong>La</strong>nd und Leuten z. B. auch ansehen, wie das Leben hier<br />

um 1950 ablief oder wie die <strong>La</strong>ndung des Airbus A320 auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

aus dem Cockpit heraus aussieht. Und vielleicht haben ja auch<br />

Sie noch den einen oder anderen Videoclip gefunden, der in unsere<br />

Liste aufgenommen werden sollte? Dann schreiben Sie uns doch!<br />

¡Qué pena! Solo nos quedan unos pocos días <strong>para</strong> disfrutar<br />

de este hermoso lugar, rodeados por las profundidades del<br />

Atlán<strong>ti</strong>co. Quién no tendrá este pensamiento cuando el momento<br />

de par<strong>ti</strong>r se acerca cada vez más. Para la mayoría de<br />

las personas que pasan sus vacaciones en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, no se<br />

trata de una despedida <strong>para</strong> siempre, ya que una vez que se<br />

ha estado en la isla, los visitantes quedan cau<strong>ti</strong>vados y tarde<br />

o temprano sus pasos vuelven a encaminarse a la Isla Bonita.<br />

En muchas ocasiones, surge una fidelidad hacia la isla que<br />

dura decenios.<br />

El día que nos marchamos se hace duro. <strong>La</strong>s maletas están hechas.<br />

Volvemos al aeropuerto y echamos una úl<strong>ti</strong>ma mirada al<br />

mar y a las montañas. Toca embarcar. Empieza la melancolía<br />

y algún que otro se <strong>ti</strong>ene que aguantar las lágrimas. Cuando<br />

el avión despega y comienza su im<strong>para</strong>ble y determinado camino<br />

a casa, la mente vuelve atrás. En nuestro des<strong>ti</strong>no, a unas<br />

pocas horas, probablemente esté comenzando el invierno.<br />

Para todos los que conocen estos sen<strong>ti</strong>mientos y que desean<br />

tener un pedacito de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> aguantar hasta la próxima<br />

vez, hemos buscado en la plataforma de vídeos Youtube<br />

y enlazado una selección de los numerosos vídeos en nuestra<br />

página web www.lapalma-<strong>para</strong><strong>ti</strong>.com/la-palma-videos/. Así,<br />

los interesados pueden ver, además de hermosas grabaciones<br />

de paisajes y gente, vídeos que muestran como era la vida aquí<br />

en 1950 o como se ve el aterrizaje de un Airbus A320 desde la<br />

cabina del piloto en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>. Quizá hasta haya encontrado<br />

algún que otro vídeo que tengamos que poner en nuestra lista.<br />

¡Escríbanos <strong>para</strong> incluirlo!<br />

Residencia<br />

S.L.<br />

Betreutes Wohnen<br />

Seniorenresidenz<br />

seit 1999<br />

barrierefrei<br />

Tel. 922 48 58 81<br />

Im Restaurante „<strong>La</strong> Perla Negra“,<br />

im Herzen von El Paso möchten wir Sie<br />

gerne mit unseren leckeren und krea<strong>ti</strong>ven Speisen,<br />

aus Produkten der Insel verwöhnen.<br />

Wir bieten eine interna<strong>ti</strong>onale, mediterane Küche<br />

mit wechselnder Wochenkarte, sowie vegetarische Gerichte<br />

und hausgemachte Dessert´s.<br />

Der Küchenchef Carsten mit seiner palmerischen Frau Maria heissen Sie<br />

mit ihrem freundlichen und mehrsprachigen Service Herzlich Willkommen.<br />

www.restaurante-la-perla-negra.com<br />

Calle Antonio Pino Pérez Nº12 · El Paso · Mié-Sáb a par<strong>ti</strong>r de las 17h / Mi-Sa ab 17 h Dom/So 13 - 22 h<br />

auch Rollstuhlverleih!<br />

Tel. 922 48 52 49<br />

+ 922 40 34 61<br />

E-mail: lasalas@gmx.de<br />

Calle Tajuya A Nº4, El Paso<br />

www.lasalas.eu


32<br />

33<br />

Ist von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> als der grünen<br />

Insel im Atlan<strong>ti</strong>k die Rede, wird<br />

das von den meisten Menschen<br />

sofort mit Begriffen wie milde<br />

Temperaturen und gesundheitsförderndes<br />

Klima das ganze Jahr über<br />

verknüpft. Da wundert man sich schon,<br />

wenn es plötzlich heißt, „man habe noch<br />

nie so gefroren wie hier“. Auch das ist<br />

ein Gesicht von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, der grünen<br />

Insel. Wie passt das zusammen?<br />

Noch vor wenigen Jahren gab es hier für<br />

Neubauten kaum Vorschriften, was den<br />

Baustandard betraf. Die Ausführung von<br />

Wärmedämmung und Isolierung sogar<br />

neuer Häuser waren dem Bauherren<br />

selbst überlassen. So kommt es, dass<br />

man in vielen Häusern während der<br />

Wintermonate friert, obwohl die Außentemperaturen<br />

um die 20 Grad betragen.<br />

Die Bauqualität war den klima<strong>ti</strong>schen<br />

Gegebenheiten<br />

nicht angepasst<br />

und zeitgemäß.<br />

Wunderbares<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Text: Olaf Króger<br />

Es mag der Insellage<br />

geschuldet<br />

sein, dass Veränderungen<br />

zuweilen<br />

hier etwas<br />

länger brauchen,<br />

um sich durchzusetzen.<br />

Darum erscheint es im ersten<br />

Moment seltsam anmutend, dass hier<br />

Geschäfte exis<strong>ti</strong>eren, die sich mit der<br />

Erwärmung von Räumlichkeiten befassen.<br />

Die Gründe liegen aber anders. Die<br />

überwiegend alten Häuser sind zum<br />

Teil noch recht primi<strong>ti</strong>v gebaut. Das<br />

liegt zum einen darin, dass es hier vor<br />

Jahrzehnten nur sehr wenig Baumaterial<br />

gab, das meist außerdem eine mindere<br />

Qualität hatte und zum anderen, in<br />

der langsameren Entwicklungskurve der<br />

Betriebe. Sie steigt hier auf dem <strong>La</strong>nd<br />

nun mal um einiges langsamer an, als<br />

in Großstädten oder auf dem Festland,<br />

so dass technologischer Fortschritt rascher<br />

Einzug hält. Und weil <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

eben eine kleine, fast möchte man noch<br />

sagen, verschlafene Insel ist, finden<br />

Entwicklungen eben langsamer statt.<br />

Der gewachsene Bedarf an wohltuender<br />

Wärme in den Wintermonaten<br />

nimmt<br />

darauf jedoch keine<br />

Rücksicht.<br />

Nicht selten wird<br />

der nega<strong>ti</strong>ve und<br />

gesundheitsschädigende<br />

Aspekt<br />

unterschätzt, den<br />

feuchte, ungeheizte<br />

Räume<br />

haben. Man hat sich damit abgefunden<br />

und hingenommen, dass Feuch<strong>ti</strong>gkeit<br />

zu Schimmelbildung führt und die<br />

möglichen schwerwiegenden Folgen<br />

nicht bedacht. Ein gut isoliertes und bedarfsgerecht<br />

beheiztes Haus ist darum<br />

wich<strong>ti</strong>g, mit allen angenehmen Folgen.<br />

Mit diesen Erkenntnissen haben sich im<br />

<strong>La</strong>ufe der Jahre Geschäft etabliert, die<br />

sich genau dieser Thema<strong>ti</strong>k annehmen.<br />

So bietet beispielsweise „<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

©Hasan Anac/Pixelio<br />

Chimeneas“ in El Paso deutsche Kamine<br />

und deren fachlich korrekte Installa<strong>ti</strong>on<br />

an, um wohlige Wärme in die häuslichen<br />

vier Wände zu zaubern. Eine breite Palette<br />

an hochwer<strong>ti</strong>gen Baustoffen, die<br />

die Qualität des Baukörpers elementar<br />

verbessern, findet man z. B. Bei „Op<strong>ti</strong>mo<br />

Canarias“ in Los Llanos, die sich seit über<br />

20 Jahren mit dem Thema beschäf<strong>ti</strong>gen.<br />

Es ist also durchaus machbar, Häuser<br />

auch auf über 700 Metern über dem<br />

Meer zu bauen, die keine Heizung benö<strong>ti</strong>gen<br />

und trotzdem ein perfektes Raumklima<br />

vorweisen. Da wird der Kamin<br />

dann eher zu einem S<strong>ti</strong>mmungsmacher<br />

und Wohlfühlfaktor.<br />

Es ist schon lange nicht mehr nö<strong>ti</strong>g, zu<br />

bauen und zu wohnen wie zu Großvaters<br />

Zeiten. Die Nachfrage nach modernen<br />

Baustoffen und Verfahren hat das Angebot<br />

geregelt. Die Ini<strong>ti</strong>a<strong>ti</strong>ven einiger<br />

Geschäftsleute haben die Wohnqualität<br />

und den Komfort der Häuser deutlich<br />

erhöht. Hinzu kommt, dass seit dem<br />

01.Juni 2013 auch in Spanien das Gebäude-Energieeffizienz-Gesetz<br />

in Kraft<br />

ist. Mit einem Zer<strong>ti</strong>fikat werden Gebäude<br />

von A bis G in Energieeffizienzklassen<br />

eingestuft, wie man es auch von Haushaltsgeräten<br />

kennt. Diese EU Richtlinie<br />

spaltet die Meinungen und wird oft mehr<br />

als Regulierungswut, denn als sinnvolles<br />

Gestaltungselement angesehen – zumindest,<br />

was die Anwendung in Spanien<br />

anbelangt. Wich<strong>ti</strong>g zu wissen ist aber,<br />

dass dieses Zer<strong>ti</strong>fikat beim Verkauf einer<br />

Immobilie vorgelegt werden muss.<br />

Wer also die Insel in den Wintermonaten<br />

zukünf<strong>ti</strong>g in wohlig warmen vier Wänden<br />

genießen will, findet hier vor Ort<br />

genug Anlaufadressen, um sein Haus<br />

individuell auf angenehme Temperatur<br />

zu bringen.<br />

<strong>Palma</strong>-Chimeneas<br />

Marcel John<br />

¿Quiere<br />

un calor<br />

agradable?<br />

Se lo llevo<br />

a su hogar,<br />

¡totalmente<br />

según sus<br />

deseos!<br />

Kamine vom<br />

Fachmann<br />

Visite nuestra<br />

exposición en<br />

Hermann<br />

Inmobiliaria<br />

Jubiläums-<br />

Angebote...<br />

Tel. 603 866 616<br />

Ctra. Tanausú nº10 · El Paso<br />

Lunes-Viernes 10-13 h o concertar una cita<br />

...................>>..... bauunternehmen<br />

...................>>..... schreinerei<br />

...................>>..... spenglerei<br />

...................>>..... heizungen<br />

...................>>..... pools<br />

herbert herkommer<br />

christoph ketterle<br />

puntagorda<br />

krea<strong>ti</strong>v in der konzep<strong>ti</strong>on<br />

kompetent in der beratung<br />

professionell in der ausführung<br />

www.manufacto.es<br />

info@manufacto.es<br />

tel/fax 922 49 34 55<br />

¡CONSTRUya y REFORMe con nosotros sano y duradero!<br />

CONSTRUIR y REFORMAR<br />

CONSTRUIR sano y duradero REFORMAR<br />

en Canarias<br />

productos alemanes seleccionados · ausgewählte sano y duradero deutsche con productos en alemanes Produkte<br />

Canarias<br />

seleccionados 20<br />

anos<br />

~<br />

Mit uns Bauen + Sanieren Sie rich<strong>ti</strong>g und dauerhaft!<br />

onstrucciones y reformas<br />

íctor Manuel<br />

OPTIMO CANARIAS CANARIAS S.L. Villa S.L. de Mazo<br />

Ferreteria Ferretería ´ especializada especializada desde 1992 desde Ctra. 1992 Gral.<br />

con con asesoramiento técnico técnico 922 42 85 56<br />

con productos alemanes seleccionados 20<br />

onzález Díaz<br />

con productos alemanes seleccionados 20<br />

Tlf./Fax: 922 49 41 59<br />

Móvil: 606 60 20 69<br />

cvgconstrucciones@hotmail.com<br />

CONSTRUIR y REFORMAR<br />

sano y duradero en Canarias<br />

OPTIMO CANARIAS S.L.<br />

Ferreteria ´ especializada desde 1992<br />

con asesoramiento técnico<br />

anos<br />

~<br />

anos<br />

~<br />

Villa de Mazo Los LIanos<br />

Ctra. Gral.<br />

C/ Tenisca, 9<br />

922 42 85 56<br />

922 40 30 10<br />

www.op<strong>ti</strong>mocanarias.com<br />

Villa de Mazo Los Llanos<br />

almacén: Los LIanos C/ Tenisca 9<br />

609 54 76 C/ 76 Tenisca, 9 922 40 30 10<br />

www . op<strong>ti</strong>mocanarias 922 40 30 10 . com<br />

www.op<strong>ti</strong>mocanarias.com<br />

garan<strong>ti</strong>zado económico profesional Garan<strong>ti</strong>ert preiswert fachgerecht


34<br />

35<br />

Cuando se habla de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>,<br />

la isla verde en el Atlán<strong>ti</strong>co,<br />

la mayor parte de la gente<br />

piensa en términos como<br />

temperaturas agradables y<br />

clima saludable durante todo el año.<br />

Por lo que sorprende cuando se oye que<br />

“nunca había pasado tanto frío como<br />

aquí”. Esto es otra de las caras de <strong>La</strong><br />

<strong>Palma</strong>, la isla verde. ¿Cómo es posible?<br />

Hasta hace unos pocos años, no había<br />

regulaciones sobre estándares de construcción<br />

<strong>para</strong> edificios de obra nueva.<br />

Quedaba en manos de los promotores<br />

de la obra añadir aislamiento térmico.<br />

Así sucede que en muchas casas se pase<br />

frío durante los meses de invierno, aunque<br />

las temperaturas exteriores ronden<br />

los 20ºC. <strong>La</strong> calidad de las construcciones<br />

no estaba adaptada a las condiciones<br />

climatológicas y también estaba<br />

an<strong>ti</strong>cuada.<br />

Puede que el hecho de que los cambios<br />

tarden un poco más en implantarse aquí<br />

se deba a la situación geográfica de la<br />

isla. Por ello parecerá un poco extraño<br />

que aquí existan empresas que se centran<br />

en calentar viviendas.<br />

<strong>La</strong>s razones <strong>para</strong> ello, no obstante, son<br />

claras. <strong>La</strong> mayoría de las casas an<strong>ti</strong>guas<br />

están construidas de manera rela<strong>ti</strong>vamente<br />

primi<strong>ti</strong>va. Esto se debe en parte<br />

a que hace unas décadas, el material de<br />

construcción escaseaba en la isla y además<br />

era de baja calidad; por otra parte, también<br />

se debe al desarrollo más lento de las<br />

empresas. Aquí en el extrarradio, es más<br />

lento que en las grandes ciudades o en la<br />

Península. El desarrollo tecnológico sí es<br />

más rápido. Y dado que <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> es una<br />

isla pequeña, casi que podría decirse que<br />

es una isla apacible, los avances son más<br />

lentos. Pero el aumento de la demanda<br />

de disfrutar de casas cálidas en los meses<br />

de invierno no analiza todo esto.<br />

No pocas veces se subes<strong>ti</strong>man los efectos<br />

nega<strong>ti</strong>vos y perjudiciales <strong>para</strong> la salud<br />

que pueden tener las viviendas con humedades<br />

y frías. Uno se adapta y acepta<br />

que la humedad produce moho, pero no<br />

se <strong>ti</strong>enen en cuenta las consecuencias,<br />

que pueden ser muy graves. Por tanto,<br />

una casa bien aislada térmicamente y<br />

con calefacción adecuada es importante,<br />

con todos los beneficios agradables que<br />

ello conlleva.<br />

Con los años y sabiendo esto, en la isla<br />

se han establecido una serie de empresas<br />

que trabajan en este campo. Así por<br />

ejemplo, “<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Chimeneas” en El<br />

Paso, ofrece chimeneas alemanas y su<br />

instalación correcta, <strong>para</strong> que nuestro<br />

hogar tenga una agradable calidez.<br />

Podrá encontrar una amplia gama de<br />

materiales de construcción de calidad,<br />

que mejoran la construcción de manera<br />

sustancial, en “Op<strong>ti</strong>mo Canarias” en Los<br />

©Astrid Götze-Happe/Pixelio<br />

Llanos y que <strong>ti</strong>ene 22 años de experiencia<br />

en el sector. Porque es posible construir<br />

casas a 700 metros sobre el nivel<br />

del mar que no precisen calefacción y<br />

que tengan una temperatura ambiente<br />

perfecta. De esta manera, la chimenea<br />

ayuda a dar un ambiente más acogedor<br />

y agradable pero no es indispensable.<br />

Maravillosa<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Texto: Olaf Króger<br />

Ya hace <strong>ti</strong>empo que no es necesario<br />

construir y vivir como lo hacían nuestros<br />

abuelos. <strong>La</strong> demanda de materiales y<br />

procesos de construcción más modernos<br />

han hecho que la oferta se adapte. <strong>La</strong>s<br />

inicia<strong>ti</strong>vas de algunos empresarios han<br />

mejorado la calidad de vida y el confort<br />

de las casas notablemente. A esto hay<br />

que añadir que desde el 1 de junio de<br />

2013 entraba en vigor en España la ley<br />

que regula la eficiencia energé<strong>ti</strong>ca de<br />

los edificios. Mediante un cer<strong>ti</strong>ficado,<br />

los edificios se clasifican en categorías<br />

de eficiencia energé<strong>ti</strong>ca que van de la<br />

A a la G, del mismo modo que se venía<br />

haciendo ya con los electrodomés<strong>ti</strong>cos.<br />

Esta direc<strong>ti</strong>va de la UE <strong>ti</strong>ene defensores<br />

y detractores, a menudo se ve como una<br />

excesiva necesidad de regular todo en<br />

lugar de como un elemento regulador<br />

necesario. Al menos en lo que respecta<br />

a su aplicación en España. Es importante<br />

saber que este cer<strong>ti</strong>ficado ha de presentarse<br />

cuando se vende un inmueble.<br />

Así que si desea disfrutar en los meses<br />

invernales de un agradable calor<br />

dentro de su hogar, podrá encontrar<br />

en la isla suficientes empresas que le<br />

ayudarán a mejorar su casa de manera<br />

individualizada.<br />

Tel. 699 531 762<br />

E-Mail: j.perezstribel@gmail.com<br />

Traductora jurada<br />

(alemán-español)<br />

Traductora e intérprete<br />

de conferencias<br />

(alemán, inglés, español)<br />

Joana Pérez Stribel<br />

Vereidigte Übersetzerin<br />

(Deutsch-Spanisch)<br />

Übersetzerin und<br />

Konferenzdolmetscherin<br />

(deutsch, Englisch, Spanisch)<br />

IMMOBILIENKOMPETENZ<br />

HERMANN<br />

Inmobiliaria<br />

Chris<strong>ti</strong>ane Brinkmann<br />

Avda. Tanausú 10<br />

38750 El Paso<br />

Mo-Fr 10-13 h<br />

und nach<br />

Vereinbarung<br />

Tel.: 922 48 63 15<br />

Mobil: 627 990 921<br />

Fax: 922 48 65 36<br />

immobilien<br />

Nur wenige Schritte von der Plaza in Los Llanos bieten wir Ihnen<br />

zahlreiche Immobilienangebote sowie kompetente, ausführliche Beratung<br />

C/ Calvo Sotelo 15, E-38760 Los Llanos de Aridane, Mo-Fr 10-14 h u.n. Vereinbg.<br />

Telefon (0034) 922 46 38 22 Mobil 670 95 95 00 Email mail@brittameier.com<br />

Für die Verwirklichung Ihrer<br />

Hausideen und rund um alle<br />

Immobilienangelegenheiten sind wir<br />

Ihnen Partner und Ratgeber –<br />

kompetent und zuverlässig.<br />

www.brittameier.com<br />

Security Tech Germany<br />

Tel. 922 46 05 85<br />

Mobil 616 35 26 64<br />

Sicherheit für Ihr Heim<br />

Alarm- und Videoüberwachungstechnik<br />

Alarmanlagen, Rauchmelder, Kameras,<br />

Rekorder und Monitore.<br />

Funk- und Netzwerktechnologie<br />

alarm.lapalma@gmail.com<br />

www.abus.com/de<br />

Internet: http://www.iklp.eu<br />

e-Mail: info@iklp.de<br />

Die schönste Kanarische Insel:<br />

Ihr neues Zuhause!<br />

Wir vermitteln<br />

Grundstücke, Häuser, Fincas<br />

sowie die Erstellung von Neubauten<br />

beantragen<br />

sämtliche Genehmigungen<br />

erledigen für Sie<br />

alle Behördengänge auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

beraten<br />

in Steuerangelegenheiten<br />

verwalten und vermieten<br />

auf Wunsch Ihr Anwesen<br />

Dipl. Ing. Ralf Drews<br />

Villa de Mazo<br />

Móvil 600 363 502<br />

email: drewsr@web.de<br />

Ralf Drews · Servicios<br />

Ausführung handwerklicher Arbeiten rund ums Haus - auch Elekro- und Sanitärtechnik<br />

Servicio completo <strong>para</strong> la vivienda - instalaciones eléctricas y sanitarias<br />

Energieberatung<br />

Renovierungen<br />

Installa<strong>ti</strong>onen<br />

Montagen<br />

Umbauten<br />

Re<strong>para</strong>turen<br />

..... asesoramiento en materia de energía<br />

..... restauraciones<br />

..... installaciones<br />

..... montajes<br />

..... modificaciones<br />

..... re<strong>para</strong>ciones


Das genveränderte Saatgut einiger<br />

weniger Großkonzerne ist<br />

massiv auf dem Vormarsch. Seit<br />

diesem Jahr ist der Anbau von Genmais<br />

nun auch im EU-Raum zugelassen,<br />

man könnte fast sagen "befohlen". Möchte<br />

ein Mitgliedsland darauf verzichten, muss<br />

es gute Gründe vorbringen, denn USamerikanische<br />

Konzerne brennen darauf,<br />

neue Märkte zu erschließen und drohen<br />

mit Klagen wegen Umsatzeinbußen,<br />

sollten sich die Länder gegen die Zulassung<br />

stellen. Kann da wirklich noch von<br />

souveränen Staaten die Rede sein?<br />

Seit jeher bes<strong>ti</strong>mmt die Natur über Erfolg<br />

oder Misserfolg in der <strong>La</strong>ndwirtschaft. Die<br />

Zurück zur Natur<br />

Alte und vor allem naturbelassene Obst- und Gemüsesorten sichern<br />

nachhal<strong>ti</strong>g unsere Versorgung mit Nahrungsmitteln, doch längst sind<br />

mäch<strong>ti</strong>ge Grosskonzerne auf dem Weg, diese Versorgung zu kontrollieren.<br />

rich<strong>ti</strong>ge Mischung aus Sonne und Regen ist<br />

für eine gute Ernte notwendig. Schließlich<br />

haben lange Dürrephasen in der Vergangenheit<br />

die Bewohner der Inseln sogar<br />

dazu veranlasst, ihre Familien zu verlassen,<br />

um sie aus der Ferne zu versorgen. Wer<br />

wünscht sich da keine robuste Pflanze, die<br />

widerstandsfähig gegen Schädlinge und<br />

Krankheiten ist und gleichzei<strong>ti</strong>g einen hohen<br />

Ertrag verspricht?<br />

Und da kommen die bereits erwähnten<br />

Großkonzerne ins Spiel, die mit ihrem manipulierten<br />

Saatgut bessere Erträge suggerieren,<br />

was sicher verlockend ist, wenn man<br />

bedenkt, wie viel Arbeit in der Produk<strong>ti</strong>on<br />

von Nahrungsmitteln steckt. Doch dabei<br />

geht es den Konzernen nicht um eine gesicherte<br />

Versorgung mit Nahrungsmitteln, sondern<br />

vielmehr um die Sicherung ihres Profits<br />

und genau da wird es problema<strong>ti</strong>sch, denn<br />

mittlerweile liegen die Patentrechte über<br />

das Saatgut nur noch in Händen weniger<br />

mäch<strong>ti</strong>ger Agrarkonzerne, allesamt ansässig<br />

in den USA.<br />

Seit langem versuchen Monsanto und Co.,<br />

fast unbemerkt von der Öffentlichkeit, die<br />

Kontrolle über den Kern unseres Lebens, das<br />

Saatgut, zu erlangen. Henry Kissinger brachte<br />

es auf den Punkt: „Kontrolliere die Nahrungsmittel,<br />

und Du kontrollierst das Volk.“<br />

Die Idee vom „Agrobusiness“ stammt schon<br />

aus den 60er Jahren. Zwei Harvard-Profes-<br />

soren wollten die weltweite Nahrungsmittelproduk<strong>ti</strong>on<br />

revolu<strong>ti</strong>onieren. <strong>La</strong>ndwirtschaft<br />

und Viehzucht am Fließband war<br />

ihr Ziel. Effizienz in der Fleischproduk<strong>ti</strong>on<br />

in Tonnen/Stunde gemessen, Futter, Impfung,<br />

Schlachtung mechanisiert. Massen<strong>ti</strong>erhaltung<br />

statt artgerechte Haltung auf<br />

dem Bauernhof. Einsatz von Pes<strong>ti</strong>ziden,<br />

Kunstdünger und genverändertem Saatgut<br />

statt gesunde Äcker und Beachtung<br />

der Fruchtfolge entsprechend den lokalen<br />

Möglichkeiten.<br />

Die Energiekrise der 70er zwang viele<br />

amerikanische <strong>La</strong>ndwirte in Kredite, die<br />

sie nicht begleichen konnten und darum<br />

schließlich gezwungen waren, ihre Arbeitskraft<br />

vertraglich an Agro-Business-<br />

Konzerne zu verkaufen. Hunderttausende<br />

unabhängige <strong>La</strong>ndwirte wurden fast<br />

vollständig vom Markt verdrängt und<br />

Großkonzerne schlüpften in die entstandene<br />

Lücke, gelockt noch zusätzlich mit<br />

Text: Kathrin Switala Fotos: Biofinca Andromeda<br />

attrak<strong>ti</strong>ven Steuervorteilen und weiteren<br />

Zugeständnissen.<br />

Schließlich wurde ein jahrzehntealtes<br />

Gesetz gekippt, welches die Monopolbildung<br />

im Nahrungsmittelbereich verbot.<br />

Der nächste Schritt wird die Kontrolle der<br />

weltweiten Versorgung mit Saatgut sein.<br />

Da stören kleine <strong>La</strong>ndwirte, die noch in der<br />

<strong>La</strong>ge sind, Saatgut aus der eigenen Ernte<br />

zu gewinnen. Kauft man die Saat von<br />

Agro-Konzernen, erwirbt man Lizenzen<br />

und darf daraus kein eigenes Saatgut generieren.<br />

Um dies sicherzustellen, forschen<br />

die Konzerne eifrig daran, „nicht reproduzierbares“<br />

Saatgut zu entwickeln. Damit<br />

lägen die Nahrungsmittelversorgung und<br />

das Leben der Menschen in den Händen<br />

der Agro-Business-Konzerne.<br />

Wer auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> unterwegs ist, dem wird<br />

nicht entgehen, dass die <strong>La</strong>ndwirtschaft<br />

ein bes<strong>ti</strong>mmender Wirtschaftsfaktor ist,<br />

obwohl sie zumeist auf rela<strong>ti</strong>v kleinen<br />

37<br />

Flächen in Familienwirtschaften betrieben<br />

wird. Von jeher ist es üblich, einen Teil des<br />

Saatgutes selbst zu gewinnen, weil jeder<br />

seine eigenen Erfahrungen einbringt und<br />

darum weiß, was auf seinen Flächen beste<br />

Erträge bringt. Ganz nebenbei ist diese<br />

Methode der Saatgutgewinnung für den<br />

Einzelnen auch kostengüns<strong>ti</strong>g.<br />

Was passieren wird, wenn genmanipulierte<br />

Pflanzen, die sich nicht selbst vermehren<br />

lassen, neben Feldern mit Pflanzen aus<br />

hergebrachtem Anbau wachsen, kann sich<br />

jeder selbst ausmalen. Es wäre der Niedergang<br />

des ökologischen Anbaus, nicht nur<br />

zum Schaden der hiesigen <strong>La</strong>ndwirte und<br />

Gärtner.<br />

Nun liegt es zu einem nicht unerheblichen<br />

Teil am Verhalten der Konsumenten, ob<br />

der ökologische <strong>La</strong>ndbau in der Zukunft<br />

eine Chance hat und auch künf<strong>ti</strong>ge Genera<strong>ti</strong>onen<br />

auf natürlich produzierte Lebensmittel<br />

nicht verzichten müssen.<br />

yo mismo<br />

Gesundheits-, Pflege- und<br />

Familienberatung für ein<br />

selbstbes<strong>ti</strong>mmtes Leben<br />

Familien- u. Paarberatung.<br />

Elternberatung. Einzelberatung.<br />

Begleitung in Entscheidungssitua<strong>ti</strong>onen.<br />

Unterstützung von posi<strong>ti</strong>ven<br />

Veränderungsprozessen.<br />

Beratung bei Lebenskrisen.<br />

Post-Trauma-Counseling.<br />

Dr. Chris<strong>ti</strong>na Köhlen<br />

Diplom-Pflegepädagogin Grado Académico de<br />

Licenciada. Familien-/ Paartherapeu<strong>ti</strong>n(DGSF)<br />

Soziale u. pflegerische Beratung.<br />

Medizinische Behandlungspflege.<br />

Begleitung u. medizinische<br />

Übersetzungen. Hausbesuche,<br />

Urlaubsbetreuung.<br />

Gaby Kleylein<br />

Gesundheits- u. Krankenpflege<br />

Diplomada Universitaria de Enfermería<br />

Rufen Sie uns an:<br />

Tel. 634 840 150<br />

www.yo-mismo.org<br />

chris<strong>ti</strong>na.koehlen@yo-mismo.org<br />

A l i m e n t o s n a t u r a l e s<br />

C o s m é t i c a n a t u r a l<br />

N a t u r k o s t<br />

N a t u r k o s m e t i k<br />

mail: alegria16@gmx.net<br />

Avda. Islas Canarias<br />

<strong>La</strong> Calabaza<br />

Naturkost · Alimentos naturales<br />

Puntagorda<br />

Su publicidad puede<br />

aparecer aquí!<br />

1/2 año desde 114,-€<br />

Lláme al<br />

922 490 436<br />

biologische Lebensmittel, alimentos ecológicos· Bio Käse, queso ecológico· Bio Milchprodukte, productos<br />

lácteos ecológicos· Obst und Gemüse (überwiegend aus k.b.A.), fruta y verdura (principalmente de cul<strong>ti</strong>vo orgánico)·<br />

Bio Wein, vino ecológico· Nahrungsergänzungsmittel (fachl. Beratung Di, Mi, Fr, Sa), suplementos alimen<strong>ti</strong>cios<br />

(consulta profesional lu, mie, vie, sá)· Bio zer<strong>ti</strong>fizierte Kosme<strong>ti</strong>k, productos cosmé<strong>ti</strong>cos con cer<strong>ti</strong>ficado ecológico<br />

C/ El Pinar 52· Mo-Fr / Lu-vie 9-14 + 17-19 Sa/Sáb 9-15· Tel. 922 49 34 73· la-calabaza@movistar.es


Vuelta a la Naturaleza<br />

<strong>La</strong>s variedades de fruta y verdura ancestrales y sobre todo, inalteradas,<br />

<strong>La</strong>s semillas manipuladas gené<strong>ti</strong>camente<br />

por unas pocas grandes<br />

corporaciones están ganando terreno<br />

a pasos agigantados. A par<strong>ti</strong>r de<br />

este año, el cul<strong>ti</strong>vo de maíz transgénico<br />

está permi<strong>ti</strong>do en los países de la UE, casi<br />

podría decirse que es una obligación. Si<br />

un Estado miembro no desea que se cul<strong>ti</strong>ve,<br />

debe presentar razones fundadas, ya<br />

que las corporaciones estadounidenses<br />

están deseando abrir nuevos mercados y<br />

amenazan con demandas por pérdida de<br />

ingresos si los países estuvieran en contra<br />

de esta decisión. Con esto en mente,<br />

¿en serio que todavía se puede hablar de<br />

estados soberanos?<br />

Desde siempre ha sido la Naturaleza la<br />

que ha determinado el éxito o fracaso en<br />

la agricultura. <strong>La</strong> mezcla correcta de sol<br />

y lluvia es necesaria <strong>para</strong> obtener una<br />

buena cosecha. Al fin y al cabo, los largos<br />

periodos de sequía incluso obligaron<br />

en el pasado a los habitantes de la isla a<br />

abandonar a sus familias, <strong>para</strong> poderlos<br />

mantener desde la distancia. ¿Quién no<br />

desearía una planta robusta, resistente<br />

a plagas y enfermedades y que a la vez<br />

prometa un alto rendimiento?<br />

Y ahí es donde entran en juego las<br />

mencionadas corporaciones, que sugieren<br />

mejores cosechas con sus semillas<br />

manipuladas. Por supuesto que es tentador,<br />

si tenemos en cuenta cuanto trabajo<br />

lleva la producción de alimentos.<br />

Pero a las corporaciones no les interesa<br />

asegurar el suministro de alimentos,<br />

sino más bien asegurar sus beneficios.<br />

Y precisamente ahí es donde está el<br />

problema, ya que en la actualidad, los<br />

derechos de patente <strong>para</strong> semillas están<br />

en manos de solo unas pocas y poderosas<br />

empresas agrícolas, todas ellas<br />

afincadas en EE. UU.<br />

Desde hace <strong>ti</strong>empo y sin apenas llamar<br />

la atención de la opinión pública, Monsanto<br />

y cía. están intentando obtener el<br />

control sobre la base de nuestra vida,<br />

las semillas. Henry Kissinger dio en el clavo:<br />

“Controla los alimentos y controlarás<br />

a la gente”.<br />

<strong>La</strong> idea del “agronegocio” proviene de<br />

los años 60 del siglo pasado. Dos profesores<br />

de Harvard querían revolucionar<br />

la producción mundial de alimentos. Su<br />

meta era que la agricultura y ganadería<br />

se asemejara a una cadena de montaje.<br />

Medían la eficiencia de la producción de<br />

carne en toneladas/hora y se mecanizó la<br />

alimentación, vacunación y matanza del<br />

ganado. Ganadería intensiva en vez de<br />

condiciones adecuadas <strong>para</strong> criar animales.<br />

Uso de pes<strong>ti</strong>cidas, abonos ar<strong>ti</strong>ficiales<br />

y semillas manipuladas gené<strong>ti</strong>camente<br />

en vez de campos saludables y rotación de<br />

cul<strong>ti</strong>vos según las posibilidades locales.<br />

<strong>La</strong> crisis energé<strong>ti</strong>ca de los años 70 obligó<br />

a muchos agricultores americanos a solicitar<br />

créditos que no pudieron devolver.<br />

Finalmente se vieron obligados a ceder<br />

contractualmente su mano de obra a las<br />

Soluciones de la página 45: Había cinco motos. Se pueden formar 120 parejas dis<strong>ti</strong>ntas con 16 personas. Así que vinieron 15 personas.<br />

Lösungen von Seite 45: Es standen dort 5 Motorräder. 120 unterschiedliche Paare kann man aus 16 Personen bilden. Also sind 15 Gäste gekommen.<br />

Inklusive<br />

Verlosung<br />

garan<strong>ti</strong>zan el suministro de alimentos de manera sostenible, aunque las<br />

grandes corporaciones ya están en proceso de controlar este suministro.<br />

Verkaufserlös für den Tierschutz von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Jahreskalender 2015<br />

Gewinnen Sie<br />

1 Woche Aufenthalt<br />

in der Hacienda San Jorge<br />

Erhältlich im Supermarkt des Hotel Hacienda San Jorge<br />

in Los Cancajos oder zu bestellen bei: Jutta Deck,<br />

Camino Los Brezos No. 3, 38710 El Llanito/Breña Alta,<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> / islas canarias, oder per Tel:+34 922 43 79 62<br />

oder E-Mail: jutta.deck@googlemail.com<br />

in deutscher Sprache (30 x 21 cm)<br />

Preis: 10,70 € (zzgl. Versand)<br />

grandes empresas agrícolas. Cientos de<br />

miles de agricultores independientes fueron<br />

expulsados casi por completo del mercado<br />

y las corporaciones llenaron el vacío<br />

resultante, atraídos además con atrac<strong>ti</strong>vas<br />

ventajas fiscales y otras concesiones.<br />

Para rematar, se tumbó una ley que<br />

prohibía la creación de monopolios en<br />

el ámbito alimentario, en vigor durante<br />

décadas. El siguiente paso será el control<br />

del suministro mundial de semillas. Ahí es<br />

donde los pequeños agricultores molestan,<br />

ya que todavía pueden obtener semillas<br />

de su propia cosecha. Si se compra<br />

la semilla de las agroempresas, lo que se<br />

compra son licencias y no se pueden usar<br />

las semillas <strong>para</strong> volver a plantarlas. Para<br />

Agencia de seguros exclusiva de DKV<br />

España S.A. Nº de Registro: C0530B38657193<br />

T V T<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

LA PALMA<br />

Avda. Tanausú, 2<br />

38750 El Paso<br />

Tel. 902 090 322<br />

T Fax. 922 48 V 58 43 T<br />

la-palma@versicherungsteam.net T V T<br />

www.versicherungsteam.net<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

TVT SL, Agencia de Seguros exclusiva Zurich Insurance PLC,<br />

Nº de Registro DGS C0530B38657193<br />

T V T<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

LA PALMA<br />

Avda. Tanausú, 2<br />

38750 El Paso<br />

Tel. 902 090 322<br />

Fax. 922 48 58 43<br />

www.versicherungsteam.net<br />

la-palma@versicherungsteam.net<br />

asegurar esto, las compañías trabajan<br />

incansablemente en desarrollar semillas<br />

infér<strong>ti</strong>les. Y con ello, el suministro<br />

de alimentos y la vida de las personas<br />

estarían en manos de las agroempresas.<br />

Private Kranken- und Zusatzversicherung<br />

-inkl. Arbeits- und Verkehrsunfälle<br />

-inkl. weltweite Notfalldeckung<br />

-inkl. Verzicht auf das Kündigungsrecht durch DKV<br />

Führender Anbieter auf dem<br />

europäischen Versicherungsmarkt<br />

Mo-Fr 9.00-14.00 Uhr + 15.30 -18.00 Uhr<br />

¡Vive la Salud!<br />

Seit 10 Jahren Ihr Partner bei Versicherungsfragen<br />

Auto – Boot/Jacht – Unfall – Leben – Geschäft<br />

Gebäude – Hausrat/Haftpflicht inkl. Haus<strong>ti</strong>ere.<br />

Vermietung, Pension, Hotel oder<br />

Eigentümergemeinschaften rich<strong>ti</strong>g versichert.<br />

39<br />

Si recorre <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> podrá ver claramente<br />

que la agricultura es un factor<br />

económico importante, a pesar de que<br />

es una ac<strong>ti</strong>vidad que se realiza principalmente<br />

en pequeñas superficies y son<br />

parte de la economía familiar. Desde<br />

siempre se acostumbra a obtener una<br />

parte de las semillas <strong>para</strong> el cul<strong>ti</strong>vo de<br />

la cosecha anterior, ya que aportamos<br />

nuestra propia experiencia y sabemos<br />

qué es lo que produce mejor en nuestros<br />

campos. Además de que este método<br />

de obtención de semillas es más económico<br />

<strong>para</strong> los individuos.<br />

Lo que suceda cuando las plantas modificadas<br />

gené<strong>ti</strong>camente, incapaces de reproducirse<br />

por si mismas, se planten junto a<br />

campos en las que se cul<strong>ti</strong>ven plantas de<br />

cul<strong>ti</strong>vo tradicional, es algo que podemos<br />

imaginarnos. Sería el final del cul<strong>ti</strong>vo<br />

ecológico y no solo <strong>para</strong> los agricultores<br />

y jardineros locales.<br />

Ahora depende en gran parte del comportamiento<br />

de los consumidores determinar<br />

si la agricultura ecológica <strong>ti</strong>ene un<br />

futuro y si las generaciones que vienen no<br />

tendrán que renunciar a alimentos producidos<br />

naturalmente.<br />

Gerne überprüfen und op<strong>ti</strong>mieren wir Ihre laufenden Verträge


40<br />

41<br />

LOUNGE<br />

Franchipani<br />

Restaurante<br />

Cocina innovadora<br />

Angebot: Innova<strong>ti</strong>ve Küche... besondere Gerichte der<br />

Chefin und Chefköchin Heidy, frisch und mit viel Liebe<br />

zubereitet! Die Lounge läd Sie zum vorabendlichen<br />

Aperi<strong>ti</strong>f ein. www.restaurante-franchipani.com<br />

El Paso<br />

Ctra. Gral. Empalme dos pinos, 57<br />

Telefon 922 402 305<br />

Anfahrt: Das Restaurant befindet sich<br />

direkt an der Hauptstraße von El Paso nach<br />

Los Llanos, unmittelbar hinter der Abfahrt<br />

„Celta“ mit eigenem Parkplatz.<br />

Italien Restaurant Tel. 922 46 36 85<br />

Los Llanos, Plaza E. S. Abreu, 2<br />

Mo-Sa /Lu-Sáb. 12-23 h<br />

Erlesene, italienische Speisen und Weine in s<strong>ti</strong>lvollem, gemütlichen Ambiente<br />

Angebot: Kleine und große Tapas, Tapasplatte<br />

für 2, Desserts, Kuchen, Kaffee, Wein und mehr...<br />

...mit gemütlichem, kanarischen Innenhof.<br />

Café, tapas variadas y combinaciones de platos unidos<br />

a un bar de copas en un autén<strong>ti</strong>co pa<strong>ti</strong>o canario.<br />

Los Llanos de Aridane<br />

C/Fernández Taño, 26 (Ecke C/Luna)<br />

Telefon: 922 40 19 13<br />

Geöffnet/abierto:<br />

Mo-Sa/Lu-Sa 12-14:30 h<br />

und ab/y a par<strong>ti</strong>r de 19 h<br />

WLAN-Zona<br />

WIFI<br />

Anfahrt: in Los Llanos nur wenige Meter<br />

östlich von der Plaza de España entfernt<br />

sólo unos metros de la Plaza de España<br />

Panadería<br />

Pastelería<br />

Angebot: Hier finden Sie eine große Auswahl an<br />

Brotsorten, Brezeln und Croissants, sowie Torten<br />

und Kleingebäck für jeden Geschmack – auch zum<br />

Vorbestellen für besondere Anlässe.<br />

El Paso<br />

Avda. José Antonio, 12<br />

Telefon 696 216 016<br />

Geöffnet: Di – Sa: 8:30 -14:00 Uhr<br />

Anfahrt: direkt in El Paso schräg<br />

gegenüber vom Parkplatz des Supermarktes<br />

„San Mar<strong>ti</strong>n“. Der Eingang befindet sich<br />

direkt bei der Taxihaltestelle.<br />

Restaurante<br />

E l R i ncón de<br />

Besuchen Sie das historische Umfeld der Plaza Sotomayor<br />

und geniessen Sie im RINCÓN DE MORAGA ein<br />

angenehmes, gemütliches Ambiente. Die marktfrische,<br />

interna<strong>ti</strong>onale und krea<strong>ti</strong>ve Küche von José Alberto Díaz,<br />

dem Qualität, Zubereitung und liebevolles Anrichten der<br />

Speisen am Herzen liegen. Von "Kaninchen in Salmorejo-<br />

Sauce" bis "Schweinebäckchen vom iberischen Schwein"<br />

und großer Auswahl an lokalen und span. Weinen.<br />

Llano San Pedro, 4<br />

Argual<br />

Los Llanos<br />

(Plaza Sotomayor)<br />

Tel.922 46 45 64<br />

Geöffnet:<br />

Ma-Sá 13:00-16:00 h<br />

19-23:00 h<br />

Lunes 19:00-23:00 h<br />

E-MAIL: CONTACTO@RINCON-MORAGA.COM<br />

WWW.RINCON-MORAGA.COM


42 42 43<br />

Lugares de interés, museos y más...<br />

Museen / Sehenswürdigkeiten<br />

Barlovento<br />

Freizeitpark -<br />

Parque Recrea<strong>ti</strong>vo<br />

täglich / todos los días<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna de Barlovento<br />

Tel: 639 837 936<br />

Camping, Hochseilpark<br />

Breña alta<br />

Zoolog. Park - Maroparque<br />

Calle la cuesta, 28<br />

Mo-Fr(Lu-vié) 11-18 h<br />

Sa/So(Sáb/Dom) 11-19 h<br />

Tel: 922 417 782<br />

Museo del Puro Palmero y de<br />

la Fiesta de las cruces<br />

Parque de Los Álamos s/n. San Pedro<br />

Di-Sa(Mar-Sáb) 10-13 h<br />

Tel: 922 429 567<br />

El Paso<br />

Centro de Visitantes de <strong>La</strong><br />

Caldera de Taburiente<br />

Ctra. Gral. De Padrón, 47<br />

9-18:30 h<br />

Tel: 922 497 277<br />

Museo de la Seda<br />

C/ Manuel Taño, 6<br />

Mo-Fr:10-14 h<br />

Te: 922 485 631<br />

Fuencaliente (Los Canarios)<br />

Centro de Artesanía<br />

Ctra. Gral., 104<br />

Tel: 922 444 463<br />

Ma-Sa 9-17 h<br />

Centro de Visitantes del<br />

Volcán de San Antonio<br />

Sommer: Mo-So 10-19 h<br />

Winter: Mo-So 9-18 h<br />

Tel: 922 444 616<br />

Erwachsene: 5,00€ Residente: 3,00€<br />

Salinas de Fuencaliente<br />

Ctra. de la Costa-Faro<br />

Lu-Vi 9-17 h<br />

Los Llanos de Aridane<br />

Plaza de <strong>La</strong> Glorieta<br />

Barrio las Manchas de abajo<br />

(Keramik-Mosaik gestalteter Platz<br />

vom palm. Künstler Luis Morera)<br />

Museo del Vino<br />

Camino El Callejón, 98,<br />

<strong>La</strong>s Manchas,<br />

Nahe der Plaza Glorieta<br />

Mo-Fr 9:30-13:30 /16-18:30 h<br />

Sa 9:30-14 h<br />

Geschichte des Weinbaus<br />

Museo Arqueológico Benahoarita<br />

Centro de Artesanía<br />

C/ <strong>La</strong>s Adelfas, 1<br />

Mo-Sa 9-20 h / So 10-14 h<br />

Tel: 922 464 609<br />

Puntallana<br />

Museo Etnogräfico y Centro de Exposición<br />

de Artesanía „Casa Luján“<br />

C/ El Pósito, 3. El Pueblo<br />

Mo-Fr 10-13 h u. 16-19 h/ Sa 10-13 h<br />

Tel: 922 430 226<br />

Santa cruz de <strong>La</strong> palma<br />

Sala de Arte / Kunstgalerie<br />

<strong>La</strong> Molina<br />

C/ O´Daly, 17<br />

Mo-Sa 9:30 - 20 h u. So 9:30-14 h<br />

Museo insular<br />

Plaza de San Francisco, 3<br />

Mo-Sa 10 - 20 h u. So 10-14 h<br />

Museo naval<br />

Plaza Alameda<br />

Mo-fr 10-14 h<br />

Tijarafe<br />

Centro etnográfico<br />

C/18 de julio, 11<br />

Winter: Mo-Fr: 8-15 h<br />

Tel: 922 490 072<br />

Finca Autarca<br />

Autarkie konkret<br />

Führungen montags nach Anmeldung<br />

www.autarca.org<br />

Tazacorte<br />

Casa del Artesano y<br />

Centro de Información Turís<strong>ti</strong>ca<br />

Isidro Guadalupe,2<br />

Mo-Fr 10 -13:30 h/ 16-18 h<br />

Tel: 922 480 151<br />

Museo del Plátano<br />

Camino San Antonio<br />

Mo-Fr 10-13:30 h<br />

Tel: 922 480 151<br />

(Bananenmuseum)<br />

Villa de Garafía<br />

Centro de Interpretación<br />

Etnográfico de Garafía<br />

Díaz y Suávez<br />

Mo-Fr 10-13 h<br />

Tel: 922 180 805<br />

Parque Cultural <strong>La</strong> Zarza<br />

Los Guanches, s/n<br />

Ctra. Gral. Garafía-Barlovento,<br />

1 km nach dem Abzweig nach<br />

San Antonio del Monte<br />

Winter: Mo-Fr 11-17 h<br />

Erwachsene:1,80 euros,<br />

Kinder 6-12 J.: 0,90 euros<br />

Villa de Mazo<br />

Centro de Artesanía<br />

Dr. Bravo, 1, en el centro de pueblo<br />

Tel. 922 428 455<br />

Winter Mo-Fr 8-15 h,<br />

Sommer 8-14 h<br />

Ausstellung und Verkauf<br />

von Kunsthandwerk<br />

Cerámica El Molino<br />

Ctra. De Hoyo de Mazo,<br />

Lu-Sa 9-13 h /15-19 h<br />

Tel: 922 440 213<br />

Keramikmanufaktur<br />

Los mercadillos del Agricultor y artesanal<br />

Kunsthandwerks- & Bauernmärkte<br />

Barlovento<br />

Mercadillo de Agricultor<br />

Plaza del Rosario<br />

jeden 2. So / cada 2. dom. del mes<br />

9 - 15 h<br />

(Bauernmarkt & Kunsthandwerk)<br />

Breña Alta<br />

Mercadillo Municipal<br />

Parque los Álamos/San Pedro<br />

Sa/ Sá 10 - 14 h<br />

El Paso<br />

Mercadillo de Agricultor<br />

y Artesanal<br />

debajo oficina de turismo /<br />

unterhalb der Touristen-Info<br />

Fr / Vié 15 - 19 h, Sa / Sá 9 - 14 h<br />

(Markthalle)<br />

Los Llanos<br />

Mercadillo del Agricultor<br />

C/Dr. Fleming<br />

So / Dom. 6 - 15 h<br />

(Bauernmarkt)<br />

Los Llanos<br />

Mercadillo Municipal<br />

Plaza del Mercado Municipal<br />

C/ Enrique Mederos<br />

Mo-Fr / Lu-Vié 6 - 14 h<br />

Sa / Sá 6 - 16 h<br />

(Stadtmarkt)<br />

Biofiinca Andromeda S.L.<br />

Don Pedro<br />

GARAFÍA<br />

Los Llanos<br />

Rastro Argual<br />

Plaza de Sotomayor<br />

So / Dom. 9 - 15 h<br />

(Flohmarkt & Kunshandwerk)<br />

Puntagorda<br />

MERCADILLO MUNICIPAL<br />

del Agricultor y Artensanal<br />

Zona recrea<strong>ti</strong>va El Fayal<br />

Sa 15 - 19 h / So (Dom) 11 - 15 h<br />

(Bauernmarkt & Kunsthandwerk)<br />

Puntallana<br />

Mercadillo de Agricultor<br />

Mercadillo Municipal<br />

jeden Sa / todos los sáb.<br />

09 - 14 h<br />

(Bauernmarkt)<br />

San Andrés y sauces<br />

Mercadillo de agricultor<br />

Plaza de Montserrat<br />

2. Sa im Monat<br />

cada 2. Sá del mes<br />

10-14 h<br />

Santa Cruz<br />

Rastro<br />

Parkplatz der Marina<br />

aparcamiento de la marina<br />

Jeden 1. und 3. So im Monat /<br />

cada 1. y 3. Domingo del mes<br />

9 -14 h<br />

(Flohmarkt)<br />

Santa Cruz<br />

Mercadillo Municipal<br />

Avda. El Puente<br />

Mo-Sa / Lu - Sá 6 - 14:30 h<br />

(Stadtmarkt)<br />

San Pedro<br />

Mercadillo Municipal<br />

Breña Alta - San Pedro<br />

Parque los Álamos<br />

Sa 10-14 h<br />

Tazacorte<br />

Mercado turís<strong>ti</strong>co<br />

artesanal<br />

Puerto de Tazacorte<br />

1. Sa im Monat 17-21 h<br />

Tijarafe<br />

unseres Geschäfts in Los Llanos,<br />

Avda. c.f. Lorenzo Navarro Nº 15<br />

Mi-So: 9- 14 Uhr und Mi-Fr: 17-20 Uhr<br />

Alle unsere Erzeugnisse sind aus staatl. kontrolliertem Ökoanbau frisch aus<br />

unserem Anbaugebiet in Garafia – Nähe Plaza Don Pedro<br />

NEUERÖFFNUNG<br />

Wir liefern auch ins Haus!<br />

Vorbestellungen: 922 497 316 o. 610 342 352<br />

Mercadillo Municipal<br />

Sa 10-15 h<br />

Villa de Mazo<br />

MERCADILLO MUNICIPAL<br />

C/ Dr. Morera Bravo<br />

Sa / Sá 11 - 19 h<br />

So / Dom 9-13 h<br />

(Bauernmarkt & Kunsthandwerk)<br />

Internet-Cafe´s<br />

& WIFI-Zonen<br />

Los Llanos- Avda. C.F. L. Navarro/Gral. Yagüe im<br />

Telefoncenter; C/Diaz Pimienta im Cafe/Spielhalle;<br />

WIFI-Zone der Bar <strong>La</strong> Luna- Calle Luna; in der Avda.<br />

E. Mederos- gegenüber der Markthalle; El Paso- im<br />

Infocenter; WIFI-Zone in der Cafetería KaChoté-Calle<br />

Fermin Sosa Pino; Puerto de Tazacorte- im Zeitungsgeschäft<br />

am Anfang der Promenade (zweite Reihe);<br />

Santa Cruz- an der Plaza Alameda im Cyberplay; C/ P.<br />

Volcán gegenüber Arbeitsamt; Los Cancajos- Centro<br />

Comercial Local 227-<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Diving-Center.


Wich<strong>ti</strong>ge Telefonnummern /<br />

teléfonos de interés<br />

Fluggesellschaften / Vuelos<br />

Air Berlin............................... 902 333 335<br />

Air Europa.............................. 902 401 501<br />

Binter Canarias...................... 902 391 392<br />

Canary Fly.............................. 902 808 065<br />

Condor.................................... 902 517 300<br />

Enter Air................................ +48 22 - 355 15 70<br />

CLAUS VOSS<br />

Innere Medizin ·<br />

Allgemeinmedizin ·<br />

Kinderheilkunde ·<br />

Schmerztherapie ·<br />

Naturheilverfahren ·<br />

Homöopathie ·<br />

Germania................................ +49 1805 - 737 100<br />

Iberia...................................... 901 111 500<br />

Jetairfly................................... +32 70 - 22 00 00<br />

Sun Express............................ 01805 - 95 95 90<br />

Thomas Cook Belgium........... +32 70 - 22 32 20<br />

Thomson Airways.................... 914 141 481<br />

Transavia................................. 902 010 105<br />

Vueling Air............................. 807 200 100<br />

Tajuya · Camino Espigón, 20 · Tel: 922 48 60 28 · 666 22 34 82<br />

Sprechstunden: Mo-Fr 10:30-13:00 Uhr und nach Vereinbarung<br />

Alexander Luthardt<br />

von Prondzynski<br />

Col.Nº 38/38/05.376<br />

Allgemeinarzt<br />

Avda. Islas Canarias, 12<br />

E-38750 El Paso<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> - Islas Canarias<br />

Telefon 922 49 72 87<br />

Mobil 678 879 334<br />

Ständige Bereitschaft<br />

Notruf<br />

(auch in deutscher Sprache)<br />

......................112<br />

Ärztliche Versorgung / MÉDICOS<br />

Rotes Kreuz Los Llanos......... 922 46 10 00<br />

Rotes Kreuz Santa Cruz.......... 922 42 06 00<br />

Krankenhaus............................ 922 18 50 00<br />

Konsulate / consulados<br />

Alemania (TF)......................... 922 24 88 20<br />

Alemania (GC)......................... 928 49 18 80<br />

Alemania (<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>)............. 922 42 06 89<br />

Suiza (Madrid)........................ 914 36 39 60<br />

Austria (TF)............................. 922 24 37 99<br />

Taxi-Zentralen / Parada de Taxi<br />

El Paso................................... 922 48 50 03<br />

Los Llanos.............................. 922 46 27 40<br />

Los Llanos............................... 922 46 20 01<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna................................ 922 40 33 75<br />

Puerto Naos........................... 628 67 61 10<br />

Tazacorte................................ 922 41 60 70<br />

Tijarafe(4x4, 9plazas)............ 618 30 93 49<br />

Tijarafe.................................... 628 67 61 10<br />

Santa Cruz de la <strong>Palma</strong>......... 922 41 60 70<br />

Breña Alta............................... 922 43 72 28<br />

Breña Baja.............................. 922 44 08 25<br />

Los Sauces................................ 922 45 09 28<br />

Villa de Mazo........................ 922 44 08 25<br />

Fuencaliente (Los Canarios).... 922 44 08 25<br />

Polizei / Policia<br />

Ausländerpolizei - Santa Cruz 922 41 05 71<br />

Barlovento..............................922 18 63 60<br />

Breña Alta..............................922 43 80 00<br />

Breña Baja.............................922 43 59 35<br />

El Paso...................................922 48 65 30<br />

Fuencaliente(Los Canarios)....922 44 41 28<br />

Garafía...................................922 18 09 70<br />

Los Llanos.............................922 40 30 70<br />

Los Sauces.............................922 45 25 01<br />

Villa de Mazo........................922 44 08 04<br />

Puntagorda............................922 49 30 77<br />

Puntallana.............................922 43 02 06<br />

Santa Cruz.............................922 41 40 43<br />

Tazacorte...............................922 48 20 04<br />

Tijarafe..................................922 49 00 03<br />

Todoque................................922 46 05 19<br />

Pasa<strong>ti</strong>empos<br />

PARA TODA LA FAMILIA<br />

Rätselspass für die ganze Familie<br />

„von Joachim Heuser, Matheferien auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, www.mandala-ini<strong>ti</strong>a<strong>ti</strong>ve.de“<br />

Los domingos en<br />

el Bailadero<br />

Aquí, en el norte de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, está el<br />

pequeño restaurante El Bailadero. Los<br />

domingos, cuando los moteros dan la<br />

vuelta a la isla, les gusta hacer un alto en<br />

el camino aquí. Cuando llego allí, delante<br />

del restaurante hay doce vehículos, entre<br />

coches y motos, con un total de 38 ruedas.<br />

¿Cuántas motos he visto?<br />

Sonntags vor dem Bailadero<br />

1<br />

Hier im Norden von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> gibt es das kleine Restaurant Bailadero. Wenn<br />

Sonntags die Motorradfahrer ihre Inselrundfahrt machen, dann kehren<br />

sie gerne hier ein. Wie ich dorthin komme, stehen vor dem Restaurant 12<br />

Fahrzeuge – Personenwagen und Motorräder - mit insgesamt 38 Rädern.<br />

Wie viele Motorräder habe ich gesehen?<br />

Geburtstagsfeier für Tara<br />

Señora Maria hat mal wieder alles gut vorbereitet, für die Geburtstagsfeier<br />

ihrer Tochter Tara. Tara ist 16 Jahre alt geworden. Die<br />

2Jugendlichen amüsieren sich präch<strong>ti</strong>g, Tara ist glücklich und ihre<br />

Gäste essen und trinken, was das Zeug hält. Zum ersten mal gibt es<br />

für Tara und ihre Freunde auch ein Glas Sekt und jeder stösst mit<br />

jedem an. Die Gläser klingen 120 mal. Wie viele Freunde sind zu<br />

Taras Geburtstag gekommen?<br />

Fiesta de cumpleaños de Tara<br />

<strong>La</strong> señora María ha pre<strong>para</strong>do todo <strong>para</strong> la fiesta de cumpleaños de su hija Tara, que cumple 16 años.<br />

Los jóvenes se lo están pasando muy bien, Tara es feliz y sus invitados comen y beben sin <strong>para</strong>r. Por<br />

primera vez, Tara y sus amigos también pueden tomar una copa de cava y todos brindan con todos. <strong>La</strong>s<br />

copas chocan 120 veces. ¿Cuántos amigos vinieron a la fiesta de cumpleaños de Tara?<br />

Auflösungen der Rätsel aus diesem Heft auf Seite: 38 · Soluciones se encuentran en pagina: 38<br />

45


Santa Cruz<br />

de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Los Llanos<br />

de Aridane<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

post<br />

Kino<br />

Plazeta<br />

zentrale Bushaltestelle<br />

Rathaus<br />

Plaza Alameda<br />

Touristen-Informa<strong>ti</strong>on<br />

Ausländerpolizei<br />

Markthalle<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

Markthalle<br />

Kino<br />

Plaza de España<br />

guardia civil<br />

zentraler Busbahnhof<br />

Rathaus<br />

Kulturhaus<br />

Post<br />

Touristen-Informa<strong>ti</strong>on


Ctra. al Puerto<br />

Ctra. al Puerto<br />

Ctra. al Puerto<br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Los Llanos de Aridane<br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Los Llanos de Aridane<br />

Los Llanos de Aridane<br />

Calle Pérez<br />

Calle Pérez<br />

Calle Pérez<br />

Avda. de la Cons<strong>ti</strong>tución<br />

Avda. de la Cons<strong>ti</strong>tución<br />

Avda. de la Cons<strong>ti</strong>tución<br />

Calle Nueva<br />

LP-122<br />

LP-122 LP-122<br />

Calle Nueva<br />

Calle Nueva<br />

LP-122<br />

LP-122 LP-122<br />

C/ Progreso<br />

C/ Progreso<br />

C/ Primero de Mayo<br />

C/ Primero de Mayo<br />

C/ Progreso<br />

Tazacorte<br />

Tazacorte<br />

C/ Pedro José Viña Díaz<br />

C/ Pedro José Viña Díaz<br />

Avenida Filipe Lorenzo<br />

Avenida Filipe Lorenzo<br />

C/ Primero de Mayo<br />

LP-1244<br />

Cuesta Cardón<br />

Cuesta Cardón<br />

C/ Maríano Benlliure<br />

C/ Maríano Benlliure<br />

C/ Pedro José Viña Díaz<br />

Avenida Filipe Lorenzo<br />

LP-1244<br />

LP-1244<br />

Cuesta Cardón<br />

C/ Maríano Benlliure<br />

LP-122<br />

LP-122 LP-122<br />

Carretera de Los Llanos a Tazacorte<br />

Carretera de Los Llanos a Tazacorte<br />

Carretera de Los Llanos a Tazacorte<br />

LP-122<br />

LP-122<br />

LP-122<br />

LP-5<br />

LP-5 LP-5<br />

C/ Los Cancajos<br />

C/ Los Cancajos<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

Los Cancajos<br />

Los Los Cancajos<br />

Aeropuerto<br />

C/ Los Cancajos<br />

C/ Los Cancajos<br />

Aeropuerto<br />

C/ Los Cancajos<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

C/ Los Cancajos<br />

Aeropuerto<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

Carretera a Los Cancajos<br />

Carretera a Los Cancajos<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

Carretera a Los Cancajos<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

/ Miramar<br />

C/ Vista Alegre<br />

C/ Vista Alegre<br />

Vista Alegre<br />

C/ Miramar<br />

C/ Miramar<br />

C/ Vista Alegre<br />

LP-2<br />

LP-2<br />

LP-2<br />

C/ Vista Alegre<br />

C/ Paso de Abajo<br />

C/ Paso de Abajo<br />

C/ Vista Alegre<br />

Los Llanos de Aridane<br />

Los Llanos de Aridane<br />

C/ Paso de Abajo<br />

Los Llanos de Aridane<br />

C/ Acerina<br />

C/ Acerina<br />

C/ Miramar<br />

C/ Miramar<br />

TF-812<br />

TF-812<br />

TF-812<br />

C/ Acerina<br />

C/ Miramar<br />

C/ Tanausú<br />

C/ Tanausú<br />

C/ Paso de Abajo<br />

C/ A.Pino Pérez<br />

C/ Paso de Abajo<br />

C/ A.Pino Pérez<br />

Avenida Tanausú<br />

Avenida Tanausú<br />

Avenida Tanausú<br />

C/ Tanausú<br />

C/ Paso de Abajo<br />

C/ A.Pino Pérez<br />

TF-812<br />

Avda. José Antonio Avda. José Antonio<br />

TF-812<br />

TF-812<br />

Avda. José Antonio Avda. José Antonio<br />

C/ N.Pérez Díaz<br />

C/ N.Pérez Díaz<br />

LP-117<br />

LP-117<br />

LP-117<br />

C/ Manuel Taño<br />

C/ Manuel Taño<br />

C/ Salvador Miralles<br />

C/ Salvador Miralles<br />

Avda. José Antonio Avda. José Antonio<br />

C/ N.Pérez Díaz<br />

C/ Manuel Taño<br />

C/ Salvador Miralles<br />

LP-2<br />

LP-2<br />

LP-2<br />

EL PASO<br />

EL EL PASO PASO<br />

C/ General Mola<br />

C/ General Mola<br />

C/ General Mola<br />

Avenida Venezuela<br />

Avenida Venezuela<br />

Avenida Venezuela<br />

C/ Coromoto<br />

C/ Cons<strong>ti</strong>tución<br />

C/ Coromoto<br />

C/ Cons<strong>ti</strong>tución<br />

Avenida Tanausú<br />

C/ Coromoto<br />

C/ Cons<strong>ti</strong>tución<br />

Avenida Tanausú<br />

Avenida Tanausú<br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>


la revista también está disponible en formato electrónico<br />

Das Magazin "<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong>"<br />

gibt´s auch als<br />

www.lapalma-<strong>para</strong><strong>ti</strong>.com<br />

Impressum aviso legal<br />

Edición: Nº14, Winter/Invierno 2014/15<br />

Herausgabe & Design /<br />

Edición & Diseño grafico:<br />

Kathrin Switala<br />

Texte / Textos:<br />

Kathrin Switala, Olaf Kröger, Siegmund<br />

Schüler, Rainer Bickele<br />

Übersetzungen / Traducciones:<br />

Joana Pérez Stribel<br />

Gra<strong>ti</strong>s<br />

e-paper<br />

www.lapalma-<strong>para</strong><strong>ti</strong>.com/epaper<br />

Anzeigenannahme/<br />

Departamento de publicidad:<br />

Tel. 922 49 04 36<br />

Mail: info@lapalma-medien.com<br />

Druck/Imprenta:<br />

Gráficas Sabater S.L.<br />

Auflage/Tirada:<br />

30.000 Expl. / Uds.<br />

Alle Angaben ohne Gewähr · Todos los datos<br />

son sin garantía Stand: Oktober 2014<br />

Copyright: Kathrin Switala<br />

Nächste Ausgabe /<br />

próxima edición:<br />

Sommer/Verano 2015<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

<strong>para</strong> <strong>ti</strong>!<br />

erhalten Sie im /<br />

recibirá en:<br />

Los Llanos · El Paso · <strong>La</strong> Grama<br />

Hiper-Trebol - Santa Cruz<br />

Spar - Puerto Naos<br />

Mirador El Time · <strong>La</strong> Punta<br />

Mercado Municipal · Los Llanos<br />

En el Puerto de Tazacorte<br />

<strong>La</strong>va Cris<strong>ti</strong>na · Santa Cruz<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> 24 · Todoque<br />

Tourismus-Büros/<br />

Oficinas de turismo<br />

Besucherzentren/<br />

Centros de Visitantes<br />

Infocenter · El Paso<br />

bei unseren Inserenten<br />

und weiteren... /<br />

en las oficinas y <strong>ti</strong>endas<br />

de nuestros clientes y<br />

muchos más...<br />

erscheint am /<br />

se publicará el<br />

15-05-2015<br />

Fotos+Gestaltung: Jeanette Göhner<br />

Fotos+Gestaltung: Jeanette Göhner Fotos + Design: Jeanette Göhner<br />

Hecho a mano en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Extraordinaria selección<br />

Materiales naturales de calidad<br />

Ajustes individualizados<br />

Asesoramiento competente<br />

Los mejores precios<br />

¡ Una visita que merece la pena !<br />

Handgefer<strong>ti</strong>gt auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Einzigar<strong>ti</strong>ge Auswahl<br />

Hochwer<strong>ti</strong>ge Naturmaterialien<br />

Individuelle Anpassung<br />

Typgerechte, fachliche Beratung<br />

Die besten Preise<br />

Ein Besuch lohnt sich !<br />

Desde<br />

Seit<br />

Since<br />

Lu-Sá / Mo-Sa<br />

10:00-14:00 h<br />

16:30-20:00 h<br />

años<br />

Jahren<br />

years<br />

Calle Pérez de Brito, 28<br />

38700 Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Tel. 922 417 169<br />

info@lavacris<strong>ti</strong>na.com<br />

Immobilien Kauf & Verkauf<br />

Bauunternehmen Renovieren & Sanieren<br />

Ferienunterkünfte auch <strong>La</strong>ngzeit<br />

Rent a Car<br />

www.la-palma.com<br />

Bitte fragen Sie<br />

nach Angeboten!<br />

Für die Träume für die wir leben,<br />

für das Leben von dem wir träumen,<br />

Immobilien vom INFO-CENTER LA PALMA<br />

Montag-Freitag<br />

9:30-13:00 h<br />

El Paso<br />

C/Antonio Pino Pérez, 12<br />

38750 El Paso<br />

Tel. 922 497 468<br />

Fax 922 486 505<br />

Mobil 671 875 333<br />

e-mail: infocenter@la-palma.com


TISSOT<br />

T-Complica<strong>ti</strong>on<br />

squelette<br />

TISSOT<br />

SWISS watches since 1853<br />

Tissot a technical triumph<br />

JOYAS DE ORO Y PLATA<br />

Olivina · ambar · bisuteria de lava<br />

Amplio sur<strong>ti</strong>do de Relojes de PULSERa en toda categoría<br />

de precio · Más de 1000 modelos diferentes · Taller de<br />

re<strong>para</strong>ciones · ¡Primer recambio de batería gra<strong>ti</strong>s!<br />

Gold- und Silberschmuck<br />

Olivin · Bernstein · lavaschmuck<br />

aus eigener fer<strong>ti</strong>gung!<br />

Riesiges Angebot an Armbanduhren<br />

jeder Preisklasse · Über 1000 verschiedene<br />

Modelle · Eigene Re<strong>para</strong>turwerkstatt!<br />

Der 1. Batteriewechsel<br />

ist GRATIS!<br />

más de/mehr als<br />

20 años/Jahre<br />

Relojería<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Plaza de España<br />

Los Llanos de Aridane<br />

Avda. Venezuela Ecke Calle Real<br />

Telefon 922 40 17 64<br />

TISSOT · MAREA · SEIKO · CITIZEN · pierre cardin · POLICE · CASIO<br />

...und für den Genießer<br />

ZIGARREN & ZUBEHÖR<br />

aus kanarischer Herstellung,<br />

handgedreht in Premium Qualität!<br />

PUROS CORONOS in der RELOJERIA LA PALMA<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!