07.02.2018 Views

Tlumočení pro věřící

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Tlumočení</strong> <strong>pro</strong> neslyšící <strong>věřící</strong> – moje zkušenost<br />

HELENA<br />

ANDREJSKOVÁ<br />

Ačkoli sama v Boha nevěřím, věřím, že<br />

k těm, kteří v něj věří, Bůh <strong>pro</strong>mlouvá všemi<br />

jazyky a také všem jazykům rozumí. Neslyšící<br />

bezpochyby mohou hovořit s Bohem<br />

přímo. Chtějí-li však sdílet svou víru, být<br />

součástí širšího společenství <strong>věřící</strong>ch lidí<br />

a nebýt v něm jen na návštěvě, ale opravdu<br />

do něj patřit, narážejí na <strong>pro</strong>blém, že kromě<br />

duchovní osoby (kněze, pastora atp.)<br />

potřebují <strong>pro</strong>středníka ještě<br />

jednoho – tlumočníka.<br />

Nás tlumočníků, jak stále slýcháme<br />

i říkáme, je však vzhledem k poptávce a šíři<br />

této poptávky od neslyšících klientů stále<br />

málo. Tlumočníků, kteří by měli zkušenost<br />

s tlumočením <strong>pro</strong> <strong>věřící</strong> neslyšící nebo by<br />

chtěli této zkušenosti nabýt, je však ještě<br />

méně. Mnozí se bojí, že je toto tlumočení<br />

příliš obtížné (to bezpochyby je), že se<br />

nebudou umět náležitě chovat v rámci<br />

posvátného <strong>pro</strong>storu, že neznají Písmo svaté,<br />

neporozumějí všem souvislostem, nebudou<br />

se mít s kým poradit s případnou přípravou,<br />

že neslyšící budou s jejich tlumočením nespokojeni,<br />

že budou sami nespokojeni s tím,<br />

jak obtížné <strong>pro</strong> ně bude tak náročný obsah<br />

předat.<br />

Mé obavy byly v počátku stejné. Hlavní<br />

věc, kterou jsem ale řešila předtím, než jsem<br />

zhruba před půl rokem začala v podstatě<br />

náhodou tlumočit <strong>pro</strong> neslyšící <strong>věřící</strong> (říkám<br />

v podstatě, ale náhoda to myslím nebyla), byl<br />

fakt, že sama <strong>věřící</strong> nejsem. Nevím, zda to<br />

dokážu správně opatřit argumenty, ale<br />

domnívám se, že dobrý tlumočník <strong>pro</strong> neslyšící<br />

<strong>věřící</strong>, by měl sám mít hlubokou víru<br />

v Boha. Jedině takový tlumočník může dle<br />

mého soudu být opravdu dobrý, a možná<br />

ještě lepší než dobrý, záleží na talentu,<br />

a možná i na přízni Ducha Svatého. Proč?<br />

Protože jakkoli je možné náboženské texty,<br />

především Bibli, její konkrétní pasáže, pochopit<br />

opravdu do hloubky, se všemi souvislostmi<br />

a odkazy na jiné její části, události<br />

a všem <strong>věřící</strong>m známé a sdílené pravdy,<br />

jedině <strong>věřící</strong> tlumočník má vnitřní <strong>pro</strong>žitek<br />

víry, který mu umožňuje být v maximální<br />

empatii vůči svým neslyšícím bližním. Jedině<br />

on může mít náležité hluboké porozumění<br />

všem souvislostem (především těm, které<br />

jsou spíše citového a <strong>pro</strong>žitkového rázu<br />

a jsou slovy nesnadno sdělitelné) a navenek<br />

má samozřejmě na<strong>pro</strong>sto adekvátní,<br />

emocionálně zabarvenou – <strong>pro</strong>tože<br />

autentickou – mimiku.<br />

Ano, rozumíte mi správně, neutrální<br />

tlumočník je v náboženském <strong>pro</strong>středí dle<br />

mého soudu na škodu. Jak můžete zachovávat<br />

neutrální výraz, když tlumočíte sdělení<br />

typu: „Děkujeme ti, Pane Ježíši, žes nás<br />

vykoupil svou krví. Sláva tobě na věčnosti.<br />

Věřím, že ty vedeš mé kroky a vždy mi<br />

ukážeš správnou cestu, kudy mám jít…“.<br />

Výroky bývají obsahově i emočně natolik<br />

silné, že bez adekvátního <strong>pro</strong>žitku vám<br />

nezbývá, než pokusit se tento <strong>pro</strong>žitek v sobě<br />

vzbudit a vhodný výraz napodobit i svou<br />

mimikou. Ale cítíte se pak jaksi neupřímně,<br />

což se vám u běžného tlumočení tolik<br />

nestává. Tady jde opravdu o něco jiného. Jste<br />

v daném společenství cizincem, a čím více<br />

cizincem jste, tím více je vám to v konečném<br />

součtu na škodu.<br />

Začala jsem tlumočit <strong>pro</strong> <strong>věřící</strong> neslyšící<br />

s tímto počátečním handicapem,<br />

ale i s handicapy jinými. Dopředu jsem<br />

je (neslyšící, kteří se na mě na jednom<br />

náboženském setkání obrátili s nabídkou,<br />

zda bych <strong>pro</strong> ně nechtěla tlumočit bohoslužby<br />

v jejich církvi) upozornila na to, že<br />

1. nejsem <strong>věřící</strong>, 2. jsem v oblasti tlumočení<br />

<strong>pro</strong> <strong>věřící</strong> nováček, 3. nemám detailní,<br />

možná ani dostatečně povšechnou znalost<br />

Bible.<br />

Zároveň jsem ale do této výzvy šla s tím, že<br />

1. jsem z jistého úhlu pohledu ideální adept,<br />

<strong>pro</strong>tože sama nemám žádnou víru, která by<br />

mi bránila pochopit jejich přesvědčení, 2. bez<br />

zkušeností jsem tabula rasa a mohu se učit<br />

vše od nuly, 3. jsem ochotna se učit, 4. cítím,<br />

že toto je nabídka, kterou bych v tuto chvíli<br />

měla přijmout, 5. jsem ochotna docházet<br />

tlumočit na bohoslužby pravidelně a přijímat<br />

veškerou zpětnou vazbu od neslyšících,<br />

6. mám jedinečnou příležitost na sobě<br />

a svém tlumočení dlouhodobě a intenzivně<br />

pracovat v reálných a obtížných<br />

podmínkách.<br />

Mému rozhodnutí začít tlumočit <strong>pro</strong><br />

<strong>věřící</strong> napomohl také fakt, že mi neslyšící<br />

nabídli dlouhodobý mentoring, co se týče<br />

porozumění Bibli, užití adekvátních znaků<br />

a jazykových vyjádření v českém znakovém<br />

jazyce, a možnost kdykoli konzultovat<br />

s nimi <strong>pro</strong>blematické pasáže. Kdykoli během<br />

tlumočení, před ním i po něm, od nich<br />

dostávám zpětnou vazbu. Vnímám to jako<br />

velké plus. Zároveň jsem jim nápomocna při<br />

jejich přípravě tlumočení písní do českého<br />

znakového jazyka (zatím ne<strong>pro</strong>běhlo, ale<br />

věřím, že k tomu po pečlivých přípravách<br />

a především po doladění včasného zaslání<br />

písní k přípravě časem dojde).<br />

Nesmím však zapomenout také na<br />

podporu, jíž se mi dostává od mých kolegů<br />

tlumočníků, kteří mají větší zkušenosti s<br />

tlumočením v náboženském <strong>pro</strong>středí než já<br />

a jsou mi nápomocni v mém<br />

tápání a nalézání správného překladu.<br />

Jako tlumočníci jsme zvyklí zaměřovat<br />

se především na jazykovou správnost svého<br />

tlumočení, odvozujeme svou úspěšnost<br />

v tlumočení dle míry a množství chyb,<br />

přešlapů, nesprávných interpretací v poměru<br />

k těm správným atd. Někdy ale zapomínáme<br />

na to, že se pohybujeme v celém rámci<br />

společenských vztahů, v síti společenství<br />

lidí, jejich názorů a emocí, a chtě nechtě je<br />

ovlivňujeme. Pro mě zatím výsledek mé půlroční<br />

práce tlumočení v rámci církve zdánlivě<br />

nic nevypovídá o mé překladatelské práci<br />

samotné (a že je to někdy pěkná fuška, to<br />

jen tak mezi námi). Hlavní výsledek je velice<br />

pozitivní. Neslyšící se cítí být plnou součástí<br />

svého (nyní již i svého!) společenství <strong>věřící</strong>ch,<br />

svého sboru, kam mnoho let docházeli, pilně<br />

se modlili, snažili se budovat vztahy, „být“<br />

bratry a sestrami jako ostatní,<br />

a přesto byli stále na okraji a cítili se<br />

neviděni a neslyšeni. K této změně došlo<br />

až díky tomu, že mají pravidelně na bohoslužbách<br />

svého tlumočníka. Tato změna byla<br />

důležitá navenek (najednou si všichni ostatní<br />

členové sboru naplno uvědomili, že mají<br />

11 12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!