24.04.2025 Views

PŁOMJE 5/2025

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Serbski casopis za źiśi

POMJE

lětnik

2025

5


2

Piskacowa pěseń

Piskac, piskac, pi-pa-pu!

Twóje kwiśonki, te klinkocu

kaž zwónki maja, zwónje lubosnje

spiw nalěśa pó zagroźe.

Piskac, piskac, pi-pa-pu!

Twóje kwiśonki tak rědne su.

Małke, běłe, słodko wónjece.

Grozny gad pak jo w tej rostlinje!

Piskac, piskac, pi-pa-poš!

Do pólewanki njepśiźoš!

Źiwy kobołk jo śi pódobny.

Ten jo strowy, ten my zběramy.

Cele rozglědniwje to se stanjo.

Gadowaty piskac k jěźi njejo!

Piskac, piskac, pi-pa-poš!

Rědny k woglědanju wóstanjoš.

S¢OWNICK

grozny gad – grauenhaftes Gift; kwiśonka – Blüte; piskac – Maiglöckchen; pólewanka – Suppe;

rozglědniwje – vorsichtig; słodko wónjecy – süß duftende; źiwy kobołk – wilder Knoblauch

Tekst: Jill-Francis Ketlicojc / kresl.: Barbara Beger


Lube wuknice a wukniki,

krotko a słodko com wam wulicowaś,

na co móžośo se w majskem wudaśu

Płomjenja wjaseliś. W nowem cysle njefeluju

zasej gódańka, žorty a memory graśe.

W artikelach zgónijośo mjazy drugim,

co symbolizěrujo majski bom, chto jo

wunamakał tedije (te wukludne gněśeńka)

a do kótarego města wupłaśijo se raz

woglědaś. Se wě, we wašom casopisu

namakajośo dalšne zajmne teksty a teke

zwucowanja. Žycym wam pówucny

a wjasoły cas z Płomjenim!

Waša redaktorka Płomjenja

Katarzyna Fidekowa

3

Groni se,

až kwiśina ze styri

łopjenami pśinjaso

gluku! Namakaj taku

kwiśinu na wobrazu

a ju wobkruž!

Z wopśimjeśa:

Nadawki / wanja / gódańka

4 Cytaj a wukni!

5 Wumólujomy sami

6 Rěcne zwucowanja

zwuco-

8 Pismiki „z“, „ž“

a „ź“

14 W sportowej

hali

15 Memory

17 Słowa a sady

28 Gódańka

Wšake

2 Piskacowa pěseń

10 Pěty błazan

12 Comic „Na

wobswětlonych

sćažkach“ (5. źěl)

19 Cerwjeny dub –

bom lěta 2025

20 Dolnoserbske

pismojstwo (3. źěl)

22 Stajanje majskego

boma

24 Tedij a Elefäntle

26 Bamberg

30 Fašing serbskich

familijow

31 Žorty

32 Z luštom

a lubosću

za to serbske

Tekst: K. F. / titelny wobraz: Wolf Gang / pixabay / kresl.: SILAS


4

Ja, ty a my – co w maju cynimy?

Pytaj sady a napiš wšykne do zešywka!

Ja drogujomy list za mamu.

My pišom z balom.

Źiśi grajo w hali.

Źowćo sportuju w góli.

Wy słuchamej muziku.

Ty tergatej majski wobraz.

Mej cytaš wjeliki lod.

Tim a Tina mólujośo nowe knigły.

Wej jěstej rědne kwětki.

Co cyniš w maju?

Móžoš kórtu

ku dnju mamow basliś!

Tekst: Annett Hirschlerowa / kresl.: Ingrid Wehder


5

Kresl.: Eva Gaeding


6

Pódaśe casa (2) – napoł, běrtyl, tśi běrtyle

Połgóźiny móžomy twóriś z formulaciju:

(Jo) (zeger) napoł + licba w genitiwje.

napoł

źaseśich

(9:30 abo 21:30)

napoł

styrich

(3:30 abo 15:30)

napoł

jadnogo

(0:30 abo 12:30)

1. Zakresli do zegerow špěry za pšawy cas!

Zeichne in die Uhren die Zeiger für die korrekte Zeit ein!

Jo napoł pěśich.

Jo napoł dweju.

Jo napoł wósymich.

Jo napoł jadnasćich.

2. Zwěž digitalne zegery z pšawymi pódaśami casa!

Verbinde die digitalen Uhren mit den korrekten Zeitangaben!

napoł

dwanasćich

napoł

šesćich

napoł

źewjeśich

napoł

sedymich

napoł

tśich


7

Za běrtylgóźiny wužywamy formulaciju:

(Jo) (zeger) běrtyl / tśi běrtyle na + licba w akuzatiwje.

Na pśikład:

běrtyl na

tśi

(2:15 abo 14:15)

běrtyl na

wósym

(7:15 abo 19:15)

tśi běrtyle na

pěś

(4:45 abo 16:45)

tśi běrtyle na

jadno

(0:45 abo 12:45)

3. Napiš pšawy cas z licbami!

Schreibe die korrekte Uhrzeit in Zahlen auf!

Jo běrtyl na źaseś. 9:15 Jo tśi běrtyle na šesć.

Jo tśi běrtyle na styri.

Jo běrtyl na dwanasćo.

Jo tśi běrtyle na sedym.

Jo běrtyl na dwě.

Jo tśi běrtyle na źewjeś.

Jo běrtyl na jadnasćo.

4. Zasajź do slědujucych sadow pšawe pódaśa casa!

Setze in die folgenden Sätze die korrekten Zeitangaben ein!

Nowy krimi se zachopijo (20:15).

Kóńc góźiny buźo (9:45).

Zmakajom se z Katku (16:15).

Někak

Dypkownje

(6:15) som spušćił dom.

(11:45) dajo wobjed.

Mamy matematiku (14:15).

Mój slědny bus wótjěźo (19:45).

Cora w nocy

(0:45) som naraz wócuśeła.

Tekst: F. D. / kresl.: Uwe Häntsch


8

Pismiki

z,žz,ź

z,

1. Pódšmarni (unterstreichen)

pšawe słowa!

Źiśi grajkaju wjelgin raźi w ...

zagroźe.

zagroze.

zagrože.

Woglěd w rozwjaseleńskem

parku jo było wjelicne ...

doźywjenje.

dozywjenje.

dožywjenje.

Kněni Nowakowa jo kupku turistow ...

pśewóžowała.

pśewóźowała.

pśewózowała.

Źinsa som zjědła jano

jadnu gusku a kus ...

maźańca.

mazańca.

mažańca.

To jo było fairne ...

wuběžowanje.

wubězowanje.

wuběźowanje.

Měto njejo dostał dobru

censuru a dla togo jo wón ...

tuzny.

tuźny.

tužny.


9

2. Pśešmarni (durchstreichen) wopacne słowo w teksće!

Źiśi / Ziśi woglědaju wjelgin raži / raźi do rozwjaseleńskego parka.

Tam žednje / źednje njedajo wóstudu! Nejwětša atrakcija jo zwětšego /

źwětšego padata železnicka / zeleznicka (Achterbahn). Źowća / žowća

a gólcy skokaju teke na trampolinje abo zabłužiju / zabłuźiju se w labyrinśe.

Wóni pak wužywaju / wuźywaju kórtu a na kóńcu pšawu drogu

namakaju. Woblubowane su teke karasele, kótarež / kótareź

wjerśe se wjelgin malsnje. Někotare luźe / luže maju

wusokostny tšach (Höhenangst). Za nich góze/góźe se

sportowe póbitowanja ako minigolf.

3. Zapiš pšawje do sadow pismiki z, ž abo ź!

1. Wjedro w maju jo pśija ne.

2. Kito a Anka wob ělijotej se na wubě owanju.

3. aba a bóśon se wa itej.

4. Nawó eń a njewjesta stej glucnej.

5. Wucba achopijo se ajtša eger ewjeśich.

6. orty cytaśo na pśedslědnem boku Płomjenja!

7. Mu a eńska otej do kina.

8. Mójej nejlubšej barwje stej elena a ołta.

9. Njewěm za kótare ěło dejm se ro su iś.

10. Ta jě a sło i wjelgin derje!

Tekst: K. F. / kresl.: Gudrun Lenz


1 0

R az

nadobny kral jo

pśikazał swójomu tam tšawu wótpasć. Kaki to błazan!“ Kral

nejzamóžnjejšemu ministarjeju, aby jo teke tenraz nygał a swójomu minista-

rjeju pśigłosował.

namakał pěś nejgłupšych luźi w swójom

kralojstwje. Za to jo dał jomu mjasec casa. „Ga něto“, jo ministaŕ pókšacował, „dejśo,

Ako mjasec jo zajšeł, jo ministaŕ kraloju mój wusoko cesćony kral, zgóniś, chto pó

jano dwě narje pśedstajił. Togodla jo kral mójom měnjenju jo tśeśi głupak we Wašom

kraju: Ga to rozmjej som ja sam!“

był wócywidnje rozgórjony a jo gronił:

„Ja ga som Was wjelgin pšosył, aby mě Zaźiwany kral jo z wjelikima wócyma na

namakali pěś błazanow.“

njogo wuźěrał a gronił: „Ale ja ga se Was

Na to jo jomu znapśeśiwił: „Mój kněz a wjelgin wažym ako nejzamóžnjejšego cłowjeka

mójogo luda. Jano togodla som

kral! Dajśo mě jan Wam głupjeńcow jadnogo

za drugim pśedstajiś!“ Kral jo był Was za ministarja wumjenił.“

z tym wobjadny.

Ministaŕ pak jo pókšacował: „Waša majestosć!

Ako ministaŕ mam na kuždem

Toś jo ministaŕ pśiwołał prědnu naru a jo

gronił: „Toś ten Waš póddan jo wjeliki źěłowem dnju tyźenja nejwažnjejše nastupnosći

kralojstwa wobźěłaś a zasto-

głupak, pśeto wón jo šeł na mark z wołom

a wózom, ale swóju wóru jo weto nosył jaś. Som pak ceły mjasec z tym pśepórał,

aby pytał za głupymi. Z procu som

sam na głowje.“

Kral jo nygał, pśeto jo był pśeznanjony, až w prědnem tyźenju namakał jano teju

to jo głupy luź.

dweju, kótarejž dejtej pó Bóžej njewuzgónjecej

wóli swójo zemske tudybyśe

Na to jo dał ministaŕ drugej narje zastupiś

a jo gronił: „Ow kněz! Wiźiśo něnto drugego

głupaka Wašogo mócnaŕstwa! Toś Njeglědajucy na to som dalej pytał a pó-

zmejstrowaś z póbrachujuceju mudrosću.

ten muski jo žywy w domje, na kótaregož

kšywo jo wětš wšake semjenja pśiduł. danego casa. Toś ten njerozym kwalifidermo

slěźił až do slědnego dnja mě za to

Ako jo pó dešću chapjała tšawa na kšywje

rosć, ga jo kjarl wopytał swójogo wo-

tśeśa nara Wašogo kraja. Njeměniśo ga

cěrujo mě bźez cwiblowanja k tomu, byś

ła pśez jabeŕ na kšywo wjasć. Ten jo dejał teke?“

Pěty błazan


1 1

Ministaŕ jo chylu pózastał, jo do koła

wokoło glědał a pótom jo wótcakał pśed

kralom z póchyloneju głowu. Kněžaŕ

jo zasej nygał, ale ned njesćerpnje se

pšašał: „Něnt pak powědajśo skóńcnje:

Chto jo stwórty błazan?“

Ministaŕ jo pózwignuł swóju głowu,

glědał do njebja a gronił: „Och, Kněžo

na njebju! Gaž mógu swójo žywjenje

wumóžyś, budu wó to pšosyś.“ A glědajucy

kraloju do woblica, jo wózjawił:

„Mój kral! Ja ga to njamógu Wam groniś,

bźez togo, až wubuźijom Wašo nejwětše

gniwanje!“ Na to pak jo kral był

jano hyšći wěcej narski a jo pominał:

„Powědajśo how jan mimo tšacha! Wam

njedej se dla togo nic złego staś. Wšykne

pśibytne su móje znanki, až źaržym

swójo zlubjenje.“

Ministaŕ jo se zdał byś wólažcony a jo

gronił: „No, Wy sami ga to sćo, ow

wjeliki kněžaŕ! Wy sćo, ako jo znate, zagronity

za wšykno, což se stawa w tudejšem

mócnaŕstwje, za wšyknych póddanow

a ceły kraj. Njejsćo pak mě dali

pytaś za nejzamóžnjejšymi pěś luźimi

kraja, což by Wašomu a našomu pśichodnemu

derjeměśeju zawěsće wužytne

było. Ně! Wy ga sćo mě kazali, až

mam swój cas pśepóraś z tym, Wam

namakaś nejgłupšych krajanow. Z tym

sćo se wopokazali ako stwórty głupak

a nara.“

Kral jo stojał pósromany z cerwjenym

woblicom. Dokulaž pak jo ministarjeju

słowo dał, jo dejał swóju złosć za wuzdu

źaržaś.

Pó chyli wótlěkanja jo kral slědkoju był

kradu narski: „Jo, ale něnto powědajśo

wěrnosć do kóńca: Chto jo pěty głupjeńc

w mójom kralojskem mócnaŕstwje?“

Ministaŕ jo kraloju do wócowu glědał,

na to do krejza dwórnikow, kótarež su

pěty raz napněte na wótegrono cakali.

Pótom su se jogo mudre słowa jano tak

sypali, až kralojskemu pisarjeju jo śěžko

było, je rowno tak spěšnje zapisaś

do stawizniskich knigłow kralojstwa.

Mudry jo gronił: „Wjeliki kral! Glědajśo

ze mnu z Wašogo kšasnego palasta

dołoj na zaprošone wiki. Tam wiźiśo

kupku źiśi. Toś te stoje tam kuždy źeń

pśi studni. Do šule njamógu chójźiś,

pśeto wóna jo zacynjona brachujucych

wucabnikow dla. Teke šulski dom rozpadujo,

ale nicht njoco daś pjenjeze za

nowu šulu. Źiśi se wšednje zmakaju pśi

studni. Wóni pak gromadu njepowědaju,

njegraju abo njespiwaju ze sobu.

Kuždy ma jaden z tych nacasnych smartfonow.

Pó nich wóni tipuju ceły źeń, až

słyńco se chowa. Njewěm, kótare góle

z nich pśichodnje nejgłupše buźo. Ale

som sebje wěsty, až buźo jadno z nich

drje wót Was pytany pěty głupjeńc!

A wjele dalšnych pójźo ned za nim.“

S¢OWNICK

derjeměśe – Wohlsein; drje – sicherlich; gniwanje – Unwillen; jabeŕ – Leiter; kralojstwo – Königreich;

kšywo – Dach; mócnaŕstwo – Reich; nadobny – wohlgestaltet; nastupnosć – Angelegenheit; nejzamóžnjejšy

– fähigster; njerozym – Unsinn; njewuzgónjeca wóla – unergründlicher Wille; nygaś –

nicken; póchylony – geneigt; póddan – Untertan; pósromany – beschämt; pśepóraś

– hier: verschwenden; pśikazaś – auffordern; rozpadowaś – zerfallen; semje –

Samen; słowa su se jano tak sypali – die Worte sprudelten nur so; studnja

– Brunnen; tudybyśe – Dasein; wažyś se – schätzen; wěrnosć – Wahrheit;

wobjadny – einverstanden; wócywidnje – offensichtlich; woł – Ochse; wótlěkanje

– Zögern; wótpasć – abweiden; wumjeniś – ernennen; wumóžyś – retten;

wuźěraś – große Augen machen; zajś – vergehen; zaprošony – staubig; zastojaś –

verwalten; za wuzdu źaržaś – im Zaum halten; zlubjenje – Versprechen; znank –

Zeuge

Tekst: Aisha Mandozai (wuknica) / z nimšćiny Werner Měškank / powědaŕ: Maks Bagańc / kresl.: Isa Bryccyna


1 2


1 3

Tekst a kresl.: SIGGIKO


1 4

W sportowej hali

Pšašanja:

1. Chto jo wiźeś na wobrazu?

2. Kótare sportowe rědy a wěcy,

kenž se w sporśe wužywaju, su

wiźeś w hali?

3. Co gótuju wósoby na wobrazu?

Nadawka:

Kótare zaběry w sporśe gótuju wam

nejwěcej wjasela? Co raźi njecyniśo

w sporśe? Sportujośo teke we wašom

lichem casu? Pišćo abo wulicujśo wó

tom!

Tekst: XXX K. F. / kresl.: Matthias Seifert


Tema:

zagrodowy rěd (1. źěl)

1 5

kara

grabje

šupa

špóda

zagrodowa

łopatka

źěłowe

rukajce

Tekst: K. F. / kresl.: Inka Tekst: Grebner XXX


1 6

Tekst: XXX


Tema: kompjuter a internet (1. źěl) 1 7

wobrazowka

śišćak

Trjebam nowy kompjuter, wobrazowku,

tastaturu a myšku (A.).

Carna patrona w mójom śišćaku (L.)

jo južo wša.

twarda plata

głosniki

Wšykne fota smy wótkładli na

twardej plaśe (L.).

Nic njesłyšym, dokulaž móje

głosniki su bóžko dokusow.

internetowy bok / internetowa

strona

instalěrowaś

Glědajśo na internetowy bok /

internetowu stronu (A.)

našeje šule (G.)!

Musymy hyšći někotare programy

instalěrowaś.

Tekst: K. F. / kresl.: freepik


1 8

der Drucker

der Bildschirm

Die schwarze Patrone in meinem

Drucker ist schon aufgebraucht.

Ich brauche einen neuen Computer,

Bildschirm, Tastatur und eine Maus.

die Lautsprecher

die Festplatte

Ich höre nichts, weil meine

Lautsprecher leider kaputt sind.

Wir haben alle Fotos auf der Festplatte

gespeichert.

installieren

die Internetseite

Wir müssen noch einige Programme

installieren.

Schaut auf die Internetseite unserer

Schule!

Tekst: K. F. / kresl.: freepik


1 9

Cerwjeny dub –

bom lěta 2025

Oficialne mě „boma lěta 2025“ jo amerikański

cerwjeny dub (Quercus rubra). Wón pśiźo z jeglinowych

gólow a měšanych lěsow pódzajtšneje połojce nocneje Ameriki. . W Europje su sajźali cerwjene

duby wót zachopjeńka 18. stolěśa ako parkowe

a alejowe bomy, dokulaž cerwjena barwa jich

łopjenow w nazymje wuglěda wjelgin rědnje.

Wót zachopjeńka 20. stolěśa su dobywali te bomy

Pódpołpśecej

wěcej a wěcej na wažnosći teke w gólnistwje.

Wóni mógu derje rosć teke na suchych městnach

a z tym su wažny wobstatk gólow.

Cerwjeny dub móžo wordowaś až do 400 lět stary

a buźo wót 20 do 25 m wusoki, wótergi samo 35 m.

Pśeměr štoma wunjaso až do wušej 220 cm. Cas kwiśenja

cerwjenego boma w srjejźnej Europje jo w maju. Na zach wise pón žołtozelene kóśetka. Dosć kulojte płody

boma

gału-

(dubjańki) su 2 do 3 cm wjelike, maju płone „micki“

a krotke

wogonki. . Łopjena su do 25 cm dłujke a do 15 cm šyroke.

W swójej domowni dojśpiju cerwjene duby starstwo wót

nejwušej 500 lět. To groni, až tak wusoke starstwo ako naše

domorodne duby amerikańske cerwjene duby njedojśpiju.

Europske duby mógu pśežywiś

maksimalnje samo

800–1000 lět!

S¢OWNICK

cas kwiśenja – Blütezeit; dojśpiś – erreichen; dub –

Eiche; dubjańka – Eichel; gólnistwo – Forstwirtschaft;

jeglinowa góla – Nadelwald; kóśetko – Kätzchen;

měšany lěs – Laubmischwald; micka – Mütze; płod –

Frucht; płony – flach; Pódpołnocna Amerika – Nordamerika;

pódzajtšny – östlich; pózbuźony – angeregt;

pśeměr štoma – Stammdurchmesser; pśežywiś –

überleben; suchy – trocken; towaristwo – Verein;

wažnosć – Bedeutsamkeit; wobstatk – Bestandteil;

wogonk – Stiel; wótergi – mitunter; wuzwignuś –

hervorheben

Bom lěta wupytujo kužde lěto towaristwo ze samskim

mjenim, kótarež jo załožył w lěśe 1972 dr. Silvius

Wodarz (tencas: „Umweltschutzverein Wahlstedt“).

Pózbuźony wót akcijow ako „ptašk lěta“ jo pśišeł Wodarz

na ideju kužde lěto teke jaden bom wuzwignuś.

Akcija se pśewjeźo mjaztym wót lěta 1989.

Tekst: zestajiła K. F. / kresl.: Annett Wolf


2 0

Dolnoserbske

pismojstwo (3.

źěl)

Prědne wuśišćane dolnoserbske spiwaŕske su

wujšli w lěśe 1749 w Chóśebuzu pód titelom

„Kleine Sammlung geistreicher Lieder“. Toś te

knigły jo wudał brjazyński faraŕ Johann Ludwig

Will (1710–1771). Pśez Willa wudopołnjony

zakład za nje su byli spiwaŕske, kótarychž

awtor jo był Čech Juro Petermann (1710–1792).

Petermann jo był, rowno tak ako Bogumił

Fabricius, pietist wukubłany w Halle. Nejpjerwjej,

ako faraŕ w Górnej Łužycy, jo nawuknuł

górnoserbsku rěc. Pózdźej, wót lěta 1741, jo

statkował ako duchowny we Wětošowje a jo

zestajił swóje spiwaŕske, kótarež njejsu se wudali,

ale, ako jo se južo naspomnjeło, su byli

zakład za dalšne knigły togo raza. Wušej naspomnjone

Willowe spiwaŕske z lěta 1749 su

wopśimjeli 211 kjarližow – kuždy w nimskej a

dolnoserbskej rěcy. Johann Ludwig Will jo był

teke redaktor dalšnych w lěśe 1760 wudanych

spiwaŕskich z južo 442 kjarližami.

Dalšny awtor spiwaŕskich jo był Jan Michał Ertel

(1721–1785). Wón jo był Nimc a jo póchadał

z wokolice Mišnja (nimski Meißen). Wón jo był

wót lěta 1755 diakon we Wikowje (nimski Elsterwerda),

źož jo nawuknuł dolnoserbsku rěc.

Jogo „Dwaźasća duchownych spiwow“ njejo se

žednje wuśišćało, lěcrownož wón jo je pósłał

w lěśe 1761 pietistam do Halle z pšosbu, aby

wóni je wudali.

Nimc jo był teke Jan Bogumił Hauptmann.

Wón jo se naroźił we Wytparku (nimski Wittenberg)

w lěśe 1703. Jogo głowna zasłužba za

Dolnych Serbow jo, až jo wón napisał dolnoserbsku

gramatiku „Nieder-Lausitzsche Wendische

Grammatica“. Wóna jo wujšła w lěśe

1761 w Lubnjowje. Hauptmann

jo studěrował teologiju na uniwersiśe

we Wytparku. W toś

tom casu jo se teke zaběrał

ze wšakorakimi cuzymi

rěcami. Pózdźej jo był

Zajmnostka:

Wažne pomniki dolnoserbskeje rěcy su

pśełožki biblije. Pódla južo naspomnjonego

Jakubicowego z połojce 16. stolěśa

a Fabriciusowego ze zachopjeńka 18. stolěśa

dajo teke hynakšy stary pśełožk Nowego

testamenta, tak pomjenjony Krakojski

rukopis. Wón lažy něnto w Krakowje

w Pólskej (wót mjenja města se wótwóźujo

pomjenjenje toś togo rěcnego pomnika),

a póchada z barlinskeje zběrki manuskriptow.

Krakojski rukopis jo nastał

nejskerjej něźi w 17. stolěśu. Njejo znate,

chto jo był awtor toś togo pśełožka Nowego

testamenta do dolnoserbšćiny.


2 1

„Nieder-Lausitzsche

Wendische

Grammatica“

(titlowe łopjeno)

Jan Bjedrich

Fryco

domacny ceptaŕ

w dolnołužyskem

Rědorju

(nimski

Reddern), źož

jo zachopił

serbski wuknuś.

Hauptmann

jo prědny

raz prjatkował serbski w lěśe 1731 w Skjarbošću.

Wót lěta 1733 jo był faraŕ w Rědorju,

pózdźej jo statkował w Lubnjowje, nejpjerwjej

wót lěta 1738 ako diakon, a wót lěta 1750 ako

wušy faraŕ. Hauptmann jo wumrěł w lěśe 1768.

Mimo wušej pomjenjoneje gramatiki wón jo

był teke sobuawtor serbskego słownika „Lexicon

Vandalicum“. Toś to wuźěło jo zachopił

pisaś faraŕ Martini a Hauptmann jo jo wudopołnił

w lěśe 1731. Spomnjeśa gódne jo, až

źěl Hauptmannoweje gramatiki jo pśidatny

„Teutsch und Wendisches Register“, kótaryž

ma 154 bokow a ma teke formu słownika.

W gramatice awtor jo wobjadnał mjazy drugim

tematiku ortografije, etymologije¹ a syntakse².

Jo tam teke zaměstnił zběrku serbskich

městnych mjenjow a póžyconkow z nimskeje

rěcy.

S¢OWNICK

duchowny – der Geistliche; kjarliž – Kirchenlied;

póžyconka – Lehnwort; prjatkowaś – predigen; procowaŕ

– Patriot; pśełožk – Übersetzung; swětny –

weltlich; wědomnosć – Wissenschaft; wobjadnaś –

behandeln; wobydlaŕstwo – Bevölkerung; wóznam –

Bedeutung; wuwiśe – Entwicklung; zakład – Grundlage;

zasłužba – Verdienst; zgubiś – verlieren

Ceły Stary testament jo se prědny raz wudał

w dolnoserbskej rěcy w lěśe 1796. Awtor toś

togo pśełožka jo był Jan Bjedrich Fryco. Wón

jo se naroźił w lěśe 1747 w Gołkojcach ako

syn dolnoserbskego fararja.

Wón a jogo bratš, teke znaty dolnoserbski

procowaŕ Pomgajbog Kristalub Fryco, stej

jěsno zgubiłej swójeju starjejšeju a stej wótrosłej

pla fararja Šyndlarja we Wjerbnje.

Wobej bratša stej studěrowałej w Halle a stej

byłej fararja. Jan Bjedrich jo fararił w Kórjenju,

Gołkojcach a Gołbinje. Jo wumrěł w lěśe

1819. Mimo pśełožka Starego testamenta,

wón jo teke awtor njewózjawjonego dolnoserbskego

słownika a gramatiki. Fryco jo se

tejerownosći zaběrał z demografiju³ a jo slěźił

na pólu serbski powědajucych w něgajšnej

sakskej Dolnej Łužycy.

Pomgajbog Kristalub Fryco (1744–1815),

bratš Jana Bjedricha, jo był duchowny w

Kałkojcach (nimski Kalkwitz) a pótom wušy

faraŕ w chóśebuskej serbskej cerkwi.

Wón jo awtor wjele nabóžninskich knigłow,

takich ako na pśikład: „Ta hordnunga

togo strowja a teje zbóžnosći“, „Bjatowaŕske

knigły“, „Te słušnosći togo kśesćijana“ abo

„Niederlausizke serbske prjatkaŕske knigły“.

Pomgajbog Kristalub Fryco jo teke

jaden z prědnych, ako su zachopili pisaś

serbske swětne basni, to groni basni, kenž

njejsu zwězane z nabóžninu.

¹ etymologija: wědomnosć k póchadoju a stawiznam słowow a jich wóznama

² syntaksa: jo centralny aspekt rěcy, kótaryž se zaběra ze strukturu a rědowanim słowow w sadach

³ demografija: wědomnosć, kótaraž se zaběra statistiski a teoretiski z wuwiśim wobydlaŕstwow a jich strukturow

Tekst: dr. Jakub Sokół / kresl.: Isa Bryccyna / foto: wikipedia


2 2

Stajanje majskego

boma

*

Majski bom

na wikach

w Münchenje

1. maja abo źeń do togo swěśe we wjele

źělach Nimskeje a teke w drugich krajach

wósebny swěźeń – stajanje majskego boma.

Toś ten nałog jo wěcej ako jano stajanje

boma, wón jo symbol nalěśa a zgromadnosći.

Ale co štycy hyšći za tym tradicionelnym

swěźenim? A dla cogo se scełego

majski bom staja? To ned

zgónijośo!

Co jo majski bom?

Majski bom jo dłujki, śańki štom, kótaryž

se wupyšnja zwětšego z pisanymi

banśikami, wěncami, chórgojami a na

někotarych městnach samo z drjewjanymi

figurami. Majski bom njejo jano

pyšnotka, ale pokažo na rědnosć

wócuśujuceje pśirody a symbolizěrujo

nowe žywjenje.

Póchad nałoga

Nałog stajanja majskego boma źo slědk

až do tatańskich casow. Južo w pśedkśesćijańskem

casu su luźe swěśili nalěśe ze

swěźenjami a ritualami, kótarež su pódšmarnuli

změnu lětnego casa. Majski

bom njejo symbolizěrował

pśi tom jano wrośenje

śopłoty a swětła, ale teke

płodnosć zemje. Luźe su

teke wěrili, až stajanje

majskego boma jo pśinjasło

gluku a derjeměśe.

Kak se majski bom staja?

We wjele jsach jo stajanje majskego boma

wažny swěźeń, kótaryž se z wjelikeju procu

pśigótujo. Južo jěsnjej se bom wupytujo

a pódpušćujo. Majski bom njemusy byś pśi

tom jano rowny, ale teke wósebnje mócny,

aby kšuśe stojał. Stajanje majskego boma jo

wupominanje za wjele luźi. Bom se z pomocu

mašinow abo jano z rukami staja a pótom

wěsće zakokulujo. Na kóńcu bom se

hyšći wupyšnja, aby wuglědał swěźeński

a bejnje pisany.

S¢OWNICK

chórgoj – Fahne; derjeměśe – Wohlbefinden; dopominaś – erinnern; drogotny

– wertvoll; kšadnuś – stehlen; płodnosć – Fruchtbarkeit; pódpušćowaś –

fällen; pódrězaś – absägen; póžywaś – genießen; proca – Mühe; pśedkśesćijański

– vorchristlich; pyšnotka – Schmuckstück; scełego – eigentlich;

skšuśowaś – festigen; sromota – Schande; štom – Baumstamm; tatański –

heidnisch; wěnc – Kranz; wěriś – glauben; wobstražowaś – bewachen; wócuśujucy

– erwachend; wótkupiś – abkaufen; wrośenje – Zurückkehren; wupominanje

– Herausforderung; zakokulowaś – verankern; zgromadnosć – Gemeinschaft;

změna – Wechsel; zwězanosć – Verbundenheit

Tekst: zestajiła Victoria Thiemarojc (wuknica DSG) / wobźěłanje a wudopołnjenje: K. F. / foto: M. Hasacki, foto*: wikipedia


2 3

Sćo južo wěźeli?

W někotarych městnosćach

jo nałog, až wobydlarje

susedneje jsy wopytuju

w nocy pśed stajenim

majski bom kšadnuś. Móžno

jo swój wukšadnjony bom

teke

wótkupiś, na pśikład za

kistu limonady abo druge

chłošćonki.

Teke w serbskich jsach musy se

majski bom derje

wobstražowaś,

dokulaž gaž młoźina ze susednych jsow jen pódrěžo,

njesmějo se w pśiducych sedym lětach majski

bom stajiś. To jo sromota za cełu

wjas!

Nałog z wóznamom

Tradicija stajanja majskego

boma jo se we wjele

regionach wobchowała,

teke gaž jo se wašnja

swěśenja w běgu casa

změniła. Nałogi ako ten,

skšuśuju zwězanosć k domowni

a dopominaju luźi

na to, kak drogotne jo

z drugimi swěśiś

a žywjenje póžywaś.

Swěźeń zgromadnosći

Stajanje majskego boma njejo

jano techniske wupominanje,

ale pśedewšym swěźeń zgromadnosći.

Tak wugótujo se

pśi tej góźbje zwětšego rědny

wejsny swěźeń, na kótaryž pśidu

wobydlarje jsy a teke gósći

z wokolnych regionow. Pśi tom

njefelujotej muzika a dobra

mysl. Cesto dajo teke tradicionelnu

reju wokoło majskego

boma, pśi kótarejž bom se

wobwija z pisanymi bantami.

Tradicija we Łužycy

Teke w serbskich jsach woplěwa se 30. apryla abo

1. maja nałog stajanja majskego boma. Na wjerašku

casy samo až na 30 mejtarjow wusokego štoma

jo zelena brjaza pśiscynjona. Štom jo wupyšnjony

zwětšego z girlandu, wěncom z pisanymi

bantami a chórgoju, cesto teke serbskeju. Dajo

samo wuběźowanje wó nejrědnjejšy majski bom.

Takich pšawje rědnych

we Łužycy njejo

mało!

Stajanje

majskego

boma w Janšojcach

Kresl.: Karin Konrad


2 4

Tedij

a Elefäntle

– zajmnostki ze

šyjarnego kašćika–

Elefäntle?!

Kake źiwne mě ...

Elefäntle se groni elefantoju

w šwabskem

dialekśe. Margarete jo

wótrosła w šwabskem

regionje, źinsajšnej

Baden-Württembergskej.

Dobry źeń, lube cytarje a cytaŕki! Mě se

groni Elefäntle a ja som prědne gněśeńko

swěta! Źinsa com wam něco wó mójom žywjenju

a wó mójich pśiswójźbnych wulicowaś.

Mójo wunamakanje jo było ceło pśipadne. Na jadnom dnju w lěśe 1880 jo wušyła młoda

žeńska Margarete Steiff glickowy zagłowcyk z filca. Wón pak njejo měł normalnu połkulojtu

formu, ale jo wuglědał ako mały elefant. A tak som nastał! Južo někotare dny pózdźej su

kśěli źiśi ze mnu grajkaś. Margarete jo wušyła hyšći wěcej małych elefantow a teke móje

bratšy a sotšy su malsnje namakali w źiśecych śpach swójo nowe doma. W lěśe 1885 jo se

pśedało 600 gněśeńkow, a jadno lěto pózdźej samo 5000.

Tak wjele elefantow hyšći swět wiźeł njejo! Margarete

Steiff jo natwariła wuspěšnu firmu. Skóro jo dostała

pódpěru wót bratšowego syna. Richard jo měł wjele kreatiwnych

idejow za nowe graśa a gněśeńka. Ako jo chójźił

do zwěrjeńca, jo był wósebnje rozpalony za mjadwjeźe.

Ale to móžo wam mój pśijaśel Tedij lěpjej wujasniś ...

S¢OWNICK

bratšowy syn – Neffe; bulaty stoł – Rollstuhl; glickowy zagłowcyk –

Nadelkissen; gněśeńko – Kuscheltier; góźbny – passend; grajkowe

wiki – Spielwarenmesse; Lipsk – Leipzig; mjadwjeź – Bär; pódpěra –

Unterstützung; pógibny – beweglich; prěki a pódlu – drunter und

drüber; pśewześ – übernehmen; pśipadny – zufällig; pśiswójźbny –

Verwandter; rozpalony – stark begeistert; rozpowědaś se – sich durch

Erzählen verbreiten; rozpśedaś – ausverkaufen; sobuźěłaśeŕ –

Mitarbeiter; šyjarny kašćik – Nähkasten; wobrośiś – umdrehen;

wopěraś se – sich weigern; wótwóźowaś se – sich ableiten; wunamakanje

– Erfindung; wuspěšny – erfolgreich; zaměrny – zielstrebig;

zastśěliś – erschießen; zwónoźeś – schaffen; źiśeca chromjeta –

Kinderlähmung


2 5

D obry źeń, lubše luźe! Ja som Tedij. Zawěsće znajośo

mě abo mójich pśiswójźbnych. Ale cogodla groni se

mě scełego Tedij? No jo, to jo dłujke tšojenje ...

Ako Elefäntle jo južo wulicował, jo mój wunamakaŕ Richard

Steiff. Wón jo chójźił rad do zwěrjeńca w swójom rodnem měsće

Stuttgart, a tam su se jomu spódobali wósebnje mjadwjeźe.

Pótakem jo skicěrował nowe gněśeńko: Rozmjej mě! Malsnje

ze skice jo nastał model, kótaryž jo prezentěrował Richard

na grajkowych wikach w Lipsku. . Wósebnje inowatiwne

su byli móje pógibne ruce a noze. Margarete Steiff jo

była skeptiska a teke zajm woglědarjow jo był mały.

Akle krotko pśed kóńcom wikow jo pśišeł Amerikanaŕ,

kótaryž jo póznał mój ceły potencial a jo kupił 3000 ek-

semplarow naraz. W firmje jo šło wšo prěki a pódlu, , ale

šlodaŕki su to zwónoźeli: : 3000 mjadwjeźow su librowali dypkownje

do Ameriki. Tam su se wóni wjelgin malsnje rozpśedali

a ned pótom jo se teke mójo mě Tedij wunamakało. Wóno se wóźujo wót prezidenta Theodore Roosevelt. Wón jo se wopěrał

na

wót-

jadnom zarědowanju mjadwjeźa zastśěliś. Tšojenje jo se wjelgin

malsnje rozpowědało a jaden grafikaŕ jo mólował góźbnu karikaturu

k tomu. Tak jo se wunamakało mójo mě!

Margarete

Steiff

(1847–1909)

Margarete Appolonia Steiff:

Wóna jo se naroźiła w lěśe 1847 a njejo měła jadnore

źiśetstwo. Margarete jo schórjeła jěsno na źiśecu chromjetu

a jo sejźeła pón cełe žywjenje w bulatem stole.

Weto jo wóna měła mócny a rebeliski charakter, jo

była pilna a zaměrna. Ako młodostna jo se rozsuźiła

do šule šyśa woglědaś. Dla chórosći jo musała pśi źěle

šyjarnu mašinu wobrośiś, aby mógała ze stroweju lěweju

ruku źěłaś. To jo było wjelgin komplicěrowane!

Ako jo była 17 lět stara, jo źěłała w šlodaŕni, kótaruž jo

krotki cas pózdźej pśewzeła. Wóna jo pśedawała wuspěšnje

drastwy a glickowe zagłowcyki z filca. Za tym,

až jo wóna wunamakała gněśeńko, jo jeje firma stawnje

rosła. Ako bratša syn jo wuwił teke hyšći Tedija,

mała šlodaŕnja jo wordowała swětowy koncern. Margarete

Steiff jo měła někak 400 sobuźěłaśerjow a 1800 pomocnikow,

kótarež su producěrowali lětnje pśisamem

jaden milion tedijow.

Tekst: Lara Pundrichojc / foto: wikipedia / kresl.: Emely Müller


2 6

Z najośo južo město Bamberg? Ně? Pótakem

wudajomy se zgromadnje na drogu

do toś togo woglědanja gódnego města z ako

pomnik šćitanymi twarjenjami, srjejźowěkowym

šarmom a młoźinskeju atmosferu!

Město Bamberg lažy w pódpołnocnej Bayerskej,

ma něźi 80 000 wobydlarjow a rozpśestrěwa

se na pśisamem 55 kwadratnych kilometerach.

Stare město słuša wót lěta 1993

k swětowemu kulturnemu UNESCO-derbstwoju

a k nejwětšym njewobškóźonym starym

městam w cełej Europje. Wóno fasciněrujo

ako swójich wobydlarjow tak teke turistow

z pśemóžeceju rědnosću twarjenjow, kótarež

póchadaju wót srjejźowěka

až do barokowego ca-

Bamberg

sa. Město jo, se wě, typiske

moderne srjejźnoeuropejske

město,

ale hyšći w źinsajšnem

casu jo wiźeś jogo

historiska zakładna

struktura, kenž jo se

w běgu lětstotkow

wjelgin derje zdźaržała. Nugłate gase, pótajone

rožki a skulptury rozšyrjuju jadnoraznu mosferu.

at-

Se wě, stej w Bambergu teke pśiroda a wóda!

Wósebnje rědny wótrězk města jo tak pomjenjony

„Mały Venedig“, něgajšne rybaŕske sedlišćo

pśi rěce Regnitz, kótaraž běžy pśez cełe

město. Póspóromje rěki stoje rědnučke pachane

domy z małymi zagrodkami. Za wětšy źěl

póchadaju twarjenja samo ze srjejźowěka. We

wustawadłach kólebju se cołny, a rědnučke domy

su nejlěpjej wiźeś wót wulětowych łoźow,

Domy pśi rěce

Regnitz

S¢OWNICK

derbstwo – Erbe; kólebaś se – sich wiegen; njewobškóźony

– unbeschädigt; nugłaty – winklig; pachany

dom – Fachwerkhaus; pomnik – Denkmal; pótajony

– verborgen; pśemóžecy – überwältigend;

rozšyrjowaś – verbreiten; srjejźowěkowy – mittelalterlich;

wustawadło – Hafen; wuzgónjowaś – erkunden

Stara

radnica


2 7

„Mały

Venedig”

Stare

město

Nowa

rezidenca

kótarež jědu direktnje mimo. Ale teke pśechójźowanje

pěšy póspóromje rěki se na kuždy pad wupłaśijo.

Pó tej wašni dožywijośo graśe mjazy městom a wódu.

Wjelerakosć małych, ale šarmantnych wobchodow,

tšašnje wjele antikwariatow, moderne kupnice,

kjarcmy z tradicionelneju kuchnju a jězu z cełego

swěta pśepšosuju na wulět do toś togo wósebnego

města. Wěsćo, co jo pśedewšym praktiske? Wšykne

zajmnostki laže wusko jadna pśi drugej a su lažko

wuzgónjowaś. Bamberg ma šarm! No, sćo wy něnto

narske?

Tekst a fota: Christoph Eckstein


2 8

Rozwěž kśicawku a zapiš rozwězańske słowo do kašćikow!

11

*

6

13

7

13

**

5

1

1

12

8

6

7

14

5

1

4

10

2

*

10

*

6

*

7

2

8

**

8 9

11

15

5

3

*

15

2

4

3

9

4

3

12

*

14

*

1 2 3 4 5 6 7 8

Tekst: K. F. / kresl.: ]å|pan Hanu[ / * freepik / Erika Baarmann


Źaseś mjenjow płodow z kśicawki na lěwem boce namakaj

něnto w tom nadawku! Zapiš wšykne słowa dołojce!

Tip: Słowa su zapisane wódorownje

a padorownje!

B S L Ě W K A G R N F D

F J R J A S C H E N I K

A E I A O M T W C L O F

N P U B Y Y W H N K O M

A A S Ł Y N I C A W R M

N K M U G K Š U Š K A A

A C H K P B N S E K N L

S L N O Z J J J M I Ž I

H B J S D U A T R N A N

D B A N A N A L E G C A

Sad:

2 9

Zwěž płody z wótpowědnymi

wobrazami!

*

awokado

hendryška

granatowe jabłuko

janowka

carnica

Namakaj sedym rozdźělow!

**

Tekst: K. F. / kresl.: freepik / * Elisabeth Schierak / ** shutterstock


3 0

X X

Fašing

serbskich familijow

Chto by se to myslił? Do Dolnoserbskego

internata w Chóśebuzu su woglědali

21. februara mjazy drugim princesna, papagaj,

pcołka, marchwej a dalšne zajmne

gósći. Co su wóni tam cynili, se pšašaśo?

Wóni su kśěli fašing swěśiś! Na taki jo Rěcny

centrum WITAJ pśepšosył serbske familije

do rědnje wupyšnjoneje klubownje. Pśi

pśewjeźenju swěźenja jo stojała k pomocy

jadna ze serbskich maśerjow Franciska

Albertowa.

Za tym až su źiśi a dorosćone něco schłošćili

a se pórozgranjali, jo zazněła wjasoła

muzika. Pśibytne su rejowali k wjasołym

štuckam, se wě, teke serbskim. Tak na pśikład

k spiwoju „Stup dalej“ su rejowali a teke

głosnje sobu spiwali. Ale to njejo wšo!

Konfeti jo se sypał a wšake graśa su se

pśewjadli. Mjazy drugim reja z balonkami.

Dalej su dejali źiśi bala k ciloju chyśiś abo

bulaś. Pśi tej sportowej aktiwiśe su měli

źowća a gólcy wjeliki špos! Wósebnje luštna

zaběra jo pak było graśe, źož su dostali

źiśi

a dorosćone

kórtki z mjenjami

zwěrjetow

a su dejali jich

zuki napódobniś.

Reja z balonkami

jo napórała wjele

wjasela.

Organizator zmakanja, rěcny

pedagog Aleksander Draguła

(slězy nalěwo) a někotare

wót wobźělnikow fašinga

Jadna wósoba jo měła pśi tom zacynjonej

wócy. To jo było śěžko wusłyšaś, wót kótarego

směra kótary zuk pśiźo! Ako jo ta jadna

wósoba wótcyniła wócy, jo dejała wěste

zwěrje namakaś. Tak jo se pšašała drugich

„Sy ty pjas?“, „Sy ty kócka?“, „Sy ty swinja?“

a tak dalej. Wobźělniki njejsu se mógali

chachanja dla zeźaržaś. To jo było napšawdu

pisane a raźone wótpołdnjo!

Rěcny centrum WITAJ organizěrujo pór

razow wob lěto zmakanja, na kótarychž

se serbska rěc nałožujo. Łoni su byli

źiśi a jich starjejše pśepšosone mjazy

drugim na warjeńske wótpołdnjo

w Dolnoserbskem internaśe a na kózyny

dwór w Gołbinje. Gaž w familiji serbsku

rěc woplěwaśo a teke cośo ze

swójeju serbskeju familiju na zmakanjach

se wobźěliś, pón by dejali waše

starjejše pisaś mejlku na adresu:

aleksander.dragula@witaj.domowina.de!

Tekst a fośe: K. F.


Wucabnik

muziki pšaša se

swójich wuknikow:

„Co se mysliśo,

kótary instrument jo

nejstaršy?“ Pó chyli jaden

wuknik gjardy wótegronijo: „Ja

wěm! Akordeon, dokulaž ten ma

nejwěcej ropow (Falten)!“

ROZWµZANJE

b. 6, 7

1.

2. 6:30 – napoł sedymich, 17:30 – napoł

šesćich, 11:30 – napoł dwanasćich, 14:30 –

napoł tśich, 20:30 – napoł źewjeśich

3. 3:45/15:45, 11:15/23:15, 6:45/18:45,

5:45/17:45, 1:15/13:15, 8:45/20:45, 10:15/22:15

4. běrtyl na źewjeś, tśi běrtyle na źaseś, běrtyl

na pěś, běrtyl na sedym, tśi běrtyle na dwanasćo,

běrtyl na tśi, tśi běrtyle na wósym, tśi běrtyle na

jadno

b. 8, 9

1. zagroźe, dožywjenje, pśewóźowała, mazańca,

wuběźowanje, tužny

2. pšawe słowa: Źiśi, raźi, žednje, zwětšego, zeleznicka,

Źowća, zabłuźiju, wužywaju, kótarež, luźe,

góźe

3. 1) pśijazne, 2) wobźělijotej, wuběźowanju, 3) Žaba,

waźitej, 4) Nawóžeń, 5) zachopijo, zajtša, zeger,

źewjeśich, 6) Žorty, 7) Muž, žeńska, źotej, 8) zelena,

žołta, 9) źěło, rozsuźiś, 10) jěza, słoźi

b. 28, 29

1. 1) jabłuko, 2) kšuška, 3) slěwka, 4) wišnja, 5) kiwi,

6) oranža, 7) banana, 8) ananas, 9) citrona, 10) wa grana, 11) melona, 12) słynica, 13) śernjowka,

wino-

14) rjaschen, 15) malina, rozwězanje: WITAMINY

2. wódorownje: slěwka, rjaschen, słynica, kšuška,

banana, padorownje: ananas, jabłuko, wišnja,

oranža, malina

3. Avocado – awokado, Stachelbeere – hendryška,

Heidelbeere – carnica, Johannisbeere – janowka,

Granatapfel – granatowe jabłuko

Na ławce

w parku sejźitej dwě

pśijaśelce a cytatej

horoskop. Naraz groni jadna

k drugej: „Pśedstaj se, gaby ty

se dwa dnja jěsnjej naroźiła,

by ty była wjelikomyslna

(großzügig), , pśijazna,

pilna a pomocniwa.“

„Mama,

how jo jadna mucha

w mójej pólewance!“ –

„Njegóŕ se“, groni

staršy bratš, „ta ga

wjele nježerjo.“

Jan a jogo

staršy bratš stej

rozbiłej drogotnu

wazu. „Chto z naju

buźo to mamje

wulicowaś?“ – „Nejlěpjej

ty“, měni Jan

k swójomu bratšoju, „ty

ju južo dlej znajoš.“

Wucabnik we

wucbje biologije pšaša

se Fryca: „Ga jo nejlěpšy

cas za terganje wišnjow

(Kirschenpflücken)?“ Fryco

malsnje wótegronijo: „Gaž jo

sused w dowolu, kněz

Nowak.“

3 1

Wudawaƒ:

Domowina z. t. –

R|cny centrum WITAJ

PΩstowe nam|sto / Postplatz 2

02625 Budy[yn / Bautzen

tel.: (0 35 91) 55 04 00

Redakcija „Pomje“:

Katarzyna Fidekowa

(zagronita redaktorka)

tel.: (03 55) 48 57 64 49

e-mail: plomje@witaj.domowina.de

Vertriebskennzeichen:

2 B 10553 E

Nakadnistwo:

Ludowe nakadnistwo Domowina /

Domowina-Verlag GmbH

Sukelnska droga /

Tuchmacherstr. 27

02625 Budy[yn / Bautzen

tel.: (0 35 91) 5 77-24 2

WugΩtowanje:

Béatrice Giebelhäuser

¬i[å:

Wagner Digitaldruck

und Medien GmbH Nossen

Wa[nja wuchadanja a pa∆izna:

„Pomje“ wuchada

11 razow wob l|to

Pa∆izna l|tnego abonementa:

9,907

Pa∆izna za jadnotliwe wuda∆e:

1,007

Domowina z. t. z Rěcnym centrumom WITAJ spěchujo se institucionelnje wót Załožby za serbski lud,

kótaraž dostawa lětnje pódpěru z dankowych srědkow na zakłaźe etatow, kenž su Nimski

zwězkowy sejm, Krajny sejm Bramborska a Sakski krajny sejm wobzamknuli.

Skazanki / Roz[yrjenje:

Ludowe nakadnistwo Domowina /

Domowina-Verlag GmbH

Sukelnska droga / Tuchmacherstr. 27

02625 Budy[yn / Bautzen

tel.: (0 35 91) 5 77-26 3

e-mail: vertrieb@domowina-verlag.de

Redakciski kΩœc: dwa ty≤enja

do wuchadanja casopisa

ISSN 0136-2594

Tekst: zestajiła K. F. / kresl. Karin Konrad


Z luštom a lubosću

– ZA TO SERBSKE –

Chto ja som

Mě se groni Karlinka Köhlerojc a ja som

28 lět stara. Ja som wótrosła w Depsku, měsćańskem

źělu Chóśebuza. Móju abituru som

złožyła w lěśe 2015 na Dolnoserbskem gymnaziumje,

se wě, teke w serbskej rěcy. Pótom

som zachopiła wukubłanje w měsće Eisenhüttenstadt

ako farmaceutisko-techniska asistentka

(PTA). To źěło w aptejce jo mě pśecej

špos cyniło a tak som se rozsuźiła hyšći pótom

studěrowaś farmaciju w měsće Greifswald.

Ale pón jo pśišła korona a ja njejsom

studium dokóńcyła a som dalej w aptejce

źěłała. W slědnem lěśe som pak zacuśe měła,

až com raz něco drugego cyniś a som se pśizjawiła

pla Zorjow (rěcny projekt za dorosćone),

aby mógała tam serbsku rěc zasej wěcej

běžnje a teke pšawje powědaś.

Ja a dolnoserbska rěc a kultura

Dokulaž som na jsy wótrosła a mója maś jo

se rozsuźiła, mě do žylojskeje Witaj-źiśownje

„Mato Rizo“ pósłaś, jo było to serbske južo

pśecej w mójom žywjenju. Som była jadna wót

prědnych źiśi we Witaj-kupkach a som mógała

serbsku rěc a kulturu tak pšawje zadychaś a

z nima wótrosć. Za mnjo jo to ceło normalne,

až swěśimy zapust a łapanje kokota. Ja som

teke gjarda na to, až mam ten priwileg, swójsku

drastwu měś a teke pśi woplěwanju nałogow

se wobźěliś.

W młoźinje som se wěcej a wěcej za to serbske

zasajźiła, až teke ta rěc se zasej wěcej na

serbskich swěźenjach powěda. Móje źiśi deje

tek raz móžnosć dostaś, se ceło do serbskego

žywjenja zanuriś, aby se naša rěc zasej

pšawje rewitalizěrowała. Jano tak móžomy

našu rěc a kulturu šćitaś a dalej dawaś.

Co mam hyšći prědk, co com

na kuždy pad hyšći dojśpiś

W juniju zakóńcyjo se mój cas pla Zorjow.

W ramiku togo rěcnego projekta som wuwiła

delkowe graśe. Ja se naźejam, až móžośo jo

skóro w Lodce kupiś .

Ja by kśěła na kuždy pad dalej w „serbskem

swěśe“ wóstaś a teke how źěłaś. Wacej by ja

rada wěcej sportowała, wěcej casa měła za

wušywanje, lazowanje a, se wě, za familiju.

Tekst a foto: Karlinka Köhlerojc

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!