23.01.2014 Views

Dossier de prensa La verdad sobre el caso Harry Quebert - Alfaguara

Dossier de prensa La verdad sobre el caso Harry Quebert - Alfaguara

Dossier de prensa La verdad sobre el caso Harry Quebert - Alfaguara

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JOËL DICKER<br />

<strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong><br />

<strong>caso</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong><br />

Traducción <strong>de</strong> Juan Carlos Durán Romero<br />

Fecha <strong>de</strong> publicación: 19 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 2013<br />

Páginas 672 / 22,00 Euros<br />

El mayor fenómeno editorial <strong>de</strong> los últimos años:<br />

un joven suizo <strong>de</strong> 27 años con un thriller monumental.


EL AUTOR<br />

© Jérémie Spierer<br />

Joël Dicker nació en Suiza en 1985. Su primera<br />

nov<strong>el</strong>a, Los últimos días <strong>de</strong> nuestros padres, que <strong>Alfaguara</strong><br />

publicará en 2014, resultó ganadora en 2010<br />

<strong>de</strong>l Premio <strong>de</strong> los Escritores Ginebrinos. Su segunda<br />

nov<strong>el</strong>a, <strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong><br />

(2012), <strong>de</strong>scrita como un cruce <strong>de</strong> <strong>La</strong>rsson, Nabokov<br />

y Philip Roth, ha recibido <strong>el</strong> favor <strong>de</strong>l público y <strong>de</strong> la<br />

crítica más exigente y ha sido galardonada con <strong>el</strong> Premio<br />

Goncourt <strong>de</strong>s Lycéens, <strong>el</strong> Gran Premio <strong>de</strong> Nov<strong>el</strong>a<br />

<strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Francesa y <strong>el</strong> Premio Lire a la mejor<br />

nov<strong>el</strong>a en lengua francesa. Poco <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> ser publicada<br />

en Francia fue s<strong>el</strong>eccionada como finalista <strong>de</strong>l<br />

Premio Goncourt; perdió por tan solo un voto. El fenómeno<br />

Dicker no había hecho más que empezar. Su<br />

traducción a treinta y tres idiomas lo confirma como <strong>el</strong><br />

próximo acontecimiento literario global.<br />

LA OBRA<br />

Literariamente adictiva<br />

Premio Goncourt <strong>de</strong>s Lycéens, Gran Premio <strong>de</strong> Nov<strong>el</strong>a <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Francesa<br />

y Premio Lire a la mejor nov<strong>el</strong>a en lengua francesa<br />

Más <strong>de</strong> 750.000 ejemplares vendidos<br />

Número 1 <strong>de</strong> ventas en Francia<br />

En proceso <strong>de</strong> traducción a 33 idiomas<br />

Quién mató a Nola K<strong>el</strong>lergan es la gran incógnita a <strong>de</strong>sv<strong>el</strong>ar en este po<strong>de</strong>roso thriller cuya<br />

experiencia <strong>de</strong> lectura escapa a cualquier tentativa <strong>de</strong> <strong>de</strong>scripción. Intentémoslo: una nov<strong>el</strong>a<br />

a tres tiempos −1975, 1998 y 2008− acerca <strong>de</strong>l asesinato <strong>de</strong> una joven <strong>de</strong> quince años en la<br />

pequeña ciudad <strong>de</strong> Aurora, en New Hampshire.<br />

En 2008, Marcus Goldman, un joven escritor, visita a su mentor −<strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong>, autor <strong>de</strong><br />

una aclamada nov<strong>el</strong>a−, y <strong>de</strong>scubre que éste tuvo una r<strong>el</strong>ación secreta con Nola K<strong>el</strong>lergan.<br />

Poco <strong>de</strong>spués, <strong>Harry</strong> es arrestado acusado <strong>de</strong> asesinato, al encontrarse <strong>el</strong> cadáver <strong>de</strong> Nola<br />

enterrado en su jardín.<br />

Marcus comienza a investigar y a escribir un libro <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong>. Mientras busca <strong>de</strong>mostrar<br />

la inocencia <strong>de</strong> <strong>Harry</strong>, una trama <strong>de</strong> secretos sale a la luz. <strong>La</strong> <strong>verdad</strong> sólo llega al final <strong>de</strong> un<br />

largo, intrincado y apasionante recorrido.


LA CRÍTICA HA DICHO:<br />

«“Todo <strong>el</strong> mundo hablaba <strong>de</strong>l libro”. Ésta es la primera frase <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong><br />

<strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong>: una profecía autocumplida, pues <strong>el</strong> libro <strong>de</strong> Joël Dicker ya se ha transformado<br />

en un fenómeno mundial.»<br />

Le Mon<strong>de</strong><br />

«¡Si usted mete las narices en esta gran nov<strong>el</strong>a, está perdido: tendrá que seguir hasta <strong>el</strong> final.<br />

Será manipulado, <strong>de</strong>sorientado, asombrado, irritado y apasionado por una historia con muchas<br />

sorpresas y falsas pistas. Y se dirá que sólo un americano pue<strong>de</strong> ser capaz <strong>de</strong> escribir un<br />

thriller tan eficaz, tan aventurero, tan loco... <strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong> es la manifestación<br />

<strong>de</strong> la precisión r<strong>el</strong>ojera <strong>de</strong> un escritor suizo en <strong>el</strong> engranaje <strong>de</strong> un thriller americano.»<br />

Bernard Pivot (<strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Goncourt), Le Journal du Dimanche<br />

«Es muy poco frecuente, pero cuando suce<strong>de</strong> es absolutamente excitante. Joven o viejo,<br />

lector exigente o fácil <strong>de</strong> contentar, mujer u hombre, leerá sin interrupción, hasta la última<br />

página, la nov<strong>el</strong>a <strong>de</strong> Joël Dicker. Saldrá <strong>de</strong> <strong>el</strong>la agotado y exultante por <strong>el</strong> chorro continuo <strong>de</strong><br />

adrenalina literaria que <strong>el</strong> autor no ha cesado <strong>de</strong> inyectar en sus venas…» (“<strong>La</strong> nueva Lolita”)<br />

Marc Fumaroli (<strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Francesa), Le Figaro Littéraire<br />

«Nunca me habían recomendado tanto un libro como <strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> Caso <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong>…<br />

El magnetismo <strong>de</strong> la intriga es <strong>el</strong> <strong>el</strong>emento que prevalece a lo largo <strong>de</strong> 666 (¿azar satánico?)<br />

páginas… El resultado es un prodigioso trabajo <strong>de</strong> laboratorio que, con astucia e ironía,<br />

fusiona recursos <strong>de</strong> distintos géneros. Sin traicionar la tradición <strong>de</strong> la nov<strong>el</strong>a norteamericana<br />

<strong>de</strong> éxito (la académica y la popular), Dicker sitúa la acción en un contexto ini<strong>de</strong>ntificable –los<br />

meses previos a la <strong>el</strong>ección <strong>de</strong> Obama— y trenza un compendio <strong>de</strong> resonancias que pasan<br />

por las series Twin Peaks y El <strong>caso</strong> <strong>de</strong> la escalera, John Grisham, Psicosis y El exorcista, <strong>el</strong><br />

New Hampshire <strong>de</strong> John Irving o una r<strong>el</strong>ación maestro-discípulo a medio camino entre Los<br />

martes con Morris y El indomable Will Hunting.» (“<strong>La</strong> moda Joël Dicker”)<br />

Sergi Pàmies, <strong>La</strong> Vanguardia<br />

«¡Qué libro! Salimos K.O. <strong>de</strong> su lectura... El autor nos reserva un último golpe maestro absolutamente<br />

inesperado y totalmente genial... Una ficción excepcional que se <strong>de</strong>vora <strong>de</strong> un trago.<br />

Un libro inmenso.»<br />

Jean-Remi Barland, Die Warte<br />

«El libro más leído en Francia es una nov<strong>el</strong>a americana escrita por un joven suizo <strong>de</strong> veintisiete<br />

años, Joël Dicker, que quería “dar placer a los lectores, divertirlos y mantener su atención.<br />

¿Ha visto Hom<strong>el</strong>and, la serie <strong>de</strong> t<strong>el</strong>evisión? Uno ve un episodio, <strong>de</strong>spués otro, y luego comete<br />

la estupi<strong>de</strong>z <strong>de</strong> ver cuatro seguidos como si al día siguiente no tuviese que trabajar. Quería<br />

conseguir eso mismo con un libro…” Dicker quería escribir –en francés– un page turner, confiesa<br />

sin vergüenza, y ha tenido éxito. Cuando se empieza la lectura, es imposible no pasar la<br />

página. <strong>La</strong>s copias que se han vendido <strong>de</strong> esta nov<strong>el</strong>a negra sólo en Francia, Suiza y Bélgica<br />

superan <strong>el</strong> medio millón.»<br />

Stef Montefiori, Il Corriere <strong>de</strong>lla Sera<br />

«El ruido en re<strong>de</strong>s sociales acerca <strong>de</strong>l “Millenium suizo” anticipa <strong>el</strong> próximo fenómeno global.»<br />

Publishing Perspectives


«<strong>La</strong> sorpresa <strong>de</strong> la rentrée, <strong>el</strong> libro que no po<strong>de</strong>mos soltar, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> horas <strong>de</strong> lectura cautivante…<br />

De la frenética Nueva York a la falsa calma <strong>de</strong> Aurora, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los años cincuenta hasta<br />

la <strong>el</strong>ección <strong>de</strong> Obama, este libro es un retrato formidable <strong>de</strong> Estados Unidos... Recuerda a<br />

Philip Roth, a Jonathan Franzen o a Woody Allen.» (“Joël Dicker, la sorpresa suiza”)<br />

Marie-Françoise leclère, Le Point<br />

«ADICTOS A DICKER. Sus más <strong>de</strong> 600 vibrantes páginas son una maravilla <strong>de</strong> trama, con<br />

giros, asesinatos, falsos culpables y verda<strong>de</strong>ros <strong>de</strong>stinos. Esta nov<strong>el</strong>a será vuestra perdición...<br />

y vuestra f<strong>el</strong>icidad.. […] Una vez empezada es imposible soltarla.»<br />

Philippe Tétriack, Elle Livres<br />

«Y llegó, la última página. Cerramos <strong>el</strong> libro. Con una sonrisa un poco triste, como cuando<br />

uno <strong>de</strong>ja a un amigo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber pasado varios días juntos. Ya no vamos a tener que<br />

cargar con <strong>el</strong>la para leerla en los sitios más insospechados, en la sala <strong>de</strong> espera <strong>de</strong>l médico,<br />

en la cola <strong>de</strong>l supermercado, en <strong>el</strong> autobús… Es una primera nov<strong>el</strong>a histórica, muy bien<br />

documentada, apasionante. Es un page turner al estilo americano. Con una estructura muy<br />

lograda, compleja, pero al mismo clara e imparable… Al terminar <strong>el</strong> libro surge la inevitable<br />

pregunta: ¿Quién es Joël Dicker? ¿Quién es este ginebrino <strong>de</strong> veintisiete años, autor <strong>de</strong> un<br />

libro impactante, que se vio <strong>de</strong> la noche a la mañana s<strong>el</strong>eccionado como finalista <strong>de</strong>l Premio<br />

Goncourt 2012?»<br />

Lisbeth Koutchoumoff, Le Temps<br />

«Joël Dicker, ginebrino <strong>de</strong> veintisiete años, fue la sorpresa <strong>de</strong> la rentrée literaria. No es suficiente<br />

publicar buenos libros, a<strong>de</strong>más hace falta hacerlos leer. […] ¡Un golpe maestro!... Dicker<br />

alterna las épocas, los tipos <strong>de</strong> escritura (informe policial, transcripción <strong>de</strong> una entrevista,<br />

extracto <strong>de</strong> una nov<strong>el</strong>a), explora la América <strong>de</strong> los excesos –mediáticos, literarios, r<strong>el</strong>igiosos-,<br />

se pregunta <strong>sobre</strong> la función <strong>de</strong>l escritor… Pasaremos unos frenéticos días al otro lado <strong>de</strong>l<br />

Atlántico, absortos en su lectura. Bernard <strong>de</strong> Fallois acertó al canc<strong>el</strong>ar sus vacaciones.»<br />

Marianne Payot, L’Express<br />

«Sobre la habilidad narrativa <strong>de</strong> Dicker no vamos a <strong>de</strong>cir nada. Les invito a <strong>de</strong>scubrirlo. Diez<br />

veces, en las paginas 350, 350, 450… uno dice «De acuerdo, esto ha terminado. ¿Cuánto<br />

queda? ¿200? ¿300? ¿Cómo lo va a hacer?» Y lo verán. Verán la investigación, verán América<br />

–la <strong>de</strong> Hopper, la <strong>de</strong> Philip Roth, la <strong>de</strong> Coetzee en Desgracia, <strong>el</strong> mismo mundo aunque<br />

no sea América-. <strong>La</strong> <strong>de</strong> Harlan Coben o la <strong>de</strong> Caleb Carr, por la manera en la que engancha<br />

al lector. Una técnica, espectacular. Verán los diálogos, lapidarios, secos, eficaces, que le<br />

recordarán, mutatis mutandi, a Hemingway. Reconocerán un aire a Virginia Woolf, a Gi<strong>de</strong>, a<br />

Maugham… Se percibe que hay una manera <strong>de</strong> estimular al lector, una mirada, una perspectiva<br />

y una documentación, todos irreprochables »<br />

François Kasbi, Service Littéraire<br />

«El lector, subyugado, impaciente, literalmente adicto, da vu<strong>el</strong>ta las páginas frenéticamente,<br />

saltando <strong>de</strong> sorpresa en sorpresa, abriendo una tras otra las cajas <strong>de</strong>l r<strong>el</strong>ato como si fueran<br />

muñecas rusas. Es evi<strong>de</strong>nte que Dicker pone en práctica la regla Nº 24 <strong>de</strong>l buen escritor: «Escribir<br />

es como boxear, los puños en alto. Un libro es una batalla». Dicker ha ganado la suya.<br />

Por K.O.»<br />

Thierry Gandillot, Les Échos<br />

«<strong>La</strong> ficción <strong>de</strong> Dicker es increíble. Des<strong>de</strong> la gran escena inaugural se multiplican los ángulos,<br />

se aña<strong>de</strong>n distintos puntos <strong>de</strong> vista, se mantiene un niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> suspense impactante, y la literatura<br />

se convierte en la investigadora principal.»<br />

Sabine Audrerie, <strong>La</strong> Croix


«Es una nov<strong>el</strong>a con un impactante trasfondo real, la América convulsa <strong>de</strong> las <strong>el</strong>ecciones <strong>de</strong><br />

2008 en las que se presentaba por primera vez Barack Obama como candidato presi<strong>de</strong>ncial.<br />

<strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong> es una nov<strong>el</strong>a negra que habla <strong>de</strong> amor y <strong>de</strong> muerte,<br />

a través <strong>de</strong> una historia <strong>de</strong>nsa y vibrante, en la que uno se embarca sin la menor resistencia<br />

y <strong>de</strong> la que es imposible aburrirse.»<br />

Monique Verdussen, <strong>La</strong> Libre B<strong>el</strong>gique<br />

«Una nov<strong>el</strong>a larga (más <strong>de</strong> seiscientas páginas) totalmente loca y ¡que engancha! El escritor<br />

<strong>de</strong> veintisiete años nos ha sorprendido en cada página. ¡Ni un minuto <strong>de</strong> tregua!... Joël Dicker,<br />

que por algo es suizo, ha montado su nov<strong>el</strong>a como un mecanismo <strong>de</strong> r<strong>el</strong>ojería. Es <strong>de</strong> una precisión<br />

extrema y está bien engrasada… El r<strong>el</strong>ato está sembrado <strong>de</strong> los consejos <strong>de</strong> <strong>Quebert</strong> a<br />

Marcus Goldman <strong>sobre</strong> cómo escribir una buena nov<strong>el</strong>a: «Un buen libro, Marcus, es libro que<br />

nos entristece terminar.» ¡Totalmente cierto en lo que respecta a éste!»<br />

André Rollin, Le Canard Enchainé<br />

HISTORIA DE UNA AVENTURA EDITORIAL<br />

El Libro <strong>de</strong> la Feria <strong>de</strong> Frankfurt <strong>de</strong> 2012 estuvo fuera <strong>de</strong> la Feria: <strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong><br />

<strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong> <strong>de</strong>l joven escritor suizo Joël Dicker. Sus <strong>de</strong>rechos los manejaba un octogenario<br />

editor francés al frente <strong>de</strong> una pequeña editorial con un catálogo muy literario. Monsieur <strong>de</strong><br />

Fallois no fue a Frankfurt, Frankfurt fue a él.<br />

<strong>La</strong>s subastas en todo <strong>el</strong> mundo superaron a las que originara <strong>Harry</strong> Potter. Tras una reñidísima<br />

puja en la que participaron ocho editoriales <strong>de</strong> lengua española, <strong>Alfaguara</strong> se hizo con<br />

los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong>, <strong>el</strong> libro más hot <strong>de</strong> la Feria <strong>de</strong> 2012<br />

(y <strong>de</strong> los últimos años).<br />

Joël Dicker ha renovado las esperanzas en la literatura en francés, según razona <strong>de</strong><br />

Fallois, y ha escrito la Gran Nov<strong>el</strong>a Americana que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace tiempo no escriben los estadouni<strong>de</strong>nses,<br />

<strong>el</strong> gran thriller que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Millenium (una referencia clara) esperábamos leer.<br />

Dicker ya había escrito una primera nov<strong>el</strong>a, ganadora <strong>de</strong>l Premio <strong>de</strong> los Escritores Ginebrinos<br />

2010, pero mucho antes, un jurado literario se negó a darle un premio al mejor cuento porque<br />

daban por sentado que no era posible que un chico <strong>de</strong> catorce años escribiera algo <strong>de</strong> esa<br />

calidad, forzosamente <strong>de</strong>bía <strong>de</strong> haberlo copiado. El cuento se llamaba El tigre (igual que <strong>el</strong><br />

primer r<strong>el</strong>ato <strong>de</strong> Borges).<br />

El Premio <strong>de</strong> los Escritores Ginebrinos proporcionaba un pequeño subsidio para la publicación<br />

<strong>de</strong> la obra galardonada. Los últimos días <strong>de</strong> nuestros padres llamó la atención <strong>de</strong><br />

Vladimir Dimitrijevic, editor <strong>de</strong> L’Âge d’Homme, quien <strong>de</strong>cidió incluirlo en su catálogo. Dimitrijevic<br />

había publicado a autores <strong>de</strong> la talla <strong>de</strong> Vasili Grossman y reconoció en <strong>el</strong> joven Dicker un<br />

talento fuera <strong>de</strong> lo común. Rápidamente quiso compartir su hallazgo con su buen amigo, Bernard<br />

Fallois, <strong>de</strong> la pequeña y prestigiosa Editions <strong>de</strong> Fallois, quien también quiso publicarla.<br />

Dimitrijevic murió en <strong>el</strong> verano <strong>de</strong> 2011 a los setenta y siete años en un acci<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> tráfico en<br />

la carretera que une <strong>La</strong>usana con París, cuando iba a ver a <strong>de</strong> Fallois. El editor francés siguió<br />

cuidando <strong>de</strong> Dicker, tal y como lo habría hecho su buen amigo Dimitrijevic.


Cuando a comienzos <strong>de</strong>l verano <strong>de</strong> 2012 <strong>de</strong> Fallois recibió <strong>el</strong> grueso manuscrito <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />

<strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong> lo leyó subyugado, y <strong>de</strong>cidió canc<strong>el</strong>ar sus vacaciones: en<br />

tiempo récord puso la nov<strong>el</strong>a en las librerías durante <strong>el</strong> mes <strong>de</strong> agosto. En una sola semana,<br />

con París casi <strong>de</strong>sierta, un pequeño librero vendió 170 ejemplares <strong>de</strong>l voluminoso libro <strong>de</strong><br />

Dicker con esta propuesta: «Léalo, si no le gusta le <strong>de</strong>vu<strong>el</strong>vo su dinero.». Sólo regresaron unos<br />

cuantos, para pedir otro ejemplar.<br />

En Bélgica, poco <strong>de</strong>spués, se repitió <strong>el</strong> fenómeno. El libro <strong>de</strong> Dicker coincidió con la<br />

publicación <strong>de</strong>l último libro <strong>de</strong> Rowling, y los libreros b<strong>el</strong>gas recibieron a Dicker con cart<strong>el</strong>es<br />

en sus vitrinas: «Ne lisez pas <strong>Harry</strong> Potter, lisez <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong>» («No lea a <strong>Harry</strong> Potter, lea<br />

a <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong>»).<br />

<strong>La</strong> noticia corrió como la pólvora, y, bien instalado en su <strong>de</strong>spacho parisino <strong>de</strong> la rue <strong>de</strong> la<br />

Boétie, Bernard <strong>de</strong> Fallois recibió a las scouts («un puñado <strong>de</strong> doce damas <strong>de</strong> todo <strong>el</strong> mundo<br />

que se apasionaron antes que nadie con este libro y hacen que sus editores pujen por él»),<br />

y hasta a algunos editores, como María Fasce, la editora <strong>de</strong> literatura internacional <strong>de</strong> <strong>Alfaguara</strong>,<br />

que volaron fugazmente a verle para convencerle <strong>de</strong> que <strong>el</strong> suyo era <strong>el</strong> mejor catálogo<br />

para Dicker.<br />

Dicker y <strong>de</strong> Fallois no sólo están revolucionando la literatura, sino también <strong>el</strong> mundo editorial,<br />

con un mensaje ético y esperanzador: no hay editores ni agentes salvajes (al contrario <strong>de</strong><br />

lo que suce<strong>de</strong> en la nov<strong>el</strong>a <strong>de</strong> Dicker), sino un joven escritor que se fía <strong>de</strong> su pequeño editor,<br />

y no quiere saber nada <strong>de</strong> los Premios. «Hice un pacto con <strong>de</strong> Fallois: que no me diga nada<br />

<strong>sobre</strong> <strong>el</strong> Goncourt, yo sólo escribo». Dicker también le llama para pedirle consejo: «Todos los<br />

editores franceses me están llamando para invitarme a cenar, ¿qué hago?». «Vaya, diviértase.»,<br />

le contesta <strong>de</strong> Fallois. El que se divierte, sin duda, es él, y los miles <strong>de</strong> lectores que ya<br />

están leyendo la nov<strong>el</strong>a.<br />

<strong>La</strong> especial r<strong>el</strong>ación entre editor y autor continúa hoy en día: en una cena durante la última<br />

Feria <strong>de</strong> Londres, los editores extranjeros y las scouts (entre <strong>el</strong>las, Cristina De Stefano,<br />

scout <strong>de</strong> Francia e Italia para <strong>Alfaguara</strong>) se reunieron con <strong>de</strong> Fallois y Dicker. En un discurso<br />

<strong>el</strong>ectrizante <strong>de</strong> Fallois comenzó contando su emoción juvenil al asistir al estreno <strong>de</strong> Ot<strong>el</strong>o <strong>de</strong><br />

Orson W<strong>el</strong>les, una emoción similar a la que sintió al leer la nov<strong>el</strong>a <strong>de</strong> Dicker, y a continuación<br />

agra<strong>de</strong>ció en <strong>el</strong> siguiente or<strong>de</strong>n: a las scouts, ese grupo <strong>de</strong> damas espías <strong>de</strong>l mundo<br />

editorial, que en todo <strong>el</strong> mundo, en <strong>el</strong> mes <strong>de</strong> agosto, se dieron cuenta <strong>de</strong> que había un libro<br />

verda<strong>de</strong>ramente importante y alertaron a los editores; 2) a los traductores, encargados <strong>de</strong><br />

ser fi<strong>el</strong>es al texto y traducir esa emoción <strong>de</strong> la lengua original a los lectores <strong>de</strong> cada idioma,<br />

3) a los editores «que se lanzan a esta aventura» cumpliendo su rol <strong>de</strong> «poner en las manos<br />

<strong>de</strong> los lectores los libros en los que creen» y, finalmente, a Joël Dicker: «hacen falta muchas<br />

noches <strong>de</strong> trabajo y mucho silencio para escribir una obra como ésta: gracias a Dicker por<br />

esa generosidad».<br />

Des<strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 2012, a partir <strong>de</strong> la dura lucha por los <strong>de</strong>rechos en español, que<br />

<strong>Alfaguara</strong> consiguió en disputa con otros ocho editores españoles, justo antes <strong>de</strong> la Feia <strong>de</strong><br />

Frankfurt, las subastas extraordinarias se han sucedido en todo <strong>el</strong> mundo y sus <strong>de</strong>rechos ya<br />

han sido vendidos a treinta y tres idiomas distintos. El último país en adquirirlos ha sido, luego<br />

<strong>de</strong> una larga batalla, ha sido Inglaterra: Christopher MacLehose, editor <strong>de</strong>l prestigioso s<strong>el</strong>lo<br />

MacLehose Press, alias «Mister Millenium», se alzó con los <strong>de</strong>rechos justo antes <strong>de</strong> la última<br />

Feria <strong>de</strong> Londres, en abril <strong>de</strong> este año.


Des<strong>de</strong> <strong>el</strong> principio, <strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong> ha cosechado <strong>el</strong> favor <strong>de</strong> la<br />

crítica y <strong>el</strong> público. Poco tiempo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su publicación la nov<strong>el</strong>a fue s<strong>el</strong>eccionada para <strong>el</strong><br />

prestigioso Premio Goncourt, que perdió por tan solo un voto. Sin embargo, fue galardonada,<br />

entre otros, con <strong>el</strong> Premio Goncourt <strong>de</strong>s Lycéens. Este premio es otorgado por los estudiantes<br />

<strong>de</strong> institutos, quienes leen las diez nov<strong>el</strong>as finalistas al Goncourt y <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n cuál es, en<br />

su opinión, la mejor. <strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong> se hizo con <strong>el</strong> voto mayoritario<br />

<strong>de</strong> los alumnos, que, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la gira que ha <strong>de</strong> hacer <strong>el</strong> premiado, recibieron a su autor en<br />

las aulas con ovaciones. Dicker y <strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong> han conseguido lo<br />

que no muchos libros o autores hacen: <strong>de</strong>spertar vocaciones literarias entre los más jóvenes.<br />

El último premio, hasta <strong>el</strong> momento, ha sido <strong>el</strong> Premio <strong>de</strong> la revista Lire a la mejor nov<strong>el</strong>a en<br />

lengua francesa.<br />

GALERÍA DE PERSONAJES<br />

GALERÍA DE PERSONAJES<br />

MARCUS GOLDMAN: Hijo único ejemplar y estudiante modélico, antes <strong>de</strong> convertirse en un<br />

joven escritor <strong>de</strong> enorme éxito. Su encuentro con <strong>el</strong> profesor <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong> le hace madurar<br />

y éste le enseña <strong>de</strong> <strong>verdad</strong> lo que es escribir. Cuando se enfrenta con la crisis <strong>de</strong> la página<br />

en blanco sabe que sólo <strong>Harry</strong> pue<strong>de</strong> ayudarlo. Al ser éste <strong>de</strong>tenido, no duda en enfrentarse<br />

con la comunidad <strong>de</strong> Aurora y la opinión pública <strong>de</strong> Estados Unidos para conseguir exculpar<br />

a su mentor y amigo.<br />

HARRY QUEBERT: Profesor universitario y uno <strong>de</strong> los más reputados escritores <strong>de</strong> Estados<br />

Unidos. Llega a Aurora en 1975 don<strong>de</strong> escribe su gran obra, Los orígenes <strong>de</strong>l mal. Des<strong>de</strong><br />

la <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> su adorada Nola vive en soledad sin más compañía que las gaviotas. Su<br />

r<strong>el</strong>ación con su discípulo, Marcus Goldman, logra <strong>de</strong>volverle a la vida. Tras <strong>el</strong> hallazgo <strong>de</strong>l<br />

cadáver <strong>de</strong> Nola K<strong>el</strong>lergan, es <strong>de</strong>tenido y enviado a prisión, a la espera <strong>de</strong> un juicio mediático.<br />

NOLA KELLERGAN: <strong>La</strong> dulce y b<strong>el</strong>la «Lolita» <strong>de</strong> Aurora, hija <strong>de</strong> un pastor evangélico. Hasta la<br />

llegada <strong>de</strong> su amado <strong>Harry</strong> parece llevar una vida llena <strong>de</strong> <strong>de</strong>sgracias. Tres décadas <strong>de</strong>spués<br />

se <strong>de</strong>scubre su verda<strong>de</strong>ra historia.<br />

SARGENTO GAHALOWOOD: Arisco policía a cargo <strong>de</strong> la investigación <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l hallazgo<br />

<strong>de</strong>l cadáver <strong>de</strong> Nola K<strong>el</strong>lergan. Desconfía en un principio <strong>de</strong> Marcus, a quien encañona la<br />

primera que lo ve. Poco a poco, juntos, los dos hombres <strong>de</strong>sentrañan los misterios <strong>de</strong>l fatídico<br />

verano <strong>de</strong> 1975 y surge entre <strong>el</strong>los una especial r<strong>el</strong>ación <strong>de</strong> amistad.<br />

JENNY DAWN: Fue <strong>de</strong>stronada por Nola como la niña bonita <strong>de</strong> Aurora. Treinta años <strong>de</strong>spués<br />

está casada con <strong>el</strong> jefe <strong>de</strong> policía, Travis Dawn, y regenta Clark’s, la hamburguesería don<strong>de</strong><br />

<strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong> escribió gran parte <strong>de</strong> Los orígenes <strong>de</strong>l mal. Sigue enamorada <strong>de</strong>l escritor,<br />

incluso <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> ser éste <strong>de</strong>tenido.<br />

TAMARA QUINN: En los años setenta era la dueña y jefa implacable <strong>de</strong> Clark’s. Durante ese tormentoso<br />

verano hizo todo lo posible para convertir a su hija Jenny en la esposa <strong>de</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong>.<br />

TRAVIS DAWN: Marido <strong>de</strong> Jenny y afable jefe <strong>de</strong> policía <strong>de</strong> Aurora. Renunció a una exitosa carrera<br />

fuera <strong>de</strong> su pueblo natal por conquistar a Jenny <strong>de</strong> quien estaba enamorado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> instituto.<br />

Fue <strong>el</strong> primero en buscar a Nola por <strong>el</strong> bosque <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la llamada <strong>de</strong> Deborah Cooper.<br />

ROBERT QUINN: Esposo <strong>de</strong> Tamara y padre <strong>de</strong> Jenny. Un hombre afable y bondadoso que<br />

convive con una mujer déspota y egoísta.


DEBORAH COOPER: Anciana que vive en una casa en <strong>el</strong> bosque, cercano a Aurora. Alerta a<br />

la policía <strong>de</strong> la presencia <strong>de</strong> una joven que huye <strong>de</strong> un hombre en los alre<strong>de</strong>dores. Intenta<br />

ayudar a Nola y es asesinada en su propia cocina.<br />

JEFE GARETH PRATT: Jefe <strong>de</strong> policía <strong>de</strong> Aurora en <strong>el</strong> momento <strong>de</strong> la <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> Nola.<br />

ROY BARNASKI: Director general <strong>de</strong> la editorial neoyorquina Schmid & Hanson, es <strong>de</strong>spiadado<br />

y ambicioso. Amenaza a Marcus con millonarias <strong>de</strong>mandas si no cumple con los plazos<br />

estipulados en su contrato. Alienta a Goldman a <strong>de</strong>stripar sin remilgos <strong>el</strong> <strong>caso</strong> <strong>de</strong> su maestro<br />

en la nueva nov<strong>el</strong>a que <strong>de</strong>be entregar a su editor, quien le ha dado <strong>el</strong> ultimátum en cuanto al<br />

plazo <strong>de</strong> entrega.<br />

BENJAMIN ROTH: Abogado conservador y sin escrúpulos. Está dispuesto a hacer hasta lo<br />

in<strong>de</strong>cible para sacar a <strong>Harry</strong> <strong>de</strong> la cárc<strong>el</strong>, y <strong>de</strong> paso conseguir sus quince minutos <strong>de</strong> fama.<br />

DOUGLAS: Agente literario <strong>de</strong> Marcus Goldman. Hace todo lo posible para evitar la caída <strong>de</strong><br />

su cliente, y también la suya propia. Mantiene una estrecha r<strong>el</strong>ación con <strong>el</strong> escritor, quien le<br />

consi<strong>de</strong>ra su único amigo en su nuevo mundo.<br />

ERNIE PINKAS: Lector autodidacta. <strong>La</strong> llegada <strong>de</strong> <strong>Harry</strong> al pueblo cambia su vida. Su trabajo<br />

en la biblioteca da sentido a su gris existencia en Aurora. Sin embargo, al ser <strong>Quebert</strong> <strong>de</strong>tenido<br />

le da la espalda.<br />

ELIJAH STERN: Millonario filántropo y antiguo casero <strong>de</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong>. En <strong>el</strong> verano <strong>de</strong> 1975<br />

<strong>de</strong>sarrolla un extraño vínculo con Nolla K<strong>el</strong>lergan.<br />

LUTHER CALEB: Desconocido artista con talento y chófer <strong>de</strong>l millonario Stern. Un suceso<br />

traumático marcará su <strong>de</strong>stino.<br />

REVERENDO DAVID KELLERGAN: Pastor evangélico que se traslada a Aurora <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Alabama<br />

en 1965 en busca <strong>de</strong> un pueblo tranquilo don<strong>de</strong> criar a su hija Nola. Después <strong>de</strong> su <strong>de</strong>saparición,<br />

atraviesa una crisis <strong>de</strong> fe y <strong>de</strong>dica su tiempo a arreglar una vieja motocicleta.<br />

LOUISA KELLERMAN: Madre <strong>de</strong> Nola, con quien mantiene una tormentosa r<strong>el</strong>ación.<br />

DENISE: Fi<strong>el</strong> asistente <strong>de</strong> Marcus. Cuida <strong>de</strong> él <strong>de</strong> una manera platónica y <strong>de</strong>sinteresada.<br />

NANCY HATTAWAY: Íntima amiga y confi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Nola. Su lealtad hacia la joven <strong>de</strong>saparecida<br />

le hace callar oscuros secretos hasta treinta y tres años más tar<strong>de</strong>.<br />

SYLLA MITCHELL: Hermana <strong>de</strong> Luther Caleb, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> mucho tiempo <strong>de</strong>sv<strong>el</strong>a secretos <strong>de</strong><br />

la vida <strong>de</strong> su dulce y atormentado hermano.<br />

STEFANIE LARJINJIAK: Amiga <strong>de</strong>l instituto <strong>de</strong> Nola, antigua profesora <strong>de</strong> historia <strong>de</strong>l arte <strong>de</strong><br />

la prestigiosa Universidad <strong>de</strong> Harvard y dueña <strong>de</strong> una galería <strong>de</strong> arte. Desv<strong>el</strong>a a Marcus la<br />

<strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> su amiga, la que muchos no supieron o quisieron ver.<br />

OFICIAL PHILIP THOMAS: Agente <strong>de</strong> la policía <strong>de</strong> Jackson (Alabama) que acompaña a Marcus<br />

y al sargento Gahalowood en un inquietante viaje casi cuarenta años atrás.<br />

PASTOR JEREMY LEWIS: Cabeza r<strong>el</strong>igiosa <strong>de</strong> una comunidad pentecostal <strong>de</strong> Alabama, fue<br />

una turbadora influencia en la familia K<strong>el</strong>lergan.


DECLARACIONES DEL AUTOR<br />

SOBRE<br />

LA ESCRITURA Y PUBLICACIÓN DE LA VERDAD SOBRE EL CASO HARRY QUEBERT:<br />

«Quería intentar escribir una nov<strong>el</strong>a extensa. Escribir un libro largo que se leyera rápido pero<br />

que no dieran ganas <strong>de</strong> terminarlo. Un libro que fuera como un suspiro. Un único suspiro.»<br />

«Me daba miedo no resultar veraz. Intenté imaginar un personaje francés en Estados Unidos<br />

pero no funcionó. Intenté fijarme en lo que había hecho Roman Gary en Chien blanc que<br />

transcurre en parte en Estados Unidos. Gary la escribió en inglés y la tradujo él mismo al<br />

francés. No me ayudó… Finalmente <strong>de</strong>cidí, con un poco <strong>de</strong> miedo, escribir como si yo mismo<br />

fuese estadouni<strong>de</strong>nse.»<br />

«Quería dar placer a los lectores, divertirlos y mantener su atención. ¿Ha visto Hom<strong>el</strong>and,<br />

la serie <strong>de</strong> t<strong>el</strong>evisión? Uno ve un episodio, <strong>de</strong>spués otro, y luego comete la estupi<strong>de</strong>z <strong>de</strong> ver<br />

cuatro seguidos como si al día siguiente no tuviese que trabajar. Quería conseguir eso mismo<br />

con un libro…»<br />

«Escribir una nov<strong>el</strong>a es como hacer una p<strong>el</strong>ícula: es un esfuerzo <strong>de</strong> equipo. El escritor es director,<br />

guionista, director <strong>de</strong> casting y camarógrafo al mismo tiempo. Él prepara <strong>el</strong> plató, s<strong>el</strong>ecciona a<br />

los actores y <strong>el</strong> resto viene solo. Los personajes poco a poco se apo<strong>de</strong>ran <strong>de</strong>l libro. Se convierten<br />

en compañeros, en familiares, en ocasiones, amigos. Unos gustan más que otros…<br />

Rápidamente mi oficina se transformó en un plató. Monté la <strong>de</strong>coración. Nueva Inglaterra, en<br />

don<strong>de</strong> me crié en parte. <strong>La</strong> ciudad <strong>de</strong> Aurora, aunque es totalmente imaginaria, se parece a<br />

Bar Harbour, en Maine. Un día hice la ruta Nueva York-Montreal y <strong>de</strong>cidí instalar a Marcus en<br />

Nueva York. Pero <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> principio sabía que Marcus había nacido en otra ciudad: Newark,<br />

ciudad natal y creativa <strong>de</strong> Philip Roth, <strong>el</strong> escritor vivo más gran<strong>de</strong>. Philip Roth me ha llevado<br />

a la literatura. Su trabajo me ha alimentado. Su pensamiento me ha guiado. Newark, en mi<br />

opinión, es la cuna <strong>de</strong> las letras americanas.<br />

Tenía los personajes, tenía <strong>el</strong> lugar. Sólo me faltaba la época. Elegí 2008, justo antes <strong>de</strong> la<br />

<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> Barack Obama. Dos años antes, había cruzado <strong>el</strong> medio oeste, incluyendo los<br />

estados <strong>de</strong> Montana y Wyoming. Estos lugares pue<strong>de</strong>n ser terribles para <strong>el</strong> ser humano. <strong>La</strong><br />

<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> Barack Obama marcó un punto <strong>de</strong> inflexión en la historia <strong>de</strong> Estados Unidos: la<br />

posibilidad <strong>de</strong> una recuperación.<br />

Comencé una aventura literaria que duraría dos años. Probablemente con dos libros en mente:<br />

De ratones y hombres <strong>de</strong> Steinbeck y Reb<strong>el</strong>ión en la granja <strong>de</strong> Orw<strong>el</strong>l. Estos dos libros que<br />

resumen, para mí, lo que <strong>de</strong>bería ser la literatura: <strong>el</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> una historia, un soplo <strong>de</strong> fuerza<br />

épica, la introspección y la reflexión <strong>de</strong> la int<strong>el</strong>igencia.»<br />

«Fue un momento muy difícil. <strong>La</strong> nov<strong>el</strong>a que uno termina. Es como una ruptura amorosa.<br />

Comienza <strong>el</strong> du<strong>el</strong>o. Tengo grabada la imagen <strong>de</strong> todos mis personajes: <strong>Harry</strong>, Marcus, Nola,<br />

<strong>el</strong> comisario Gahalowood, Jenny y todos los <strong>de</strong>más, que se montan en un autobús enfrente<br />

<strong>de</strong> mi casa y que dicen adiós mediante gestos. Yo les contesto. Después veo cómo <strong>el</strong> autobús<br />

arranca y <strong>de</strong>saparece.»


«No es un crimen ser editado en Francia si uno es suizo. Los editores suizos <strong>de</strong>ben tener un<br />

interlocutor francés para así poner un pie en Francia, es por esto que las coediciones son tan<br />

importantes.»<br />

«<strong>La</strong> nov<strong>el</strong>a francesa está atravesando tiempos difíciles, y París ya no es la verda<strong>de</strong>ra capital<br />

<strong>de</strong> la cultura: ser leído, apasionar a los lectores, es visto con sospecha. A la cabeza <strong>de</strong> las<br />

listas <strong>de</strong> los más leídos está <strong>Harry</strong> Potter o Cincuentas sombras <strong>de</strong> Grey. O la nov<strong>el</strong>a americana<br />

<strong>de</strong> un suizo como yo.»<br />

SOBRE<br />

SU PRÓXIMA NOVELA:<br />

«Lo más importante es conservar <strong>el</strong> placer <strong>de</strong> escribir. Si mi próxima nov<strong>el</strong>a es o no un éxito,<br />

no me pue<strong>de</strong> apartar <strong>de</strong> eso, <strong>el</strong> éxito <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>masiadas cosas. Intento permanecer lo<br />

más zen que puedo y conservar ese placer.»<br />

SOBRE<br />

SUS INFLUENCIAS LITERARIAS:<br />

«Siento una verda<strong>de</strong>ra pasión por Philip Roth. En Sale <strong>el</strong> espectro, uno siente que ha cerrado<br />

<strong>el</strong> ciclo <strong>de</strong> Nathan Zuckerman, su álter ego en pap<strong>el</strong>. No lo pu<strong>de</strong> aceptar. Me dije a mí mismo<br />

que <strong>de</strong>bía escribir a Philip Roth para <strong>de</strong>círs<strong>el</strong>o, pero me temo que él no <strong>de</strong>be leer las cartas<br />

<strong>de</strong> sus lectores.»<br />

«Cuando era niño <strong>de</strong>seaba tener con todas mis fuerzas un perro pero mis padres me <strong>de</strong>cían<br />

que antes <strong>de</strong>bía leer Gros-Câlin <strong>de</strong> Romain Gary, en la que <strong>el</strong> protagonista se enamora <strong>de</strong><br />

una pitón. En un principio me dio pereza leerla pero un día en casa <strong>de</strong> mi abu<strong>el</strong>a empecé su<br />

lectura y en la página 57, vi la palabra «puta». Entonces, comprendí que la literatura me <strong>de</strong>scubría<br />

mundos que yo nunca había imaginado.»<br />

SOBRE<br />

LOS PREMIOS Y EL ÉXITO:<br />

«Hice un trato con mi editor. No <strong>de</strong>bía <strong>de</strong>cirme nada <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> Goncourt. No quería saber nada.<br />

Quería estar concentrado en mi trabajo. Escribir.»<br />

«Estar nominado al Goncourt me emocionó especialmente por ser suizo, no tanto por mi juventud.<br />

Es importante tener la ambición y la voluntad <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir: En Suiza, tenemos buenos escritores, un<br />

exc<strong>el</strong>ente r<strong>el</strong>evo literario que hace frente al francés.»<br />

«Después <strong>de</strong>l éxito llegaron una serie <strong>de</strong> críticas negativas. En Suiza, <strong>el</strong> periódico <strong>de</strong>l Goncourt, la<br />

Tribune <strong>de</strong> Genève publicó una viñeta que hablaba <strong>de</strong> mí: «Nuestra literatura es como <strong>el</strong> curling,<br />

no interesa a nadie hasta que gana <strong>el</strong> suizo.» Me volví famoso y esto ha molestado, por ejemplo,<br />

a Clau<strong>de</strong> Frochaux, un escritor <strong>de</strong> mi misma editorial <strong>de</strong> <strong>La</strong>usana, que ahora pasa <strong>el</strong> tiempo en la<br />

radio y la t<strong>el</strong>evisión explicando a todos por qué mi libro es horrible.»


SOBRE<br />

LA PROFESIÓN DE ESCRITOR:<br />

«Veía a todos mis amigos iniciar sus carreras <strong>de</strong> abogados y ganarse bien la vida. Tuve que<br />

<strong>de</strong>cidir. Divertirme también o escribir la nov<strong>el</strong>a con la que soñaba. Decidí preparar sándwiches<br />

a los parlamentarios para po<strong>de</strong>r hacerlo.»<br />

«Un escritor es más sensible que la media. Es capaz <strong>de</strong> ponerse en <strong>el</strong> lugar <strong>de</strong> otros y empatizar,<br />

esto le permite enten<strong>de</strong>r la humanidad y po<strong>de</strong>r escribir <strong>sobre</strong> <strong>el</strong>la.»<br />

«Mi primer libro estaba disponible en Payot (ca<strong>de</strong>na suiza <strong>de</strong> librerías). ¡Payot! Fue increíble<br />

para mí. Estaba al lado <strong>de</strong> gente que <strong>de</strong> <strong>verdad</strong> contaba historias.»<br />

SOBRE ESTADOS UNIDOS:<br />

«He ambientado la nov<strong>el</strong>a en la costa este <strong>de</strong> Estados Unidos porque es un lugar familiar para<br />

la imaginación <strong>de</strong> muchos, pero no por eso <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> ser auténtico. Simplemente lo conozco<br />

mejor que otros porque es un poco como mi casa.»<br />

«Tengo familia en Washington (Maine). Es una cultura que conozco muy bien. Me gustan<br />

los estadouni<strong>de</strong>nses porque son atrevidos. Pienso como <strong>el</strong>los, la vida no es muy larga,<br />

las oportunida<strong>de</strong>s no son tantas como pensamos y <strong>de</strong>bemos aprovecharlas. Cuando fui<br />

s<strong>el</strong>eccionado para <strong>el</strong> Goncourt tuve la sensación <strong>de</strong> que eso no se iba a repetir nunca más en<br />

mi vida. Por eso hay que disfrutar plenamente, ser f<strong>el</strong>iz, por todo, ahora mismo.»<br />

«Stunington (Maine) está llena durante <strong>el</strong> año <strong>de</strong> pescadores. En verano, se transforma. Toda<br />

los int<strong>el</strong>ectuales <strong>de</strong> la costa este se encuentran ahí, pintan, escriben… Hacíamos largos viajes<br />

en coche por la zona cuando era pequeño. Veía <strong>de</strong>sfilar los paisajes por la ventana.»<br />

«Portrait of Orleans <strong>de</strong> Edward Hopper me pareció perfecta como cubierta, evoca la misma<br />

atmósfera que hay en <strong>el</strong> libro. <strong>La</strong> América <strong>de</strong> Nueva Inglaterra que todos tenemos en mente.»<br />

Declaraciones extraídas <strong>de</strong> las siguientes entrevistas realizadas al autor:<br />

Le Temps (15 <strong>de</strong> septiembre, 2012), Lisbeth Koutchoumoff<br />

Il Corriere <strong>de</strong>lla Sera (1 <strong>de</strong> diciembre, 2012), Stef Montefiori<br />

Coopération (18 <strong>de</strong> septiembre, 2012), Pablo Davila<br />

<strong>La</strong> Presse (26 <strong>de</strong> enero, 2013), Chantal Guy


EXTRACTOS:<br />

«El día <strong>de</strong> la <strong>de</strong>saparición<br />

(Sábado 30 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1975)<br />

—Central <strong>de</strong> policía, ¿es una emergencia?<br />

—¿Oiga? Me llamo Deborah Cooper, vivo en Si<strong>de</strong> Creek <strong>La</strong>ne. Creo que acabo <strong>de</strong> ver a una<br />

joven perseguida por un hombre en <strong>el</strong> bosque.<br />

—¿Qué ha pasado exactamente?<br />

—¡No lo sé! Estaba en la ventana, mirando hacia fuera, y <strong>de</strong> pronto he visto a esa chica corriendo<br />

entre los árboles. Había un hombre tras <strong>el</strong>la... Creo que intentaba escapar <strong>de</strong> él.<br />

—¿Dón<strong>de</strong> están ahora?<br />

—Pues... ya no los veo. Se han metido en <strong>el</strong> bosque.<br />

—Enviamos una patrulla <strong>de</strong> inmediato, señora.<br />

Esta llamada fue <strong>el</strong> comienzo <strong>de</strong>l <strong>caso</strong> que estremeció a la ciudad <strong>de</strong> Aurora, en New Hampshire.<br />

Ese día Nola K<strong>el</strong>lergan, <strong>de</strong> quince años, una joven <strong>de</strong> la zona, <strong>de</strong>sapareció. Nunca se<br />

volvió a saber <strong>de</strong> <strong>el</strong>la.»<br />

«Todo <strong>el</strong> mundo hablaba <strong>de</strong>l libro. Ya no podía pasear tranquilo por las calles <strong>de</strong> Nueva York,<br />

no podía hacer jogging por Central Park sin que me reconocieran y exclamaran: «¡Es Goldman,<br />

<strong>el</strong> escritor!». Algunos incluso me seguían durante un rato para preguntarme aqu<strong>el</strong>lo que les<br />

atormentaba: «¿Es cierto lo que cuenta en la nov<strong>el</strong>a? ¿<strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong> hizo eso?». En <strong>el</strong> café al<br />

que solía ir en <strong>el</strong> West Village, había clientes que no dudaban en sentarse a mi mesa y empezar<br />

a hablar: «Su libro me tiene atrapado, señor Goldman, es imposible <strong>de</strong>jarlo. El primero era<br />

muy bueno, pero éste... He oído que le dieron un millón <strong>de</strong> dólares por escribirlo... ¿Qué edad<br />

tiene? ¿Sólo treinta años? ¡Y ya está forrado!». Hasta <strong>el</strong> portero <strong>de</strong> mi edificio, al que había visto<br />

leyéndolo entre apertura y apertura <strong>de</strong> puerta, me tuvo retenido un rato en <strong>el</strong> ascensor, al terminarlo,<br />

para confesarme su <strong>de</strong>sazón: «Entonces ¿eso fue lo que le ocurrió a Nola K<strong>el</strong>lergan?<br />

Qué horror. ¿Dón<strong>de</strong> vamos a ir a parar, señor Goldman? ¿Dón<strong>de</strong>?».<br />

Mi libro apasionaba a la flor y nata <strong>de</strong> Nueva York; tras dos semanas en las librerías ya prometía<br />

llegar a ser <strong>el</strong> más vendido a lo largo y ancho <strong>de</strong>l continente. Todo <strong>el</strong> mundo quería saber qué<br />

había pasado en Aurora en 1975. No <strong>de</strong>jaba <strong>de</strong> salir en la t<strong>el</strong>evisión, en la radio y en los periódicos.<br />

Yo tenía sólo treinta años y con esa nov<strong>el</strong>a, la segunda <strong>de</strong> mi carrera, me había convertido<br />

en <strong>el</strong> escritor más <strong>de</strong> moda <strong>de</strong>l país.<br />

El <strong>caso</strong> que sacudía América, y <strong>de</strong>l que había sacado lo esencial <strong>de</strong> mi narración, había estallado<br />

unos meses antes, al principio <strong>de</strong>l verano, cuando se encontraron los restos <strong>de</strong> una joven<br />

<strong>de</strong>saparecida treinta y tres años antes. Fue <strong>el</strong> comienzo <strong>de</strong> la serie <strong>de</strong> acontecimientos que se<br />

r<strong>el</strong>atan a continuación, y sin los que la pequeña ciudad <strong>de</strong> Aurora habría seguido siendo, sin<br />

duda alguna, completamente <strong>de</strong>sconocida para <strong>el</strong> resto <strong>de</strong> Estados Unidos.»


«—¿Y quién es Nola?<br />

—No me pregunte quién es Nola, se lo ruego.<br />

—<strong>Harry</strong>, ¿quién es Nola? —insistí.<br />

Balanceó la cabeza.<br />

—Yo la quería, Marcus. <strong>La</strong> quería tanto.<br />

—¿Y por qué nunca me ha hablado <strong>de</strong> <strong>el</strong>la?<br />

—Es complicado...<br />

—Nada es complicado para los amigos.<br />

Se encogió <strong>de</strong> hombros.<br />

—Ya que ha visto las fotos, será mejor que se lo cuente... En 1975, al llegar a Aurora, me<br />

enamoré <strong>de</strong> esa chica, que sólo tenía quince años. Se llamaba Nola y fue la mujer <strong>de</strong> mi vida.<br />

Hubo un breve silencio al final <strong>de</strong>l cual pregunté, conmovido:<br />

—¿Qué le pasó a Nola?<br />

—Es una historia sórdida, Marcus. Desapareció. Una tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1975. Desapareció<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que una vecina la viese huir ensangrentada. Si ha abierto la caja seguramente<br />

habrá visto los artículos. Nunca la encontraron, nadie sabe lo que fue <strong>de</strong> <strong>el</strong>la.<br />

—Qué horror —suspiré.<br />

Asintió ampliamente.<br />

—¿Sabe? —dijo—, Nola había cambiado mi vida. Y poco me habría importado convertirme<br />

en <strong>el</strong> gran <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong>, <strong>el</strong> monumental escritor. Poco me habrían importado la gloria, <strong>el</strong> dinero<br />

y mi grandioso <strong>de</strong>stino si hubiese podido quedarme con Nola. Nada <strong>de</strong> lo que he llegado<br />

a hacer <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>el</strong>la ha dado tanto sentido a mi vida como <strong>el</strong> que tuvo <strong>el</strong> verano que pasé<br />

con <strong>el</strong>la.<br />

Era la primera vez <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que le conocía que veía a <strong>Harry</strong> tan turbado. Tras mirarme fijamente<br />

durante un instante, añadió:<br />

—Marcus, nunca nadie ha sabido nada <strong>de</strong> esta historia. Ahora es usted <strong>el</strong> único que la conoce.<br />

Y <strong>de</strong>be mantener <strong>el</strong> secreto.<br />

—Por supuesto.<br />

—¡Prométam<strong>el</strong>o!<br />

—Se lo prometo, <strong>Harry</strong>. Será nuestro secreto.<br />

—Si alguien en Aurora se entera <strong>de</strong> que tuve una historia <strong>de</strong> amor con Nola K<strong>el</strong>lergan, podría<br />

ser mi ruina...<br />

—Pue<strong>de</strong> confiar en mí, <strong>Harry</strong>...»


«El buzón <strong>de</strong> Goose Cove resumía perfectamente <strong>el</strong> estado <strong>de</strong> la reputación <strong>de</strong> <strong>Harry</strong>: toda<br />

América, tras haberle admirado, le abucheaba y le cubría <strong>de</strong> cartas insultantes. Era <strong>el</strong> mayor<br />

escándalo <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> la edición: Los orígenes <strong>de</strong>l mal había <strong>de</strong>saparecido completamente<br />

<strong>de</strong> las librerías y <strong>de</strong> los programas escolares, <strong>el</strong> Boston Globe había canc<strong>el</strong>ado su<br />

colaboración con <strong>Harry</strong> <strong>de</strong> forma unilateral; en cuanto al consejo <strong>de</strong> administración <strong>de</strong> la<br />

Universidad <strong>de</strong> Burrows, había <strong>de</strong>cidido r<strong>el</strong>evarle <strong>de</strong> sus funciones con efecto inmediato. Los<br />

periódicos le <strong>de</strong>scribían abiertamente como un <strong>de</strong>predador sexual; era <strong>el</strong> tema <strong>de</strong> todos los<br />

<strong>de</strong>bates y las conversaciones. Roy Barnaski, oliéndose una oportunidad comercial sin prece<strong>de</strong>ntes,<br />

quería sin falta publicar un libro <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> asunto. Y como Douglas no conseguía<br />

convencerme, acabó llamándome en persona para darme una pequeña lección <strong>de</strong> economía<br />

<strong>de</strong> mercado:<br />

—El público quiere ese libro —me explicó—. Escuche esto, la acera está llena <strong>de</strong> fans coreando<br />

su nombre.<br />

Conectó <strong>el</strong> altavoz e hizo una señal a sus ayudantes, que exclamaron: ¡Gold-man! ¡Goldman!<br />

¡Gold-man!<br />

—No son mis fans, Roy, son sus ayudantes. Buenos días, Marisa.<br />

—Buenos días, señor Goldman —respondió Marisa.<br />

Barnaski volvió a coger <strong>el</strong> t<strong>el</strong>éfono.<br />

—En fin, piéns<strong>el</strong>o bien, Goldman. Sacamos <strong>el</strong> libro en otoño. ¡Éxito seguro! ¿Le parece bien<br />

mes y medio para escribirlo?<br />

—¿Mes y medio? Me costó dos años escribir <strong>el</strong> primero. De hecho, ni siquiera sé qué podría<br />

contar, no se sabe nada <strong>de</strong> lo que pasó.<br />

—Mire, le voy a poner en contacto con unos escritores fantasma para que vaya más <strong>de</strong>prisa.<br />

A<strong>de</strong>más, no es necesario que sea gran literatura: la gente quiere <strong>sobre</strong> todo saber lo que hizo<br />

<strong>Quebert</strong> con la chica. Limítese a contar los hechos, con algo <strong>de</strong> suspense, <strong>de</strong> morbo y un<br />

poco <strong>de</strong> sexo, claro.<br />

—¿Sexo?<br />

—Vamos, Goldman, no le voy a enseñar ahora su trabajo: ¿quién querría comprar <strong>el</strong> libro si<br />

no hubiese escenas subidas <strong>de</strong> tono entre <strong>el</strong> vejestorio y la chiquilla <strong>de</strong> siete años? Eso es lo<br />

que quiere la gente. Ven<strong>de</strong>remos millones, incluso si no es bueno. Eso es lo que cuenta, ¿no?<br />

—¡<strong>Harry</strong> tenía treinta y cuatro años y Nola quince!<br />

—No sea quisquilloso... Si escribe ese libro, le anulo <strong>el</strong> contrato prece<strong>de</strong>nte y le ofrezco a<strong>de</strong>más<br />

medio millón <strong>de</strong> dólares <strong>de</strong> anticipo para agra<strong>de</strong>cerle su colaboración.<br />

Me negué en redondo y Barnaski enfureció:<br />

—Muy bien, ya que se pone usted así, Goldman, le voy a <strong>de</strong>cir una cosa: o me entrega un<br />

manuscrito <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> exactamente once días ¡o le <strong>de</strong>mando y le arruino!»


«Fue entonces cuando recibí la llamada <strong>de</strong> Barnaski a mi móvil. Su voz temblaba.<br />

—Marcus, tengo una noticia terrible —me dijo <strong>de</strong> golpe.<br />

—¿Qué pasa?<br />

—Ha habido un robo...<br />

—¿Cómo que un robo?<br />

—Sus folios... Los que me trajo a Boston.<br />

—¿Qué? ¿Cómo es posible?<br />

—Estaban en un cajón <strong>de</strong> mi <strong>de</strong>spacho. Ayer por la mañana, no los encontré... Primero pensé<br />

que Marisa había estado or<strong>de</strong>nando y los había puesto en la caja fuerte, a veces lo hace.<br />

Pero cuando se lo pregunté, me dijo que no los había tocado. Ayer me pasé todo <strong>el</strong> día buscándolos<br />

en vano.<br />

Mi corazón latía con fuerza. Presentía una tormenta.<br />

—Pero ¿qué le hace pensar que han sido robados? —pregunté.<br />

Hubo un largo silencio y respondió:<br />

—He estado recibiendo llamadas toda la tar<strong>de</strong>: <strong>el</strong> Globe, <strong>el</strong> USA Today, <strong>el</strong> New York Times... Alguien<br />

ha mandado sus hojas a toda la <strong>prensa</strong> nacional, que se dispone a difundirlas. Marcus:<br />

es probable que mañana todo <strong>el</strong> país esté al corriente <strong>de</strong>l contenido <strong>de</strong> su libro.»<br />

«—Fue una hermosa época.<br />

—Sí.<br />

—¿Qué ha cambiado, Marcus?<br />

—Nada. Todo, pero nada. Todos hemos cambiado, <strong>el</strong> mundo ha cambiado. El World Tra<strong>de</strong> Center<br />

se ha <strong>de</strong>rrumbado, Estados Unidos ha entrado en guerra... Pero lo que siento por usted no<br />

ha cambiado. Sigue siendo mi Maestro. Sigue siendo <strong>Harry</strong>.<br />

—Lo que ha cambiado, Marcus, es <strong>el</strong> combate entre maestro y alumno.<br />

—Nosotros no combatimos.<br />

—Y sin embargo sí lo hacemos. Yo le enseñé a escribir libros, y mire lo que me hacen sus libros:<br />

me perjudican.»<br />

«Ernie Pinkas me dijo que yo era importante, que él también hubiese querido ser alguien<br />

importante. Su mujer siempre había creído en él. Había muerto años antes, por culpa <strong>de</strong> un


tumor. En su lecho <strong>de</strong> muerte le había dicho, como si fuese un chiquillo con toda la vida por<br />

<strong>de</strong>lante: «Ernie, harás algo importante en la vida. Creo en ti.». «Soy <strong>de</strong>masiado viejo. Mi vida<br />

ha pasado.» «Nunca es tar<strong>de</strong>, Ernie. Mientras uno no muere, tiene la vida por <strong>de</strong>lante.» Pero<br />

todo lo que había conseguido hacer Ernie tras la muerte <strong>de</strong> su mujer había sido conseguir un<br />

trabajo en <strong>el</strong> supermercado <strong>de</strong> Montburry para <strong>de</strong>volver <strong>el</strong> dinero <strong>de</strong> la quimioterapia y cuidar<br />

la lápida <strong>de</strong> su tumba.<br />

—Or<strong>de</strong>no los carros, Marcus. Recorro <strong>el</strong> aparcamiento, buscando los carros solos y abandonados,<br />

me los llevo, los reconforto, los coloco con sus compañeros en su lugar para los clientes<br />

que vengan. Los carros nunca están solos. No <strong>de</strong>masiado tiempo. Porque en todos los<br />

supermercados <strong>de</strong>l mundo hay un Ernie que va a buscarlos y los lleva junto a su familia. Pero<br />

¿quién va <strong>de</strong>spués a casa <strong>de</strong> Ernie para llevarlo junto a su familia, eh? ¿Por qué hacemos<br />

con los carros <strong>de</strong> supermercado lo que no hacemos con los hombres?<br />

—Tienes razón. ¿Qué puedo hacer por ti?<br />

—Me gustaría estar en los agra<strong>de</strong>cimientos <strong>de</strong> tu libro. Me gustaría que figurase mi nombre<br />

en los agra<strong>de</strong>cimientos, en la última página, como su<strong>el</strong>en hacer muchos escritores. Me gustaría<br />

que mi nombre figurase en primer lugar. En letras gran<strong>de</strong>s. Porque te he ayudado un poco<br />

en tu investigación. ¿Crees que sería posible? Mi mujer estará orgullosa <strong>de</strong> mí. Su maridito<br />

habrá contribuido al inmenso éxito <strong>de</strong> Marcus Goldman, la nueva estr<strong>el</strong>la <strong>de</strong> la literatura.<br />

—Cuenta conmigo —le dije.<br />

—Iré a leerle tu libro, Marc. Todos los días, me sentaré a su lado y le leeré tu libro.<br />

—Nuestro libro, Erne. Nuestro libro.»<br />

(Extractos <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>verdad</strong> <strong>sobre</strong> <strong>el</strong> <strong>caso</strong> <strong>Harry</strong> <strong>Quebert</strong>.<br />

Traducción <strong>de</strong>l francés <strong>de</strong> Juan Carlos Durán Romero.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!