20.01.2014 Views

Tasting Kitchen

Welcome to Tasting Kitchen. Season’s Greetings – or should I say Seasonings Greetings! This holiday TK issue is full of spices and flavorings. We talk to four talented and ambitious chefs about the flavor profile – or Flavor DNA – of dishes from India, Sichuan, Vietnam and the Isaan region of Thailand. Think cardamom, black salt and saffron, red peppercorns, red chilies and green chilies, dill, Kaffir lime, lemongrass, coriander, galangal and turmeric. We take a look at spices in history, and how even back in the Middle Ages savvy marketers knew the value of a good story. Spice merchants claimed that birds used cinnamon sticks to make giant nests in the cliffs above beaches in India, which “cinnamon hunters” then plotted to obtain. Today India is still associated with the world’s best spices. In this issue, for our first Tasting Destinations feature, TK’s Director of Photography David Hartung and Senior Writer Lucy Morgan traveled to Old Delhi to visit the world’s largest spice market and to New Delhi to visit one of the world’s top restaurants for modern Indian cuisine. One of our featured wines is the peppery Austrian Grüner Veltliner. We also talk to a New Zealand Wine Master about what makes great wine great, and to a leading French Champagne Chef de Cave about the value of patience and restraint. There are also some crabs running loose in the issue. A master chef in Macau shares his recipe for Quinoa Lobster Salad while five more from Hong Kong and Singapore share their favorite crab dishes and culinary musings. Happy Holidays,

Welcome to Tasting Kitchen.
Season’s Greetings – or should I say
Seasonings Greetings!
This holiday TK issue is full of spices and
flavorings.
We talk to four talented and ambitious
chefs about the flavor profile – or Flavor DNA
– of dishes from India, Sichuan, Vietnam and
the Isaan region of Thailand. Think cardamom,
black salt and saffron, red peppercorns, red
chilies and green chilies, dill, Kaffir lime,
lemongrass, coriander, galangal and turmeric.
We take a look at spices in history, and
how even back in the Middle Ages savvy marketers knew the value of a good story.
Spice merchants claimed that birds used cinnamon sticks to make giant nests in the
cliffs above beaches in India, which “cinnamon hunters” then plotted to obtain.
Today India is still associated with the world’s best spices. In this issue, for
our first Tasting Destinations feature, TK’s Director of Photography David Hartung
and Senior Writer Lucy Morgan traveled to Old Delhi to visit the world’s largest
spice market and to New Delhi to visit one of the world’s top restaurants for modern
Indian cuisine.
One of our featured wines is the peppery Austrian Grüner Veltliner. We also
talk to a New Zealand Wine Master about what makes great wine great, and to a
leading French Champagne Chef de Cave about the value of patience and restraint.
There are also some crabs running loose in the issue. A master chef in Macau
shares his recipe for Quinoa Lobster Salad while five more from Hong Kong and
Singapore share their favorite crab dishes and culinary musings.
Happy Holidays,

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

HKD40 | MOP40 | RMB42 | NTD180 | SGD8 | USD6 | £4<br />

TASTING KITCHEN 10 FLAVOR DNA<br />

INDIA<br />

Spice World<br />

HONG KONG<br />

Isaan Ingenuity<br />

FRANCE<br />

Dark Matter


starter<br />

At Chachawan Isaan restaurant, Executive Chef Adam Cliff debones a duck, chops it up and fries it<br />

with its skin and fat. Deep-fried pork skin is added for crunch and texture. The dish is seasoned with<br />

roasted and ground dried chili, which offers a fierce heat beautifully balanced by the richness of the<br />

duck. Fragrance and freshness is added with Kaffir lime leaves, long leaf coriander and crisp lettuce.<br />

「Chachawan」 泰 式 餐 馆 主 打 北 泰 依 善 菜 式 , 行 政 主 厨 Adam Cliff 先 为 鸭 子 去 骨 , 把 鸭 肉 切 片 后 与 鸭 皮<br />

鸭 脂 同 煎 , 再 搭 配 炸 猪 皮 , 增 添 酥 脆 口 感 , 随 后 加 入 已 干 烤 的 磨 碎 辣 椒 , 让 火 辣 的 风 味 巧 妙 平 衡 鸭 肉<br />

的 丰 腴 肥 美 。 最 后 加 入 泰 国 青 柠 叶 、 长 叶 胡 荽 与 青 翠 莴 苣 叶 , 让 整 道 菜 更 加 香 气 十 足 、 清 新 爽 口 。<br />

4<br />

| TK | flavor dna


F L A V O R D N A<br />

I S S U E # 1 0<br />

<strong>Tasting</strong> <strong>Kitchen</strong><br />

www.tasting-kitchen.com<br />

7A, 22/F, Kodak House II, 39 Healthy East Street<br />

Quarry Bay, Hong Kong<br />

Tel: +852 2642 0008<br />

<strong>Tasting</strong> <strong>Kitchen</strong> is a celebration of the Pearl River Delta’s<br />

finest restaurants, greatest chefs and most delicious food.<br />

Our mission is simple: to share our enthusiasm for<br />

all the great culinary experiences the region has to offer.<br />

Mark Hammons<br />

FOUNDER & CO-PUBLISHER<br />

mark@tasting-kitchen.com<br />

Jenny Man<br />

GROUP GENERAL MANAGER & CO-PUBLISHER<br />

jman@tasting-kitchen.com<br />

Jeff Hammons<br />

EDITOR AT LARGE<br />

jeff@tasting-kitchen.com<br />

Jean Alberti<br />

CHEF AT LARGE<br />

jean@tasting-kitchen.com<br />

GROUP ADVERTISING<br />

sales@tasting-kitchen.com<br />

SUBSCRIPTIONS<br />

subscriptions@tasting-kitchen.com<br />

Joey Cheang<br />

EDITORIAL COORDINATOR<br />

CHINESE EDITOR<br />

Yvonne Cheong<br />

EDITORIAL ASSISTANT<br />

Sarah Dallof<br />

Andrew Dembina<br />

Margie T. Logarta<br />

Jo Mckinnon<br />

Lucy Morgan<br />

Roland Muksch<br />

Kate Nicholson<br />

Inara Sim<br />

CONTRIBUTING WRITERS<br />

David Hartung<br />

DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY<br />

Alicia Beebe<br />

ART DIRECTOR<br />

Kennis Yuen<br />

PRODUCTION MANAGER<br />

Allen Sun<br />

PHOTOGRAPHY ASSISTANT<br />

Timothy Tang<br />

CIRCULATION &<br />

SUBSCRIPTION EXECUTIVE<br />

Rita Ng<br />

ACCOUNTANT<br />

Mary Ng Traverso<br />

SALES DIRECTOR<br />

+852 9023 7879<br />

mary@tasting-kitchen.com<br />

PRINTING<br />

ABC Digital Printing Co. LTD.<br />

9/F, Long Life Industrial Building<br />

15 Ko Fai Road, Yau Tong<br />

Kowloon, Hong Kong<br />

DISTRIBUTION<br />

Blackstone Concepts Communication<br />

+ 852 3481 0518<br />

TK Director of Photography David Hartung shopped for the spices in his cover photograph<br />

at the world’s largest spice market in Old Delhi, India (see more of his photos starting on<br />

page 94). From top to bottom: green cardamon, cumin, coriander seeds, large cardamon,<br />

cloves, turmeric, chili pepper, nutmeg, star anise, peppercorn and cinnamon.<br />

封 面 照 片 由 TK 摄 影 总 监 David Hartung 采 景 于 全 球 最 大 型 辣 椒 市 场 。 由 上 至 下<br />

罗 列 分 别 为 : 绿 色 小 豆 蔻 , 小 茴 香 , 芫 荽 籽 , 大 豆 蔻 , 丁 香 , 姜 黄 , 辣 椒 ,<br />

豆 蔻 , 八 角 , 胡 椒 , 肉 桂 。 读 者 可 于 本 刊 第 94 页 观 赏 更 多 的 照 片 。<br />

Photograph by David Hartung<br />

©<strong>Tasting</strong> <strong>Kitchen</strong> 2013.<br />

All rights reserved<br />

6<br />

| TK | flavor dna


Grand Presidential Suite<br />

the TAJ MAHAL, NEW DELHI<br />

The magnificence of New Delhi,<br />

as envisioned by Sir Edwin Lutyens<br />

In the corporate, diplomatic, and social whirl of New Delhi, there is really only one address – The Taj Mahal.<br />

Which is why it has long been home to heads of state, business titans, and prominent thought leaders. And one<br />

suite, among many exceptional ones, has captured their attention. Inspired by the designs of Sir Edwin Lutyens,<br />

the Grand Presidential Suite brings his vision of a magical residence to life. The suite features a generous 3,000<br />

square ft. layout, ornate appointments and splendid views. Guests will no doubt also delight in the outstanding<br />

service that is so distinctively Taj.<br />

Taj forever.<br />

THE TAJ MAHAL • NEW DELHI<br />

1 Mansingh Road, New Delhi, India 110 011. Call 1.800.111.825 toll free or the hotel directly, 91.11.2302.6162.<br />

Visit tajhotels.com.<br />

Voted 2013 Best Hotel in New Delhi by Travel + Leisure U.S. readers.


contents<br />

14 – 33 TASTING NEWS<br />

34 Molteni, Meet Hong Kong • 36 Silver Space • 40 Gifts for Little Gourmets • 41 Christmas Staples<br />

42 From the Nest of a Phoenix • 46 The Last Supper • 52 G and Tea • 54 Krug and the Culinary Crab<br />

64 Layers of Delight • 70 Cova’s Treasure Trove • 72 Magnificent Tradition • 74 The Perfect Cure<br />

34 36 40<br />

46 52<br />

42<br />

72<br />

64<br />

41<br />

54<br />

70<br />

74


contents<br />

80 ’Tis the Season • 84 Isaan Ingenuity • 88 Spice • 94 Spice World • 112 Chôm Chôm Nom Nom<br />

118 Sichuan Spice Maestro • 124 A Festive Feast • 128 Primal Pleasure • 132 How Do You Like Them Apples • 136 Old World Charm<br />

138 The Many Guises of Austria’s Grüner Veltliner • 140 Leave It Up to The Chef • 144 Private Dining • 146 Quinoa Lobster Salad • 150 Dark Matter<br />

154 WHERE TO FIND TK • 156 RESTAURANT LISTINGS • 160 DESSERT<br />

80<br />

84<br />

88<br />

94<br />

112<br />

118<br />

124<br />

128<br />

132<br />

136<br />

138<br />

140<br />

144<br />

146<br />

150<br />

flavor dna | TK | 9


publisher’s note<br />

Welcome to <strong>Tasting</strong> <strong>Kitchen</strong>.<br />

Season’s Greetings – or should I say<br />

Seasonings Greetings!<br />

This holiday TK issue is full of spices and<br />

flavorings.<br />

We talk to four talented and ambitious<br />

chefs about the flavor profile – or Flavor DNA<br />

– of dishes from India, Sichuan, Vietnam and<br />

the Isaan region of Thailand. Think cardamom,<br />

black salt and saffron, red peppercorns, red<br />

chilies and green chilies, dill, Kaffir lime,<br />

lemongrass, coriander, galangal and turmeric.<br />

We take a look at spices in history, and<br />

how even back in the Middle Ages savvy marketers knew the value of a good story.<br />

Spice merchants claimed that birds used cinnamon sticks to make giant nests in the<br />

cliffs above beaches in India, which “cinnamon hunters” then plotted to obtain.<br />

Today India is still associated with the world’s best spices. In this issue, for<br />

our first <strong>Tasting</strong> Destinations feature, TK’s Director of Photography David Hartung<br />

and Senior Writer Lucy Morgan traveled to Old Delhi to visit the world’s largest<br />

spice market and to New Delhi to visit one of the world’s top restaurants for modern<br />

Indian cuisine.<br />

One of our featured wines is the peppery Austrian Grüner Veltliner. We also<br />

talk to a New Zealand Wine Master about what makes great wine great, and to a<br />

leading French Champagne Chef de Cave about the value of patience and restraint.<br />

There are also some crabs running loose in the issue. A master chef in Macau<br />

shares his recipe for Quinoa Lobster Salad while five more from Hong Kong and<br />

Singapore share their favorite crab dishes and culinary musings.<br />

Happy Holidays,<br />

MARK HAMMONS<br />

10<br />

| TK | flavor dna


chef’s note<br />

Greetings from <strong>Tasting</strong> <strong>Kitchen</strong>.<br />

Spices are the backbone of any<br />

cuisine. In a restaurant kitchen, if you run<br />

out of something as simple as white pepper,<br />

operations can quickly grind to a halt. People<br />

say that food is the spice of life, but we would<br />

not have developed a love for food if it were<br />

not for spice.<br />

In my hometown of Belfort, France, a<br />

gentleman from Pakistan had a store where he<br />

sold spices, medicinal herbs and coffee. In the<br />

summer he would grind all kinds of mysterious<br />

spices, and the town would fill with the smell<br />

of cinnamon, anardana or ajwain. My grandmother used to buy saffron from him<br />

every Sunday, which she used to make paella.<br />

When I was in culinary school in Strasbourg in the early ‘80s spices were not<br />

that common in the French kitchen. You had the usual suspects like black pepper,<br />

curry, cinnamon, paprika and a few others but not very much variety.<br />

I started to get interested in spices when I worked in the West Indies, where<br />

for over 200 hundred years the Dutch, English and the French dominated the spice<br />

trade. To this day you will find spices there that are not available in the West.<br />

My Sous Chef Nigel took me to the spice market on Antigua and later on the<br />

islands of Guadeloupe and Martinique. They were hundreds of spices there: seeds,<br />

roots, and powders, each with their own color, texture and smell. I was completely<br />

taken aback by the range of spices, all presented in big jute sacks and sold by<br />

beautiful women dressed in colorful clothes.<br />

It was a feast for the senses, and I bought so many spices there that my car<br />

smelled like curry for the next three years.<br />

JEAN ALBERTI<br />

12<br />

| TK | flavor dna


flavor dna | TK | 13


tasting news<br />

举 杯 迎 马 年<br />

raise a glass to the<br />

year of the horse<br />

GOING ONCE, going twice, gone! A lucky<br />

eight hundred and eighty-eight specially<br />

designed bottles of Castiglion del Bosco’s<br />

Brunello Riserva Brunello di Montalcino DOCG<br />

2006 vintage will be auctioned off during a<br />

charity gala on November 25. They’re the<br />

first edition of the Tuscan vineyard’s annual<br />

Chinese zodiac series. The to-be-auctioned<br />

bottles bear a special label by artist Tian<br />

Shuhan, depicting a graceful horse mid-gallop<br />

to celebrate 2014’s Year of the Horse.<br />

Vineyard owner and luxury goods<br />

designer Massimo Ferragamo will be donating<br />

funds raised during the charity gala dinner to<br />

the Hong Kong Breast Cancer Foundation.<br />

To up the bidding, Ferragamo and Tian<br />

Shuhan will also be signing bottles 1, 8, 18, 28,<br />

38, 68, 88 and 888.<br />

一 次 , 两 次 , 成 交 ! 取 中 文 「 八 八 八 」<br />

吉 祥 之 意 , 意 大 利 Castiglion del<br />

Bosco 酒 庄 将 捐 出 八 百 八 十 八 支 2006<br />

年 份 额 外 酿 造 的 Brunello Riserva<br />

Brunello di Montalcino DOCG 作 为 11<br />

月 25 日 的 慈 善 拍 卖 之 用 。 托 斯 卡 尼 酒<br />

庄 首 度 采 用 中 国 生 肖 作 为 酒 标 , 并 邀<br />

请 著 名 画 家 田 书 翰 先 生 配 合 2014 为 中<br />

国 生 肖 之 马 年 的 主 题 , 绘 制 一 匹 优 雅<br />

奔 驰 的 骏 马 作 为 酒 标 专 属 纪 念 图 案 。<br />

酒 庄 主 人 , 同 时 也 是 知 名 设 计 师<br />

的 Massimo Ferragamo, 将 在 慈 善 拍<br />

卖 晚 会 为 香 港 乳 癌 基 金 会 筹 措 善 款 。<br />

为 了 筹 得 更 高 金 额 ,<br />

Ferragamo 和 田 书 翰 先 生 将 于 编<br />

号 1 号 和 尾 数 为 幸 运 数 字 8 的 8, 18,<br />

28, 38, 68, 88 and 888 等 酒 标 上 亲 笔<br />

签 名 。<br />

欢 乐 佳 节 马 拉 松<br />

holiday<br />

mirathon<br />

WITH SUMPTUOUS holiday menus across<br />

three restaurants – Yamm, WHISK and the<br />

Michelin-starred Cuisine Cuisine – and sweet<br />

treats at COCO cafe and patisserie, The Mira<br />

Hotel has your gourmet Christmas, Boxing<br />

Day and New Year dining covered. For those<br />

celebrating at home or buying for others,<br />

COCO has Christmas roasts, hampers and<br />

luxurious pastries crafted by Executive Pastry<br />

Chef Jean-Marc Gaucher.<br />

Start your New Year’s Eve celebrations<br />

under the stars with a BBQ at Vibes and<br />

then head to Room One to dance until dawn.<br />

As the celebratory season winds down,<br />

get pampered at MiraSpa or check in to<br />

the luxurious MiraSpa Suite for a night. The<br />

holiday offerings at The Mira Hong Kong<br />

would put even the Grinch himself into a<br />

festive mood.<br />

欢 庆 佳 节 的 时 刻 即 将 到 来 ,The Mira Hong<br />

Kong 三 家 餐 厅 Yamm、WHISK 及 米 其 林 星<br />

级 餐 厅 Cuisine Cuisine 均 推 出 丰 盛 的 佳 节 特<br />

餐 ,COCO 糕 饼 店 更 推 出 各 式 甜 蜜 点 心 , 让<br />

客 人 从 圣 诞 节 、 节 礼 日 到 新 年 , 再 也 不 用<br />

费 尽 心 思 寻 找 美 食 。 若 想 在 家 庆 祝 或 挑 选<br />

佳 节 赠 礼 ,COCO 饼 房 行 政 总 厨 Jean-Marc<br />

Gaucher 精 心 准 备 了 圣 诞 烧 烤 大 餐 、 应 景 礼<br />

物 篮 及 奢 华 糕 点 ; 除 夕 夜 则 可 先 至 Vibes 餐<br />

厅 享 受 星 空 BBQ, 再 到 Room One 通 宵 达 旦<br />

热 舞 狂 欢 。 随 后 还 可 选 择 去 MiraSpa 好 好 放<br />

松 、 犒 赏 自 己 , 或 至 MiraSpa Suite 豪 华 套 房<br />

入 住 一 晚 , 为 连 续 假 期 画 下 完 美 句 点 。 The<br />

Mira Hong Kong 琳 琅 满 目 的 佳 节 献 礼 , 即 使<br />

是 讨 厌 圣 诞 节 的 绿 精 灵 , 也 会 忍 不 住 满 心 期<br />

盼 节 庆 到 来 !<br />

14<br />

| TK | flavor dna


tasting news<br />

美 「 钻 」 白 松 露<br />

white diamond dining<br />

DIAMONDS ARE A GIRL’S BEST FRIEND and chefs like them<br />

too. In the culinary world, the Alba white truffle reigns<br />

supreme. Known as “white diamonds,” these precious truffles<br />

hail from Northern Italy and are as aromatic as they are<br />

flavorful. They’re the star of the show this season at Aurora,<br />

Altira Macau’s signature Italian restaurant.<br />

The White Truffle at Aurora menu, available until 12<br />

January 2014, furthers the mission of Chef de Cuisine Michele<br />

dell’ Aquila to redefine Italian food for guests. He’s right at<br />

home thanks to October’s White Alba Truffle Tour during<br />

which he worked alongside three other talented chefs. This<br />

time around, dell’ Aquila alone shines with his menu featuring<br />

a delicious diversity of dishes, each serving as a stage upon<br />

which the truffles can enjoy the spotlight: slow-cooked<br />

organic egg on Jerusalem artichoke puree with white truffle;<br />

tagliolini with butter, 36-month parmesan cheese fondue<br />

and white truffle; and Bresse chicken breast and mushroom<br />

casserole accompanied by white truffle and Langhe polenta.<br />

The rich truffle flavor even extends into the dessert course<br />

with traditional tiramisu served with white truffle.<br />

Full menu for<br />

MOP 2,480 per person,<br />

a la carte dishes from<br />

MOP 228.<br />

丰 盛 套 餐 每 位 澳 门 币<br />

2,480 元 , 单 点 白 松 露<br />

菜 式 由 澳 门 币 228 元 起<br />

+853 2886 8868.<br />

钻 石 或 许 是 女 孩 最 好 的 朋 友 , 但 在 料 理 界 , 阿 尔<br />

巴 白 松 露 才 堪 称 是 王 冠 上 的 宝 石 。 阿 尔 巴 白 松 露<br />

人 称 「 白 色 钻 石 」, 是 来 自 意 大 利 北 部 的 珍 贵 极 品 ,<br />

不 仅 美 味 , 香 气 更 是 独 特 出 众 , 最 近 一 跃 成 为 澳<br />

门 新 濠 锋 酒 店 招 牌 意 大 利 餐 厅 「 奥 罗 拉 」 的 本 季<br />

主 打 星 。<br />

奥 罗 拉 行 政 总 厨 Michele dell’ Aquila 向 来<br />

追 求 别 创 新 格 的 意 式 美 馔 , 这 次 的 白 松 露 特 餐 同<br />

样 巧 思 独 具 。 dell’ Aquila 曾 在 十 月 与 三 位 才 华<br />

洋 溢 的 厨 师 合 作 , 联 手 推 出 阿 尔 巴 白 松 露 巡 回 盛<br />

宴 , 因 此 料 理 白 松 露 实 可 谓 驾 轻 就 熟 。 现 在 由<br />

dell’ Aquila 独 自 大 展 厨 艺 , 推 出 各 式 各 样 美 味<br />

佳 肴 , 菜 式 彷 如 舞 台 , 白 松 露 就 是 舞 台 上 大 放 异<br />

彩 的 焦 点 。 精 致 菜 色 包 括 耶 路 撒 冷 朝 鲜 蓟 慢 煮 有<br />

机 鸡 蛋 佐 白 松 露 、 奶 油 意 式 宽 扁 面 佐 三 十 六 个 月<br />

帕 玛 森 芝 士 酱 与 白 松 露 、 布 列 斯 鸡 胸 蘑 菇 砂 锅 佐<br />

白 松 露 及 意 式 玉 米 粥 , 甚 至 盛 在 玻 璃 杯 中 的 提 拉<br />

米 苏 也 点 缀 了 白 松 露 , 让 甜 点 也 沾 染 白 松 露 的 馨<br />

香 。 奥 罗 拉 的 白 松 露 套 餐 自 即 日 起 供 应 至 2014<br />

年 1 月 12 日 。<br />

COURTESY OF AURORA<br />

16<br />

| TK | flavor dna


tasting news<br />

午 茶 创 新 意<br />

creative tea<br />

MIXOLOGISTS are in their element when<br />

competing to develop the next trendy<br />

cocktail. High tea wouldn’t seem to be<br />

conducive to the same kind of creative oneupsmanship.<br />

But then again, why not? Why<br />

shouldn’t professional chefs battle to create<br />

the next hot high tea? Dilmah encourages<br />

creative cooking, thinking and drinking<br />

with their Hong Kong & Macau Real High<br />

Tea Challenge. The challenge is this: to put<br />

together an original menu for a traditional<br />

high tea using tea as a main ingredient.<br />

This will be the eighth year of the Real<br />

High Tea Challenge, which has been held<br />

previously in a number of exotic destinations<br />

across the globe. Memorably successful<br />

creations from past Challenges include teainfused<br />

chai macarons, tea-candied macadamias<br />

and lychee and strawberry tea sangria.<br />

Winners receive a seven-day VIP tour of Sri<br />

Lanka and as well as a slot to compete in<br />

the Real High Tea Global Challenge.<br />

C<br />

M<br />

Y<br />

CM<br />

MY<br />

CY<br />

CMY<br />

K<br />

称 职 的 调 酒 师 能 创 造 出 一 杯 杯 新 潮 、 带 动 流<br />

行 的 鸡 尾 酒 , 而 隐 身 在 厨 房 的 下 午 茶 师 傅 首<br />

重 承 袭 传 统 作 法 。 但 为 何 下 午 茶 不 能 有 创 意 ?<br />

难 道 下 午 茶 师 傅 就 不 能 标 新 立 异 ? 为 了 鼓 励<br />

制 作 、 思 维 与 饮 茶 的 创 新 , 全 球 第 三 大 茶 叶<br />

公 司 Dilmah 于 香 港 和 澳 门 举 办 下 午 茶 挑 战 赛 。<br />

参 赛 者 必 须 以 茶 为 主 轴 , 结 合 传 统 下 午 茶 精<br />

神 和 呈 现 方 式 , 创 作 出 新 口 味 的 茶 点 或 茶 饮 。<br />

下 午 茶 挑 战 赛 已 于 全 球 各 地 不 同 城 市 举<br />

办 , 今 年 来 到 第 八 届 , 过 去 几 届 的 得 奖 者 也<br />

创 造 出 许 多 令 人 难 忘 的 美 味 茶 点 , 像 是 印 度<br />

香 料 奶 茶 口 味 马 卡 龙 、 茶 味 坚 果 、 草 莓 荔 枝<br />

红 茶 口 味 桑 格 莉 亚 。 此 次 挑 战 赛 获 胜 者 可 得<br />

到 为 期 七 天 的 斯 里 兰 卡 VIP 之 旅 , 同 时 晋 级<br />

参 加 在 斯 里 兰 卡 举 办 的 全 球 下 午 茶 竞 赛 , 和<br />

来 自 各 地 的 好 手 一 较 高 下 。<br />

realhightea.dilmahtea.com/2013/hk/<br />

COURTESY OF DILMAH<br />

18<br />

| TK | flavor dna


tasting news<br />

水 彩 缤 纷 梦 幻 圣 诞<br />

a watercolor christmas<br />

THIS HOLIDAY SEASON, recipients of Champagne Drappier’s limited-edition gift<br />

set won’t be tearing through the packaging to get to the fine bubbly inside. In fact,<br />

admiring the outside of the 2013 Carte d’Or gift set is part of the experience.<br />

Hong Kong’s own Benny Au is the artist behind the eye-catching watercolor on<br />

the box of the gift set. His knowledge of paper-making also led to the creation of the<br />

limited edition label positioned right above the Champagne house’s iconic yellow and<br />

gold bottle label. Just 1,200 sets will find their way into Hong Kong shops.<br />

The packaging is not just beautiful; it’s also symbolic of the process of creating<br />

a bottle of Champagne Drappier. The triangular box represents the relationship the<br />

winemaker has with the climate and soil. The five color options stand for elements<br />

ranging from the rich quince flavor of the Champagne to the chalk soil in Urville,<br />

France where the house was started.<br />

HKD $370 per set www.champagne-drappier.com<br />

2013 年 限 量 版 卓 皮 耶 (Drappier) Carte d’Or 顶 级 香 槟<br />

礼 盒 于 圣 诞 时 期 推 出 , 包 装 赏 心 悦 目 令 人 着 迷 , 爱 不<br />

释 手 。<br />

礼 盒 上 的 水 彩 图 案 出 自 香 港 本 地 艺 术 家 区 德 诚 之<br />

手 , 吸 睛 度 十 足 。 卓 皮 耶 也 善 用 他 制 纸 方 面 的 专 业 ,<br />

在 酒 庄 知 名 的 金 黄 酒 标 上 方 附 加 了 限 量 版 的 特 别 标 牌 。<br />

限 量 版 的 包 装 不 只 美 仑 美 奂 , 更 可 从 中 一 窥 卓 皮<br />

耶 香 槟 的 酿 造 奥 秘 。 三 角 形 的 酒 盒 代 表 酿 酒 人 、 天 气<br />

及 土 壤 三 者 间 密 切 的 关 系 。 可 供 选 择 的 五 种 颜 色 则 有<br />

法 国 Urville 地 区 的 白 垩 土 、 香 槟 丰 富 的 榲 桲 果 味 及 酒<br />

庄 起 家 就 有 的 葡 萄 藤 叶 等 多 种 意 含 。<br />

随 着 佳 节 脚 步 接 近 ,2013 年 卓 皮 耶 Carte d’Or 顶<br />

级 香 槟 礼 盒 也 将 于 香 港 特 定 商 城 上 架 , 限 量 1,200 份 ,<br />

我 们 开 始 期 待 收 到 这 份 大 礼 的 幸 运 儿 会 有 多 兴 奋 了 !<br />

天 书 指 南 美 食 开 路<br />

from the page to the plate<br />

DISCOVERING SINGAPORE is fun. Discovering Singapore<br />

by snacking, sipping and savoring the country’s wide array<br />

of cuisines is even better. Now, the half million Hong Kong<br />

residents who visit Singapore every year are free to sink<br />

their teeth into the new Singapore Food Guide.<br />

“Hong Kong visitors are highly sophisticated visitors<br />

and are known to be big foodies. Wherever they travel, they<br />

seek out local dishes as a way to explore and experience<br />

the unique local culture,” says Markus Tan, Singapore Tourism<br />

Board Area Director for Southern China, Hong Kong &<br />

Macau.<br />

The Singapore Food Guide, written by HK food critic and blogger KC Koo, covers<br />

15 types of Singaporean cuisine including prawn mee, fried carrot cake, rojak and fried<br />

crab. Koo conducted secret taste tests everywhere from humble hawker stands to<br />

five-star establishments. His 50 favorites are laid out in the guide, a road map of the<br />

country’s most delicious eats.<br />

Available at the Singapore Tourism Board, Causeway Bay<br />

可 于 新 加 坡 旅 游 局 铜 锣 湾 办 事 处 索 取 。<br />

www.yoursingapore.com/foodguide<br />

探 险 新 加 坡 是 种 令 人 愉 悦 的 体 验 , 若 能 深 入 街 头 巷 尾 ,<br />

像 个 在 地 人 般 尝 遍 市 井 小 吃 , 更 是 惊 喜 连 连 。 现 在 ,<br />

新 出 版 的 「 新 加 坡 美 食 天 书 」 让 每 年 到 新 加 坡 观 光 的<br />

五 十 万 香 港 人 有 了 穿 梭 大 街 小 巷 、 满 足 口 腹 之 欲 的 绝<br />

佳 理 由 。<br />

新 加 坡 旅 游 局 中 国 华 南 、 香 港 及 澳 门 区 处 长 陈 振<br />

发 说 :「 香 港 旅 客 对 美 食 拥 有 极 高 的 品 味 , 也 同 时 有 一<br />

张 挑 剔 的 嘴 , 无 论 他 们 在 哪 里 旅 行 , 都 会 游 走 市 町 街<br />

坊 寻 访 当 地 美 食 , 当 作 探 索 、 体 验 在 地 文 化 的 方 式 。」<br />

由 香 港 知 名 美 食 评 论 家 同 时 也 是 部 落 客 的 KC Koo<br />

所 撰 写 的 「 新 加 坡 美 食 天 书 」, 网 罗 十 五 大 类 新 加 坡 美<br />

食 , 囊 括 虾 面 、 炒 萝 卜 糕 、 罗 惹 、 辣 炒 螃 蟹 等 风 味 特 色 。<br />

KC Koo 的 足 迹 踏 遍 整 座 花 园 城 市 , 介 绍 的 觅 食 点 从 世<br />

代 经 营 传 统 小 吃 摊 , 以 至 闻 名 世 界 的 餐 厅 饭 店 , 一 应<br />

俱 全 。 他 在 书 中 推 荐 的 五 十 多 家 餐 厅 小 吃 , 可 说 是 赏<br />

味 新 加 坡 的 最 佳 指 南 。<br />

COURTESY OF DRAPPIER<br />

20<br />

| TK | flavor dna


tasting news<br />

纽 西 兰 顶 级 好 酒<br />

new zealand’s best<br />

Wine Master Bob Campbell recently visited the <strong>Tasting</strong> Room at the City<br />

of Dreams in Macau for a dinner featuring some of New Zealand’s greatest<br />

wines, each of which he has rated at ninety points or higher. He took time<br />

to share with TK his thoughts about what makes a great wine great.<br />

When you taste wine specifically to judge its quality<br />

and come up with a rating, do you always follow a set<br />

routine?<br />

Yes, I think that’s very important. For example I<br />

always taste wines from 9:00 am. No more than twenty<br />

wines at a time. I use the same glasses (Riedel Magnum)<br />

and taste in the same spot. I note the color, consider the<br />

flavor descriptors and then assess texture and length<br />

before considering the wine in holistic terms, for example<br />

how does it compare to others in its class, is it good value<br />

and what food would I match it with.<br />

What are the key qualities that separate a great<br />

wine from a good wine? Do they assert themselves<br />

immediately through a wine’s bouquet and taste, or<br />

do you sometimes have to get to know a great wine<br />

to appreciate it?<br />

Great wines are usually fairly obvious. They tend to<br />

have power (most easily assessed by the wine’s length of<br />

flavor), complexity, and an appropriate texture. They also<br />

have what I call the “X” factor that is less easily measured,<br />

probably slightly subjective but very obvious to me when<br />

I experience it. It is true that some wines can grow in<br />

stature the more I taste them. That is particularly true of<br />

wines that are built for long term cellaring. They can often<br />

COURTESY OF PHOTONEWZEALAND.COM<br />

22<br />

| TK | flavor dna


品 酒 大 师 Bob Campbell 最 近 受 邀 , 一 访 澳 门 新 濠 天 地 御 膳 房 (<strong>Tasting</strong> Room) 享 用 晚<br />

宴 , 对 于 席 间 搭 配 的 多 款 纽 西 兰 顶 级 葡 萄 酒 惊 艳 不 已 , 个 个 拿 下 九 十 或 更 高 的 分<br />

数 。 Bob Campbell 特 别 接 受 TK 专 访 , 分 享 美 酒 之 所 以 不 凡 的 奥 妙 之 处 。<br />

品 酒 时 需 要 评 鉴 品 质 好 坏 打 分 数 , 是 否 有<br />

套 固 定 的 品 评 流 程 ?<br />

没 错 , 那 正 是 重 点 所 在 。 举 例 来 说 , 早 上 九 点<br />

后 我 才 会 开 始 品 酒 , 一 次 不 能 超 过 二 十 种 酒 ;<br />

只 用 Riedel Magnum 酒 杯 , 从 同 样 的 地 方 入<br />

口 品 尝 。 我 会 注 记 色 泽 、 思 考 味 道 指 标 , 同 时<br />

品 评 酒 的 质 地 和 余 韵 , 最 后 再 从 整 体 观 点 来 看<br />

这 款 酒 , 例 如 与 同 等 级 其 他 酒 款 相 较 之 下 表 现<br />

如 何 、 是 否 有 其 价 值 或 可 与 何 种 食 物 搭 配 等 等 。<br />

顶 级 葡 萄 酒 与 一 般 好 酒 相 比 好 在 哪 里 ? 凭<br />

借 自 身 酒 香 及 味 道 就 能 脱 颖 而 出 , 还 是 需<br />

要 对 其 有 一 定 了 解 才 能 领 会 ?<br />

顶 级 美 酒 妙 不 可 言 , 最 简 单 的 评 判 方 式 就 是<br />

看 余 韵 的 维 持 时 长 、 复 杂 性 高 , 而 且 质 地 恰<br />

到 好 处 。 对 此 我 有 特 别 触 角 , 异 常 敏 感 , 说<br />

来 比 较 难 以 量 测 或 偏 个 人 主 观 , 但 于 我 而 言 ,<br />

确 是 一 试 便 知 高 下 。 不 过 确 实 有 些 酒 是 喝 的<br />

次 数 多 了 , 分 数 会 越 来 越 高 , 陈 年 窖 藏 酒 就<br />

flavor dna | TK | 23


tasting news<br />

be a little hard to assess when first released. Also some<br />

wines grow in the glass. That’s particularly true of red<br />

wines sealed with a screw cap and very young wines that<br />

have lots of potential.<br />

Every wine lover has a certain personality and specific<br />

preferences. What are your own unique preferences<br />

when it comes to wine?<br />

If you mean wine style I must confess that Pinot Noir<br />

is my “desert island wine” with Riesling a close second.<br />

However I appreciate great examples of all wine styles<br />

from Champagne to sherry.<br />

What makes the best New Zealand wines great?<br />

I need to answer that by referencing specific wine<br />

types. Sauvignon Blanc: the best are intense, pungently<br />

aromatic, have purity and an array of subtle flavors. The<br />

best wines have energy. Riesling: power, purity and an<br />

exquisite tension between subtle sweetness and knifeedged<br />

acidity. Chardonnay: an emphasis on fruit flavor rather<br />

than winemaker influence such as oak, buttery characters<br />

and yeast autolysis. Must have power and complexity with<br />

a silken texture. Pinot Noir: power, a silken texture and<br />

an array of flavors that are displayed like the colors on a<br />

peacock’s tail. Syrah and blended reds: power, intensity,<br />

density, complexity and the ability to age gracefully.<br />

KEVIN JUDD / AUSTIN LANGFORD<br />

24<br />

| TK | flavor dna


是 很 好 的 例 子 , 此 酒 款 若 刚 上 市 就 被 品 评 确<br />

有 难 度 。 另 外 , 也 有 在 玻 璃 杯 中 味 道 更 胜 一<br />

筹 的 酒 , 瓶 盖 瓶 装 、 年 轻 的 红 酒 就 是 最 好 的<br />

例 子 , 可 以 说 潜 力 无 穷 。<br />

葡 萄 酒 爱 好 者 都 有 独 特 的 个 性 及 特 殊 喜 好 。<br />

您 是 否 有 特 别 偏 爱 的 酒 ?<br />

如 果 是 葡 萄 品 种 的 话 黑 皮 诺 绝 对 是 我 的 第 一<br />

名 , 有 如 「 沙 漠 绿 洲 」 一 般 的 好 酒 , 而 雷 司<br />

令 以 些 微 差 距 排 第 二 。 总 的 来 说 各 式 酒 种 ,<br />

从 香 槟 到 雪 莉 , 只 要 是 好 酒 我 都 爱 。<br />

纽 西 兰 顶 级 葡 萄 酒 好 在 哪 里 ?<br />

容 我 用 几 个 特 殊 的 葡 萄 酒 种 来 回 答 。 白 苏 维<br />

翁 : 气 味 强 烈 、 带 呛 鼻 酒 香 , 味 道 纯 粹 、 蕴<br />

含 多 种 细 致 底 味 , 顶 级 佳 酿 能 量 十 足 。 雷 司<br />

令 : 酒 精 浓 度 高 而 纯 粹 , 雅 致 甜 味 与 刀 锋 般<br />

锐 利 的 酸 度 带 来 鲜 明 对 比 。 夏 多 内 : 果 味 大<br />

胜 酿 酒 时 掺 带 的 橡 木 桶 、 绵 密 奶 香 及 酵 母 分<br />

解 等 味 道 。 酒 精 浓 度 及 复 杂 性 一 定 要 高 , 同<br />

时 带 有 丝 般 质 地 。 黑 皮 诺 : 浓 度 高 、 丝 绸 质 地 ,<br />

各 式 味 道 开 展 有 如 孔 雀 开 屏 的 绚 烂 色 彩 。 希<br />

拉 及 混 酿 红 酒 : 浓 度 高 、 味 道 强 、 纯 度 及 复<br />

杂 性 高 , 越 陈 越 香 。<br />

flavor dna | TK | 25


tasting news<br />

顶 级 香 槟 之 夜<br />

chef’s table champagne<br />

TASTING KITCHEN FOUNDER MARK HAMMONS<br />

welcomed world-renowned Champagne expert<br />

Richard Juhlin and G.H. Mumm Chef de Cave Didier<br />

Mariott to a special Chef’s Table dinner held on<br />

Monday, October 21 at L’Atelier de Robuchon.<br />

Joining the dinner were VIP chefs and hotel<br />

managers from the Mandarin Oriental, Island<br />

Shangri-la, the Ritz Carlton, Marriott Hotels, W Hotel<br />

and The Seasons.<br />

Guests enjoyed a special menu pairing world-class<br />

Robuchon dishes with G.H. Mumm Champagnes,<br />

i ncluding the newly released G.H. Mumm Le Millésime<br />

2006 and G.H. Mumm Brut Sélection C uvée.<br />

Mr. Juhlin called the cuvée “a youthful, perfectly<br />

orchestrated Champagne from five of the best Grand<br />

Cru villages in Champagne.” The blend achieves<br />

power and minerality with Pinot Noir from Verzenay,<br />

Aÿ and Bouzy, and Chardonnay from Cramant and<br />

Avize. “A blend of reserve wines and specific sugar<br />

content succeed in extracting the power and charm<br />

of each terroir,” said Mr. Mariott.<br />

「<strong>Tasting</strong> <strong>Kitchen</strong>」 创 办 人 Mark Hammons<br />

十 月 二 十 一 日 于 法 式 餐 厅 L’Atelier de<br />

Robuchon 设 宴 款 待 全 球 知 名 的 香 槟 专 家<br />

Richard Juhlin 及 法 国 知 名 品 牌 G.H. Mumm<br />

酿 酒 师 Didier Mariott。<br />

出 席 宴 会 的 还 有 来 自 文 华 东 方 酒 店 、 港<br />

岛 香 格 里 拉 酒 店 、 丽 思 卡 尔 顿 酒 店 、 万 豪 酒<br />

店 、W 饭 店 及 The Seasons 的 重 量 级 主 厨 及<br />

经 理 级 大 人 物 。<br />

宾 客 一 边 品 尝 由 享 誉 世 界 的 Robuchon 主<br />

厨 特 制 的 晚 宴 套 餐 , 一 边 细 评 G.H. Mumm<br />

顶 级 佳 酿 , 包 括 新 推 出 的 「2006 年 G.H.<br />

Mumm Le Millésime」 及 「G.H. Mumm Brut<br />

Sélection Cuvée 」。 后 者 滋 味 更 让 Juhlin 赞<br />

不 绝 口 :「 这 款 年 轻 香 槟 , 且 可 说 是 香 槟 区<br />

五 大 最 佳 葡 萄 庄 园 的 完 美 混 酿 结 晶 。」 这 款<br />

充 满 泥 土 芬 芳 的 佳 酿 分 别 由 Verzenay,Aÿ<br />

及 Bouzy 酒 庄 的 黑 皮 诺 葡 萄 ,Cramant 及<br />

Avize 酒 庄 的 霞 多 丽 葡 萄 混 酿 而 成 。 Mariott<br />

也 称 赞 道 :「 当 中 的 甜 度 充 分 体 验 出 不 同 酒<br />

庄 各 自 的 风 土 , 实 属 完 美 搭 配 。」<br />

RED DOG STUDIO<br />

26<br />

| TK | flavor dna


花 落 谁 家<br />

and the winners are…<br />

DAVID RUANO<br />

IT’S ONE OF THE HOTTEST LISTS to be on and<br />

therefore one of the toughest to get on. However,<br />

fine-dining foodies can score a seat at Asia’s 50<br />

Best Restaurants’ award ceremony coming up on<br />

February 24. Held at Capella Singapore, it’s a full-day<br />

event packed with workshops and a forum attended<br />

by key industry figures and some of the world’s most<br />

eminent chefs. It culminates with the announcement<br />

of 2014’s winners in mouthwatering categories like<br />

Best Pastry Chef, the One to Watch Award and The<br />

S. Pellegrino Best Restaurant in Asia.<br />

Winners are decided by the votes of 900 international<br />

stars of the dining industry including food<br />

critics, restaurateurs and chefs. Each gets just seven<br />

votes, four of which have to be cast outside of the<br />

individual’s home region. The big winners of Asia’s<br />

50 Best Restaurants will include not just chefs and<br />

restaurants, but also the diners who land soon-to-be<br />

coveted reservations.<br />

www.theworlds50best.com/asia<br />

亚 洲 料 理 界 公 认 最 难 取 得 、 竞 争 最 激 烈 的<br />

奖 项 , 非 2014 年 2 月 24 日 在 新 加 坡 嘉 佩<br />

乐 酒 店 举 办 的 「 亚 洲 五 十 最 佳 餐 厅 」 竞 赛<br />

莫 属 。 当 天 活 动 包 括 安 排 多 场 研 讨 会 及 由<br />

业 界 指 标 性 人 物 和 知 名 厨 师 主 持 的 论 坛 。<br />

活 动 最 高 潮 莫 过 于 宣 布 各 个 奖 项 - 最 佳 糕<br />

点 师 傅 、 最 佳 新 人 奖 及 圣 沛 黎 洛 亚 洲 最 佳<br />

餐 厅 的 幸 运 得 主 。<br />

冠 军 将 由 九 百 位 来 自 全 球 料 理 界 举 足<br />

轻 重 的 食 评 家 、 餐 厅 经 营 者 和 主 厨 票 选 产<br />

生 。 每 位 评 审 手 中 握 有 七 张 选 票 , 其 中 四<br />

张 必 须 投 给 来 自 不 同 地 区 、 不 同 国 家 的 入<br />

围 者 。 这 场 赛 事 的 赢 家 , 包 括 将 获 得 亚 洲<br />

最 佳 餐 厅 荣 耀 的 主 厨 和 餐 厅 , 他 们 未 来 的<br />

订 位 热 况 可 想 而 知 。 而 众 多 翘 首 以 待 的 饕<br />

客 也 将 有 一 饱 口 福 的 大 好 机 会 。<br />

flavor dna | TK | 27


tasting news<br />

澳 洲 新 美 馔<br />

down under dining<br />

2/F, 77 Wyndham Street, Central<br />

香 港 中 环 云 咸 街 77 号 2 楼<br />

+852 2530 1600<br />

NEED PROOF that the new Aussie eatery<br />

BellBrook, bistro oz by Laris doesn’t take<br />

itself too seriously? Look no further than the<br />

“Convict Game” printed on the back of the<br />

restaurant’s menu. Based on the country’s<br />

past as a penal colony, players cross colored<br />

squares hoping to avoid the shackles which<br />

will send them back several spaces and<br />

require them to knock back a shot.<br />

When it comes to food and flavor,<br />

though, BellBrook doesn’t play around.<br />

Flip the menu over or look to the dailyspecial<br />

blackboards to discover indigenous<br />

specialties and other palate-pleasing dishes<br />

like wild Tasmanian globe artichokes and<br />

Aussie steak tartare. They’re served tapas<br />

style, for sharing, as are BellBrook’s Table<br />

Salads, Bigger Bites and desserts.<br />

Everything from the food to the colorful<br />

tile work to the canning jars in the refrigerator<br />

is the work of celebrity chef David Laris<br />

(right) and restaurant group Dining Concepts.<br />

Serving delicious food with a sense of fun<br />

and laidback charm? Convicted.<br />

David Laris<br />

想 亲 自 体 验 新 开 幕 的 澳 洲 餐 厅 BellBrook<br />

Bistro Oz by Laris 全 新 的 美 味 料 理 ? 先 看 看<br />

菜 单 背 面 的 「 囚 犯 游 戏 」。 这 个 游 戏 的 设 计<br />

来 自 于 澳 洲 殖 民 历 史 , 从 起 点 开 始 逐 步 完<br />

成 所 有 彩 色 的 正 方 格 , 一 边 前 进 一 边 避 免<br />

停 在 画 有 脚 镣 的 格 子 上 。 如 果 不 巧 停 到 有<br />

脚 镣 的 格 子 , 就 必 须 退 回 几 格 并 罚 酒 一 杯 。<br />

不 过 , 一 提 到 料 理 和 风 味 ,BellBrook 绝<br />

不 马 虎 。 仔 细 阅 读 菜 单 和 店 内 黑 板 上 手 写 的<br />

每 日 特 餐 , 就 能 发 现 这 家 餐 厅 与 众 不 同 、 口<br />

味 道 地 的 澳 洲 菜 , 像 是 野 生 塔 斯 马 尼 亚 朝<br />

鲜 蓟 和 澳 洲 鞑 靼 牛 肉 。 餐 点 以 小 菜 方 式 小<br />

份 量 呈 盘 , 让 同 桌 用 餐 的 客 人 能 轻 松 共 享 料<br />

理 。 店 内 的 一 切 也 记 录 着 主 厨 David Laris 和<br />

Dining Concepts 对 客 人 的 用 心 。 想 要 品 尝 美<br />

食 也 想 来 点 轻 松 愉 悦 的 气 氛 , 这 里 统 统 都 有 !<br />

COURTESY OF BELLBROOK<br />

28<br />

| TK | flavor dna


欢 庆 时 刻 在 「 金 」 宵<br />

holiday meals as good as gold<br />

With his upcoming holiday menus at Gold by Harlan Goldstein<br />

in the LKF Tower, Chef Harlan Goldstein is breaking both eggs and customs.<br />

COURTESY OF GOLD BY HARLAN GOLDSTEIN<br />

YOU WON’T FIND ANY TURKEY on the Christmas<br />

Eve Dinner menu at Gold by Harlan Goldstein.<br />

Instead, diners will delight in slow-cooked French<br />

Christmas Capon served with sausage stuffing,<br />

cranberry and natural jus. “A lot of people say you<br />

should have turkey but I prefer capon. Cranberry<br />

sauce, walnuts, panettone, and eggnog also make<br />

me feel festive!”<br />

The alternate main course is one of Chef Harlan<br />

Goldstein’s favorites: beef cheek slow-cooked for<br />

eighteen hours to give it a “melt in your mouth”<br />

sensation. “This is really a mama’s dish, served<br />

with spiced sauce to get you in the mood,” he says.<br />

The multi-course meal is reminiscent of Goldstein’s<br />

childhood Christmas celebrations which would run<br />

late into the night and end “with a very full belly.”<br />

By contrast, says Goldstein, his New Year’s<br />

Eve menu features lighter dishes, so that diners<br />

can enjoy lots of great wine and Champagne. “You<br />

will be able to hit the midnight toast till six in the<br />

morning.”<br />

The New Year’s Eve menu sparkles with dishes<br />

ranging from sushi-style Spanish blue fin tuna<br />

and foie gras to wild mushroom consommé with<br />

fresh porcini and black truffle gnocchi. The Spanish<br />

Mediterranean flavors promise a satisfying kick start<br />

to 2014.<br />

Above:<br />

Spanish blue<br />

fin tuna and<br />

foie gras, with<br />

beetroot, black<br />

ink crumbs<br />

and baby<br />

cress salad<br />

西 班 牙 蓝 鳍 吞<br />

拿 及 鹅 肝 伴 红<br />

菜 头 、 墨 汁 脆 片<br />

及 香 芹 苗 沙 律<br />

Right: Melt-in-<br />

Your-Mouth<br />

Wagyu Beef<br />

Cheek 入 口 即<br />

溶 的 牛 面 颊 肉<br />

Christmas Eve Dinner<br />

平 安 夜 晚 宴 | HK$980<br />

New Year’s Eve Dinner<br />

除 夕 晚 宴 | HK$1,380<br />

Level 2, LKF Tower<br />

33 Wyndham Street,<br />

Central Hong Kong<br />

香 港 中 环 云 咸 街 33 号<br />

LKF Tower 2 楼<br />

(852) 2869-9986<br />

火 鸡 将 在 Gold by Harlan Goldstein 的<br />

圣 诞 大 餐 中 缺 席 , 取 而 代 之 的 , 是 嫩<br />

烤 法 式 春 鸡 镶 腊 肠 佐 红 莓 酱 。「 许 多<br />

人 认 为 圣 诞 夜 少 不 了 火 鸡 , 但 我 就 钟<br />

情 于 春 鸡 , 伴 上 红 莓 酱 汁 、 胡 桃 、 潘<br />

娜 朵 妮 ( 意 式 圣 诞 面 包 )、 甜 蛋 酒 ,<br />

总 能 让 我 沉 浸 在 欢 乐 愉 悦 的 节 庆 气 氛<br />

中 。」<br />

另 一 道 主 菜 是 主 厨 Harlan<br />

Goldstein 的 私 藏 料 理 之 一 - 红 酒 炖 牛<br />

颊 。 牛 颊 在 文 火 中 细 煮 慢 炖 十 八 小 时 ,<br />

颊 肉 充 分 吸 收 酱 汁 的 精 华 , 让 它 拥 有<br />

「 入 口 即 化 」 的 绵 密 口 感 。 主 厨 说 :「 牛<br />

颊 是 妈 妈 的 拿 手 菜 , 浓 郁 的 炖 煮 香 气<br />

在 空 气 中 弥 漫 着 , 宣 告 圣 诞 的 到 来 。」<br />

这 份 怀 旧 套 餐 是 主 厨 Harlan Goldstein<br />

对 小 时 候 圣 诞 记 忆 的 忠 实 呈 现 , 保 证<br />

每 一 道 作 品 都 精 彩 绝 伦 、 绝 无 冷 场 。<br />

不 同 于 圣 诞 套 餐 ,Harlan<br />

Goldstein 欢 庆 新 年 推 出 的 除 夕 套 餐 较<br />

为 清 爽 , 让 用 餐 者 能 保 留 胃 口 , 尽 情<br />

享 用 餐 厅 精 心 严 选 的 美 酒 和 香 槟 。「 就<br />

好 像 置 身 于 「 酒 足 饭 饱 , 欲 罢 不 能 ,<br />

不 知 东 方 之 天 际 白 」 之 境 , 享 受 迎 新<br />

的 美 好 时 光 。<br />

除 夕 套 餐 将 有 黑 鲔 鱼 寿 司 、 鹅 肝 、<br />

牛 干 菌 黑 松 露 野 菇 浓 汤 , 让 富 有 西 班<br />

牙 风 味 的 地 中 海 料 理 为 2014 年 完 美<br />

揭 开 序 幕 。<br />

flavor dna | TK | 29


tasting news<br />

绿 汀 小 舍<br />

country cottage oasis<br />

CHRIS WOODYARD and BRONWYN CHEUNG, the<br />

husband and wife team (opposite page) behind<br />

Madame Sixty Ate, are welcoming a new<br />

member to their culinary family with the launch<br />

of Madam S’ate. Located in Elements Shopping<br />

Mall, the cuisine is contemporary French with<br />

selections designed for all-day eats, leisurely<br />

weekend brunches, lovely dinners, and quick<br />

coffees and pastries. Heading up the kitchen<br />

is New Zealand native George Scott-Toft (left),<br />

who has cooked his way through the kitchens<br />

of a long list of highly acclaimed restaurants in<br />

Sydney, Melbourne and London.<br />

Designed as a play on a country cottage,<br />

Madam S’ate aims to provide a homey oasis in<br />

the hubbub of bustling Hong Kong. Patrons can<br />

relax with a glass of wine from the restaurant’s<br />

extensive list on the alfresco courtyard or<br />

enjoy a boutique beer or Champagne indoors<br />

at the bar. It’s an atmosphere that promises to<br />

fool diners into thinking they’re vacationing in<br />

the French countryside, if only for a few hours.<br />

Chris Woodyard 和 Bronwyn Cheung 夫 妻 档 ,<br />

继 Madame Sixty Ate 餐 厅 之 后 , 新 开 另 一 家 姐<br />

妹 餐 厅 Madam S’ate。 餐 厅 位 在 圆 方 购 物 中 心 ,<br />

全 日 供 应 法 式 料 理 , 成 为 周 末 早 午 餐 、 下 午 茶 、<br />

晚 餐 最 佳 新 选 择 。 来 自 纽 西 兰 的 主 厨 George<br />

Scott-Toft, 曾 任 职 于 许 多 知 名 餐 厅 , 国 家 遍 及<br />

悉 尼 、 墨 尔 本 及 伦 敦 。<br />

Madam S’ate 外 观 就 像 间 乡 村 度 假 别 墅 ,<br />

在 熙 攘 繁 忙 的 香 港 都 会 中 打 造 如 在 家 一 般 舒 适 、<br />

令 人 身 心 放 松 的 绿 洲 。 不 论 是 选 择 户 外 雅 座 小<br />

酌 , 或 是 在 吧 台 点 杯 啤 酒 或 香 槟 , 这 里 舒 服 闲<br />

适 的 空 间 和 气 氛 可 以 让 人 暂 时 远 离 尘 嚣 , 仿 佛<br />

置 身 法 国 乡 间 别 墅 般 悠 闲 自 在 。<br />

Roof Deck, Civic Square, Elements, 1 Austin Road West, Tsim Sha Tsui<br />

香 港 九 龙 尖 沙 咀 柯 士 甸 道 一 号 圆 方 的 天 台 演 荟 广 场<br />

+852 2537 7555, www.sate.com.hk<br />

COURTESY OF MADAME S’ATE<br />

30<br />

| TK | flavor dna


tasting news<br />

味 觉 之 周<br />

taste week<br />

Jean-Luc Petitrenaud introduces a new generation of<br />

bon vivants to the French art of cooking and eating well.<br />

FRANCE’S CULTURAL PROGRAM to promote<br />

French cuisine and spark an interest in<br />

gastronomy was launched in Macau on<br />

the 28 th of October. Known as La Semaine<br />

du Goût (Taste Week), it was created by<br />

French TV personality and food writer<br />

Jean-Luc Petitrenaud as a way to educate<br />

children and young adults about how to<br />

eat well. In the peaceful gardens of The<br />

Seasons restaurant, a beautiful space<br />

tucked away in a corner of the Macau<br />

University of Science and Technology<br />

campus, Petitrenaud met with the press<br />

to talk about his vision for La Semaine du<br />

Goût in the Greater China region.<br />

“When I came up with the idea for La<br />

Semaine du Goût twenty-four years ago,<br />

the French Prime Minister, Lionel Jospin,<br />

told me, ‘Fine – come to Paris. Bring five<br />

hundred chefs and artisans and see if it is<br />

a success. But if it does not work out, then<br />

we scratch it.’”<br />

Petritrenaud’s plan was simple: a<br />

chef would visit a school to explain to the<br />

children the importance of using good,<br />

fresh ingredients; to encourage them to<br />

recognize and taste different produce;<br />

and to think carefully about what they<br />

eat. It worked. La Semaine du Goût was a<br />

success, and the program has continued<br />

to grow. Last year in France around 7,000<br />

chefs delivered classes to schools all over<br />

France.<br />

“This year we are bringing the<br />

program to Asia for the first time,” says<br />

Petitrenaud. “We want to see how the<br />

children respond and then next year we<br />

will make the program bigger.”<br />

La Semaine du Goût in France<br />

He continues to keep it simple. A understand the flavor spectrum within<br />

bread-making class is a hit with a keen one food group.<br />

group of middle school children who “The most important thing is curiosity,”<br />

love working with the sticky dough. “We says Petitrenaud. “Don’t just eat mindlessly,<br />

explain how to make dough but then we guzzling like an animal. Think, and look and<br />

let the children shape it however they wonder about what you eat. I want La Semaine<br />

du Goût to spark curiosity in its par-<br />

like. They really enjoyed it!”<br />

In a tasting class, an attentive chef ticipants, not just for the cuisine of France<br />

encourages the children to sniff diffferent but for the food they encounter wherever<br />

coffee beans and to taste chocolate with they go. You need to eat with your brain<br />

different levels of cocoa to help them and heart as well as your mouth.”<br />

32<br />

| TK | flavor dna


Jean-Luc Petitrenaud<br />

为 推 广 法 国 料 理 并 推 展 烹 饪 , 味 觉 之 周 (La<br />

Semaine du Goût) 法 国 饮 食 教 育 活 动 10<br />

月 28 日 在 澳 门 举 行 , 由 法 国 著 名 电 视 人<br />

兼 美 食 评 论 家 Jean-Luc Petitrenaud 主 持 ,<br />

让 儿 童 与 年 轻 人 学 习 饮 食 的 艺 术 。 Jean-<br />

Luc Petitrenaud 在 澳 门 科 技 大 学 校 园 The<br />

Seasons 教 学 餐 厅 的 宁 静 庭 园 中 , 畅 谈 他<br />

对 大 中 华 区 味 觉 之 周 的 看 法 。<br />

「 二 十 四 年 前 我 想 到 味 觉 之 周 这 项 计<br />

划 , 和 当 时 法 国 总 理 利 昂 内 尔 · 若 斯 潘 谈 过 。<br />

他 说 : 好 , 到 巴 黎 来 吧 , 带 五 百 位 厨 师 和<br />

工 匠 来 试 试 看 。 但 如 果 不 成 功 , 这 计 画 就<br />

一 笔 勾 销 。」<br />

Petritrenaud 的 计 划 很 简 单 : 由 一 位<br />

厨 师 造 访 学 校 , 和 孩 子 解 释 优 质 、 新 鲜 食<br />

材 的 重 要 , 鼓 励 他 们 认 识 、 品 尝 不 同 食 品 ,<br />

然 后 仔 细 思 考 自 己 吃 了 什 么 。 结 果 计 划 奏<br />

效 , 味 觉 之 周 很 成 功 , 这 几 年 规 模 持 续 扩<br />

大 , 去 年 法 国 就 有 约 7,000 名 厨 师 造 访 法<br />

国 各 地 的 学 校 。<br />

Petritrenaud 说 :「 今 年 这 项 计 划 第 一<br />

次 在 亚 洲 举 办 , 我 们 希 望 看 到 孩 子 的 反 应 ,<br />

然 后 明 年 再 扩 大 举 办 。」<br />

Petritrenaud 依 然 让 计 划 保 持 单 纯 。<br />

其 中 有 堂 面 包 课 大 受 中 学 生 欢 迎 , 大 家 兴<br />

致 勃 勃 地 揉 捏 湿 黏 的 面 团 。「 我 们 先 说 明<br />

怎 么 制 作 面 团 , 然 后 让 孩 子 随 自 己 的 意 思<br />

切 割 面 团 。 他 们 都 玩 得 很 高 兴 !」 在 食 品<br />

鉴 赏 课 中 , 一 位 厨 师 鼓 励 孩 子 嗅 闻 咖 啡 豆 ,<br />

并 品 尝 可 可 含 量 不 同 的 巧 克 力 , 让 他 们 了<br />

解 一 种 食 物 可 以 有 多 种 不 同 程 度 的 风 味 。<br />

Petitrenaud 说 :「 最 要 紧 的 是 有 好 奇<br />

心 , 吃 的 时 候 要 用 心 , 不 要 像 动 物 一 样 狼<br />

吞 虎 咽 。 吃 东 西 时 要 思 考 、 观 察 、 懂 得 欣<br />

赏 。 我 希 望 味 觉 之 周 的 活 动 能 燃 起 参 与 者<br />

的 好 奇 心 , 不 仅 是 对 法 国 料 理 , 到 任 何 地<br />

方 吃 任 何 食 物 都 一 样 。 吃 东 西 不 仅 要 用 嘴<br />

巴 , 也 要 用 脑 、 用 心 。」<br />

flavor dna | TK | 33


inspired living<br />

登 陆 香 港<br />

molteni,<br />

meet<br />

hong kong<br />

THE ANNOUNCEMENT is more than enough<br />

to get any chef’s heart racing: Molteni<br />

stoves are now available in Hong Kong and<br />

Macau. The ranges combine beauty and<br />

durability, with a shiny enamel finish and<br />

sleek brass fittings. Since each is designed to<br />

the exact specifications of the professional<br />

or home chef who will be using it, no two<br />

are the same. If the stove is the heart of the<br />

kitchen, none beats stronger than a Molteni.<br />

这 项 消 息 足 以 使 所 有 主 厨 心 跳 加 速 : 高 级<br />

炉 具 品 牌 Molteni 已 正 式 登 陆 香 港 及 澳 门 。<br />

Molteni 炉 具 美 观 与 耐 用 兼 具 , 搪 瓷 炉 面 闪<br />

耀 动 人 , 黄 铜 配 件 时 尚 雅 致 。 每 组 炉 具 都 是<br />

根 据 专 业 主 厨 与 家 庭 厨 房 实 际 需 求 量 身 订 做 ,<br />

保 证 独 一 无 二 。 如 果 说 炉 具 是 厨 房 的 心 脏 ,<br />

那 么 最 强 而 有 力 的 非 Molteni 莫 属 !<br />

+852 2915 0250, www.madison-asia.com<br />

COURTESY OF MOLTENI<br />

34<br />

| TK | flavor dna


flavor dna | TK | 35


Christofle’s<br />

Jardin d’Eden<br />

flatware


inspired living<br />

银 烁 时 空<br />

silver space<br />

Mined from the earth, coating satellites in space and formed into the most exquisite tools for us to dine with, silver is<br />

versatile and beautiful. Christofle’s Creative Director Stephane Parmentier talks with TK about his favorite element.<br />

§ 自 地 底 采 掘 而 出 , 可 用 来 制 作 太 空 卫 星 的 涂 层 , 也 能 幻 化 为 餐 桌 上 的 优 雅 器 皿 ,「 银 」 功 能 多 元 , 美 得 令 人<br />

屏 息 。 银 器 顶 级 品 牌 Christofle 创 意 总 监 Stephane Parmentier 接 受 TK 专 访 , 畅 谈 银 器 让 他 着 迷 之 处 。<br />

What is so special about silver?<br />

Silver has antibacterial properties –<br />

it naturally kills germs. It is used in the<br />

pharmacy industry for this reason – it’s very<br />

hygienic. And it is used in space – lots of<br />

satellites are made with silver as it has no<br />

contaminants. People don’t realize this same<br />

timeless element that is used in tableware<br />

is also orbiting the earth. That’s why I like<br />

silver. It is beautiful, raw and technical all<br />

at the same time – a mysterious material. In<br />

my job I can explore all the possibilities silver<br />

has to offer.<br />

How is eating with silver cutlery a<br />

different experience?<br />

You feel a different vibration from silver<br />

when you put it in your mouth. It almost has<br />

a taste. I don’t know if you have ever drunk<br />

Champagne from a silver goblet but the<br />

sensation is different – creamy and smooth.<br />

Silver conserves heat very well, so it will<br />

keep your food hotter on its journey to your<br />

mouth. It also helps to retain the cold, so ice<br />

cream eaten from a silver spoon won’t melt<br />

as quickly. It is magical!<br />

Stephane Parmentier<br />

COURTESY OF CHRISTOFLE / VINCENT THIBERT, DEREK HUDSON<br />

Is silver difficult to care for?<br />

Some people are afraid to use silver. A<br />

hundred years ago we had servants to clean<br />

our silver. The new generation may worry that<br />

it is difficult to look after but you can put<br />

Christofle flatware in the dishwasher – you<br />

always could. It’s wonderful when beautiful<br />

objects have a function. The combination<br />

means you can use them in your life and to<br />

use beauty is an idea I love. That is what<br />

Christofle is for. You should use silver<br />

flatware every day.<br />

银 的 特 别 之 处 ?<br />

银 有 抗 菌 的 特 性 , 自 然 有 杀 菌 效 果 ,<br />

也 因 其 高 度 卫 生 , 常 为 制 药 产 业 所 用 。 银<br />

连 在 外 太 空 也 不 缺 席 , 可 用 来 制 作 卫 星 ,<br />

屏 除 所 有 污 染 源 。 很 多 人 可 能 完 全 没 有 想<br />

到 , 桌 上 的 餐 具 与 围 绕 地 球 运 转 的 卫 星 用<br />

的 都 是 同 一 种 经 典 材 质 。 银 集 美 丽 、 天 然<br />

未 加 工 及 科 技 于 一 身 , 散 发 不 可 思 议 的 气<br />

息 , 让 我 心 醉 不 已 。 也 因 工 作 关 系 , 我 得<br />

以 一 探 银 器 蕴 含 的 各 种 可 能 性 。<br />

用 银 制 餐 具 用 餐 的 不 同 之 处 ?<br />

银 制 餐 具 放 入 嘴 里 产 生 不 一 样 的 振 动 ,<br />

仿 若 携 带 独 特 味 道 。 有 用 银 杯 喝 过 香 槟 的<br />

话 就 知 道 , 入 口 的 感 觉 绵 密 又 滑 顺 , 令 人<br />

惊 艳 。 银 器 的 保 温 及 保 冷 性 均 无 懈 可 击 ,<br />

熟 食 入 口 前 保 证 温 热 温 度 不 易 流 失 ; 冰 淇<br />

淋 用 银 汤 匙 大 快 朵 颐 时 融 化 速 度 也 较 慢 ,<br />

简 直 只 能 用 神 奇 两 字 形 容 !


inspired living<br />

银 器 是 否 难 以 保 养 ?<br />

有 些 人 很 怕 用 银 器 , 几 百 年 前 还 有 专<br />

门 清 理 银 器 的 仆 人 , 但 时 序 来 到 现 代 , 大<br />

家 可 能 担 心 保 养 会 很 麻 烦 。 不 过 要 清 洗<br />

Christofle 餐 具 其 实 很 简 单 , 随 时 放 进 洗 碗<br />

机 就 能 搞 定 。 器 皿 赏 心 悦 目 , 同 时 功 能 性 强 ,<br />

可 说 再 完 美 不 过 了 。 美 的 事 物 用 于 日 常 生<br />

活 中 , 我 绝 对 双 手 赞 成 。 这 正 是 Christofle<br />

的 理 念 , 银 制 餐 具 就 该 每 天 使 用 。<br />

Christofle is nearly two hundred years<br />

old. How do you draw on all that tradition<br />

in the 21st century?<br />

For me modernity and tradition are just<br />

two different expressions of the same face.<br />

My interpretation of modernity is eclecticism,<br />

a new generosity, sharing, working a different<br />

way, having a new approach to things. We<br />

are working with the same material we used<br />

two hundred years ago – silver. And we are<br />

drawing on the know-how and techniques<br />

from nearly two centuries of experience. That<br />

won’t change. But what we are changing is<br />

how we present it. It’s a little like cooking.<br />

With the same ingredients everybody creates<br />

their own recipes in their own styles. We<br />

want to express that through silver.<br />

Modernity for me is a snapshot of time,<br />

of what is happening now. With our designs<br />

we keep to our core values of elegance, but<br />

we express the period of time through our<br />

work. And it is interesting, because you can<br />

mix 19 th century Christofle pieces with our<br />

latest ranges on the same table and it works<br />

beautifully. Eclecticism is modern – people<br />

enjoy it. I love it when tables feel free, when<br />

people can express themselves by playing<br />

with how they arrange things.<br />

What’s your favorite piece of cutlery?<br />

I love specific tools for specific jobs, the<br />

ones people don’t know about. We have<br />

beautiful lobster forks, ice cream spoons<br />

with squared edges, delicate strawberry<br />

spoons and large rice spoons. These items<br />

are like the eccentric members of your family<br />

– they have a lot of character. I love this<br />

Christofle’s etched<br />

silver Graffiti Tray<br />

extravagance, the decadence of having one<br />

spoon for one purpose.<br />

Could you share an example of how<br />

Christofle has combined tradition and<br />

modernity in one of its designs?<br />

Our biggest revolution is with the<br />

Jardin d’Eden range. The blade of the knife<br />

is engraved using a laser – this modern<br />

technology. But the pattern is reminiscent of<br />

baroque style. The elegance is traditional and<br />

glorious, with acanthus leaves and a sense<br />

of lush foliage in the design. What is really<br />

different about this range is that the back<br />

of the spoon is engraved. There is a cultural<br />

reason for this. In France, when we lay the<br />

table we place the spoons with their rounded<br />

backs uppermost. This gives us a beautiful<br />

surface to play with, so we decorate it. But<br />

there is a real challenge to engrave a curved<br />

surface and we had to find a state-of-the-art<br />

machine to ensure that the engraving was<br />

equal all over the area – that is tough to do!<br />

But you have this marriage of cutting edge<br />

technology and antique design. The designer<br />

understood how to express modernity and<br />

tradition in one item.<br />

What is your vision for the future of<br />

Christofle – what would you like to see<br />

next?<br />

In the future I would like to see flatware<br />

that transcends all traditional, religious and<br />

cultural boundaries and suits different<br />

foods from different countries. This could<br />

be the future: something that pleases the<br />

whole planet.<br />

Christofle 有 将 近 两 百 年 的 历 史 。 如 何 将<br />

历 年 传 统 与 21 世 纪 的 创 新 作 法 完 美 融 合 ?<br />

现 代 这 个 概 念 有 点 像 是 抓 住 发 生 在 当<br />

下 的 吉 光 片 羽 。 对 我 而 言 , 就 是 兼 容 并 蓄 ,<br />

以 海 纳 百 川 的 心 态 相 互 分 享 、 尝 试 不 同 的<br />

做 事 方 式 及 创 新 手 法 。 我 们 自 前 人 的 秘 诀<br />

及 技 术 中 汲 取 经 验 , 两 百 年 来 始 终 如 一 ,<br />

不 同 之 处 在 于 呈 现 方 式 。 设 计 保 留 品 牌 一<br />

贯 优 雅 的 核 心 风 格 , 又 呈 现 出 当 代 特 色 。<br />

混 搭 着 品 牌 的 19 世 纪 和 最 新 系 列 餐 具 , 想<br />

来 就 趣 味 无 限 , 恣 意 排 列 餐 具 组 合 , 餐 桌<br />

上 毫 无 禁 锢 , 正 是 我 所 乐 见 的 。<br />

和 我 们 分 享 一 下 您 最 爱 的 餐 具 。<br />

我 喜 欢 大 家 还 摸 不 太 清 楚 、 有 特 殊 目 的 性<br />

的 工 具 , 像 是 造 型 美 仑 美 奂 的 龙 虾 叉 、 边<br />

角 正 方 的 冰 淇 淋 匙 、 精 致 的 草 莓 匙 及 大 型<br />

的 饭 匙 等 , 都 是 属 于 家 中 餐 具 里 的 异 类 ,<br />

个 个 风 格 独 具 。 单 只 汤 匙 只 为 特 种 目 的 而<br />

制 , 这 种 奢 华 及 气 势 让 我 只 能 说 大 呼 过 瘾 。<br />

Christofle 结 合 传 统 及 现 代 的 设 计 , 是 否<br />

有 实 例 可 分 享 ?<br />

Jardin d’Eden 是 我 们 最 具 突 破 性 的 系<br />

列 , 刀 锋 以 最 新 科 技 雷 射 所 刻 制 , 画 的 却<br />

是 浓 浓 巴 洛 克 风 格 的 图 腾 。 传 统 又 突 显 辉<br />

煌 历 史 , 上 面 还 有 莨 苕 叶 及 枝 繁 叶 茂 的 意<br />

象 。 系 列 汤 匙 背 面 以 雕 刻 制 成 , 可 说 是 系<br />

列 的 最 大 不 同 。 法 国 的 餐 桌 文 化 中 , 汤 匙<br />

背 面 上 摆 , 浑 圆 的 匙 杓 正 可 让 我 们 挥 洒 、<br />

装 饰 的 尽 善 尽 美 。 但 要 在 弧 形 的 匙 杓 上 雕<br />

刻 可 没 那 么 容 易 , 技 术 最 先 进 的 机 台 才 能<br />

让 表 面 刻 画 保 持 一 致 , 可 谓 得 来 不 易 ! 但<br />

成 果 极 好 , 正 是 最 新 科 技 及 仿 古 设 计 的 最<br />

佳 结 合 。 设 计 师 于 银 器 中 融 合 现 代 及 传 统<br />

于 一 身 , 功 力 了 得 。<br />

您 对 Christofle 的 愿 景 为 何 , 对 未 来 的 期<br />

盼 ?<br />

我 希 望 餐 具 在 未 来 能 突 破 传 统 、 宗 教<br />

及 文 化 藩 篱 , 一 体 适 用 于 各 国 风 味 不 同 的<br />

特 色 料 理 。 这 或 许 是 大 势 所 趋 : 一 种 东 西<br />

走 遍 天 下 , 不 管 是 谁 都 能 取 悦 。<br />

COURTESY OF CHRISTOFLE / VINCENT THIBERT, LUX PRODUCTIONS<br />

38<br />

| TK | flavor dna


Christofle’s Commodore flatware


inspired living<br />

小 美 食 家 之 礼<br />

gifts for little gourmets<br />

Stylish ideas for the child connoisseur in your life<br />

Fresco Bloom Baby Chair<br />

A fully-adjustable throne that will<br />

fit in any modern kitchen.<br />

给 孩 子 的 宝 座 , 调 整 方 便 , 风 格<br />

时 尚 , 完 美 融 入 用 餐 空 间 。<br />

£470. Available exclusively online,<br />

www.johnlewis.com<br />

Mono Kids Smile Set<br />

The circles at the base of the<br />

utensils help little hands grip.<br />

餐 具 顶 端 的 圆 形 造 型 让 小 手 更 好 抓 握 。<br />

£65<br />

www.mono.de<br />

Tiffany 1837 Baby Cup<br />

Swap sippy cups for sophisticated<br />

sterling silver.<br />

有 了 精 致 的 纯 银 杯 , 谁 还 要 吸 管 杯 ?<br />

HKD41,500<br />

+852 2845 9853<br />

zh.tiffany.com<br />

40<br />

| TK | flavor dna


佳 节 特 色 小 物<br />

christmas staples<br />

Getting into the holiday spirit with beautiful basics<br />

NOËL Annual Ornament, clear<br />

Start a new tradition of<br />

commemorating every Christmas<br />

with a special ornament.<br />

今 年 起 , 用 新 巧 饰 品 来 为<br />

圣 诞 节 锦 上 添 花 吧 !<br />

HKD1,000, +852 2895 6001<br />

www.baccarat.com<br />

Raynaud “Attraction” Coffee Cup<br />

Pour hot chocolate into this candy<br />

cane-striped cup and drink up<br />

the flavors of the season.<br />

在 拐 杖 糖 条 纹 杯 里 倒 入 热 呼 呼 的 巧 克<br />

力 , 喝 一 口 洋 溢 浓 浓 节 庆 味 的 幸 福 。<br />

HKD1,270. +852 2530 0686<br />

www.heatherandmarch.com<br />

La Maison du Chocolat<br />

Holiday Macaron Gift Box<br />

The shimmery gold box opens<br />

to reveal six macarons –<br />

perfect for snacking or tucking<br />

underneath the tree.<br />

打 开 金 光 闪 闪 的 礼 盒 , 六 个 美<br />

丽 的 马 卡 龙 映 入 眼 帘 , 这 是 节<br />

庆 小 点 的 好 选 择 , 也 适 合 摆 在<br />

圣 诞 树 下 作 为 甜 蜜 礼 物 。<br />

NOËL Courchevel Fir Tree<br />

Short on time (or space) this holiday<br />

season? Set out this stunning<br />

cut crystal pine and consider the<br />

decorating done.<br />

没 时 间 ( 或 空 间 ) 为 佳 节 作 准<br />

备 ? 这 株 优 雅 美 丽 的 水 晶 圣 诞<br />

树 , 省 下 您 装 饰 的 烦 恼 。<br />

HKD2,900, +852 2895 6001<br />

www.baccarat.com<br />

HKD180. +852 2196 8333<br />

www.lamaisonduchocolat.com<br />

flavor dna | TK | 41


food art<br />

凤 巢 稀 宝<br />

from the nest of a phoenix<br />

Illustrations of cinnamon and nutmeg merchants from a 15th century French<br />

herbal hint at the central importance of spices in the Medieval European pantry.<br />

IN THE MIDDLE AGES, spices from the East were at the heart of<br />

fashionable dining in Europe. The combination of sweet and sour<br />

flavors prevalent today in dishes from China, India and Southeast<br />

Asia provides insight into the taste palette of upper-class<br />

medieval Europeans. While all imported spices were highly prized<br />

and priced in Medieval Europe – they were used predominately<br />

by the upper classes to impress banquet guests – there was<br />

a hierarchy of importance. Pepper was king. Europeans who<br />

could afford to had been adding it to almost every dish since<br />

Ancient Roman times. Also topping the purchase lists of Venetian<br />

traders, physicians and castle cooks were ginger, cloves, nutmeg,<br />

cinnamon and locally produced saffron.<br />

For Europeans, the origins of most spices were steeped in<br />

mystery, and this aura of the exotic contributed significantly to<br />

their popularity. Arab traders, who controlled the spice routes<br />

and dominated exportation during the Middle Ages, actively<br />

propagated the numerous fantastical tales that European<br />

consumers bought into with relish. According to one story,<br />

giant birds made their nests from huge cinnamon sticks on<br />

cliffs above beaches in India. Cinnamon hunters were said to<br />

leave huge hunks of meat on the beach which the birds would<br />

take back to their nests. The weight of the meat would cause<br />

a nest to collapse and fall to the ground where the sticks could<br />

be collected. Flying snakes, vengeful bats, phoenixes and<br />

human sacrifices to various gods featured in other, ever more<br />

fantastical accounts of spice acquisition.<br />

Medicine, spices and cooking were intertwined in Medieval<br />

Europe. The miniatures featured here, which come from a<br />

在 15 世 纪 法 国 草 本 志 的 一 幅 肉 桂 及 肉 豆 蔻<br />

商 人 图 像 中 , 展 现 了 香 料 于 中 古 世 纪 欧 洲<br />

餐 桌 上 的 不 凡 地 位 。 中 世 纪 的 欧 洲 , 远 从<br />

东 方 而 来 的 香 料 可 说 是 餐 桌 上 的 亮 点 , 是<br />

流 行 时 髦 的 代 名 词 。 现 今 在 中 国 、 印 度 及<br />

东 南 亚 一 带 , 常 见 的 甜 酸 调 味 为 上 流 阶 层<br />

贵 客 的 味 蕾 带 来 全 新 感 受 。 进 口 的 香 料 在<br />

当 时 备 受 推 崇 、 所 费 不 赀 , 成 为 了 上 流 社<br />

会 用 来 宴 客 的 不 二 之 选 。 各 种 香 料 间 还 有<br />

排 行 , 胡 椒 正 是 其 中 的 王 道 。 自 罗 马 时 代<br />

起 , 欧 洲 人 可 说 无 胡 椒 不 欢 , 买 得 起 的 几<br />

乎 每 道 菜 都 要 加 上 这 一 味 。 另 外 姜 、 丁 香 、<br />

肉 豆 蔻 、 肉 桂 及 地 方 所 产 的 番 红 花 也 在 香<br />

料 榜 中 名 列 前 茅 , 大 受 威 尼 斯 商 人 、 医 师<br />

或 庄 园 城 堡 大 厨 们 的 青 睐 。<br />

当 时 欧 洲 人 对 于 大 部 分 香 料 的 来 源 一<br />

无 所 知 , 而 此 种 异 国 的 神 秘 感 正 是 让 东 方<br />

香 料 身 价 不 凡 、 大 受 欢 迎 的 原 因 。 香 料 进<br />

出 口 路 径 及 生 意 一 手 抓 的 中 世 纪 阿 拉 伯 商<br />

人 经 商 有 道 , 大 肆 以 神 话 故 事 包 装 商 品 ,<br />

让 欧 洲 贵 客 们 听 得 津 津 有 味 。 其 中 一 个 故<br />

事 讲 到 印 度 的 巨 鸟 在 海 滩 边 的 悬 崖 上 用 偌<br />

大 肉 桂 枝 筑 巢 , 猎 人 们 意 在 肉 桂 , 便 于 海<br />

滩 上 摆 放 大 块 肉 片 引 诱 巨 鸟 衔 叼 回 巢 , 趁<br />

鸟 巢 承 受 不 住 肉 块 重 量 翻 覆 时 , 捡 拾 散 落<br />

于 地 的 肉 桂 枝 。 其 他 还 有 融 入 飞 天 大 蛇 、<br />

复 仇 的 蝙 蝠 、 凤 凰 , 甚 至 真 人 献 祭 天 神 等<br />

与 香 料 相 关 杜 撰 的 奇 幻 传 说 。<br />

DEAGOSTINI PICTURE LIBRARY/SCALA, FLORENCE<br />

42<br />

| TK | flavor dna


food art<br />

15th century French herbal, depict nutmeg and cinnamon<br />

merchants with their highly profitable produce laid out in<br />

front of them. Herbals are a group of manuscripts that contain<br />

illustrations of plants, animals and minerals, and information<br />

about natural remedies. The manuals were essential not only<br />

for physicians and apothecaries – spices including those used<br />

for cooking were typically sold in apothecary shops – but<br />

were also consulted by housekeepers and cooks. Recipes and<br />

shopping lists for healthful ingredients have been found slipped<br />

into the back pages of many of the old volumes.<br />

Western medical thinking in the Middle Ages was<br />

dominated by humoralism, a theory credited to the Ancient<br />

Greek physician Hippocrates. Humoralists taught that the<br />

body contains four humors: black bile, yellow bile, phlegm and<br />

blood. To determine the health of a person, physicians linked<br />

these humors with the theory of the four elements and with<br />

four distinct temperaments and qualities. In Medieval cooking<br />

every foodstuff, spices included, was assigned a quality. Fish,<br />

for example, was classified as cold and moist, while cinnamon<br />

was hot and dry. To counter any troublesome digestive issues<br />

that might be caused by the phlegmatic fish, dishes featuring<br />

seafood were commonly served drowned in a cinnamon-based<br />

sauce called sauce cameline.<br />

It was from the spice trade that the Age of Discovery was<br />

born. European naval fleets grew substantially in the hunt for<br />

the sources of spices, cinnamon and nutmeg in particular, and<br />

knowledge of new religions, cultures and geography seeped<br />

into the European consciousness. In the late 15th century, the<br />

Portuguese made their way to the native homes of nutmeg (the<br />

Moluccas Islands in East Indonesia) and cinnamon (Sri Lanka).<br />

They seized control of the market, toppling the monopoly<br />

held by the Arab traders who had kept the locations secret<br />

for centuries. The Dutch and English took the lands from the<br />

Portuguese in the 1600s and, with direct sea routes to Europe<br />

established and the origin myths dispelled, the once rare spices<br />

that had captured the imaginations and furthered the social<br />

aspirations of the upper classes became commonplace.<br />

医 药 、 香 料 及 料 理 三 者 于 中 古 欧 洲 可<br />

说 息 息 相 关 , 从 这 15 世 纪 法 国 草 本 志 中 的<br />

微 型 画 中 即 可 略 知 一 二 , 描 绘 的 正 是 商 人<br />

眼 前 尽 是 肉 豆 蔻 及 肉 桂 、 大 发 利 市 的 景 象 。<br />

草 本 志 中 的 手 抄 页 详 载 了 各 式 植 物 、 动 物<br />

及 矿 物 的 图 解 以 及 自 然 植 物 疗 法 的 各 种 资<br />

讯 , 不 仅 被 医 师 及 药 剂 师 奉 为 重 要 的 参 考<br />

来 源 , 也 是 家 管 或 厨 师 不 可 或 缺 的 宝 典 。<br />

内 载 的 食 用 香 料 通 常 能 在 药 草 店 找 得 到 。<br />

不 少 草 本 志 旧 籍 还 常 能 看 到 前 人 留 下 的 健<br />

康 食 材 食 谱 及 采 购 清 单 夹 杂 其 后 。<br />

西 方 医 学 史 家 认 为 , 中 古 世 纪 以 体 液<br />

学 说 为 大 宗 。 此 医 学 理 论 相 传 源 于 古 希 腊<br />

医 师 西 波 克 拉 底 (Hippocrates), 后 由 罗 马<br />

医 学 专 家 及 哲 学 家 加 兰 (Galen) 著 述 发 扬<br />

光 大 。 体 液 学 说 相 信 人 体 由 黑 胆 汁 、 黄 胆<br />

汁 、 黏 液 及 血 液 组 成 , 医 师 可 借 四 大 元 素<br />

相 关 的 脾 性 及 特 质 来 诊 断 一 个 人 的 健 康 状<br />

况 。 中 世 纪 每 种 食 品 以 及 香 料 都 冠 有 某 种<br />

特 质 , 举 例 而 言 , 鱼 的 特 质 便 是 阴 寒 及 潮 湿 ,<br />

而 肉 桂 是 温 热 及 干 燥 。 要 解 决 黏 湿 鱼 类 导<br />

致 的 各 式 消 化 问 题 , 就 可 端 出 淋 上 sauce<br />

cameline 肉 桂 酱 汁 的 海 鲜 食 用 。<br />

香 料 贸 易 引 发 后 来 的 地 理 大 发 现 时 代 。<br />

欧 洲 船 舰 为 了 追 寻 以 肉 桂 及 肉 豆 蔻 为 主 的<br />

香 料 而 出 海 , 势 力 逐 渐 茁 壮 , 也 随 之 引 进<br />

全 新 的 宗 教 、 文 化 及 地 理 概 念 , 一 点 一 滴<br />

注 入 中 古 世 纪 的 欧 洲 大 陆 。 15 世 纪 末 , 葡<br />

萄 牙 舰 队 终 于 远 航 至 肉 豆 蔻 ( 东 帝 汶 的 摩<br />

鹿 加 群 岛 ) 及 肉 桂 ( 斯 里 兰 卡 ) 的 故 乡 , 找<br />

到 阿 拉 伯 商 人 隐 藏 数 世 纪 的 香 料 群 岛 , 并<br />

打 破 其 独 大 局 面 , 取 而 代 之 掌 控 此 市 场 长<br />

达 数 百 年 。 16 世 纪 则 接 连 易 手 于 荷 兰 及 英<br />

国 , 建 立 航 线 直 抵 欧 洲 , 就 此 揭 开 了 东 方<br />

香 料 的 神 秘 面 纱 。 从 此 , 一 度 激 发 无 穷 想 像 、<br />

促 使 上 流 阶 层 社 交 流 动 的 珍 稀 香 料 也 步 下<br />

殿 堂 , 走 入 寻 常 人 家 。<br />

DEAGOSTINI PICTURE LIBRARY/SCALA, FLORENCE<br />

44<br />

| TK | flavor dna


food champions<br />

46<br />

| TK | FLAVOR DNA


巅 峰 角 逐<br />

the last supper<br />

At this year’s Restaurant & Bar Hong Kong exhibition, young chefs from<br />

all across Asia gathered to compete for the region’s Disciples Escoffier<br />

Young Talent Trophy and the right to compete in the global final in France.<br />

FOUR MAKESHIFT KITCHENS stand in the<br />

center of a stage at Hong Kong’s convention<br />

and exhibition center. Each is outfitted<br />

with identical equipment and supplied with<br />

identical ingredients. Each is occupied by an<br />

intensely concentrated young chef. They’ve<br />

been cooking and competing for three days.<br />

Of the eight finalists from eight countries<br />

who came to take part in the Asian final of<br />

the Disciples Escoffier Young Talent Trophy,<br />

only these four remain.<br />

A line of tables flanks the kitchen counters:<br />

this is where the team of judges will<br />

sit and taste the dishes created by the contestants.<br />

An audience of press, chefs and<br />

interested passersby sit on benches watching<br />

the chefs as they quietly and methodically<br />

try to channel the spirit of August Escoffier,<br />

the great chef whose landmark 1903 cookbook,<br />

Le Guide Culinaire, revolutionized and<br />

modernized culinary techniques.<br />

Eyck Zimmer, President of the Disciples<br />

Escoffier Delegation Hong Kong, keeps his<br />

eyes fixed firmly on the contestants as he<br />

explains what it takes to win: “We judge<br />

organization, hygiene, wastage, technical<br />

skills and precision in their cooking. But the<br />

texture and flavor of the food is what separates<br />

an exceptional cook from an ordinary<br />

one. … You need to have a certain determination.<br />

You can’t just compete. You need to<br />

want to win.”<br />

The first two rounds of this final saw<br />

the competitors making a simple-sounding<br />

poached egg mignon in a prawn sauce, then<br />

a traditional salmon à la meunière. “Poaching<br />

香 港 会 议 展 览 中 心 的 舞 台 上 搭 起 了 四 间 活<br />

动 厨 房 , 每 间 都 配 备 了 相 同 的 设 备 和 食 材 ,<br />

而 每 间 厨 房 里 都 有 一 位 年 轻 厨 师 在 紧 张 忙<br />

碌 着 。 细 细 数 来 , 这 已 经 是 他 们 的 第 三 个<br />

比 赛 日 了 。 八 位 来 自 八 个 不 同 地 区 的 选 手<br />

在 埃 科 菲 青 年 厨 师 大 赛 亚 洲 区 决 赛 竞 争 出<br />

线 , 只 剩 最 后 四 位 精 英 角 逐 冠 军 宝 座 。<br />

厨 房 边 排 了 一 列 桌 子 , 稍 后 评 审 就 会<br />

坐 在 这 里 , 品 尝 参 赛 菜 肴 。 一 列 列 长 凳 会<br />

坐 满 记 者 、 其 他 厨 师 与 受 吸 引 的 路 人 , 欣<br />

赏 选 手 们 举 止 镇 定 、 有 条 不 紊 地 一 展 厨 艺 ,<br />

努 力 发 挥 奥 古 斯 特 ‧ 埃 科 菲 (August Escoffier)<br />

的 精 神 。 厨 艺 大 师 Escoffier 在 1903<br />

年 写 出 划 时 代 的 料 理 圣 经 《 烹 饪 指 南 》(Le<br />

Guide Culinaire), 革 新 料 理 技 术 , 催 生 了<br />

现 代 化 烹 饪 。<br />

Escoffier 的 弟 子 Eyck Zimmer 为 埃 科<br />

菲 国 际 厨 师 协 会 香 港 分 会 主 席 , 他 目 不 转<br />

睛 地 盯 着 选 手 , 同 时 解 释 评 审 标 准 :「 评 判<br />

标 准 是 烹 饪 的 条 理 掌 握 、 卫 生 、 取 量 、 技<br />

巧 及 精 确 程 度 , 但 想 脱 颖 而 出 还 需 靠 食 物<br />

的 口 感 与 风 味 , 选 手 必 须 有 决 心 , 不 能 只<br />

是 志 在 参 加 , 要 渴 求 胜 利 。」<br />

决 赛 前 两 轮 的 比 试 项 目 是 听 起 来 简 单<br />

的 水 波 蛋 菲 力 牛 排 佐 鲜 虾 酱 汁 , 以 及 传 统<br />

的 法 式 香 煎 三 文 鱼 。 有 人 问 为 什 么 选 这 几<br />

样 菜 作 为 考 验 , 埃 科 菲 国 际 厨 师 协 会 东 盟<br />

主 席 Robert Fontana 表 示 :「 水 波 蛋 听 起 来<br />

简 单 , 但 要 做 得 好 不 容 易 , 时 间 必 须 掌 握<br />

得 非 常 精 确 。 他 们 还 得 知 道 怎 么 煮 好 朝 鲜<br />

蓟 、 怎 么 把 鱼 切 片 。 这 些 步 骤 Escoffier 在<br />

他 的 书 里 阐 述 得 很 清 楚 , 年 轻 厨 师 应 该 好<br />

好 研 读 , 反 覆 练 习 传 统 技 巧 。」<br />

剩 下 的 四 位 参 赛 者 现 在 要 烤 出 恰 到 好<br />

处 的 五 分 熟 牛 排 , 中 间 是 多 汁 的 粉 红 色 ,<br />

外 表 焦 脆 一 分 不 差 。 另 外 搭 配 法 式 伯 那 西<br />

flavor dna | TK | 47


food champions<br />

an egg sounds simple but it is hard to pull<br />

off. You have to get the timing exactly right,”<br />

says Asian Chairman of Escoffier Robert<br />

Fontana when asked why these dishes were<br />

selected to test the young chefs. “They also<br />

have to know how to prepare an artichoke<br />

perfectly, how to fillet a fish. Escoffier set<br />

all this out in his Guide. These chefs have<br />

to study him and know the traditional techniques<br />

backwards and forwards.”<br />

Now, the four remaining contestants<br />

must prepare a perfect steak, served medium<br />

rare, with a juicy center done nicely pink<br />

and the outside cooked just right to produce<br />

a dark caramelized crust. The steak<br />

is served with a béarnaise sauce, a classic<br />

Escoffier recipe requiring the chefs to work<br />

with steady hands as they combine egg yolks<br />

with a reduction of vinegar and tarragon and<br />

then add clarified butter over slow heat – get<br />

it wrong and the sauce may not cohere or fail<br />

to achieve the perfect creamy consistency.<br />

The scent of searing beef wafts over to<br />

the audience as the judges take their seats.<br />

There is a strict time frame. Eyck is unrelenting<br />

on punctuality. “Chefs need to make<br />

food when guests want it – not when they<br />

feel like it. It’s absolutely essential to get the<br />

48<br />

| TK | flavor dna<br />

timing right. One of the important things to<br />

factor in when cooking steak, is the amount<br />

of time the meat needs to rest before serving.<br />

The muscle fibers in the meat contract and<br />

you need to give them time to relax again, so<br />

the meat is tender to eat.”<br />

The chefs slice the meat and hands<br />

shake with nerves as they finish their plates.<br />

Macau’s chef whisks his béarnaise to a glossy<br />

thickness, tastes and pours. Vietnam’s chef,<br />

the only woman remaining in the competition,<br />

drags a spoonful of jus in a perfect line<br />

across her plate. The dishes are brought out<br />

and presented to the chefs who share a plate<br />

between two. The first thing they do is to<br />

check the warmth of the plates to ensure<br />

the food has been served piping hot. Their<br />

faces are stern as they sniff, prod and chew<br />

the meat. Spectators and competitors look<br />

on anxiously.<br />

The contest doesn’t end with the steak.<br />

The final hurdle is for the chefs to prove their<br />

pastry-making skills. “Pastry chef is actually a<br />

separate discipline,” explains Eyck, himself a<br />

pastry chef. “But all chefs need to know how<br />

to make basic desserts to a high standard.”<br />

The dish the contestants are preparing<br />

for their tough audience is a tarte flan aux<br />

pommes a la bataliere – a layered confection<br />

of pastry, sliced apples and creamy rice pudding<br />

topped with a delicate meringue. As the<br />

contestants set to work, the open kitchen<br />

fills with the sweet fragrance of apples frying<br />

gently in butter and spicy cinnamon.<br />

The apple tarts are paraded past the<br />

judges, then sliced and presented for tasting.<br />

The judges are looking for taste and<br />

texture, for a fine balance between the crumbly<br />

pasty, the silky meringue, the apples with<br />

just enough but not too much cinnamon,<br />

and the sweet nubbly texture of the rice.<br />

South Korea’s tart is producing murmurs of<br />

approval. “Nicely golden,” says one judge.<br />

“He’s put just the right amount of rice pudding<br />

on top,” says another. Tempting aromas<br />

tease the audience and everybody watches<br />

the judges as they taste and think and take<br />

notes, before retiring to a back room to discuss<br />

their findings.<br />

The four finalists are pale-faced and jittery<br />

after a solid three hours of hard and<br />

focused cooking. “When I am at work I am<br />

part of a team,” says Chris Wong, Hong<br />

Kong’s entrant. “I can ask other people in the<br />

team for advice and help. But in a competition<br />

like this I am all on my own in a strange<br />

kitchen.” They all admit to nerves and to<br />

their great desire to claim the Young Talent<br />

Trophy and to represent Asia while competing<br />

at the global final in France, where the<br />

great Escoffier once reigned.<br />

Finally the judges appear to announce a<br />

winner. South Korea’s Lee Yon Yong has done<br />

it with his perfectly balanced tart, which<br />

perfectly embodied the light refinement of<br />

Escoffier’s classic recipe.<br />

“I cannot believe that I am the victor of this<br />

competition. I just used traditional cooking<br />

skills,” says the champion. He looks surprised<br />

but beams proudly. “My coach told me<br />

to focus on taste and basic skills. I know my<br />

cooking doesn’t use enough salt, so I taste it.”<br />

And how will he prepare for the global<br />

final in France?<br />

“I’ll just keep practicing over and over.<br />

Competitions really stimulate my mind. I<br />

love this one.”


FLAVOR DNA | TK | 49


food champions<br />

50<br />

| TK | FLAVOR DNA


(béarnaise) 酱 汁 , 这 是 Escoffier 书 中 的 经<br />

典 酱 汁 , 将 蛋 黄 拌 入 香 醋 与 龙 蒿 汁 , 然 后<br />

用 小 火 边 煮 边 加 入 澄 清 奶 油 , 在 烹 饪 过 程<br />

中 厨 师 双 手 必 须 保 持 稳 定 。 如 果 出 错 , 酱<br />

汁 可 能 无 法 融 合 或 达 到 完 美 的 稠 度 。<br />

烧 烤 牛 肉 的 香 味 飘 到 观 众 席 , 评 审 也<br />

纷 纷 就 坐 。 竞 赛 有 严 格 的 时 间 要 求 ,Eyck<br />

对 遵 守 时 限 一 事 一 丝 不 苟 。 「 厨 师 要 在 客 人<br />

要 求 的 时 间 料 理 完 成 , 而 非 等 到 自 己 满 意 ;<br />

要 掌 握 时 机 , 这 点 非 常 基 本 。 料 理 牛 肉 时 ,<br />

一 定 要 考 虑 到 牛 肉 必 须 在 上 菜 前 静 置 一 段<br />

时 间 。 因 刚 烤 好 的 肉 的 组 织 纤 维 会 收 缩 ,<br />

必 须 松 弛 一 段 时 间 , 尝 起 来 才 会 软 嫩 。」<br />

料 理 完 毕 后 , 厨 师 用 颤 抖 的 手 切 下 牛<br />

肉 。 澳 门 选 手 搅 拌 出 一 锅 充 满 光 泽 、 美 味<br />

的 浓 稠 伯 那 西 酱 汁 ; 越 南 代 表 是 比 赛 中 剩<br />

下 唯 一 的 女 选 手 , 她 舀 起 一 杓 酱 汁 , 在 盘<br />

上 画 出 一 道 完 美 的 线 条 。 菜 肴 端 上 后 由 两<br />

位 评 委 共 同 点 评 一 盘 , 评 审 第 一 件 事 是 检<br />

查 盘 子 的 温 度 , 确 保 食 物 端 上 时 都 是 热 腾<br />

腾 的 , 然 后 认 真 严 肃 地 嗅 闻 、 戳 刺 、 咀 嚼<br />

牛 肉 。 选 手 和 观 众 都 在 一 旁 紧 张 地 看 着 。<br />

牛 排 过 后 便 是 比 赛 最 后 一 关 。 选 手 要<br />

展 现 自 己 制 作 糕 点 的 技 术 。 Eyck 本 身 就 是<br />

一 位 糕 点 师 傅 , 他 说 :「 糕 点 实 际 上 是 另 外<br />

一 门 学 问 , 但 是 所 有 的 厨 师 都 该 知 道 怎 么<br />

做 出 高 品 质 的 基 本 甜 点 。」<br />

选 手 接 下 这 些 难 讨 好 的 评 审 指 派 的 任<br />

务 , 制 作 卡 士 达 苹 果 挞 (tarte flan aux pommes<br />

a la bataliere)。 这 份 糕 点 有 多 层 次 的 酥<br />

皮 、 苹 果 薄 片 、 香 浓 布 丁 馅 , 加 上 精 巧 的<br />

蛋 白 霜 。 参 赛 者 着 手 开 始 制 作 , 用 黄 油 与<br />

辛 香 肉 桂 微 煎 苹 果 , 甜 美 的 香 气 溢 满 了 开<br />

放 式 厨 房 。<br />

苹 果 挞 在 评 审 间 传 递 轮 流 检 阅 , 然 后<br />

切 片 品 尝 。 评 审 注 意 的 是 味 道 与 口 感 , 挞<br />

皮 要 酥 脆 、 蛋 白 霜 要 丝 滑 、 苹 果 的 肉 桂 用<br />

量 要 合 宜 , 米 布 丁 要 有 甜 甜 的 颗 粒 口 感 ,<br />

一 切 必 须 拿 捏 地 恰 如 其 分 。 南 韩 选 手 的 作<br />

品 激 起 评 审 低 声 赞 美 , 一 位 评 审 说 :「 外 表<br />

金 黄 , 烤 得 很 漂 亮 。」 另 一 位 说 :「 他 放 上<br />

的 米 布 丁 分 量 刚 刚 好 。」 诱 人 的 香 味 挑 逗 着<br />

每 一 位 观 众 , 评 审 继 续 在 大 家 面 前 品 尝 、<br />

思 考 、 做 笔 记 , 接 着 聚 集 到 后 面 的 房 间 开<br />

始 讨 论 。<br />

足 足 三 小 时 的 比 赛 相 当 吃 重 , 必 须 全<br />

神 贯 注 , 结 束 后 选 手 各 个 脸 色 苍 白 、 惴 惴<br />

不 安 。 香 港 选 手 黄 翊 铭 说 :「 我 平 常 在 团 队<br />

中 工 作 , 可 以 问 团 队 中 其 他 人 的 意 见 或 寻<br />

求 帮 助 。 但 是 在 比 赛 里 , 一 切 都 要 靠 自 己 。」<br />

每 个 人 都 承 认 非 常 紧 张 , 但 同 时 也 非 常 渴<br />

望 夺 牌 , 以 代 表 亚 洲 到 Escoffier 曾 扬 威 立<br />

万 的 法 国 参 加 世 界 大 赛 。<br />

最 后 评 审 宣 布 , 南 韩 选 手 Lee Won Yon<br />

的 苹 果 挞 完 美 体 现 Escoffier 经 典 食 谱 中 清<br />

爽 优 雅 的 风 格 , 达 到 完 美 的 平 衡 , 因 此 获<br />

得 最 后 的 优 胜 。<br />

South Korea’s Lee Yon Yong<br />

Lee Won Yon 看 起 来 很 惊 讶 , 但 也 很 自<br />

豪 , 他 说 :「 我 真 不 敢 相 信 自 己 赢 了 比 赛 ,<br />

我 只 用 了 传 统 的 烹 饪 技 巧 。 教 练 要 我 注 意<br />

味 道 与 基 本 技 巧 , 我 知 道 自 己 下 的 盐 不 够 ,<br />

所 以 我 会 注 意 尝 味 道 。」<br />

至 于 他 会 怎 么 准 备 法 国 的 全 球 总 决 赛 ?<br />

「 我 会 继 续 一 遍 又 一 遍 地 练 习 。 比 赛 真<br />

的 能 激 励 我 , 我 很 喜 欢 。」<br />

flavor dna | TK | 51


FEATURE<br />

茶 香 加 琴 酒<br />

混 调 创 意<br />

g & tea<br />

Beefeater Gin Ambassador Tim Stones explains why gin should be everyone’s very British cup of tea.<br />

“JAMES BOND NEVER DRANK Vodka martinis<br />

– that was a concept invented by<br />

Hollywood,” asserts Beefeater Gin Ambassador<br />

Tim Stones. “If you read Ian Fleming’s<br />

books, you will see that Bond drank Vespers:<br />

two parts gin, one vodka and a little Kina<br />

Lillet. Gin is the best spirit. James Bond,<br />

most bartenders and I will agree on that.”<br />

Stones believes gin can pair with just<br />

about anything, that the number of complex<br />

flavors in the spirit allow it to meld<br />

with chocolate and cream to create a fancy<br />

Gin Alexander, or to combine with bitter<br />

herbal Campari in the grown-up flavors of<br />

a classic Negroni. Beefeater London Dry<br />

Gin has always been popular with bartenders<br />

and drinkers. Since 2009, Beefeater 24,<br />

a premium dry London gin with interesting<br />

green tea and sencha tea notes, has been<br />

winning new devotees, and accolades like a<br />

gold medal at the 2010 San Francisco World<br />

Spirits Competition.<br />

“This was the brainchild of Beef eater’s<br />

master distiller Desmond Payn e,” says<br />

Stones. “He was inspired by trips he made<br />

to Asia, where he often found the local tonic<br />

water too sweet to mix with gin for a traditional<br />

G and T. He started to use chilled<br />

green tea as a mixer, which worked so beautifully<br />

that he then decided to add tea as a<br />

botanical in his new gin blend. Beefeater 24<br />

has a higher alcohol content than many gins<br />

because the delicate flavors of the tea need<br />

more stability. The higher the alcohol content,<br />

the brighter the botanicals can shine.”<br />

“Tea has thousands of flavor compounds,”<br />

says Stones. “Like gin, it works well with all<br />

sorts of regular ingredients. Combining tea<br />

and gin allows even more scope for mixing<br />

drinks.” Stones doesn’t stop at using tea as<br />

a mixer – he infuses gin with tea leaves,<br />

and makes tea syrups which add beautiful<br />

aromas to his cocktails.<br />

The name Beefeater comes from the<br />

nickname given to the English soldiers who<br />

guard the Crown Jewels in the Tower of<br />

London. Officially known as Yeomen Warders,<br />

Beefeaters wear distinctive midnight<br />

blue and bright red uniforms. In addition to<br />

guarding the jewels and any prisoners who<br />

may be in the Tower, they look after the<br />

welfare of the black ravens that patrol the<br />

grounds. Ravens have lived in the Tower for<br />

centuries and it is believed that if they ever<br />

leave, the British Monarchy and the tower<br />

itself will crumble and fall. To avoid this<br />

unfortunate outcome, one of the Beefeaters<br />

trims the ravens’ wing feathers so they are<br />

grounded within the Tower walls.<br />

Beefeater 24 gin comes in an attractive<br />

bottle which hints at this exceptional heritage.<br />

The cap is striped to mimic the regular uniform<br />

of the Beefeaters. A small raven is visible<br />

through the gin on the back of the main label.<br />

The red on the label represents the Black<br />

Prince Ruby, the egg-sized gem mounted at<br />

the front of the British Monarch’s crown.<br />

“The Beefeaters have their own pub,”<br />

says Stones. “It’s inside the Tower grounds<br />

not too far from Traitor’s gate.” And what is<br />

their favorite drink? “Beefeater gin and tonic<br />

of course! They love it!”<br />

52<br />

| TK | flavor dna


spirits<br />

琴 酒 究 竟 有 何 魔 力 , 可 以 当 成 属 于 每 个 人<br />

的 英 国 茶 , 英 人 牌 琴 酒 大 使 Tim Stones 为<br />

大 家 道 说 分 明 。<br />

「007 詹 姆 士 · 庞 德 其 实 从 来 不 喝 伏 特<br />

加 马 丁 尼 , 那 是 好 莱 坞 加 上 去 的 玩 意 儿 」,<br />

英 人 牌 琴 酒 (Beefeater Gin) 大 使 Tim Stones<br />

讲 得 斩 钉 截 铁 。 「 在 Ian Fleming 的 原 著 小<br />

说 中 , 庞 德 喝 的 是 由 两 份 琴 酒 、 一 份 伏 特<br />

加 及 些 许 Kina Lillet 开 胃 酒 调 成 的 Vespers。<br />

说 到 最 棒 的 烈 酒 , 琴 酒 当 之 无 愧 , 包 括 庞<br />

德 、 绝 大 部 分 的 调 酒 师 及 我 本 人 都 可 以 打<br />

包 票 。」<br />

琴 酒 蕴 含 多 种 繁 复 的 味 道 , 可 与 巧 克<br />

力 及 奶 油 混 调 出 特 级 的 琴 酒 亚 历 山 大 (Gin<br />

Alexander), 或 加 上 带 苦 味 的 草 本 金 巴 利 酒<br />

(Campari), 就 是 经 典 成 人 口 味 的 内 格 罗 尼<br />

(Negroni), 几 乎 无 所 不 搭 。 Beefeater 干 琴<br />

酒 向 来 是 调 酒 师 及 爱 酒 人 士 的 首 选 。 顶 级<br />

干 伦 敦 琴 酒 「Beefeater 24」 散 发 着 引 人 入<br />

胜 的 绿 茶 及 煎 茶 韵 味 , 自 2009 年 推 出 至 今<br />

已 掳 获 不 少 酒 迷 的 心 , 更 曾 勇 夺 2010 年 旧<br />

金 山 世 界 烈 酒 大 赛 金 牌 的 殊 荣 , 大 获 业 界<br />

人 士 好 评 。<br />

说 到 「Beefeater 24」, Stones 表 示 :「 这<br />

可 是 Beefeater 首 席 蒸 馏 师 Desmond Payne<br />

呕 心 沥 血 之 作 。 某 次 亚 洲 之 行 , 他 想 做 经<br />

典 调 酒 琴 通 宁 (G and T), 无 奈 当 地 的 通 宁<br />

水 味 道 过 甜 , 而 后 他 突 发 奇 想 加 入 冰 绿 茶 ,<br />

调 和 出 的 味 道 让 人 惊 艳 , 而 后 才 决 定 在 新<br />

酿 酒 品 中 加 入 草 本 茶 类 做 为 引 子 。 正 因 为<br />

渗 入 细 微 的 茶 味 ,Beefeater 24 酒 精 成 分 也<br />

需 较 一 般 琴 酒 高 , 才 能 使 酒 体 稳 定 。 酒 精<br />

成 分 越 高 , 越 可 衬 出 内 含 的 草 本 精 华 。」<br />

Stones 解 释 :「 茶 有 数 千 种 复 合 味 道 ,<br />

就 像 琴 酒 一 样 , 与 各 种 成 分 都 能 配 合 的 完<br />

美 无 缺 。 琴 酒 配 茶 更 是 大 大 拓 展 混 酒 调 制<br />

的 可 能 性 。」 除 了 拿 茶 来 调 酒 , 他 也 用 琴 酒<br />

泡 浸 茶 叶 , 特 制 茶 茗 糖 浆 , 为 鸡 尾 酒 增 添<br />

一 股 迷 人 香 气 。<br />

品 牌 取 名 自 专 职 守 卫 伦 敦 塔 的 皇 家 珠<br />

宝 屋 「 御 用 侍 卫 (Yeomen Warder)」 的 绰 号<br />

「Beefeater」。 侍 卫 们 一 身 午 夜 蓝 及 亮 红 制<br />

服 , 相 当 显 眼 。 他 们 的 职 责 , 除 了 负 责 看<br />

守 珠 宝 及 塔 内 囚 犯 外 , 也 包 括 照 料 长 年 流<br />

连 于 塔 内 的 黑 渡 鸦 。 渡 鸦 于 塔 中 历 史 已 有<br />

数 百 年 之 久 , 相 传 渡 鸦 若 离 塔 而 去 , 英 国<br />

皇 室 及 伦 敦 塔 也 将 颓 圮 、 一 蹶 不 振 。 侍 卫<br />

中 有 专 人 负 责 修 剪 渡 鸦 翅 膀 上 的 羽 毛 , 让<br />

其 无 法 飞 离 塔 墙 , 希 望 借 此 永 保 王 室 繁 荣 。<br />

「Beefeater 24」 瓶 身 设 计 以 上 述 的 传<br />

统 故 事 为 灵 感 , 造 型 相 当 别 致 。 瓶 帽 呈 条<br />

纹 状 , 象 征 侍 卫 的 制 服 , 透 过 晶 莹 剔 透 的<br />

酒 体 仔 细 一 看 , 还 能 发 现 瓶 身 贴 标 背 面 有<br />

只 小 型 渡 鸭 。 贴 标 上 红 色 代 表 的 则 是 大 小<br />

有 如 鸡 蛋 一 般 、 镶 于 王 室 皇 冠 正 面 的 「 黑<br />

王 子 红 宝 石 」。Stones 也 进 一 步 透 露 :「 御<br />

用 侍 卫 还 有 专 属 的 酒 吧 , 就 在 底 层 、 离 叛<br />

徒 门 没 多 远 。」 问 到 他 们 最 爱 的 酒 是 甚 么 ?<br />

Stones 胸 有 成 竹 的 表 示 :「 当 然 是 Beefeater<br />

琴 通 宁 ! 那 是 他 们 的 最 爱 !」<br />

LAPSANG MARTINEZ<br />

Martini glass ( 马 丁 尼 杯 )<br />

45ml Beefeater 24<br />

30ml Sweet Vermouth<br />

( 甜 苦 艾 酒 )<br />

15ml Lapsang Souchong Syrup<br />

( 正 山 小 种 红 茶 糖 浆 )<br />

Stirred and strained into a chilled martini<br />

glass and garnished with lemon twist.<br />

拌 搅 过 筛 倒 入 马 丁 尼 冰 杯 ,<br />

再 缀 以 柠 檬 片 卷 即 可 。<br />

THAI BALL<br />

Highball glass ( 高 球 杯 )<br />

50ml Beefeater 24<br />

20ml lemon juice ( 柠 檬 汁 )<br />

20ml homemade syrup<br />

of lemon grass and ginger<br />

( 自 制 柠 檬 草 及 姜 糖 水 )<br />

Topped with iced green tea and garnished<br />

with a slice of lemon and lemon grass.<br />

倒 入 些 许 冰 绿 茶 ,<br />

缀 以 柠 檬 片 及 柠 檬 草 即 可 。<br />

MILANG NEGRONI<br />

Tumbler ( 平 底 酒 杯 )<br />

45ml Beefeater 24<br />

25ml Sweet Vermouth ( 甜 苦 艾 酒 )<br />

8ml Aperol<br />

8ml Campari ( 金 巴 利 酒 )<br />

Origin Bar<br />

48 Wyndham Street, Central, Hong Kong<br />

香 港 中 环 云 咸 街 48 号<br />

FLAVOR DNA | TK | 53


ANDREW J LOITERTON<br />

54<br />

| TK | FLAVOR DNA


presented by krug<br />

香 槟 之 王 与 蟹 肉 美 馔<br />

Krug and the Culinary Crab<br />

TK shares crab dishes and chef musings from a newly<br />

released book: Krug’s sideways look at the culinary crab.


presented by krug<br />

Mini Boudin of Crab and Couscous in Minestrone of “Kegani”<br />

迷 你 蟹 肉 肠 及 「 毛 蟹 」 北 非 小 米 鲜 蔬 汤<br />

Fast food? It is convenient, cheap and sometimes it<br />

tastes good (because of its strong tastes) but it is<br />

unhealthy. Who do you consider the world’s best chef(s)/<br />

restaurant? The best chef must have a passion for food,<br />

be creative and have a good personality. What is your<br />

best recipe? Japanese rice with natto [a fermented<br />

soybean]. Your favorite ingredient? Game such as wild<br />

hare and woodcock. I would make Braised Hare and Roast<br />

Woodcock. Food reviews? Food reviews can accelerate the<br />

food quality and service of restaurants. Your own guilty<br />

food indulgence? Potato chips. Picky eaters? Each person<br />

grows up differently in different environments so they<br />

often have a different understanding of taste, needs and<br />

requirements. I respect a customer’s needs. Food trends?<br />

Food trends change every one or two years. I don’t follow<br />

the popular trends of the times, as I prefer to focus on what<br />

is best for my customers in terms of menu design and using<br />

fresh ingredients.<br />

速 食 ? 方 便 、 便 宜 , 或 许 味 道 重 的 关 系 吧 , 但 就 是 不 健 康 。<br />

心 目 中 世 界 级 的 最 佳 厨 师 或 餐 厅 ? 顶 级 厨 师 要 对 食 物 有 热<br />

情 、 有 创 意 , 同 时 个 性 要 好 。 最 棒 的 食 谱 ? 日 本 米 加 纳 豆 ( 发<br />

酵 大 豆 )。 最 爱 的 食 材 ? 像 是 野 兔 或 山 鹬 之 类 的 野 味 , 我 会<br />

做 成 炖 兔 肉 或 烤 山 鹬 。 对 美 食 评 论 有 何 意 见 ? 可 以 加 速 料 理<br />

品 质 及 餐 厅 服 务 的 成 长 速 度 。 私 底 下 常 偷 吃 什 么 东 西 为 乐 ?<br />

洋 芋 片 。 碰 到 挑 剔 的 客 人 怎 么 办 ? 每 个 人 成 长 背 景 和 环 境 都<br />

不 同 , 吃 东 西 的 口 味 、 需 求 及 要 求 当 然 也 不 尽 相 同 。 我 尊 重<br />

每 个 顾 客 所 需 。 料 理 趋 势 ? 趋 势 每 一 两 年 都 在 变 , 我 不 会 盲<br />

目 跟 随 最 新 流 行 , 会 以 顾 客 所 需 为 出 发 点 来 设 计 最 好 的 菜 单<br />

或 运 用 新 鲜 的 食 材 。<br />

ANDREW J LOITERTON<br />

56<br />

| TK | flavor dna


Mitsuru Konishi<br />

EXECUTIVE CHEF, WAGYU TAKUMI, HONG KONG<br />

flavor dna | TK | 57


Uwe Opocensky<br />

EXECUTIVE CHEF, MANDARIN ORIENTAL, HONG KONG<br />

58<br />

| TK | flavor dna


presented by krug<br />

Crab Tacos<br />

蟹 肉 玉 米 卷<br />

Fast food? I don’t really like fast food chains but I love<br />

simple stuff like roast chicken from Pizza Express. What is<br />

your best recipe? I don’t have one and I don’t like to live<br />

in the past. The best recipe I have is the one I don’t know<br />

yet... The most treasured one is from my grandmother. Your<br />

favorite ingredient(s)? Garlic salt and olive oil. Your own<br />

guilty food indulgence? I love chocolates – always have<br />

and always will! Local wet markets? I love wet markets<br />

and I hope HK will do more for them. I wish we could have<br />

beautiful markets and food vans like in Europe. There is<br />

amazing produce that this region has to give. Picky eaters?<br />

As long as I can, I will accommodate whatever is requested;<br />

however, I am not a magician! Food trends? Trends are<br />

interesting but they come and go. If they fit into what we<br />

are doing that is great. Without trends there would be no<br />

change and no new ideas.<br />

速 食 ? 连 锁 速 食 餐 厅 不 对 我 的 胃 口 , 反 倒 是 Pizza Express 烤<br />

鸡 那 样 简 单 的 东 西 比 较 对 味 。 最 棒 的 食 谱 ? 我 没 有 , 我 也 不<br />

喜 欢 活 在 过 去 , 最 好 的 食 谱 我 现 在 尚 未 找 到 … 不 过 最 珍 惜 的<br />

算 是 祖 母 的 老 食 谱 。 最 爱 的 食 材 ? 蒜 盐 和 橄 榄 油 。 私 底 下 常<br />

偷 吃 什 么 东 西 为 乐 ? 我 超 爱 巧 克 力 , 过 去 如 此 , 以 后 也 不 会<br />

变 ! 地 方 湿 货 市 场 如 何 ? 我 好 喜 欢 湿 货 市 场 , 也 希 望 香 港 多<br />

花 些 心 思 来 发 展 , 类 似 欧 洲 的 漂 亮 市 集 或 行 动 餐 车 都 不 错 。<br />

这 些 地 区 产 出 不 少 品 质 一 流 的 农 产 品 。 碰 到 挑 剔 的 客 人 怎 么<br />

ANDREW J LOITERTON<br />

办 ? 能 力 范 围 内 , 我 会 尽 可 能 满 足 顾 客 需 求 ; 话 是 这 么 说 ,<br />

我 也 不 是 万 能 魔 术 师 就 是 啦 ! 料 理 趋 势 ? 趋 势 来 来 去 去 , 其<br />

实 很 有 趣 , 刚 好 和 我 们 做 的 不 谋 而 合 那 当 然 很 棒 。 可 以 说 没<br />

有 趋 势 就 没 有 变 化 , 也 无 法 萌 生 新 想 法 了 。<br />

flavor dna | TK | 59


presented by krug<br />

Tourteau, Obsiblue Prawn , Oscietra Caviar , Cauliflower<br />

蟹 肉 、Obsiblue 蓝 虾 、Oscietra 顶 级 鱼 子 ​ 酱 及 白 花 菜<br />

Fast Food? I used to visit fast food chains as a teenager.<br />

However, as I progressed in my career, I realised that what<br />

they offer is the exact opposite of my cooking philosophy,<br />

which is to present an imaginative and innovative cuisine<br />

that celebrates and respects seasonality, terroir and the skills<br />

of the world’s best gourmet producers. What is your best<br />

recipe? My recipes are always evolving. I enjoy perfecting<br />

my dishes day after day, and am in the midst of creating<br />

a new dish to incorporate a fantastic seasonal ingredient.<br />

Your favorite ingredient? There are two ingredients I<br />

particularly enjoy using: mushrooms and citrus. Mushrooms<br />

are an ingredient that I experienced in abundance back in<br />

my home country, and working with this ingredient always<br />

brings back memories of home. Citrus on the other hand<br />

lends a refreshing hint in the taste it adds to dishes as well<br />

as the use of it – which is something new for me seeing<br />

that this ingredient is more commonly found in Asia. Your<br />

own guilty food indulgence? Artisan French cheeses.<br />

速 食 ? 青 少 年 时 期 三 不 五 时 会 去 连 锁 速 食 店 报 到 , 不 过 在 厨<br />

师 这 条 路 上 投 注 心 力 越 来 越 多 之 后 , 感 觉 速 食 店 的 餐 点 好<br />

像 和 自 己 的 料 理 信 念 背 道 而 驰 。 我 想 要 呈 现 的 是 带 有 想 像<br />

力 的 创 新 菜 色 , 礼 赞 并 且 尊 重 季 节 时 令 、 各 地 风 土 及 全 球<br />

顶 尖 美 食 制 造 商 的 专 业 技 术 。 最 棒 的 食 谱 为 何 ? 我 的 食 谱<br />

无 时 无 刻 都 在 进 化 当 中 。 每 天 我 都 想 着 如 何 作 到 完 美 , 从<br />

中 能 以 最 棒 的 季 节 食 材 入 菜 , 创 作 全 新 的 料 理 。 最 爱 的 食<br />

材 ? 最 爱 用 的 两 大 食 材 : 蘑 菇 和 柑 橘 。 我 在 家 乡 做 菜 时 总 少<br />

不 了 蘑 菇 , 涵 盖 面 非 常 丰 富 , 每 每 用 到 蘑 菇 就 会 让 我 忆 及 家<br />

乡 。 柑 橘 的 话 , 无 论 是 入 菜 或 单 独 使 用 , 都 能 给 料 理 带 来 清<br />

新 的 风 味 , 对 我 来 说 是 新 的 作 法 , 话 说 回 来 柑 橘 在 亚 洲 也<br />

较 常 见 。 私 底 下 常 偷 吃 什 么 东 西 为 乐 ? 职 人 手 工 法 式 起 司 。<br />

ANDREW J LOITERTON<br />

60<br />

| TK | flavor dna


Julien Royer<br />

CHEF DE CUISINE, JAAN, SINGAPORE<br />

flavor dna | TK | 61


Umberto Bombana<br />

CHEF & OWNER, 8½ OTTO E MEZZO BOMBANA, HONG KONG & SHANGHAI<br />

62<br />

| TK | flavor dna


presented by krug<br />

Crab Meat Salad with Oscietra Caviar<br />

蟹 肉 沙 拉 佐 Oscietra 顶 级 鱼 子 ​ 酱<br />

Who do you consider the world’s best chef(s)/restaurant?<br />

For me, I believe that there are many great chefs: I<br />

compare them to diamonds – any way you see them, they<br />

are beautiful, brilliant. What is your best recipe? Sashimi.<br />

You think this is not a recipe? But let me tell you: three<br />

ingredients is one too many. Sashimi you think is easy<br />

but you need to have the freshest fish, caught at the right<br />

moment; you need to store it correctly; you need to be very<br />

skillful to clean the fish; and very skillful to slice the fish. So<br />

to me, this is perfection. Your own guilty food indulgence?<br />

I don’t feel guilty. I just accept the consequences. Food<br />

trends? All I can say is that often, if a trend goes in one<br />

direction – I will go the opposite way.<br />

心 目 中 世 界 级 的 最 佳 厨 师 或 餐 厅 ? 世 界 上 有 很 多 厉 害 的 厨<br />

师 : 我 喜 欢 用 钻 石 来 比 喻 - 不 管 从 什 么 角 度 看 都 那 么 美 好 和<br />

无 懈 可 击 。 最 棒 的 食 谱 为 何 ? 生 鱼 片 。 大 家 可 能 想 说 这 哪 叫<br />

食 谱 ? 不 过 先 听 我 说 : 光 是 三 种 食 材 就 已 经 够 多 了 。 生 鱼 片<br />

说 来 简 单 , 但 鱼 要 绝 对 新 鲜 , 配 合 最 佳 的 捕 获 时 间 、 保 存 得<br />

ANDREW J LOITERTON<br />

当 之 后 , 再 以 娴 熟 的 技 巧 清 洗 鱼 身 及 片 鱼 才 行 。 这 才 叫 完 美 。<br />

私 底 下 常 偷 吃 什 么 东 西 为 乐 ? 我 都 光 明 正 大 的 吃 , 一 点 都 不<br />

害 臊 , 也 没 什 么 好 怕 的 。 料 理 趋 势 ? 可 以 这 么 说 吧 , 常 常 是<br />

现 在 流 行 什 么 , 我 就 偏 要 反 其 道 而 行 。<br />

Each featured crab dish is available at the respective chef’s restaurant through the end of 2013.<br />

截 至 2013 年 底 为 止 所 报 导 之 螃 蟹 料 理 于 各 大 主 厨 的 餐 厅 内 均 有 供 应 。<br />

flavor dna | TK | 63


惊 喜 层 层 叠<br />

Layers of Delight<br />

At the Taj Mahal Hotel in New Delhi, India, Varq<br />

has earned a reputation as one of Asia’s best<br />

restaurants. Executive Chef Amit Chowdhury tickles<br />

diners with his eclectic culinary style, combining<br />

tradition, elegance, innovation and playfulness.<br />

64<br />

| TK | flavor dna


tasting destination<br />

Meat Martaban: mutton pieces are combined with red pickled chilies and<br />

slow cooked in a ceramic jar to make a meltingly tender stew<br />

风 味 肉 锅 : 羊 肉 块 加 上 辛 辣 红 色 腌 菜 , 放 入 陶 瓮 中 炖 煮 至 味 道 交 融 , 入 口 即 化 。


Varqui Crab: a mille feuille concealing delicate morsels of coconut-flavored crab, topped with a delicious tandoori prawn<br />

Varqui Crab 风 味 蟹 : 千 层 糕 镶 以 精 巧 的 椰 子 调 味 蟹 肉 片 , 搭 配 美 味 的 tandoori 烤 虾 。


tasting destination<br />

WELCOMING GUESTS, Executive Chef Amit<br />

Chowdhury smiles through a clear bevelled<br />

glass window, encased by a black timber<br />

lattice frame. He is at the entrance of Varq<br />

Indian restaurant, a beautiful space in the<br />

Taj Mahal Hotel, New Delhi. The interior<br />

is a stunning blend of traditional and<br />

modern. One wall is covered with a bas relief<br />

mural painted with vegetable oils back in<br />

1979 by renowned India artist Anjolie Ela<br />

Menon. Stylish drum-shaped lampshades,<br />

fashioned from hundreds of hand-turned<br />

red glass beads, cast a warm light over the<br />

dining tables.<br />

“My style of cooking is eclectic, modern<br />

Indian cuisine – a mix of authentic Indian<br />

tradition and an innovative approach,” says<br />

Chef Chowdhury. “The décor of the restaurant<br />

reflects that.”<br />

His dishes surprise and delight with<br />

unexpected ingredients, innovative cooking<br />

techniques and exquisite, witty presentation.<br />

“Indian food is a sharing food, served<br />

family style. But I was trained to cook European<br />

food and I love plated food – it looks<br />

superb. So I wondered, ‘Why can’t we plate<br />

Indian food too?’”<br />

Chef Chowdhury decided to take traditional<br />

dishes and plate them in a modern,<br />

elegant manner without compromising his<br />

cooking technique or the flavors of the<br />

dishes. Four juicy pan-seared prawns are<br />

carefully balanced on a disc of saffron rice<br />

– a spicy Bengali dish served with hot mustard<br />

gravy. Fried edamame beans are dotted<br />

around the rice. These beans are a traditional<br />

Japanese snack, reinvented by Chef Chowdhury<br />

for Varq diners. “Edamame remind me<br />

of green peas, crunchy but with a buttery<br />

flavor. So I thought, ‘Why can’t we toss these<br />

in Indian spices and then have crunchy and<br />

buttery flavors too?’”<br />

Chef Chowdhury sometimes gets playful<br />

as he experiments. “I created a creamy<br />

chickpea soup which is served in a cappuccino<br />

cup,” he says. “It looks so realistic one<br />

diner said to the waiter: ‘But we didn’t order<br />

coffee!’ This soup is very popular now as it is<br />

utterly delicious as well as fun to eat.”<br />

Palak Methi Jackfruit: a tri-color tower of juicy jackfruit, spinach and saffron<br />

rice topped with shredded leeks and fresh coriander leaves<br />

Palak Methi 波 罗 蜜 : 精 选 多 汁 波 罗 蜜 、 菠 菜 及 番 红 花 饭 做 成 三 色 塔 , 再 缀 上 韭 葱 片 及 新 鲜 胡 荽 叶 。<br />

新 德 里 泰 姬 玛 哈 酒 店 「Varq」 印 度 餐 厅 环 境<br />

优 美 , 透 过 裱 以 黑 实 木 格 状 窗 缘 的 斜 面 窗<br />

可 看 到 行 政 主 厨 Amit Chowdhury 满 脸 笑 容<br />

站 在 入 口 处 迎 宾 。 餐 厅 装 潢 传 统 与 现 代 并<br />

重 , 让 人 印 象 深 刻 。 其 中 一 面 墙 更 可 看 到<br />

印 度 知 名 艺 术 家 Anjolie Ela Menon 在 1979<br />

年 以 植 物 性 油 为 原 料 、 挥 洒 而 成 的 浮 雕 壁<br />

画 作 品 。 鼓 状 灯 罩 缀 满 数 百 个 红 色 的 手 工<br />

串 珠 , 造 型 时 尚 , 在 餐 桌 上 映 出 温 暖 色 调 。<br />

Chowdhury 形 容 自 家 料 理 :「 兼 容 并 蓄 ,<br />

融 合 道 地 印 度 传 统 及 创 新 手 法 , 是 现 代 风<br />

格 的 印 度 美 馔 。 这 些 元 素 在 餐 厅 装 潢 中 也<br />

展 露 无 遗 。」<br />

他 的 菜 能 让 人 发 现 意 想 不 到 的 食 材 ,<br />

令 人 惊 喜 , 再 加 上 创 新 技 巧 和 别 出 心 裁 的<br />

摆 盘 , 确 实 有 独 到 之 处 。 他 说 :「 印 度 菜 常<br />

走 大 家 庭 风 格 , 让 大 家 一 起 分 享 ; 但 我 受<br />

的 是 欧 洲 料 理 训 练 , 对 于 盘 菜 情 有 独 钟 ,<br />

flavor dna | TK | 67


tasting destination<br />

Executive Chef Amit Chowdhury<br />

Chef Chowdhury also likes to experiment<br />

with various kinds of fish. “Sea bass is not a<br />

common fish in India, but it has this beautiful<br />

flaky quality. People thought they could<br />

only get sea bass when they travelled or ate<br />

European food. Now they know when they<br />

come to Varq they will try something new, but<br />

the Indian flavors will always be there. I use<br />

scallops and black cod too and think carefully<br />

about which Indian spices best complement<br />

them. Guests are really tickled.”<br />

This approach appeals to both local and<br />

foreign diners. Indian guests can try new<br />

ingredients with familiar spices while visitors<br />

from abroad experience the flavors of India<br />

in a familiar context.<br />

Chef Chowdhury is particularly proud of<br />

68<br />

| TK | flavor dna<br />

one dish which he cooks in a completely new<br />

style. He brings an earthenware jar to the table,<br />

the type used by keen home cooks to preserve<br />

vegetables. “This is a martaban, a pickle jar,”<br />

he explains. “My grandmother used to make<br />

pickles and store them in something like this.<br />

But I was inspired to use this receptacle as a<br />

cooking pot.” Chunks of flavorful mutton are<br />

combined with spicy red pickles and cooked<br />

in the jar for over twelve hours. The Meat<br />

Martaban that results is a meltingly tender<br />

stew with a kick. “All the flavors are sealed<br />

in while the dish cooks, so you don’t lose<br />

any moisture,” says Chef Chowdhury. “We<br />

have taken a home-style method and created<br />

something unique. You can’t find a dish like<br />

this anywhere other than Varq.”<br />

And what about the name? “Varq means<br />

thin layers. It can refer to the thin sheets<br />

of beaten, edible silver found on tempting<br />

Indian sweets, or the thin layers of beaten<br />

gold leaf that dress the ceiling of our<br />

restaurant,” says Chef Chowdhury. Delicate<br />

flakes of gold or silver varq also appear on<br />

some of the dishes. One signature dish –<br />

an exquisite concoction of crispy filo pastry<br />

layered with fragrant, coconut-flavored crab<br />

meat – is called Varqui Crab.<br />

In the context of fine dining, the name<br />

Varq has come to mean sophistication. Chef<br />

Chowdhury sums it up perfectly: “Varq is a<br />

playful mix of upmarket street food with a<br />

twist, along with fine dining dishes. There is<br />

art on the wall and there is art on the plate.”


Masala Sea Bass: delicate Chilean sea bass steamed with Indian spices, served on a bed of spinach and mushrooms and topped with a delicate chili flower<br />

Masala 海 鲈 : 精 选 上 等 智 利 海 鲈 加 上 印 度 香 料 清 蒸 , 以 波 菜 及 蘑 菇 铺 盘 , 鱼 肉 缀 上 辣 椒 花 即 可 上 桌 。<br />

看 起 来 也 赏 心 悦 目 。 因 此 我 想 ,『 印 度 料 理<br />

加 摆 盘 会 擦 出 什 么 火 花 ?』」<br />

因 此 在 原 本 烹 饪 技 巧 及 料 理 味 道 的<br />

前 提 下 , 他 开 始 试 以 现 代 典 雅 的 摆 盘 方<br />

式 来 呈 现 传 统 印 度 菜 。 四 只 肥 美 多 汁 的<br />

铁 板 炙 烧 明 虾 置 于 弧 状 的 番 红 花 饭 上 ,<br />

比 例 恰 好 - 为 佐 以 热 芥 末 肉 酱 的 辣 味 孟<br />

加 拉 菜 。 米 饭 边 缘 还 缀 上 日 式 传 统 下 酒<br />

小 点 炸 毛 豆 , 是 主 厨 专 为 「Varq」 客 人 设<br />

计 的 巧 思 。 他 说 :「 看 到 毛 豆 就 想 到 豌 豆<br />

酥 脆 绵 密 的 口 感 , 顿 时 就 想 到 ,『 何 不 试<br />

把 毛 豆 加 进 印 度 料 理 , 增 添 酥 脆 及 绵 密<br />

的 风 味 ?』」<br />

Chowdhury 尝 试 新 作 法 同 时 , 常 常 玩<br />

兴 大 开 :「 用 卡 布 奇 诺 咖 啡 杯 来 盛 奶 香 鹰 嘴<br />

豆 浓 汤 就 是 我 的 点 子 , 不 留 心 还 真 看 不 出<br />

来 , 某 次 真 有 客 人 向 服 务 生 说 :『 我 们 没 有<br />

点 咖 啡 啊 !』 这 浓 汤 现 仍 大 受 欢 迎 , 美 味<br />

之 余 乐 趣 不 减 。」<br />

不 时 挖 掘 料 理 鱼 类 的 可 能 性 也 是 主 厨<br />

的 兴 趣 之 一 。 提 及 海 鲈 他 说 道 :「 这 在 印 度<br />

并 不 常 见 , 鱼 肉 的 薄 嫩 质 地 非 常 讨 好 。 想<br />

到 鲈 鱼 , 当 地 老 饕 老 觉 得 要 出 国 或 去 欧 洲<br />

餐 馆 才 吃 得 到 , 但 现 在 只 要 来 这 , 尝 到 新<br />

滋 味 同 时 也 品 味 到 印 度 菜 的 美 食 精 华 。 我<br />

也 常 用 扇 贝 和 黑 鳕 鱼 搭 配 精 选 印 度 香 料 ,<br />

大 大 满 足 饕 客 们 的 味 蕾 。」<br />

「Varq」 的 融 合 料 理 受 到 当 地 人 及 外 来<br />

客 的 一 致 好 评 。 印 度 客 人 能 有 新 味 觉 体 验 ,<br />

同 时 沿 用 旧 式 香 料 ; 外 国 游 客 则 可 品 尝 印<br />

度 风 味 的 熟 悉 食 材 及 菜 色 。<br />

Chowdhury 还 有 道 拿 手 的 改 良 料 理 ,<br />

全 新 风 格 让 他 自 豪 不 已 。 只 见 他 把 寻 常<br />

家 里 用 来 保 存 蔬 菜 的 陶 瓮 搬 到 桌 上 , 接 着<br />

解 释 :「 这 叫 martaban, 专 用 于 腌 菜 , 我<br />

祖 母 把 自 制 腌 菜 都 放 到 这 种 瓮 里 。 但 我 看<br />

来 , 这 也 能 当 作 煮 锅 。」 块 块 分 明 的 入 味<br />

羊 肉 放 进 瓮 里 , 加 入 辛 辣 的 红 色 腌 菜 熬 煮<br />

十 二 个 小 时 以 上 。 用 「 风 味 肉 锅 」 长 时 间<br />

炖 煮 的 食 材 入 口 即 化 , 带 着 鲜 明 后 味 。 主<br />

厨 说 :「 熬 煮 时 美 味 封 存 瓮 中 , 保 留 完 整<br />

水 份 。 我 们 用 印 度 家 庭 烹 饪 法 孕 育 出 独 特<br />

味 道 , 此 味 只 有 『Varq』 有 , 别 处 可 吃 不<br />

到 。」<br />

关 于 餐 厅 名 字 缘 由 , 主 厨 解 释 :「 字 面<br />

指 薄 层 , 可 代 表 印 度 甜 点 上 薄 如 纸 的 诱 人<br />

食 用 银 箔 , 也 能 是 装 饰 餐 厅 天 花 板 的 金 箔<br />

叶 片 。」 而 在 餐 厅 的 招 牌 菜 上 也 看 得 到 层 叠<br />

的 精 致 金 银 箔 片 ,「Varq」 的 人 气 酥 脆 千 层<br />

糕 就 缀 以 多 层 香 气 四 溢 、 椰 子 调 味 的 蟹 肉 ,<br />

名 为 「Varqui Crab」 风 味 蟹 。<br />

flavor dna | TK | 69


sponsored feature<br />

<br />

意 式 珍 馐<br />

cova’s treasure trove<br />

Renowned for its delicious Italian cakes, chocolates and coffee, Milano gem Cova<br />

also serves savory delights to lure guests from the Pasticceria into the Ristorante.<br />

COVA’S ITALIAN MENU PHILOSOPHY originates at the mother establishment<br />

in Milan, Italy, open since 1817, where Executive Chef Eduardo Gadda uses<br />

the best fresh ingredients to cook elegant classics. In collaboration with<br />

Gadda, the Cova chefs in Hong Kong serve lovely, robustly-flavored dishes.<br />

A rare type of carpaccio features slow-cooked duck breast cut<br />

tagliata style. Sliced thicker than a typical carpaccio, the complex flavor<br />

of the duck is brought into perfect focus by the accompanying fresh<br />

homemade horseradish sauce, dollops of creamy foie gras, and sweet<br />

candied rhubarb. Fresh tomatoes and giant red prawns from the waters off<br />

southern Italy, served head and all atop a pile of perfectly cooked pasta,<br />

make for an addictive favorite. And a delicious pan-fried Mediterranean<br />

white snapper shows off Cova’s philosophy to perfection: the delicate<br />

flavor and texture of the flaky white fish are given the spotlight and<br />

allowed to shine.<br />

Since it’s Cova, there’s never any doubt about the quality of the finale.<br />

All the desserts are scrumptious. Cool sweet granita with cubes of mango<br />

and melon makes a deliciously light and refreshing choice – just light enough<br />

so that you’ll easily be able to persuade yourself to stop at the Pasticceria<br />

on your way out.<br />

70<br />

| TK | flavor dna<br />

早 于 1817 年 ,COVA 首 间 餐 厅 于 意 大 利 米 兰 开 业 ,<br />

如 今 则 成 为 行 政 总 厨 Eduardo Gadda 尽 展 才 华 的<br />

地 方 。 坚 持 只 采 用 最 新 鲜 顶 级 食 材 , 以 简 约 精 巧<br />

手 法 演 译 经 典 意 菜 。 在 共 同 创 作 下 , 香 港 Cova<br />

主 厨 及 团 队 紧 随 此 烹 调 理 念 , 简 单 原 味 , 不 时 不 食 ,<br />

呈 献 道 道 卖 相 精 致 的 高 级 意 式 佳 肴 。<br />

其 意 式 生 肉 薄 片 carpaccio 尤 其 独 树 一 格 ,<br />

采 用 慢 煮 鸭 胸 为 食 材 , 并 以 tagliata 风 格 切 片 ,<br />

比 一 般 肉 片 稍 厚 , 另 佐 以 新 鲜 自 制 辣 根 酱 、 少 许<br />

绵 密 鹅 肝 及 蜜 渍 大 黄 , 配 搭 独 特 。 红 虾 鲜 蕃 茄 意<br />

大 利 面 选 用 新 鲜 蕃 茄 , 加 上 意 大 利 南 部 海 域 捕 捞<br />

的 大 只 红 虾 , 搭 配 煮 得 恰 到 好 处 的 意 粉 , 是 餐 厅<br />

极 受 欢 迎 的 菜 色 。 而 香 煎 地 中 海 白 鲷 鱼 , 则 更 能<br />

突 显 Cova 追 求 完 美 的 理 念 , 鲷 鱼 肉 质 细 嫩 , 味<br />

道 清 鲜 , 让 顾 客 留 下 深 刻 印 象 。<br />

身 处 Cova, 压 轴 的 甜 点 绝 对 让 人 翘 首 期 待 。<br />

清 凉 可 口 的 granita 雪 葩 加 上 芒 果 与 甜 瓜 切 丁 , 甜<br />

而 不 腻 , 让 人 餐 后 意 犹 未 尽 , 必 品 尝 一 番 才 餍 足<br />

而 归 。<br />

PHOTOS 4 AND 5 COURTESY OF COVA


sponsored feature<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Carpaccio Di Petto D’Anitra con Mousse Di Fegato D’Oca, Rafana & Rabararo<br />

Slow-cooked Duck Breast Carpaccio with Foie Gras Mousse, served<br />

with Candied Rhubarb, Crispy Croutons & Horseradish Sauce<br />

慢 煮 鸭 胸 伴 鹅 肝 酱 、 糖 渍 大 黄 配 辣 根 汁<br />

The elegant dining room of COVA Caffè-Ristorante<br />

优 雅 的 COVA 意 大 利 餐 厅<br />

Spaghettini Con Gamberi Rossi Nella Sua Salsa<br />

Spaghettini with Red Prawns, Fresh Tomatoes & Bisque<br />

红 虾 、 鲜 蕃 茄 意 大 利 面<br />

Dentice Con Fantasia D’Asparagi, Zabaglione Salato e Crema Al Limone e Capperi<br />

Pan-fried Mediterranean White Snapper with Green and<br />

White Asparagus and Salty Sabayon & Sour Capers Quenelles<br />

香 煎 地 中 海 鲷 鱼 配 鲜 白 露 荀 及 荷 兰 汁<br />

Diplomatica<br />

Gianduia & White Chocolate Mousse Mille Foglie<br />

黑 白 巧 克 力 慕 丝 千 层 拿 破 仑 酥<br />

<br />

Biscotto Alle Mandorle, Panna Cotta Di Ricotta,<br />

Cubetti Di Melone & Mango Granita<br />

Almond Biscotto Filled with Ricotta Panna Cotta,<br />

with Melon, Passion Fruit Aspic & Mango Sherbet<br />

乳 清 芝 士 奶 冻 伴 蜜 瓜 , 热 情 果 酱 配 芒 果 雪 葩


sponsored feature<br />

Yamazato 山 里


华 丽 的 传 统<br />

magnificent tradition<br />

At Hotel Okura Macau’s Yamazato, Chef Akira Hayashi draws on centuries<br />

of tradition, his grandmother’s Kyoto cooking and a sharp eye for detail.<br />

“MY COOKING STYLE is very traditional,” says<br />

Akira Hayashi, Executive Chef of Japanese<br />

Cuisine at Hotel Okura Macau’s signature<br />

restaurant Yamazato. “I want to pass these<br />

skills on to the next generation – that is very<br />

important to me.”<br />

At Yamazato he serves traditional dishes<br />

such as steamed Japanese vegetables, an<br />

assortment of superb sushi, and brilliantly<br />

conceived and executed multi-course kaiseki<br />

meals. “To make kaiseki you must have a<br />

good imagination. A chef is like an artist,<br />

like a designer.”<br />

Chef Akira learned to cook by watching<br />

his grandmother in their Kyoto kitchen. “My<br />

cooking techniques are from western Japan.<br />

Our food is milder than food from the east.<br />

Tea ceremonies began in the west, and it was<br />

important to savor the tea taste, so food was<br />

not very strong in flavor.”<br />

When he wants to give an extra burst of<br />

flavor to a dish, Chef Akira reaches for the<br />

red miso. “The longer the fermentation, the<br />

darker the color and the stronger the taste. The<br />

intense salty flavor is especially great for fish.”<br />

Underneath the creativity and timehonored<br />

skills lies an obsession with<br />

detail. Chef Akira personally checks every<br />

plate before it leaves for the dining room.<br />

“Everything must be perfect. The most<br />

important thing is to think about the person<br />

who will eat the dish.”<br />

「 我 的 料 理 风 格 非 常 传 统 。」 澳 门 大 仓 酒 店<br />

招 牌 日 本 料 理 餐 厅 「 山 里 」 的 行 政 总 厨 林<br />

彰 说 道 。 「 我 想 将 这 些 料 理 技 术 传 承 下 去<br />

- 这 对 我 而 言 是 非 常 重 要 的 任 务 。」<br />

在 「 山 里 」 除 了 可 以 品 尝 传 统 的 日 本<br />

料 理 如 炖 煮 野 菜 、 寿 司 定 食 等 , 还 有 别 出<br />

心 裁 、 精 致 华 美 的 怀 石 料 理 。 「 制 作 怀 石<br />

料 理 必 须 尽 情 发 挥 想 像 力 。 因 此 料 理 师 傅<br />

就 如 同 艺 术 家 和 设 计 师 一 般 。」<br />

总 厨 是 透 过 观 察 京 都 家 中 的 老 祖 母 在<br />

厨 房 悉 心 为 家 人 准 备 餐 食 而 学 会 料 理 制 作<br />

的 。 「 我 的 料 理 技 术 孕 育 自 关 西 。 西 部 的<br />

料 理 口 味 比 东 部 温 和 清 爽 , 著 名 的 茶 道 也<br />

源 自 西 部 。 因 此 怀 石 料 理 搭 配 茶 品 时 , 为<br />

不 掩 盖 茶 韵 , 料 理 多 以 清 淡 为 主 。」<br />

为 了 料 理 口 味 更 有 层 次 , 总 厨 选 用 红<br />

味 噌 。 「 腌 渍 的 时 间 越 长 , 颜 色 会 变 得 更 深 ,<br />

味 道 也 会 更 浓 烈 。 丰 厚 的 盐 渍 口 味 特 别 适<br />

合 用 于 制 作 鱼 类 料 理 。」<br />

隐 藏 在 创 造 力 和 精 湛 技 术 之 下 的 , 是<br />

对 每 一 项 细 节 的 严 格 要 求 。 上 菜 前 的 例 行<br />

检 查 , 主 厨 从 不 假 他 人 之 手 。 「 最 重 要 的<br />

是 让 每 位 来 用 餐 的 顾 客 都 尽 兴 , 因 此 每 个<br />

环 节 都 必 须 尽 善 尽 美 。」<br />

flavor dna | TK | 73


sponsored feature<br />

美 味 腌 肉 之 最<br />

the perfect cure<br />

SalumiAmo brings the best Italian<br />

cured meats to Hong Kong and Macau.<br />

EDMOND LEONG<br />

FLAVOR DNA | TK | 75


sponsored feature<br />

EDMON LEONG<br />

FROM AS FAR BACK as the days of the Roman Empire, Italy has had a love affair<br />

with the diverse cured meats known as salumi. From prosciutto crudo and<br />

prosciutto cotto, to salame, mortadella, pancetta, and coppa, the centuries-old<br />

methods of curing meats are a delicious part of Italy’s ancient food heritage.<br />

Mostly made from pork, salumi can also be made from beef, lamb, and other<br />

meats. Some are salt-cured, smoked and air-dried, while others are preserved<br />

in fats or cooked into sausages and pates. SalumiAmo, an Italian initiative to<br />

celebrate, share and raise awareness of these specialty cured meats, is making<br />

its debut in Hong Kong and Macau from 15 November to 6 December 2013. At<br />

Master Classes and special tasting evenings, Italian Chef Fabio Ugoletti will<br />

present some of the finest cured meats and describe the traditional methods<br />

for making them. Guests can sample a variety of salumi at Aqua Spirit, Aqua<br />

Armani and GIANDO from 20-22 November; at DiVino, DiVino Patio and<br />

Spasso from 27-29 November; at Gaia, Joia and DOMANI Restaurant<br />

from 4-6 December, and at Aurora at Altira Macau from the 24-27 and 29<br />

November. Venue courtesy of GIANDO restaurant. § 说 起 意 大 利 对 腌 制<br />

肉 品 的 热 情 , 不 得 不 远 朔 到 罗 马 帝 国 时 期 , 这 些 历 经 世 代 更 替 淬 炼 创 造<br />

出 的 各 式 腌 肉 , 通 称 「salumi」( 萨 路 米 )。 不 论 是 巴 马 火 腿 、 熟 火 腿 、 萨<br />

拉 米 香 肠 、 摩 德 代 拉 香 肠 、 意 大 利 切 片 培 根 和 库 巴 式 风 干 火 腿 , 这 些 遵<br />

循 古 法 而 制 的 美 味 肉 品 , 是 意 大 利 最 珍 贵 的 饮 食 文 化 资 产 。 意 大 利 腌 肉<br />

最 常 使 用 猪 肉 , 有 时 也 用 牛 、 羊 或 者 其 他 肉 类 。 肉 品 制 法 很 多 种 , 像 是<br />

抹 上 盐 巴 腌 渍 、 烟 熏 风 干 、 浸 泡 在 油 中 , 或 碾 碎 成 泥 作 成 腊 肠 或 抹 酱 。<br />

首 届 SalumiAmo, 将 于 十 一 月 十 五 日 到 十 二 月 六 日 在 香 港 和 澳 门 首 度 隆<br />

重 登 场 , 除 了 赞 扬 、 分 享 意 大 利 美 食 , 更 借 此 机 会 让 更 多 人 认 识 这 些 美<br />

味 无 比 的 意 大 利 腌 肉 。 在 美 食 讲 座 与 品 评 会 上 , 主 厨 Fabio Ugoletti 将 准<br />

备 上 等 意 大 利 腌 肉 , 并 逐 步 解 说 制 作 腌 肉 的 独 特 秘 方 。 您 可 于 以 下 时 间<br />

与 地 点 亲 尝 各 式 美 味 的 意 大 利 腌 肉 :11 月 20 至 22 日 在 Aqua Spirit、Aqua<br />

Armani 和 GIANDO;11 月 27 至 29 日 在 DiVino, DiVino Patio 和 Spasso;<br />

12 月 4 至 6 日 在 Gaia, Joia 和 DOMANI;11 月 24 至 27 以 及 29 日 在 澳 门 新 濠<br />

锋 酒 店 奥 罗 拉 餐 厅 。<br />

PROSCIUTTO CRUDO<br />

Both prosciutto di San Daniele and<br />

prosciutto di Parma come from the rear<br />

thighs of local pigs. The legs are rubbed<br />

with salt and then washed, brushed,<br />

dried, and left to age for at least twelve<br />

months. During the aging process, they<br />

lose more than a quarter of their weight<br />

as the salt soaks up the moisture, giving<br />

the meat a strong, concentrated flavor.<br />

/ 圣 丹 尼 耶 尔 火 腿 和 巴 马 火 腿 皆 以 产 地<br />

命 名 , 取 自 当 地 养 殖 猪 只 的 后 腿 肉 , 抹<br />

以 盐 巴 使 其 入 味 , 再 冲 洗 、 刷 净 多 余 盐<br />

分 , 悬 挂 风 干 至 少 十 二 个 月 。 熟 成 过 程<br />

中 , 腿 肉 重 量 减 少 约 四 分 之 一 , 盐 分 充<br />

分 吸 附 油 脂 , 使 肉 片 散 发 出 浓 郁 香 气 。<br />

flavor dna | TK | 77


sponsored feature<br />

MORTADELLA<br />

Made from finely-ground, heat-cured pork sausage, Mortadella originated in<br />

Bologna and gets its name from the mortar and pestle it was once made with.<br />

Black pepper adds spice to the meat, while pistachios give it texture. To be a true<br />

Mortadella, the ratio of pork to fat must be correct and each slice must have an<br />

evenly distributed amount of its highly-prized fat lardons. / 摩 德 代 拉 香 肠 是 将 猪<br />

肉 碾 碎 、 加 入 香 料 后 灌 入 肠 衣 并 下 锅 烹 煮 而 成 。 源 自 于 波 隆 那 , 以 制 作 香 肠 使 用 的<br />

研 钵 和 杵 命 名 。 黑 胡 椒 使 香 肠 充 满 香 气 , 开 心 果 带 出 它 微 脆 的 口 感 。 道 地 的 摩 德<br />

代 拉 香 肠 , 肉 中 油 脂 比 例 是 不 能 轻 忽 的 , 必 须 让 每 片 肉 片 都 含 有 均 匀 分 布 的 油 花 。<br />

SALAME<br />

A mixture of lean pork, fat, salt, pepper<br />

and garlic gives salame its typical marbled<br />

appearance. The meat is left to ferment<br />

before being placed into casings, tied<br />

and matured. The ratio of protein to fat,<br />

color, taste, texture and size are carefully<br />

controlled: each salame is approximately<br />

fifteen centimeters long and less than six<br />

wide. / 肥 猪 肉 和 瘦 肉 混 合 , 盐 、 胡 椒 、<br />

大 蒜 交 错 其 间 , 形 成 萨 拉 米 香 肠 典 型 大 理<br />

石 纹 路 。 经 过 灌 肠 衣 、 捆 绑 、 熟 成 后 , 透<br />

过 发 酵 腌 制 出 独 特 风 味 。 制 作 过 程 中 , 蛋<br />

白 质 和 脂 肪 的 比 例 、 色 泽 、 香 味 、 口 感 、<br />

尺 寸 都 必 须 严 谨 地 监 控 ; 每 条 萨 拉 米 香 肠<br />

必 须 是 十 五 公 分 长 、 厚 度 不 能 超 过 六 公 分 。<br />

EDMON LEONG<br />

78<br />

| TK | flavor dna


PROSCIUTTO COTTO<br />

Prosciutto cotto is the cooked variety of prosciutto, and is renowned for its velvety<br />

texture and sweet, aromatic flavor. Prime, deboned pork thigh is massaged with salt,<br />

pepper, bay leaves and juniper and steamed in a special rounded mold. The skin is<br />

left on the meat to lock in the moisture and flavors. / Prosciutto cotto 指 煮 过 的 火 腿 ,<br />

以 柔 软 滑 顺 的 口 感 和 香 甜 芬 芳 的 味 道 而 闻 名 。 帕 马 火 腿 使 用 去 骨 猪 大 腿 肉 , 保 留 猪 皮<br />

以 锁 住 油 脂 和 香 气 , 浸 入 以 盐 巴 、 胡 椒 、 月 桂 叶 和 松 子 混 合 的 香 料 充 分 按 摩 , 接 着 放<br />

入 特 殊 的 圆 锅 熬 煮 而 成 。


欢 乐 迎 佳 节<br />

’tis the season<br />

Christmas is the season to share great<br />

food with great company and restaurants<br />

at Galaxy Macau are getting into<br />

the spirit with holiday menus that<br />

showcase their signature Christmas<br />

dishes. Celebrate the festive season and<br />

satisfy every holiday craving with classic<br />

Christmas dishes at Galaxy Macau.<br />

Christmas Pudding With Brandy Sauce<br />

Festiva: Executive Sous Chef Daniel Sheen<br />

Festiva Chef Daniel Sheen uses a 100-year-old recipe to make his Christmas<br />

pudding, but has given it a little twist to make it deliciously moist and even<br />

tastier. He soaks the dried fruits for six months before Christmas and adds<br />

alcohol every week to retain and intensify the flavors. Flavored with nutmeg,<br />

cinnamon, cloves, ginger, and apple, Chef Sheen says cooking with passion and<br />

love is the secret to a wonderful Christmas pudding.<br />

「 澳 河 」 综 合 渡 假 城 推 出 经 典 圣 诞<br />

大 餐 , 与 您 同 庆 欢 乐 佳 节 。 圣 诞 节 最 适 合<br />

与 亲 朋 好 友 共 享 美 味 佳 肴 , 渡 假 城 内 各 家<br />

餐 厅 秉 持 欢 度 圣 诞 的 精 神 , 推 出 各 式 招 牌<br />

圣 诞 餐 点 , 菜 色 多 元 , 佳 节 美 馔 应 有 尽<br />

有 , 定 能 满 足 每 一 个 食 客 欢 度 假 期 的 渴 望 。<br />

圣 诞 布 丁 配 白 兰 地 汁<br />

群 芳 餐 厅 : 行 政 总 厨 戴 宏 翱<br />

行 政 总 厨 戴 宏 翱 以 流 传 百 年 的 作 法 制 作 圣 诞 布 丁 , 并 稍 加 变 化 , 使 之 更 湿 润 美 味 。<br />

在 圣 诞 节 前 六 个 月 , 他 就 开 始 浸 泡 水 果 干 , 并 且 每 个 礼 拜 都 多 加 点 酒 以 保 存 并<br />

强 化 水 果 的 味 道 , 之 后 再 加 入 肉 豆 蔻 、 肉 桂 、 丁 香 、 生 姜 、 苹 果 等 配 料 。 总 厨<br />

认 为 , 对 甜 点 抱 持 着 爱 与 热 情 , 就 是 做 出 美 味 圣 诞 布 丁 的 关 键 秘 方 。<br />

80<br />

| TK | FLAVOR DNA


sponsored feature<br />

Home-Smoked Salmon Carpaccio, Almond<br />

and Dill Pesto, Arugula, and Lemon Oil Foam<br />

Terrazza: Chef de Cuisine Gleb Snegin<br />

Salmon can be found on the tables of many Italian families at Christmas. For<br />

this dish, Chef Gleb Snegin smokes the salmon with real pinewood, which<br />

gives it a slightly sweet, smoky flavor that contrasts beautifully with the<br />

bitterness of the arugula and crunchy almonds. To slice perfect carpaccio, says<br />

Chef Snegin, you need a perfectly sharpened knife, strong and steady hands,<br />

and a precise eye.<br />

自 制 烟 熏 三 文 鱼 薄 片 配 杏 仁 刁 草 酱 、 火 箭 菜 及 柠 檬 油 泡 沫<br />

庭 园 意 大 利 餐 厅 : 总 厨 格 雷 宝<br />

三 文 鱼 是 圣 诞 节 许 多 意 大 利 家 庭 的 桌 上 佳 肴 。 为 了 这 道 菜 , 总 厨 格 雷 宝 特 别 选<br />

用 纯 正 松 木 熏 制 三 文 鱼 , 使 三 文 鱼 带 有 微 甜 的 烟 熏 味 , 再 配 上 微 苦 的 芝 麻 菜 及<br />

香 脆 的 杏 仁 。 总 厨 表 示 , 要 切 好 熏 三 文 鱼 薄 片 , 除 了 刀 子 要 锋 利 , 手 要 稳 且 够 力 ,<br />

眼 睛 判 断 下 刀 位 置 也 得 精 确 才 行 。<br />

flavor dna | TK | 81


sponsored feature<br />

Cod Fish Fillet With Cod Fish Tongue Rice and Coriander<br />

Gosto: Chef de Cuisine Mario Gil<br />

Cod fish is the most common ingredient on Portuguese tables at Christmas<br />

time, and tradition demands that it must be served with cabbage, egg and<br />

baked potatoes. Gosto Chef de Cuisine Mario Gil has created a dish that<br />

represents the season and gives diners the enjoyment of classic Portuguese<br />

comfort food. Portuguese cuisine perfectly combines garlic, olive oil and<br />

coriander, and this delicious trio of ingredients is cooked sous-vide with the cod<br />

fish, sealing in all the flavors and aromas and ensuring the perfect texture.<br />

特 色 马 介 休<br />

葡 轩 : 总 厨 马 俊 杰<br />

马 介 休 是 葡 萄 牙 在 圣 诞 节 时 最 常 见 的 食 材 , 传 统 上 通 常 搭 配 包 心 菜 、 蛋 与 烤 马<br />

铃 薯 。 总 厨 马 俊 杰 设 计 的 这 道 佳 肴 不 仅 带 出 了 佳 节 氛 围 , 更 让 食 客 享 受 到 令 人<br />

大 呼 满 足 的 经 典 葡 萄 牙 美 食 。 这 道 葡 萄 牙 料 理 选 用 大 蒜 、 橄 榄 油 和 香 菜 , 再 将<br />

这 三 种 食 材 与 马 介 休 一 起 真 空 低 温 烹 调 , 封 存 所 有 的 滋 味 与 香 气 , 口 感 绝 佳 。<br />

82<br />

| TK | flavor dna


Christmas Chocolate Yule Log<br />

Cascades: Pastry Chef de Cuisine Grosse Smita<br />

Since medieval times, it has been a tradition to bake Yule Log cakes for<br />

Christmas Eve. Chef Grosse Smita prepares her Yule Log the old-fashioned<br />

way, with chocolate as the main ingredient, but favors a more contemporary<br />

presentation. Rich and chocolaty, flavored with festive gingerbread crumbs, the<br />

Yule Log is paired with a creamy vanilla sauce or a sweet-sour raspberry coulis.<br />

COURTESY OF GALAXY<br />

圣 诞 节 日 蛋 糕<br />

水 帘 : 糕 饼 总 厨 殷 柏 维<br />

从 中 世 纪 时 期 开 始 , 在 圣 诞 节 前 夕 烤 圣 诞 树 头 蛋 糕 成 为 一 个 传 统 习 俗 。 糕 饼 总<br />

厨 殷 柏 维 以 朱 古 力 为 主 原 料 , 采 用 传 统 方 式 烘 培 , 但 外 表 展 现 现 代 美 。 朱 古 力<br />

味 浓 郁 , 撒 上 充 满 节 庆 气 氛 的 姜 饼 面 包 屑 , 再 搭 配 香 滑 的 云 尼 拿 酱 或 酸 甜 的 覆<br />

盆 子 酱 , 滋 味 满 分 。<br />

FLAVOR DNA | TK | 83


Executive Chef Adam Cliff


tasting notes<br />

泰 正 宗 依 善 菜<br />

Isaan ingenuity<br />

Chachawan Executive Chef Adam Cliff revels<br />

in the native flavors of authentics food.<br />

THAILAND’S RURAL NORTHEASTERN REGION<br />

is called Isaan. Bordered by Laos and the<br />

Mekong River to the north and east, and<br />

by Cambodia to the south, it is a flat, hot<br />

region dominated by rice paddies and big<br />

skies. Isaan’s farmers keep enough rice to<br />

feed their families and then sell the surplus<br />

to buy other food. Money is tight. Most Isaan<br />

people can’t buy large quantities of meat or<br />

vegetables, and so their self-sufficient cuisine<br />

relies on a repertoire of strong, salty,<br />

sour, and spicy seasonings to flavor dishes<br />

accompanied by plenty of rice.<br />

Chachawan Executive Chef Adam Cliff<br />

delights in the native flavors and ingredients<br />

of Isaan. “Sourness is provided by Thai<br />

limes,” he explains. “They are sharper than<br />

any other limes I have tasted. If you swallow<br />

their juice unsweetened it makes the<br />

glands in your neck wince.” Together with<br />

the astringent Thai limes, Isaan cuisine uses<br />

different chilies for different flavor purposes.<br />

“Isaan cuisine uses six or seven different<br />

fresh chilies,” explains Cliff. “Some deliver<br />

a kick, others are more floral.”<br />

Fresh herbs feature frequently in Isaan<br />

dishes. “It’s a very adaptable cuisine,” says<br />

Cliff. “Instead of going to a shop … the<br />

people of Isaan walk down the street or<br />

wander into their jungle to collect a bouquet<br />

of herbs and cook with them.” Thailand’s<br />

在 泰 国 东 北 , 大 片 乡 地 被 称 「 依 善 (Isaan)」<br />

区 , 气 候 温 热 , 地 势 平 坦 , 放 眼 尽 是 稻<br />

田 及 广 阔 天 空 。 依 善 农 家 务 农 首 要 填 饱 肚<br />

子 , 多 余 农 获 才 另 行 贩 售 来 购 买 其 他 食<br />

物 。 因 手 头 不 宽 裕 , 依 善 人 大 多 无 法 大 量<br />

买 进 肉 类 或 蔬 菜 , 故 地 方 菜 色 使 用 咸 、 酸 、<br />

辣 等 重 口 味 调 配 , 增 添 菜 肴 的 风 味 来 下<br />

饭 。<br />

香 港 「Chachawan」 泰 式 餐 馆 行 政 总 厨<br />

Adam Cliff 对 依 善 菜 的 独 特 风 味 及 食 材 情<br />

有 独 钟 :「 依 善 菜 的 酸 来 自 泰 国 莱 姆 , 味 道<br />

是 我 尝 过 最 酸 最 呛 的 , 只 喝 果 汁 不 稀 释 ,<br />

绝 对 酸 到 让 你 颈 部 抽 搐 。 除 了 莱 姆 , 依 善<br />

料 理 也 善 用 多 种 辣 椒 营 造 味 道 。」 他 强 调 :<br />

「 至 少 六 到 七 种 辣 椒 , 有 些 带 辣 劲 , 其 他 则<br />

偏 花 香 气 息 。」<br />

依 善 菜 也 常 见 新 鲜 草 本 植 物 。 总 厨 表<br />

示 :「 依 善 料 理 因 地 制 宜 , 适 应 性 强 , 当<br />

地 人 通 常 在 路 边 或 丛 林 中 采 集 草 木 , 放 入<br />

料 理 烹 煮 。」 因 雨 季 甚 长 , 辣 椒 肥 厚 , 而<br />

野 生 植 物 汁 多 、 个 头 大 , 却 不 对 Cliff 的 胃<br />

口 :「 植 物 含 水 量 高 , 味 道 就 稀 释 了 , 反<br />

而 是 干 季 的 植 物 味 道 浓 郁 , 适 合 入 菜 烹 调<br />

依 善 料 理 。」<br />

依 善 菜 常 用 高 良 姜 、 鲜 姜 黄 及 柠 檬 草 等<br />

草 本 植 物 来 调 和 肉 类 的 特 有 骚 味 。Cliff 进<br />

一 步 说 明 :「 依 善 文 化 中 , 鸡 鸭 或 猪 都 在 家<br />

放 养 , 喂 食 及 成 长 都 与 别 国 如 澳 洲 或 法 国<br />

等 大 相 径 庭 , 因 而 味 道 更 强 也 偏 浓 重 。」 但<br />

肉 骚 味 反 而 是 亮 点 :「 吃 依 善 菜 就 要 这 味 ,<br />

在 肉 骚 和 花 香 草 本 气 味 间 取 得 巧 妙 平 衡 。<br />

Khao Niew 28:<br />

steamed Thai Sticky Rice<br />

蒸 泰 国 糯 米 饭<br />

flavor dna | TK | 85


tasting notes<br />

Gai Yung 158: chicken thigh marinated for<br />

24 hours in garlic, pepper, and coriander;<br />

then grilled till crispy; served with jhim jeaw<br />

24 小 时 以 蒜 头 、 胡 椒 、 辣 椒 、 芫 荽<br />

腌 制 的 鸡 腿 , 佐 以 Jhim Jeaw 酱<br />

86<br />

| TK | flavor dna


long wet season swells the chilies and makes<br />

the wild herbs plump and juicy. Cliff thinks<br />

this is not such a great thing: “The problem<br />

is that the flavor becomes diluted by<br />

the amount of water in the plants. In the<br />

dry season the herbs have the intensity you<br />

need when cooking Isaan dishes.”<br />

Herbs like galangal, fresh turmeric and<br />

lemongrass are used to complement a musky<br />

quality in the meat. “Chickens, pigs and<br />

ducks are raised in the house in Isaan culture.<br />

Their feed and upkeep is very different<br />

than for animals raised, say, in Australia or<br />

France. Their flavor is stronger and more<br />

intense.” But Cliff does not feel the muskiness<br />

of the meat is a negative; quite the<br />

reverse: “You need it. Isaan dishes need that<br />

interplay between musky meat and floral<br />

herbs. I have actually struggled using meats<br />

that lacked that muskiness – we couldn’t hit<br />

the proper flavor notes.”<br />

Cliff has an instinctive understanding<br />

of how spices interact with the ingredients<br />

they season. One point he highlights is the<br />

role of fat in a dish. His chopped duck salad<br />

is given some heat with dried, roasted, and<br />

ground chili peppers, and then fragranced<br />

with kaffir lime leaves, long leaf coriander,<br />

and spring onions. “This dish has a roundness<br />

to it. The fat from the duck coats your<br />

mouth and helps mute the heat of the chili.<br />

There’s a meatiness and spiciness which is<br />

very satisfying.”<br />

By contrast, his classic papaya salad is<br />

prepared without any oil whatsoever. Long<br />

shreds of fresh green papaya are mixed with<br />

sliced red chilies and tiny whole peanuts,<br />

sourced from Thailand for their firm, dry<br />

texture. The dressing combines richly sweet<br />

palm sugar with sharp Thai lime. “I like to<br />

serve this salad with a grilled chicken dish<br />

on the side,” says Cliff. “It just needs that<br />

fat from the chicken, to give you a satisfying<br />

mouth feel.”<br />

The palm sugar Cliff uses is a subject<br />

close to his heart. He favors organic, which<br />

comes as a pure, smooth paste. “Natural<br />

palm sugar has a caramel flavor that lingers<br />

on the palate. It has a more gentle sweetness,<br />

like molasses. We don’t want the sweet<br />

notes coming up too loudly. Artificial white<br />

sugar has a harshness that damages the<br />

other flavors in a dish.”<br />

But the main event in Isaan food is the<br />

sticky rice. “Sticky rice is what is grown in<br />

the Isaan region. It takes longer to digest<br />

than jasmine rice as there is more starch in<br />

it, so it makes the perfect meal after a long<br />

day working on the farm, and goes perfectly<br />

with robustly flavored Isaan dishes.” Sticky<br />

rice can also be used to add texture and<br />

flavor to dipping sauces. “I take uncooked<br />

rice, toast it off in a pan, then grind it to<br />

a powder,” says Cliff. “The resulting flour<br />

is used to add body to dishes and is more<br />

flavorful than plain rice flour. My grilled<br />

chicken has toasted rice powder in its dipping<br />

sauce.”<br />

To get an authentic Isaan flavor, Cliff<br />

sources 85 percent of his ingredients directly<br />

from Thailand. “We have one or two deliveries<br />

a day. The most expensive ingredients<br />

that I buy are Thai limes – I air freight them<br />

in and they are really heavy! Some people<br />

use bottled lime juice or local limes but I say<br />

you can’t skimp. You need that perfect sourness<br />

to create a true Isaan dish.”<br />

处 理 不 带 骚 味 的 肉 倒 让 我 施 展 不 开 , 找 不<br />

到 恰 好 味 道 。」<br />

总 厨 对 于 香 料 如 何 画 龙 点 睛 有 敏 锐 直 觉 ,<br />

菜 中 油 脂 是 注 重 地 方 之 一 。 如 切 片 鸭 肉 沙<br />

拉 佐 以 干 烤 的 磨 碎 胡 椒 增 加 了 入 口 的 灼 热<br />

感 , 再 加 上 青 柠 叶 、 长 叶 胡 荽 及 青 葱 增 添<br />

气 味 。 他 形 容 :「 这 菜 吃 来 口 感 圆 润 , 鸭 肉<br />

油 脂 覆 住 口 腔 , 正 好 作 为 胡 椒 呛 辣 口 感 的<br />

缓 冲 , 肉 汁 满 溢 同 时 又 带 辣 呛 口 感 , 着 实<br />

叫 人 心 满 意 足 。」<br />

Cliff 的 青 木 瓜 沙 拉 则 走 清 淡 路 线 , 鲜 青<br />

木 瓜 刨 成 长 丝 , 加 上 切 片 红 辣 椒 及 泰 国 干<br />

硬 扎 实 的 特 有 小 型 花 生 , 酱 汁 用 甜 腻 的 棕<br />

榈 糖 及 爽 呛 的 泰 国 莱 姆 调 制 。「 青 木 瓜 沙 拉<br />

搭 配 烤 鸡 再 适 合 不 过 , 搭 配 鸡 肉 肉 汁 享 用 ,<br />

绝 对 大 呼 过 瘾 。」 所 用 的 棕 榈 糖 可 说 是 总 厨<br />

的 心 头 好 , 含 有 机 成 分 且 带 纯 净 滑 顺 的 浓<br />

稠 质 感 。 他 说 :「 天 然 的 棕 榈 糖 带 些 许 焦 糖<br />

味 , 停 在 味 蕾 久 久 不 去 , 但 甜 度 不 会 太 过 ,<br />

就 像 糖 蜜 般 温 和 , 如 此 甜 味 才 不 至 喧 宾 夺<br />

主 。 人 工 白 糖 细 致 不 够 , 会 破 坏 料 理 的 其<br />

他 美 味 。」<br />

而 依 善 菜 主 角 非 米 饭 莫 属 , 总 厨 解 释 :<br />

「 依 善 地 区 的 糯 米 内 含 淀 粉 比 例 高 , 相 较 茉<br />

莉 米 需 要 更 多 消 化 时 间 , 正 好 适 合 整 天 务<br />

农 的 体 力 所 需 , 与 重 口 味 的 依 善 菜 也 是 绝<br />

配 。」 糯 米 运 用 得 当 , 也 可 让 沾 酱 口 感 及 味<br />

道 更 为 丰 富 ,Cliff 不 吝 分 享 :「 米 粒 直 接<br />

放 平 底 锅 干 烘 后 , 磨 成 糯 米 粉 , 可 增 加 料<br />

理 的 整 体 份 量 , 比 一 般 白 米 粉 味 道 更 多 元 ,<br />

像 我 的 特 制 烤 鸡 就 可 搭 配 加 入 糯 米 粉 的 沾<br />

酱 品 尝 。」<br />

Cliff 为 求 原 汁 原 味 , 高 达 百 分 之 八 十 五<br />

的 食 材 都 由 泰 国 直 送 。 他 说 :「 一 天 进 货 一<br />

到 两 次 , 而 泰 国 莱 姆 重 量 重 , 又 用 空 运 ,<br />

花 费 最 多 ! 有 人 为 方 便 用 罐 装 莱 姆 汁 或 本<br />

地 产 的 莱 姆 , 于 我 而 言 这 钱 可 省 不 得 。 毕<br />

竟 没 有 恰 好 的 酸 味 , 又 哪 来 正 宗 的 依 善 菜<br />

呢 ?」<br />

flavor dna | TK | 87


tasting notes


Bombay Dreams<br />

Head Chef Devi Singh’s<br />

fragrant dishes<br />

are food for the Gods.


Head Chef Devi Singh


tasting notes<br />

Murgh Aur Hare Pyaz ki Shammi 香 煎 鸡 肉 饼<br />

“EVERY REGION OF INDIA uses spices in its<br />

cooking,” says Bombay Dreams Head Chef<br />

Devi Singh, surrounded by jars filled with<br />

powders, sticks and seeds. “We don’t eat<br />

bland food!”<br />

Indian cooking uses both fresh herbs<br />

and dried spices. Beyond adding flavor to<br />

dishes, spices and herbs are also believed<br />

to have medicinal qualities – they warm the<br />

body, aid digestion and ward off disease. “We<br />

use spices in medicines as well as cooking,”<br />

explains Chef Singh. “White peppercorns are<br />

a component of cough syrup and cardamom<br />

is a key ingredient of skin cream.”<br />

Fresh herbs feature in dishes that are<br />

cooked quickly and eaten immediately. Dried<br />

whole spices are added to stews, where they<br />

linger over a gentle heat for several hours,<br />

slowly releasing their sweet aromas. These<br />

whole spices can also be ground to a powder<br />

and toasted in oil, which is then used to cook<br />

meat or vegetables, adding a fragrant kick.<br />

A large hot plate, known as a tawa, is<br />

sizzling loudly in Singh’s kitchen. On it he<br />

is searing small patties of ground chicken<br />

and bell pepper – Murgh Aur Hhare Pyaz ki<br />

Shammi. “This is typical Northern Indian<br />

street food,” says Singh. “The patties<br />

themselves are fresh tasting and just have<br />

a little ginger, garlic and white pepper to<br />

season them. But we serve them with a<br />

sauce made from fresh green herbs and<br />

green chilies – that’s where the flavor<br />

comes from.” The sauce is a blend of mint,<br />

coriander, green chili and lemon juice. Bright<br />

green, the texture of mayonnaise, it tastes<br />

light but assertive with chili heat.<br />

Nearby, bubbling quietly on the stove,<br />

is a Kashmiri delicacy called Lamb Rogan<br />

Josh – chunks of juicy lamb slow-cooked in<br />

a rich, thick sauce, flavored with an array of<br />

whole dried spices. “Dried spices need time<br />

to release their flavor, so we cook this dish<br />

over a low fire for a long time,” says Singh.<br />

Rogan Josh means “warming” – it’s a perfect<br />

dish for the chilly, mountainous reaches<br />

of Kashmir. A heady mix of whole chilies,<br />

cinnamon, cumin seeds, bay leaf, mace and<br />

two different types of cardamom produces<br />

the rich, spicy heat.<br />

The two types of cardamom are very<br />

different in appearance. Small cardamom<br />

is a faded green, caper-shaped pod, which<br />

when cooked produces a scent like young<br />

Bombay Dreams 主 厨 Devi Singh 置 身 在 一<br />

罐 罐 香 料 粉 末 、 条 梗 、 种 子 之 间 , 告 诉 我 们 :<br />

「 印 度 每 个 地 区 烹 调 都 会 使 用 香 料 , 我 们 不<br />

吃 平 淡 无 味 的 食 物 !」<br />

印 度 料 理 同 时 使 用 新 鲜 香 草 与 干 燥 香<br />

料 , 除 了 增 添 菜 肴 风 味 , 据 信 也 有 温 暖 身<br />

体 、 帮 助 消 化 和 祛 除 疾 病 的 功 效 , 颇 具 药<br />

用 价 值 。 Singh 解 释 :「 香 料 既 能 入 菜 也 能<br />

入 药 , 白 胡 椒 粒 可 以 用 于 止 咳 糖 浆 , 小 豆<br />

蔻 更 是 护 肤 霜 的 重 要 成 分 。」<br />

现 炒 现 吃 的 菜 式 中 会 加 入 新 鲜 香 草 ,<br />

炖 煮 菜 色 则 加 入 整 粒 未 研 磨 的 干 燥 香 料 ,<br />

以 文 火 炖 上 几 个 小 时 , 慢 慢 释 放 芳 香 的 气<br />

味 。 整 颗 香 料 也 可 以 磨 成 粉 , 放 入 油 中 加<br />

热 , 用 来 烹 煮 肉 类 或 蔬 菜 , 增 添 诱 人 香 气 。<br />

在 Singh 的 厨 房 重 地 , 大 型 铁 板 (tawa)<br />

烧 得 滋 滋 作 响 , 上 面 烤 着 填 入 鸡 蓉 和 甜 椒<br />

的 小 馅 饼 (Murgh Aur Hhare Pyaz ki Shammi)。<br />

Singh 说 明 :「 这 是 经 典 的 北 印 度 小 吃 ,<br />

味 道 清 新 , 只 用 一 点 姜 、 蒜 、 白 胡 椒 调 味 ,<br />

但 同 时 会 附 上 新 鲜 绿 色 香 草 与 绿 辣 椒 做 的<br />

沾 酱 , 吃 起 来 滋 味 十 足 。」 酱 料 混 合 了 薄 荷 、<br />

芫 荽 、 绿 辣 椒 及 柠 檬 汁 , 调 配 好 的 酱 汁 呈<br />

现 鲜 绿 色 , 质 地 如 同 蛋 黄 酱 , 滋 味 清 爽 但<br />

火 辣 十 足 。<br />

旁 边 炉 上 静 静 冒 着 泡 泡 的 , 是 一 道<br />

喀 什 米 尔 名 菜 - 小 羊 肉 香 料 咖 喱 (Lamb<br />

flavor dna | TK | 91


tasting notes<br />

branches burning on a fire. It is placed whole<br />

into the curry and cooked slowly to liberate<br />

its pure, fresh fragrance. Large cardamom is<br />

a withered black pod. “This one we crush,”<br />

explains Singh. “We want the seeds from<br />

the inside.” The large cardamom seeds have<br />

a faint menthol taste and a mild numbing<br />

effect on the mouth.<br />

One of the Bombay Dreams chefs has<br />

chipped loose a fragment from a large black<br />

salt crystal. As he pounds it to grey powder<br />

in a pestle, it releases a sulfurous scent, the<br />

smell of natural hot springs, pungent and<br />

verging on overpowering. “We call it black<br />

salt,” says Singh. “It smells a bit like eggs<br />

but it is really good for the stomach and it<br />

delivers a special flavor to the food – better<br />

than table salt.”<br />

He uses the black salt in the Hyderabad<br />

dish Mirch Baingan Ka Salan – young<br />

eggplant simmered in rich peanut and<br />

almond gravy, fragranced with a mix of<br />

whole and powdered dried spices. To make<br />

the sauce, cumin seeds, mustard seeds and<br />

fenugreek are fried in a little oil. “Once you<br />

hear the seeds start to pop, it is time to add<br />

the vegetables,” says Singh. Further flavor<br />

Lamb Rogan Josh 辣 椒 洋 葱 煮 羊 肉<br />

is provided by a mix of fifteen spices known<br />

as Garam Masala and another mysterious<br />

powder with a queer, darkly sour taste that<br />

Singh describes as “sweet-sour powder.”<br />

These different flavors meld together and<br />

complement each other. The sulfurous salt<br />

presents as a rich smoky note, the sweet-sour<br />

powder amplifies the quiet floral notes of the<br />

fenugreek and mustard and complements<br />

the smoky scent of the cumin. Finally Sing<br />

adds a little coconut milk, and the sweetness<br />

creates a final glorious flavor harmony.<br />

From the kitchen, Singh fetches a<br />

pullao – a clay pot filled with perfect grains<br />

of basmati rice, sweet carrots and al dente<br />

cauliflower, all topped with strands of bright<br />

yellow saffron. Harvested from the centre<br />

of a crocus flower, just a few strands are<br />

sufficient to perfume a whole dish.<br />

“We use a lot of different spices in<br />

our cooking,” says Singh. “You need to<br />

understand the individual aromas of the<br />

spices and then know how to combine them<br />

to create wonderful dishes. Different regions<br />

favor different spices but there is one that<br />

you find in every Indian kitchen. It’s the true<br />

flavor of India.”<br />

Rogan Josh)。 浓 郁 醇 厚 的 酱 汁 中 , 加 进 好<br />

几 种 整 粒 的 干 燥 香 料 , 放 入 大 块 鲜 美 多 汁<br />

的 小 羊 肉 , 细 火 慢 炖 。<br />

Singh 解 释 :「 干 燥 香 料 要 煮 一 段 时<br />

间 才 能 释 放 风 味 , 所 以 这 道 菜 会 以 小 火 炖<br />

上 很 长 一 段 时 间 。」「Rogan Josh」 的 意 思<br />

是 「 变 暖 」, 很 适 合 喀 什 米 尔 寒 冷 的 山 陵<br />

地 区 , 整 枝 辣 椒 、 肉 桂 、 整 粒 小 茴 香 籽 、<br />

月 桂 叶 、 肉 豆 蔻 皮 、 两 种 不 同 的 豆 蔻 , 混<br />

合 在 一 起 , 那 馥 郁 辛 辣 的 香 气 , 令 人 闻 了<br />

飘 飘 欲 仙 。<br />

这 道 菜 里 的 两 种 豆 蔻 外 表 大 异 其 趣 ,<br />

小 豆 蔻 是 浅 绿 色 的 豆 荚 , 形 状 像 酸 豆 , 烹<br />

煮 后 会 放 出 燃 烧 的 气 味 。 烹 煮 时 , 整 粒 放<br />

入 咖 喱 中 慢 炖 , 释 放 纯 净 、 清 新 的 香 味 。<br />

大 豆 蔻 则 是 外 表 干 瘪 的 黑 色 豆 荚 ,Singh<br />

解 释 道 :「 这 种 香 料 要 磨 碎 , 只 取 里 面 的 种<br />

子 。」 大 豆 蔻 子 有 淡 淡 的 薄 荷 味 , 吃 在 嘴 里<br />

有 点 麻 麻 的 。<br />

Bombay Dreams 的 厨 师 从 一 大 块 黑 色<br />

结 晶 盐 上 削 下 几 粒 , 接 着 用 槌 子 把 盐 块 研<br />

磨 成 灰 色 粉 末 , 散 发 出 一 股 硫 磺 气 味 , 闻<br />

起 来 像 天 然 温 泉 , 味 道 相 当 刺 激 , 近 乎 刺 鼻 。<br />

Singh 说 :「 这 叫 黑 盐 , 闻 起 来 有 点 像 鸡 蛋<br />

的 味 道 , 不 过 它 对 胃 很 好 , 而 且 能 赋 予 料<br />

理 独 特 的 风 味 , 比 精 盐 好 用 。」<br />

Singh 将 黑 盐 运 用 在 一 道 海 得 拉 巴 的<br />

料 理 中 , 这 道 菜 叫 Mirch Baingan Ka Salan,<br />

用 浓 郁 的 花 生 杏 仁 肉 汁 煨 茄 子 , 并 加<br />

入 各 种 整 粒 与 粉 状 的 干 燥 香 料 赋 予 菜 式 芬<br />

芳 气 息 。 要 做 酱 汁 , 首 先 用 点 油 来 炒 小 茴<br />

香 子 、 芥 末 籽 、 葫 芦 巴 ,Singh 告 诉 我 们 :「 听<br />

到 种 子 爆 开 的 声 音 , 就 表 示 可 以 加 入 蔬 菜<br />

了 。」<br />

接 下 来 再 加 入 混 和 十 五 种 香 料 的 印 度<br />

综 合 香 料 粉 Garam Masala, 另 加 一 种 奇<br />

特 、 带 酸 味 的 深 色 粉 末 ,Singh 说 这 叫 「 酸<br />

甜 粉 」。 各 种 不 同 的 香 气 共 冶 一 炉 , 却 能<br />

彼 此 融 合 , 相 得 益 彰 。 硫 磺 味 的 盐 富 含 烟<br />

熏 香 气 , 酸 甜 粉 强 化 了 葫 芦 巴 和 芥 末 籽 温<br />

和 的 花 香 , 并 让 小 茴 香 的 烟 熏 味 更 加 圆 满 。<br />

最 后 ,Singh 还 加 了 一 点 椰 奶 , 用 甜 味 打<br />

造 圆 融 顺 口 的 整 体 风 味 , 奏 出 和 谐 的 最 终<br />

章 。<br />

「 我 们 在 烹 调 时 使 用 非 常 多 不 同 的 香<br />

料 , 你 要 先 了 解 每 种 香 料 独 特 的 香 气 , 才<br />

能 找 到 搭 配 方 法 , 做 出 一 道 好 菜 。 不 同 地<br />

区 偏 好 不 同 香 料 , 但 有 种 味 道 每 家 印 度 厨<br />

房 都 找 得 到 - 那 就 是 印 度 的 纯 正 风 味 。」<br />

92<br />

| TK | flavor dna


Saffron Pulao: clay pot filled with basmati rice, sweet carrots and cauliflower,<br />

topped with strands of saffron<br />

藏 红 花 饭 (Saffron Pulao): 印 度 香 米 搭 配 红 萝 卜 、 外 软 内 韧 的 花 椰 菜 , 上 头 点 缀 藏 红 花 丝 , 以 陶 锅 盛 装<br />

“ You need to<br />

understand the<br />

individual aromas<br />

of the spices<br />

and then know<br />

how to combine<br />

them to create<br />

wonderful dishes.<br />

你 要 先 了 解 每 种 香<br />

料 独 特 的 香 气 , 才 能<br />

找 到 搭 配 方 法 , 做 出<br />

一 道 好 菜 。 ”<br />

Tandoori Nisha: prawns marinated in yoghurt, lemon juice and spices<br />

and then grilled in the belly of a clay tandoor oven<br />

香 料 窑 烤 虎 虾 (Tandoori Nisha): 虎 虾 以 酸 奶 、 柠 檬 汁 及 香 料 腌 制 , 并 于 泥 制 窑 炉 内 烧 烤<br />

FLAVOR DNA | TK | 93


香 料 王 国<br />

S pice orld<br />

In Old Delhi, India, TK Director of Photography David Hartung<br />

and Senior Writer Lucy Morgan take a walk along<br />

Khari Baoli Street to visit the world’s largest spice market.


spice world


spice world<br />

98<br />

| TK | FLAVOR DNA


FLAVOR DNA | TK | 99


spice world


flavor dna | TK | 101


spice world<br />

A BLUE HAZE HANGS ABOVE THE TREES on a crisp Delhi<br />

morning. People hug arms to bodies against the slight<br />

winter chill. Along the pavement, heaps of flower heads<br />

are piled high on plastic sheets, burnt orange and deep red<br />

marigolds alternating with the flat grey concrete that peeps<br />

through between each flower vendor’s space. A faint scent<br />

of roses softens the air.<br />

Customers push their way between the vendors, eyeing<br />

the flowers keenly. The flower sellers have only a few hours<br />

before the shuttered shops behind them will open their<br />

doors and the street will fill with traders,<br />

all making their way to the suffocating<br />

lanes of Gadodia, the world’s largest<br />

wholesale spice market.<br />

Three monkeys gambol along a<br />

plait of cables, traversing Khari Baoli, a<br />

busy street in Old Delhi’s Chandni Chowk<br />

district. Beneath them the road is packed<br />

with people moving sack loads of spices:<br />

rickshaws are piled high, men haul<br />

trolleys, porters known as coolie wallahs<br />

lug hessian sacks on their shoulders or<br />

balance stacks of boxes on their heads.<br />

An ox with horns painted the colors of the Indian flag<br />

lumbers past. A horse wearing blinkers pulls a cart loaded<br />

with rice.<br />

The street fills with the sounds of horns, shouts and<br />

cries as each worker forces his way through the cars, draft<br />

animals and bicycles, all fighting to get to the same place.<br />

A man gives directions in Hindi: “The spice market is after<br />

the second tree on the left.” A dark-walled lane leads into<br />

a central courtyard encircled by four floors of shops. Each<br />

property is filled from floor to ceiling with sacks. Coolie<br />

wallahs ferry the sacks inside and pile them up, carrying bill<br />

hooks to steady the loads and cutlasses to slice them open.<br />

Some sacks have<br />

split already,<br />

revealing dried<br />

chilies, their bright<br />

red and orange<br />

skins gleaming<br />

in the dull light<br />

of the alley.<br />

德 里 一 大 清 早 , 天 气 尚 凉 , 树 上 方 笼 罩 一 片<br />

蓝 色 薄 雾 , 只 见 路 上 行 人 纷 纷 以 手 环 绕 胸 前 ,<br />

抵 御 那 冬 日 寒 意 。 人 行 道 上 , 成 堆 花 束 在 塑<br />

胶 布 上 叠 得 老 高 , 也 可 看 到 褐 橘 及 深 红 金 盏<br />

花 交 替 , 顺 着 灰 色 的 斑 驳 土 墙 直 趋 隔 壁 摊 位<br />

一 窥 究 竟 。 阵 阵 玫 瑰 芳 香 令 人 晕 眩 , 稍 加 缓<br />

解 了 空 气 中 的 紧 绷 气 氛 。<br />

市 集 四 处 摩 肩 擦 踵 , 客 人 在 摊 贩 间 穿 梭 ,<br />

眼 中 只 有 想 要 寻 找 的 花 。 花 贩 时 间 不 多 , 无<br />

不 大 声 贩 售 , 因 再 过 数 小 时 , 后 方 商 店 就 要<br />

开 张 , 届 时 街 道 将 满 是 贸<br />

易 商 , 全 世 界 最 大 的 香 料<br />

批 发 市 场 「Gadodia」 周<br />

边 大 街 小 巷 都 将 挤 得 水 泄<br />

不 通 。<br />

三 只 猴 子 在 绳 索 编 成<br />

的 缆 线 上 跳 跃 , 在 旧 德 里<br />

Chandni Chowk 城 区 繁 忙<br />

的 大 街 Khari Baoli 上 方 玩<br />

得 不 亦 乐 乎 。 底 下 的 人 们<br />

正 忙 着 将 一 袋 袋 香 料 搬 进<br />

搬 出 : 人 力 车 上 早 已 堆 满<br />

货 物 、 男 人 拉 着 拖 车 前 行 、<br />

苦 力 则 扛 起 脚 夫 的 工 作 , 将 大 捆 麻 袋 放 在 肩<br />

上 、 或 把 箱 子 巧 妙 层 层 堆 在 头 顶 , 使 命 必 达 。<br />

同 时 一 只 牛 角 画 上 印 度 国 旗 颜 色 的 大 公 牛 缓<br />

步 经 过 , 另 一 头 则 见 一 匹 戴 着 眼 罩 的 马 儿 使<br />

劲 拖 着 堆 满 白 米 袋 的 轮 车 。<br />

街 道 上 喇 叭 声 、 搬 运 工 穿 梭 车 阵 的 吆 喝<br />

声 此 起 彼 落 , 他 们 的 目 的 地 和 一 旁 的 驼 兽 与<br />

搬 运 脚 踏 车 都 一 样 是 香 料 市 场 。 有 个 好 心 人<br />

用 印 度 话 帮 忙 报 路 :「 过 左 边 第 二 棵 树 就 可<br />

以 到 市 场 了 。」 沿 着 满 是 暗 黑 砖 墙 的 小 巷 往<br />

前 不 久 , 便 来 到 了 空 旷 的 广 场 , 四 周 俱 是 四<br />

层 楼 建 筑 , 在 各 店 家 内 都 可 发 现 香 料 袋 直 从<br />

➥<br />

flavor dna | TK | 103


spice world<br />

104<br />

| TK | FLAVOR DNA


spice world<br />

Some sacks have split already, revealing dried chilies, their 地 板 堆 到 天 花 板 。 苦 力 把 麻 袋 搬 进 店 里 , 先<br />

bright red and orange skins gleaming in the dull light of 用 小 镰 刀 袈 着 袋 子 保 持 重 心 , 随 即 就 以 小 刀<br />

the alley. A porter wanders past, covered in yellow dust. 把 麻 袋 划 开 。 有 些 麻 袋 原 就 已 裂 开 , 露 出 其<br />

As he walks by, the sack he is carrying puffs small clouds 内 的 干 燥 香 料 , 亮 红 及 橘 黄 色 泽 在 巷 弄 中 幽<br />

of turmeric into the heavy air. Its sour stench catches in 暗 光 线 下 熠 熠 发 光 。 此 时 有 个 身 上 满 是 黄 色<br />

the throats of the porters and traders, and a rhythmic 粉 尘 的 脚 夫 路 过 , 肩 上 麻 袋 不 时 喷 出 姜 黄 粉<br />

cacophony of coughing breaks out. A wounded sack sits 末 , 酸 呛 味 让 一 旁 的 搬 运 工 及 商 人 不 只 闻 得<br />

forlornly outside a shop, slowly shedding chilies onto the 难 受 , 还 呛 到 喉 咙 , 引 发 一 阵 阵 咳 嗽 , 声 音<br />

dusty earth.<br />

如 有 韵 律 般 久 久 不 消 。 商 店 门 外 还 有 包 破 烂<br />

Most of the customers in Gadodia are wholesale spice 的 麻 袋 , 躺 在 路 边 无 人 答 理 , 只 见 香 料 在 尘<br />

traders, buying in bulk and distributing<br />

土 飞 扬 中 缓 缓 流 泄 而 出 。<br />

to shops all over India. Some are<br />

来 「 Gadodia」 的 客 人 中 ,<br />

exporters, collecting spices that will<br />

travel across the world. Others are<br />

here for a joyful reason: to buy large<br />

quantities of ingredients for wedding<br />

banquets. “It is wedding season here<br />

in India between November and<br />

March,” says the brother of a brideto-be.<br />

“We invite a thousand people to<br />

a celebration lasting several days, so<br />

we have to cook a lot of food for our<br />

guests. We are buying twenty kilograms<br />

有 些 麻 袋 原 就 已<br />

裂 开 , 露 出 其 内<br />

的 干 燥 香 料 , 亮<br />

红 及 橘 黄 色 泽 在<br />

巷 弄 中 幽 暗 光 线<br />

下 熠 熠 发 光 。<br />

以 香 料 批 发 贸 易 商 为 众 多 ,<br />

大 量 采 购 后 再 分 卖 到 全 印<br />

度 的 商 店 , 而 市 场 也 能 看<br />

到 出 口 商 的 身 影 , 欲 物 色<br />

香 料 卖 到 世 界 各 地 。 有 的<br />

则 是 为 了 令 人 欢 欣 的 理 由<br />

到 此 一 访 : 为 婚 宴 购 入 大<br />

量 的 食 材 。 现 场 有 位 准 新<br />

娘 的 哥 哥 就 说 :「 十 一 月 到<br />

三 月 间 正 是 印 度 的 结 婚 旺<br />

季 , 上 千 名 宾 客 将 受 邀 参<br />

of hot chili powder and five kilograms of cumin. It’s a lot 加 连 续 多 天 的 庆 祝 仪 式 , 自 然 要 准 备 的 食 物<br />

cheaper here than anywhere else.”<br />

也 相 当 可 观 。 我 们 今 天 要 买 整 整 二 十 公 斤 的<br />

The haze clears as a piercing winter sun burns through 辣 椒 粉 和 五 公 斤 的 莳 萝 , 到 这 边 买 最 划 算 了 。」<br />

scant cloud. Coats are shed. The coolie wallahs’ foreheads 穿 透 稀 薄 云 层 , 天 际 洒 下 刺 眼 冬 阳 , 薄<br />

are studded with sweat. From nearby Fatehpuri Masjid, 雾 逐 渐 消 散 。 人 们 脱 掉 外 套 , 苦 力 的 额 头 也<br />

a mullah sings the call to prayer. One of the shops in the 开 始 渗 满 汗 珠 。 邻 近 的 Fatehpuri Masjid 清<br />

market fills with hungry workers and shopkeepers, queuing 真 寺 中 , 传 来 教 长 毛 拉 唱 催 祷 颂 的 声 音 。 市<br />

to buy hot naan bread, fresh from the tandoor. Coolie 场 一 间 店 里 立 刻 塞 满 饥 肠 辘 辘 的 工 人 及 店 老<br />

wallahs squat against the walls, or recline on top of carts 板 , 排 队 要 买 坦 都 烤 炉 刚 出 炉 的 烤 饼 。 苦 力<br />

to eat, listening to the pulsing beat of motorbike horns and 们 或 蹲 在 墙 边 , 或 倚 着 拖 车 进 食 , 传 进 耳 里<br />

to the shouts of their co-workers as they file past carrying 的 不 是 摩 托 车 震 耳 欲 聋 的 喇 叭 声 , 就 是 其 他<br />

their loads.<br />

工 人 排 队 准 备 搬 货 大 声 嚷 嚷 的 叫 声 。<br />

➥<br />

flavor dna | TK | 107


SPICE WORLD<br />

108<br />

| TK | flavor dna


flavor dna | TK | 109


spice world<br />

On Khari Baoli Road a stall sells bright green leaves<br />

the shape of upturned hearts. The stallholder paints a leaf<br />

with a pink paste, scatters it with flakes of tobacco and<br />

chips of cardamom and areca nut, and then folds the leaf<br />

into a triangle. This is paan, a treat that is chewed. The<br />

leaf is from the betel vine, renowned for its psychoactive<br />

properties. The areca nut and tobacco promote alertness.<br />

“Paan is very popular with the coolie wallahs,” says the<br />

stallholder. “They chew it and spit out<br />

streams of red liquid. The ingredients<br />

have a stimulant effect on the mind.<br />

But if you have too much paan, it can<br />

make you go crazy. The coolie wallahs<br />

need it though, as they work hard for<br />

many hours. Paan helps them to keep<br />

working.”<br />

The coolie wallahs continue their<br />

work inside the market. Out on the<br />

street, smart shop fronts display spices<br />

which have travelled to Delhi from<br />

Gujarat, South Kerala, Rajasthan and<br />

from every corner of India. Some have<br />

had an even longer journey. “Our green cardamom comes<br />

from Iran,” explains a shopkeeper.<br />

In the back of one shop an assistant wearing a plastic<br />

glove shapes bowls of ground spices into neat dunes.<br />

The jewel colors of turmeric, chili, cardamom and mace<br />

shine amongst the multiple browns of cumin, nutmeg and<br />

cinnamon. The shop front is festooned with a garland of<br />

marigold flowers, interlaced with coiled, shiny green mango<br />

leaves. “The flowers?” says the shopkeeper. “We hang<br />

them outside to attract luck. It’s good for our business.”<br />

The jewel colors<br />

of turmeric,<br />

chili, cardamom<br />

and mace shine<br />

amongst the<br />

multiple browns<br />

of cumin, nutmeg<br />

and cinnamon.<br />

KhariBaoli 大 街 上 有 个 摊 贩 专 卖 亮 绿<br />

色 叶 子 包 成 的 小 点 , 形 状 像 是 凸 起 的 爱 心 。<br />

店 家 手 法 俐 落 , 拿 起 一 片 叶 子 涂 上 粉 红 色<br />

的 膏 状 物 、 洒 上 烟 草 片 、 小 豆 蔻 和 槟 榔 籽 ,<br />

包 成 三 角 形 就 大 功 告 成 。 这 种 用 来 嚼 的 点<br />

心 当 地 人 称 之 为 「paan」。 拿 来 包 的 槟 榔<br />

叶 可 以 提 神 , 槟 榔 籽 及 烟 草 则 有 醒 脑 的 效<br />

果 。 店 家 表 示 :「paan 在 苦 力 阶 级 里 很 流 行 ,<br />

嚼 一 嚼 会 吐 出 红 色 的 槟 榔<br />

汁 , 里 面 包 的 都 是 刺 激 精<br />

神 效 果 的 成 份 , 吃 太 多 的<br />

话 可 能 会 疯 掉 , 不 过 苦 力<br />

每 天 都 要 辛 苦 工 作 好 几 个<br />

小 时 , 嚼 着 paan 可 让 他<br />

们 活 力 持 久 。」<br />

市 场 里 , 满 身 大 汗 的<br />

苦 力 仍 埋 头 苦 干 。 大 街<br />

另 一 头 整 洁 的 店 头 则 摆<br />

着 来 自 Gujarat、South<br />

Kerala 及 Rajasthan 等<br />

印 度 各 地 而 来 的 香 料 。<br />

有 些 长 途 跋 涉 的 程 度 超<br />

乎 想 像 , 某 家 老 板 介 绍 :「 我 们 家 绿 豆 蔻 可<br />

是 从 伊 朗 来 的 。」<br />

旁 边 店 里 可 以 看 到 助 理 戴 着 塑 胶 手 套 ,<br />

在 店 后 方 整 理 地 上 纷 乱 的 成 堆 香 料 , 分 门 别<br />

类 后 有 咖 啡 色 系 的 莳 萝 、 肉 豆 蔻 及 肉 桂 小<br />

山 , 正 好 衬 出 姜 黄 、 番 椒 、 小 豆 蔻 及 豆 蔻 的<br />

珠 宝 色 泽 。 店 门 前 装 饰 着 金 盏 花 圈 , 并 交 叉<br />

缀 着 盘 卷 、 散 发 亮 绿 色 调 的 芒 果 叶 。 当 问 及<br />

门 口 花 饰 , 店 老 板 解 释 :「 挂 花 可 以 带 来 好 运 ,<br />

助 我 们 生 意 兴 隆 。」<br />

110<br />

| TK | flavor dna


Executive Chef Peter Cuong Franklin<br />

112<br />

| TK | flavor dna


kitchen conversations<br />

越 菜 「 新 」 鲜 尝<br />

chôm chôm nom nom<br />

Vietnamese chef Peter Cuong Franklin packs layered<br />

flavors into every morsel of his delicious Bia Hoi dishes.<br />

“FISH SAUCE from South Vietnam is<br />

considered the best in the world,” says Chôm<br />

Chôm Executive Chef Peter Cuong Franklin.<br />

He’s using some to prepare a sweet-sharp<br />

dipping sauce for a chicken skewer. “I use<br />

a brand which has only three ingredients –<br />

anchovies, salt and water. The anchovies are<br />

layered with salt in large barrels and left to<br />

ferment for about seven months, and then<br />

the mixture is pressed to release a clear,<br />

pungent liquid.” The first pressing has a pure<br />

anchovy flavor, perfect for dipping sauces.<br />

Further pressings are saltier and the flavor<br />

of the fish becomes less distinct.<br />

The dipping sauce Chef Franklin is<br />

making has five key ingredients: fish sauce,<br />

sugar, garlic, chilies and lime juice. This time<br />

he also adds shredded kaffir lime leaves. “I<br />

like to inject flavor into my food from all<br />

directions,” he says. Kaffir lime leaves are<br />

used twice in his skewered chicken. They’re<br />

placed inside the chicken so they influence it<br />

from within and also shredded and mixed in<br />

the dipping sauce to add their unique scent<br />

to the crisp outside of the meat. Additional<br />

flavor is added alongside the dish’s delivery<br />

system: the chicken skewer is pierced by a<br />

spear of lemongrass, which releases its light<br />

Chôm Chôm ( 意 为 红 毛 丹 ) 越 式 餐 厅 行 政<br />

主 厨 Peter Cuong Franklin 一 边 用 鱼 露 调 制<br />

鸡 肉 串 烧 的 酸 甜 沾 酱 , 一 边 说 :「 越 南 南 部<br />

的 鱼 露 是 世 界 最 顶 级 的 , 我 用 的 牌 子 只 有<br />

三 种 材 料 - 鱼 、 盐 、 水 。 鱼 与 盐 一 层 层 叠<br />

在 大 桶 里 腌 制 , 静 置 发 酵 七 个 月 , 压 榨 桶<br />

内 的 混 合 物 , 就 得 到 澄 清 、 风 味 鲜 甜 的 汁<br />

液 。」 初 榨 鱼 露 的 鱼 味 最 纯 正 , 做 沾 酱 非<br />

常 合 适 , 之 后 再 榨 的 味 道 就 比 较 咸 , 鱼 味<br />

也 较 淡 。<br />

Franklin 主 厨 制 作 的 沾 酱 有 五 种 主 要<br />

原 料 , 包 括 鱼 露 、 糖 、 蒜 、 辣 椒 及 柠 檬 汁 ,<br />

这 次 他 还 加 入 切 碎 的 泰 国 柠 檬 叶 。 他 说 :「 我<br />

喜 欢 调 制 各 种 不 同 风 味 的 料 理 。」 这 道 鸡 肉<br />

串 烧 以 两 种 手 法 运 用 泰 国 柠 檬 叶 , 一 种 是<br />

放 在 鸡 肉 里 , 让 风 味 由 内 而 外 散 发 , 另 一<br />

种 是 切 细 丝 伴 入 酱 中 , 沾 在 鸡 肉 香 脆 的 外<br />

皮 上 , 散 发 柠 檬 叶 独 特 的 清 香 。 甚 至 使 用<br />

的 器 材 也 有 巧 思 , 串 住 鸡 肉 用 的 是 香 茅 叶 ,<br />

烧 烤 时 会 释 放 些 许 香 茅 油 , 让 风 味 更 上 一<br />

层 楼 。 最 后 再 洒 上 青 辣 椒 , 便 大 功 告 成 。<br />

这 道 菜 散 发 越 南 料 理 独 特 风 味 , 带 着 花 香 ,<br />

清 新 爽 口 。<br />

Franklin 说 :「 越 南 是 农 业 社 会 , 种 植<br />

的 作 物 无 所 不 包 , 经 常 使 用 新 鲜 蔬 菜 与 香<br />

草 就 是 越 南 菜 的 一 大 特 色 。」 相 较 之 下 , 印<br />

度 料 理 则 使 用 大 量 干 燥 的 香 草 与 香 料 , 经<br />

过 捣 碎 、 烘 烤 , 再 用 油 煎 , 释 放 带 烟 熏 味<br />

“ I like to inject flavor<br />

into my food from<br />

all directions.<br />

我 喜 欢 调 制 各 种 不 同<br />

风 味 的 料 理 。”<br />

flavor dna | TK | 113


kitchen conversations<br />

oils during cooking. For a final kick, sliced<br />

green chili is scattered over the surface of the<br />

meat. The scent is distinctively Vietnamese<br />

– floral, light and fresh.<br />

“Vietnam is an agricultural society<br />

where you can grow everything,” says<br />

Franklin. “One of the key flavor points of<br />

Vietnamese cooking is the frequent use of<br />

fresh vegetables and herbs.” He contrasts it<br />

with the cuisine of India, which uses a lot of<br />

dry herbs and spices, pounded, toasted, and<br />

114<br />

| TK | flavor dna<br />

then cooked in oil to release their smoky rich<br />

flavors. When questioned about the similarity<br />

between Thai and Vietnamese cooking styles,<br />

Franklin is quick to counter: “Thai cooking is<br />

more in your face with spices. We use similar<br />

ingredients but Thais punch people in the<br />

face with flavor. We try to create more of a<br />

balance. We do use chilies but not so they<br />

kill the other flavors. We don’t use as many<br />

ingredients, we use fewer spices, and we<br />

cook in water so our cuisine is lighter. You<br />

can clearly taste the individual components<br />

in Vietnamese cooking.”<br />

Chôm Chôm is an intimate restaurant<br />

at the foot of trendy Peel Street. It has a<br />

small outside space where diners can relax<br />

and people-watch. The food is unfussy and<br />

based on Bia Hoi, the concept of snacks that<br />

accompany beer. One such snack Franklin<br />

has prepared is a plate of deep fried chicken<br />

wings called VFC – a Vietnamese take on<br />

Kentucky Fried Chicken. He takes care to


的 浓 郁 香 气 。 泰 国 料 理 与 越 南 料 理 的 烹 调<br />

方 式 是 否 类 似 ? Franklin 一 口 否 定 。 「 泰<br />

国 菜 的 香 料 味 道 比 较 直 接 , 我 们 用 的 食 材<br />

类 似 , 但 泰 国 菜 有 股 扑 鼻 而 来 的 浓 重 香 味 。<br />

越 南 菜 讲 求 均 衡 和 谐 , 虽 然 用 辣 椒 , 但 不<br />

会 掩 盖 其 他 味 道 。 食 材 不 是 愈 多 愈 好 , 我<br />

们 用 的 香 料 比 较 少 , 而 且 用 水 煮 , 所 以 口<br />

感 比 较 清 爽 。 越 南 菜 里 每 一 种 材 料 的 味 道<br />

你 都 吃 得 到 。」<br />

Chôm Chôm 气 氛 温 馨 , 位 于 时 髦 的 卑<br />

利 街 转 角 , 一 隅 户 外 空 间 让 客 人 放 松 , 坐<br />

看 行 人 熙 来 攘 往 。 Chôm Chôm 的 餐 点 不<br />

会 过 分 精 致 , 以 搭 配 新 鲜 啤 酒 的 小 吃 ( 越<br />

南 文 称 为 Bia Hoi) 为 主 轴 , 例 如 其 中 一 道<br />

是 越 式 炸 鸡 翅 , 这 是 越 南 版 的 肯 德 基 炸 鸡 ,<br />

经 Franklin 用 各 种 手 法 尝 起 来 更 丰 富 有 味 。<br />

首 先 选 用 鸡 翅 , 这 是 一 只 鸡 味 道 最 鲜 美 的<br />

部 位 , 然 后 再 下 功 夫 让 鸡 肉 美 味 升 级 。 「 我<br />

们 一 层 层 添 加 风 味 , 首 先 用 鱼 露 、 芫 荽 籽 、<br />

大 蒜 腌 制 , 不 只 是 浸 泡 , 更 要 连 骨 头 都 入 味 。<br />

接 下 来 裹 粉 , 粉 也 调 了 味 。 我 裹 的 是 米 粉 ,<br />

比 较 清 爽 也 更 香 脆 , 另 外 在 粉 中 加 入 红 椒<br />

<br />

<br />

<br />

Chicken and Lemongrass Skewer<br />

香 茅 鸡 肉 串 烧<br />

Grilled Eggplant with Crab Meat<br />

蟹 肉 烤 茄 子 魚<br />

Cha Cha Hanoi<br />

炸 龙 利 鱼 柳<br />

flavor dna | TK | 115


kitchen conversations<br />

“ Chinese and French<br />

are two of the<br />

greatest cuisines<br />

in the world. But<br />

we just took the<br />

best things from<br />

them. We still retain<br />

very Vietnamese<br />

characteristics in<br />

our cooking.<br />

中 菜 和 法 国 菜<br />

是 世 界 两 大 料 理 ,<br />

但 我 们 只 撷 取 两 种<br />

料 理 的 精 华 , 我 们<br />

的 烹 调 方 式 仍 然 极<br />

富 越 南 特 色 。 ”<br />

fill the chicken with flavor whichever way<br />

he can. He uses wings, which are the most<br />

flavorful part of the bird and then he sets<br />

to work, making them even tastier. “We<br />

layer flavor. First we brine in fish sauce<br />

coriander seeds and garlic. This goes beyond<br />

marinating – it puts the flavor right into the<br />

bones. Then, when we bread the chicken, I<br />

get some flavor in there too. I use rice flour<br />

as it is lighter and makes for a crispier crumb<br />

but I season the flour with paprika and<br />

spices. After frying the wings we shake them<br />

in Vietnamese vinaigrette made with fresh<br />

lime and garlic. The wings are then served<br />

with a wedge of lime so you can squeeze that<br />

to add even more freshness.”<br />

Franklin notes the two main external<br />

influences on Vietnamese cuisine: China,<br />

which shares a border with the country<br />

to the north; and France, which ruled the<br />

colony for six decades. “Those are the two<br />

of the greatest cuisines in the world. But we<br />

just took the best things from them. We still<br />

retain very Vietnamese characteristics in our<br />

cooking.”<br />

To demonstrate, he brings out a beautiful<br />

sole dish the color of sunshine, lying on a<br />

bed of cool white rice noodles and bearing<br />

strands of feathery green dill. The faint<br />

aniseed scent of the dill and the delicate<br />

floral notes of turmeric rise enticingly from<br />

the plate. “Turmeric root has a fresh taste,<br />

a subtle floral taste and a color more in the<br />

direction of saffron. We pound the root and<br />

use it to infuse oil. To make the fish dish<br />

we first fry it in brown butter, a technique<br />

learned from the French, but we mix the<br />

brown butter with turmeric oil. There<br />

is dill in this dish which is a very French<br />

ingredient. No one else in the Southeast Asia<br />

region cooks with dill. Then we add lime<br />

juice and onion. The use of citrus in this dish<br />

is classic Vietnamese, giving that fresh flavor.<br />

It is a perfect harmony of the two cultures.”<br />

The idea that there is an “authentic” way<br />

to cook Vietnamese dishes irritates Franklin,<br />

as he feels it misses the point of regional<br />

variations and the use of seasonal ingredients.<br />

But he also hates the word “fusion”<br />

and doesn’t want to be labeled as “modern”<br />

either as it carries with it the expectation of<br />

something molecular – smoke and bangs and<br />

foams. If you have to pigeonhole him, then<br />

you may describe his cooking style as “new<br />

Vietnamese cuisine.” “New shows we are<br />

looking at the cuisine and approaching it a<br />

slightly different way,” he says. “But you need<br />

to understand the core components of the<br />

dishes. You need to understand how people<br />

eat and why they eat that way. There are some<br />

things you can’t mess with. Some things are<br />

OK to change – some things aren’t.”<br />

粉 及 香 料 。 鸡 翅 炸 完 , 再 洒 上 越 式 香 醋 ,<br />

醋 里 加 了 新 鲜 莱 姆 和 大 蒜 。 最 后 附 上 莱 姆<br />

片 , 吃 的 时 候 挤 点 汁 , 口 味 更 清 爽 不 腻 。」<br />

Franklin 指 出 越 菜 受 到 两 大 外 来 文 化 影<br />

响 , 一 个 是 和 越 南 北 部 接 壤 的 中 国 , 一 个<br />

是 殖 民 越 南 六 十 年 的 法 国 。 「 这 两 国 创 造<br />

了 世 界 两 大 料 理 , 但 我 们 只 撷 取 两 种 料 理<br />

的 精 华 , 我 们 的 烹 调 方 式 仍 然 极 富 越 南 特<br />

色 。」<br />

为 了 说 明 , 他 端 出 一 道 龙 利 鱼 柳 , 鱼<br />

身 的 颜 色 如 阳 光 般 迷 人 , 底 下 铺 了 冰 凉 的<br />

米 粉 , 饰 以 几 缕 青 翠 欲 滴 的 莳 萝 。 盘 中 散<br />

发 出 莳 萝 淡 淡 的 八 角 味 , 以 及 姜 黄 优 雅 的<br />

花 香 味 , 十 分 诱 人 。 「 姜 黄 根 味 道 清 新 ,<br />

并 带 有 微 妙 的 花 香 , 色 彩 类 似 藏 红 花 。 我<br />

们 磨 碎 姜 黄 根 , 浸 入 油 里 。 这 道 鱼 首 先 在<br />

焦 化 牛 油 里 煎 过 , 焦 化 牛 油 是 法 式 料 理 的<br />

材 料 , 但 我 们 还 加 了 姜 黄 油 。 搭 配 的 莳 萝<br />

也 十 分 富 有 法 国 风 味 , 其 他 东 南 亚 国 家 的<br />

料 理 都 看 不 到 。 然 后 加 上 莱 姆 汁 和 洋 葱 ,<br />

在 菜 肴 中 加 入 柑 橘 类 也 是 经 典 的 越 菜 特 色 ,<br />

可 以 让 风 味 更 清 新 。 这 道 菜 完 美 的 融 合 了<br />

两 种 文 化 。」 有 人 提 出 越 菜 的 「 正 宗 」 烹 调<br />

方 式 ,Franklin 相 当 不 以 为 然 , 他 觉 得 这 忽<br />

略 了 地 方 特 色 与 使 用 当 令 食 材 的 要 点 。 另<br />

一 方 面 , 他 也 不 喜 欢 「 融 合 」 这 个 词 , 也<br />

不 希 望 让 人 贴 上 「 现 代 」 的 标 签 , 因 为 这<br />

仿 佛 预 设 了 料 理 中 会 出 现 烟 雾 、 爆 炸 、 泡<br />

沫 等 分 子 料 理 的 元 素 。 如 果 你 一 定 要 将 他<br />

的 烹 饪 手 法 分 类 , 或 许 可 以 称 之 为 「 新 越<br />

南 料 理 。」<br />

Franklin 说 :「 新 代 表 我 们 用 不 同 的 方<br />

式 , 来 思 考 、 处 理 越 南 菜 。 但 你 必 须 了 解<br />

越 菜 的 核 心 , 除 了 知 道 怎 么 吃 , 也 要 知 道<br />

背 后 的 道 理 。 世 事 存 在 皆 有 规 律 , 有 的 事<br />

可 以 改 变 , 有 些 则 要 维 持 原 则 。」<br />

116<br />

| TK | flavor dna


Vietnamese Fried Chicken<br />

越 式 炸 鸡<br />

flavor dna | TK | 117


tasting notes<br />

118<br />

| TK | FLAVOR DNA


川 菜 香 辣 达 人<br />

ichuan<br />

S pice<br />

Maestro<br />

He Jiang Executive Chef Zhao Li<br />

knows how to bring the heat with<br />

Sichuan’s spices, but says there<br />

is a lot more to the cuisine<br />

than the famous fire.<br />

La Zi Chicken<br />

歌 樂 山 辣 子 雞


tasting notes<br />

Executive Chef Zhao Li<br />

行 政 主 厨 赵 力


Braised Sliced Fish with Homemade Sichuan Sauce<br />

老 壇 子 魚 片<br />

“SICHUAN CUISINE is the only one in the<br />

world that uses red peppercorns,” says He<br />

Jiang Executive Chef Zhao Li. A native of<br />

the province, he has been cooking professionally<br />

in the distinctive Sichuan style for<br />

nearly two decades and is a master of the<br />

spices and other ingredients that make up<br />

the cuisine’s flavor DNA.<br />

Indigenous to China’s landlocked<br />

western region and also known as Sichuan<br />

pepper, flower pepper or fagara, the red<br />

peppercorn is not closely related to black and<br />

white peppercorns, nor is it a pepper. It adds<br />

a unique layer of experience to a number<br />

of Sichuan dishes by causing a tonguetingling<br />

sensation – má in Mandarin – and<br />

an accompanying slight numbing of the lips.<br />

In its younger, unripe green form, it is also<br />

used to add sourness to certain selections.<br />

As proud as he is of Sichuan’s star spice,<br />

it’s also clear that Chef Li would like to<br />

change the popular impression that all<br />

Sichuan dishes abound in fiery chili peppers<br />

Chef Li’s experience is invaluable when it<br />

comes to procuring top quality ingredients<br />

like the pickled vegetables he sources from<br />

Sichuan’s fertile Mount Emei region.<br />

赵 师 傅 多 年 经 验 练 就 了 好 眼 力 , 像 是 四 川 肥<br />

沃 峨 嵋 山 区 所 产 的 泡 菜 等 顶 级 食 材 品 质 的 优<br />

劣 与 否 , 在 他 的 眼 皮 子 底 下 均 无 所 遁 形 。<br />

and lip-numbing red peppercorn. He says<br />

the cuisine features about a thousand<br />

combinations of ingredients. “Each dish we<br />

serve has its own unique flavor.”<br />

In an effort to share a wide repertoire<br />

of Sichuan dishes with guests, He Jiang<br />

has updated its menu three times since<br />

opening in 2011. According to Chef Li,<br />

about sixty percent of the cuisine is not<br />

spicy at all. He points to recurring items<br />

川 菜 餐 厅 「 合 江 小 镇 」 行 政 主 厨 赵 力 运 用<br />

各 式 香 料 裕 如 , 带 出 的 四 川 辣 劲 让 人 大 呼<br />

过 瘾 。 不 过 师 傅 强 调 , 川 菜 的 诀 窍 可 不 只<br />

是 火 候 。<br />

知 名 川 菜 餐 厅 「 合 江 小 镇 」 行 政 主 厨<br />

赵 力 自 豪 说 道 :「 四 川 料 理 是 全 世 界 唯 一 用<br />

到 花 椒 的 菜 系 。」 身 为 道 地 的 四 川 人 , 赵 师<br />

傅 已 钻 研 川 菜 近 二 十 个 年 头 , 对 于 各 式 香<br />

料 及 川 菜 专 属 特 殊 食 材 的 掌 握 已 达 炉 火 纯<br />

青 的 境 界 。<br />

flavor dna | TK | 121


Clockwise from top: red chilli paste; white peppercorn; broad bean paste; unripe flower peppercorn; center – dried flower peppercorn<br />

顺 时 钟 从 上 而 下 : 辣 椒 酱 、 白 胡 椒 、 豆 瓣 酱 、 半 熟 花 椒 ; 中 间 : 干 花 椒<br />

on the menu like the mildly seasoned roast<br />

duck and the camphor-smoked pigeon. And<br />

his Là Z J (Chicken with Chilies), though<br />

smothered in heaps of dry red chilies and<br />

Sichuan peppercorns that look ready to<br />

burst into flame, does not overwhelm. Chef<br />

Li keeps small chunks of leg and shoulder<br />

meat tender and moist with a marinade<br />

that includes a splash of baijiu liquor.<br />

The chicken is deep-fried and then mixed<br />

with chilies, Sichuan peppercorns, cashew<br />

nuts, ground chili and other seasonings.<br />

His version is a refined, slightly milder,<br />

less oily version of the classic dish served<br />

everywhere in Sichuan.<br />

Most of He Jiang’s dishes are based on<br />

traditional Sichuan recipes, with Chef Li<br />

making expert alterations here and there.<br />

Deep-fried Sichuan style spare ribs are<br />

made traditionally, but are accompanied<br />

by Western touches like small potato<br />

croquettes and diced bell pepper and<br />

onion. A homemade Sichuan sauce served<br />

with braised fish is a complex crimson broth<br />

122<br />

| TK | flavor dna<br />

laced with large red and small green chilies,<br />

and with sliced pickled cabbage that adds<br />

salt, vinegar and crunch to contrast with<br />

the tender fish. In Sichuan, local freshwater<br />

catfish is often used. Chef Li makes the dish<br />

with Dover sole.<br />

Chef Li’s experience is invaluable when<br />

it comes to procuring top quality ingredients<br />

like the pickled vegetables he sources from<br />

Sichuan’s fertile Mount Emei region. The<br />

delicacies are steeped in spiced vinaigrette<br />

in large traditional earthenware jars until<br />

mealtime when they are portioned into<br />

glass dishes. The mixture of sliced carrots,<br />

broccoli stems and white cabbage provides<br />

a splash of color on the table.<br />

Spice expertise also helps when it comes<br />

to selecting Sichuan peppercorns. Chef Li<br />

knows just which plump young green ones<br />

are right for the job, and when working<br />

with ripe red fagara, he avoids the brightest<br />

specimens since they can be bitter. He cooks<br />

with three varieties of chilies, another basic<br />

flavor that characterizes Sichuan cuisine.<br />

First is the classic Sichuanese short broad<br />

z dàn ji o variety, served fresh, dry or pickled<br />

and green. Second, the thinner and slightly<br />

longer xi o m là. And finally, the larger, less<br />

fiery èr j ng tiáo pepper.<br />

Other essentials for Li include his housemade<br />

crimson chili paste and the deep<br />

vermillion broad bean paste which he says<br />

captures the soul of Sichuan cuisine. It’s<br />

made with beans, chili peppers, salt and a<br />

variety of other secret seasonings.<br />

He always keeps the seasons in mind<br />

as he plans menus, featuring warming<br />

dishes in the winter and emphasizing sour<br />

ingredients in his summer dishes to help<br />

bolster appetites depleted by the heat.<br />

Among Chef Li’s favorite dishes, both<br />

served at He Jiang, are the Sichuan classic<br />

mápó tòfu, a dish of spicy bean curd mixed<br />

with minced pork; and sliced pork fried with<br />

chili peppers. His mother fried the pork<br />

without the bean paste, but he includes it.<br />

A chef willing and able to go beyond mom’s<br />

cooking – that’s a confident chef.


tasting notes<br />

花 椒 , 或 称 川 椒 , 生 长 于 中 国 大 西 部<br />

内 陆 地 区 , 与 黑 胡 椒 或 白 胡 椒 其 实 并 无 特<br />

殊 关 联 , 甚 至 不 属 胡 椒 种 类 。 许 多 四 川 菜<br />

加 入 花 椒 调 味 , 会 带 来 舌 头 酥 麻 的 特 殊 口<br />

感 ( 就 是 中 文 讲 的 「 麻 」), 甚 至 连 嘴 唇 也<br />

会 产 生 轻 微 麻 痹 感 。 在 花 椒 尚 未 成 熟 , 还<br />

呈 绿 色 时 也 常 入 菜 , 为 特 定 几 道 料 理 增 添<br />

酸 度 。<br />

赵 师 傅 虽 以 四 川 的 招 牌 花 椒 为 荣 , 但<br />

也 想 注 入 创 新 元 素 , 打 破 川 菜 就 等 于 喷 火<br />

辣 味 及 花 椒 酥 麻 口 感 的 既 定 印 象 。 他 说 川<br />

菜 有 上 千 种 食 材 组 合 , 相 当 丰 富 ,「 上 桌 的<br />

每 道 菜 都 有 自 己 独 一 无 二 的 风 味 。」<br />

为 了 让 更 多 人 品 尝 到 四 川 料 理 博 大 精<br />

深 的 美 味 , 合 江 小 镇 自 2011 年 开 张 至 今<br />

已 经 更 新 过 三 次 菜 单 。 主 厨 透 露 , 其 中 有<br />

六 成 都 不 是 麻 辣 料 理 。 菜 单 上 重 复 出 现 的<br />

人 气 菜 色 , 像 是 调 味 恰 好 的 烤 鸭 及 樟 木 熏<br />

烤 乳 鸽 口 味 都 相 当 温 和 。 赵 师 傅 的 招 牌 辣<br />

子 鸡 以 大 把 大 把 的 干 红 椒 及 四 川 花 椒 焖 煮 ,<br />

看 似 热 辣 十 足 , 吃 来 却 味 道 适 中 , 不 会 让<br />

人 辣 到 嘴 巴 发 痛 。 主 厨 特 地 精 选 小 块 腿 肉<br />

及 肩 肉 浸 至 加 入 少 许 白 酒 的 卤 汁 中 入 味 ,<br />

让 质 地 变 得 温 湿 软 嫩 , 鸡 肉 经 油 炸 后 加 入<br />

干 椒 、 四 川 花 椒 、 腰 果 、 辣 椒 粉 及 其 他 调<br />

味 料 拌 匀 即 可 。 赵 师 傅 的 改 良 版 本 比 起 一<br />

般 四 川 馆 子 的 辣 子 鸡 要 清 爽 , 吃 来 味 道 较<br />

为 温 和 , 也 更 加 精 致 。<br />

合 江 小 镇 的 菜 色 大 部 分 以 传 统 川 菜 作<br />

法 为 本 , 再 由 主 厨 以 精 准 眼 光 微 调 后 而 成 。<br />

四 川 酥 炸 肋 排 仿 古 法 制 作 , 但 佐 以 小 颗 马<br />

铃 薯 球 、 柿 子 椒 及 洋 葱 丁 , 增 添 一 丝 西 式<br />

风 情 。 搭 配 炖 鱼 的 自 家 制 四 川 酱 汁 一 般 以<br />

大 条 红 辣 椒 及 小 条 青 辣 椒 为 主 原 料 , 再 放<br />

入 四 川 泡 菜 中 的 高 丽 菜 切 片 添 加 咸 醋 风 味<br />

及 口 感 , 用 味 道 繁 复 的 大 红 汤 汁 衬 托 细 嫩<br />

的 鱼 肉 。 相 较 川 蜀 地 方 常 见 当 地 捕 捉 的 新<br />

鲜 淡 水 鲶 鱼 , 赵 师 傅 选 用 的 是 比 目 鱼 。<br />

赵 师 傅 多 年 经 验 练 就 了 好 眼 力 , 像 是<br />

四 川 肥 沃 峨 嵋 山 区 所 产 的 泡 菜 等 顶 级 食 材<br />

品 质 的 优 劣 与 否 , 在 他 的 眼 皮 子 底 下 均 无<br />

所 遁 形 。 四 川 泡 菜 平 常 浸 于 满 是 辣 味 油 醋<br />

的 大 型 老 陶 瓮 中 , 吃 饭 时 才 视 所 需 切 片 装<br />

盘 。 泡 菜 中 的 红 萝 卜 片 、 花 椰 菜 根 跟 高 丽<br />

菜 的 色 彩 跃 然 桌 上 , 增 色 不 少 。<br />

主 厨 丰 富 的 香 料 知 识 让 他 在 挑 选 花 椒<br />

入 菜 时 无 往 不 利 , 像 是 肥 厚 的 青 绿 半 熟 花<br />

椒 该 怎 么 选 , 或 如 何 避 开 光 泽 度 最 高 的 红<br />

色 花 椒 才 不 会 太 苦 等 等 。 他 常 用 的 三 种 辣<br />

椒 也 是 川 菜 基 本 调 味 的 重 要 食 材 , 包 括 地<br />

道 的 四 川 子 弹 椒 , 体 型 短 胖 , 可 直 接 干 吃<br />

或 半 熟 腌 渍 使 用 ; 第 二 种 是 偏 薄 、 长 形 的<br />

小 米 辣 ; 最 后 是 体 型 较 大 、 辣 度 较 低 的 二<br />

金 条 。 其 他 主 厨 的 得 力 帮 手 还 包 括 自 家 制<br />

的 大 红 辣 椒 酱 及 朱 红 色 的 辣 豆 瓣 酱 , 后 者<br />

以 蚕 豆 、 辣 椒 、 盐 及 多 种 调 味 秘 方 制 成 ,<br />

是 川 菜 的 灵 魂 所 在 。<br />

赵 师 傅 构 思 菜 单 时 也 非 常 重 视 季 节 更<br />

迭 带 来 的 影 响 , 冬 天 主 打 暖 胃 美 食 , 而 夏<br />

季 则 加 强 料 理 中 的 酸 味 , 唤 醒 饕 客 褥 热 天<br />

气 下 尽 失 的 胃 口 。<br />

主 厨 自 己 最 爱 的 两 道 菜 在 合 江 小 镇 都<br />

吃 得 到 , 有 辣 味 豆 腐 及 绞 肉 , 加 入 猪 肉<br />

片 及 辣 椒 拌 炒 而 成 的 经 典 四 川 麻 婆 豆 腐 。<br />

另 一 道 炸 猪 肉 赵 师 傅 选 用 了 有 别 于 自 己<br />

母 亲 的 做 法 , 加 进 豆 瓣 酱 增 添 风 味 。 身 为<br />

一 个 厨 师 , 敢 于 翻 新 老 妈 子 的 烹 饪 做 法 ,<br />

足 以 代 表 对 自 己 的 厨 艺 有 十 成 的 把 握 , 信<br />

心 满 满 。<br />

Deep-fried Spare Ribs,<br />

Sichuan Style<br />

川 香 麻 辣 烧 骨


Phad Kraprao Kae: Grilled Lamb, Garlic, Chili, Hot Basil<br />

泰 式 烤 羊 扒


sponsored feature<br />

佳 节 飨 宴<br />

a festive<br />

feast<br />

Spice up your Christmas at<br />

Banyan Tree Macau’s Saffron<br />

CHRISTMAS AT SAFFRON is set to be a spicy<br />

affair. “Thai food is famous around the<br />

world for its use of fresh and dried spices<br />

and herbs. We’re using lots of turmeric, chili,<br />

hot basil and curry paste,” says Chef de Cuisine<br />

Gina Pungiaroenkijkul.<br />

The Christmas menus, available on the<br />

24th and 25th of December, feature traditional<br />

Thai dishes with festive twists and<br />

Chef Gina’s own unique touch. She says she<br />

likes to get creative and to see what she can<br />

do with Thai traditions. “Thai food begins<br />

with basic pastes and basic sauces, and I<br />

use them as a base. Then I like to experiment<br />

and try different things.”<br />

The four-course lunch set menu features<br />

Thai favorites Tom Yum Goong soup<br />

and whole steamed grouper with a chili and<br />

lime dressing. “This is a very traditional dish<br />

to eat for Thai celebrations,” says Chef Gina.<br />

The dinner menu is a festive buffet with<br />

an extensive selection of seafood on ice,<br />

appetizers, soups and salads, and a choice<br />

of mains cooked to order. Top picks include<br />

lobster with saffron curry, grilled lamb marinated<br />

in garlic chili and hot basil, fried<br />

snapper with mango sauce, and turkey with<br />

green curry.<br />

“Christmas is a celebration,” says Chef Gina.<br />

“It’s important to share special dishes.”<br />

「 尚 坊 (Saffron)」 的 圣 诞 大 餐 香 辣 十 足 , 让<br />

人 大 呼 过 瘾 。 来 自 泰 国 的 主 厨 Gina Pungiaroenkijkul<br />

自 信 满 满 表 示 :「 泰 式 料 理 以 运<br />

用 各 式 新 鲜 干 燥 的 香 料 及 草 本 植 物 闻 名 于<br />

世 。 这 次 我 们 大 量 使 用 了 姜 黄 、 番 椒 、 打<br />

抛 酱 和 咖 喱 酱 。」<br />

圣 诞 套 餐 将 于 12 月 24 日 及 25 日 限 时<br />

推 出 , 除 了 传 统 泰 式 美 味 , 另 有 佳 节 限 定<br />

佳 肴 及 主 厨 Gina 匠 心 独 具 的 创 意 料 理 。 她<br />

脑 袋 充 满 新 的 点 子 , 希 望 能 与 传 统 泰 国 菜<br />

激 荡 出 美 味 的 火 花 :「 酱 膏 及 酱 汁 是 泰 国 菜<br />

的 基 础 , 我 也 以 此 为 出 发 点 , 大 胆 试 验 不<br />

同 的 作 法 。」<br />

[CAPTION]<br />

1. Pla Tord Yum Mamuang 泰 式 烤 鱼<br />

Fried Fish, Mango, Shallot, Spring Onion<br />

2. Gaeng Saffron Goong Mungkorn 招<br />

牌 红 咖 喱 龙 虾<br />

Lobster, Red Curry, Kaffir Lime<br />

3. Phad Kraprao Kae 泰 式 烤 羊 扒<br />

Grilled Lamb, Garlic, Chili, Hot Basil<br />

Pla Tord Yum Mamuang: Fried Fish, Mango, Shallot, Spring Onion<br />

泰 式 烤 鱼<br />

午 间 套 餐 四 道 料 理 中 , 有 最 受 欢 迎 的<br />

人 气 料 理 泰 式 酸 辣 汤 及 缀 以 番 椒 和 莱 姆 酱<br />

汁 的 清 蒸 石 斑 。 Gina 说 :「 泰 国 人 在 欢 庆<br />

佳 节 时 都 会 选 择 这 道 传 统 料 理 。」<br />

晚 间 套 餐 则 是 圣 诞 节 限 定 的 自 助 美<br />

食 吧 , 各 式 铺 在 冰 块 上 的 海 鲜 、 开 胃 菜 、<br />

汤 品 及 沙 拉 应 有 尽 有 , 还 有 供 单 点 的<br />

多 种 主 餐 , 包 括 招 牌 红 咖 喱 龙 虾 、 蒜<br />

香 辣 椒 烹 调 的 泰 式 烤 羊 扒 、 泰 式 烤 鱼<br />

佐 芒 果 酱 汁 及 绿 咖 喱 火 鸡 等 令 人 食 欲<br />

大 开 的 美 食 。<br />

Gina 开 心 的 说 :「 圣 诞 节 是 值 得 欢 庆<br />

的 时 刻 , 当 然 要 一 起 分 享 特 别 的 美 味 。」<br />

flavor dna | TK | 125


sponsored feature<br />

“<br />

Christmas is a celebration.<br />

It’s important to share special dishes.<br />

圣 诞 节 是 值 得 欢 庆 的 时 刻 ,<br />

当 然 要 一 起 分 享 特 别 的 美 味 。<br />

”<br />

Chef de Cuisine Gina Pungiaroenkijkul<br />

126<br />

| TK | flavor dna


Gaeng Saffron Goong Mungkorn: Lobster, Red Curry, Kaffir Lime<br />

招 牌 红 咖 喱 龙 虾


feature<br />

顶 级 牛 排 快 意 滋 味<br />

primal pleasure<br />

At the Grand Lisboa Hotel Macau, The <strong>Kitchen</strong><br />

is the place to go for a prime time steak fix.<br />

128<br />

Grade 5 Tomahawk Steak from Australia<br />

澳 洲 五 级 Tomahawk 牛 扒<br />

| TK | flavor dna<br />

FOR THE DEDICATED CARNIVORE, there’s<br />

nothing quite like the primal pleasure provoked<br />

by the sight of a big fat juicy steak. At<br />

The <strong>Kitchen</strong>, on the third floor of the Grand<br />

Lisboa Hotel Macau, diners enjoy their meat<br />

deluxe style: only the best of the best steaks<br />

are on offer, from USDA prime to Australian<br />

wagyu to the highest grade cuts of Japanese<br />

Kagoshima beef.<br />

Great cuts of meat are just the beginning.<br />

At The <strong>Kitchen</strong>, the man behind the meat<br />

is Chef Wong Chi Leong. After twenty-one<br />

years in the business, he knows everything<br />

there is to know about cooking the perfect<br />

steak. “Temperature control is the most<br />

important thing to worry about when you<br />

cook a steak,” he says. “The oven should be<br />

red hot and the steak should be cold when<br />

it hits the grill.”<br />

Chef Wong mans two ovens in the<br />

restaurant’s open kitchen – a raging fire<br />

keeps one at the highest temperature while a<br />

smaller fire burns in the other. The steaks are<br />

quickly seared in the hot oven to secure the<br />

对 无 肉 不 欢 的 人 来 说 , 看 到 肥 美 多 汁 的 大<br />

块 牛 扒 , 足 以 挑 起 他 们 难 掩 的 兴 奋 热 情 。<br />

位 于 澳 门 新 葡 京 酒 店 三 楼 的 「 大 厨 」 餐 厅 ,<br />

精 选 出 USDA 特 级 澳 洲 和 牛 与 日 本 鹿 儿 岛<br />

和 牛 等 顶 级 肉 品 , 吸 引 饕 客 来 场 奢 华 的 牛<br />

扒 飨 宴 。<br />

选 用 上 好 牛 肉 只 是 个 开 始 , 已 从 事 餐 饮<br />

业 21 年 的 「 大 厨 」 主 厨 黄 志 亮 更 清 楚 如 何<br />

才 能 烤 制 出 完 美 牛 扒 。 他 说 :「 烤 牛 扒 最 重<br />

要 是 控 制 温 度 , 烤 箱 要 热 得 发 烫 , 而 牛 扒<br />

放 上 烤 架 时 应 该 是 冷 的 。」<br />

在 「 大 厨 」 的 开 放 式 厨 房 里 , 黄 主 厨 一<br />

人 照 顾 两 台 烤 炉 , 其 中 一 台 火 力 猛 烈 , 温<br />

度 极 高 , 而 另 一 台 则 维 持 小 火 。 先 用 大 火<br />

烤 炉 高 温 封 锁 牛 扒 肉 汁 , 接 着 再 以 小 火 烤<br />

炉 继 续 烤 到 客 人 指 定 的 熟 度 。<br />

「 大 厨 」 所 选 肉 品 都 由 酒 店 西 餐 行 政 总<br />

厨 林 国 新 从 市 场 或 向 供 应 商 亲 自 挑 选 。 他<br />

说 :「 健 康 饲 养 的 牛 只 , 油 花 呈 现 漂 亮 的 大<br />

理 石 分 布 , 口 感 非 常 软 嫩 。 要 挑 最 好 的 牛 肉 ,<br />

我 从 不 假 手 他 人 。」<br />

「 大 厨 」 的 澳 洲 Tomahawk 牛 扒 分 量 惊<br />

人 , 肉 香 十 足 , 滋 味 丰 腴 浓 郁 , 对 喜 欢 吃<br />

肉 的 食 客 来 说 是 一 道 梦 幻 餐 点 , 或 许 两 人


Grade 5 Tomahawk<br />

Steak from Australia<br />

澳 洲 五 级 Tomahawk 牛 扒


Deluxe Assorted Sashimi<br />

特 級 刺 身 拼 盤


feature<br />

Pizza with Caviar, Smoked Salmon and Cream Cheese<br />

鱼 子 酱 薄 饼 配 烟 三 文 鱼 及 忌 廉 芝 士<br />

juices, and then finished off and cooked to<br />

customers’ preferences over the smaller fire.<br />

All the meat served at The <strong>Kitchen</strong> has<br />

been personally selected by Grand Lisboa<br />

Hotel Macau’s Executive Chef of Western<br />

Cuisine, Chef Andy Lam. “Healthily-fed<br />

cattle produce lovely marbling of the fat<br />

which makes the beef much more tender,”<br />

he says. “I trust no one but myself to pick<br />

out the best cuts.”<br />

The <strong>Kitchen</strong>’s Australian Tomahawk<br />

is a dramatically large, bone-in steak with<br />

a big, rich flavor – a hungry meat eater’s<br />

dream, or maybe a dream for two. Cut from<br />

between the short rib and the rib eye, the<br />

38-oz steak is not found in many restaurants.<br />

“Not many suppliers have the ability or the<br />

equipment to make this cut of meat so it’s<br />

pretty unique,” says Chef Andy. “It can be<br />

difficult to cook because of its size and the<br />

bone,” adds Chef Wong.<br />

For those taking a steak break, The<br />

<strong>Kitchen</strong>’s deluxe sashimi platter is made<br />

from the freshest seasonal seafood,<br />

including blue fin tuna, lobster, yellowtail,<br />

striped jack, botan shrimp and sea urchin.<br />

A new range of pizzas is also on offer.<br />

One decadent option is topped with<br />

smoked salmon, cream cheese and caviar.<br />

For Chef Wong, though, it’s all about the<br />

steaks. To get the most out of them, Wong<br />

recommends just a smattering of Japanese<br />

sea salt and ground white pepper to draw out<br />

the natural flavors of the steaks. “We want<br />

to respect the original flavors and that’s what<br />

we want our customers to taste,” he says.<br />

“Too much seasoning will destroy the flavor<br />

of the beef.”<br />

Chef Wong recommends letting a steak<br />

rest for about three minutes before serving,<br />

so the juices that have been drawn to the<br />

surface can relax back into the meat. Then all<br />

that’s left to do is tuck in. “Seeing customers<br />

enjoying my food makes me so happy.”<br />

合 吃 也 绰 绰 有 余 。 牛 肉 取 自 牛 小 排 及 肋 眼<br />

之 间 的 部 位 , 重 达 38 盎 司 , 在 一 般 餐 厅 并<br />

不 多 见 。 林 国 新 解 释 :「 这 道 牛 扒 非 常 特 别 ,<br />

因 为 有 能 力 或 设 备 供 应 的 餐 厅 不 多 , 而 且<br />

分 量 多 又 带 骨 , 烤 起 来 不 容 易 。 而 足 量 带<br />

骨 的 牛 扒 也 增 添 了 菜 式 的 烹 煮 难 度 。」<br />

除 了 牛 扒 ,「 大 厨 」 也 供 应 各 式 豪 华 刺<br />

身 , 使 用 最 新 鲜 的 食 材 , 包 括 蓝 鳍 金 枪 鱼 、<br />

龙 虾 、 油 甘 鱼 、 缟 、 牡 丹 虾 、 北 紫 海 胆<br />

等 节 令 海 鲜 。 此 外 更 新 推 出 鱼 子 酱 薄 饼 ,<br />

饼 皮 上 撒 满 烟 三 文 鱼 , 忌 廉 芝 士 和 鱼 子 酱 ,<br />

滋 味 非 常 。<br />

但 对 黄 主 厨 来 说 , 牛 扒 还 是 重 头 戏 。 要<br />

享 受 牛 扒 最 鲜 美 的 滋 味 , 他 建 议 只 要 撒 上<br />

日 本 海 盐 并 磨 些 白 胡 椒 , 就 能 引 出 牛 肉 的<br />

天 然 风 味 。 他 说 :「 我 们 希 望 保 留 牛 肉 原 味 ,<br />

也 希 望 客 人 能 尝 到 原 汁 原 味 。 调 味 过 度 会<br />

破 坏 牛 肉 的 风 味 。」<br />

主 厨 建 议 牛 扒 烤 好 后 放 三 分 钟 再 上 菜 ,<br />

让 提 升 到 表 面 的 肉 汁 可 以 再 吸 收 回 到 肉 中 ,<br />

接 下 来 就 可 以 大 快 朵 颐 了 。「 看 到 客 人 吃<br />

得 开 心 , 我 真 的 很 高 兴 。」<br />

flavor dna | TK | 131


feature<br />

想 来 杯 苹 果 酒 吗 ?!<br />

how do you like<br />

them apples<br />

A self-described cider nerd, Megan Broberg creates<br />

her Appleman cider using winemaking techniques.<br />

She was recently in Hong Kong to launch new<br />

rosewater and sencha tea-flavored ciders.


flavor dna | TK | 133


feature<br />

MEGAN BROBERG is as effervescent as the<br />

cider she makes. A former winemaker who<br />

has brought her knowledge and love of sparkling<br />

wine production to the orchard, she<br />

bubbles with enthusiasm as she talks about<br />

her move from grapes to apples and the science<br />

involved in creating a product that is<br />

all about pleasure.<br />

“The first thing you want is the fruit in its<br />

pure and intact state,” she explains. “That’s<br />

difficult with apples as they are delicate.”<br />

To ensure the fruit stays in peak<br />

condition, Broberg needs to keep oxygen<br />

out of the equation: “To extract the juice I<br />

use a beautiful press with carbon dioxide and<br />

nitrogen pumped over it so it is a completely<br />

oxygen-free environment. The white juice<br />

is extracted and then pumped directly into<br />

a tanker.”<br />

Apples are temperamental things. Not<br />

only does a sniff of oxygen turn their juice an<br />

unappealing brown, but the levels of natural<br />

yeasts and sugars they contain mean that<br />

their environment needs to be kept cool,<br />

lest they start fermenting by themselves.<br />

The juice in the tanker is kept at around five<br />

degrees as it is driven to the winery, where it<br />

is pumped into another tank, cooled and left<br />

to settle for a couple of days.<br />

Broberg wanted to capture the pure<br />

essence of the fruit in her cider, and to make<br />

a drink that was not just a one-sip wonder. “I<br />

found there was not enough consideration<br />

of the palate in cider making – how it feels,<br />

the texture in the mouth, the sensation of<br />

the acid and whether or not it has a finish.<br />

A lot of other ciders have no finish, so you<br />

have a sip and it is apple-y and then it just<br />

drops away.”<br />

Her scientific background and her<br />

own admission that she is “a nerd, who<br />

spends a lot of time in the lab” helped her<br />

to achieve her pure apple ideal. “A colder<br />

ferment will allow more fruit through, so<br />

the perfect yeast to use is one similar to<br />

that used with Chardonnay grapes. The<br />

high acidity levels of the fruit coupled<br />

with the need for a colder ferment means<br />

a sparkling wine yeast is ideal.” This style<br />

of cider is a long way from beer, where<br />

the yeast is encouraged by brewers to<br />

participate actively in the palate of flavors.<br />

“I needed to find yeast with a completely<br />

neutral taste,” says Broberg. “I didn’t want<br />

anything getting in the way of the fresh,<br />

delicious apples.”<br />

A byproduct of the fermentation process<br />

does get in the way of a pure, clean flavor.<br />

“Hydrogen sulphide – H2S – is a hazard of<br />

this particular cider-making style,” explains<br />

Broberg. “And it smells of rotten eggs – it<br />

really reeks!” Luckily she has some secret<br />

winemaker’s tricks up her sleeve that remove<br />

the stink and leave the cider smelling just<br />

of apples. Or of apples and roses. One of<br />

two new flavors just released in Hong Kong<br />

is made with a dash of rosewater for extra<br />

freshness. This cider is a beautiful pink<br />

liquid, the color of dawn. It’s off dry quality<br />

makes it the perfect aperitif, or a great foil for<br />

spice, as the slight sugariness helps to cool<br />

the latent heat of the chili peppers found in<br />

many spicy dishes.<br />

Broberg’s flagship cider pairs a secret<br />

ingredient with the apples. With a little arm<br />

twisting, she relents and shares: “It’s one<br />

percent pear. I put it in just to give it a tiny<br />

bit more sweetness and depth.”<br />

She shies away from using cider apples<br />

– the small, tough-skinned, sour fruits<br />

traditionally favored in more rustic blends.<br />

Megan Broberg 的 个 性 就 像 她 酿 造 的 苹 果 酒<br />

一 样 生 气 勃 勃 。 她 过 去 曾 担 任 酿 酒 师 , 将<br />

专 业 知 识 与 对 气 泡 酒 的 热 爱 带 到 果 园 , 以<br />

满 满 的 热 情 , 滔 滔 不 绝 地 畅 谈 如 何 从 葡 萄<br />

转 攻 苹 果 , 以 及 创 造 这 瓶 让 人 开 怀 畅 饮 的<br />

苹 果 酒 背 后 运 用 了 什 么 技 术 。<br />

她 说 :「 首 先 水 果 须 保 持 纯 净 无 瑕 , 这<br />

很 有 难 度 , 因 为 苹 果 是 种 脆 弱 的 水 果 。」<br />

为 了 让 水 果 保 持 最 佳 状 态 , 必 须 除 去<br />

氧 气 :「 我 用 一 种 很 棒 的 榨 汁 机 抽 取 果 汁 ,<br />

在 里 面 打 入 二 氧 化 碳 和 氮 气 , 完 全 消 除 其<br />

中 的 氧 气 。 机 器 榨 出 白 色 的 果 汁 , 然 后 直<br />

接 注 入 桶 中 。」<br />

苹 果 不 好 照 顾 , 除 了 接 触 一 点 氧 气 , 果<br />

汁 便 会 变 成 不 漂 亮 的 棕 色 之 外 , 更 因 为 含 有<br />

天 然 酵 母 和 糖 份 , 所 以 必 须 处 于 低 温 环 境 ,<br />

以 免 果 汁 自 行 发 酵 。 桶 中 苹 果 汁 的 温 度 必 须<br />

保 持 在 摄 氏 五 度 , 一 路 运 往 酿 造 场 , 输 入 另<br />

一 个 桶 中 , 冷 藏 、 静 置 沉 淀 一 两 天 。<br />

134<br />

| TK | flavor dna<br />

Broberg 想 在 苹 果 酒 中 保 留 苹 果 的 精<br />

华 , 希 望 能 让 人 喝 完 仍 感 受 到 芳 香 余 韵 。<br />

「 我 发 现 过 去 酿 造 苹 果 酒 没 有 仔 细 斟 酌 风<br />

味 , 无 论 是 质 地 、 口 感 、 酸 度 表 现 , 是 否<br />

有 尾 韵 等 等 , 都 不 够 留 意 。 很 多 苹 果 酒 没<br />

有 尾 韵 , 刚 喝 一 口 可 以 尝 到 苹 果 味 , 然 后<br />

味 道 就 消 失 了 。」<br />

Broberg 拥 有 科 学 研 究 背 景 , 她 也 说 自<br />

己 是 个 「 研 究 狂 , 一 天 到 晚 泡 在 实 验 室 」,<br />

这 些 条 件 帮 助 她 成 功 追 求 纯 粹 的 苹 果 风 味 。<br />

「 苹 果 酒 发 酵 要 用 比 较 多 水 果 , 所 以 最 适 合<br />

使 用 夏 多 内 葡 萄 用 的 酵 母 。 苹 果 酸 度 高 ,<br />

又 必 须 在 低 温 下 发 酵 , 所 以 气 泡 类 葡 萄 酒<br />

酵 母 最 适 合 。」 这 种 苹 果 酒 和 啤 酒 相 当 不 同 ,<br />

不 像 啤 酒 酿 造 商 积 极 突 显 啤 酒 中 的 酵 母 风<br />

味 。 Broberg 说 :「 我 必 须 找 到 味 道 纯 中 性<br />

的 酵 母 , 我 不 想 让 清 新 、 芬 芳 的 苹 果 中 渗<br />

入 一 点 杂 味 。」<br />

苹 果 纯 粹 清 新 的 味 道 还 会 受 到 发 酵 的<br />

副 产 品 影 响 。 Broberg 解 释 :「 硫 化 氢 (H2S)<br />

对 于 我 特 殊 的 苹 果 酒 酿 造 方 法 会 造 成 一 大<br />

问 题 , 闻 起 来 就 像 臭 鸡 蛋 , 真 的 很 臭 !」<br />

幸 好 她 有 酿 酒 师 的 秘 密 法 宝 , 可 以 去 除 臭<br />

味 , 只 留 下 苹 果 的 清 香 , 或 留 下 玫 瑰 的 香<br />

气 - 玫 瑰 新 口 味 刚 在 香 港 推 出 , 酒 色 呈 现<br />

美 丽 的 粉 红 , 就 像 曙 光 的 颜 色 , 加 入 玫 瑰 水 ,<br />

更 添 清 新 气 息 。 喝 起 来 则 略 带 甜 度 , 是 完<br />

美 的 开 胃 酒 , 也 适 合 搭 配 辛 香 食 物 , 酒 中<br />

轻 微 的 甜 味 能 平 衡 辛 辣 料 理 中 红 辣 椒 的 热<br />

劲 。<br />

Broberg 的 顶 级 苹 果 酒 中 还 加 入 一 种 秘<br />

方 , 经 我 们 略 为 施 压 , 她 也 大 方 透 露 :「 其<br />

中 有 百 分 之 一 的 梨 子 汁 , 能 增 添 一 点 甜 味<br />

和 层 次 。」<br />

提 到 使 用 的 苹 果 , 她 则 避 重 就 轻 。 酿<br />

造 用 的 是 个 头 小 、 皮 粗 带 酸 味 的 苹 果 , 传<br />

统 上 用 于 较 朴 实 的 酒 。 「 我 用 的 所 有 水 果<br />

都 是 餐 桌 上 的 食 用 水 果 , 生 长 在 新 南 斯 威


“All the fruit I use is table fruit, grown in New<br />

South Wales,” she explains. “It is better for<br />

the cider I want to make.” She uses a very<br />

un-rustic technique to extract the juices from<br />

these premium fruits: a ‘reverse osmosis’<br />

machine, so hi-tech it makes the Large<br />

Hadron Collider sound like a caveman’s flint<br />

knife. “It is a prohibitively expensive machine,”<br />

she laughs, “so I just hire it. I don’t think any<br />

winery could actually afford to use one.”<br />

Regularly used in winemaking to lower<br />

alcohol levels, Broberg uses reverse osmosis<br />

to extract water from the apple and pear<br />

juices, leaving a rich, syrupy fruit reduction<br />

which adds to the palate feel she is seeking<br />

in her blend. “This more intense fresh juice<br />

gives a coating to the mouth which creates<br />

texture. And I think you can taste the<br />

pear more intensely too. There are a lot of<br />

aromatics in there.”<br />

Broberg has been making Appleman<br />

cider now for over a year, and has come up<br />

with a cider that has a delicate, pure flavor<br />

with a delicious fizz. “I keep blending and<br />

blending on taste alone, and I keep coming<br />

back to the same formula. So I think I’ve got<br />

it right now.”<br />

“ I found there was not enough consideration<br />

of the palate in cider making – how it feels,<br />

the texture in the mouth, the sensation of<br />

the acid and whether or not it has a finish.”<br />

尔 州 。 这 类 苹 果 比 较 适 合 我 想 酿 的 苹 果 酒 。」<br />

从 这 些 优 质 水 果 萃 取 果 汁 的 技 术 就 毫 不 朴<br />

实 了 - Broberg 采 用 逆 渗 透 机 , 和 这 台 机<br />

器 相 较 之 下 , 大 型 强 子 对 撞 机 就 像 穴 居 人<br />

的 打 火 石 。 Broberg 笑 着 说 :「 这 台 机 器 非<br />

常 昂 贵 , 我 只 能 租 用 。 我 想 没 有 一 家 酿 酒<br />

厂 买 得 起 。」<br />

逆 渗 透 机 在 酿 酒 中 通 常 用 来 降 低 酒 精<br />

浓 度 ,Broberg 则 用 来 抽 取 苹 果 汁 与 梨 子 汁<br />

中 的 水 分 , 留 下 浓 郁 、 糖 浆 般 的 浓 缩 果 汁 ,<br />

以 达 到 她 所 追 求 的 质 地 。 「 这 种 比 较 浓 郁<br />

的 新 鲜 果 汁 会 包 覆 口 腔 , 创 造 口 感 , 也 能<br />

尝 到 更 香 浓 的 梨 子 风 味 。 其 中 含 有 很 多 芳<br />

香 烃 。」<br />

Broberg 酿 造 Appleman 苹 果 酒 已 经 一<br />

年 多 , 创 造 的 苹 果 酒 风 味 精 粹 纯 净 , 还 有<br />

宜 人 的 气 泡 。 「 我 根 据 味 道 一 再 重 新 调 制 ,<br />

最 后 得 到 的 配 方 都 是 相 同 的 , 所 以 我 想 我<br />

已 经 找 到 最 理 想 的 酿 制 方 法 了 。」<br />

flavor dna | TK | 135


sponsored feature<br />

<br />

旧 世 风 华<br />

old world charm<br />

Styled after the old Bela Vista Hotel, Grand Lapa Macau’s highly refined Café<br />

Bela Vista combines elegant architecture and palate-invigorating cuisine.<br />

WICKER CHAIRS sit invitingly along the old<br />

colonial verandah under swaying palm trees<br />

and whirring white fans. Sunlight pours<br />

in through louvered shutters and dapples<br />

across the mosaic floor. To visit Grand Lapa<br />

Macau’s Café Bela Vista is to step out of time<br />

and pass into a realm of old world elegance.<br />

An open kitchen and live cooking<br />

stations serve up a variety of Asian dishes,<br />

international favorites, and Macanese and<br />

Portuguese specialties. Executive Sous Chef<br />

Tan Lee Kiong enlivens his stylish dishes<br />

with spices from his native Malaysia.<br />

“Malaysian cuisine is a mix of Indian,<br />

Malay and Chinese. That really shows in my<br />

food,” he says. “I love to work with Sarawak<br />

black pepper. It has such a bold flavor – it<br />

can really hold its own in a curry.”<br />

His Tandoori Crusted Salmon relies<br />

heavily on Indian spices, mint chutney and<br />

paneer cheese. He strips a Malaysian Curry<br />

Laksa down to its core qualities in order to<br />

focus on pure, true flavors. A spicy oxtail<br />

Soup Ekon is served with ravioli wrapped<br />

in wonton skin.<br />

The all-day dining at the Café Bela Vista<br />

includes a breakfast buffet, a semi-lunch<br />

buffet, afternoon tea sets, and an a la carte<br />

menu in the evening. The weekend seafood<br />

dinner buffets draw crowds of dedicated<br />

diners.<br />

“My mother’s Malaysian curry was the<br />

dish that inspired me to become a chef,” says<br />

Chef Tan. “She would ask me to pick the<br />

spices up from the market, and get me to<br />

grind the garlic and ginger. It was back then<br />

that I realized I had a passion for cooking.”<br />

Elegant, old world surroundings and<br />

delicious, palate-invigorating dishes make<br />

for a soul-satisfying combination.<br />

旧 殖 民 风 格 露 台 上 摆 着 柳 条 椅 , 可 邀 亲 朋<br />

来 歇 歇 腿 ; 一 旁 棕 榈 树 叶 影 摇 曳 , 白 色 的<br />

吊 扇 徐 徐 转 动 。 阳 光 透 过 百 叶 窗 格 倾 泻 ,<br />

在 马 赛 克 地 板 上 洒 上 斑 斓 光 影 。 造 访 澳 门<br />

金 丽 华 酒 店 的 荟 景 阁 咖 啡 厅 , 仿 佛 穿 过 时<br />

光 隧 道 , 走 入 旧 世 界 的 优 雅 国 度 。<br />

咖 啡 厅 内 有 开 放 式 厨 房 和 现 场 烹 饪 台 ,<br />

提 供 各 式 亚 洲 佳 肴 、 国 际 美 食 , 以 及 澳 门<br />

和 葡 sl 萄 牙 特 色 料 理 。 助 理 行 政 总 厨 陈 利 强<br />

先 生 采 用 家 乡 马 来 西 亚 当 地 香 料 , 赋 予 充<br />

满 时 尚 味 的 料 理 鲜 活 生 命 力 。<br />

陈 利 强 说 :「 马 来 西 亚 结 合 了 印 度 、 马<br />

来 西 亚 和 中 国 文 化 , 这 点 充 分 呈 现 在 我 的<br />

料 理 中 。 我 喜 欢 运 用 沙 劳 越 黑 胡 椒 , 它 的<br />

风 味 突 出 , 即 使 在 咖 喱 中 也 香 气 鲜 明 。 」<br />

马 来 西 亚 咖 喱 叻 沙 展 现 菜 色 精 髓 , 讲 求 纯<br />

粹 、 真 实 的 风 味 。<br />

荟 景 阁 咖 啡 厅 全 天 供 应 餐 点 , 包 括 自 助<br />

早 餐 、 半 自 助 午 餐 、 下 午 茶 套 餐 , 晚 上 则<br />

供 应 单 点 菜 色 。 周 末 供 应 海 鲜 自 助 晚 餐 ,<br />

许 多 客 人 慕 名 而 来 。<br />

陈 利 强 说 道 :「 我 受 到 母 亲 的 马 来 西 亚<br />

咖 喱 启 发 , 才 选 择 厨 师 一 职 。 母 亲 会 要 我<br />

去 市 场 挑 选 香 料 , 要 我 磨 大 蒜 和 生 姜 。 自<br />

那 时 起 我 就 知 道 我 是 非 常 热 爱 烹 饪 。」<br />

抚 慰 心 灵 的 精 致 佳 肴 , 别 出 心 裁 的 鲜 活<br />

风 味 , 荟 景 阁 咖 啡 厅 呈 献 让 人 食 指 大 动 的<br />

完 美 结 合 。<br />

136<br />

| TK | flavor dna


Chef Tan’s Tandoori Crusted Salmon relies heavily<br />

on Indian spices, mint chutney and paneer cheese.<br />

陈 利 强 的 坦 都 里 窑 烤 脆 皮 三 文 鱼 大 量 使 用 印 度 香 料 、<br />

薄 荷 甜 酸 酱 与 菠 菜 奶 酪 。<br />

Spicy Soup Ekor with Oxtail Wonton Ravioli.<br />

香 辣 牛 尾 汤 配 意 大 利 馄 饨 。<br />

Chef Tan strips a Malaysian Curry Laksa down to its<br />

core qualities in order to focus on pure, true flavors.<br />

马 来 西 亚 咖 喱 叻 沙 展 现 菜 色 精 髓 , 讲 求 纯 粹 、 真 实 的 风 味 。


sponsored feature<br />

绿 维 特 利 纳 的 多 重 风 貌<br />

the many guises<br />

of austria’s grüner veltliner<br />

Austria has been producing more and more wonderful reds, but the<br />

country’s star grape is still the native, distinctively spicy Grüner Veltliner.<br />

WHEN REFERRING to their signature white<br />

grape, Grüner Veltliner, Austrians use a special<br />

word: Pfefferl. It refers to the distinctive<br />

notes of white pepper which appear in the<br />

nose and finish of Grüner Veltliner wines.<br />

But these wines have complex flavor profiles<br />

that feature not just the characteristic<br />

spice but also notes of citrus and stone fruit,<br />

intense minerality and, in recent vintages,<br />

hints of tropical fruit. Alcohol levels range<br />

from 11% to 14.5%. Acidity is elevated, guaranteeing<br />

freshness and zest.<br />

With around a third of Austria’s vineyards<br />

planted with Grüner Veltliner, it is still the<br />

dominant grape varietal in the country<br />

despite losing more than a fifth of its acreage<br />

in the past decade. Reduced quantity has<br />

been accompanied by enhanced quality and<br />

even as Grüner acreages have been shrinking,<br />

the wine has been enjoying a surge of global<br />

popularity. Connoisseurs around the world<br />

refer to it as Gruner, Gru-Ve, or GV.<br />

Grüner Veltliner plantings are still<br />

relatively rare outside Austria and so far the<br />

unique terroir of eastern Austria seems to<br />

suit the grape best.<br />

In Austria, Grüner can be found<br />

everywhere. In the local Heurigen, or wine<br />

taverns, the young wine is often served with<br />

sparkling water as a refreshing spritzer. More<br />

serious Grüners make for a good aperitif<br />

and the wine has demonstrated a wonderful<br />

capacity for accompanying a wide variety of<br />

dishes and cuisines, from sushi and shellfish<br />

to Chinese dishes.<br />

Though most often enjoyed young,<br />

Grüner Veltliner has been steadily winning<br />

a reputation as a wine that ages incredibly<br />

well, rivaling the longevity of the greatest<br />

Bugundies and Rieslings, with some<br />

examples still fresh and complex even after<br />

five decades.<br />

随 着 奥 地 利 酿 造 出 愈 来 愈 多 精 彩 的 红 酒 ,<br />

最 闪 亮 的 葡 萄 品 种 仍 是 土 生 土 长 、 辛 香 萦<br />

绕 的 「 绿 维 特 利 纳 」(Grüner Veltliner)。<br />

谈 到 他 们 著 名 的 白 葡 萄 「 绿 维 特 利 纳 」 时 ,<br />

奥 地 利 人 会 提 及 一 特 殊 字 眼 :Pfefferl, 指<br />

的 是 绿 维 特 利 纳 鲜 明 的 白 胡 椒 香 气 与 尾 韵 。<br />

绿 维 特 利 纳 葡 萄 酒 风 味 丰 富 多 样 , 除<br />

了 特 有 的 香 料 味 , 也 有 柑 橘 、 桃 李 、 强 烈<br />

的 矿 石 味 , 近 年 酿 造 的 产 品 更 有 热 带 水 果<br />

香 气 ; 酒 精 含 量 从 11% 到 14.5% 不 等 , 酸<br />

度 较 高 , 喝 来 爽 口 清 冽 。<br />

大 约 三 分 之 一 奥 地 利 葡 萄 园 种 植 着<br />

绿 维 特 利 纳 , 尽 管 过 去 十 年 来 , 耕 作 面<br />

积 减 少 了 五 分 之 一 以 上 , 但 其 仍 是 奥 地 利<br />

的 主 要 葡 萄 品 种 。 即 使 耕 作 面 积 下 降 , 品<br />

质 却 不 减 反 升 , 产 量 虽 减 , 却 在 全 球 爱 酒<br />

人 士 间 掀 起 一 阵 旋 风 , 各 地 鉴 赏 家 称 之 为<br />

Gruner、Gru-Ve 或 GV。<br />

绿 维 特 利 纳 在 奥 地 利 之 外 较 为 罕 见 ,<br />

捷 克 及 匈 牙 利 有 部 分 种 植 , 最 近 澳 大 利 亚 、<br />

美 国 与 新 西 兰 也 开 始 尝 试 。 目 前 为 止 , 奥<br />

地 利 东 部 独 特 的 风 土 条 件 似 乎 最 适 合 此 种<br />

葡 萄 生 长 。<br />

绿 维 特 利 纳 葡 萄 酒 在 奥 地 利 随 处 可 见 ,<br />

当 地 小 酒 馆 Heurigen 会 在 年 份 较 短 的 绿 维<br />

特 利 纳 中 加 入 气 泡 水 , 作 为 清 凉 饮 料 , 年<br />

份 较 长 的 绿 维 特 利 纳 则 适 合 当 开 胃 酒 , 可<br />

搭 配 从 寿 司 、 带 壳 海 鲜 到 中 国 菜 等 各 式 各<br />

样 的 菜 肴 与 料 理 。<br />

绿 维 特 利 纳 虽 然 多 半 在 新 酿 好 时 饮 用 ,<br />

但 酒 界 已 渐 渐 发 现 它 陈 年 后 表 现 依 然 非 常<br />

出 色 , 比 起 顶 级 的 勃 根 地 红 酒 与 雷 司 令 白<br />

酒 亦 不 遑 多 让 。 有 些 放 置 五 十 年 后 , 喝 来<br />

依 旧 层 次 丰 富 、 新 鲜 清 爽 。<br />

Scenes from eastern Austria, where red<br />

grapes have been gaining ground but<br />

Grüner Veltliner is still the star.<br />

此 景 摄 于 奥 地 利 东 部 , 红 葡 萄 初 受 青 睐<br />

之 时 , 绿 维 特 利 纳 依 然 是 耀 眼 明 星 。<br />

FROM TOP LEFT: AWMB/LUKAN, GERHARD TRUMLER, FABER, KOMITEE KAMPTAL, LUKAN, EGON MARK, FABER, KOMITEE KAMPTAL, BERNHARD SCHRAMM, ÖWM/GOTSCHIM<br />

138<br />

| TK | flavor dna


flavor dna | TK | 139


Chef de Cuisine Guillaume Galliot


sponsored feature<br />

主 厨 做 主 创 意 上 菜<br />

leave it up to the chef<br />

Chef Guillaume Galliot’s precision in the kitchen, mastery of his<br />

ingredients and improvisational wizardry make a meal at The <strong>Tasting</strong><br />

Room one of the most satisfying gourmet experiences in the region.<br />

“THE SECRET to perfectly cooked crab is to<br />

match the grams with the cooking time,” says<br />

Guillaume Galliot, Chef de Cuisine at The<br />

<strong>Tasting</strong> Room, City of Dreams Macau. “Five<br />

hundred grams of crab needs to be cooked<br />

for five hundred seconds.”<br />

Cooking perfect crab is essential for<br />

Chef Guillaume’s signature dish of Alaskan<br />

crab tartar. Served in the empty shell of a<br />

razor clam, the crab is topped with pieces of<br />

the clam, bright segments of grapefruit and<br />

orange, and sprigs of coriander. A caviar and<br />

champagne sauce balances the strong sea<br />

flavors. “When you go to Brittany and get a<br />

wave of that strong sea smell – that is what<br />

this dish is like,” he says.<br />

Guillaume cooks in a pure, direct<br />

style, aiming to coax his ingredients into<br />

communicating their true essence. Like every<br />

great chef, he has a deep understanding of<br />

how to take advantage of the bounty of each<br />

season and delights in the new possibilities<br />

that are constantly arriving. The arrival of<br />

autumn means one thing most of all: white<br />

truffles. “Every dish I make with white truffles<br />

I try to pair with rich ingredients. That’s the<br />

perfect match for a truffle,” he says. “You<br />

澳 门 新 濠 天 地 「 御 膳 房 」 主 厨 Guillaume<br />

Galliot 和 大 家 分 享 煮 螃 蟹 的 秘 诀 :「 煮 好 螃<br />

蟹 的 诀 窍 就 是 有 多 少 克 的 螃 蟹 , 就 煮 多 少<br />

时 间 。 五 百 克 蟹 肉 就 煮 五 百 秒 。」<br />

煮 出 完 美 的 螃 蟹 , 才 能 做 出 Guillaume<br />

主 厨 的 招 牌 菜 「 阿 拉 斯 加 皇 帝 蟹 鞑 靼 」。 这<br />

道 菜 以 蛏 子 壳 盛 装 蟹 肉 , 上 铺 蛏 肉 , 再 加<br />

上 晶 莹 剔 透 的 葡 萄 柚 与 柑 橙 瓣 , 缀 以 芫 荽<br />

枝 , 最 后 以 鱼 子 酱 和 香 槟 酱 汁 平 衡 强 劲 的<br />

海 洋 风 味 结 尾 。 主 厨 强 调 :「 这 道 菜 要 营 造<br />

Abalone Carbonara Style<br />

with 56 Month Pata<br />

Negra Ham, White<br />

Truffles.<br />

煙 肉 忌 廉 鮑 魚 配 五 十 六 個<br />

月 西 班 牙 火 腿 及 白 松 露<br />

flavor dna | TK | 141


sponsored feature<br />

Roasted Turbot with<br />

Alaskan King Crab Tartar,<br />

White Truffles, Caviar and<br />

Champagne Sauce.<br />

燒 多 寶 魚 配 皇 帝 蟹 韃 靼<br />

伴 白 松 露 及 香 檳 魚 子 汁<br />

have to understand what works together. I<br />

don’t use white truffles with tomatoes – it’s<br />

just a combination that doesn’t work.”<br />

The <strong>Tasting</strong> Room’s “Up to the Chef”<br />

menu was born from Guillaume’s love of<br />

improvising dishes on the spot using fresh<br />

daily ingredients. Usually an eight-course<br />

meal, diners put the menu aside and place<br />

their trust in Guillaume, who surprises and<br />

delights with special dishes created using the<br />

best products in the kitchen. “I look at all<br />

the ingredients in front of me, and let my<br />

creative side come out,” he says. “I use very<br />

high quality products – truffles, caviar, sea<br />

bass, crab. Every day can be different.”<br />

For Guillaume’s abalone carbonara,<br />

strips of abalone are julienned to resemble<br />

spaghetti. “There is no pasta in this dish,” he<br />

says. “All the other ingredients that you find<br />

in a carbonara are there, just not the pasta.”<br />

Unlike the traditional Chinese method of<br />

braising abalone for hours, Guillaume cooks<br />

his for only thirty seconds to give the same<br />

texture as al-dente pasta. The carbonara is<br />

topped with a quail egg, chopped chives,<br />

Parmesan cheese and Iberico ham, and in<br />

the autumn and winter months, shaved white<br />

truffles. “The power of the fragrance that<br />

the white truffle brings to the dish is quite<br />

interesting,” he says.<br />

The dishes at The <strong>Tasting</strong> Room may be<br />

constantly changing, from day to day and<br />

from season to season, but one thing that<br />

doesn’t change is Guillaume’s attention to<br />

detail and ambition to deliver a superior,<br />

truly memorable dining experience. “When<br />

I was twelve years old, I would watch all<br />

the big chefs – Robuchon, Ducasse – on<br />

the television. I was fascinated by that level<br />

of cuisine. Cooking is a bit like a military<br />

operation; everything has to be perfect,<br />

clean, and well presented. I like that. I<br />

thought: that’s what I want to do.” Mission<br />

accomplished.<br />

的 , 就 是 你 在 布 列 塔 尼 会 闻 到 的 那 股 海 水<br />

强 烈 鲜 明 的 味 道 。」<br />

Guillaume 主 厨 烹 饪 的 方 式 纯 粹 、 直<br />

接 , 目 标 是 诱 发 食 材 最 纯 正 的 风 味 。 和 其<br />

他 厨 艺 高 超 的 大 师 一 样 , 他 非 常 了 解 如 何<br />

撷 取 当 季 特 有 的 丰 富 食 材 , 不 停 创 造 出 新<br />

的 风 味 。 秋 天 的 重 头 戏 就 是 白 松 露 。 他 说 :<br />

「 每 道 选 用 白 松 露 的 菜 式 都 必 须 搭 配 滋 味<br />

浓 郁 的 食 材 , 相 得 益 彰 。 厨 师 必 须 了 解 什<br />

么 食 材 适 合 互 相 搭 配 , 而 我 则 不 会 同 时 使<br />

用 白 松 露 和 西 红 柿 , 这 种 搭 配 味 道 就 是 不<br />

对 。」<br />

主 厨 热 衷 于 运 用 每 天 的 新 鲜 食 材 即 兴<br />

发 挥 , 因 此 催 生 了 御 膳 房 的 「 总 厨 精 选 套<br />

餐 」, 套 餐 菜 色 由 主 厨 决 定 , 一 般 有 八 道 ,<br />

饕 客 只 管 把 菜 单 放 一 边 , 让 主 厨 精 心 挑 选<br />

厨 房 里 最 出 色 的 食 材 , 打 造 令 人 惊 喜 的 独<br />

特 佳 肴 。 主 厨 说 :「 我 会 检 视 眼 前 所 有 食 材 ,<br />

大 玩 创 意 , 选 用 的 都 是 高 级 食 材 , 像 是 松<br />

露 、 鱼 子 酱 、 海 鲈 鱼 、 螃 蟹 等 , 每 天 都 有<br />

新 变 化 。」<br />

例 如 ,Guillaume 主 厨 的 特 色 菜 「 烟 肉<br />

忌 廉 鲍 鱼 」, 就 是 将 鲍 鱼 切 成 条 , 仿 造 意 大<br />

利 面 条 。 他 说 明 :「 这 道 菜 里 没 有 意 大 利 面 ,<br />

其 他 烟 肉 忌 廉 意 大 利 面 的 材 料 盘 里 都 有 ,<br />

就 是 没 有 意 大 利 面 。」<br />

主 厨 烹 调 鲍 鱼 的 方 法 与 中 国 传 统 炖 上<br />

几 小 时 不 同 , 只 烫 三 十 秒 , 创 造 与 意 大 利<br />

面 相 同 、 外 软 内 韧 的 口 感 。 此 外 , 再 加 上<br />

鹌 鹑 蛋 、 切 碎 的 细 香 葱 、 帕 马 干 酪 和 伊 比<br />

利 亚 黑 毛 猪 火 腿 , 秋 冬 时 节 更 会 削 入 白 松<br />

露 ,「 白 松 露 的 香 味 力 道 十 足 , 让 这 道 料 理<br />

更 有 意 思 。」<br />

御 膳 房 的 菜 色 可 能 每 天 、 每 季 都 在 变<br />

化 , 但 有 一 件 事 不 变 , 就 是 主 厨 永 远 注 重<br />

细 节 、 充 满 抱 负 , 努 力 端 出 让 人 回 味 无<br />

穷 的 顶 级 料 理 。 「 十 二 岁 的 时 候 , 我 会 看<br />

Robuchon、Ducasse 等 大 厨 的 电 视 节 目 ,<br />

那 种 高 水 准 的 料 理 让 我 深 深 着 迷 。 烹 饪 有<br />

点 像 军 事 行 动 , 一 切 必 须 完 美 熟 练 、 干 净<br />

俐 落 、 成 果 出 色 。 我 享 受 这 种 感 觉 , 以 至<br />

于 当 时 就 下 定 决 心 担 任 这 样 的 工 作 。」 毫<br />

无 疑 问 ,Guillaume 主 厨 已 经 圆 满 达 成 任<br />

务 了 。<br />

flavor dna | TK | 143


Private Dining Room 贵 宾 房<br />

私 房 菜<br />

private dining<br />

Grand Hyatt Macau has lifted private dining to new heights.<br />

WITH THEIR PRIVATE DINING ROOMS, on the 37th floor of the Grand Club<br />

Tower, Grand Hyatt Macau offers a high-flying VIP dining experience.<br />

Guests can enjoy gourmet meals in four elegantly appointed Private<br />

Dining Rooms with panoramic views of the Cotai.<br />

The ambience is luxurious down to every last detail. Different moods<br />

are set with five different sets of fine French porcelain, matching floral<br />

centerpieces, candles, and exquisite crystal glassware.<br />

Executive Sous Chef Stephen Au leads Grand Hyatt Macau’s dedicated<br />

banquet team. He traveled around Southern China while designing the<br />

special menu for the Private Dining Rooms. “I have a passion for creating<br />

delicacies that guests will enjoy, and for surprising them by cooking<br />

traditional dishes using new methods,” he says. Diners can also choose<br />

menu items from acclaimed Grand Hyatt Macau restaurants like Beijing<br />

<strong>Kitchen</strong> and mezza9 Macau.<br />

Everything here – from the décor to the food to the plates – is designed<br />

to deliver a superior level of satisfaction.<br />

澳 门 君 悦 酒 店 的 「 尊 贵 独 立 贵 宾 房 」, 高 踞 「 嘉 宾<br />

轩 楼 」 顶 层 三 十 七 楼 , 能 让 宾 客 在 高 空 拥 有 不 同<br />

凡 响 的 美 食 体 验 。 宾 客 可 于 四 间 高 雅 的 独 立 贵 宾<br />

房 内 享 用 各 色 佳 肴 , 饱 览 路 氹 风 光 。<br />

在 贵 宾 房 内 , 每 处 细 节 都 能 展 现 奢 华 高 贵 的<br />

氛 围 。 房 内 提 供 五 款 不 同 的 餐 桌 布 置 , 每 款 均 包<br />

括 精 巧 法 国 瓷 器 , 鲜 艳 花 卉 , 蜡 烛 和 精 美 水 晶 杯 ,<br />

以 配 合 不 同 场 合 的 主 题 。<br />

行 政 副 总 厨 欧 汝 初 带 领 酒 店 的 专 业 宴 会 团<br />

队 。 他 曾 走 遍 中 国 南 部 , 为 的 就 是 构 思 特 色 菜 单 。<br />

欧 师 傅 说 :「 我 热 切 期 盼 能 创 造 出 让 客 人 满 意 的<br />

精 致 佳 肴 , 并 以 创 新 手 法 制 作 传 统 菜 式 , 带 给 客<br />

人 惊 喜 。」 此 外 , 宾 客 也 可 点 选 酒 店 内 各 餐 厅 的 精<br />

选 菜 式 , 如 「 满 堂 彩 」 与 mezza9 Macau 餐 厅 等 。<br />

贵 宾 房 内 的 每 件 物 件 , 从 食 物 的 摆 盘 到 供 菜<br />

的 装 碟 , 均 代 表 着 为 宾 客 提 供 优 质 和 满 意 的 服 务 。<br />

Guests can book the Private Dining Room with a minimum charge of MOP$12,000 plus 10% service charge. See page 156 for additional details.<br />

宾 客 均 可 预 订 独 立 贵 宾 房 , 房 间 最 低 消 费 为 澳 门 币 12,000, 另 加 10% 服 务 费 。 详 情 请 查 阅 本 刊 第 156 页 。<br />

144<br />

| TK | FLAVOR DNA


sponsored feature<br />

Executive Sous Chef<br />

Stephen Au<br />

行 政 副 总 厨 欧 汝 初


藜 麦 龙 虾 沙 拉<br />

quinoa lobster salad<br />

I WANTED TO MAKE a dish using quinoa.<br />

Although it’s been around for centuries, it<br />

has only recently started to get trendy and<br />

a lot of people still don’t know what it is.<br />

2013 is actually the International Year of<br />

Quinoa, so this dish is a great way to celebrate<br />

the occasion. This has been one of<br />

our signature dishes for two years. It’s a very<br />

healthy dish, very refreshing and very tasty.<br />

Our guests love it.<br />

The quinoa grain is known for its nutritional<br />

value; it is a great source of complete<br />

protein and calcium and it is a good source<br />

of dietary fibers. You have to be careful not<br />

to overcook it or it can go soft. When it’s<br />

cooked perfectly it should still have a slight<br />

crunch to it.<br />

To give more value to the quinoa I have<br />

put it together with lobster. Our customers<br />

really enjoy seafood, and lobster is a favorite.<br />

There is really no secret to cooking the perfect<br />

lobster – you just have to put in a lot of<br />

love and respect the cooking techniques. You<br />

can make sure your lobster is full of flavor by<br />

poaching it in a court bouillon with sea salt<br />

and some vegetables.<br />

Orange vinaigrette gives the lobster and<br />

quinoa a citrusy punch. The dish is decorated<br />

with romaine leaves, which add a fresh<br />

crispy texture and a nice bright green color.<br />

We finish it with colorful edible flowers, and<br />

I add fresh lychee, which people in Asia love.<br />

It’s very important to season this dish à la<br />

minute – if you season it in advance, things<br />

go soggy. I like to use fleur de sel, as regular<br />

salt melts too quickly. Fleur de sel is great<br />

right at the end, to give a little extra character<br />

to the dish. Finally and most importantly,<br />

presentation is key: guests eat with their eyes<br />

first and seeing the dish should inspire a nice<br />

big appetite.<br />

Elie Khalife, Chef de Cuisine at MGM<br />

MACAU’s Aux Beaux Arts, was ahead of<br />

the trend when he created a signature<br />

dish using quinoa. Here he shares how<br />

to make this newest superfood shine.<br />

澳 门 美 高 梅 酒 店 宝 雅 座 总 厨 Elie<br />

Khalife 引 领 潮 流 , 以 藜 麦 创 造 招<br />

牌 佳 肴 。 且 看 他 分 享 如 何 让 藜 麦<br />

这 种 最 新 的 超 级 食 物 大 放 异 彩 。<br />

之 前 我 想 用 藜 麦 做 一 道 菜 , 藜 麦 虽 然 已 经<br />

有 几 百 年 历 史 , 但 最 近 才 流 行 起 来 , 还 有<br />

很 多 人 不 晓 得 藜 麦 是 什 么 。 2013 年 是 国 际<br />

藜 麦 年 , 刚 好 能 用 这 道 菜 来 庆 祝 。 这 道 菜<br />

两 年 来 一 直 是 我 们 的 招 牌 菜 , 健 康 、 清 爽<br />

又 美 味 , 客 人 都 很 喜 欢 。<br />

藜 麦 以 营 养 丰 富 闻 名 , 含 有 完 整 的 蛋<br />

白 质 和 钙 , 同 时 富 含 膳 食 纤 维 。 烹 调 时 必<br />

须 小 心 不 要 煮 过 头 以 免 太 软 , 藜 麦 煮 得 刚<br />

刚 好 时 应 该 还 略 带 爽 脆 。<br />

为 了 增 加 藜 麦 的 价 值 , 我 选 用 龙 虾 搭<br />

配 。 我 们 的 客 人 很 喜 欢 吃 海 鲜 , 尤 其 喜 欢<br />

龙 虾 。 煮 好 龙 虾 其 实 没 有 什 么 秘 诀 , 只 需<br />

要 投 入 热 情 , 并 照 着 烹 饪 技 巧 来 做 就 行 了 。<br />

把 龙 虾 放 入 煮 鱼 用 的 调 味 汤 中 , 加 上 海 盐<br />

与 少 许 蔬 菜 , 煮 出 的 龙 虾 就 会 滋 味 鲜 美 。<br />

香 橙 油 醋 汁 赋 予 龙 虾 与 藜 麦 清 爽 的 柑<br />

橘 风 味 , 以 萝 蔓 生 菜 装 饰 , 则 能 增 添 新 鲜<br />

爽 脆 的 口 感 及 漂 亮 的 鲜 绿 色 , 最 后 再 加 上<br />

丰 富 多 彩 的 食 用 花 卉 。 我 还 会 加 入 新 鲜 荔<br />

枝 , 亚 洲 人 很 喜 欢 荔 枝 。<br />

记 住 , 一 定 要 在 客 人 点 菜 后 再 调 味 ,<br />

如 果 事 先 调 味 , 整 道 菜 都 会 变 得 湿 漉 漉 的 。<br />

调 味 时 我 喜 欢 用 盐 之 花 , 因 为 一 般 的 盐 融<br />

化 太 快 。 盐 之 花 有 画 龙 点 睛 之 妙 , 赋 予 这<br />

道 菜 额 外 风 味 。 最 后 , 最 重 要 的 , 摆 盘 非<br />

常 关 键 , 客 人 是 先 用 眼 睛 品 尝 的 , 这 道 菜<br />

的 美 丽 卖 相 应 该 能 引 发 好 食 欲 。<br />

146<br />

| TK | flavor dna


Chef de Cuisine Elie Khalife<br />

flavor dna | TK | 147


Quinoa Lobster Salad with Fresh Lychee<br />

and Orange Vinaigrette<br />

QUINOA<br />

50 grams Quinoa grain<br />

20 grams shallots<br />

20 grams French chives<br />

5 pcs of Corinth raisins<br />

1 leaf of basil<br />

1 fresh lychee<br />

½ orange<br />

salt/pepper<br />

LOBSTER<br />

2 liters water<br />

1 tbls sea salt<br />

30 grams carrot<br />

30 grams celery<br />

30 grams onion<br />

30 grams leek<br />

1 bay leaf<br />

½ tbls black pepper<br />

ORANGE<br />

VINAIGRETTE<br />

200 grams fresh orange juice<br />

1 tbls extra virgin olive oil<br />

salt/pepper<br />

GARNISH<br />

1 romaine leaf<br />

mixed edible flowers<br />

1 fresh lychee<br />

1 orange<br />

olive oil<br />

Quinoa: Cover the quinoa with three times that amount of<br />

water. Add salt and cook over low heat until the water is<br />

absorbed. Place in a bowl to cool down in the fridge, then<br />

add the lemon juice, olive oil, chopped shallots and French<br />

chives, the Corinth raisins, chopped basil, orange zest, and<br />

salt and pepper.<br />

Lobster: Heat the water to boiling in a pot with the sea<br />

salt and the vegetables. Add the lobster and cook for five<br />

minutes. Remove the claws and cook them for another<br />

minute. Transfer to ice water to stop the cooking process<br />

and to cool the flesh down. Break the shells and remove<br />

the lobster, cut it in nice pieces and season it with olive<br />

oil, fleur de sel, pepper, and orange zest.<br />

Orange Vinaigrette: Reduce the orange juice with some<br />

orange skin to 3⁄4, cool down and whisk with olive oil,<br />

salt, and pepper.<br />

Finishing: In an 8-cm diameter ring place the quinoa<br />

salad and arrange the lobster nicely on top. Add the<br />

halved lychee, the orange, and the romaine leaf. Decorate<br />

with the edible flowers, some fresh baby cress and finish<br />

with the orange vinaigrette around the plate.<br />

Bon appétit!<br />

藜 麦 龙 虾 沙 拉 佐 新 鲜 荔 枝 及 香 橙 油 醋 汁<br />

藜 麦 沙 拉<br />

50 克 藜 麦<br />

20 克 珠 葱<br />

20 克 法 国 香 葱<br />

5 粒 科 林 斯 葡 萄 干<br />

1 枝 罗 勒<br />

1 颗 新 鲜 荔 枝<br />

½ 个 柳 橙<br />

盐 / 胡 椒<br />

龙 虾<br />

2 升 水<br />

1 大 匙 海 盐<br />

30 克 胡 萝 卜<br />

30 克 芹 菜<br />

30 克 洋 葱<br />

30 克 韭 葱<br />

1 片 月 桂 叶<br />

½ 大 匙 黑 胡 椒<br />

香 橙 油 醋 汁<br />

200 克 新 鲜 柳 橙 汁<br />

1 大 匙 特 级 初 榨 橄 榄 油<br />

盐 / 胡 椒<br />

装 饰<br />

1 片 罗 蔓 生 菜 叶<br />

各 种 食 用 花 卉<br />

1 颗 新 鲜 荔 枝<br />

1 个 柳 橙<br />

橄 榄 油<br />

藜 麦 : 把 藜 麦 放 入 三 倍 的 水 中 , 加 入<br />

盐 , 以 小 火 煮 至 水 被 吸 收 。 将 藜 麦 放 入<br />

碗 里 , 置 于 冰 箱 中 放 凉 , 再 加 入 柠 檬<br />

汁 、 橄 榄 油 、 切 碎 的 珠 葱 和 法 国 香 葱 、<br />

科 林 斯 葡 萄 干 、 切 碎 的 罗 勒 、 橙 皮 、 盐<br />

和 胡 椒 。<br />

龙 虾 : 在 水 中 加 入 海 盐 及 蔬 菜 , 锅 中 煮<br />

沸 。 加 入 龙 虾 煮 五 分 钟 , 虾 螯 单 独 再 煮<br />

一 分 钟 。 放 入 冰 水 以 冰 镇 并 冷 却 虾 肉 。<br />

剥 壳 取 出 虾 肉 , 切 细 片 , 以 橄 榄 油 、 盐<br />

之 花 、 胡 椒 、 橙 皮 调 味 。<br />

香 橙 油 醋 汁 : 柳 橙 汁 加 入 一 些 橙 皮 , 加<br />

热 浓 缩 至 3/4, 放 凉 后 拌 入 橄 榄 油 、 盐 和<br />

胡 椒 。<br />

盛 盘 : 将 藜 麦 沙 拉 排 成 直 径 八 公 分 的<br />

环 , 上 面 整 齐 铺 排 龙 虾 。 加 入 切 半 的 荔<br />

枝 、 柳 橙 、 萝 蔓 生 菜 。 装 饰 食 用 花 卉 、<br />

一 些 新 鲜 的 水 芹 婴 , 最 后 浇 上 一 圈 香 橙<br />

油 醋 汁 。<br />

请 慢 用 !<br />

Chef de Cuisine Elie Khalife<br />

148<br />

| TK | flavor dna


wine masters<br />

曜 黑 纯 酿<br />

dark matter<br />

Richard Geoffroy, Dom Pérignon Chef de Cave, is fascinated with the shadows of life, the<br />

invisible and the unknown. “We think we are on top of everything but we know so little,”<br />

he says. “It’s exciting but also terrifying.” When he makes wine, Geoffroy is interested in<br />

tension and flux, the restraint in the structure of a blend that conceals flavor notes, allowing<br />

a wine to gradually reveal itself and to express previously hidden elements of its character.<br />

He told TK recently that the recently released Dom Pérignon is just such a wine: quiet and<br />

elegant, but with complexity and great depth. § 香 槟 之 王 「Dom Pérignon」 酒 窖 总 监<br />

Richard Geoffroy 深 深 着 迷 于 生 命 的 幽 暗 、 肉 眼 所 不 及 或 未 知 事 物 。 他 解 释 道 :「 人<br />

类 总 以 为 自 己 高 高 在 上 , 实 际 上 我 们 所 知 甚 少 , 想 来 虽 令 人 有 点 害 怕 , 同 时 却 让 人 兴<br />

奋 不 已 。」 酿 酒 过 程 中 的 强 度 变 化 及 酒 体 平 衡 都 是 他 相 当 注 重 之 处 , 混 和 不 同 葡 萄 种<br />

的 酿 制 方 式 使 得 风 韵 内 敛 慢 发 , 葡 萄 酒 得 以 逐 渐 散 发 自 身 特 性 , 凸 显 深 藏 的 隐 性 特<br />

质 。Geoffroy 最 近 接 受 TK 访 问 , 便 形 容 Dom Pérignon 最 新 发 售 的 2004 年 酒 款 正 具 备 上<br />

述 优 点 : 沉 稳 、 优 雅 的 同 时 , 又 不 失 引 人 入 胜 的 繁 复 风 味 及 深 度 。<br />

150<br />

| TK | FLAVOR DNA


wine masters<br />

Tell us about the 2004 vintage.<br />

All these vintages are so different –<br />

pure expressions of the seasons, of Mother<br />

Nature. Creating a wine is a balancing act<br />

between what comes from the venue and<br />

the vintage.<br />

The 2003 vintage was plumper, more<br />

ample. It almost had a still wine quality, a<br />

glorious golden white Burgundian character.<br />

But in ‘04 we are back to the classics – that’s<br />

the perception of the outside. It’s very elegant<br />

– I am suspicious of the term elegant<br />

because it is sometimes used to hide something<br />

that is lightweight – but this is not. It<br />

is truly elegant.<br />

How does Dom Pérignon work with<br />

food?<br />

I think Dom Pérignon has that special<br />

capacity to make it through an entire meal. I<br />

think there is a sort of harmony and embracing<br />

quality and flux in the wine that can raise<br />

itself to any challenge. Even the most gentle<br />

vintage. When the wine is on such a scheme<br />

of harmony it has that flux to adapt.<br />

How about with Chinese food, served<br />

family style with its complex and varied<br />

flavors?<br />

You can start off with very gentle flavors<br />

but the same wine can move on – from Cantonese<br />

to Sichuan. The wine adjusts with<br />

each flavor. So the wine remains at the level<br />

– it doesn’t impose itself, it is always on a<br />

par, never above. We served one vintage,<br />

1999, at a dinner that started with oysters<br />

and finished with a chocolate dessert. This<br />

one could do well with Chinese food. The<br />

full-bodied 2003 could definitely work, even<br />

with heat and spice.<br />

How do you make it like that?<br />

The way Dom Pérignon is blended<br />

together, opposing the two grape varieties<br />

Chardonnay and Pinot Noir – it’s yin and<br />

yang leading to harmony. Something which<br />

has always appealed to me, I adjust it every<br />

year – there is balance. It is never the same.<br />

You can never replicate. You have to recreate<br />

and the whole blending process is driven<br />

by taste.<br />

Which specific bottles would you recommend<br />

with a Chinese meal?<br />

COURTESY OF DOM PÉRIGNON<br />

152<br />

| TK | flavor dna


Oenotheque single release 1995/1996.<br />

This would be able to cope with seafood,<br />

vegetables, meat, soup, salty dishes. I would<br />

also consider Dom Pérignon rosé – one single<br />

rosé wine to accompany a whole banquet.<br />

Champagne is seen as a drink for celebrations.<br />

But does it intimidate some<br />

people?<br />

Champagne is not just for special occasions.<br />

And celebrations don’t have to be<br />

formal – I don’t like formality. Drinking<br />

Champagne should be natural, a celebration<br />

of life. People can be intimidated by Champagne<br />

but that saddens me. I hope I get the<br />

right balance when I make these wines, so<br />

they are more approachable. I don’t want<br />

intimidation. Wines are like people – you<br />

need to find the right distance of friendliness<br />

and respect. Nobody should be entitled<br />

to be intimidating to others. It’s about finding<br />

the sensible distance. All life is like that.<br />

You studied medicine. What are the<br />

similarities between medicine and wine<br />

making?<br />

Both disciplines are about living things.<br />

There is so much life in wine. Grapes without<br />

yeast are nothing – they go bad. Wine making<br />

is about how can you convert something perishable<br />

into something durable and joyful.<br />

What is it about the flavor of Champagne<br />

that fascinates you most?<br />

When it comes to food and wine and life,<br />

I am more interested in the dark than the<br />

light. In Chinese cuisine it is the dark flavours,<br />

like fermented soy beans and black<br />

beans. I am always screening, checking and<br />

tasting to discover more flavors. I am more<br />

interested in shade than light, in those flavors<br />

that are less visible in food and wine.<br />

With Dom Pérignon 2004 it is the beautiful<br />

minerality and darkness within the blend. If<br />

you are too drawn by the visible lures you<br />

miss so much. Think of the universe – the<br />

dark matter. It’s amazing and scary all at<br />

once. We know so little. So I have a tendency<br />

to search for the invisible.<br />

跟 我 们 介 绍 一 下 这 款 2004 年 的 葡 萄 酒 。<br />

因 为 季 节 或 自 然 条 件 不 同 , 每 款 酒 呈<br />

现 的 风 情 也 各 有 所 异 。 酿 酒 可 以 说 是 在 产<br />

地 及 葡 萄 产 量 间 巧 妙 拿 捏 的 一 门 学 问 。<br />

2003 年 的 葡 萄 比 较 丰 盈 , 产 量 也 大 , 几<br />

乎 齐 备 酿 制 静 态 葡 萄 酒 的 条 件 , 直 追 盛 名<br />

在 外 、 白 勃 艮 第 顶 级 金 黄 白 酒 的 品 质 。 但<br />

2004 年 我 们 回 归 经 典 款 , 评 价 如 同 我 们 的<br />

一 径 形 象 - 极 度 优 雅 。<br />

有 时 酒 体 清 淡 的 酒 品 也<br />

用 优 雅 一 词 带 过 , 让 我<br />

对 此 形 容 多 有 保 留 。 不<br />

过 Dom Pérignon 2004<br />

年 葡 萄 酒 可 是 货 真 价 实 、<br />

无 从 挑 剔 的 极 度 优 雅 。<br />

Dom Pérignon 的 餐 酒<br />

搭 配 如 何 ?<br />

Dom Pérignon 就 是<br />

有 种 特 别 的 魔 力 , 用 餐<br />

期 间 能 使 醇 香 风 韵 丝 毫<br />

不 减 。 酒 中 完 美 的 酒 体 平 衡 , 碰 到 各 种 食<br />

材 都 能 搭 配 、 调 和 的 天 衣 无 缝 , 即 使 是 最<br />

温 和 的 酒 款 , 它 的 调 和 性 也 不 打 折 扣 , 均<br />

能 视 料 理 不 同 调 适 自 身 到 最 佳 状 态 。<br />

碰 到 味 道 繁 复 多 变 、 家 庭 式 上 菜 的 中 国 菜<br />

又 如 何 呢 ?<br />

可 以 从 味 道 比 较 清 淡 的 菜 色 吃 起 , 不 过<br />

同 样 一 支 酒 其 实 从 广 东 菜 吃 到 四 川 菜 都 行 ,<br />

味 道 百 搭 。 我 们 的 酒 喝 来 没 有 任 何 勉 强 之<br />

处 , 四 平 八 稳 、 韵 致 始 终 如 一 。 像 以 生 蚝 为<br />

开 胃 菜 的 晚 餐 , 到 最 后 一 道 巧 克 力 甜 点 , 用<br />

1999 年 的 酒 款 都 能 搭 配 的 恰 到 好 处 。 浓 醇<br />

的 2003 年 葡 萄 酒 也 绝 对 是 最 佳 选 择 , 配 上<br />

辛 辣 热 炒 的 菜 色 都 能 发 挥 的 相 得 益 彰 。<br />

怎 样 让 葡 萄 酒 达 到 如 此 境 界 ?<br />

关 键 在 于 Dom Pérignon 独 到 的 混 酿 方<br />

式 , 即 将 白 葡 萄 之 王 「 夏 多 内 (Chardonnay)」<br />

及 红 葡 萄 种 「 黑 皮 诺 (Pinot Noir)」 两 种 风<br />

味 迥 异 的 葡 萄 品 种 混 搭 , 如 同 阴 阳 调 和 般<br />

创 造 出 极 致 的 风 味 。 混 和 比 例 每 年 都 要 调<br />

整 , 追 求 完 美 平 衡 让 我 乐 在 其 中 。 因 为 比<br />

例 从 不 雷 同 , 根 本 也 无 从 仿 制 。 每 次 都 要<br />

重 新 混 酿 与 创 造 , 就 是 要 让 味 道 提 升 到 最<br />

佳 层 次 。<br />

搭 配 中 菜 会 特 别 推 荐 哪 一 支 酒 ?<br />

“ There is so<br />

much life<br />

in wine.<br />

陶 醉 于 葡 萄 酒<br />

中 的 生 活 。”<br />

「Oenotheque」1995/1996 经 典 年 份 单<br />

次 限 量 酒 款 。 它 与 海 鲜 、 蔬 菜 、 肉 类 、 汤<br />

品 及 调 味 偏 咸 的 菜 色 都 可 搭 配 , 或 是 Dom<br />

Pérignon 玫 瑰 香 槟 也 很 适 合 , 于 席 间 单 支<br />

酒 从 头 喝 到 尾 绝 对 没 问 题 。<br />

香 槟 似 乎 已 成 为 欢 庆 的 代 名 词 , 但 是 否 也<br />

让 人 觉 得 有 点 高 不 可 攀 ?<br />

没 有 规 定 香 槟 仅 能<br />

在 特 殊 场 合 饮 用 , 庆 祝<br />

也 可 以 很 随 意 , 像 我 就<br />

不 喜 欢 太 正 式 。 香 槟 就<br />

该 惬 意 的 享 受 、 发 自 内<br />

心 礼 赞 人 生 的 美 好 才 对 ,<br />

所 以 知 道 有 人 对 香 槟 敬<br />

而 远 之 实 在 让 我 很 伤 心 。<br />

我 希 望 每 次 酿 制 不 同 葡<br />

萄 酒 款 都 能 达 到 最 佳 平<br />

衡 , 让 更 多 人 愿 意 一 尝<br />

其 芳 香 滋 味 , 而 非 拒 “ 酒 ”<br />

于 千 里 之 外 。 葡 萄 酒 其<br />

实 跟 人 很 像 , 都 需 要 拿 捏 亲 疏 远 近 、 相 互<br />

尊 重 。 并 非 有 人 天 生 就 该 令 人 害 怕 , 如 何<br />

维 持 适 当 的 舒 适 距 离 才 是 关 键 。 我 想 人 生<br />

中 每 件 事 都 不 外 如 是 。<br />

您 是 学 医 出 身 , 有 发 现 医 学 和 酿 酒 的 相 似<br />

之 处 吗 ?<br />

两 者 都 与 生 命 息 息 相 关 。 酿 酒 是 有 生<br />

命 的 , 何 其 丰 富 。 葡 萄 没 有 了 酵 母 便 形 同<br />

无 物 , 就 会 劣 化 。 把 容 易 腐 化 的 素 材 变 化<br />

为 恒 远 、 令 人 欢 愉 的 佳 酿 - 酿 酒 便 是 如 此<br />

的 一 门 艺 术 。<br />

香 槟 有 何 种 魔 力 让 你 深 深 着 迷 、 至 今 无 法<br />

自 拔 ?<br />

谈 到 食 物 、 美 酒 及 人 生 , 比 起 光 明 特 质 、<br />

最 吸 引 我 的 反 而 是 它 们 的 幽 暗 面 , 像 在 中 菜<br />

里 便 是 发 酵 的 大 豆 黑 豆 等 较 暗 较 重 的 味 道 最<br />

吸 引 我 的 注 意 。 我 不 时 留 心 、 四 处 品 尝 确 认<br />

口 味 , 希 望 挖 掘 出 更 多 不 同 的 味 道 。 我 喜 爱<br />

阴 暗 甚 于 明 亮 , 套 用 在 食 物 及 酒 , 就 是 那 些<br />

不 易 得 见 的 元 素 。 Dom Pérignon 2004 年 混<br />

酿 便 具 有 阴 暗 的 特 性 , 带 着 引 人 入 胜 的 矿 物<br />

风 味 。 每 每 想 着 这 些 肉 眼 不 及 的 元 素 而 无 法<br />

自 己 的 时 候 , 不 妨 想 想 宇 宙 中 的 暗 黑 物 质 吧 ,<br />

令 人 向 往 却 又 心 生 畏 惧 , 颇 有 异 曲 同 工 之 妙 。<br />

我 们 所 知 如 此 之 少 , 驱 使 我 继 续 在 「 看 不 见 」<br />

的 世 界 中 探 寻 无 穷 的 可 能 。<br />

flavor dna | TK | 153


WHERE TO FIND TK"<br />

<strong>Tasting</strong> <strong>Kitchen</strong> is available at more than 100 newsstands and bookshops<br />

across the region, and at all of the following fine resorts, hotels and restaurants.<br />

HONG KONG<br />

RESTAURANTS<br />

1/5 nuevo<br />

208 Duecento Otto<br />

22 Ships<br />

798 Unit & Co - JAR<br />

8 1/2 Otto e Mezzo –<br />

Bombana<br />

A Touch of Spice<br />

Adagio<br />

Agehan<br />

agnès b. café L.P.G. (Chung<br />

San House, Cityplaza,<br />

Devon House, Fashion<br />

Walk)<br />

agnès b. le pain grillé<br />

Ah Yat Harbour View<br />

Restaurant<br />

Akita<br />

Al Bistro Mediterranean<br />

Restaurant & Bar - TST<br />

Al Dente (Great Eagle<br />

Centre, Jaffe Road, TST,<br />

SoHo)<br />

Al Molo Ristorante Italiano<br />

All Night Long<br />

Al's Diner<br />

Amante<br />

Amber<br />

Ambrosia Oyster Bar & Grill<br />

Amina Italian and Oyster<br />

Restaurant<br />

AMMO<br />

Amore Italian Restaurant<br />

ANA Oyster & Grill<br />

Angel's Share<br />

Another Fine Day<br />

An-Tico Enoteca • Pizzeria<br />

Antipasto<br />

Antique Patisserie<br />

Apgujeong Korean Tent Bar<br />

Applegreen CWB<br />

Applegreen TST<br />

Ayuthaiya<br />

Caffe Greco<br />

La Marmite<br />

Arima Teppanyaki<br />

Aropa<br />

Azure<br />

Baby Blue Cafe & Bar<br />

Bacar<br />

Bahama Mama's Caribbean<br />

Bar<br />

Banker Whisky and Wine<br />

Bar<br />

Barg<br />

Barista Jam<br />

Bella Vita<br />

Bellaria<br />

Berliner German Bar and<br />

Restaurant<br />

Bicho<br />

Biergarten<br />

Big Tree Pub<br />

Bistecca Italian Steak House<br />

Bistro Bamboo<br />

Bistrot Le Fauchon<br />

Bit Point<br />

Black stump Australian Grill<br />

& bar<br />

Bloom<br />

BLT Burger<br />

BLT Steak<br />

Blue Lemon café & wine<br />

bar<br />

Bo Innovation<br />

Bo-lo’gne Café & Bar<br />

Bo-Lo'gne<br />

Bombay Dreams<br />

Bonheur<br />

Bouchon Bistro Francais<br />

Bourbon<br />

Brasserie Le Fauchon<br />

Brat<br />

Bricklane<br />

Brivo<br />

Brotzeit German Bier Bar &<br />

Restaurant<br />

Brunch Club<br />

Bulldog's Bar & Grill<br />

Cafe by the Park<br />

Cafe Deco<br />

Cafe Elite<br />

Cafe Eos Club<br />

Cafe Gray Deluxe<br />

Café Iguana<br />

Café Locomotive<br />

Café Loisl<br />

Café Muse<br />

Cafe O<br />

Café on the 1st<br />

Cafe Rivoli<br />

Cafe TOO<br />

Cafe Zambra<br />

Cammino<br />

Caprice<br />

Carousel Fine Cake &<br />

Pastries<br />

Carpaccio<br />

Casa Fina<br />

Casa Lisboa Portuguese<br />

Restaurant & Bar<br />

Casablanca Oyster Steak<br />

Restaurant<br />

Cecconi's Italian<br />

Census Lounge<br />

Cepage<br />

C'est la B<br />

Chesa<br />

Chez Moi<br />

Chez Patrick Deli<br />

Chez Shibata<br />

Chikayaki<br />

Chilli Fagara<br />

Chocolate<br />

Chum Chum Mi<br />

CIN CIN Ristorante<br />

Circle Oyster<br />

Classified Mozzarella Bar<br />

Classified The Cheese Room<br />

Club Chow<br />

Club de Flavor<br />

Club Havana<br />

coast<br />

Cocky Bar<br />

Cova Café - Admiralty<br />

Cova Café - Lee Gardens<br />

Cova Pasticceria & Confetteria<br />

Cova Ristorante & Caffe<br />

Coyote Bar & Grill<br />

Craftsteak<br />

Cuisine Cuisine - IFC<br />

Cutty Sark<br />

Da Ping Huo<br />

Daddyos<br />

Dan Ryan's Chicago Grill<br />

Dap Modern European<br />

Restaurant<br />

Delaney's Wanchai<br />

Délifrance<br />

Devil's Advocate<br />

Divino Patio<br />

Divino Wine Bar & Restaurant<br />

Domani Ristorante<br />

Double Happiness Café<br />

Duetto<br />

Dynasty - Wanchai<br />

Eat Right<br />

edo & bibo Oyster & Steak<br />

House<br />

EL CID Spanish Restaurant<br />

El Pomposo<br />

Estudio<br />

F.A.B French - American<br />

Bistro<br />

Fandango Spanish Restaurant<br />

Fat Angelo's<br />

Felix<br />

FINDS<br />

Fish Bar & Grill<br />

Flame at Towngas Avenue<br />

Fleur de Sel<br />

Flute Bar<br />

Flutes Champagne and<br />

Cocktail Bar<br />

Fook Lam Moon - Wanchai<br />

Forum Restaurant<br />

Fresh Café & Bar<br />

Frites Belgium on Tap<br />

Fu Ho Restaurant - TST<br />

Fuel Espresso<br />

Full/half<br />

Gaddi's<br />

Gaia Ristorante<br />

Gaylord Indian Restaurant<br />

Gemini<br />

glo restaurant + lounge<br />

Goccia Restorante Bar<br />

Terrace<br />

Gokayama<br />

Gold By Harlan Goldstein<br />

Grand Central Bar & Grill<br />

Grappa's Ristorante<br />

Grecoπ<br />

Green<br />

Grill Cafe<br />

Handle Bar<br />

Harbour Restaurant<br />

Hard Rock Café<br />

Harlan's<br />

Harvey Nichols Fourth Floor<br />

Restaurant & Bar<br />

Hoi King Heen<br />

Hokkaido Dairy Farm Milk<br />

Restaurant<br />

Holly Brown<br />

Hong Kong University<br />

Alumni Association<br />

Hooray Bar & Restaurant<br />

HOUSE<br />

il meglio Ristorante di<br />

Venezla<br />

Il Moro<br />

iL Posto 97<br />

Inn Side Out<br />

Island Seafood & Oyster Bar<br />

- Causeway Bay<br />

Island Seafood & Oyster<br />

Bar - TST<br />

Island Tang<br />

Isola<br />

Italian No.5<br />

Iwanami<br />

Jaa <strong>Kitchen</strong><br />

Japas<br />

Jashan Celebrating Indian<br />

Cuisine<br />

Jimmy's <strong>Kitchen</strong><br />

Joe Bananas<br />

Joe's Billiards & Bar<br />

Joia<br />

Kaiko Teppanyaki<br />

Katte Shabushabu<br />

King Ludwig Beerhall (TST,<br />

Wanchai)<br />

<strong>Kitchen</strong> 65<br />

<strong>Kitchen</strong> M<br />

Knutsford Steak Chop &<br />

Oyster Bar<br />

Kosyu<br />

Kowloon Tang<br />

KYOTO JOE<br />

L’Atelier de Joël Robuchon<br />

La Bodega<br />

La Bon Restaurant &<br />

Lounge<br />

La Bon’s Café<br />

la brezza café<br />

La Cantoche<br />

La Casa Chilean Oyster Bar<br />

LA Creperie<br />

La Cucina Italiana<br />

La Maison<br />

La Pampa<br />

La Parole<br />

La Serene Caffè<br />

La TASCA<br />

La Terrasse<br />

l'altro<br />

Lattitude 22⁰<br />

LaVilla TST<br />

Lawry's the Prime Rib<br />

Le Café<br />

Le Gouter Bernardaud<br />

(ICC, IFC)<br />

Le Marron<br />

Le Mieux Bistro<br />

Le Monde d' Ulysse (Restaurant<br />

Galerie)<br />

Le Salon Restaurant et<br />

Croissanterie<br />

Le Souk<br />

Lei Garden - IFC<br />

Life<br />

Lil' Siam<br />

Limehouse<br />

Linguini Fini<br />

Lobby Lounge<br />

Louis' Steak House<br />

Lung King Heen<br />

LUPA<br />

LUX Bistro & Bar<br />

Magnolia<br />

Mangrove Bar & Restaurant<br />

Marlin<br />

Mask of Si Chuen<br />

McSorley's Ale House<br />

Merhaba<br />

Mes Amis<br />

Metropolitan Café<br />

Ming Court<br />

Mini Dans la Ville<br />

Mirror<br />

MiSet Restaurant<br />

Miyabi Japanese Fine Dining<br />

Moon Thai<br />

Mr. Steak Grill<br />

Ms B's Cakery<br />

Munch<br />

Myung Ga Korean Restaurant<br />

Nahm Vietnamese & Thai<br />

Nan Tei<br />

Nepal<br />

Nicholini's<br />

Nico's<br />

Oceanna<br />

Okaki<br />

Ole Spanish Restaurant<br />

Oliver's Super Sandwiches<br />

(Cheong Kong Centre,<br />

Hong Kong Station)<br />

Oliver's Super Sandwiches -<br />

Melbourne Plaza<br />

One-Thirtyone<br />

Only Buonasera<br />

Oolaa<br />

Oolaa petite<br />

Orange Tree Restaurant<br />

Otto Restaurant & Bar<br />

OWL Our Wonderland<br />

Oysters Bar & Restaurant<br />

Papa Razzi<br />

Papi<br />

Pastis Bistro Francais<br />

Peace Square<br />

Peak Café Bar<br />

Pearl on the Peak<br />

Peking Garden Restaurant<br />

Pepino Italian Restaurant<br />

Petrus<br />

Pier 7 Cafe & Bar<br />

Pierre<br />

PizzaExpress, Central<br />

PizzaExpress, Wanchai<br />

Pizzazaza<br />

Podium Cafe<br />

Portobello<br />

Posto Pubblico<br />

PRIME steakhouse<br />

Red Bar & Restaurant<br />

Red Rock Bar & Grill<br />

Rei<br />

Restoration<br />

Rex Caffe<br />

Roka<br />

Rouge<br />

Royal Feast<br />

Rustic Organic Pizza <strong>Kitchen</strong><br />

Ruth's Chris Steak House<br />

Sabatini Ristorante Italiano<br />

Sabor Spanish Touch Private<br />

<strong>Kitchen</strong><br />

Sahara Mezz Bar<br />

Sakaegawa Japanese<br />

Resaturant<br />

Sake Bar GINN<br />

Sashay Cafe & Wine Bar<br />

Scirocco<br />

Serenade<br />

Sevva<br />

Shanghai Fraternity Association<br />

Shanghai Jade<br />

Shanghai Lu Yang Cuo<br />

Shore Steak<br />

Shui Hu Ju<br />

Simplylife Bakery Cafe<br />

Simplylife Bread & Wine<br />

SML<br />

Social House<br />

Socialito<br />

SoHo Spice Vietnamese<br />

& Thai<br />

Solas<br />

Sole mlo<br />

Sorriso Italian Cuisine<br />

Spasso Italian bar<br />

SPICE<br />

Spicy Fingers<br />

Spoil Cafe<br />

Spoon by Alain Ducasse<br />

Spring Moon<br />

St.George<br />

Star Restaurant<br />

Starz Wine Bar<br />

Staunton's Wine Bar & Café<br />

Steik World Meats<br />

Stone's<br />

Stormies<br />

Studio City<br />

Studio Nineteen<br />

Su Casa Chilean Oyster Bar<br />

Summer Palace<br />

Sunning Restaurant<br />

Sushi Hiro<br />

Sushi Imamura<br />

Sushi Kuu<br />

Sushi Shin<br />

T2 Teppanyaki & Tapas Bar<br />

Tai Ping Koon Restaurant<br />

Tandoor<br />

T'ang Court<br />

Taste<br />

Tate Dining Room & Bar<br />

Teppanyaki Kaika<br />

Tequila Jack's<br />

Thai Orchids Café & Bar<br />

KLN Bay<br />

Thai Orchids Café & Bar<br />

Mongkok<br />

The Box<br />

The Dutch Cheese and<br />

More<br />

The Fifties<br />

The Flying Pan<br />

The French Window<br />

The Globe<br />

The Great Indian Kebab<br />

Factory<br />

The Junk Pub<br />

The Lobby<br />

The Lotus<br />

The Parlour<br />

The Pawn<br />

The Peak Lookout<br />

The Press Room<br />

The Principal<br />

The Quarterdeck Club<br />

The Quarterdeck Hong Kong<br />

The Queen Victoria<br />

The Salted Pig<br />

The Square<br />

The Steak <strong>Kitchen</strong> Bar &<br />

Restaurant<br />

The Swiss Chalet<br />

The Wheel<br />

Tiffin<br />

Tim's <strong>Kitchen</strong><br />

Tivo<br />

Tivoli Italian Restaurant<br />

Tonno Bar / Tonno <strong>Kitchen</strong><br />

Trattoria Doppio Zero<br />

Tutto Bene<br />

Twyst<br />

Uno Duo Trio - Lana's Italian<br />

Home Cooking<br />

Up<br />

Va Bene<br />

Van Gogh <strong>Kitchen</strong><br />

Via 28 Ristorante<br />

View 62 by Paco Roncero<br />

Vivo<br />

W28 Steak House<br />

Wabi Sabi Japanese Restaurant<br />

Wagyu Kaiseki Den<br />

Wagyu Lounge<br />

Wanya Japanese Restaurant<br />

Watson's Wine SoHo<br />

Weinstube<br />

Westwood Carvery<br />

Wildfire<br />

Wildfire pizzabar & Grill<br />

Wing's <strong>Kitchen</strong><br />

Wooloomooloo Prime<br />

Wooloomooloo Steakhouse<br />

Wyndham the 4th<br />

Xi Yan Sweets<br />

Yan Toh Heen<br />

Yat Tung Heen - Wanchai<br />

Yi Pai Ya<br />

Yorkshire Pudding<br />

Yu Joy Chinese Restaurant<br />

Zelo Spanish Restaurant &<br />

Tapas Bar<br />

Zen<br />

Zentro Bar & Eatery<br />

ZOO<br />

Zummer<br />

四 合 軒<br />

CLUBHOUSES<br />

United Services Recreation<br />

Club<br />

Pacific club<br />

HK Bartender's & Sommelier's<br />

Association<br />

Aberdeen Marina Club<br />

American Club - Hong Kong<br />

Country Club<br />

American Club - Town Club<br />

154<br />

| TK | flavor dna


WHERE TO FIND TK"<br />

《<strong>Tasting</strong> <strong>Kitchen</strong>》 美 食 指 南 于 各 地 上 百 个 书 报 摊 、 书 店 及 下 列 各 大 顶 级 度 假 村 、 酒 店 与 餐 厅 皆 能 取 得 。<br />

Asia Golf Club<br />

Caldecott Hill<br />

Chinese Recreation Club<br />

Continental Club<br />

Craigengower Cricket Club<br />

Discovery Bay Recreation<br />

Club<br />

Fairview Park Country Club<br />

Federation of the Swiss<br />

Watch Industry<br />

Gold Coast Resident's Club<br />

House<br />

Gold Coast Yacht and<br />

Country Club<br />

Harbour Front Club House<br />

Hebe Haven Yacht Club<br />

Hong Kong Country Club<br />

Hong Kong Cricket Club<br />

Hong Lok Yuen Country<br />

Club<br />

Kerry Property Management<br />

services Ltd (15<br />

Homantin Hill, Belgravia,<br />

Branksome Grande<br />

& Branksome Crest,<br />

Century Tower I & II,<br />

November Tower I & II,<br />

SOHO 38, Tavistock II &<br />

Aigburth, Valverde)<br />

Kowloon Tong Club<br />

Macau Jockey Club<br />

Marina Club Discovery Bay<br />

Marina Cove Club<br />

Mariners' Club (The Narubers<br />

Club)<br />

Mission Hills Golf Club<br />

Orient Express No. 8<br />

Club Bel Air<br />

Pacific Club<br />

Palais Monaco<br />

Premier<br />

Royal Hong Kong Yacht Club<br />

Shek O Golf Country Club<br />

The Beverly Hills (Resident's<br />

Clubhouse)<br />

The China Club<br />

The Clearwater Bay Golf &<br />

Country Club, HK<br />

The Cullinan<br />

The Ellipsis<br />

The Foreign Correspondents'<br />

Club Hong Kong<br />

The Hong Kong Golf Club -<br />

Deep Water Bay<br />

The Kowloon Club<br />

The Kowloon Cricket Club<br />

The Novemberfair<br />

The Palazzo Derby<br />

Three Bays<br />

Ville De Jardin's Clubhouse<br />

WINE AND<br />

GOURMET SHOPS<br />

Vamorosso Fine Wines Ltd.<br />

Concord Fine Wines Limited<br />

Cottage Vineyards (International)<br />

Limited<br />

Delish<br />

Hong Kong Wine Vault<br />

Jiontek Fine Wines (Hong<br />

Kong) Limited - Admiralty,<br />

Wanchai, TST,<br />

Kwai Chung<br />

Limitless Holdings Limited<br />

Monsieur Chatté, Sheung Wan<br />

Monsieur Chatté, Elements<br />

Pan-Handler<br />

Portrait Winemakers &<br />

distillers<br />

Prime Cellar Wine <strong>Tasting</strong><br />

Room<br />

Queensway Wine<br />

Sino Vantage Asia Limited<br />

Valentino Chocolatier - Sai<br />

Kung<br />

Valentino Chocolatier -<br />

Wanchai<br />

HOTELS<br />

City Garden Hotel<br />

Conrad International Hong<br />

Kong<br />

Cosmopolitan Hotel<br />

Courtyard By Marriott Hong<br />

Kong<br />

Crowne Plaza HK CWB<br />

Hotel<br />

Eaton Hotel Hong Kong<br />

Eaton House<br />

Excelsior Hotel<br />

Grand Hyatt Hong Kong<br />

Harbour Grand Hong Kong<br />

Harbour Grand Kowloon<br />

Harbour Plaza North Point<br />

Holiday Inn Golden Mile<br />

Hong Kong Gold Coast Hotel<br />

Hong Kong Marriott Hotel<br />

Hotel Icon<br />

Hotel Jen<br />

Hotel LKF by Rhombus<br />

Hyatt Regency Hong Kong,<br />

Tsim Sha Tsui<br />

InterContinental Grand<br />

Standford<br />

InterContinental Hong Kong<br />

Island Shangri-La, Hong<br />

Kong<br />

JW Marriott Hotel Hong<br />

Kong<br />

Kowloon Shangri-La<br />

Lan Kwai Fong Hotel<br />

Langham Place, Mongkok,<br />

HK<br />

Lanson Place Hotel<br />

Le Meridien Cyberport<br />

L'hotel Island South<br />

Luk Kwok Hotel<br />

Mandarin Oriental<br />

Peninsula Hong Kong<br />

Regal Airport Hotel<br />

Regal Hong Kong Hotel<br />

Regal Hotels International<br />

Regal Kowloon Hotel<br />

Renaissance Harbour View<br />

Hotel, Hong Kong<br />

Rosedale on the Park HK<br />

Royal Garden Hotel<br />

Royal Pacific Hotel &<br />

Towers<br />

Royal Plaza Hotel<br />

Sheraton Hong Kong Hotel<br />

& Towers<br />

SkyCity Marriott Hotel<br />

The Kowloon Hotel<br />

The Landmark Mandarin<br />

Oriental<br />

The Luxe Manor<br />

The Park Lane Hong Kong<br />

The Ritz-Carlton, Hong Kong<br />

AIRLINE LOUNGES<br />

CNAC Lounge<br />

Dynasty Lounge<br />

Emirate Lounge<br />

Emirates Airlines-BKK<br />

Lounge<br />

Hong Kong Lounge<br />

Morning Calm ( Korean Air)<br />

Red Carpet Lounge (UA)<br />

Royal Orchid Lounge<br />

SQ Lounge (Silver Kris)<br />

The Traveller's Lounge<br />

EAST<br />

The Traveller's Lounge<br />

WEST<br />

Virgin Clubhouse<br />

Hong Kong Jet<br />

Jet Aviation Buisness Jets<br />

Metrojet Limited<br />

BAA - Business Aviation<br />

Asia Ltd<br />

VANGO<br />

Wanchai<br />

North Point<br />

Ho Man Tin<br />

Kwun Tong<br />

Lok Fu<br />

Shatin<br />

Tin Shui Wai<br />

Kwai Chung<br />

Chai Wan<br />

Kwun Tong<br />

TST<br />

Saigon<br />

Tuen Mun<br />

Happy Vally<br />

Lok Fu<br />

Tai Kok Tsui<br />

Tin Shui Wai<br />

Yuen Long<br />

Tai Po<br />

BOOKSHOPS<br />

Mandarin Oriental Kiosk<br />

Bookazine (Discover Bay,<br />

Canton House, Ifc Mall,<br />

Harbor City, Kowloon,<br />

Prince Building, Central,<br />

Shui On)<br />

Dymocks (Peak, Ifc Mall,<br />

Lyndhurst Terrace,<br />

Harbor City, Kowloon,<br />

Bonham Road, Repulse<br />

Bay, Hopewell Centre,<br />

Citygate)<br />

Beachside Books<br />

Hits Media Center<br />

Kubrick Bookstore & Cafe<br />

Metrobook (Elements,<br />

Kowloon, Mikki, Langham<br />

Place)<br />

Nobletimes<br />

Jumbo Grade (City Plaza,<br />

Pacific Place, Admiralty,<br />

Wong Tai Sin)<br />

Swindon Book Co. Ltd.<br />

Cham Kee<br />

Tung Son<br />

Yung Kee<br />

Great Food<br />

Park N' Shop (Baguia<br />

Villa, Caine Road, Caribbean<br />

Coast, Citygate,<br />

Clearwater, Cyberport,<br />

East Point City, Forview<br />

Heights, Festival Walk,<br />

Happy Valley, Hong<br />

Lok Yuen, Horizon<br />

Suite Hotel, Jardine<br />

Lookout, Kennedy Town,<br />

Metroplaza, Metropolis,<br />

New Hopewell Centre,<br />

Peak Road, Shouson Hill,<br />

South Horizons, Stanley<br />

Plaza, Tai Tam, Tin Hau<br />

Temple)<br />

MACAU<br />

HOTELS<br />

Altira Macau<br />

Crown Tower<br />

Galaxy Macau<br />

Galaxy Macau - Banyan<br />

Tree Macau<br />

Galaxy Macau - Hotel Okura<br />

Grand Hyatt<br />

Grand Lapa<br />

Grand Lisboa<br />

Hard Rock Hotel<br />

Hotel Lisboa<br />

Hotel San Tiago<br />

Mandarin Oriental<br />

MGM Macau<br />

Pousada de Mong-Ha, IFT<br />

Sands Cotai Central<br />

Sofitel Macau<br />

StarWorld Hotel<br />

Wynn Macau<br />

RESTAURANTS<br />

11 Cafe<br />

360° Café<br />

A Lorcha<br />

A Petisqueira<br />

ABA Bar<br />

Albergue 1601<br />

Antica Trattoria<br />

Antonio Restaurant<br />

Aurora<br />

Aux Beaux Arts<br />

Bambu<br />

Bar Azul<br />

Bar Florian<br />

Beijing <strong>Kitchen</strong><br />

Belcanção<br />

Belon<br />

Bene<br />

Cabana<br />

Café Bela Vista<br />

Café Deco<br />

Café Lan<br />

Café Litoral<br />

Café of 4<br />

Cafe Ou Mun<br />

Café Panorama<br />

Café Siam<br />

Camoes Restaurant<br />

Cascades<br />

China Rouge<br />

City Café<br />

Clube Militar de Macau<br />

Conrad the Lounge<br />

Copa Steakhouse<br />

Cozinha Pinocchio Taipa<br />

Cuppacoffee Bakery and<br />

Coffeeshop<br />

Don Quijote<br />

Dynasty 8<br />

EDO Japanese @ One<br />

Central<br />

Edo Japanese Restaurant<br />

Edo Japanese Restaurant<br />

EDO Japanese Restaurant<br />

EDO Japanese Restaurant<br />

COD<br />

Edo Restautant<br />

Festiva<br />

Fogosamba<br />

Fortune Inn Restaurant<br />

Ginza Kaiten Sushi<br />

Golden Court<br />

Gosto<br />

Grand Emperor Court<br />

Grand Imperial Court<br />

Henri's Gallery<br />

Hero Chinese Restaurant<br />

Holiday Inn Lobby Lounge<br />

Illy Coffee<br />

Imperial Court<br />

Inagiku<br />

Indian Garden Restaurant<br />

Irish Bar<br />

Jade Dragon<br />

Jade Garden<br />

Jin Yue Xuan<br />

Kam Lai Heen<br />

King of Kings<br />

Kira<br />

Kwun Hoi Heen<br />

L'Arc Coffee Shop<br />

L'Arc Lounge<br />

L'Arc The Chinese Restaurant<br />

La Bonne Keure French<br />

Cuisine<br />

La Cucina<br />

La Gondola<br />

La Kaffa Café<br />

La Paloma<br />

Lan<br />

Laurel<br />

Laurel<br />

Lax Café<br />

Le Cesar<br />

Lei Garden<br />

Lemongrass Macau Thai<br />

Café<br />

Litoral Restaurant<br />

Lord's Stow Bakery<br />

Lua Azul<br />

Macallan<br />

Macau Dynasty Café<br />

Madeira Portuguese<br />

Majestic Robatayaki<br />

McSorley's<br />

Mezza 9<br />

MGM Patisserie MGM<br />

Mistral<br />

MJ Café<br />

MO Lobby Lounge + Cake<br />

Shop<br />

Modern Thai<br />

Morton's Steakhouse<br />

Mugs Talk<br />

Myung Ga Korean Restaurant<br />

Naam Thai<br />

Nagomi<br />

O Porto Interior Restaurante<br />

Old Shanghai<br />

Old Taipa Tavern<br />

Osgatos<br />

Pacific Coffee<br />

Pacific Coffee COD<br />

Pacific Coffee Galaxy<br />

Pacific Coffee SCC<br />

Pak Lok<br />

Palms<br />

Pâtisserie, Lobby Lounge<br />

Pearl Lounge<br />

Petrus<br />

Pink Grill<br />

Pizzeria Toscana<br />

Prive<br />

R Bar<br />

Rendezvous<br />

Restaurante Fernando<br />

Rossio<br />

Royal Orchid<br />

Saffron<br />

Sakazuki<br />

Savory Crab<br />

Shanghainese 456<br />

Singing Bean<br />

Sky 21<br />

Spice Garden<br />

Square 8<br />

Starworld Concierge<br />

Starworld Lobby VIP lounge<br />

Talay Thai Restaurant<br />

Tang's Cuisine<br />

Tenmasa<br />

Terrace<br />

Terrazza<br />

The Crystal Piano<br />

The Feast<br />

The Hotness<br />

The Roadhouse<br />

The Royal <strong>Kitchen</strong><br />

The <strong>Tasting</strong> Room by Galliot<br />

Treasure Palace<br />

Tsui Wah<br />

Varanda<br />

Vasco<br />

Vergnano Italian<br />

Vida Rica Bar<br />

Vida Rica Restaurant<br />

Wave<br />

Westin The Lounge<br />

Windows Restaurant<br />

Windsor Lounge<br />

Xin<br />

Yamazato<br />

Ying<br />

Zi Yat Heen<br />

CLUBHOUSES<br />

Airport Priority pass lounge<br />

Caesars Golf Macau<br />

FIT Club<br />

French Wine Institute<br />

Kings Ville<br />

La Baie du Noble<br />

La Cite<br />

Lake View Tower<br />

L'Arc<br />

Macau Jockey Club<br />

Manhattan<br />

Mariott Vacation Club Asia<br />

Pacific<br />

Millennium<br />

Nova City<br />

Ocean Garden Clubhouse<br />

One Central<br />

The Buckingham<br />

The Pacifica Garden<br />

The Praia<br />

The Residencia<br />

TIS The International School<br />

of Macao<br />

Macau Golf & Country Club<br />

Qube - Venetian<br />

Qube - Sands Cotai Central<br />

PRIVATE BANKING<br />

Bank of China BOC<br />

BNU<br />

ICBC<br />

Wing Hang Bank - Elite<br />

Banking<br />

GOURMET SHOP &<br />

WINE SHOP<br />

Akasaka Ibéricos<br />

Fu Wan Commercial and<br />

Industrial Enterprise ltd.<br />

Gourmet Corner<br />

Jointek Macau Shop<br />

MBL<br />

Pacific Wine Mart<br />

Prestige Jewelry & Gift<br />

SPAS<br />

Grand Lapa Spa<br />

Six Senses Spa<br />

MO The Spa<br />

Royal Thai Spa<br />

Malo Clinic Spa<br />

Four Seasons Spa<br />

Bodhi Spa<br />

Altira Spa<br />

Banyan Tree Spa<br />

Rock Spa<br />

Isala Spa<br />

Crown the Spa<br />

TRANSIT<br />

Air Macau<br />

Jet Asia<br />

Macau Jet<br />

Burgeon Rent a car<br />

Avis<br />

Turbojet<br />

Xunlong<br />

flavor dna | TK | 155


RESTAURANT LISTINGS<br />

FEATURED IN THIS ISSUE<br />

SPONSORED<br />

ABA Bar<br />

MGM Grand Macau, Avenida Dr<br />

Sun Yat Sen, Nape, Macau<br />

澳 门 外 港 新 填 海 区 孙 逸 仙 大 马 路<br />

澳 门 美 高 梅 酒 店<br />

q +853 8802 2319<br />

Tue to Sun: 7:00–2:00<br />

Bombay Dreams<br />

5 Indian<br />

4/F, 77 Wyndham Street, Central,<br />

Hong Kong<br />

香 港 中 环 云 咸 街 77 号 嘉 兆 商 业 大<br />

厦 4 楼<br />

q +852 2971 0001<br />

Mon to Sun. 12:00 – 15:00 16:00 –<br />

11:00<br />

Café Bela Vista 荟 景 阁<br />

5 International<br />

2/F Grand Lapa, 956-1110<br />

Avenida Da Amizade, Macau<br />

澳 门 友 谊 大 马 路 956-1110 号 金 丽<br />

华 酒 店 2 楼<br />

q +853 8793 3871<br />

06:30 – 22:00 Daily<br />

Mon to Thu , 15:00 – 18:00 closed<br />

Cascades 水 帘<br />

5 Bars and Lounges<br />

Shop G03&G05, Galaxy Macau,<br />

Estr. Da Baia De Ns. Da Esperanca,<br />

COTAI , Coloane-Taipa<br />

澳 门 路 氹 望 德 圣 母 湾 大 马 路 澳 门<br />

银 河 酒 店 地 下 G03&G05 号 铺<br />

q +853 8883 2221<br />

Chachawan<br />

5 Thai<br />

206 Hollywood Road, Sheung<br />

Wan, Hong Kong<br />

香 港 上 环 荷 里 活 道 206 号<br />

q +852 2549 0020<br />

Tue to Sun, 12:00–15:00,<br />

18:30–00:00<br />

Chôm Chôm<br />

5 Vietnamese<br />

G/F Block A, No. 58-60 Peel<br />

Street, Central, Hong Kong<br />

香 港 中 环 58-60 号 卑 利 街 地 下 16A<br />

伊 利 近 街 交 界<br />

q +852 2810 0850<br />

Mon to Fri : open from 18:00<br />

Sat, Sun & PH : from 16:00<br />

COVA Caffè – Ristorante<br />

Lee Gardens<br />

Shop 101-3, 1/F., Lee Gardens, 33<br />

Hysan Avenue, Causeway Bay,<br />

Hong Kong<br />

香 港 铜 锣 湾 希 慎 道 33 号 利 园 商 场<br />

一 期 1 楼 101-103 号 铺<br />

q +852 2907 3399<br />

Pacific Place<br />

Level 3, Pacific Place, 88<br />

Queensway,Hong Kong<br />

香 港 岛 金 钟 道 88 号 太 古 广 场 3 楼<br />

q +852 2918 9660<br />

Harbour City<br />

Shop G315, G/F., Gateway Arcade,<br />

Harbour City, Tsim Sha Tsui, Hong<br />

Kong<br />

香 港 尖 沙 咀 广 东 道 17 号 海 港 城 港<br />

威 商 场 地 下 G315 号 铺<br />

q +852 2907 3882<br />

Festival Walk<br />

Shop LG1-10 & 11, Festival Walk,<br />

80 Tat Chee Avenue, Kowloon<br />

Tong, Hong Kong<br />

香 港 九 龙 塘 达 之 路 80 号 又 一 城 LG1<br />

层 11 号 铺<br />

q +852 2265 8688<br />

Eyebar<br />

30/F, iSquare, 63 Nathan Rd.,<br />

Tsim Sha Tsui, Hong Kong<br />

香 港 尖 沙 咀 弥 敦 道 63 号 iSQUARE 国<br />

际 广 场 国 际 广 场 30 楼 3001 号 铺<br />

q +852 2487 3988<br />

Sun-Thurs: 19:30-09:00<br />

Fri & Sat: 19:30-10:00<br />

Gosto 葡 轩<br />

5 Portuguese<br />

G21, G/F, East Promenade, Galaxy<br />

Macau, COTAI, Macau<br />

澳 门 路 氹 城 「 」 综 合<br />

渡 假 城 购 物 大 道 东 地 下 G21 号 铺<br />

q +853 8883 2221<br />

Mon to Fri, 12:00 – 15:00<br />

6:00pm –11:00pm<br />

Sat, Sun & PH, 12:00 – 23:00<br />

He Jiang 合 江 小 镇<br />

5 Sichuan<br />

1/F, Cosmopolitan Hotel Hong<br />

Kong, 387-397 Queen’s Road<br />

East, Wan Chai, Hong Kong<br />

香 港 湾 仔 皇 后 大 道 东 387-397 号 丽<br />

都 酒 店 1 楼<br />

q +852 3167 7833<br />

Daily, 18:30–10:30, 12:00 -23:00<br />

The <strong>Kitchen</strong> 大 厨<br />

5 Steak House<br />

3/F Grand Lisboa,<br />

Avenida de Lisboa, Macau<br />

澳 门 葡 京 路 新 葡 京 酒 店 3 楼<br />

q +853 8803 7777<br />

Mon to Sun: 12:00–14:30,<br />

18:30–22:30<br />

Private Dining Rooms<br />

37F, Grand Club Tower,<br />

Grand Hyatt Macau at City of<br />

Dreams, Estrada do Istmo, Cotai,<br />

Macau<br />

澳 门 路 氹 连 贯 公 路 新 濠 天 地 澳 门<br />

君 悦 酒 店 嘉 宾 轩 楼 三 十 七 楼<br />

q +853 8868 1234<br />

Private dining room I & III: minimum<br />

charge $15,000 plus 10%<br />

service charge;<br />

Private dining room II: minimum<br />

charge $12,000 plus 10% service<br />

charge<br />

Menu price from $1,500 +10%<br />

service charge per person<br />

贵 宾 房 壹 & 叁 I & III: 最 低 收 费 为 澳<br />

门 币 15,000, 另 加 收 10% 服 务 费 .<br />

贵 宾 房 贰 : 最 低 收 费 为 澳 门 币<br />

12,000, 另 加 收 10% 的 服 务 费 .<br />

菜 单 价 格 每 位 为 澳 门 币 1,500 起 ,<br />

另 加 收 10% 服 务 费<br />

Saffron 尚 坊<br />

5 Thai<br />

G/F Banyan Tree Macau, Avenida<br />

Marginal Flor de Lotus, Cotai<br />

澳 门 路 氹 莲 花 海 滨 大 马 路 澳 门 悦<br />

榕 庄 地 下 G40<br />

q +853 8883 6061<br />

Mon to Sun: 12:00–15:00,<br />

18:00–23:00<br />

The <strong>Tasting</strong> Room 御 膳 房<br />

5 European<br />

3/F Crown Towers, City of<br />

Dreams, Estrada Do Istmo, Cotai,<br />

Macau 澳 门 路 氹 连 贯 公 路 新 濠 天<br />

地 皇 冠 酒 店 3 楼<br />

q +853 8868 6681<br />

Mon to Sun: 12:00–15:00,<br />

18:00–23:00<br />

Terrazza 庭 园 意 大 利 餐 厅<br />

5 Italian<br />

201, 2/F Galaxy Hotel, Estrada<br />

da Baia de Nossa Senhora da<br />

Esperenca, Cotai, Macau<br />

澳 门 路 氹 望 德 圣 母 湾 大 马 路 澳 门<br />

银 河 酒 店 2 楼 201 号 铺<br />

q +853 8883 2221<br />

Varq<br />

5 Indian<br />

1 Mansingh Road, The Taj Mahal<br />

Hotel, New Delhi 110001, India<br />

q +91-11-2302-6162<br />

Mon to Sun: 12:30 – 14:30,<br />

19:00 – 23:30<br />

Yamazato 山 里<br />

5 Japanese/Kaiseki<br />

Shop 200, 2/F Hotel Okura<br />

Macau, Galaxy Macau, COTAI,<br />

Coloane-Taipa, Macau<br />

澳 门 路 氹 城 「 」 综 合<br />

渡 假 城 澳 门 大 仓 酒 店 2 楼 200 号 铺<br />

q +853 8883 5127<br />

Tue to Sun: 12:00 – 22:30<br />

HOTEL OKURA MACAU<br />

澳 门 大 仓 酒 店<br />

Hotel Okura Macau,<br />

Galaxy Macau , COTAI, Macau<br />

澳 門 大 倉 酒 店 「 」<br />

綜 合 渡 假 城 澳 門 路 氹 城<br />

www.hotelokuramacau.com<br />

The Crystal Piano 水 晶 钢 琴<br />

5 Bar & Lounge<br />

28/F<br />

q +853 8883 5109<br />

18:00–02:00 Closed Wed<br />

MOP 60 and up<br />

A Smart Casual<br />

H www.hotelokuramacau.com<br />

Sakazuki Sake Bar 清 酒<br />

5 Sake Bar<br />

2/F<br />

q +853 8883 5125<br />

16:00–24:00 Tues–Sun<br />

MOP 60 and up<br />

A Smart Casual<br />

H www.hotelokuramacau.com<br />

Yamazato 山 里 裡<br />

5 Japanese/Kaiseki<br />

2/F<br />

q +853 8883 5127<br />

12:00–22:30 Tues–Sun<br />

MOP 300 and up<br />

A Casual Chic<br />

H www.hotelokuramacau.com<br />

Terrace Restaurant 和 庭 餐 厅 廳<br />

5 International<br />

2/F<br />

q +853 8883 5122 & 8883 5126<br />

07:00–24:00<br />

MOP 100 and up<br />

A Resort Casual<br />

H www.hotelokuramacau.com<br />

156<br />

| TK | flavor dna


NEW YEAR’S EVE<br />

COUNTDOWN PARTY<br />

狂 歡 除 夕 倒 數 派 對<br />

31/12/2013<br />

@ 1/F GARDEN MARQUEE & LAWN 花 園 天 幕 / 天 幕 草 坪<br />

COME AND JOIN THE PARTY AT THE WESTIN RESORT MACAU AS WE SAY<br />

FAREWELL TO 2013 AND WELCOME IN THE NEW YEAR 2014.<br />

來 參 與 澳 門 威 斯 汀 度 假 酒 店 的 跨 年 倒 數 派 對 , 以 最 熾 熱 的 氣 氛 迎 接 新 一 年 !<br />

10PM TILL 4AM<br />

晚 上 10 時 至 凌 晨 4 時<br />

PARTYLICIOUS PACK 狂 歡 套 票<br />

ENTRANCE & FREE FLOW OF WINES, BEERS, COCKTAILS, WHISKEY, VODKA,<br />

CHILLED JUICES, SOFTDRINKS, SNACK BUFFET & 1 GLASS OF CHAMPAGNE<br />

當 晚 入 場 包 無 限 量 享 用 紅 酒 、 白 酒 、 啤 酒 、 雞 尾 酒 、 威 士 忌 、 伏 特 加 、 果 汁 、 汽 水 、 小 食 自 助 餐 及 香 檳 一 杯<br />

EARLY-BIRD PURCHASE BEFORE 25/12<br />

12 月 25 日 前 預 購<br />

$488<br />

per person/ 每 位<br />

PURCHASE DURING 25 - 31/12<br />

12 月 25 至 31 日 預 購<br />

$688<br />

per person/ 每 位<br />

members of CLUB WESTIN, EDM & ILCM has the previlige to use<br />

the early bird price of $488 until Dec 31, 2013.<br />

威 斯 汀 康 體 部 、EDM 及 ILCM 會 員 可 由 即 日 起 至 12 月 31 日 , 以 優 惠 價 $488 購 買 ” 狂 歡 套 票 ”<br />

CASUAL PACK 即 玩 套 票<br />

PURCHASE on 31/12<br />

12 月 31 日 購 買<br />

ENTRANCE & 1 GLASS OF CHAMPAGNE<br />

當 晚 入 場 ( 包 香 檳 一 杯 )<br />

$288<br />

per person/ 每 位<br />

GUEST DJ’S ROCKIN’ THE SHOW:<br />

鑽 石 DJ 陣 容 :<br />

• DJ DEVLAR<br />

• JORGE VALE<br />

• SLIM BUDDAH<br />

• JIMBROWSKI<br />

• DJ VJ<br />

COMPLIMENTARY PARTY SHUTTLE AVAILABLE (FIXED SCHEDULE APPLIES)<br />

免 費 派 對 穿 梭 巴 士 接 送 ( 適 用 於 固 定 班 數 )<br />

COMPLIMENTARY ‘CASUAL PACK’ WILL BE GIVEN TO ALL DINING GUESTS<br />

WHO ORDERED FROM THE FESTIVE DINNER MENUS (one pack per guest)<br />

每 位 除 夕 夜 用 餐 客 人 均 可 獲 贈 “ 即 玩 套 票 ” 一 份<br />

FOR ENQUIRIES OR RESERVATIONS, PLEASE CALL 853.8899.1020<br />

OR VISIT OUR WEBSITE AT WESTIN.COM/MACAU<br />

如 欲 查 詢 或 預 購 , 請 致 電 853.8899.1020 或 登 入 WESTIN.COM/MACAU<br />

All prices are in MOP nett 以 上 價 目 為 澳 門 幣 凈 價<br />

Activities schedule and venue are subject to change without prior notice 活 動 如 有 更 改 , 恕 不 另 行 通 知<br />

EVENT ORGANIZER 主 辦 單 位 : SPONSORED BY 贊 助 單 位 :


SUBSCRIBE<br />

25% off<br />

$336 $252 for your first 6 issues<br />

<strong>Tasting</strong> <strong>Kitchen</strong> is a celebration of the Pearl River Delta’s<br />

finest restaurants, greatest chefs and most delicious food.<br />

Our mission is simple: to share our enthusiasm for<br />

all the great culinary experiences the region has to offer.<br />

Rate applicable to Hong Kong and Macau delivery only. Inquiries regarding<br />

overseas subscriptions should be sent to subscriptions@tasting-kitchen.com<br />

contact information<br />

name<br />

address<br />

postal code<br />

company name<br />

phone<br />

email<br />

country<br />

title<br />

fax<br />

Kindly return the<br />

completed form to:<br />

Fax +852 2642 0009<br />

Mail<br />

<strong>Tasting</strong> <strong>Kitchen</strong><br />

Attention: Terrie Lam<br />

7A, 22/F, Kodak House II<br />

39 Healthy East Street<br />

Quarry Bay, Hong Kong<br />

Please make checks payable<br />

to “<strong>Tasting</strong> <strong>Kitchen</strong> Ltd.”<br />

Tel +852 2642 0008


dessert<br />

Dangerously delicious and fragrant, this Mumbaitini was mixed at Varq Restaurant at The Taj Mahal<br />

Hotel in New Delhi, India. Fierce vodka is made fresh and light with lime, ginger and pounded<br />

curry leaves. Innocent enough to serve as an apéritif, assertive enough to accompany a meal,<br />

and lightly sweet enough to linger over after dinner, it’s a perfect cocktail of spirits and spices.<br />

新 德 里 泰 姬 玛 哈 酒 店 「Varq」 印 度 餐 厅 推 出 孟 买 马 丁 尼 , 清 冽 香 醇 , 神 秘 诱 人 。 以 强 烈 的 伏 特<br />

加 为 基 底 , 加 上 清 爽 新 鲜 的 莱 姆 、 姜 与 捣 碎 的 咖 喱 叶 , 既 是 纯 真 清 新 的 开 胃 酒 , 也 是 浓 郁 馨 香<br />

的 佐 餐 酒 , 微 甜 的 口 感 更 是 餐 后 小 酌 的 最 佳 选 择 。 孟 买 马 丁 尼 是 烈 酒 与 香 料 的 完 美 组 合 。<br />

160<br />

| TK | flavor dna


ROSÉ VINTAGE 2003<br />

A LIMITED EDITION BY JEFF KOONS<br />

ENJOY RESPONSIBLY - DOMPERIGNON.COM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!