Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Tlumočení</strong> hudby<br />
Kodex tlumočníka<br />
Umělecké tlumočení je v našem<br />
oboru specifická činnost, které se věnují<br />
tlumočníci, kteří k němu mají potřebné dary,<br />
schopnosti a vztah. V církevním <strong>pro</strong>středí je<br />
tlumočení hudby velmi časté, je pravidelnou<br />
součástí modlitby a bohoslužby. Nejčastěji<br />
se jedná o zpěv sólový, někdy sborový nebo<br />
responsoriální (zpěvy s odpovědí sboru nebo<br />
lidu). Příkladem mohou být zpěvy žalmů,<br />
chval, hymnů či litanií. Pokud tlumočí pouze<br />
jeden tlumočník, musí se vypořádat<br />
s odlišením zpěvu sólisty a sboru, muže<br />
a ženy, zvolání a odpovědi. Měl by<br />
dokázat vyjádřit příběh i melodii a poradit si<br />
s častým několikanásobným opakováním<br />
refrénu. Na internetu je řada především<br />
zahraničních ukázek a zdrojů. Je potřeba myslet<br />
také na to, že může vyvstat potřeba tlumočit<br />
i hudbu z ČZJ do ČJ.<br />
V neposlední řadě by měly být<br />
zodpovězeny také otázky vztahující se ke<br />
kodexu tlumočníka, jeho svědomí a morálky<br />
(tak, jak si je klade např. organizace RID):<br />
• před přijetím tlumočení by mělo být jasné,<br />
zda klient požaduje <strong>věřící</strong>ho tlumočníka<br />
z konkrétní církve, příp. zda je srozuměn<br />
s faktem, že tlumočník je ne<strong>věřící</strong> (otázkou<br />
zůstává, zda musí tlumočník tento fakt<br />
sdělovat);<br />
• naopak tlumočník musí zvážit, zda mu<br />
vlastní svědomí, názor a víra nebrání<br />
přijmout danou práci a zda je schopen<br />
přeložit veškerý obsah nestranně;<br />
• často citovanou otázkou bývá také finanční<br />
ohodnocení tohoto typu tlumočení<br />
v případě, že tlumočník je členem<br />
dané církve – má jít o ryze placenou službu<br />
či o službu Bohu<br />
Petráňová, R.: Specifika tlumočení do českého<br />
znakového jazyka <strong>pro</strong> <strong>věřící</strong>, TOP 94/2009,<br />
roč. XX, s. 23–24.<br />
Pohyb a chování v liturgickém <strong>pro</strong>storu (umístění tlumočníka)<br />
Umístění tlumočníka<br />
U neslyšících klientů je důležité (na<br />
rozdíl od slyšících), aby vždy viděli v jednom<br />
zorném úhlu aktivní osobu náboženského<br />
obřadu (nejčastěji kněze/pastora, jindy<br />
laika: u ambónu – obětního stolu – křtitelnice)<br />
a tlumočníka. Z tohoto důvodu je<br />
velmi důležitý výběr místa, odkud se<br />
tlumočí. Tomu by vždy měla předcházet<br />
domluva s knězem/pastorem a neslyšícím<br />
klientem.<br />
Pohyb tlumočníka v liturgickém <strong>pro</strong>storu<br />
Pohyb kněze/pastora částečně ovlivňuje<br />
také případný pohyb tlumočníka. Ten si však<br />
musí uvědomit, že pohyb v liturgickém <strong>pro</strong>storu<br />
má svá neměnná pravidla a na určitá<br />
místa (kněžiště) nelze volně vstupovat.<br />
Z tohoto důvodu by měl mít tlumočník<br />
znakového jazyka povědomí o náboženských<br />
<strong>pro</strong>storách a chování v nich. Měl by dokázat<br />
rozlišit, zda se jedná či<br />
nejedná o liturgický/posvátný <strong>pro</strong>stor, a měl<br />
by vědět, jak se v takovém <strong>pro</strong>storu chovat<br />
a pohybovat.<br />
Petráňová, R. Může se i český znakový jazyk stát jazykem Bible?.<br />
Studie z aplikované lingvistiky, 2013, roč. 4, 1–2.<br />
Dále by měl znát celkovou hierarchii osob<br />
(těch, kteří slouží u oltáře), rozlišovat roli<br />
pohlaví v jednotlivých náboženstvích.<br />
Petráňová, R.: Bible za hranicemi psaného textu. Vybrané aspekty překladu<br />
biblických textů do českého znakového jazyka. Sborník. (v tisku)<br />
9 10