Historien om Rama, bind 2 - Sai Baba på Dansk
Historien om Rama
Bind 2: Kapitel 19-32
Originaltitel: Ram Katha Rasavahini
Oversat af www.saibabapaadansk.dk
Af Sathya Sai Baba
Hanuman omfavner sin elskede Rama
Vi bør værne om Rama’s gode og hæderlige navn, som vi værner om selve
vort åndedrag.
Historien om Rama
Kapitel 23, afsnit 35
2
2
Forord (gentagelse fra bind 1)
Historien om Rama, dette kildevæld af hellig sødme, har for millioner af mænd, kvinder og
børn i mange århundreder været en bestandig kilde til trøst. Den har været til trøst, når de har
været sorgfulde; den har givet dem livskraft, når de har været slået i gulvet af
ubeslutsomhed; den har givet dem oplysning, når de har været forvirrede; den har været til
inspiration i øjeblikke med modløshed og til vejledning, når de har været fanget i et dilemma.
Historien om Rama er et intenst, menneskeligt drama, hvor Gud optræder i rollen som
menneske. På verdens mægtige scene omgiver dette ’menneske’ sig med perfekte såvel som
ufuldkomne mennesker; humane og inhumane mennesker – udyrene og dæmonerne. Alt det
gør Herren, for gennem forskrifter og eksempler at skænke os Den højeste Visdoms
velsignelse. Det er en historie, der udspiller sig nænsomt og berører menneskene dybt i deres
hjerter. Historien fremkalder en klar og let forståelig reaktion på det gribende; det der skaber
medlidenhed; det triumferende; det der er tilbedelsesværdigt; det der skaber henrykkelse, og
det der får os til at overgive os. Alt det der får os til at transformere os - fra dyr til menneske
og fra menneske til det guddommelige, der er vores inderste kerne.
Ingen anden beretning i menneskehedens historie har haft så stor en indvirkning på
menneskets sind. Historien om Rama hæver sig over historiens milepæle og overskrider
geografiens grænser. Den har formet og sublimeret generationers vaner og holdninger. Over
store dele af kloden er Ramayanaen, Historien om Rama, blevet et helbredende blodlegeme i
menneskehedens blodcirkulation. Historien har slået rod i folks samvittighed. Derved har den
ansporet og tilskyndet dem til at bevæge sig hen ad sandhedens, retskaffenhedens, fredens og
kærlighedens vej.
Gennem legender, sagn, vuggeviser, myter, eventyr, dans og drama; gennem
billedhuggerkunst, musik og kunstmaling; gennem ritualer, poesi og symboler er Rama blevet
selve åndedrættet, lyksaligheden og skatten for utallige åndeligt søgende. Personerne i
Historien om Rama opfordrer og inviterer de åndeligt søgende til at efterligne sig og til selv at
ophøje sig. Personerne tilvejebringer lysende eksempler til efterfølgelse og eksempler på
spændende oplevelser. De advarer de vankelmodige mod moralsk fordærv, voldshandlinger,
stolthed og smålighed; gennem deres troskab og sjælsstyrke indgyder historiens personer de
vankelmodige mod. Til ethvert sprog og til enhver dialekt, som menneskers tunger har
udtænkt til brug for at udtrykke deres højeste ønsker, har Historien om Rama tilføjet en
enestående opmuntrende liflighed og sødme.
Sai Baba (Isa, Gud), hvis tanke er universet, hvis vilje er dets historie, er forfatteren,
instruktøren, skuespilleren, tilskueren og anmelderen til det drama, der for evigt åbenbarer sig
i tid og rum. Han har nu valgt selv at berette historien om denne ene, storslåede akt i dette
mægtige drama. Denne akt hvori Han selv antog rollen som Rama. I skikkelse af Rama
instruerede, inspirerede, oplivede, korrigerede, afhjalp, trøstede og opmuntrede Han de
samtidige mennesker i Threta-tidsalderen (den anden af en cyklus på i alt fire tidsaldre). Som
Sai Rama er Han nu engageret i den samme opgave. Historien om Rama er blevet bragt som
afsnit i tidsskriftet ’Den tidløse Vognstyrer’ (originaltitel: ’Sanathana Sarathi’). Det meste af
det læserne med begejstring har læst i disse afsnit, må have forekommet dem at være
’begivenheder og oplevelser fra Threta-tidsalderen’ og ’direkte råd til folk på Rama’s tid i
relation til samtidige problemer og vanskeligheder’. Men når du læser disse sider, vil du som
læser ofte blive behageligt overrasket over identiteten mellem Rama i Historien om Rama, og
den Sai Rama, som du nu oplever.
Videnskaben (science) har skabt et billede af Jorden som en indkapslet enhed, der kan lignes
med et rumskib. Jorden bliver opfattet som et rumskib i hvilket menneskeheden er nødt til at
udleve sin skæbne. ’Sai-ence’ er, som vi ved, hastigt i gang med at forme dette ’rumskib’ til
kærlighedens lykkelige hjemsted. Denne bog må have været Sai Baba’s vilje udtrykt som et
3
3
altafgørende universalmiddel til fjernelse af de sygdomme, der lægger hindringer i vejen for
denne universelle kærlighed. Disse sygdomme er: Den syndige trang til sanselige glæder; den
voksende uærbødighed over for ens forældre, lærere, de ældre, åndelige ledere og vejledere;
den katastrofale overfladiskhed og respektløshed inden for sociale, ægteskabelige og
familiemæssige forhold; den dæmoniske tillid til vold som et middel til at nå umoralske mål;
den konstante parathed til godkendelse af terror og tortur som midler til at nå personlig og
fælles vinding og fordel foruden mange andre ondskabsfuldheder.
I Historien om Rama har Sai Rama, på sin egen enkle, liflige og opmuntrende måde,
sammenfattet sit eget guddommelige virke som Rama! Hvor er vi heldige! At have denne
guddommelige beretning i vore hænder; at kunne lade den prente sig dybt i vore hjerter.
Måtte vi, gennem studiet af denne bog, blive omdannet til virkningsfulde og entusiastiske
redskaber, der kan fuldende Hans mission: At forme menneskeheden til én familie og at få
hver enkelt af os til at forstå Sai Rama som Sandheden; den eneste sandhed der eksisterer.
Sai Baba har erklæret, at Han er den selv samme Rama, der er kommet til Jorden igen. Videre
erklærer Baba, at Han søger efter sine fordums medarbejdere og arbejdere. Det gør Han for at
tildele dem roller i sin nuværende mission, der går ud på at genoplive ’rigtig handling’ og føre
mennesket til Fredens Tilflugtssted. Mens vi tænker dybt over denne første del af Historien om
Rama, lad os da bede til, at også vi bliver tildelt roller, og måtte Han, som belønning, skænke
os synet af dette Tilflugtssted.
N. Kasturi
Redaktør, Sanathana Sarathi
4
4
Den indre betydning (gentagelse fra bind 1)
Rama er den, der bor i ethvert legeme. Han er Rama i hjertet; han er den evige lyksalighed i
ethvert individ. Hans velsignelser, der med stor kraft springer fra denne indre kilde, kan
skænke fred og lyksalighed. Han er selve legemliggørelsen af ’rigtig handling’, af alle de
moralske love og regler der holder menneskeheden sammen i kærlighed og enhed.
Ramayanaen, Historien om Rama, lærer dig to lektier: Værdien af ikke-tilknytning og behovet
for at blive bevidst om det guddommelige i alle væsener. At tro på Gud og at have ikketilknytning
til verdslige anliggender er nøglerne til menneskelig befrielse. Giv afkald på
sanseobjekterne, og du opnår Rama.
Sita gav afkald på hovedstaden Ayodhya’s luksustilværelse og kunne derfor i eksil-perioden
være sammen med Rama. Da hun kastede lange blikke efter den gyldne hjort og higede efter
den, mistede hun samværet med Rama. Forsagelse fører til glæde; tilknytning forårsager sorg.
Vær i verden, men ikke af den. Rama’s brødre, kammerater, ledsagere og samarbejdsmænd er
hver især eksempler på personer, der er gennemtrængt af ’rigtig handling’.
Dasaratha (Rama’s fader) er repræsentant for det, der slet og ret er fysisk; det der rummer de
ti sanser. (De fem videnssanser og de fem handlingssanser). De tre kvaliteter - den sløvende
kvalitet, den lidenskabelige kvalitet og den rene og gode kvalitet – repræsenteres af de tre
dronninger. Livets fire mål er de fire sønner. Lakshmana (Rama’s broder) er intellektet;
Sugriva (abe-konge og Vali’s broder) er skelneevnen. Vali (abe-konge; broder til og fjende af
Sugriva) er fortvivlelsen. Hanuman (halvt abe halvt menneske; stor hengiven af Rama) er
legemliggørelse af mod. Broen er opført over illusionens hav. De tre dæmon-ledere, Ravana,
Kumbhakarna og Vibhishana, er legemliggørelserne af henholdsvis den lidenskabelige kvalitet
(Ravana), den sløvende kvalitet (Kumbhakarna) og den rene og gode kvalitet (Vibhishana).
Sita (Rama’s hustru) repræsenterer viden om Gud eller bevidstheden om Den universelle
Absolutte, som det enkelte menneske er nødt til at erhverve sig og er nødt til at genvinde ved i
livets smeltedigel at gennemgå møje og kvaler.
Gør dit hjerte rent og stærkt, idet du tænker over Historien om Rama’s storslåethed. Bliv
grundfæstet i troen på, at Rama er din egen eksistens virkelighed.
Baba
5
5
Indholdsfortegnelse
Kapitel 19 Dandaka-skoven side 7
Kapitel 20 Panchavati side 15
Kapitel 21 Den listige skurk side 25
Kapitel 22 En forbundsfælle bliver accepteret side 40
Kapitel 23 En vellykket eftersøgning side 52
Kapitel 24 Lanka i brand side 64
Kapitel 25 Broen side 75
Kapitel 26 Belejringen side 87
Kapitel 27 Den nedre region side 99
Kapitel 28 Ti hoveder ruller side 105
Kapitel 29 Lykkelige Ayodhya side 114
Kapitel 30 Kroningen side 118
Kapitel 31 Sita’s landsforvisning side 128
Kapitel 32 Dramaets afslutning side 139
Ordliste side 141
6
6
Kapitel 19
Dandaka-skoven
19.1. I konstant kontemplation på Rama tilbragte Bharatha således sine dage i Nandigrami
(landsbyen lidt uden for Ayodhya, hvor Bharatha havde slået sig ned i Rama’s eksilperiode).
Imens priste Sita, Rama og Lakshmana langt derfra i skoven på Chitrakuta bjerget hans
hengivenhed og fornemmelse for pligttroskab. Der, i deres fredfyldte og stille hjem i skoven,
var de lykkelige. En dag forsøgte en tåbelig mand ved navn Jayantha at måle Rama’s mod. En
spekulation, der er ligeså tåbelig og selvmorderisk som en myres forsøg på at finde ud af
havets dybde!
19.2. Tilskyndet af ren og skær drillelyst omdannede Jayantha sig selv til en krage. Den fløj
hen til Sita, der sad ved siden af Rama fordybet i beskuelse af sceneriet, der lå spredt ud for
deres øjne. Med sit skarpe næb pikkede og hakkede kragen i hendes sarte fodsål. Det
forårsagede, at blod piblede fra såret. Da Rama så blodet pible ud af såret, rev han noget tørt
græs af og smed det efter kragen.
19.3. Rama vil aldrig skade nogen, der ikke har forvoldt skade. Men når det er nødvendigt, og
når det skal gøres, vil selv Rahu sluge Månen, er det ikke sandt? (Rahu er en dæmon og
dæmonens Kethu’s stedbroder. De er også begge ugunstige planeter; en måneformørkelse er
det fænomen, der viser Rahu, 'der sluger Månen'). Det samme gælder for Rama. Han vil aldrig
skade en uskyldig. Men disse græsstrå forvandlede sig til en vældig flamme og fløj hen mod
Jayantha. Da han flygtede, jagtede flammen ham ubønhørligt, hvorhen han fløj. Hjælpeløs og
bange vendte kragen tilbage til sin oprindelige skikkelse, og Jayantha kastede sig for Rama’s
fødder og bønfaldt om hjælp. Guden Indra fik kendskab til, at den formastelige var han egen
søn. Også Indra angrede sin søns skamløshed og uærbødighed.
19.4. Jayantha knælede foran Rama og bad om nåde. Han sagde: ”Jeg er en tåbe. Jeg var ikke
bevidst om usselheden i min handling. Frels mig fra din vrede; frels mig fra denne ild.”
19.5. Rama forbarmede sig over den usle fyr, der på denne måde havde ydmyget sig selv. Han
fratog ham synet på det ene øje og sendte ham af sted i live som et enøjet individ. Rama
ophævede virkningen af det græs, der var blevet til et ild-missil, og græsset genvandt sin
oprindelige natur. Jayantha var taknemmelig over, at han var sluppet med blot en symbolsk
straf for den afskyelige forbrydelse, han havde begået. I lang tid boede han på Chitrakutabjerget,
hvor Sita, Rama og Lakshmana havde taget ophold. En dag, det var den tiende dag i
Margasira’s månedens lyse halvdel (en måned der falder i perioden november-december),
beordrede Rama Jayantha at forlade sit nuværende levested og drage sydpå.
19.6. Sita, Rama og Lakshmana forlod også Chitrakuta, og de kom til den store vismand
Athri’s ashram. Gennem sine disciple fik vismanden på forhånd kendskab til Rama’s intention
om at besøge hans fristed, hans retrætested. Så da Rama nærmede sig ashrammen, gik Athri
langt ud ad skovstien for at byde Rama, Sita og Lakshmana velkommen. Athri blev så
overvældet af glæde over dette tegn på nåde, at han i sin begejstring græd voldsomt. Han
erklærede, at dette besøg betød, at han havde nået sit livs højeste mål. Han sagde, at med
dette besøg havde hans asketiske levevis endeligt båret frugt. Den aften samlede vismanden
Athri sine disciple, og han placerede Rama på den fornemmeste plads foran hele forsamlingen.
I mellemtiden havde vismandens gemalinde, Anasuya, opvartet Sita, og hun havde også
sørget for at bringe Sita hen til forsamlingen. Over for alle de tilstedeværende beskrev Athri nu
begivenhedens hellighed. Ligeledes beskrev han Rama’s, Sita’s og Lakshmana’s kraft og evner
samt de guddommelige kræfter, der havde ladet sig inkarnere som disse tre skikkelser.
Anasuya priste også Sita’s dyder og gav hende hellige råd vedrørende kvinders pligter og de
idealer, som de altid skal holde sig for øje. Sita talte om den kendsgerning, at alle individer,
7
7
alle væsener og alle skabninger har det feminine princip uløseligt forbundet med deres
sammensætning. Hun fortalte endvidere, at skønt der er maskuline og feminine roller, der
bliver spillet på verdens scene, så er alle eksistenser grundliggende feminine med hensyn til
styrke, følelser og holdninger. Hun sagde, at hendes Herre, Rama, er inkarnationen af det
eneste maskuline princip i universet. I ham, sagde hun, er der intet spor af dualisme; af mit og
dit, af sorg og glæde. Han er legemliggørelsen af frygtløshed; han er den personificerede
styrke og kraft. Det evigt maskuline har giftet sig med det evigt feminine. Skønt naturen
forekommer mangfoldig og forskelligartet, er den i virkeligheden én udifferentieret enhed.
Således åbenbarede Sita sandheden om det at forene sindet med Den guddommelige Gnist
(også kaldet Rama-princippet – den tiltrækning der får universet til at eksistere og fungere) for
Anasuya, vismanden Athri’s gemalinde.
19.7. Rama, Sita og Lakshmana tilbragte en meget lykkelig tid i vismanden Athri’s ashram. De
gav ashrammens beboere og disciple gode råd om forskellige problemer vedrørende ’rigtig
handling’. Efter at have taget afsked med vismanden genoptog de deres rejse gennem junglen.
Ashrammens indbyggere græd sorgens tårer, da de skiltes fra det lille selskab. På trods af
deres inderlige ønske om at ledsage Rama på hans skovtilværelses efterfølgende etaper, var
de nødt til at blive tilbage og genoptage den livsform, til hvilken de havde dedikeret deres liv.
Hjælpeløse var de nødt til at være vidne til deres hjertes guddommelige herres afrejse.
19.8. Junglen genlød af rasende brøl fra vilde dyr, der vandrede omkring i søgen efter bytte.
Fugle med mangfoldige fjerdragter sang melodiøst i træerne. Hver enkelt fugl havde sin egen
skønhed og sang. Deres kurre, sang og skrig var balsam for øret. Det forekom, som var de tre
kommet ind i en ny verden af frydefulde sanseindtryk. Mens de drog gennem dette fantastiske
og storslåede område, fik de pludselig øje på en vidunderlig ashram. I dens centrum lå et
malerisk tempel. Lakshmana gik forrest og ryddede sporet ved at fjerne buskadset, der stod i
vejen. Han knækkede de tornede slyngplanter, der hang over deres hoveder og truede med at
skade de vejfarende. Rama og Sita kunne gå sikkert langs det spor, han ryddede. Da de kom
til ashrammens område, åbenbarede en henrivende have sig for deres øjne. Haven var
velplejet, og den blev tydeligvis passet i kærlighed. Frugttræer og blomstrende træer skød
smukt op af jorden og stod med deres henrivende skønhedskroner. Grenene hang mod jorden
under vægten af modne, saftige frugter. Sita blev opfyldt af glæde; hun glemte al sin
udmattelse; hun var helt fortabt i den himmelske fred og glæde, som hun var trådt ind i. Hun
gik bag Rama, idet hun nød den frydefulde fornemmelse, hun fik af naturen, der omgav hende.
Da nogle beboere bemærkede, at de tre nærmede sig, skyndte de sig hen til deres guru.
Denne skyndte sig ud til ashrammens hovedport for at byde Rama, Sita og Lakshmana
velkommen. Gæsterne mødte en gæstfrihed, der fuldt ud levede op til deres status. De blev
budt inden for og fik kølige, forfriskende drikke. Lækre frugter og rodfrugter blev placeret
foran dem. Gæsterne accepterede opvartningen og hilste den med stor fornøjelse velkommen.
De spiste det enkle måltid. Om aftenen badede de og udførte de foreskrevne ritualer. Rama
talte til ashrammens beboere om den ideelle måde at opføre sig på. Han gav dem tilladelse til
at stille spørgsmål vedrørende tvivl, der forvirrede dem, samt spørgsmål om de indviklede og
vanskelige problemstillinger, der dukker op i forbindelse med fortolkningen af de hellige
skrifter. Fulde af begejstring bød beboerne denne mulighed velkommen. I enkle og dækkende
vendinger kom Rama med overbevisende og tydelige forklaringer. Ashrammens beboere
oplevede uden tvivl selve Himlen på Jorden. Indbyrdes talte de med stor glæde om, at Rama’s
tilstedeværelse var en ligeså ophøjet oplevelse som kontakten med selve Gud i Himlen.
19.9. Da daggryet brød frem, badede Rama, Sita og Lakshmana og gennemførte deres tidlige
ritualer. På trods af ashrammens beboeres klagende bønner begyndte de deres videre rejse,
idet de gik i rette med dem og forklarede dem, at de ikke skulle stå i vejen for, at de opfyldte
deres højtidelige løfter og beslutninger. De fortalte, at de havde besluttet sig for ikke at
opholde sig i nogen ashram eller noget andet sted i mere end én enkelt nat.
8
8
19.10. Da de genoptog deres rejse og drog gennem skoven, dukkede en skrækindjagende
skikkelse pludselig frem. Det var det rædsomme uhyre, Viradha, der nu truende for frem mod
dem. Sita blev naturligvis forskrækket og bange over at se dette genfærd. Snart genvandt hun
dog modet, da hun kom i tanke om, at når hun havde Løven Rama til at beskytte sig, så havde
hun ingen grund til at være bange for ’den svage fyr’, der havde vist sig! ”Lad uhyret blot brøle
det bedste, det har lært”, trøstede hun sig. Hun stod bag Rama og iagttog begivenhedernes
gang. Fra sin bue skød Lakshmana en skarp pil mod uhyret. Snart regnede det ned over
uhyret med missiler fra hans bue. Da uhyret blev såret af pilene, forvandlede Viradha sig til et
flammende raseri af vrede. Dette væsen, der fremstod som selve legemliggørelsen af død og
tilintetgørelse, kastede sig nu over Lakshmana. Rama så, at hans broder var ved at blive
udmattet af kampen. Han satte derfor en pil med en halvmåneformet spids på sin
frygtindbydende bue og skød den mod uhyret. Pilen smadrede den tregrenede fork, som
uhyret svingede med, i småstykker. Herefter skar pilen uhyrets hoved af. I netop det øjeblik
dukkede en lysende, himmelsk skikkelse frem fra det faldne lig!
19.11. Som en konsekvens af en forbandelse, som han havde påkaldt sig selv fra sin
guddommelige herre, Kubera (rigdommens Gud), var Viradha blevet født som et uhyre på
Jorden. Viradha var én blandt en gruppe himmelske engle, (himmelske musikere; en klasse af
halvguder), der tjente Kubera. Senere havde Kubera fået medlidenhed med ham og erklæret,
at Viradha’s dæmoniske forløb ville slutte i selv samme øjeblik, han mødte sin død gennem en
pil fra Rama’s bue. Det blev ham fortalt, at han derefter kunne vende tilbage som himmelsk
engel og leve i Kubera’s nærvær. Så den himmelske engel faldt for sin frelsers fødder og priste
ham derved til skyerne, inden han drog til sin varige bolig.
19.12. Rama begravede uhyrets kolossale legeme. Han gennemførte også de ritualer, der er
foreskrevet en sådan afskaffelse af et legeme. Netop da faldt der en byge over stedet. Det var,
som om guderne oven over græd glædestårer over den medfølelse, som Rama udviste.
19.12. Dernæst kom Rama til vismanden Sarabhanga’s berømte ashram. Selv inden Rama
nærmede sig ashrammen, talte asketerne og de hellige mænd indbyrdes om de ødelæggelser,
der blev forårsaget af dæmonkongen Ravana’s fjendtlige overfald. Da Rama, Sita og
Lakshmana dukkede op midt i deres samtale vedrørende dette emne, forstod de formålet med
gæsternes besøg, og med sig selv vidste de, at deres frygt snart ville ophøre. Da vismanden
Sarabhanga så Rama’s guddommelige og henrivende skikkelse, kunne han næppe tro sine
egne øjne. Han tvivlede på, om det var en drøm, en illusion eller en besynderlig oplevelse
forårsaget af en form for meditativt vanvid. Men snart forstod han ægtheden af sin gode
skæbne. Han blev overvældet af begejstring over at nå det mål, han så længe havde stræbt
efter. Han vidste, at hans asketiske levevis endelig var blevet velsignet med hans inderligste
længslers virkeliggørelse. Den gæstfrihed han tilbød dem, var overstrømmende.
19.14. Af et godt hjerte priste han Rama. ”Rama! Du er Den himmelske Svane (skelneevne),
der majestætisk bevæger sig på de vande, der fylder vismænds sind. Åh! I dag har jeg
virkeliggjort livets mål”, sagde han. ”Rama! Jeg er ikke bevidst om nogen åndelig disciplin, der
er værdig til dette navn. Det er udelukkende muligt for mig at nå dig gennem én vej;
kærlighedens vej. Nu har mine øjne set dig; de behøver ikke at se andet. Du har givet dit ord
på, at du vil opfylde alle vismænds ønsker. Godt. Nu må du stå ved dit ord. Mit ønske er
følgende: Indtil mit åndedrag forlader denne krop, skal du være foran mig i denne særdeles
henrivende skikkelse. Endnu mens mit blik er fæstnet på dig, ønsker jeg at befri mig for denne
krop.” Således lød hans indtrængende bøn.
19.15. I løbet af et øjeblik blev et ligbål stablet op. Vismanden steg op på det. Med
Sarabhanga siddende ubekymret på toppen af det blev bålet antændt. Hans øjne skinnede af
glæde ved begejstringen over at se på Rama. Øjenlågene end ikke sitrede; hans blik veg ikke.
Med Rama’s, Sita’s og Lakshmana’s skikkelser printet i sit hjerte, reducerede Sarabhanga sit
legeme til en håndfuld aske. Hans hjertes rolige, blå vande genspejlede Rama’s blå skikkelse,
9
9
som han havde elsket og forgudet til sit sidste åndedrag. Hans sjæl smeltede sammen med det
universelle, der lå foran ham.
19.16. Selv om ashrammens beboere i første omgang sørgede over deres gurus og herres
afgang, erkendte de snart, at han havde haft det enestående held at få denne sjældne
velsignelse. Gud var selv kommet i menneskelig skikkelse og havde velsignet Sarabhanga, idet
denne blev forenet med Gud i Hans storslåethed og herlighed. De følte, at de også havde fået
del i denne nådegave. De elskede og forgudede Rama og priste ham på forskellige måder. De
råbte: ”Hil! Sejr! Sejr!”, og tog deres herres aske, og i ærbødig taknemmelighed smurte de
den på deres pande.
19.17. Nyheden om Sarabhanga’s ofring af sig selv spredtes snart fra hans ashram og ud til
beboerne i andre ashrammer. De knælede for Rama’s fødder og priste ham for hans
medfølende mission. ”Herre! Hvor var Sarabhanga heldig”, udbrød de. De fortsatte: ”Mangen
en vismand er blevet offer for den grådige brutalitet, der udøves af områdets dæmoniske
stamme. Men Sarabhanga blev velsignet af Herren selv. Han ofrede sit legeme og sit liv til
Herren. Herre! Frels os fra disse grådige og glubske fjender. Lad os gøre fremskridt med vore
åndelige øvelser uden at blive udsat for disse dæmoniske overfald. Og Herre, lad os til slut
blive velsignet med den frugt, vi stræber efter: At se dig for vores blik.” Således bønfaldt de
inderligt.
19.18. Nu trådte en vismand ved navn Sutheekshna frem og knælede for Rama. Han var
disciple af den navnkundige Agastya (vismand og forfatter til flere vediske hymner).
Sutheekshna var en uforlignelig hengiven, og hans sind var gennemtrængt af kærlighed til
Rama. Han havde en urokkelig tro på, at Gud alene kan nås gennem kærlighed. I sit sind
kunne han ikke forestille sig et andet billede af Guds fysiske form end Rama. Uden at blinke
med øjnene stirrede han på Rama. Selv ikke det korteste øjeblik ønskede han, skulle gå til
spilde. Ved synet af Rama smeltede vismandens hjerte af ren og skær tilbedelse.
19.19. Sutheekshna sagde: ”Herre! Er du draget så langt ind i dette område blot for at
velsigne mig? Kan du ikke forene mig med den kærlighed, som du er? Når du nu er kommet til
Jorden i denne synlige skikkelse, ønsker du så stadig, at jeg skal tilbede dig som Den formløse
Absolutte? Nej, jeg elsker denne form og dette navn. Jeg kender hverken til ritualer eller
ceremonier. Det eneste jeg ved, er at du, der er kærlighedens legemliggørelse, kan nås
gennem kærlighed. Det eneste af værdi, som jeg har akkumuleret, er inderlig længsel. Det er
den eneste askese, jeg har underkastet mig; den eneste askese, jeg har pålagt mig selv.
Fortæl mig, er det ikke nok? Oh, du Frelser fra kvalerne ved fødsel og død! Ingen form for
tilbedelse er så effektiv som gennem kærlighed at tjene Herren, er det ikke sandt? Er der
noget, der kan skænke større glæde end at synge til din pris, meditere på din kærlighed og i
denne proces at opnå usigelig lyksalighed?”, spurgte han. Ubevidst om hvor han var, og hvad
han foretog sig, dansede Sutheekshna omkring. Tårer flød i strømme ned ad hans kinder. For
alle, der ikke kunne vurdere den indre glæde, som han oplevede, forekom han at være
vanvittig. Rama kendte tilskyndelsen og driften i vismanden; han trak ham tæt ind til sig og
omfavnede ham på den kærligste måde. For at bringe ham tilbage til bevidstheden om sine
omgivelser talte Rama blidt og kærligt til ham. Mens Rama holdt hans hænder, sank den store
vismand hen i den højeste, fuldstændige sindsligevægt. Han blev som en dukke; ubevægelig
og urokkelig. Rama bragte ham tilbage til bevidsthed. Så snart vismanden kom til bevidsthed,
kastede han sig for Rama’s fødder.
19.20. Mens vismanden lå udstrakt på jorden, løftede han sine hænder op over sit hoved, og
idet han i tilbedelse samlede sine håndflader, udtrykte han sin glæde og frydede sig derved.
Han sagde: ”Herre! Du er den kæmpebrand, der tilintetgør Vildfarelsens Skov, i hvilken
mennesket er faret vild. Du er Solen, der gør det muligt for lotusblomsten i gode menneskers
hjerter at blomstre smukt og velduftende. Du er De vilde dyrs Konge, der er kommet for at
tilintetgøre de dæmoniske elefanters afkom. Du er Ørnen, der er kommet for at jage og dræbe
10
10
fuglen, der i en tilbagevendende cyklus af glæde og sorg flyver ind i fødslen og flyver ud ved
døden. Herre! Dine øjne er lige så henrivende som lotusblomster; mine to øjne kan opsuge din
strålende skikkelses skønhed. Du er Månen, der spreder køligt lys for at behage de tæt
knyttede chakora fugle - nemlig Sita’s øjne. Som Den himmelske Svane svømmer du lykkeligt i
de fredfyldte søer, der skinner i vismændenes hjerter. Du er fuglen, Garuda (himmelsk fugl;
hvidbrystet ørn; den fjerprydede races konge; Herren Vishnu’s transportmiddel), der jager og
tilintetgør slangerne, der formerer sig i tvivlernes og de ikke troendes sind. Al grusomhed,
forvirring og ulykke vil blive brændt bort, når et kort blik fra dine øjne falder på dem.” På
denne og andre måder priste Sutheekshna Rama, og han opnåede stor glæde ved at få denne
mulighed. Han benyttede sig også af chancen for at stirre ufravendt på Herren og få hans
billede printet i sit hjerte. Han var ikke bevidst om tidens gang eller om kroppens behov. Han
blinkede ikke én gang i den tid, han så på og drak store slurke af Rama’s herlighed.
19.21. Rama så på ham et stykke tid, så lagde han sine hænder på vismandens skuldre og
løftede ham op. Han sagde: ”Sutheekshna! Du besidder alle ønskværdige dyder. Spørg mig,
om hvad du måtte ønske, og jeg vil velsigne dig med det, du ønsker.” Vismanden svarede:
”Oh, du de fortvivledes ven og slægtning! Mit ønske er følgende: Tag altid ophold i mit hjertes
dyb sammen med Sita og Lakshmana.” Rama sagde: ”Lad det ske.” Så med vismanden som
ledsager gik Rama af sted mod Agastya’s ashram; Sita og Lakshmana fulgte ham.
19.22. Et kort stykke vej senere hørte de en flods brusen. Da de gik mod lyden og nærmede
sig floden, kunne de se en bjergtinde ved siden af den strømmende flod. Midt på bjergsiden
var der anlagt smukke blomsterhaver. Som en lotusblomst, der stråler midt i en sø, kunne de
se Agastya’s bedårende ashram på et tæppe af duftende blomster.
19.23. Ord kan ikke på en dækkende måde beskrive dette sceneris udsøgte og intense
beskaffenhed. I et kort øjeblik stod Rama, Sita og Lakshmana som forstenede over synet af
denne fascinerende pragt. Atmosfæren var i den grad åndelig. Her så de dyr, der ifølge deres
natur er hinandens fjerner, lege og bo sammen. Der var dyr, der lever i vandet, og dyr, der
lever på land. Der var alle former for vilde dyr og fugle. På flodbredden kunne de se
adskillelige hellige mænd og asketer sidde fordybet i meditation.
19.24. Da de var tæt på ashrammen, løb Sutheekshna i forvejen for at overbringe sin herre
nyheden. Han knælede for Agastya og sagde: ”Oh store lærer! Oh legemliggørelse af
barmhjertighed! Ayodhya’s prins, selve opretholderen af dette univers, er netop trådt ind i vor
ashram sammen med Sita og Lakshmana. Den selv samme person, som du, uden hensyn til
om det er nat eller dag, gennem åndelige discipliner i årenes løb har søgt at kende og
visualisere. Han er kommet til dig; han er kommet dig nær. Hvilken storslået dag det er! Hvor
er vi heldige!” Sutheekshna tabte helt fatningen og blev opfyldt af en umådelig begejstring.
19.25. Da Agastya hørte dette, rejste han sig hurtigt fra sit sæde. Hastigt gik han ud på den
åbne plads. Han så de tre komme hen mod sig. Tårer strømmede frit fra hans øjne. Han løb
hen imod dem, idet han råbte: ”Herre! Herre!” Han trykkede Rama mod sit bryst; han havde
ikke i sinde at slippe Rama fri for sin omfavnelse. Vismanden stod med sine arme rundt om
Rama; som en slyngplante klynger sig til en træstamme, klyngede han sig til ham.
19.26. Da Agastya førte Rama, Sita og Lakshmana ind i sin eneboerhytte, var han ikke i stand
til at rumme den glæde, der vældede op i hans indre. Han inviterede dem til at hvile sig på
ophøjede pladser. Han fik bragt frugter og søde rodfrugter, og disse tilbød han som måltid.
Herefter forespurgte han om den rejse, de havde foretaget. Da Rama besvarede hans
spørgsmål, lyttede Agastya med stor fryd og lukkede øjne. Glædestårer strømmede ned ad
hans kinder. Et lykkeligt smil dukkede frem på hans ansigt. Endelig talte vismanden: ”Herre!
Jeg er overbevist om, at der ikke eksisterer noget menneske, der er mere velsignet end jeg.
Selve Herren Narayana er kommet til mig. Han opholder sig i min hytte! Er det sandt? Er det
11
11
en drøm? Nej, det er tydeligvis en sand oplevelse. Ved hjælp af taknemmelige og andægtige
ord gav han udtryk for sin taknemmelighed.
19.27. Rama sagde: ”Oh konge blandt munke! Jeg har intet at skjule for dig. Du kender alt for
godt årsagen til, at jeg er kommet ind i skoven. Fortæl mig, hvordan jeg kan tilintetgøre de
dæmoniske personers afkom, der lægger hindringer i vejen for vismændenes og de hellige
mænds askese. Fortæl mig, hvordan jeg kan beskytte og sikre Guds pligttro tjenere fra farer.
Jeg skal handle i overensstemmelse dermed; jeg afventer dit råd. I den kolde vintersæson
svinder lotusblomster ind og dør. Sæsonen, hvor dæmonerne svinder ind og dør, er kommet.”
19.28. Da Agastya hørte Rama’s ord, smilede han. Han svarede: ”Herre! Du er alvidende. Jeg
ved ikke, hvorfor du spørger mig om, hvad du skal gøre. Jeg er ude af stand til at afgøre, om
du velsigner eller tester mig. Ikke desto mindre er jeg på grund af konsekvensen af din nåde,
den nåde der består i, at jeg har set dig, rørt dig og talt med dig, og som du lige har velsignet
mig med, i stand til at forstå dit spørgsmåls betydning. Det er også din nåde. Illusionen, der er
din skabelse og din dukke, din slave der ligger ved dine fødder, er altid opmærksom på den
mindste hævelse af dine øjenbryn, så den kan udføre dine befalinger. Ved hjælp af de evner,
du har udstyret illusionen med, skaber den alle eksistenser på Jorden og i Himlen.”
19.29. ”Din illusion er ikke til at besejre. Uden ende plager og forstyrrer den alle væsener,
altså dem der bliver offer for dens rænkespil. Det er en sandhed, alle kender til. Din illusion,
din vildfarelse, er som figentræet, der spreder sig vidt og bredt; planeterne i kosmos er som
dette træs frugter; de væsener og de ting, der eksisterer i dette kosmos, er som ormene og
larverne, der kryber rundt inde i frugten. Udefra ser frugten måske dejligt ud, men når den
bliver skåret igennem, kan man se hundredvis af orme, der snor og vrider sig indeni.”
19.30. ”De, der er knyttet til denne ydre verden og dens flygtige skatte, er bange for dig, efter
som du, i din fremtoning som tid, forårsager ubønhørlig ødelæggelse af deres planer. Kosmos
selv er et udtryk for din virkelighed. Rama! Du bliver tilbedt og forgudet af alle verdener.
Præcist som et almindeligt menneske beder du mig om vejledning. Du hylder mig, som
mennesker gør det. Det får mig til at le. Nu er jeg ikke bekymret for noget som helst. Jeg
ønsker, at du sammen med Sita og Lakshmana bliver her i denne hytte. Det er mit eneste
ønske. Jeg foretrækker til hver en tid at tilbede Gud med form frem for Det formløse
guddommelige Princip. Det er, hvad jeg tror på, og det er, hvad jeg underviser i. Det er mit
ideal, mit foretrukne mål, min stræben.”
19.31. ”Derfor beder jeg dig opfylde dette ønske. Det er en af dine lege at ophøje dine tjenere
og selv glide i baggrunden, som om du ikke har noget med noget at gøre, og som om du er
uvidende om alting! Men lad være med at ophøje mig. Bed mig ikke om vejledning. Min pligt
er at gå ind på at acceptere dine ønsker og følge i dine fodspor. Fader! Lok mig ikke ind i din
illusion, og nar mig ikke ind i min egen egoisme ved at gøre mig til målet for din leg.”
19.32. Til det sagde Rama: ”Oh ærværdige vismand! Du kender dette område godt. Så hvad
kan det skade, hvis du fortæller mig, hvilket sted jeg bør vælge til mit opholdssted? Det er,
hvad alle og enhver ville forvente af dig, er det ikke? Agastya svarede: ”Herre! Eftersom du
har befalet mig, vil jeg adlyde og svare. Meget tæt på dette sted flyder den hellige flod
Godavari. Siden tidernes morgen har denne storslåede flod flydt uforstyrret. Stødende op til
floden ligger Dandaka-skoven. Når du helliggør den ved at tage ophold i den, vil du skænke
tilfredshed og lykke til de hellige mænd og vismænd, der bor i denne skov. For dette
skovområde og dets beskyttende hersker har fået nedkaldt en forbandelse over sig, og de er
konstant hjemsøgt og plaget af den.”
19.33. Her afbrød Rama vismanden med ordene: ”Mester! Sita er ivrig efter at kende historien
om den forbandelse. Fortæl os om den i detaljer.” Agastya gennemskuede denne anmodning,
og derfor tiltalte han Rama på følgende måde: ”Oh, Instruktøren af det evige Spil.” Vismanden
12
12
fortsatte: ”Der var engang en hungersnød, der hærgede området omkring Panchavati (et sted
på Godavari-flodens sydlige bred; stedet fik sit navn på grund af de fem banyan-træer, der
stod i en cirkel). Alle de hellige mænd og asketer, der boede der, søgte tilflugt i vismanden
Gouthama’s ashram. Gennem de kræfter, han havde erhvervet som et resultat af sin
spartanske levevis, gav han dem alt, hvad de havde behov for! Da hungersnøden var forbi,
besluttede de hellige mænd sig for at vende tilbage til deres tidligere boliger.”
19.34. ”Men der var nogle falske ’hellige mænd’ blandt dem. De rottede sig sammen mod
Gouthama og planlagde at bringe ham i miskredit for derved give ham et dårligt ry. De fik fat i
en ko, der var lige ved at dø. Denne ko lukkede de ind i ashrammens have. De bragte den til
et jordstykke, der var særligt grønt og charmerende. Gouthama opdagede, at koen var lige
ved at bide en smuk blomst af stilken; han forsøgte derfor at drive koen væk. Men ved hans
første skub drog koen sit sidste åndedrag! Straks anklagede de sammensvorne vismanden for
at have begået den frygtelige synd, der består i at have slået en ko ihjel. De dømte ham til at
være en kasteløs og en hedning. Gouthama ønskede at finde ud af, om koen døde som et
resultat af hans skub, eller fordi dens tildelte tidsrum her på Jorden var til ende. For at finde
frem til svaret på sit livsvigtige spørgsmål satte han sig i dyb meditation. Snart blev det
åbenbaret for ham, at det blot var et puds, de fjendtlige ’hellige mænd’ havde spillet ham. Han
væmmedes ved deres foragtelige natur. Derfor sagde han: ”Må denne skov, der er vanhelliget
af sådanne tarvelige personer, blive forbudt område for de gode og de fromme. Må skoven
blive tilflugtssted for de dæmoniske, halv-himmelske væsener.”
19.35. ”En anden hændelse øgede også effekten af denne forbandelse. Områdets hersker, der
hed Danda, krænkede sin egen gurus datters ærbarhed. Guruen, der hed Bhrgu, lyttede til den
sørgelige historie, som hans datter fortalte. I sin voldsomme vrede oversvømmede han
området med en styrtregn af støv. Derfor blev dette område fuldstændigt gennemblødte af
mudder, og i tidens løb blev området, fra ende til anden, forvandlet til tæt jungle. Området
hedder Dandaka-skoven, og det er opkaldt efter den førnævnte, nedrige hersker. Rama!
Raghu-dynastiets brystsmykke! Jeg er sikker på, at når du tager ophold i denne skov, så vil
der blive tyndet ud blandt dæmonerne, og forbandelsen vil blive ophævet. Hellige mænd og
åndeligt søgende vil endnu engang kunne bo i skoven og gøre fremskridt med deres asketiske
levevis. Overalt vil menneskeheden nyde godt af denne renselse og afslutning på forbandelsen.
Jeg kan yderligere fortælle dig, at vismanden, der kastede forbandelsen over området, vil blive
lykkelig for det, du gør, for han er ked af sin vredes konsekvenser.”
19.36. Da Agastya sluttede sin beretning om Dandaka-skovens historie, sagde Rama: ”Godt!
Lad det ske. Jeg vil tage ophold der.” Han forlod vismanden Agastya og fortsatte sammen med
Sita og Lakshmana til Dandaka-skoven. Før de forlod Agastya’s ashram, fremkaldte vismanden
visse våben, som han gennem sig askese havde fået af guddommelige kilder. Disse våben
overgav han til Rama, idet han sagde, at han ikke selv havde noget ønske om at anvende
dem. Nu havde de en udøver, der fortjente dem, og som ville anvende dem til et helligt
formål. ”Rama!”, sagde vismanden. ”Du er mit skjold, min styrke, min tapperhed. Disse våben
kan ikke frelse mig, men du kan. Din nåde er det kraftigste våben, som jeg besidder. Du er mit
tilflugtssted, min fæstning, mit brysts uigennemtrængelige rustning.”
19.37. Mens Sita, Rama og Lakshmana gik ind i Dandaka-skovens tætte jungleområde, blev
træer, der allerede var gået ud, så begejstrede, at de kom til live igen. Overalt voksede der
sarte klynger af blade ud fra kviste og grene; disse blade hviskede i vinden. Svage, kraftløse
slyngplanter og vinplanter følte sig pludseligt fulde af liv, årvågne og aktive. De skænkede
mængder af velduftende blomster. Skoven skyndte sig at iklæde sig den smukkeste grønne
farve, og over alt var den spækket med flerfarvede blomsterknopper. De tre rejsende søgte et
sted, hvor de kunne slå sig ned, og snart ankom de til stedet, der er kendt som Panchavati, og
som var det sted, Agastya havde peget på.
13
13
19.38. Her så de ørnenes gamle leder, Jatayu. Han var en god ven af kong Dasaratha og
havde ledsaget kongen på dennes togter i rummet, der blev gennemført for at hjælpe Himlens
beboere. Rama fortalte ørnen de triste nyheder om Dasaratha’s død. Han lindrede Jatayu’s
sorg over tabet af en nærtstående ven. Rama fortalte ham om sig selv, og han fortalte ham
om Sita, Lakshmana og sine andre brødre. De besluttede sig for at opføre en løvtækket hytte
på floden Godavari’s bred. Jatayu blev en nær ven, og gennem ham kunne de få et klart
overblik over området. Den nat tilbragte de timerne under et træ; her fik de sig en sund og
forfriskende søvn.
14
14
Kapitel 20
Panchavati
20.1. Rama ønskede at blive i Panchavati på bredden af Godavari i et godt stykke tid. Mens
han lå tilbagelænet i skyggen af et stort træs grene, kaldte han sin broder hen til sig og sagde:
”Lakshmana! Broder! Bestem dig for et smukt og behageligt sted i dette område og byg en
dejlig, lille hytte; byg den lige så henrivende, som du måtte ønske.”
20.2. Lakshmana modtog denne ordre, som havde den været et dolkestød! Han kunne ikke
bære smerten. Han faldt for Rama’s fødder, idet han i sin forpinthed råbte: ”Fortæl mig,
hvilken forbrydelse jeg har begået for at fortjene denne grusomme ordre.” Sita og Rama blev
ramt af forbløffelse over den reaktion. Rama sagde: ”Lakshmana! Jeg forstår ikke, hvad der
gør dig så ked af det. Har du på noget tidspunkt hørt så meget som et enkelt ubarmhjertigt
ord fra mine læber? Er jeg blevet så vanvittig, at jeg siger hårde, uvenlige ord til dig eller til
nogen anden? Du tager dig af mine behov og ønsker; du tjener mig som selve mit åndedrag.
Hvordan skulle jeg kunne tale i grusomme vendinger til dig? Din sorg er meningsløs, den er
fejlagtig. Når alt kommer til alt, hvad var det så, jeg lige sagde til dig? Det eneste jeg sagde,
var: Udvælg et sted, du synes om, og byg der en løvhytte, som vi kan bo i. Er det ikke sandt?”
20.3. Da Lakshmana hørte det, holdt han sig for begge sine øre ved at presse hænderne mod
dem. Bedrøvet protesterede han: ”Rama! Rama! Jeg kan ikke holde ud at høre disse ord.”
Rama blev overrasket over dette tegn på sorg. Men Lakshmana stod nu foran ham med sine
håndflader presset mod hinanden og bønfaldt med ordene: ”Herre! Der er ingen inde i mig til
at sige ’jeg’. Jeg har ikke selv nogen ønsker; jeg har ikke selv nogen vilje. Mit ønske, min vilje,
er Rama’s ønske, Rama’s vilje, Rama’s ordre. At adlyde den er mit ønske, min vilje. Jeg er
slaven, der ikke bekymrer sig om nogen anden, intet andet. Hvordan skal jeg så kunne holde
ud at lytte til ord, der antyder, at jeg i henhold til mine ønsker skal vælge et sted til hytten?
Som om jeg har evnen og lysten til at vælge! Hvordan kan jeg være en god og dygtig tjener
for Rama, hvis jeg har mine egne præferencer? Hvordan kan jeg så fortjene dette privilegium
og denne fornøjelse? Det vil betyde, at jeg er uegnet til at leve på Jorden, og at mit liv blot er
en byrde og en vanære.” Lakshmana stod og hulkede højlydt. Han var ude af stand til at
undertrykke sin sorg.
20.4. Rama så sin broders sørgelige forfatning. Han trøstede ham med venlige ord. ”Broder!
Dit hjerte er i høj grad helligt. Jeg brugte disse ord i en almindelig, verdslig betydning. Men lad
være med at få det indtryk, at din broder ikke er bevidst om din hengivenheds inderste
karakter. Sørg ikke.”
20.5. Rama overøste Lakshmana med sit smil og fortsatte: ”Broder! Jeg er henrykt over din
hengivenheds renhed og din tjenestes oprigtighed. Dine intentioner er troskyldige og
ophøjede. I fremtiden vil jeg ikke plage dig med sådanne ord. Jeg anvendte almindeligt
sprogbrug, da jeg talte til dig, det er det hele. Tag dig ikke ordene så nært. Kom! Lad os gå
hen og vælge et sted!” Idet han sagde det, tog han Sita og Lakshmana med sig. Efter at have
undersøgt området et stykke tid, standsede Rama og sagde: ”Godt! Opfør løvhytten her!”
20.6. Da Lakshmana hørte de ord, udbrød han i stor glæde: ”Åh, jeg er i sandhed velsignet.
Min pligt er at udføre sådanne ordrer, ikke at udtrykke mine ønsker eller vilje til at gøre noget
på egen hånd.” Han knælede for sin ældre broders fødder. Lykkelig og tilfreds rejste han sig og
begyndte på opgaven med at samle grene og kviste til hytten, der skulle blive deres hjem.
20.7. Sita og Rama indså, at Lakshmana havde et yderst følsomt sind og et fint, skarpsindigt
intellekt. I deres indre følte de stor glæde ved at tænke på dybden af hans tro og
15
15
hengivenhed. Over for Rama tilstod Sita ved mange lejligheder, at for hende var livet i skoven
endnu dejligere end livet i Ayodhya af den grund, at en broder som Lakshmana ledsagede og
tjente Rama.
20.8. Da Sita og Rama så den hytte, som Lakshmana havde opført, blev de henrykte over
dens skønhed, dens fortryllende enkelthed og komfort. Ligeledes var de meget glade for de
inspirerende omgivelser, som den løvtækkede hytte stod og skinnede i. Sita gik ind i hytten.
Hun blev straks betaget af sin svogers dygtighed og kunstneriske smag. Hun roste ham, fordi
han havde bygget den så hurtigt og med så meget praktisk og anvendeligt udstyr.
20.9. Lykkelige tilbragte de tre deres dage i denne hytte. Nyheden om, at Rama havde slået
sig ned i Panchavati, og at han der boede i en løvtækket græshytte som deres egen, spredtes
vidt og bredt blandt eneboerne. Derfor vandrede grupper af asketer hver dag derhen for at
tilbyde ham deres hyldest. De havde også deres elever med. Alle fik de til fulde synet af Rama,
og de var så heldige at tale til ham, og at han talte til dem. Uvilligt forlod de derefter stedet,
idet de priste Rama hele vejen tilbage til deres egne hytter.
20.10. Mange andre slags mennesker kom til Panchavati. De kom i den hensigt at få afklaret
den tvivl, der plagede dem. Den slags tvivl der opstod, når de forsøgte at forstå de hellige
skrifter, og når de prøvede at definere og tolke reglerne for moralsk adfærd eller teksterne
vedrørende ritualer. Andre bad til Rama om at få afklaret, om den asketiske praksis, de fulgte,
var rigtig og gavnlig. Eftersom Rama var alle former for ’rigtig handlings’ Herre, og eftersom
han fuldt ud kendte de hellige skrifter, fik de gennem hans svar og direktiver fuldt ud
tilfredsstillet deres ønsker. Hver og en blev de opfyldt af følelsen af glad tilfredshed.
20.11. Når man beskæftiger sig med emnet: ’Spørgsmål og svar’, er det bedst, at man tydeligt
forstår de fire klasser af spørgsmål. Spørgsmålene opdeles almindeligvis i fire grupper: 1.
Ubetydelige; 2. Ringe; 3. Antagelige; 4. Prisværdige. Spørgsmål, der rejses for at trække
andre ind i en skarp meningsudveksling, for senere at påføre vedkommende et ydmygende
nederlag, er ’ubetydelige’. Spørgsmål, der stilles for at demonstrere ens egen kløgt og evner,
er ’ringe’. Spørgsmål, der kundgør spørgerens intellektuelle formåen og evne til at
argumentere, er ’antagelige’, og disse spørgsmål tilhører den tredje gruppe. Spørgsmål, der
stilles med det oprigtige ønske at få fjernet sin tvivl, er ’prisværdige’ og tilhører den bedste
gruppe af spørgsmål. Det behøver næppe blive nævnt, at vismændene, de hellige mænd og
asketerne udelukkende stillede Rama den sidstnævnte type spørgsmål.
20.12. Rama og Lakshmana blev opfyldt af glæde, da de så asketerne. Mange blandt dem blev
overvældet af beundring og taknemmelighed, da de lyttede til de idealer, som Rama
fremlagde. Rama fremlagde idealerne meget enkelt; de var så lette at forstå og føre ud i livet.
Idealerne var fuldstændigt i overensstemmelse med de bud, der er fastsat i de hellige skrifter,
og de var så ukomplicerede. Tilhørerne brød ud i hymner, igennem hvilke de udtrykte deres
hyldest og beundring: ”Oh du Den højeste Herre!”, udbrød de. ”Oh du Den alvidende Herre der
kender fortiden, nutiden og fremtiden! Hvem andre end dig kan være vor Herre og Befrier? Du
bor i vismændenes hjerter. Som et resultat af den strenge askese, vi har gennemført, har vi
opnået at have dig iblandt os. Oh hvor er vi heldige! Hvor er vores ønsker dog gået i
opfyldelse!” Meget modstræbende tog de afsked med Herren; glædestårer blandede sig med
sorgens tårer og strømmede ned ad deres kinder.
20.13. Nogle få af dem lagde sig under de skyggefulde træer, der stod lidt væk fra den hytte,
som Rama boede i. De var fast besluttet på ikke at vende hjem til deres egne hytter. De
levede af frugter og rodfrugter, som de samlede rundt om på området. Da de var ivrige efter
at få endnu flere syn af Rama, holdt de udkig efter ham. Når Rama engang imellem kom ud fra
hytten og gik omkring, mættede de, skjult bag nogle træer eller buske, deres øjne med dette
uforglemmelige syn. Således tilbragte de deres dage i fuldstændig tilfredshed.
16
16
20.14. Rama stjal alle hjerterne hos dem, der kom i hans nærhed. De blev ’forrykte’ i deres
étpunktethed over for ham. De følte, at det at kontemplere på Rama’s ansigt og gentage
Rama’s navn var al den askese, de behøvede at udøve fremover. Til alle dem, der samledes
omkring ham, talte Rama om ’rigtig handling’ og åndelige øvelser. Det gjorde han både dagen
lang og natten igennem.
20.15. Ofte kaldte han Lakshmana til sig og fortalte ham følgende: ”Broder! Hvordan kan jeg
blive i Ayodhya, når jeg er kommet for at udføre denne hellige opgave? Hvordan kan jeg
udspille dramaets, ’Historien om Rama’s’, efterfølgende kapitler fra Ayodhya? Følgende er
formålet, jeg er kommet for at opfylde: At støtte og beskytte de gode og de gudfrygtige; at
tilintetgøre uretfærdigheden og det onde der truer freden og fremgangen i verden; at fremme
retskaffen adfærd og retskafne aktiviteter. Alt det vil udvikle sig fra nu af.” På den måde
informerede han sin broder om, hvad han havde besluttet sig for og om hensigten og formålet
med, at han var inkarneret som menneske på Jorden.
20.16. Fra tid til anden ophøjede han Lakshmana til at være den, der spredte hans lære. Den
lære, der var bestemt til at højne menneskeheden. Rama instruerede ham om idealerne
vedrørende moralsk adfærd og fremgang. ”Lakshmana!”, sagde han engang. ”Hengivenhed og
kærlighed til kroppen, tilknytning over for besiddelser af enhver art, egoisme der frembringer
konflikter mellem ’dig’ og ’mig’, de bånd der vokser mellem et menneske og dets ægtefælle,
børn og ejendom – alt det er konsekvenserne af den oprindelige illusion. Denne illusion er
grundliggende, mystisk og forunderlig. Illusionen skaber og tilvejebringer sit herredømme over
alle væsener og ting; over alle former for levende eksistenser. De ti sanser (de fem
videnssanser: Høre-, føle-, syns-, smags- og lugtesansen og de fem handlingssanser:
Hænderne, fødderne, tungen, forplantningssystemet og fordøjelsessystemet) har hver især
deres præsiderende guddom, og gennem disse guddommes medvirken opfatter illusionen den
objektive verden og opnår glæde derved. Ethvert element og enhver lille smule af sådanne
glæder er frembragt af illusionen og er derfor illusorisk, flygtig og overfladisk.”
20.17. ”Der eksisterer to former for illusion. Den, der betegnes som ’videnbaseret illusion’, og
den, der betegnes ’illusion baseret på uvidenhed’. Den illusion, der kaldes ’illusion baseret på
uvidenhed’, er meget ondartet; den forårsager bundløs elendighed. De, der bliver trukket ned
af denne illusion, vil synke ned i omskiftelighedernes dyb; det evige virvar af glæde og sorg.
Illusionen, der kaldes ’videnbaseret illusion’, har, efter Herrens tilskyndelse, skabt kosmos. For
denne illusion har ingen egne, medfødte kræfter. Udelukkende i Herrens nærværelse kan
denne illusion skabe Kosmos, den skabte verden, der er sammensat af de fem elementer
(jord, ild, vand, luft og æter) og som også kaldes Det tredelte Kosmos. (De tre dele eller
kvaliteter betegnes: De rene og gode kvaliteter, lidenskabens og hvileløshedens kvaliteter
samt sløvhedens og uvidenhedens kvaliteter. Hver for sig, eller i en eller anden slags
kombination, udgør de alle eksistensers karakteristika. De rene og gode kvaliteter står for den
afbalancerede natur; lidenskabens og hvileløshedens kvaliteter står for den sangvinske eller
den følelsesmæssige, aktive natur; sløvhedens og uvidenhedens kvaliteter står for den sløve,
inaktive natur).”
20.18. ”Det virkeligt vise menneske (det befriede menneske), det menneske, der har erkendt
virkeligheden, er det menneske, der har frasagt sig de rettigheder og forpligtelser, der knytter
sig til samfundet, kastetilhørsforholdet, alder og status, og som lever i en konstant bevidsthed
om, at alt dette er Gud. Det vise menneske har forstået, at der ikke findes nogle
mangfoldigheder eller forskelligheder; alt er et. Det vise menneske ved, at ’hele kosmos
udgøres af den samme Gud, og at der ikke kan være nogen eksistens adskilt fra Gud’.”
20.19. ”Oh Lakshmana! Du skal vide, at Treenigheden (Brahma, Vishnu og Siva) blot er
refleksioner af den ene Gud i hver af de tre kvaliteter: De rene og gode kvaliteter,
lidenskabens og hvileløshedens kvaliteter samt sløvhedens og uvidenhedens kvaliteter.
Lidenskabens og hvileløshedens kvaliteter er personificeret af Brahma; De rene og gode
17
17
kvaliteter er personificeret som Vishnu og sløvhedens og uvidenhedens kvaliteter er kendt som
Siva. Hele kosmos, inklusiv denne verden, er en manifestation af Den ene Gud gennem den
ene eller anden kvalitet eller gennem en kombination af nogle af disse kvaliteter. Så det vise
menneske vil bevæge sig hinsides og under disse tre kvaliteter og søge kilden, oprindelsen i
Den Ene. Alene et sådant vist menneske fortjener navnet asket eller forsager, for
vedkommende har ingen følelse af tilknytning, og vedkommende føler ikke sympati eller
antipati.”
20.20. Engang imellem kaldte Rama både Sita og Lakshmana til sig. Han forklarede dem, at så
længe den individualisered sjæl ikke fuldt ud forstår det åndsslægtskab, det har med
henholdsvis illusionen og Gud, kan det aldrig befri sig selv og blive forenet med Gud. Det vil
være nødt til blot at forblive et konkret og særskilt individ. Et individ der, af illusionens lænker,
er bundet til de begrænsninger, der udgøres af navn og form. Men Rama fortalte, at i samme
øjeblik individet opdager og ved, at det blot er Guds billede, og at sondringen mellem Gud og
det selv ikke har basis i sandheden, vil illusionen forsvinde, som tågen forsvinder i nærværelse
af den opstigende Sol. Det er den ægte bevidsthed om Den guddommelige Gnist, for Gud er
Det højeste Selv, og individet er det samme Højeste Selv set som et billede indesluttet i ’kropmed-navn-og-form’.”
20.21. ”I skal handle i henhold til de regler vedrørende korrekt adfærd, der er fastsat for den
position, I har udviklet jer til, og den opgave I skal udføre i livet; det, der er jeres pligt her i
livet. Hvis I gør det, vil I opnå ikke-tilknytning. Ved at udøve yoga, ved at søge forening med
Gud, vil I opnå åndelig visdom. Denne visdom er det allersidste skridt i den åndelige udvikling.
Denne visdom fører til fuldbyrdelse. Det at tilbede og forgude Herren med størst mulig
kærlighed kaldes hengivenhed. At gøre dette skænker en person nåde; hengivenhed vil
skænke vedkommende stor fremgang. Hengivenhed udspringer spontant fra hjertet.
Hengivenhed beror ikke på udefrakommende forhold eller personer. Hengivenhed kan også
give visdom til den person, der har viet sit liv til Herren. Den glæde, som hengivenhed
skænker et menneske, er enestående og umålelig. Hvordan beslutter en person sig for at
begive sig ud på hengivenhedens vej? Det hele begynder med, at en god og gudfrygtig
vismand eller realiseret sjæl udviser medfølelse. Denne vej fører hurtigt mennesket til mig.”
Når Sita og Lakshmana lyttede til sådanne udlægninger af åndelig visdom, glemte de alt om,
hvor de var og hvilke vilkår, de levede under. I den begejstring som Rama udviste, når han
talte vidt og bredt om den åndelige vejs tillokkelser, forekom han også at være ubevidst om
alt, hvad der skete omkring ham. Sita og Lakshmana tilbragte lange perioder med
selviagttagelse og udforskning af den indre glæde.
20.22. En dag grublede Lakshmana over disse dybe sandheder og værdifulde direktiver, mens
han holdt vagt omkring hytten. Hans blik faldt på et lille lime-træ, der kæmpede sig opefter
under et meget stort træs skygge. Han ønskede at plante træet tættere ved hytten og gennem
sin pleje at hjælpe det til at blive et stort og robust træ. Så han gravede det op med rod. Han
gjorde det med inderlig kærlighed og dyb koncentration. Da han således var i gang med at
grave, kom Ravana’s ondsindede og modbydelige søster ved navn Surpanakha stormende ind
på området!
20.23. Så snart hun fik øje på Lakshmana, blev hun tiltrukket af den glorie af godhed og den
stråleglans, der oplyste hans legeme. Hun blev målløs over det uventede syn. Straks
forvandlede hun sig til en henrivende ungmø, og med æggende bevægelser gik hun hen til
Lakshmana. Men Lakshmana ænsede hende ikke; upåvirket af Surpanakha’s forvandling
fortsatte han sin opgave. Surpanakha kunne ikke bære at blive overset ret længe. Hun gik tæt
hen til ham, og med en indsmigrende stemme appellerede hun: ”Herre! Hvorfor styrter du mig
ud i fortvivlelse? Jeg beder dig om at kølne min uudholdelige glød. Se på mig med dine kærlige
øjne, der skænker lykke.” Lakshmana reagerede ikke på hendes opfordring. Han hørte hendes
ord, men han smilede blot indvendigt af hendes skamløshed. Han fortsatte sit forsøg på at
redde limetræet, så det sikkert kunne blive flyttet væk fra det skyggefulde sted. Surpanakha
18
18
mistede tålmodigheden. Hun beredte sig på at trække ham ind til sig. Lakshmana veg tilbage,
idet han sagde: ”Moder! Jeg er Herren Rama’s slave; jeg er ikke en fri mand. Lige meget hvad
jeg foretager mig, ligegyldigt hvor lille et job jeg udfører, så gør jeg det udelukkende efter
hans ordre.” Disse ord sagde han som optakt til det råd, han påtænkte at give hende. Da Sita
og Rama hørte hans ord, og da de var nysgerrige efter at vide, hvem han talte med, kom de
ud fra hytten. De trådte ind i haven. Rama bemærkede Surpanakha og så straks, at hun havde
forvandlet sig til en ungmø. Han forberedte sig på alle eventualiteter. Imidlertid overdængede
Surpanakha Lakshmana med hårde, fornærmende ord som kujon og skurk, og hånligt lo hun
af hans ansvarsløse opførsel. Hun havde ikke lagt mærke til Rama. Al hendes opmærksomhed
og vrede var alene vendt mod Lakshmana. Nu bønfaldt hun: ”Oh kæreste! Gift dig med mig og
bliv lykkelig. Jeg kan være en kilde til glæde for dig, og jeg kan tjene dig fuldstændig loyalt.”
Lakshmana forsøgte at værge sig mod hende ved at sige: ”Smukke kvinde! Jeg er en slave.
Hvis jeg gifter mig med dig, vil du blive nødt til at leve som en slave.” Idet han fortsatte sit
spøgefulde genmæle, sagde han i sjov: ”Godt. Her kommer min herre, Rama. Hvis du gifter
dig med ham, vil jeg blive din slave.” Surpanakha tog ham på ordet. Hun syntes, det lød som
en god plan. Hun vendte sig mod hytten, som Lakshmana havde peget på, da han fortalte, at
hans herre var kommet. Der, stående tæt ved døren, så hun en meget smuk kvinde. Ved
hendes side så hun legemliggørelsen af maskulin skønhed! Begge lo de af hende.
20.24. Surpanakha blev lidenskabeligt forelsket. Hun styrtede hen mod Rama, og ude af sig
selv sagde hun grådkvalt og bønfaldende: ”Kærlighedens Gud! Skønhedens Gud! Accepter mig
som din hustru.” Rama besluttede sig for at give hende en moralprædiken og få lidt sjov ud af
denne latterlige og groteske situation, der udspillede sig lige foran ham. Med en kluklatter
sagde han: ”Oh skønne kvinde! Jeg kan ikke gifte mig med dig, for jeg har afgivet det
højtidelige løfte om kun at have én hustru. Jeg har min hustru her. Min broder, Lakshmana,
som du allerede har truffet, har også en hustru, men hun er ikke her. Så gift dig med ham og
bliv tilfreds. Han er den rette person for dig; gør du blot tilnærmelser til ham.” Da kvinden
hørte det, skyndte hun sig hen til Lakshmana og begyndte endnu engang at appellere. Hun
sagde: ”Din broder er gået ind på, at vi gifter os. Så udsæt det ikke; accepter mig som din
brud.” Nu var hendes holdning meget ydmyg og mild. Lakshmana forstod absurditeten i
hendes ynkelige forfatning, og han ønskede at forøge morskaben. Han sendte hende hen til
Rama, og Rama sendte hende tilbage til Lakshmana. Det gjorde de adskillige gange, indtil hun
blev så fortvivlet og forblændet af lidenskab, at hun igen vendte tilbage til sin dæmoniske
natur! Hendes syge intellekt fortalte hende, at det var Sita, der stod i vejen for hendes succes i
dette vellystne eventyr. Rama kunne jo ikke gifte sig med hende, eftersom Sita var ved hans
side. Hvis Sita blev skaffet af vejen, ville Rama helt sikkert give efter for hendes opfordring til
utugt. Så hun kastede sig over Sita for at dræbe og sluge hende, for hun var helt igennem en
dæmon. Lakshmana stod parat; han så på Rama’s ansigt efter tegn på ordre. Rama erkendte,
at kvinden helt havde tabt besindelsen, og at hun måtte standses. Da Rama var af den
opfattelse, at der ikke er nogen grund til at bruge en økse, når man kan nøjes med at bruge
neglene, løftede han sin ene hånd i vejret og talte på fire af sine fingre, idet han så over på
Lakshmana.
20.25. Lakshmana fattede straks betydningen af ordren! Ved at tælle til fire hentydede Rama
til de fire vedaer, der samlet kaldes ’Det der blev hørt’, hvilket henviser til øret. Lakshmana var
i besiddelse af et skarpt, årvågent intellekt, derfor kunne han på rette vis tolke Rama’s
mindste tegn. Rama havde holdt sin hånd op; opad mod Himlen. Himlen, eller rummet, er det
femte element (betegnes ofte som æter). Dette element er karakteriseret af lyd; lyd er
symbolet på Herren, kendt som Lydens Gud eller Gud. Gud ’opholder’ sig i Himlen, og Himlen
bliver også angivet ved den løftede, pegende hånd. På sproget sanskrit er Himlen kendt som
naaka; det ord har også en anden betydning, nemlig næse! Ikke så snart havde Rama gjort
disse to tegn, før Lakshmana med draget sværd for hen mod den dæmoniske kvinde. Han trak
hende ned på jorden, og idet han råbte, at hendes uforskammethed skulle straffes, huggede
han hendes ører og næse af! Surpanakha hylede så højt, at skoven skælvede og rystede. Hun
antog sin sande skikkelse som uhyre og skreg: ”Er dette retfærdigt? Hvordan kan du misdanne
19
19
en kvinde, der kommer til dig, på så forfærdelig en måde? Jeg vil bringe min broder, Ravana,
hertil, så han kan gengælde denne grusomme handling.” Med disse ord forsvandt hun hurtigt
ind i skoven.
20.26. Hun tog direkte hen til dæmon høvdingene, Khara og Dushana, i Dandaka-skoven. Her
jamrede hun: ”Hvordan kan I stiltiende udholde den fornærmelse og de kvæstelser, som jeres
søster er blevet udsat for? Til hvilket formål har I opbygget al jeres tapperhed og styrke? Det
er bedre, I brænder det hele til aske. Er I rigtige mænd? Kan I kalde jer selv det? Skam over
jer og skam over jeres praleri om at være modige.” De var ude af stand til at forstå, hvad der
var hændt hende, og hvem der i en så sørgelig grad havde misdannet hende. De spurgte
hende: ”Søster! Hvem forvoldte dig al denne skade? Fortæl os det, og vi vil tage en voldsom
hævn.”
20.27. Nu begyndte Surpanakha at fortælle, hvad der var hændt. Hun startede med i detaljer
at beskrive Rama’s og Lakshmana’s tiltrækning og fortryllende skønhed. Brødrene blev
rasende, da hun begyndte at tale om dette. De spurgte, hvorfor hun spildte sin egen og deres
tid med denne overflødige indledning. ”Fortæl os, hvem der sårede dig? Hvem skamferede
dig?” Nu fortalte hun dem alt, hvad der var sket i skoven.
20.28. Khara og Dushana var meget ophidsede over deres søsters sørgelige tilstand; over at
hendes ører og næse var blevet hugget af. De samlede en hær på fjorten tusind dæmoner og
marcherede i stor hast mod brødrene, Rama og Lakshmana, der havde straffet hende på den
måde. Dæmon-krigerne var så ubetvingelige, at de end ikke i drømme kunne besejres.
Krigerne kendte ikke til tilbagetrækning eller nederlag; i kamp var de uovervindelige. Som var
de bjerge med vinger, bevægede de sig i gruopvækkende delinger hurtigt langs dalene; jorden
skælvede under deres fødder. Hver eneste af dem var bevæbnet til tænderne med
forskelligartede, dødbringende våben.
20.29. Den øreløse og næseløse enke, Surpanakha, gik med sit blødende ansigt forrest for
hele hærstyrken. Hun var ivrig efter at få hævn. Hun førte hæren til den grønne plet, hvor hun
havde mødt brødrene.
20.30. Men hendes tilstedeværelse betød og varslede en ugunstig begyndelse på felttoget.
Hendes tilstand var et dårligt varsel for ekspeditionen. Et blødende ansigt og det at være enke
blev dengang opfattet som dårlige varsler. Surpanakha havde og var det hele. Dæmonerne
kendte imidlertid ikke til fordelene og ulemperne ved tegn og varsler forud for en march mod
slagmarken. De stolede på deres fysiske og materielle styrke og på deres forbryderiske
krigslist. Det var den egentlige årsag til, at de altid var ude af stand til at klare sig mod det
guddommeliges og den ’rigtige handlings’ styrker.
20.31. For hvem kan modstå kraften, der er frembragt gennem overholdelse af ’rigtig
handling’ og gennem Guds nåde? Dæmonerne tog aldrig notits af retskaffenhed eller
guddommelighed; de koncentrerede al deres energi og alle deres evner på at udstyre sig selv
med fysisk styrke. Stolte af deres våben, deres muskler og deres ondsindethed marcherede de
af sted ind i skoven. De blæste i deres trompeter, de brølede som løver, de brølede som vilde
elefanter, de hylede op om deres bedrifter, og de vred sig voldsomt i deres vilde danse. De
forstod aldrig, at deres stormløb blot var at sammenligne med en spurvs angreb på en ørn!
20.32. For sine brødre udpegede Surpanakha på lang afstand den hytte, hvor Rama opholdt
sig. For at opildne dæmonerne til at komme i en tilstand af vanvittig ophidselse inden slaget,
råbte hæren som med én stemme: ”Dræb, fang, myrd”, og løb fremad. Da de nærmede sig
hytten, udfordrede Khara og Dushana Rama, idet de råbte så højt de kunne: ”Oh du den mest
ondsindede! Oh du den mest uheldige! Du vovede at misdanne vores søster, gjorde du ikke?
Forsøg nu, hvis du kan, at redde dit liv fra at blive tilintetgjort.”
20
20
20.33. Rama var allerede klar over deres ankomst. Han gav Lakshmana ordre om at holde Sita
af vejen i en grotte og være på vagt. ”Du skal ikke på mindste måde bekymre dig om mig! Der
kan aldrig ske mig noget ondt”, sagde Rama. Lakshmana kendte Rama’s styrke, og derfor
adlød han stiltiende. Han tvivlede ikke et sekund på, at Rama ville sejre. Han førte Sita ind i en
grotte og blev hos hende. Til brug i en nødsituation holdt han sin bue og pile parat.
20.34. Rama stod foran hytten. Et smil oplyste hans ansigt, og hans bue var strenget perfekt
op og klar til brug. Rama strøg blidt sin hånd gennem sit sammenfiltrede hår. Da han gjorde
det, så dæmonerne milliarder af blændende lysglimt strømme ud fra hårkronen. For
dæmonernes øjne forekom Rama’s arme at være enorme slanger med flere hoveder. Som en
løve, der skuler vredt til en elefant og blotter sine tænder i nydelse over den sejr, der allerede
er så godt som sikker, stod Rama, Løven, udfordrende og frygtelig foran flokken af forskræmte
elefanter. Råbene: ”Her er personen, der misdannede hende. Hold ham. Fang ham. Dræb
ham”, steg op fra den stærkt ophidsede flok. Men ingen turde gå frem og føre ordene ud i
handling. Ligegyldig hvor meget de ansporede og opmuntrede hinanden, var der ingen af dem,
der kunne samle mod nok sammen til at angribe Rama.
20.35. Forbandelserne og råbene fra dæmonerne fyldte skoven, og de vilde dyr løb i panik
over hals og hoved for at søge ly. Nogle få af dyrene løb ind i den grotte, hvor Sita befandt sig.
Lakshmana fik medlidenhed med dem, og han lod dem få adgang, så de kunne blive befriet for
deres frygt og bekymring. Han gav dem et tilflugtssted og bød dem velkommen. Han var klar
over, at de var i alvorlige vanskeligheder.
20.36. Dæmonerne, der omringede Rama, blev så overvældet af hans skønhed og tiltrækning,
at de nu ikke gjorde andet end at stirre på pragten og stråleglansen. Mange frydede sig
ubeskriveligt over hans nåde. Mange var helt opslugt af beundring og påskønnelse. Alle blev
knyttet til Rama gennem kærlighed og ærefrygt. Ingen af dem kunne eller var i stand til at
løfte et våben mod ham eller blot sende ham et vredt blik!
20.37. Også Surpanakha deltog i hyldesten. Til Khara og Dushana, der stod lamslået i
nærheden af hende, sagde hun: ”Brødre! Hvilken uforlignelig skønhed, der står foran os! Indtil
nu har jeg aldrig set en sådan charme, en sådan ynde, en sådan ren harmoni, en sådan
fuldendt kropsbygning. Dræb ham ikke, men grib ham som han er, og før ham til mig.”
20.38. Også brødrene var i samme grad betaget af Rama. De svarede: ”Søster! Vi har heller
aldrig før set en lignende legemliggørelse af skønhed. Jo nærmere vi kommer ham, des
hurtigere knytter han sig til os, des mere fascineres vi af hans charme og skønhed. Jo længere
vi ser på ham, des voldsommere er den glæde, der vælder frem i os. Måske er det den følelse,
som vismændene, der bor her i området, kalder lyksalighed.”
20.39. Khara brød sig ikke om selv at skulle tale med Rama. Derfor sendte han en kurer hen til
ham. Denne skulle finde ud af, hvem han var, hvad han hed, hvor han kom fra, hvorfor han
var kommet ind i skoven og havde taget ophold her osv., osv.
20.40. Kureren nærmede sig Rama og stillede ham de spørgsmål, han havde fået ordre på.
Rama smilede af denne fremgangsmåde. Han sagde: ”Lyt nu min ven! Jeg er af kriger-kasten,
og jeg kom ind i skoven for at jage vilde dyr som din herre. Jeg er end ikke bange for Dødens
Gud. Hvis I mener, I besidder evnen og dygtigheden, så kæmp mod mig og forsøg at besejre
mig. Hvis det ikke er tilfældet, så drag hjem. Alle og enhver bør drage hjem og frelse sig selv
fra tilintetgørelse. Jeg vil ikke dræbe dem, der flygter fra slagmarken.” Dette budskab blev
bragt tilbage til Khara og Dushana, og dets ordlyd blev genfortalt præcist. Da brødrene hørte
budskabet, tog de deres våben op: Spydene, økserne, køllerne, buerne og pilene. Alle skreg de
indtil ekkoerne buldrede fra Himlen. De affyrede deres missiler mod Rama. Med en enkelt pil
fra sin bue huggede Rama dem i småstykker. Andre pile fløj fra Rama bue. De anrettede ligeså
meget ødelæggelse, som ild eller lyn kunne have gjort. Dæmonerne trak sig tilbage fra
21
21
angrebet, idet de i smerte råbte: ”Oh moder! Oh fader! Ak!” og så fremdeles i ren smerte og
fortvivlelse.
20.41. Da Khara, Dushana og deres yngste broder, Thrisira, så dem flygte, råbte de:
”Dæmoner! Flygt ikke fra kampen. Enhver, vi opdager, der flygter, vil blive dræbt på stedet af
vore egne soldater.” Da de dæmoniske krigere hørte det, tænkte de ved sig selv: ”Godt! Det er
langt bedre at dø for Rama’s hånd end for nogen andens; det er bedre at dø i Rama’s
nærværelse end langt fra ham.”
20.42. Så de fandt ind i deres rækker igen og marcherede frem mod det sted, hvor Rama stod.
Men de var ikke i humør til at kæmpe. De blev så fascineret af Rama’s personlige charme og
stråleglans, at de stod og stirrede betaget på Den guddommelige Skønhed.
20.43. Nu affyrede Rama pilen, der bar navnet Sammohana (ordet betyder hypnose). Denne
pil havde den virkning, at den vildledte folk og fik dem til at forveksle folk med hinanden. Som
et resultat så den enkelte soldat den soldat, som vedkommende stod ved siden af, som den
person han havde fået fuldmagt til at slå ihjel. Khara og Dushana havde tilskyndet dem at
dræbe Rama, så derfor kastede alle sig over deres sidemand, idet de råbte: ”Rama er her,
Rama er her.” De dræbte hinanden i stor triumf. Hele stedet var snart et virvar af
dæmonernes beskadigede, ituslående legemsdele. Blodet flød i strømme gennem skoven.
Gribbe og krager flokkedes om stedet. De var ivrige efter at fylde sig med ådslerne. Den dag
stod fjorten tusind dæmoner over for én person på denne slagmark! Dæmonerne døde; hver
eneste af dem råbte: ”Rama, Rama”, da de faldt om. Sammen med deres trofaste følgesvende
døde Khara og Dushana også.
20.44. Asketerne og vismændene, der var vidne til denne scene af skræk og rædsel, erkendte
Rama’s helt specielle tapperhed. De var glade for at vide, at også Ravana’s endeligt lå sikkert i
hænderne på denne frygtindgydende og formidable helt. De blev bekræftet i deres tro på, at
Rama var Det almægtige Forsyn, der var kommet for at udslette hele den dæmoniske race fra
Jordens overflade for derved at sikre menneskeheden fred og fremgang.
20.45. Så snart den voldsomme træfning var til ende, gik Sita og Lakshmana hen til Rama. De
knælede for ham. Rama løftede blidt Lakshmana op fra jorden. Han forklarede broderen om
den skæbne, der var overgået de fjorten tusind dæmoner og deres herrer i det slag, der knapt
havde varet en halv time. Med åbenlys glæde fortalte han detaljeret om begivenhederne.
Beretningen blev ledsaget af mange smil og mangen en kluklatter. Mens Rama fortalte,
vandrede Sita’s blik hen over hans krop. Hun ville sikre sig, at han var uskadt og ikke havde
pådraget sig den mindste skramme. Den næste dag besøgte grupper af asketer og vismænd,
ledsaget af deres disciple og elever, Rama’s Panchavati ashram. De havde hørt om
tilintetgørelsen af den dæmoniske hær; de havde hørt, at prinsen fra Ayodhya, helt alene
havde udført denne bedrift. De hyldede Rama for hans tapperhed og for hans evner som
bueskytte. Nogle af dem havde opnået evnen til at se ind i fremtiden. I stor ydmyghed
henvendte de sig til Rama og sagde: ”Oh Mester! De kommende dage bliver du nødt til at
være årvågen og i beredskab. Dæmonerne er modstandere af alle de begrænsninger og
forandringer, som retfærdighed og retskaffenhed pålægger dem. Deres daglige praksis er at
påføre alle og enhver skade. Deres højeste mål er at opfylde deres selviske ønsker. De er lige
glade med, hvordan de opfylder dem, og hvilke metoder de anvender. Khara og Dushana har
en ældre broder ved navn Ravana. (Navnet Ravana betyder en person, der gør alle og enhver
sorgfuld). Han besidder langt, langt større kræfter end dem. Hans hær tæller millioner. Denne
arrige kvinde, Surpanakha, vil helt sikkert opsøge ham og jamre sig over sin skæbne. Han vil
ikke afholde sig fra at følge op på hendes sag og forsøge at hævne sig på dem, der har
misdannet hende.”
20.46. Således advarede de Rama og Lakshmana ved at give dem sådanne informationer, som
de sad inde med. Med et smil spillende på sine læber lyttede Rama til dem. Han sagde: ”Ja. Ja.
22
22
Jeg er godt klar over alt dette. Jeg er kommet på denne særlige mission.” Han nikkede, som så
han ivrigt frem mod den lykkelige begivenhed, det ville være at komme i kamp mod Ravana.
Men han sagde ikke mere. Han sad, som var han komplet uvidende om alt, hvad der hørte
fremtiden til.
20.47. Han vendte blikket mod Lakshmana, og med et blink i øjet sagde han: ”Du hørte det
godt, gjorde du ikke?” Idet han vendte sig mod vismændene og asketerne, sagde Rama: ”Lad
nu være med at blive ængstelige eller bekymrede. Jeg er parat til at møde alle situationer.” De
blev trøstet og opmuntret af denne forsikring og lovede ikke at være bekymrede. Rama indgød
dem tro og mod, og han gav dem tilladelse til at vende tilbage til deres eneboerhytter. De var
nu fortrøstningsfulde med hensyn til, at de, uforstyrret af de dæmoniske horder, kunne
fortsætte deres studier og åndelige øvelser i fred og ro.
20.48. Som vismændene og asketerne havde forudsagt, spildte Surpanakha ingen tid. Hun
opsøgte straks sin broder, Ravana. På hendes vej hen til ham skar hendes gråd gennem luften.
Da de hørte denne gråd, blev Lanka’s (nuværende Sri Lanka) dæmoner bange for, at en
katastrofe havde ramt deres land. De gik ud på gaderne, og i små grupper begyndte de at
diskutere, hvad årsagen muligvis kunne være. Surpanakha kom brasende ind i Ravana’s,
dæmonernes konges, Audiens-sal. Til stor forbløffelse og bekymring for alle de
tilstedeværende udspyede hun vrede skældsord.
20.49. Hendes udseende var skræmmende; hendes krop var dækket af blod; hendes ord var
forgiftet af vrede. Ravana forstod, at en eller anden havde påført hende disse voldsomme
kvæstelser. Han blev chokeret over at se søsterens sørgelige forfatning. Fra sin trone brølede
han: ”Søster! Fortæl os alt, hvad der er sket.”
20.50. Surpanakha svarede: ”Broder! Hvis du er en ægte dæmon, hvis de overmenneskelige
kræfter, du har erhvervet dig gennem års askese, er virkelige, så kom. Øjeblikket er kommet,
hvor du skal anvende dit mod, din tapperhed og dit heltemod. Træd frem! Lad være med at
ignorere de katastrofer, der venter dig. Lad ikke blot tingene gå sin gang, mens du er fortabt i
den form for rus, som berusende drikke tilvejebringer.”
20.51. ”Du har ikke hæftet dig ved de begivenheder, der har fundet sted ved Panchavati. Du
har ikke været opmærksom på, hvem der er kommet til dette sted, med hvilket formål de er
kommet, og hvilken opgave de skal løse. Prinser, der er fast besluttet på at tilintetgøre
dæmonerne, er draget ind i Dandaka-skoven. De har slået tusindvis af dæmon-soldater ned.
De har skåret vore brødre, Khara og Dushana, i småstykker. På et øjeblik udslettede de
tusinder af eksistenser, der kastede sig over dem. Deres heltemod er hinsides beskrivelse.
Deres personlige skønhed – oh!” Her standsede Surpanakha sin beretning og stod stille; hun
faldt i staver ved tanken om den pragt, der havde betaget hende. Da Ravana hørte
beretningen, blev han ustyrligt rasende. Han skar tænder; han slog sig på lårene, som om han
netop havde modtaget og accepteret en udfordring. ”Hvad? Dræbte disse afskyelige personer
Khara og Dushana? Måske kendte de ikke mit navn. Måske var de ikke klar over, at jeg altid
bakker mine brødre op og støtter dem. Måske har de ikke hørt om min styrke og
hævngerrighed.”
20.52. Ravana fortsatte med højlydt at prale af sine bedrifter over for de forsamlede
mennesker. Surpanakha afbrød ham ved at sige: ”Oh du koncentrerede ondskab! Mens dine
ærkefjender danser på dit hoved, sidder du her som en anden kujon. Du hæver dig selv til
skyerne og hylder din uovervindelighed! Det er ikke kendetegnet på en konge, der er værdig
til sin trone. Måske er du ikke klar over følgende: Asketer bliver ødelagt af det selskab, de er i;
herskere bliver ødelagt af de ministre, de har ansat; visdom bliver ødelagt af ønsket om
påskønnelse; skamfølelse bliver ødelagt gennem indtagelse af spiritus. Broder! Du må ikke, du
må aldrig, udvise ligegyldighed over for ild, sygdom, en fjende, en slange og en synd på grund
23
23
af, at den er lille og ubetydelig. Når disse vokser sig store, vil de helt bestemt forvolde stor
skade. Derfor, skynd dig; tøv ikke.”
20.53. Surpanakha’s ord var som gift, der blev hældt i Ravana’s ører. Med et smil på sine
læber stillede Kumbhakarna, den anden broder der var til stede, Surpanakha følgende
spørgsmål: ”Søster! Hvem skar dine ører og din næse af?” Med et højt skrig svarede hun: ”Ak!
Denne ondsindede handling blev begået af de førnævnte prinser.”
20.54. I en vis udstrækning trøstede Ravana hende. Så spurgte han: ”Søster! Næsen er foran
på ansigtet. Ørerne er på hver sin side af ansigtet. De kan ikke være blevet skåret af i et hug.
Fortæl mig, lå du og sov dybt, da næsen og ørerne blev hugget af? Dette er i sandhed
overraskende!” De øvrige tilstedeværende undrede sig også over, hvordan det var sket.
Surpanakha svarede: ”Broder! Åh, da disse bløde og dejlige hænder rørte mig, mistede jeg
enhver fornemmelse af kroppen og af, hvor jeg befandt mig. Eftersom mine øjne drak deres
smukke ansigters liflige skønhed, var jeg ikke bevidst om, hvad de foretog sig. Selve synet af
disse prinser fortryllede mig i den grad, at jeg mistede enhver fornemmelse af mig selv og
omgivelserne. Hvordan skal jeg beskrive den begejstring, jeg følte ved at tale med dem? Hele
tiden lyste deres ansigter op i glade smil; de kendte ikke til noget andet udtryk eller til nogen
anden reaktion. Selv maskuline hjerter vil helt sikkert blive betaget af deres pragt. De er i
sandhed betagende repræsentanter for Kærlighedens Gud. Indtil nu har jeg aldrig set noget så
smukt. Skam over vores dæmoniske kræfter, vores modbydelige kneb, vores abnorme
skikkelser, vores grimme udseende! Vi er i sandhed ækle. Se blot på prinserne én gang, og du
vil aflægge ed på, at jeg har ret, Hvorfor? Khara og Dushana, der døde under slaget, kviede
sig ved at kæmpe mod dem. De protesterede over for mig; de bønfaldt mig: ”Hvordan kan vi
føle fjendskab over for og overfalde disse legemliggørelser af gunstighed, disse
skønhedsidealer?””
20.55. De hofmænd og ministre, der var forsamlede i salen, lyttede med ærefrygt og fryd til
denne beskrivelse. Selv Ravana blev forvirret og forbløffet over hendes ord. Det billede, hun
tegnede af Rama, var et billede, der gav ham megen glæde og fred, når han kontemplerede på
det. Dybt i sit indre følte han en tilskyndelse til at kaste et blik på denne gudbenådede
legemliggørelse af pragt og skønhed. Den vrede, der ellers var vældet op i ham, stilnedes
langsomt, efterhånden som han lyttede til sin søster. Han besluttede sig for roligt at
undersøge, hvad der virkeligt var hændt i Panchavati.
20.56. Derfor henvendte han sig til sin søster på følgende måde: ”Søster! Fortæl mig, bor
disse to brødre helt alene i Panchavati? Eller bor de sammen med andre? Har de ingen
ledsagere, kammerater eller hoffolk hos sig?” Surpanakha svarede: ”Nej. De har ingen skare af
livvagter, slægtninge eller krigere hos sig. Den ældste af dem, Rama, har en kvinde hos sig.
Denne kvinde besidder den ypperligste skønhed. Hun er endda endnu smukkere og endnu
mere henrivende, end prinserne er. Hun er selve Kærlighedens Gudinde i menneskelig
skikkelse. De to brødre bor i Panchavati sammen med denne kvinde. Uden frygt vandrer de
frie omkring på skovsletten og i dalene. Rent faktisk har jeg aldrig før set en så perfekt
kvindelig skønhed; hendes lige eksisterer hverken i Himlen eller på Jorden.”
24
24
Kapitel 21
Den listige skurk
21.1. Mens Ravana lyttede til Surpanakha’s ord, blev hans stærke lidenskab vakt, og han blev
den ødelæggende tåbeligheds slave. Ravana udviklede en følelse af had mod Rama og
Lakshmana. Han begyndte at planlægge en krigslist, der skulle føre Sita væk fra prinserne.
Han fordybede sig i tanker. Han blev styrtet ud i bekymring og hvileløshed. Han bekymrede sig
ikke om at stilne sin sult eller slukke sin tørst. Således var den skæbnesvangre fascination, der
plagede ham. Mens Surpanakha var i færd med at beskrive brødrenes, Rama’s og
Lakshmana’s, skønhed og pragt, var der én person i Audiens-salen, Vibhishana, der lyttede til
beretningen med glæde i hjertet og tårer i øjnene. Han anbragte disse guddommelige,
henrivende skikkelser i sit hjertes tempel. Han længtes inderligt efter muligheden for at være i
deres nærhed og kaste sig for deres fødder. ”Vil de modtage mig? Kan jeg blive frelst?
Fortjener jeg at blive velsignet af dem?”, spurgte han sig selv. Til sig selv sagde han: ”De er
guddommelige, det er sikkert. De er kommet til Jorden i menneskelige skikkelser for at
tilintetgøre dæmonernes ondsindede afkom.” I sit sind ofrede han alt, hvad han havde, og alt
hvad han var. Fra det øjeblik begyndte han at leve i konstant meditation på deres kærlighed.
21.2. Ravana var faldet ned fra de yogiske højder, han havde opnået i sine tidligere liv. Så nu
strejfede han omkring som en dæmon. Sandt at sige var han en stor hengiven af Gud. Dybt i
sin bevidsthed var han bevidst om Den universelle Absolutte, Narayana. Han var ikke ubevidst
om det faktum, at Rama var selve Narayana, Herren, der var kommet i menneskelig skikkelse
for at skænke guderne glæde og fred og for at tilintetgøre alle spor af dæmonisk ondsindethed
på Jorden. Da han imidlertid ikke kunne nå Narayana ad nogen anden vej, var han nødt til at
udvikle en hensynsløs ondskabsfuldhed tillige med et voldsomt had. Han var også nødt til at
invitere Rama til at dræbe sig. Selvfølgelig vil det muligvis blive kaldt en form for hengivenhed,
der er både dum og modbydelig. Men Ravana’s indre mål var at krydse fødsels og døds hav
gennem denne udøvelse af selvfornægtelse og overgivelse til Narayana.
21.3. Imidlertid var det sådan, at eftersom Ravana’s legeme og sind var en konsekvens af
dæmoniske tilskyndelser og var blevet udviklet ved hjælp af dæmonisk næring, ignorerede han
det guddommelige i sig; det guddommelige der råbte på forening med den guddommelige
Rama. Han stolede på sin dæmoniske natur. Han vækkede denne naturs ildevarslende
potentialer og kræfter. Minut for minut skiftede de guddommelige og de dæmoniske aspekter
af hans personlighed med at have overtaget. Til sidst overbeviste han sig selv om, at de to
prinser var kongelige prinser og ikke andet. Han bestemte sig for at dræbe dem begge.
Yderligere bestemte han sig for at bortføre kvinden, som han var blevet fuldstændig betaget
af. Han lovede sin søster, at han på denne måde ville tage hævn for den overlast, hun havde
været udsat for. Han bekendtgjorde, at mødet med forsamlingen var hævet. Ravana befalede
sine tjenere at bringe den kongelige stridsvogn til Audiens-salen, så den var klar til hans
forestående rejse. Uden at have nogen ledsager ved siden af sig satte han sig op i
stridsvognen. Han kørte hurtigt til Maricha’s (Ravana’s onkels) bolig ved kysten. Da Ravana
sad over for ham, fortalte han i detaljer om de begivenheder, der var hændt. Han beordrede
Maricha til at udføre sin del af hans plan. Men Maricha sagde, at han allerede én gang før
havde fået kærligheden at føle fra både Rama og Lakshmana. Han fortalte Ravana, at de ikke
var, som prinser var flest. Han frarådede Ravana at gennemføre dette afsindige forehavende. I
forsøget på at tale Ravana fra det, argumenterede Maricha længe og hengivent. Men lidenskab
og forbitrelse havde gjort Ravana blind over for, hvad pligt og moral dikterer. Så han truede
med at straffe Maricha, hvis denne ikke gjorde, hvad han sagde. Maricha besluttede med sig
selv, at det var bedre at dø for Rama’s guddommelige hånd end for Ravana’s dæmoniske
hånd. Han gik derfor ind på det forslag, Ravana havde fremlagt, og gjorde sig klar til at spille
sin rolle i sammensværgelsen.
25
25
21.4. Sammen med Maricha drog Ravana videre til Dandaka-skoven. På vejen forklarede
Ravana sin ledsager om den strategi, han havde udtænkt. Han beordrede Maricha til, ved
hjælp af sine dæmoniske kræfter, at forvandle sig til en dejlig, gylden hjort. Ravana ønskede,
at Maricha, i denne besnærende skikkelse, skulle hoppe rundt i nærheden af den hytte, hvor
Rama, Sita og Lakshmana boede. Eftersom han ikke havde mulighed for at undslippe Ravana’s
forbitrelse, var Maricha nødt til at give sit samtykke. Ravana fortalte ham følgende: ”Rama vil
forsøge at indfange dig. Han vil følge efter dig, og du skal lede ham langt væk fra hytten. Når
du er kommet et godt stykke væk, skal du i voldsom smerte skrige følgende: ”Oh Sita! Oh
Lakshmana!” Det skal du gøre med en stemme, der er præcis magen til Rama’s stemme.”
Ravana og Maricha standsede stridsvognen og lod den stå i god afstand fra hytten. Begge
begav sig til fods mod hytten.
21.5. Sita og Rama befandt sig i hytten. Samtidig med at dette spind blev spundet, kunne de
mærke, at øjeblikket for fuldbyrdelsen af deres opgave var kommet. Rama sendte Lakshmana
ud for at samle rodfrugter og frugter til dagens behov. Eftersom Rama noterede sig, at det
rigtige tidspunkt var kommet, fortalte han Sita følgende: ”Min ven! Du ved alt. Vi er begge klar
over, hvorfor vi er kommet til Jorden, og hvad vores opgave er. Denne opgave kalder nu på
os. Nu er tiden kommet, hvor vi for alvor må påbegynde den. Din natur og dine karakteristika
er overordentligt ædle og hellige. Vi har begge antaget disse menneskelige legemer gennem
ritualer, der er forbundet med ildens princip. Mit legeme opstod fra den frembringelse, der af
Ildens Gud blev taget ud af flammerne i offerilden. Du opstod fra jorden, fra den plovfure der
blev pløjet op af den hellige plov. Det skete, da jorden til et ild-alter skulle indvies, så det
kunne anvendes til højtideligholdelsen af en hellig offerceremoni. Vore legemer er født i ild, og
de bliver opretholdt af ildens varme. Derfor, Sita, skal du deponere alle dine guddommelige
kvaliteter og al din guddommelige pragt i ilden, og fra nu af skal du handle og opføre dig som
et almindeligt menneske. Også jeg vil færdes og handle som et almindeligt menneske. Jeg vil
vise, at jeg er ked af det og bekymret på dine vegne; jeg vil føle adskillelsens og ensomhedens
smerte. Verden vil udelukkende forstå denne måde at opføre sig på, og den vil opfatte os som
mennesker. Verden vil godkende denne adfærd som værende en verdslig adfærd, og den vil
opfatte vores reaktioner som værende naturlige. Husk på, at selv den mindste af vore
handlinger skal tjene som et ideal for menneskeheden. Vi er nødt til at fremstå som ideelle
forbilleder i relation til forholdet mellem mand og hustru. Det forbillede skal være i fuldstændig
overensstemmelse med principperne for sandhed og ’rigtig handling’. Vores handlinger skal
være i overensstemmelse med de retningslinier, der er fastsat i de hellige skrifter. Vi er nødt til
at forme vores liv på en forbilledlig måde, så almindelige mennesker kan blive inspireret af
dem. Ligeledes skal de blive tilskyndet til at følge de idealer, som vi i detaljer vil vise og
uddybe for dem. Vi er nødt til at spille dette spil, opføre dette drama, indtil den endelige
fuldbyrdelse: Nemlig tilintetgørelsen af Ravana og dæmonerne.”
21.6. ”Aflever derfor din guddommelige pragt til deponering hos Ildens Gud, og bevæg dig
rundt som en almindelig kvinde, der er fanget i illusionens net. Der kan ikke være nogen
virkning uden årsag. Vi skal fuldbyrde virkningen, nemlig tilintetgørelsen af Ravana og det
dæmoniske afkom. For at retfærdiggøre og fremkalde virkningen, er vi derfor nødt til at
manipulere en årsag. I sin natur har Ravana en grundliggende fejl, nemlig hans vellystige
lidenskab. Vi er nødt til at henlede verdens opmærksomhed på denne fejl. Derfor må vi
tilrettelægge en situation, hvor det virker, som om han kidnapper dig i et anfald af lidenskab.
Verden må erkende, at hans såkaldte pligttroskab og hengivenhed over for Gud ikke er af god
kvalitet. For hvad gavner følelsen af overgivelse, hvis den er misfarvet af en stærk trang til
sensuelle fornøjelser og usædelige længsler? Handlinger og adfærd, der udspringer fra en
bevidsthed, der ikke er ren, er misfarvede. Den hengivenhed til Gud, der er forurenet af
sanseligt begær, er ligeså beskidt som snavs. Af hensyn til menneskehedens bedste er disse
sandheder nødt til at blive fremhævet nu.”
21.7. ”Til gavn for menneskeheden er det også bydende nødvendigt at bekendtgøre følgende:
Enhver åndelig øvelse, askese, religiøst ritual eller ceremoni der udføres med det formål at
26
26
skaffe sig overmenneskelige kræfter, er usle og skadelige. Vi skal vise Ravana frem som en
advarsel til menneskeheden. En advarsel om at ligegyldig hvor mange guddommelige ritualer
og handlinger man måtte udøve, så gælder, at hvis man ikke opgiver sine dæmoniske
lidenskaber og impulser, så kan summen af det hele kun give ét resultat: At gøre
vedkommende rædselsfuld og åndløs.”
21.8. ”Ud over alt dette, Sita, er der et væsentligt forhold, vi er nødt til tage højde for. Der
eksisterer en forbandelse, der er blevet kastet på Ravana. Han kender til den. Han er også klar
over, hvad han skal gøre for at undgå at blive ramt af den. (Engang voldtog Ravana en kvinde.
Hendes mand, vismanden Nalakubara, kastede derfor den forbandelse på Ravana, at hvis han
nogen sinde seksuelt berørte en anden uvillig kvinde, ville han dø øjeblikkeligt). Vi skal se til,
at betingelserne bliver opfyldt. Begyndelsen til hans endeligt er startet. I dag eller i morgen
bliver vi nødt til at blive adskilt fra hinanden. Selvfølgelig er vi uadskillelige væsener, og intet
kan holde os adskilt. Alligevel er vi nødt til at foregive, at det sker. Det er vi for at gøre
’komediespillet’ realistisk. Gå nu hen og deponer din guddommelige pragt hos Ildens Gud. Det
er ved at være tiden, hvor Lakshmana kommer tilbage med frugter og rodfrugter. Yderligere er
Ravana parat til at føre sin perverse tankegang ud i livet.”
2.9. ”Jeg er også nødt til at fortælle dig om en anden hemmelighed. Du er nødt til at yde din
del i forbindelse med tilintetgørelsen af dæmonerne. Skønt du måske tilsyneladende er under
Ravana’s opsyn, skal du, eftersom dine kræfter er til stede i ild, brænde Lanka til aske. Det vil
ske, ved at du dukker frem fra ilden, hvor dit egentlige selv fra nu af er latent og slumrende til
stede. Lanka skal blive forvandlet til aske; ikke af ild, men af dig som ild. Og Rama skal dræbe
Ravana; det er den guddommelige vilje. Denne sandhed skal bekendtgøres. Dette mysterium
skal tillige holdes skjult for Lakshmana. Han er vort redskab i denne mission. Når opgaven er
løst, og vi skal vende tilbage til Ayodhya, vil jeg igen tage imod dig fra ilden, hvor dit egentlige
selv opholder sig. Også den handling vil jeg forvandle til en lektie for verden. Dramaet
begynder nu”, sagde Rama. Både Rama og Sita havde bestemt sig for deres handlingsplan; nu
afventede de, at Ravana’s plan skulle folde sig ud.
21.10. Fra det øjeblik var enhver af Sita’s og Rama’s handlinger og øvrige adfærd alt sammen
reaktioner og bevægelser i det drama, de havde planlagt. Det gjaldt adskillelsens smerte,
bekymringernes suk, tegnene på smerte og jamren over sorgen. Alt det var overhovedet ikke
ægte. For hvordan kan Rama og Sita nogen sinde blive adskilt? Gennem deres opførsel og
adfærd ønskede de at lære menneskeheden nogle værdifulde lektier.
21.11. Nu gjorde Lakshmana sin entre. Han havde hænderne fulde af frugter og andet
spiseligt. De spiste det enkle måltid og drak køligt, krystalklart vand fra den nærliggende flod.
Herefter satte de sig og beundrede det skønne landskab. De sad også og tænkte på
dæmonernes utallige overgreb, der forurenede skovens fredfyldte atmosfære. Jublende glade
talte de om skovlivets fryd og hellighed. Ikke langt fra dem drøftede Ravana og Maricha,
hvordan de bedst kunne komme ind i ashrammen for at gennemføre deres skændige plan.
Maricha var forarget over og blev frastødt af Ravana’s lidenskab og sygelighed. Men han havde
ikke modet til at nægte ham sin egen meddelagtighed. Han havde ikke lyst til at dø for sådan
en ondsindet persons hånd. Derfor accepterede han den rolle, som Ravana havde tildelt ham.
Derfor gik han ind på at gøre, hvad Ravana ønskede. Maricha forvandlede sin skikkelse til en
betagende gylden hjort; en skikkelse, der helt sikkert ville vække Rama’s og Sita’s beundring.
For sig selv tænkte han: ”Åh! Hvilken lykkevarslende dag der er brudt frem! Om et øjeblik vil
jeg blive velsignet af synet af de tre mest henrivende individer på Jorden! Sita vil se på mig.
Og derefter, åh, vil Rama forfølge mig med bue og pil i hånden. Åh! Hvor er jeg dog heldig!
Jeg er tjeneren, der bør træde i Rama’s fodspor, men min herre vil følge mig. Selvfølgelig ved
jeg, at jeg er involveret i den mest afskyelige plan, men jeg er tvunget til det. Jeg handler ikke
i henhold til min egen vilje. Jeg bliver tvunget til det, og derfor er jeg fri for synd. Når Rama’s
pil, der bliver affyret af Rama’s hånd, rammer mig, vil denne kunstige, fysiske skikkelse
forsvinde, ligegyldig hvilken synd jeg har begået. Det vil blive min lykkelige skæbne. Kan alle
27
27
mennesker stræbe efter sådan en afslutning; kan alle mennesker opnå den? Jeg vil også have
en anden god skæbne. Når jeg drager mit sidste åndedrag, vil mit blik være fæstnet på Rama!
Denne guddommelige skønhed vil være lige foran mine øjne; det søde og liflige navn vil være
på mine læber! Åh! Hvor er mit liv blevet frugtbart! Jeg finder ingen, der er heldigere end jeg.”
21.12. Mens Maricha langsomt gik hen mod Rama’s ashram, dvælede han ved disse
behagelige tanker. Den alvidende Rama og den alvidende Sita ventede begge på hans
tilsynekomst. Tøvende og med tydelig bæven nærmede hjorten sig området omkring hytten.
Den gyldne hjort fæstnede sit blik på Sita og Rama og stod et øjeblik stille. Så hoppede den et
par gange og sprang lidt rundt. Den stirrede ind i et buskads af slyngplanter. Af ren og skær
nysgerrighed gik den ind i buskadset blot for at komme ud igen i en fart. Sita, Rama og
Lakshmana bemærkede dens tossestreger og beundrede dens udseende. Da de så, den havde
et gyldent skind, blev de enige om, at det var en ukendt og besynderlig hjorterace. De
bemærkede dens specielle karakteristika og var fascineret af dens skønhed. Sita sagde: ”Bare
jeg havde denne hjort hos mig, så kunne jeg lykkeligt tilbringe tiden i dens selskab. Når I to er
beskæftiget med anliggender, der udelukkende vedkommer jer, kunne jeg være lykkelig og
lege med dette specielle kæledyr. Vil I ikke nok fange det muntre lille dyr til mig? Kan I ikke
opfylde dette lille ønske for mig, så jeg kan underholde mig selv, når jeg er alene? Jeg kan
kæle med den og se på, at den leger.” Således bønfaldt Sita, idet hun demonstrerede stor
hengivenhed over for den gådefulde hjort.
21.13. Eftersom Lakshmana bemærkede hendes store hengivenhed, rejste han sig og sagde:
”Moder! Nu skal jeg hente den til dig.” Rama standsede ham. Han vidste, at det var op til ham
selv at gøre det. Lakshmana kendte ikke til det drama, der skulle opføres med denne
hændelse som prolog. Rama sagde: ”Lakshmana! Hjorten må fanges, uden den bliver såret
eller påføres nogen lidelse. Så jeg vil selv jage og fange den. Jeg vil selv opfylde Sita’s ønske.”
Disse ord bragte Lakshmana til tavshed, og som Rama bad ham om, satte han sig ned igen.
21.14. Desuden var det sådan, at eftersom dramaets efterfølgende scener var kendte af både
Sita og Rama, holdt Rama denne viden skjult for Lakshmana, da han sagde: ”Lakshmana!
Denne skov er dæmonernes bopæl. Husk hvad der skete for to dage siden, da deres ledere,
Khara og Dushana, angreb os. Deres slægtninge og kammerater kommer måske med store
styrker og angriber os. Så det er nødvendigt altid at have en pil på buen og holde vagt hele
vejen rundt om ashrammen. Vi må være yderst årvågne. Beskyt Sita med den største
omhyggelighed. Efterlad under ingen omstændigheder Sita alene. Denne hjort slipper måske
fra mig og løber langt væk. Jeg er nødt til at fange den i live. Måske kommer det til at tage et
stykke tid for mig at gennemføre opgaven. Husk, alt efter hvad der er brug for, at anvende din
intelligens og fysiske styrke. Frels Sita fra en hvilken som helst form for fare, der måtte true
hende, mens jeg er væk.”
21.15. Nu sneg Rama sig ind på den besynderlige hjort, og snart var han ude af syne. Hjorten
kastede ikke sit blik fremad. Den løb hurtigt med sit hoved vendt bagud; dens blik var fæstnet
på Rama, forfølgeren. Rama frydede sig, da han så dens adfærd. Han var godt klar over, at
hjorten var Maricha. Maricha, der var Rama’s store hengivne, havde erfaret og erkendt
princippet med at forene sindet med Den guddommelige Gnist og den guddommelige kraft. Så
Rama fæstnede også sine øjne på hjorten og fulgte dens færden med stor interesse. Et øjeblik
kom hjorten inden for hans rækkevidde. Ved hjælp af et enkelt spring sprang den dog straks
væk igen, så den lige netop kom uden for Rama’s rækkevidde igen. Rama syntes at nyde den
pirrende jagt. Men efter at have tilbragt en tid på denne måde, satte Rama en pil på sin bue.
Idet han sigtede på hjorten, affyrede han pilen lige mod målet.
21.16. Da den skæbnesvanger pil ramte Maricha, udbrød han i smerte: ”Hjælp oh Sita! Hjælp
oh Lakshmana!” og faldt til jorden. Skriget blev hørt af Sita og Lakshmana. Endnu før lyden
nåede dem, sagde Sita: ”Lakshmana! Hørte du det? Det er din broders stemme. Han kalder på
dig; han kalder på din hjælp. Gå, gå straks. Tøv ikke. Disse dæmoner er eksperter i magiske
28
28
forvandlinger og tricks. Idet de forandrer deres skikkelser og deres natur, forårsager de
voldsomme katastrofer.” Hun ønskede, at Lakshmana skyndte sig hen til det sted, hvorfra
skriget var kommet.
21.17. Lakshmana var en intelligent person. Han brugte sin skelneevne og nåede derved frem
til de korrekte slutninger. Han var også en loyal tilhænger, der fulgte sin broders ordrer. Han
ærede disse ordrer som værende ligeså værdifulde som sit eget åndedrag. Derfor sagde han:
”Moder! Ingen katastrofe kan nogensinde ramme Rama. Ligegyldigt hvor listig en dæmon er,
så kan vedkommende ikke skade Rama. Så du ikke, hvordan han i en håndevending
tilintetgjorde tusindvis af de selv samme dæmoner? Vær ikke bekymret; fat mod og bevar
roen. Rama vil snart vende tilbage til hytten; han vil være rask og rørig.”
21.18. Netop som han sagde det, hørtes lyden igen fra lang afstand: ”Oh Sita! Oh
Lakshmana!” Da Sita hørte det, blev hun endnu mere nervøs og forvirret. Hun sagde:
”Lakshmana! Hvordan kan det være, at du opfører dig så hjerteløst? Jeg forstår ikke dine
hensigter. Gå straks. Gå og få bragt en afslutning på den fare, som din broder bliver udsat for.
Hjælp ham; gå.” På mange forskellige måder tilkendegav hun sin frygt og bekymring. Hun
gjorde sit bedste for at overtale Lakshmana til at forlade hende.
21.19. Selvfølgelig var Sita fuldt ud klar over, at Rama aldrig kan blive berørt af problemer.
Men ting må ske for at danne grundlag for fremtidige begivenheder. Hun opførte sig som en
uvidende person, der bliver påvirket af skrigene. På forskellige måder forsikrede Lakshmana
hende om, at alt var godt. Hjerteskærende anførte han som undskyldning, at han ville være
ulydig over for sin broder, hvis han forlod hende. Da han opdagede, at hun afviste alle hans
argumenter og bønner, sagde han til sidst: ”Moder! Rama’s befaling er selve mit liv. Jeg
opfatter Rama’s befaling som værende ligeså værdifuldt som mit åndedrag. Hørte du ikke, at
Rama gav mig ordre om aldrig at lade dig være ubevogtet; at jeg altid skulle beskytte dig?
Derfor vil jeg ikke flytte mig ét skridt herfra, og det ligegyldigt hvad der sker.”
21.20. Sita ønskede, at Lakshmana gik langt væk, for Ravana var nødt til at komme hen til
hytten. Det var den plan, som Rama havde udtænkt for at effektuere tilintetgørelsen af Ravana
og de øvrige dæmoner. Hun var nødt til at fuldbyrde Rama’s vilje. Så hun holdt fast ved det,
hun lige havde sagt. Hun gjorde ordene skarpere og mere sårende, så Lakshmana ville blive
nødt til at give efter.
21.21. Lakshmana holdt hænderne for ørerne. Han kunne ikke holde ud at høre på
beskyldningerne og anklagerne. Han bønfaldt: ”Moder! Jeg vil udholde al den vrede, du øser
ud over mig.” Men da Sita blev mere barsk og truede med selv at gå af sted for at redde
Rama, hvis han ikke gjorde det, havde Lakshmana intet alternativ. Han kunne ikke holde stand
længere. Han kunne ikke tillade, at hun strejfede omkring i skoven for at finde og hjælpe
Rama. Så med tungt hjerte gjorde han sig klar til at forlade hytten for at lede efter Rama.
21.22. Lige inden han forlod ashrammen, bønfaldt han Sita om at gå ind i hytten. Hun skulle
lukke dørene og ikke på noget tidspunkt gå ud. Han formanede hende om at være forsigtig og
årvågen. Uvillig og kraftløs var han nu ved at drage ud af ashrammen! Lige inden han drog af
sted, vendte han sig om og henvendte sig til skovens ånder, idet han bad dem holde vagt over
Sita og beskytte hende. Han trak fire linier rundt om hytten og fremmanede mystiske og
kraftige mantra-kræfter over dem. Han bad Sita om ikke under nogen omstændigheder, ikke
under noget påskud eller pres, at overskride disse linier.
21.23. Lakshmana var en person, der var udstyret med alle gode egenskaber. Han var fanget
mellem loyaliteten over for to divergerende ordrer. En af disse ordrer var han nødt til ikke at
adlyde. Så han gennemgik de frygteligste kvaler. Han måtte nødvendigvis handle i modstrid
med Rama’s ordre; han var nødt til at efterlade Sita alene og ubeskyttet. Frygt fik hans hjerte
29
29
til at skælve. På trods af at hans ben nægtede at adlyde ham, gik han videre ud ad
ashrammen. For hvert skridt han tog, vendte han sig om og så mod hytten.
21.24. I selv samme øjeblik forandrede Ravana sit udseende og sine klæder, for han havde
netop ventet på denne chance. I ydre skikkelse blev han nu en vismand. Men, på trods af sine
medfødte kræfter, der gjorde det muligt for ham at skræmme både guder og dæmoner ved sit
blotte navn, var det hans hensigt at snige sig ind på Sita som en snu hund. Idet han så sig
omkring til alle sider, sneg han sig ind i ashrammen. Han gjorde det hemmelighedsfuldt og
med skælvende hjerte. Da han forsøgte at gå ind ad hoveddøren, syntes de mystiske linier,
som Lakshmana havde trukket rundt om hytten, at rejse ildtunger op foran ham. Han
frygtede, at hans plan ville slå fejl, og at der ville ske ham noget, der var endnu værre. Så han
stod bag linierne og råbte: ”Husets frue! Giv mig nogle almisser.”
21.25. Sita hørte råbet; hun vidste godt, at det var Ravana. Hun tog nogle rodfrugter og
frugter, gik ud af døren og stillede sig uden for hytten. Men Ravana turde ikke gå hen til hende
og tage imod almisserne. Han sagde: ”Jeg har afgivet et højtideligt løfte om, at jeg ikke går
tæt hen til en eneboerhytte.” Han ønskede, at Sita skulle give ham almisserne i hånden. Sita
svarede: ”Nej. Jeg kan ikke krydse den linie, der er trukket af min svoger. Du må selv komme
herhen, ærværdige gæst! Modtag disse almisser fra mig herovre.” Nu bad tiggermunken, der
virkelig var en god efterligning, indtrængende: ”Frue! Jeg vil ikke krydse den linie og komme
over på den anden side af den. Jeg kan heller ikke modtage almisser, der er givet bag en
sådan linie. Det vil ikke være passende for en asket som jeg. Kom. Giv mig almisserne; jeg er
sulten; jeg er meget sulten.” Han spillede rollen meget flot. Han både hev efter vejret og kom
med passende fagter, så Sita besluttede sig for at give ham de almisser, hun havde i hånden.
Hun krydsede linien for at gå de få skridt hen til ham.
21.26. Det efterfølgende skete i en håndevending. Ikke så snart havde hun krydset linierne,
før Ravana tog fat i hende, løftede hende op og bar hende hen til den ventende stridsvogn.
Han ænsede ikke hendes klageråb, men kørte med forfærdelig fart vognen langt væk fra
ashrammen. Sita skreg: ”Oh Rama! Lakshmana! Kom og frels mig fra dette onde umenneske.”
Eneboerne og de øvrige skovfolk omkring Panchavati hørte skrigene, men de kunne ikke redde
personen, der skreg. Hele skoven falmede. Før var den grøn, nu var den brun. Alt dette skete,
eftersom rædslernes stemme skar igennem skoven. ”Oh Rama! Oh Herre! Frels mig; oh frels
mig! Frels mig fra dette umenneske!”, det var skrigene, der gav genlyd i skoven og ramte alt,
både det der kunne bevæge sig, og det der ikke kunne, med sorg. Inde i stridsvognen
irettesatte Sita Ravana: ”Ravana! Du er i færd med at følge en kongelig vej, der fører til din
egen tilintetgørelse. Du udsletter dit rige, dine undersåtter og dit dynasti. Du gør det
fuldstændigt; alt vil forsvinde sporløst. Du begår denne afskyelige handling med et smil på
dine læber. Men dagen vil komme, hvor du vil komme til at betale for handlingen med tårer i
dine øjne. Tarvelige og ondskabsfulde usling! Denne modbydelige handling er upassende for en
person, der som dig har udøvet askese.” Hun gav ham mange råd og mange advarsler. Hun
kaldte også på Rama og Lakshmana, at de skulle frelse hende.
21.27. Ørnenes konge, Jatayu, hørte de klagende råb, der steg op fra den kørende stridsvogn.
Han genkendte stemmen som Sita’s stemme. Han forstod, at Sita var inde i Ravana’s
stridsvogn. Han var bedrøvet over sin høje alder, som bevirkede, at han var for svag til at
bekæmpe Ravana, den skurk der var i færd med at bortføre hende. Jatayu følte, at det ville
være forkert ikke at forsøge at hindre denne ugerning. Han vidste, at der ikke fandtes nogen
tjeneste, der var mere ædel end at frelse en kvinde fra kløerne på en fyr, der var i færd med
at kidnappe hende fra hendes herre og mester. Han besluttede at ofre sit liv, hvis det var
nødvendigt. Han ville ofre sit liv for at udføre den hellige handling, det var at frelse Sita fra det
dæmoniske greb. Han ville anvende al sin energi og alle sine evner på denne opgave. Idet
Jatayu kredsede rundt i luften oven over dem, råbte han: ”Oh Sita! Du skal ikke være bange.
Jeg vil tilintetgøre denne ondskabsfulde skurk og befri dig. Jeg vil bringe dig hen til Rama.”
Han fløj tværs hen over stridsvognen. Mange gange ramte han Ravana med sit skarpe næb.
30
30
Det fik dæmonen til at bløde voldsomt. Med sine vinger slog han på vognen og forsøgte at
standse den ved at skabe en fantastisk hård vind, der skulle begrænse dens fart. Selv mens
han var på vingerne, gav han Ravana fortrinlige råd om at besinde sig, før det var for sent.
”Ravana! Det her er et skridt, der ikke vil føre noget godt med sig. Frigiv Sita og drag sikkert
hjem. Hvis du ikke gør det, vil du og dit afkom, som natsommerfugle, der flyver ind i ilden,
blive brændt i ilden fra Rama’s vrede. Din stolthed vil forårsage din fuldstændige ødelæggelse.
Det er en afskyelig synd at kidnappe en andens hustru. Det er udelukkende et syndefuldt
hjerte, som inderligt længes efter en anden hustru og strejfer omkring i søgen efter hende.
Det er udelukkende mennesker, der grundlæggende er bæster, og som er værre end hunde og
ræve, der vil nedværdige sig så dybt. Du opfører dig som en person, der er så skør, at han
ikke ænser, hvad der venter ham. Overvej om der findes en mere barbarisk forbrydelse end
denne? Oh! Hvilken synd har dine forældre begået, eftersom de har fået dig som søn? Du har
fået vendt op og ned på det hele, fordi du stoler på din fysiske styrke, din rigdom og de
mennesker, der er under din kontrol. Men lyt! Alt det vil gå op i flammer og blive reduceret til
aske. Selv de evner, du har opnået gennem din askese, vil på et øjeblik blive tilintetgjort. Vil
du forholde dig rolig og passiv, når dine hustruer bliver bortført eller holdt hemmeligt skjult af
andre dæmoner? Rent faktisk er det sådan, at de, der respekterer kvinder, både dem der er
deres hustruer og dem, der ikke er, aldrig vil udsætte dem for denne rædselsfulde ulykke.”
21.28. Alt imens Jatayu ytrede disse vise råd, fløj han et stykke vej sammen med den hurtigt
kørende stridsvogn. Det trøstede Sita meget at lytte til Jatayu’s ord. Hun blev opmuntret, da
hun hørte disse synspunkter blive udtrykt så klart.
21.29. Det lykkedes Jatayu at standse vognen og tvinge Ravana til at møde ham i kamp. Det
skete, efter Jatayu fik Sita til at stige ud af vognen, og efter han havde hjulpet hende hen at
sidde under et træ. Men alderen lagde sine begrænsninger på ham; Jatayu var ikke i stand til
at kæmpe ret længe. Han blev snart overmandet. Men i løbet af kampen havde han været i
stand til at rive Ravana’s krone af og trække nogle få hårtotter ud af hans hovedbund. Han
havde også fået hakket i dæmonkongens legeme; han havde hakket så voldsomt og så mange
steder, at Ravana var blevet forvandlet til en masse af blødende kød. Jatayu’s næb og
udbredte vinger sårede Ravana en hel del på både hans legeme og hans stolthed. Som en
sidste udvej trak Ravana sit buede sværd, og med dets skarpe æg skar han vingerne af
Jatayu. Dette efterlod fuglen hjælpeløs på jorden. Vinger er selve åndedraget for ørne. Derfor
skreg han i smerte Rama’s navn og faldt om.
21.30. ”Uden nogen forbehold kæmpede jeg for min Herre, men min kamp var forgæves. Også
det er Rama’s vilje. Rama må nødvendigvis have planlagt alt dette for at verden kan drage
nytte heraf. Skulle Sita kunne blive bortført ved magt af nogen som helst, uden at det er hans
vilje, der har planlagt det? Nu har jeg blot én bøn til ham. Jeg må holde mig i live, indtil jeg
møder ham og er i stand til at overbringe ham denne nyhed. Jeg har intet større at bestille i
dette liv.” Da Jatayu havde sagt dette, lukkede han sine øjne og fordybede sig i bøn.
21.31. I mellemtiden havde Ravana igen placeret Sita i stridsvognen. I stor fart og i stor
opstandelse satte han vognen i gang. Jatayu så ham køre forbi; han hørte Sita råbe på hjælp.
Det smertede ham, at han ikke kunne yde yderligere modstand. Han lå i en pøl af sine egne
tårer; hans hjerte længtes inderligt efter Rama, og hans læber hviskede hans navn. ”Når
døden nærmer sig, når katastrofen er få skridt væk, opfører naturen sig på en uventet måde
for at varsko og lære. Der bliver vendt op og ned på alting. Ravana opfører sig også på denne
måde, eftersom hans endeligt nærmer sig, og hans slægtninge er ved at blive udslettet fra
Jordens overflade.” Jatayu erkendte denne sandhed og lå der på jorden. Ved hjælp af sin egen
viljekraft holdt han sig i live. Han ventede på Rama’s komme.
21.32. Efter han havde dræbt ’efterligningen’, der var den gyldne hjort, vendte Rama tilbage
til Panchavati fra junglens dyb. For sig selv tænkte han, at komplottet i hans drama på dette
tidspunkt var begyndt; udført som hans vilje havde bestemt. Til sig selv sagde han: ”Skønt det
31
31
lot er min plan, der folder sig ud, bør folk ikke for hurtigt finde ud af, at det hele er
guddommeligt planlagt. Jeg er derfor nødt til at opføre mig som et almindeligt menneske.” Da
han befandt sig på skovsletten og var nået halvvejs tilbage til hytten, så han Lakshmana
komme imod sig. Han besluttede sig for, at broderen også måtte holdes uvidende om det
hemmelige formål, der lå bag denne tilsyneladende tragedie. Som om han var foruroliget,
spurgte han derfor: ”Lakshmana! Broder! Du har undladt at adlyde mig; du har fejet mine ord
til side. Du er gået væk efterladende Sita alene i hytten. Hvordan kunne du gøre det? Du er
gået så vidt som til at efterlade hende hjælpeløs! Ak! Hver eneste dag er du vidne til
dæmonernes djævelske ondsindethed; hvordan kunne du på den måde svigte Sita? Ak! Hvad
er der mon sket med hende? Jeg er bange for, der er tilstødt hende en ulykke! Jeg fornemmer,
at Sita ikke befinder sig i hytten. Ak! Hvad skal vi nu gøre? Hvad vil fremtiden bringe os?”
21.33. Da han hørte denne jamren, faldt Lakshmana for sin broders fødder og sagde: ”Broder!
Du kender mig ligeså godt, som du kender dig selv. Lige meget hvilken anledning der er tale
om, så er jeg altid parat til at ofre mig selv, selve mit åndedrag, ved dine fødder. Vil jeg nogen
sinde gå imod dine ordrer? Alligevel skete det denne gang. Kraften, der tvang mig til at være
ulydig, er min skæbnes tilskyndelse. Hvad kan jeg gøre? Udbruddet: ”Oh Sita! Oh
Lakshmana!”, der kom fra den falske hjort, nåede eneboerhytten. Så snart hun hørte råbene,
tilskyndede hun mig på forskellig vis til at løbe hen til dig. Jeg er bekendt med disse dæmoners
kneb, så jeg knælede for hendes fødder og bad om undskyld. Jeg fortalte hende følgende:
”Rama kan ikke på mindste måde blive skadet. Ingen fare kan komme ham nær. De råb, vi
hører, er blot led i dæmonernes krigslist.” For anden gang hørte vi disse råb. Nu mistede hun
alt sit mod. Råbene var præcise gengivelser af din stemme. Hun ignorerede sin egen
virkelighed; hun ignorerede sin slægts og families skikke; hun anvendte ord, der hverken
skulle have været talt eller hørt. Jeg var ude af stand til at holde det ud længere. Så jeg gav
hende besked om at tage alle tænkelige forholdsregler. Før jeg forlod hytten og ashrammen,
gjorde jeg alt, hvad jeg kunne for at holde hende i sikkerhed. Jeg vil med glæde acceptere
enhver straf, du måtte tildele mig. Ligegyldig hvilken foranstaltning du træffer, for at jeg skal
råde bod på den skade, jeg har forvoldt, vil jeg acceptere.”
21.34. Med disse ord kastede Lakshmana sig udstrakt på jorden foran Rama’s fødder. Da
Rama så det, sagde han: ”Lakshmana! Ligegyldig hvilken grund du havde, så burde du ikke
havde efterladt hende alene. Jeg føler, at Sita ikke vil være i hytten, når vi kommer hen til
den. Hvordan kan vi rose os af at være tapre mænd, når vi her i skoven ikke kan beskytte Sita
fra at blive bortført af dæmoner? Vil du kunne holde det ud, når folk i morgen begynder at tale
om, at Rama var ude af stand til at frelse sin hustru fra den katastrofe, det er at blive
kidnappet? Kan du bevare din sindsro, når du lytter til den slags tale? Hvordan skal jeg kunne
udholde denne tragedie?” I stor mental smerte stønnede og klagede Rama sig som en anden
uvidende mand. Han løb hen mod hytten for at finde ud af, om hans frygt var velbegrundet.
21.35. Som Rama havde antydet, var Sita ikke at finde i hytten. I tilsyneladende uudholdelig
smerte jamrede Rama sig over hendes forsvinden. Alt imens Lakshmana stod stille, faldt han
omkuld. Han var ude af stand til at udholde sorgen. Bevidst som han var om, at han havde
forårsaget denne katastrofe, havde han lyst til at opgive sit liv. Men snart erkendte han, at
Rama, der allerede var blevet berøvet Sita, ville blive yderligere bekymret og forvirret, hvis
han forlod denne verden ved at tage sit eget liv. Han følte, at hvis han døde, ville Rama
komme til sorgfuldt at vandre alene over skovsletterne. Han ville ikke have nogen til at skaffe
sig mad og drikke. Han kunne ikke holde Rama’s smerte over tabet af Sita ud. Han kunne ikke
genfinde mælet; ej heller kunne han danne ord, så han kunne trøste Rama og berolige ham.
Lakshmana grundede over alt det, der var hændt denne dag. Han kom snart til den
konklusion, at det hele måtte være et resultat af Rama’s egen vilje. Han erkendte, at hans
broder ikke var et almindeligt menneske. Nu var han klar over, at det, der var sket, var en del
af et drama, der var bestemt til at bringe velstand og fremgang til hele menneskeheden. Han,
der med glæde ville tørre tårerne bort fra alles øjne; han, der var verdens beskytter; han, der
indtil nu ikke havde tilkendegivet den mindste smule sorg i sit liv; klagede, jamrede og græd
32
32
nu som et almindeligt menneske over adskillelsen fra sin hustru! Når han nu iagttog disse
hændelser, kunne Lakshmana med lethed udlede, at det var et drama, som Rama instruerede,
der udfoldede sig! Lakshmana var fuldstændig klar over, at Sita var enestående retskaffen. At
sådan en enestående, ren kvinde skulle udsættes for denne katastrofe, var uforklarligt. Det var
uforklarligt medmindre bortførelsen var en scene i et drama, eller var en del af en
guddommelig intrige, planlagt af Rama. Ingen noget sted kan udføre selv den mindste
handling uden ordrer fra Rama! Imidlertid er Rama kommet til Jorden som menneske, og han
har, gennem sit eksempel, besluttet at vejlede mennesket med hensyn til: Retfærdighed,
retskaffenhed, ikke-tilknytning, hengivenhed, gode dyder, sanddruelighed, moral og
ydmyghed. Lakshmana erkendte, at netop det var meningen med dramaet, som Rama og Sita
var i færd med at opføre. Han genkendte og accepterede sig selv som værende blot en
skuespiller, hvis fulde pligt det var at spille den rolle, der var blevet ham tildelt, så godt han nu
kunne.
21.36. Da han således havde fået fornyede kræfter af disse tanker, henvendte Lakshmana sig
til Rama og knælede for hans fødder. Han sagde: ”Broder! Jeg ved, du er instruktør for det
drama, som kosmos er. Der er intet, du ikke kan gøre; intet du ikke ved. Alt hvad der sker,
sker udelukkende som en følge af din vilje. Disse hændelser kan ikke havde fundet sted, uden
at du havde kendskab til dem. Det nyttet ikke, du benægter det. Jeg er overbevist om det.
Gennem disse hændelser tror jeg, du planlægger at fremme verdensfreden og tilintetgørelsen
af den dæmoniske race. Mit sind hvisker dette til mig, og det beder mig være fast i troen. Det
må nødvendigvis være sandheden bag dette drama. Jeg beder dig fortælle mig sandheden og
give mig fred i sindet.”
21.37. Med et smil svarede Rama: ”Lakshmana! Du er en del af mig, så hvad kan jeg skjule for
dig? Du har fuldstændig ret. Jeg er inkarneret for at opretholde og fremme ’rigtig handling’.
For at gøre det er jeg nødt til at opføre mange scener indeholdende henholdsvis retskaffen og
ikke-retskaffen adfærd. En baby, der græder, skal trøstes og opmuntres til en stille glæde ved
hjælp af pludren og leg, legetøj og rasler, sange og gynger. Moderen må på stedet udtænke
mange planer for at overtale babyen til at drikke den mængde mælk, den har behov for.
Formålet er at made babyen med mælk. Men tænk over hvor værdifulde disse metoder er:
Sangene, legetøjet, småsnakken, legene, kæleriet og gyngeriet. Disse metoder hjælper med til
at stilne sulten og standse gråden. Det er også formålet med dem. Du er nødt til at lægge alle
midlerne sammen for at finde ud af, hvordan sulten blev stilnet, og barnets sorg blev bragt til
ende. På samme måde, kære broder, må jeg, der er universets moder, handle på disse
mangfoldige måder for at genoprette retskaffenhed og pille ikke-retskaffenhed fra hinanden.
Disse hændelser er blevet planlagt for at sikre de to parallelle mål: Sorgens fjernelse og
lyksalighedens opnåelse. Hændelserne er ikke blot betydningsløse øvelser. Almindelige
mennesker baserer deres opførsel og adfærd på de idealer, de præsenteres for. Derfor er jeg
som Herre og Leder nødt til at praktisere, hvad jeg har til hensigt at fremlægge for dem som
ideel opførsel og adfærd. Medmindre jeg praktiserer det, jeg prædiker som værende idealet,
kan jeg ikke gøre fordring på at være Herre og leder. Når herrer og ledere, der ikke fortjener
denne position, dukker op og udøver autoritet, aftager retskaffenheden, og ikkeretskaffenheden
løber løbsk. Derfor, broder, skal du huske på, at de, der har noget at sige som
herrer eller ledere, i egentlig handling skal bevise deres ret til at rådgive. Gennem deres
alvorligt mente bestræbelser skal de hjælpe med at virkeliggøre de idealer, som de prædiker.
Det er metoden for dem til at gøre sig fortjent til Guds nåde og menneskets taknemmelighed.”
21.38. ”Sita kender den rolle, hun spiller. Disse to legemer, mit og Sita’s, tilkendegiver
udelukkende som fysiske legemer foreningens og adskillelsens glæde og smerte! Smerten og
glæden, gråden og jammeren er alt sammen illusorisk og usandt. Sammen med andre
begrænsninger følger de den tvang og de behov, der knytter sig til den inkarnation, jeg har
påtaget mig. Jeg skænker dig min fortrolighed med hensyn til, hvem jeg virkelig er. Bemærk,
at efterhånden som dramaet udfolder sig, bliver du nødt til at handle i overensstemmelse med
tid, handling og årsag, rum, begivenheden og din tildelte rolle. Dette guddommelige
33
33
mysterium er hinsides andres intelligens. Så du skal tie og spille din rolle i henhold til reglerne.
Vi er nødt til at koncentrere os om den opgave, vi er kommet for at løse.”
21.39. Efter denne åbenbaring kastede de sig straks ud i opgaven med at lede efter Sita. Med
stor oprigtighed, beundringsværdighed og realisme spillede de begge deres roller, mens de
søgte. Ikke blot brødrene, men også Sita udviste stor ædelhed. Hun handlede med en
tilsvarende standhaftighed og oprigtighed. Det gjorde hun, skønt de dæmoniske vagter, der
hvor hun blev holdt fanget, terroriserede og truede hende på det grusomste. Hun hverken
vaklede eller gav efter. Tappert holdt hun sig til sin beslutning om at redde sig selv og bevare
sin renhed. Hun opretholdt sit højtidelige løfte ubesudlet.
21.40. Dramaet, der blev opført af de to parter, fremviste den retskafne adfærds højeste
idealer over for alle familiefædre og alle individer. Det tydeliggjorde den adfærd, som man
ideelt set kan forvente af fædre, mødre, hustruer, ægtemænd, brødre og venner. Dramaet
tydeliggjorde, hvordan hver enkel af dem var nødt til at holde deres løfter og pleje deres gode
egenskaber. Hvorfor udsætte det yderligere? Historien om Rama fastsætter idealer for alle
forhold i livet og for virkeliggørelsen af menneskelivets højeste mål. Intet andet sted kan man
iagttage sådan en mangfoldighed og sådant et stort antal moralske erklæringer og deres
praktiske anvendelse. På sine sider fordyber denne ene tekst, Historien om Rama, sig i
anvisninger på korrekt adfærd i alle situationer og under alle omstændigheder. Denne tekst
underviser i, hvordan man retfærdiggør den menneskelige fødsel. Hvordan man leder et
kongerige. Hvordan man regulerer befolkningens reaktioner, og hvordan man udarbejder de
love, der kan begrænse og opfylde befolkningens ønsker. Hvis blot Historien om Rama bliver
studeret grundigt og bliver fulgt i de daglige gøremål, vil menneskeheden på alle områder
opnå fred og fremgang.
21.41. For at få et fingerpeg om hvordan Sita forlod hytten, eller hvorfor, eller hvornår, eller
hvortil hun var taget, forlod Rama og Lakshmana ashrammen. De undersøgte hvert et
vandhul, og de gennemsøgte alle bakker og bjerge i området. De blev ikke klogere. Mens de
drog rundt på den måde, så de flere grene, der var blevet revet af træerne og nu lå på tværs
af stien. Der var andre tegn og beviser på, at der var foregået en kamp. Der var knækkede
pile og blodpletter. Rama henledte sin broders opmærksomhed på disse tegn. Han sagde: ”Det
ser ud til, at der er foregået en kamp her.” Han så sig omkring for at finde tegn på, hvem der
havde kæmpet mod hvem. Han fandt en ørn. Den havde i sandhed et prægtigt ydre. Den lå på
jorden og gispede efter vejret. Men stadigt gentog den ærbødigt og med lukkede øjne det
navn, den forgudede: ”Rama, Rama.” Brødrene gik direkte hen til fuglen, og kærligt strøg de
dens hoved og krop. Da Rama’s hånd velsignede den med sin blide berøring, genvandt fuglen
lidt kræfter. Den åbnede sine øjne og så sig omkring. Den så Rama’s smukke skikkelse; den
skikkelse der kan fortrylle alle verdener. Pludseligt blev den overvældet af en strøm af både
glæde og sorg. Den ukampdygtige fugl var ikke i stand til at bevæge sine lemmer. Ej heller
kunne den vende sig om på siden. Så den skubbede sig lidt fremad og løftede sit hoved og
lagde det på Rama’s fødder. Rama lagde fuglens hoved i sit skød. Blidt kærtegnede han det, så
fuglen kom yderligere til kræfter og bevidsthed.
21.42. I et mat tonefald sagde Jatayu: ”Herre! Mens den onde Ravana i en stridsvogn bortførte
moder Sita gennem skoven, jamrede alle verdeners moder, kong Janaka’s datter højlydt:
”Rama, Rama”. Derved førte hun hele skoven ud i tungsind. Som en hund sniger sig omkring,
og som en ræv går udspekuleret omkring, sneg Ravana sig omkring. Han gav efter for
forbryderiske tilskyndelser og svigtede retfærdighed og redelighed. Han gav afkald på de
kræfter og evner, han ellers havde opnået gennem års askese. Jeg hørte klageråbene, men jeg
vidste ikke, hvem det var, der opløftede de bedrøvelige råb. Jeg fløj tæt på stridsvognen, og til
min store overraskelse og sorg opdagede jeg, at moder Sita var personen i nød! Jeg kunne
ikke forholde mig passiv. Skønt gammel og affældig fremsagde jeg dit navn, og derved fik jeg
styrke og mod til at give Ravana kamp. Jeg fik bragt Sita hen i skyggen af et træ, og derefter
kæmpede jeg som en rasende Jeg hakkede så rasende i ham, at hele hans krop blev
34
34
oversmurt af blod. Han trak sit buede sværd og huggede mine vinger i småstykker. Jeg kunne
intet gøre for at standse hans videre færd med Sita. Så jeg lå her og græd over mit nederlag.
Jeg lå og ventede på, at du skulle komme. Jeg er yderst uheldig, for skønt jeg så moder blive
bortført af denne bandit, kunne jeg ikke frelse hende.” Mens Jatayu sagde disse ord, græd han
fortvivlelsens tårer.
21.43. Rama udviste stor interesse og bekymring. Han henvendte sig til fuglen på følgende
måde: ”Oh fuglenes leder! Jeg vil aldrig glemme din hjælp. Den gode gerning, du har udført,
vil skænke dig lyksalighed i den næste verden. Du skal ikke føle dig bedrøvet.” Idet han sagde
det, børstede han dens vinger med sit sammenfiltrede hår. Imens skyndte Lakshmana sig at
hente noget vand til at slukke dens tørst og friske den op. Dråbe for dråbe hældte Rama
vandet ind i fuglens mund. Jatayu var glad over sin gode skæbne, og hans ansigt strålede af
begejstring. Jatayu sagde: ”Rama! Jeg er lykkeligere end selv din fader, for han fik ikke denne
mulighed for at drikke vand fra dine hænder, da han forlod denne verden. Jeg kan få min
sidste slurk fra din gyldne hånd! Jeg kan hvile i dit skød; jeg kan drikke nektar fra dine fingre.
Og mens jeg drager mit sidste åndedrag, kan jeg fylde mine øjne med synet af dit henrivende
lotus-ansigt. Jeg er sikker på, at jeg vil smelte sammen med dig. Oh, jeg er i sandhed
velsignet.” Herefter fortsatte Jatayu med svag stemme: ”Rama! Den ondskabsfulde dæmon
fortsatte i sydlig retning. Højest sandsynligt er han nu nået til Lanka. Drag derfor straks til
Lanka, tilintetgør den ondsindede fyr og bring moder Sita med tilbage.” Jatayu kunne ikke tale
længere. Én enkelt gang råbte han ”Rama”, så drog han sit sidste åndedrag. Rama tillod
Jatayu’s åndedrag at smelte sammen med sig. Han gennemførte de foreskrevne ritualer for
behandling af lig og tog det rituelle afskedsbad. Efter at have højtideligholdt disse ritualer, gik
han mod syd. I sit sind dannede han billeder af de sydlige regioner og af Sita’s prøvelser.
21.44. Mens de var på vej sydpå, fik en kvindelig dæmon ved navn Ajamukhi øje på dem. Hun
blev betaget af deres personlige skønhed. For sig selv sagde hun: ”Ah! Hvilke henrivende
legemer! Hvilke henrivende legemer! Hvilken fryd for øjet! Jeg vil gifte mig med dem og blive
lykkelig.” Eftersom hun havde besluttet sig for dette, greb hun fat om Lakshmana’s hånd og
trak ham til sig. Lakshmana udledte, at hun også var ramt af den samme sygdom som
Surpanakha, og han behandlede hende med samme foragt. Han huggede hendes lemmer af og
lærte hende en alvorlig lektie. Den skov, som de drog igennem, var lige så forfærdelig som de
dæmoner, de mødte i den. Den var hjemsøgt af vilde dyr, der brølede, hylede og snerrede på
skrækkeligste vis. Selv det hårdeste hjerte ville skælve af frygt over landskabet og larmen. Alt
imens brødrene gik gennem landskabet, dukkede en dæmon ved navn Kabanda (han var stor
som et bjerg) op lige foran dem. Dæmonen fremstod som en deform og vansiret masse. Han
forhindrede deres fremrykning, og med sin spøgelsesagtige, skraldende latter fik han skoven
til at skælve. Han forsøgte at snuppe Rama og Lakshmana, men Rama dræbte dæmonen, før
han fik succes med det. Kabanda var et uhyre uden hoved. Hans arme var uforholdsmæssigt
lange. Han havde sin mund placeret lige midt på maven! Han var en terrorist i denne skov;
han slugte og fortærede alt, hvad hans svingende arme kunne få fat i. Ved at dræbe denne
dæmon, frelste Rama skovens beboere fra en frygtelig fjende.
21.45. I dødsøjeblikket forstod Kabanda, hvem hans fjende var. Han genkendte Rama. Uhyret
sagde: ”Herre! I dag har du befriet mig fra en forbandelses snærende bånd. En forbandelse,
der har forvandlet mig til denne groteske og rædselsfulde figur. Mine synder er blevet frigjort
fra mig gennem det syn, jeg har fået af dig.” Mens Kabanda faldt for Rama’s fødder, sagde
han: ”Din opgave vil lykkes; det vil ske uden forsinkelser eller forhindringer. Du vil helt sikkert
sejre over ondsindets kræfter.”
21.46. Rama, den storsindede elsker af alt og alle, fortsatte videre fra dette sted. Han gik til
fods med sin broder som sin eneste ledsager. Snart mødte de en gammel kvinde. Hun var
rundrygget; hun kunne ikke holde sit hoved oppe. Hendes syn var blevet sløret; hendes
hænder rystede. Hun kom imod dem med en kurv med frugter på sit hoved! Hun så brødrenes
henrivende skikkelser og sluttede, at det var de to, som vismænd i skoven beskrev med
35
35
egejstring og fryd! Hun satte frugtkurven på jorden. Hun stod på stien og hviskede: ”Rama,
Rama” i ærbødighed og taknemmelighed. Lakshmana gættede på, at det var et forsøg på at
give sig ud for en anden; et forsøg som blev udført af nogle listige dæmoner med det formål at
skade dem. Men Rama vidste, at broderens gæt var forkert. Rama foreslog, at de satte sig
under et træ, der stod tæt ved dem. Dette træ stod op til selve den ashram, hvor den gamle
kvinde boede. Sabari, den gamle kvinde, bemærkede Rama’s lotus-kronblade-agtige øjne,
hårlokkerne på hans pande, de lange arme, der nåede til knæene, og hans mørkeblå hudfarve.
Hun var ikke længere i stand til at rumme sin begejstring. Hun kunne ikke tilbageholde sin
tilbedelse. Hun løb de sidste skridt hen mod brødrene og knælede for dem. Hun spurgte: ”Hvor
kommer I fra? Hvad hedder I?” Rama svarede smilende og roligt: ”Moder! Vi kommer fra
Ayodhya. Vi bor i skoven. Jeg kaldes Rama. Min broder her er kendt som Lakshmana.” Da
Sabari hørte det, udbrød hun: ”Fader! Mit længe nærede ønske er blevet opfyldt. Dag og nat
har jeg ventet på, at du skulle komme. Indtil mine øjne blev slørede og ufølsomme, har jeg
skuet efter dig i det fjerne. Jeg har opnået succes. Min længsel har givet resultat. Min vågen
om natten og min faste har båret frugt. Åh! Jeg er blevet belønnet! Det her er resultatet af min
gurus nåde. Det er Guds mystiske værk.” Hun tog frugtkurven hen til Rama. Nu spurgte Rama
hende: ”Moder! Du taler om en guru, men hvem er han, denne din guru?”
21.49. Hun sagde: ”Hans navn er Mathanga. Men eftersom kvinder ikke optages som elever i
denne ashram, plejede jeg at lytte til hans foredrag, mens jeg gemte mig bag buske eller
træer. Før i tiden tjente jeg min guru og andre vismænd ved at fjerne torne fra den sti, der
førte til de floder, hvor de tog deres bad. Jeg gjorde det for det meste ved at rulle mig rundt
på stierne, for jeg var nødt til at gøre det ret tidligt, endnu før daggry. Jeg fjernede også
småsten og lidt større sten, som eventuelt kunne beskadige deres fødder. Jeg levede af frugter
og rodfrugter, ligesom de andre gjorde. Jeg tjente mine herrer uden at blive set og tilbragte
mine dage i junglens afsondrede afkroge. Mathanga, den store sjæl, der kendte mit sinds
inderlige længsel, fortalte mig en dag: ”Moder! Dit legeme har nået en høj alder. Hvis du
fortsat belaster og anstrenger det så meget, vil det snart være opbrugt. Så kom og bo i
ashrammen og hvil dig godt.” Mens jeg tilbragte mine dage på denne måde i ashrammens
tjeneste, besluttede Mathanga at forlade sit legeme. Han kaldte mig til sig. Han sagde:
”Sabari! Den opgave, jeg er kommet for at udføre, er forbi. Jeg har besluttet at forlade dette
legeme nu. Du skal blive boende i ashrammen. Inden længe vil Rama komme ind i denne
skov. Inviter ham ind i ashrammen og tilbyd ham den smule tjeneste, du kan give ham. Lad
denne ashram blive helliggjort ved hans fødders berøring.” Jeg protesterede højlydt. Jeg
fortalte ham, at jeg aldrig kunne blive lykkelig i ashrammen uden ham. Jeg bønfaldt ham om
også at tage mig med gennem døden og hen til det sted, han gik videre til. Min guru var ikke i
humør til at imødekomme mit ønske. Han sagde, at jeg var nødt til at blive her og vente på
Rama’s ankomst. Endvidere sagde han, at jeg ikke kunne undslå mig dette ansvar, og at jeg
ikke skulle på glip af denne glæde. Fra den dag af har jeg eksisteret her. Mine arme har været
strakt ud for at byde dig velkommen; mine øjne har skuet ud i det fjerne. Jeg har båret rundt
på dette affældige legeme, så jeg kunne leve længe nok til at se dig og tjene dig. Oh Rama!
Oh Herre! Oh du medfølende over for de hjemsøgte og plagede! Oh du der bor i vismændenes
hjerter! Min gurus ønske er gået i opfyldelse. Ashrammen er blot få skridt herfra; helliggør den
venligst ved at gå ind i den.” Sabari faldt for Rama’s fødder og bad ham indtrængende om at
opfylde hendes gurus sidste bøn.
21.48. Rama var naturligvis glad for den gamle kvindes pligttroskab og hengivenhed. Han var
selve legemliggørelsen af den spontant frembrusende kærlighed. Så han rejste sig, og
sammen med sin broder, Lakshmana, gik han ind i ashrammen. Oh! Sabari blev så overvældet
af en strøm af glæde. Strømmen brød gennem alle grænser og udtrykte sig i henrykte,
frydefulde fornemmelser og ord. Denne perle blandt kvinder havde indtil dette øjeblik været
for svag til at gå blot nogle få skridt. Nu fandt hun sig selv udstyret med tusind elefanters
styrke! Livsglad marcherede hun til floden. Hurtigt bragte hun køligt, krystalklart vand, der var
bemærkelsesværdigt sødt. Hun smagte på de frugter, som hun udvalgte fra sin kurv. Dem hun
fandt søde og modne, tilbød hun brødrene. Mens de spiste, så hun fuld af lykke og med
36
36
taknemmelighed på deres henrivende ansigter. Da brødrene var færdige med at spise,
vaskede hun deres fødder. Herefter placerede hun dråber af det vand, der var blevet
helliggjort ved kontakten med fødderne, på sit hoved. ”Herre! Jeg har ikke flere ønsker.
Hvorfor skal jeg fortsætte med at leve? Jeg holdt mig udelukkende i live af én årsag; at opnå
den gode skæbne det er at få synet af Rama. Nu har jeg fået dette syn. Frels mig nu ved at
smelte dette liv, dette åndedrag, sammen med dine lotus-fødder. Jeg har hørt vismænd og
hellige mænd tale omfattende om din pragt og herlighed. I dag har jeg været vidne til den. Jeg
er opfyldt af taknemmelighed og glæde.” Rama nød de frugter, hun havde tilbudt dem med så
stor hengivenhed. Mens han spiste af dem, sagde han: ”Moder! Disse frugter er lige så søde
som dit eget hjerte. Faktisk er de ikke frugter, der vokser på træer. For vilde frugter, der gror
og modnes i junglen, er slet ikke så søde. Det kan de aldrig blive. Det her er frugter, der er
vokset på livets hellige træ, på det rene sinds grene og i kærlighedens solskin.” Rama spiste
frugterne, mens han hele tiden priste deres smag.
21.49. Lakshmana blev usigeligt lykkelig over at se Rama i denne opløftede sindsstemning. For
i lang tid havde Rama ikke spist frugter med sådan en glæde. I alle disse dage havde
Lakshmana været nødt til at overtale ham til at spise lidt. Han havde været nødt til at
forhandle, bønfalde og bede for at få Rama til at spise lidt. Dette selv om frugterne var
skrællet og skåret i mindre stykker og sat foran ham. Så påvirket var Rama over adskillelsen
fra Sita. På trods af alle Lakshmana’s anstrengelser ville Rama kun spise omkring en halv
frugt. Lakshmana var aldrig tilfreds med det kvantum, som broderen spiste. I dag gav Sabari
ham frugter, der var faldet modne ned fra træerne. Hver eneste dag plejede hun at børste
støvet af dem, vaske dem og opbevare dem til ham. Når Rama ikke kom, spiste hun dem selv.
Hun spiste dem, som var de helliggjort føde, hun havde fået af Rama selv! Dag efter dag
strejfede hun omkring i skoven i søgen efter søde frugter, der skulle stilles foran Rama. På den
måde blev frugterne dagligt gennemtrængt af hendes kærlighed og hengivenhed, og frugterne
blev dobbelt attraktive. Lakshmana bemærkede, at det var grunden til, at Rama spiste dem
med stor glæde. Lakshmana var fyldt med glæde, og han beundrede Sabari’s hengivenhed,
der nu blev så rigt belønnet. Han værdsatte den guddommelige glæde, hun, som et resultat af
hendes mange års studier og udøvelse af åndelige forhold, var opfyldet af.
21.50. Med håndfladerne mod hinanden stod Sabari foran Rama og sagde: ”Herre! Jeg tilhører
en lav kaste. Jeg har et uskolet intellekt. Jeg er træg og uvidende. Jeg er ikke lærd udi nogen
hellig kunst eller tekst. Jeg er lavere end den laveste. Hvordan kan jeg prise dig eller beskrive
din herlighed? Jeg besidder ingen evner med hensyn til at anvende ord. Jeg har ikke udviklet
min fornuft. Ej heller har jeg praktiseret den foreskrevne askese for at opnå indsigt i
guddommelighed. Jeg er på det laveste trin med hensyn til åndelige øvelser. Min eneste styrke
er min kærlighed til Gud. Jeg har ingen anden støtte eller næring.” Hun talte om Rama’s
medfølelse, som han havde udvist ved at modtage hendes offer. ”Din nåde er grænseløs”,
sagde hun. Rama lyttede intenst til hendes ord. Han løftede hendes kind og så hende direkte
ind i øjnene. Han sagde: ”Moder! Hengivenhed er det, jeg ønsker; resten er underordnet.
Andre forhold som videnskab, intelligens, status, social prestige, kastetilhørsforhold – alt dette
hæfter jeg mig ikke ved. Set med mine øjne har alt dette ingen værdi. Mere end alle de evner,
der opnås gennem åndelige øvelser og askese, nyder jeg hengivenhedens sødme, der er
gennemtrængt af kærlighed. Jeg søger udelukkende dette. Et menneske, der ikke har nogen
kærlighed i sig, er ligeså gold som en sky uden fugtighed, et træ uden frugter, eller en ko der
ikke yder mælk. Et sådant menneske er altid langt fra Gud og kan aldrig gøre sig fortjent til
Guds nåde. Sabari! Der findes ni veje, ni måder, at udvise og udvikle hengivenhed på. (1. At
lytte til beretninger om Guds guddommelige lege. 2. At synge Guds pris. 3. Konstant at huske
på Guds tilstedeværelse. 4. At tjene Gud ved uselvisk at tjene menneskeheden. 5. Tilbedelse
af Gud gennem ritualer. 6. At bøje sig dybt for Gud; at kaste sig i støvet for Gud. 7. At være
Guds tjener. 8. At udvikle en følelse af venskab med Gud. 9. Fuldstændig overgivelse af selvet
til Gud). Jeg ønsker blot, at mennesket følger én af vejene konsekvent. Det kan være hvilken
som helst af dem. Men jeg finder, at du har fulgt alle ni veje til fuldkommenhed. Så med
hensyn til åndelige bedrifter ser jeg ingen, der er mere ophøjet end dig. I enhver henseende er
37
37
jeg i sandhed opstemt, for du har tilbudt mig en hengivenhed, der er ren, vedholden og
uselvisk. En hengivenhed der er kærlighed. En kærlighed som udspringer fra hjertet, og som
strømmer i alle retninger. En kærlighed som strømmer mod alle eksistenser. Du har ikke talt
nedsættende om nogen, end ikke mens du drømmer! Det er det, der gør dit sind så rent. Dit
sind blomstrer ikke, når du udsættes for noget ’godt’; ej heller visner det, når det udsættes for
noget ’dårligt’. Du er på alle måder velsignet.”
21.51. Sabari tog Rama’s ord til sig. Hun sagde: ”Rama! For den hengivne findes der ingen
anden vej end at gøre sit bedste for at behage det guddommelige, gør der? Jeg higer ikke efter
andet. Denne dag har min Fader, min Gud, mit livs Herre, alle verdeners Herre, alle
eksistensers Herre, vist sig for mig! Hvordan kan jeg måle mit held, oh Janaki’s (Sita’s
kælenavn), kong Janaka’s datters, Sita’s, Herre? Da hun havde sagt dette, kom hun til at
tænke på Sita. Det gjorde brødrene også. De kom pludseligt igen til at tænke på deres
bedrøvelige situation. Rama fortalte hende: ”Ak Sabari! I den tid vi har tilbragt sammen med
dig, har du gjort os lykkelige, befriet os for bekymring og gjort os glade, men nu har du kastet
os ud i sorg.” Sabari blev fyldt af samvittighedsnag. I bestyrtelse løftede hun sit hoved og
bønfaldt: ”Herre! Hvad er det, du siger? Undskyld min åbenmundethed”, og hun faldt for
Rama’s fødder.
21.52. Rama spurgte hende: ”Sabari! Ved du noget om Sita? Har du hørt noget om hende?”
Sabari svarede: ”Om jeg ved! Ved jeg ikke noget om Sita? Ingen kvinde, der kender Rama
Princippet (princippet med at forene sindet med Den guddommelige Gnist), vil være uvidende
om Sita Princippet (bevidstheden om Det universelle Absolutte), kvindekønnets ædelsten, de
gode dyders krone, kvindelighedens lys. Oh! Hvilken god skæbne hun har fået! Hun er min
Rama’s skygge! Rama! Jeg skal fortælle dig, hvad min guru, vismanden Mathanga, har lært
mig om bevidstheden om Den universelle Absolutte, Sita Princippet. Selvfølgelig er der ikke
noget, du ikke ved. Men eftersom du lige har spurgt mig, om jeg kender noget til Sita, vil jeg
fortælle dig, hvad jeg ved. Rama vildledte Manthara’s og Kaikeyi’s sind. Det gjorde han for at
kunne fuldbyrde sin opgave med at tilintetgøre det dæmoniske afkom. Som en følge at dette,
fortalte min guru mig følgende: ’Sita, Lakshmana og Rama er draget ind i skoven for at leve i
eksil.’ Han sagde, at de ville besøge ashrammer og eneboerhytter og velsigne asketerne. Han
fortalte endvidere, at Rama ville dræbe de dæmoner, der forhindrede asketerne i at
gennemføre deres ritualer og åndelige øvelser. Han sagde, at Rama ville udtænke en plan,
hvor Ravana, der er stærkt knyttet til de dæmoniske klaner, vil blive lokket og fristet til at
spille en rolle i et drama, der vil være centreret om Sita’s ’bortførelse’! Han forsikrede mig, at
den Sita, der bliver bortført af Ravana, blot er en pseudo-Sita og ikke den virkelige, ægte
moder. Han har fortalt mig, at Rama vil komme ind i denne skov i sin søgen efter den Sita, der
er blevet bortført. Han fortalte, at jeg, gennem dette besøg, ville blive belønnet som aldrig før.
Min guru fortalte mig også, at Rama ville danne en alliance med abekongen Sugriva. Sugriva
har søgt tilflugt i Rishyamuka Bjergene (bjerge der støder op til hans ashram). Det har han
gjort for at slippe væk fra sin broders, Vali’s, dødbringende hærgen. Med hjælp fra Sugriva vil
Rama fuldføre opgaven med at finde Sita. Rama! Du er dette kosmiske dramas instruktør; det
drama du selv har udtænkt. De begivenheder, der indtræffer i dit drama, kendte min guru, og
han åbenbarede dem for mig. Din scene er hele kosmos. Din vilje bestemmer universets
fremtid. Den sikrer universets stabilitet og fremgang. Alt hvad der sker, er din vilje, der folde
sig ud. Uden din vilje kan intet, hverken stort eller småt, nogen sinde ske.”
21.53. ”Herre! Du spiller med i dette drama, som om du ikke kender noget til din egen plan.
Du foregiver at være ramt af sorg over adskillelsen fra Sita! Udelukkende de, der er tåbelige;
de der ikke tror på sandheder, der vedrører Den guddommelige Gnist; de, der er ateister, vil
opfatte sorgen som ægte. De, der er bevidst om det guddommelige og dets mysterier; de, der
er hengivne og åndeligt søgende; de, der søger at kende Gud som deres egen virkelighed, vil
ikke blive vildledt til at tro, at sorgen er ægte. Du er den, der handler bag alt, hvad der sker.
Ligegyldigt hvor stærke og magtfulde nogen måtte være, er der ingen, der kan hindre eller
modsætte sig din vilje. Du vil, at alle folks reaktioner på såvel det gode som det dårlige sker.
38
38
De er ikke skabere af reaktionerne. Den uvidende vil måske påstå, at folk selv udfører deres
handlinger. Rama! Undskyld min frækhed. Jeg har talt alt for meget i din nærværelse!” Mens
hun sagde dette, knælede hun for Rama’s fødder. Hun udviklede yogaens indre ild, og som
følge heraf blev hendes legeme reduceret til aske, mens hendes åndedrag blev smeltet
sammen med princippet om at forene sindet med Den guddommelige Gnist; Rama-princippet,
det princip hun forgudede.
39
39
Kapitel 22
En forbundsfælle bliver accepteret
22.1 Således opfyldte Rama og Lakshmana Sabari’s inderligste ønske og fyldte hendes afdøde
sjæl med lyksalighed. De fortsatte deres rejse gennem skoven. De bevægede sig fremad som
to tvillingeløver, og de talte om den gamle åndelige aspirant Sabari’s hengivenhed og
grænseløse pligttroskab. Efter at have rejst hurtigt, nærmede de sig bjergkæden Rishyamuka.
På en af denne bjergkædes tinder boede Sugriva som flygtning sammen med sine ministre og
hofmænd. Sugriva fik øje på de to brødre, der nærmede sig bjerget, og han blev forbavset
over at se deres ædle holdning og gevaldige skridt. De forekom ham at være guddommelige.
Sugriva var altid på vagt over for fremmede, der nærmede sig hans levested. Årsagen var, at
han var bange for, at hans ældre broder, Vali, ville plage ham ved at sende dødens og
lidelsens repræsentanter. Sugriva var bange for, at selv hans nuværende hjem ikke var
sikkert. Han holdt derfor øje med alle adgangsveje til sin bolig, der lå på et stejlt, klippefyldt
område. Han blev opskræmt over de to fremmedes gangart og udstråling. Han var ivrig efter
hurtigt at få at vide, hvem de var, og hvorfor de var kommet. Så han kaldte Hanuman hen til
sig og sagde: ”Mægtige helt! Har du bemærket de to lysende personligheder? Udsæt det ikke
længere. Gå og find ud af, hvem de er, hvorfor de er kommet, og hvor de kommer fra. Bring
mig alle de nyheder, du kan fremskaffe. Hvis de skulle vise sig at være personer, der er
udsendt af Vali, så giv mig et tegn. Jeg vil se efter tegnet, hvor du bøjer dit hoved dybt ned
mod dit bryst. Det er nok. Jeg vil så straks træffe foranstaltninger til at opgive dette bjerg og
drage til et andet.”
22.2. Sugriva gav Hanuman forskellige instrukser og forslag til imødegåelse af alle
eventualiteter. Med hop og spring skyndte Hanuman sig hen mod de fremmede. Da han nåede
frem til dem, knælede han i stor ærbødighed for deres fødder. Han sagde: ”Oh I lysende
væsener! I har skabt dyb undren og stor nysgerrighed hos mig. Jeres henrivende skikkelser
tiltrækker mit sind med en forunderlig længsel. I ser så milde og uskyldige ud. I sandhed, I er
ikke blot almindelige mennesker. Det er jeg overbevist om. Jeg gætter på, at I er det
guddommelige par Nara-Narayana, der er kommet til Jorden. (Den ’rigtige handlings’
tvillingesønner; inkarnationer af Vishnu. Nara er det guddommelige menneske og Narayana
er Herren). Vil I ikke nok fortælle mig, hvorfor I går gennem denne jungle uden nogen til at
tjene eller guide jer?” Hanuman udspurgte dem i stor ydmyghed og ærbødighed. (I en tale fra
den 12. april 2000 fortæller Sai Baba følgende om Hanuman’s fødsel: ”Hvad skete der med
Sumithra’s del af den helliggjorte mad, der blev ført bort af en ørn? Den blev efterladt på et
bjerg og spist af gudinden Anjani. (Hanuman’s moder; navnet betyder’ illusion’). Som et
resultat fødte hun Hanuman. Det er årsagen til det intime forhold, der eksisterede mellem de
fire brødre, Rama, Lakshmana, Bharatha og Satrughna og Hanuman. Meget få er klar over
dette”).
22.3. Rama værdsatte Hanuman’s hengivenhed og ydmyghed. Da han svarede, havde han et
smil på læberne: ”Vi er sønner af kong Dasaratha, Ayodhya’s hersker. Vi er draget ind i
skoven. Dette er min broder, Lakshmana. Mit navn er Rama. Min hustru ledsagede mig også
ind i skoven. Men mens vi boede i Panchavati, blev hun bortført af en dæmon. Det skete, mens
vi begge var væk fra vores hytte. Nu drager vi rundt i dette område i søgen efter hende. Vi er
stærkt optaget af at få kendskab til hendes nuværende opholdssted og få hende tilbage.”
Rama talte til Hanuman uden at skjule noget. Han fortalte den skinbarlige sandhed om
baggrunden for deres tilstedeværelse tæt ved abeflokkens bjergkæde. Han sagde: ”Godt! Nu
har jeg fortalt om det, der er gået forud og om min historie. Jeg vil også gerne vide noget om
dig.” Hanuman erkendte, at brødrene var hans egne, øverste Herrer. Så endnu engang
knælede han for deres fødder i respektfuld hyldest. Da han havde rejst sig og stod foran dem,
græd han af ren og skær glæde. Han var ikke i stand til at sige ét ord.
40
40
22.4. Til sidst fik han samlet sig lidt. Stående med armene overkors sagde han med usikker
stemme: ”Herre! Jeg er en dum, uvidende person. Det er årsagen til, at jeg udspurgte dig på
den måde. Undskyld min frækhed og min tåbelighed. Oh du kongernes konge! Du beder mig
fortælle dig om min tidligere og nuværende situation og forhold. Det gør du, som om du er en
almindelig dødelig, der kun kender til min situation og øvrige forhold, hvis jeg fortæller om
den. Er det sandt? Bundet som jeg er af den illusion og vildfarelse, som du selv har spredt
over os alle sammen, kunne jeg ikke vide, hvem I var. Herre! Du er mægtig og umulig at
besejre. Hvordan kan tjeneren være ligestillet med herren og mesteren? Alle væsener er
blevet overmandet og narret af din strategi og plan! Jeg ønsker at komme med de
bekendtgørelser, som min Herre skal bevidne. Jeg kender ikke til nogen anden aktivitet end at
tilbede min Herre. Når en tjener bliver passet, plejet og beskyttet af sin herre, hvorfor skulle
han så frygte noget? Herrens styrke er tjenerens skjold.” Idet han sagde det, antog Hanuman
sin virkelige skikkelse. Rama blev fyldt af glæde ved synet af Hanuman. Han omfavnede ham.
”Du er mig ligeså kær, som Lakshmana er.” Han trak ham ind til sig og kærtegnede ham ømt.
Han strøg ham over håret og berørte blidt hans pande og ansigt. Han sagde: ”Hanuman! Mest
skænker jeg min kærlighed til de, der tjener mig, og som anser denne tjeneste som det bedste
middel til at opnå befrielse.” Til det sagde Hanuman: ”Herre! Sugriva, abe-hordernes hersker,
har, på grund af forskellige omstændigheder, pådraget sig sin ældre broder, Vali’s, fjendskab.
Han er derfor blevet drevet ud af sit kongerige som en landflygtig. Han er blevet drevet ud i
denne skov, hvor han har taget ophold. Også han er din tjener. Han fortjener din kærlighed og
velsignelse. Skænk ham din nåde og befri ham fra den vanære, han nu bliver udsat for. Han
har kompetencen og autoriteten til at sende millioner af aber over hele verden ud for at lede
efter og finde Sita. Han er abernes konge. I dette foretagende kan han opnå sejr.” Hanuman
udbredte sig detaljeret om Sugriva’s mangfoldige fortræffeligheder og evner. Han overtalte
Rama til at søge Sugriva’s venskab. Da Rama besluttede sig for dette, tilbød Hanuman at bære
dem på sine skuldre. Han ville bære dem lige op til bjergtindens top, hvor Sugriva befandt sig.
22.5. Sugriva blev glad for at se Rama og Lakshmana. Han forstod grunden til, at Rama var
kommet ind i skoven og hen til ham. De sympatiserede med hinanden, og begge forstod de
den andens lidelser og vanskeligheder. De følte sig knyttet af et fælles venskabsbånd. Sugriva
knælede for Rama’s og Lakshmana’s fødder og tilbød dem respektfuldt frit ophold. Rama
forsikrede Sugriva, at han ville tilintetgøre dennes frygt og fjerne hans lidelser og
vanskeligheder, for han var selve legemliggørelsen af medfølelse. Og Sugriva lovede
tilsvarende at ofre alt, selv sit eget liv, i Rama’s tjeneste. Det højtidelige løfte om evigt
venskab blev fejret og højtideliggjort med den rituelle ild som vidne. For ild er til stede som
varme og lys i alle levende væseners hjerte. Ild, der er til stede i den indre bevidsthed, kan
brænde enhver vankelmodighed eller egensindighed væk, som måtte påvirke det højtidelige
løfte. Rent faktisk er ilden Historien om Rama’s mest centrale element. (Ilden forstået som den
subtile, guddommelige stråleglans og oplysning, der er ildens inderste kerne; ildens inderste
del). Rama blev født ud af den gudedrik, som blev skænket af Ildens Gud, der frembragte den
fra offeralteret. Sita blev gift med Rama med ilden som vidne. Lanka blev ødelagt af ild. Det
var i ilden, at sandheden, bevidstheden om Det universelle Absolutte, Sita Princippet, blev
deponeret, mens hun blev bortført af Ravana og ført til Lanka. Og det var fra ilden, at hun igen
blev frelst, da krigen mod Ravana sluttede med sejr til Rama. Den indre betydning er, at Rama
blev renset og befriet for urenheder ved hver kontakt med ilden. For Rama er symbolet på den
højeste visdom. Han er også symbolet på den højeste moral. Så pagten med Sugriva blev
stadfæstet og helliggjort ved at påkalde ilden som vidne. Ved at fortælle Sugriva sandheden
om Rama og om den opgave, denne var kommet for at løse, bestræbte Lakshmana sig på at
rodfæste troen yderligere og knytte båndene tættere mellem dem.
22.6. Lakshmana fortalte også Sugriva om Sita og hendes guddommelighed. Han fortalte, at
hun var datter af Mithila’s konge. At hun derfor udelukkende kan vindes, og at hendes
velsignelser udelukkende kan opnås gennem en vedholdende proces eller utrættelig udøvelse
af åndelige øvelser. Mens Sugriva lyttede til ham, græd han sønderknuselsens tårer. Han
sagde: ”Herre! En dag da jeg var beskæftiget med at udveksle råd med mine ministre, hørte
41
41
jeg råbet: Rama! Rama! Lyden kom fra himlen; den kom inde fra den himmelske vogn, som vi
så flyve gennem rummet. Mens vi stod og iagttog denne mærkværdige scene, smed hun en
bylt af klæde ned, hvor vi stod. Det var en masse smykker, og vi har opbevaret dem uberørt
og i sikkerhed. Det er meget sandsynligt, at dæmonen ved navn Ravana har bortført hende.
For der findes ingen forbrydelse, som Ravana indtil nu ikke har begået.” Sugriva skar tænder i
ren og skær vrede over det uhyre, som han mistænkte for at have udført denne modbydelige
misgerning. Rama bad om at få bragt bylten med smykkerne. Sugriva selv rejste sig og gik
hen til den hule, hvor han havde skjult bylten. Han tog den og lagde den foran Rama. Det
klæde, som smykkerne var pakket ind i, var en del af den fiberklædning, som hans stedmoder
havde smidt hen til Sita, så hun kunne bære den, mens hun levede i eksil som eneboer i
skoven. Da Lakshmana genkendte klædet, græd han. Da Sugriva og Hanuman så ham blive
overvældet af sorg, blev de også kede af det. Rama løsnede knuderne og bandt bylten op. Han
viste Lakshmana indholdet for at få bekræftet, at smykkerne var Sita’s. Lakshmana erklærede,
at han ikke var i stand til at identificere dem alle sammen. Grunden var, at han aldrig havde
løftet sit blik og set på Sita. ”Jeg har kun set de tå-ringe, som min svigerinde bar, for jeg
plejede at knæle for hendes fødder hver dag. Ja, dette er de tå-ringe, hun bar. Det kan jeg stå
inde for. Mens vi gik gennem junglen, plejede jeg at følge hende og gå i hendes fodspor. Du
ved, at du altid går forrest, og at jeg følger efter bag Sita. Jeg plejer at gå og se ned på
hendes fødder, så jeg kender disse tå-ringe ret godt.” Sugriva og Hanuman så vemodigt på
brødrene, fordi disse spillede deres roller og blev dybt bevæget over synet af smykkerne, som
Sita havde kastet ned. Sugriva kunne ikke holde det ud længere. Han sagde: ”Herre! Giv dig
ikke hen til sorgen. Endnu i dag vil jeg iværksætte planer for at finde ud af, hvor Sita befinder
sig og for at tilintetgøre den onde Ravana. Jeg vil bringe Sita tilbage og gøre jer begge
lykkelige. Det er mit svorne ord, mit hellige løfte.”
22.7. Rama udtrykte stor tilfredshed med dette løfte. Han sagde: ”Fortæl mig i detaljer om
årsagen til, at du bor i denne skov og ikke i din hovedstad.” Nu beskrev Sugriva fortløbende og
i klare, kortfattede vendinger, hvem hans forældre var, hvilket sted der var hans egentlige
bolig, hvad der var årsagen til det fjendskab, der voksede mellem ham og hans ældre broder
osv. Hans forklaring var som perler, der bliver trukket på en snor for at danne en krans eller
en rosenkrans. Rama følte, at Sugriva’s historie mere eller mindre lignede hans egen. Specielt
med hensyn til adskillelsen fra hustruen og det at leve som landsforvist fra sit kongerige. Han
følte, at Sugriva var redelig og retskaffen, og at Vali fortjente at blive straffet, eftersom han
havde bortført sin broders hustru; en forbrydelse som abernes moralkodeks ikke havde nogen
undskyldning for.
22.8. Rama bad Sugriva om at fortælle ham historien om sin fødsel. Sugriva svarede: ”Ja, jeg
vil bestræbe mig på at lægge beretningen om min klans opståen og skæbne for dine fødder.
Engang for længe siden skabte Brahma, Skaberen, en abe-skikkelse. Den var udrustet med
stor styrke, men den var altid lunefuld og egensindig med hensyn til sin færden og handlinger.
Så Brahma kaldte den Ruksharaja. (Ordet betyder noget i retning af ’Den tørre hersker’. Det
tørre bevæger sig altid i vinden, er altid uroligt). Da abe-skikkelsen krævede at få at vide, hvor
den skulle leve, gav Brahma ordren: ’Lev i skoven, for der kan du bevæge dig omkring, som
din lunefuldhed og egensindighed dikterer. Og når du fanger en dæmon, så dræb den og befri
området for dens misgerning’. Ruksharaja udvandrede til den sydlige region og fulgte derved
Brahma’s ordre. En dag gik aben til en sø for at få slukket sin tørst. Da den sænkede sit ansigt
ned over det klare vands overflade, så den sit spejlbillede i søen. Den blev meget bekymret,
for tydeligvis skjulte der sig en fjende i søen. Den lå og ventede på ham! Ruksharaja flakkede
omkring på søens bred. Han var ivrig efter af fange fjenden, når denne dukkede op af vandet.
Fjenden i søen brølede, når han brølede; skar tænder, når han skar tænder. Fjenden gentog
og genspejlede alle lyde og alle bevægelser. Ude af stand til at kontrollere sig selv længere,
sprang Ruksharaja ned i søen for at kværke sin rival. Dette spring forvandlede ham til hunkøn;
til en kvindelig abe! Slået af forbløffelse kom hun op på bredden. Idet hun vendte sig mod
Solen, bad hun om nåde. I stor mental pine bad hun også til Indra. Gennem den nåde, som
Sol-guden skænkede hende, fødte hun en søn, Vali, min broder. Gennem Solens nåde fødte
42
42
hun endnu en søn. Det var Sugriva, mig selv. Straks efter de to børns fødsel blev hun endnu
engang Ruksharaja! Ruksharaja tog de to babyer med sig og henvendte sig til Brahma for
nærmere instrukser. Han fortalte Brahma hele sin historie, så denne kunne nå frem til følgende
beslutning: ”Oh Vali og Sugriva! Drag ind i de sydlige regioner og bosæt jer i Kishkindha. Alle
verdeners Herre, universets øverste hersker, Han der kendes ved mange navne, Han vil lade
sig føde som Rama, som Raghu-dynastiets kong Dasaratha’s søn. Efter sin faders ordre vil han
drage ind i skoven. Han vil engagere sig i mange overmenneskelige bedrifter. Han vil også
opføre sig som en almindelig dødelig. Mens han vandrer omkring, vil han på et tidspunkt
komme til Kishkindha, hvor I lever, og han vil etablere venskab med jer. Opsøg den gode
skæbne det er at få synet af ham, høre ham tale og berøre hans fødder. Jeres liv vil blive
velsignet af det.””
22.9. ”Vi lyttede til Brahma’s stemme, der på denne måde henvendte sig til os. Vi var glade for
de udsigter, der lå foran os. Vi praktiserede ingen åndelige øvelser som for eksempel
gentagelse af Guds navn; vi højtideligholdt ingen ritualer eller offerceremonier, og vi levede
ikke asketisk. Alle vore færdigheder og bedrifter var direkte resultater af den nåde, som
Brahma øste over os denne dag. Da stemmen tav, ofrede vi i vores sind hyldest til Brahma og
nåede Kishkindha. En dag drog en dæmon ved navn Mayavi mod os for at hævne sig på os.
Mayavi var Maya’s (Vishnu’s gemalindes) søn. Han angreb os ved midnatstide og skabte
kolossal forvirring. End ikke for et øjeblik kunne min ældre broder tolerere fjendens frækhed.
Med al sin styrke angreb Vali ham, og Mayavi flygtede i rædsel. Mayavi skjulte sig i en grotte,
og Vali blev ved med at forfølge ham. Jeg deltog også i jagten på den ondsindede dæmon; jeg
var lige i hælene på Vali. Lige før Vali gik ind i grotten, hvor Mayavi havde gemt sig, gav han
mig følgende ordre: ”Broder! Jeg går ind i denne grotte for at dræbe fjenden. Hold vagt ved
indgangen og bliv her for det tilfælde, han skulle undslippe.” Da jeg spurgte, hvor længe jeg
skulle holde vagt, svarede han: ”Så længe som femten dage og nætter! Hold omhyggeligt vagt
i den tid. Hvis jeg ikke dukker frem inden den sekstende dag, må du gå ud fra, han har dræbt
mig. Så kan du vende tilbage.” Jeg ventede, og jeg holdt vagt i hele tredive dage. På det
tidspunkt steg lugten af blod op fra grotten. En lugt som jeg sluttede, kom fra min broders
blod. Jeg frygtede, at Mayavi ville dukke frem fra grotten i live. Derfor placerede jeg en vældig
kæmpesten foran indgangen til grotten. Da jeg vidste, det ville være tåbeligt at vente længere,
vendte jeg hjem. Jeg samlede mine venner og sympatisører og rådslog mig med dem om,
hvad det næste skridt skulle være. Vi mente, at Mayavi, der havde været i stand til at dræbe
den frygtindgydende Vali, i sandhed måtte være en formidabel fjende. Derfor tilbragte jeg
dagene i evig angst.”
22.10. ”Hovedstadens indbyggere forstod, at de var nødt til at have en leder i disse vanskelige
tider, hvor de fra alle sider blev plaget af fjender. Eftersom Vali var død, bønfaldt de mig om at
træde i hans sted. Jeg havde ingen lyst til at acceptere denne myndighed, men de tvang mig
til det. Kort efter, det har vel været inden for to eller tre dage, vendte Vali tilbage til
hovedstaden. Han havde dræbt Mayavi og befriet landet for denne rædsomme fjende. Da Vali
opdagede, at jeg var blevet hersker, blev han opfyldt af en ustyrlig vrede. Han antydede, at
jeg havde lukket indgangen til grotten med den kæmpesten for at forhindre ham i at komme
derfra i live. Endvidere påstod han, at jeg med fuldt overlæg havde søgt den stilling, som nu
var blevet mig betroet. Han besluttede at tage hævn over mig for dette. Han begyndte at
behandle mig som den laveste af de lave og give mig skylden for selv den mindste fejl eller
fejltagelse. Han berøvede mig al magt og myndighed og så ned på mig, som om jeg var
mindre værd end det ringeste medlem af hans husholdning! Han tvang mig bort fra familiens
skød. Han tog min hustru i forvaring. Fast besluttet på at tilintetgøre mig, kæmpede han en
dag indædt mod mig. Jeg kunne ikke trodse hans kræfter, så jeg forlod Kishkindha og søgte
tilflugt her. Vali insisterede på, at de personer, der støttede mig eller var venlige mod mig,
ikke måtte blive i hovedstaden. Så de har også sluttet sig til mig på dette sted. Min hustru
prøvede alt, hvad hun kunne, for at komme tilbage til mig. Men lige meget hvor meget hun
forsøgte, tillod han hende ikke at drage bort. Han behandlede hende som sin egen hustru.”
Tårerne strømmede fra Sugriva’s øjne, da han fortale sin sørgelige historie. Rama trøstede
43
43
ham og udtrykte sin forståelse for den sørgelige situation, han befandt sig i. Endnu engang
forsikrede Rama ham om, at han ville beskytte ham mod yderligere fortræd og værne ham
mod ondt.
22.11. Sugriva sagde: ”Hjælpeløs bor jeg på dette bjerg, for det er det eneste sted, hvor min
hævngerrige broder, Vali, ikke kan komme. Der findes en forbandelse, som en vismand har
kastet på ham. Den forbandelse forhindrer ham effektivt i at drage ind i dette område. Hvis
det ikke var for den forbandelse, ville jeg for længst være blevet dræbt for hans hånd.”
22.12. Rama forhørte sig: ”Ven! Hvordan pådrog Vali sig denne forbandelse?” Sugriva
forklarede: ”Herre! Dundubhi, Mayavi’s broder, var en stor helt. Med hensyn til tapperhed og
fysisk styrke var der ingen, der kunne måle sig med ham. For sjov, og for at demonstrere sine
kræfter, nød han at konfrontere selv bjerge og havet! En dag stod han foran en bjergtinde,
han netop havde pulveriseret. Han hoverede over sin dristige bedrift. Da hørte han en usynlig
stemme bekendtgøre: ”Dundubhi! Du skal ikke være så kæphøj og indbildsk! Pas på! Der lever
en, der er mægtigere end dig. Han vandrer lystigt og muntert rundt på bredden af Pampasøen,
hvor han har taget ledelsen og udøver sin magt. Hans navn er Vali.” Da Dundubhi hørte
disse ord, forvandlede han sig til en formidabel bøffel og stormede ind i Kishkindha området,
hvor Pampa-søen er beliggende. Med sine horn pløjede han jorden op, og han brølede og
brølede. Således banede han sig vej gennem bjerge og dale, idet han knejsende og pralende
fremviste sine uovervindelige kræfter. For hvert skridt blev hans raseri voldsommere og
voldsommere. Han spredte rædsel overalt, hvor han kom frem. Når han stødte sine horn ned i
jorden, blev vældige træer rykket op med rode og væltede om på jorden. Hans vildskab fik
alles hjerter til at bæve. Da Dundubhi på denne måde trængte ind på Vali’s område, som Rahu
der drister sig til at sluge Månen, så Vali ham. (Ifølge de gamle legender jager dæmonen
Rahu, i skikkelse af en lysende planet, Månen for at sluge den. Ved måneformørkelse siges
dette at ske). I samme øjeblik overfaldt Vali bøflen. De to mærkeligt udseende fjender
kæmpede for at opnå sejr; de kæmpede som vilde, voksne elefanter, der er filtret ind i en
dødelig kamp. Kampen varede i mere end seks timer! Til sidst gav Vali Dundubhi et dødeligt
slag. Rystende af smerte faldt han død om på jorden. Han faldt, som en bjergtinde falder til
jorden under et voldsomt jordskælv. Rystelserne var så voldsomme, at vældige træer også
lagde sig fladt på jorden samme med ham! Vali var så beruset af sin succes, at han flåede liget
fra hinanden og smed halvdelene langt væk. Den ene halvdel af liget smed han mod syd og
den anden mod nord. Men den ene halvdel, der bestod af blodigt kød og knogler, faldt ned
over en ashram, og en byge af blod stænkede ud over det hellige område. Blodet forurenede
de asketer, der fredfyldt var beskæftiget med meditation og fremsigelse af hellige hymner. Det
var en stor vismands ashram; det var Mathanga’s ashram. Han var gået til floden for at tage
sit rituelle bad. Da han kom tilbage, bemærkede han bloddråberne over hele ashrammen.
Snart kom han hen til et skrækindjagende uhyrers halve lig. Mathanga var ude af stand til at
beherske sig. Hans disciple og elever, der længtes efter at blive badet i lyksalighed, var blevet
badet i blod! Hans overbærenhed forsvandt. Han standsede op et øjeblik og spekulerede over,
hvem der kunne have vovet at begå en sådan synd. Hans vrede kunne ikke tilbageholdes. Den
tillod ham ikke at se tilbage eller spejde ud i fremtiden. Han fremkom med en frygtelig
forbandelse! ”Hvis denne ondskabsfulde, syndige Vali nærmer sig dette bjerg, eller blot kaster
sit blik på det, måtte hans hoved da flække i to stykker.” Sådan lød den forbandelse, som han
udtrykte. Af frygt for den forbandelse holder Vali sig væk fra dette bjerg. Han kan ikke nærme
sig dette sted eller endog se på det. Opildnet af disse omstændigheder lever jeg uhindret her.
Jeg er berøvet min hustru og skilt fra mine slægtninge.” Uden at skjule noget fortalte Sugriva
Rama om sin sørgelige forfatning.
22.13. Rama blev rørt og foruroliget over beretningen om Vali’s ondskab, der havde pint og
plaget Sugriva i så lang tid. Han kunne ikke længere lytte til opremsningen af Vali’s overgreb
og grusomheder. Rama kunne ikke tåle onde og syndige handlinger. Han syntes ikke om
beretninger om moralsk fordærv. Han trøstede Sugriva og forsikrede ham, at Vali ikke skulle
undslippe straffen for ene og alene at stole på fysisk styrke og materiel magt og ignorere den
44
44
styrke og magt, som man bør optjene gennem retskaffenhed og hengivenhed over for Gud.
Han afgav det løfte, at han med en pil ville fælde Vali til jorden og afslutte hans ondskabsfulde
liv. Det ville han gøre, selv om alle de fjorten verdener modsatte sig opfyldelsen af løftet. Han
sagde: ”Kast ikke dit blik på ansigtet af en person, der er upåvirket af sin vens sorg eller af
vennens fjenders tåbelige praleri. Du skal ikke vælge en ven for blot at få en midlertidig
gevinst, for at tilfredsstille nogle påtrængende ønsker eller for at kaste dig ud i modbydelig
opførsel. Venner skal have dyb kærlighed til hinanden. Den, der ikke har nogen kærlighed, der
fylder vedkommendes hjerte; den, der ikke har et bevægeligt sind eller er i stand til at få sit
ansigt til at lyse op, kan kun blive en dårlig, uønsket ’ven’. Sådanne falske venners hjerter vil
være syge og forurenede. En snu tjener, en grådig, nærig og ondsindet hustru eller ægtemand
og en falsk ven – disse fire kan gøre livet pinefuldt, som blev det gennemboret af spyd og
pigge. Derfor, oh Sugriva, sørg ikke. I den grad mine fysiske, verbale og mentale evner
rækker, vil jeg komme dig til undsætning. Hvad betyder det, hvor stærk Vali er? Du er ikke
klar over din egen styrke. Du er forvirret på grund af din vurdering af hans styrke, det er det
hele. Det er årsagen til din tvivl og frygt. Godt. Måske ønsker du at blive overbevist om mine
kræfter, før du forøger din selvtillid og dit mod. Bed mig om at udføre en hvilken som helst
opgave, så din tro på mig kan blive rodfæstet. Jeg vil demonstrere min styrke og fylde dit
hjerte med mod. Når det er sket, vil jeg kæmpe mod Vali og tilintetgøre ham.”
22.14. Blidt strøg Rama Sugriva’s ryg for at formå ham til at stole på sig og befri ham for frygt
og bekymring. Sugriva var ivrig efter at se Rama’s kræfter. Han ønskede også at opleve noget,
der kunne understøtte hans tro. Han sagde: ”Rama! Engang for længe siden blev min broder
og jeg enige om at afprøve vores styrke og evner. Der stod nogle rækker med syv
kæmpestore palmer. Ved at skyde en enkelt pil gennem alle syv palmer, skulle vi forsøge at
fælde dem et efter et. Jeg fældede blot tre, men min broder Vali ramte fem, og de rullede alle
omkring på jorden. Så store var hans evner; så voldsom var hans styrke. For at besejre Vali
skal man besidde en styrke, der er større end hans. Jeg er meget ivrig efter at finde ud af, om
du besidder denne ekstra styrke og se, hvor mange palmer du kan fælde med èn pil.”
22.15. Nu førte Sugriva og hans hofmænd Rama til et sted, hvor syv kolossale palmer strakte
sig ind i himlen på en lang række. De bad ham forsøge at skyde dem ned. Indbyrdes talte de
om, at eftersom disse kolossale træer var fire til fem gange større end de fem, Vali havde
fældet, måtte de anse Rama for at være stærk nok til at overmande Vali, selv hvis han
fældede to af disse giganter. Rama så på rækken af palmer. Han smilede og kaldte Sugriva
hen til sig og fortalte ham: ”Sugriva! I mine øjne er disse palmer de svageste og de tyndeste,
der findes.” Så anbragte han en pil på sin bue og fældede alle de syv palmer. Hans pil bar alle
de fældede palmer op ad et bjerg i det fjerne. På deres vej op ad bjerget knuste de klipperne,
de stødte på!
22.16. Sugriva blev overvældet af forundring og hengivenhed. Han knælede for Rama’s fødder
og udbrød: ”Rama! Hundrede af Vali’s slags kunne ikke have udført denne præstation. Jeg er i
sandhed heldig. Jeg har ikke flere bekymringer i livet, eftersom jeg har sikret mig dit venskab!
Skønt jeg ikke længere har forbindelse med Vali, har jeg i dag fået ’en hundredfoldig Vali’ som
min bedste ven! Undskyld min fejltagelse. Jeg skammer mig over, at min snæversynethed fik
mig til at teste dine kræfter på denne måde. Oh! Jeg er i sandhed heldig, at jeg i denne
skikkelse er velsignet med selve Guds venskab. Min lidelseshistorie er slut i dag. Håbet, om at
jeg snart kan genvinde Kishkindha, er brudt frem i mit hjerte. Jeg er virkelig glad for, at jeg
snart igen kan leve lykkeligt sammen med min hustru og mine børn. Jeg er blot noget i tvivl
om, hvornår og hvor hurtigt det vil ske. Er det inden for minutter, timer eller dage?
Selvfølgelig afhænger det af Rama’s vilje, af hans nåde. Det vil blive fuldbragt på det
tidspunkt, han beslutter.”
22.17. Sugriva vidste, at alene Rama kunne hjælpe ham, og at det alene var Rama, han skulle
stole på. Han knælede for Rama’s fødder og sagde: ”Rama! Din vilje, din medfølelse, de er mit
eneste opholdssted. Hvornår har du til hensigt at afslutte mine sorger? ” Idet Sugriva rejste sig
45
45
igen, erklærede han: ”Lyt Rama! I så lang tid har jeg stemplet Vali som min største fjende og
rystet af frygt for ham. Nu finder jeg, at han er min største velgører. Af frygt for ham tog jeg
ophold på denne bjergkæde. Eftersom jeg er her, er jeg i stand til at bemærke din ankomst,
møde dig og blive velsignet med dit venskab! Derfor er Vali den egentlige årsag til hele denne
udvikling. Han er i sandhed min velgører. Rama! Mens vi drømmer, kæmper vi mod en eller
anden person. Vi hader ham i den grad. Vi finder på alle mulige måder at ødelægge ham på.
Men så snart vi vågner og står ud af sengen, ved vi, at hadet og kampen var falske og
ubegrundede. At få synet af dig har vækket mig fra min drøm. Mens jeg var i drømmen,
hadede jeg Vali og fortolkede alle hans handlinger som værende fjendtlige over for mig. I min
uvidenhed kæmpede jeg mod ham. Nu, da jeg har set dig og nydt godt af dine råd, er jeg
stået op, er jeg vågnet fra min drøm. Berøringen af dine hellige fødder har bibragt mig
åbenbaringen af sandheden. Mit længe nærede had og misundelse, min grådighed og egoisme,
mit fjendskab med Vali og mine planer om hævn, alt dette gjorde mig svagere og svagere. Jeg
var hensunken i min snæversynede længsel og iver efter at finde det gunstige øjeblik, hvor jeg
kunne indfri gammel gæld. Det var min spartanske levevis, min askese, der skænkede mig din
nåde. Jeg fandt dig, og min smerte blev betragtet som askese, min vrede blev forvandlet til
kærlighed. Herre! Velsign mig; overøs mig med din nåde. Jeg har ikke længere noget ønske
om at genvinde mit kongerige. Skæbnen har fastlagt min hustrus og mine børns livsbane.
Hvad kan jeg gøre for at ændre begivenhedernes gang? Jeg vil ikke længere være bekymret
for dem. Det er nok for mig, hvis du giver mig den glæde, det er at tjene dig og være sammen
med dig; at være i din nærhed resten af mit liv.”
22.18. Da Sugriva bad så inderligt, strøg Rama ham blidt over håret og sagde: ”Søn! Dine ord
er i sandhed sande. Kongeriger og magt, glæde og sorg, vrede og bekymringer, rigdomme og
privilegier, godt og ondt, alle er de af det stof, som drømme er gjort af. Alene nærheden til
Gud, til Guds-princippet i dig, er sandt. Men husk, at mit højtidelige løfte, mit ord, aldrig kan
vise sig at være usandt. Hvad end der måtte ske, vil jeg altså give dig kongeriget tilbage. Du
kan ikke undslippe det ansvar, den forpligtelse, det er at herske over det. Du kan ikke
unddrage dig kampen mod Vali, den kamp der skal finde sted i morgen. Kom, gør dig parat.”
22.19. Rama rejste sig. Bevæbnet med bue og pil, og med Sugriva ved deres side, gik både
han og Lakshmana fremad. Hanuman og andre fik tilladelse til at forblive på bjerget. Mens de
drog af sted, modtog Sugriva de nødvendige instruktioner. Til sidst fik han besked om at gå i
forvejen. Han havde fået ordre om at råbe en udfordring, når han stod foran hovedstadens
hovedport. Idet han fulgte Rama’s ordre, stod Sugriva foran hovedstaden, Kishkindha, og
råbte så rasende og indædt, at fæstningens mure rystede og jorden skælvede i frygt. Lige så
snart Vali hørte disse råb, rejste han sig fra sin seng. Han rejste sig på samme måde, som en
kobraslange gør, når nogen træder på den. Han kom op at stå. Han var parat til kamp og til at
jage Sugriva på flugt. Han var klar over, at det var hans broder, der nu udfordrede ham til
kamp.
22.20. Da Tara, Vali’s hustru, så dette, greb hun fat om hans fødder. Hun mindede ham om de
oplysninger, som hans egen søn var kommet med nogle dage tidligere. Hun sagde: ”Herre!
Brødrene, der har søgt Sugriva’s hjælp, er ikke almindelige mænd. De er udstyret med
mægtige kræfter. Sugriva, der i al den tid har holdt sig i skjul, er nu kommet frem med fornyet
selvtillid og nyt mod. Han har endda vovet at udfordre dig. Han ville ikke driste sig til at gøre
det, uden at der var nogen til at hjælpe ham. Han må nødvendigvis være blevet overbevist om
deres evner; han må have fået deres løfte om hjælp. Prinserne, Rama og Lakshmana, har
guddommelige kræfter. Det er ikke tilrådeligt, at du indgiver dig i kamp mod dem.” Vali brød
ud i en hånlig latter, da han hørte hendes ynkelige bønner. ”Kujonagtige kvinde”, sagde han.
”Det siges, at Rama besidder sindsligevægt. Hvis det er sandt, vil han helt sikkert have det
samme syn på os to brødre. Desuden har jeg ikke forvoldt ham skade, har jeg? Hvis Rama, på
trods af det, dræber mig, så vil jeg tro, at min fødsel og mit liv derved er blevet fuldbragt.” På
den ene side var Tara glad for, at han havde dette syn på tingene, men på den anden side
kunne hun ikke for et øjeblik udholde tanken om adskillelsen fra sin herre. Så hun bønfaldt
46
46
igen: ”Herre! Det bliver opfattet som et dårligt varsel, når en kvinde kommer med
indvendinger. Undlad at modtage udfordringen overilet.” Men Vali tilsidesatte alle hendes
bønner. ”Når kampen kalder, er der ingen, der bekymrer sig om varsler. Enten dør ens fjende,
eller også slutter ens eget liv.” Idet Vali sagde det, skubbede han Tara til side og for mod
fæstningens hovedport. Han brølede i et skrækindjagende raseri.
22.21. Han så Sugriva stå alene ved porten. Han sprang på ham, og de begyndte begge på en
voldsom slåskamp med bare næver. De påførte hinanden voldsomme slag. Sugriva kunne ikke
klare bygen af de frygtelige slag; han ønskede at flygte. Med alle de spark og slag, som Vali
uddelte, forårsagede han Sugriva så pinefulde smerter, at dennes ønske gik i opfyldelse!
Sugriva flygtede efterladende Vali som sejrherre. Vali trak sig tilbage til fæstningen.
Triumferende slog han sine knytnæver mod hinanden. Rama og Lakshmana fulgte efter den
flygtende Sugriva. Da de nåede tilflugtsstedet i bjergene, faldt Sugriva for Rama’s fødder.
Skuffelsens byrde tyngede hans hjerte tillige med fortvivlelse, smerte og angst. Han sagde:
”Herre! Jeg forstår ikke, hvorfor du har udsat mig for denne vanære. Jeg begav mig ud på
dette dristige foretagende, idet jeg blev holdt oppe af et vældigt stort håb om, at du ville
komme mig til undsætning. Hele tiden så jeg hen til det øjeblik, hvor din pil ville ramme og
tilintetgøre Vali. Men den begivenhed indtraf aldrig. Jeg kunne ikke bære vægten af alle disse
slag. Så jeg var nødt til at vælge en skamfuld fremgangsmåde; jeg måtte flygte for livet. Min
broder er en gevaldig nævekæmper; jeg kunne ikke modstå hans slag.”
22.22. Rama trøstede ham og sagde: ”Sugriva! Sørg ikke! Hør nu årsagerne. I to ligner
hinanden så meget, at I ikke er til at skelne fra hinanden. I er så ens med hensyn til udseende
og færdigheder, at jeg ikke præcist kunne sigte på ham.” Disse ord havde også en dyb, indre
betydning. De betød, at også Vali var hengiven over for Rama’s fødder. ”Også han er tilhænger
af mig. Han har længtes lige så inderligt efter min nåde, som du har.” Men Sugriva kunne ikke
fatte erklæringens skjulte betydning. Han spurgte: ”Når du nu ved så meget, kunne du så ikke
finde ud af, hvem der var Vali, og hvem der var Sugriva? Jeg kan ikke tro disse ord. Jeg
kender ikke årsagen til, at du ikke kunne skelne os fra hinanden. Måske ønskede du, at jeg
skulle fremvise mine evner og færdigheder på den bedst tænkelige måde. Hvis det var din
hensigt, kunne jeg have taget hensyn til det lige fra kampens start. Det, der virkelig skete,
var, at jeg var så overbevist om, at du ville forårsage hans undergang, at jeg tog ret let på
kampen og kun kæmpede halvhjertet.”
22.23. Rama trak den mismodige og modløse Sugriva hen til sig og trøstede ham
overstrømmende. Han strøg sin guddommelige hånd over Sugriva’s krop, og smerten
forsvandt i en håndevending. Sårene og kvæstelserne blev øjeblikkeligt helet. Sugriva blev
overvældet af overraskelse. Han udbrød: ”Rama! Din hånd kan udrette hvad som helst; den
behersker alt. Skabelsen, opretholdelsen og nedbrydningen, alle tre er de underlagt din vilje.
Jeg har intet ønske om at herske over dette kongerige. Sammenlignet med den glæde din
nåde kan give, er glæden ved at herske ikke at regne for noget.”
22.24. Rama ænsede ikke hans ord. Han sagde: ”Dine ord er blot refleksioner af
forbipasserende tanker. Du taler på den måde, eftersom du lige har haft en åbenbaring af
mine kræfter og min herlighed. Jeg tillægger ikke ordene nogen værdi, for jeg værdsætter
mere følelser, der opstår fra hjertet. Der findes mange store hengivne, der glemmer alt, når de
oplever Guds lege og storslåede magt. Så føler de, at der intet eksisterer, der er større end
Gud. Men efter et stykke tid, eller når deres intellektuelle længsler ikke bærer frugt, udvikler
de tvivl om selv det, de selv har oplevet eller set! Det er de slør, der skjuler; det er de
forhæng, der fordriver sandheden i sindene hos dem, der har en svag tro. Jeg ved, hvordan
det alt sammen foregår, derfor tillægger jeg ikke disse anskuelser større værdi. Du bliver nødt
til at gøre dig parat til igen at stå ansigt til ansigt med din broder.” Således tvang Rama
Sugriva i kamp igen.
47
47
22.25. Sugriva syntes ikke om den forestående kamp, men han var sikker på, at Rama denne
gang ville holde sit løfte og dræbe Vali. Med fortrøstning i hjertet gik han dristigt af sted. Rama
fik fat i nogle vilde blomster. Dem fik han bundet som en blomsterkrans, som han hængte
rundt om Sugriva’s hals. Det Rama mente, var: Vali havde allerede fortalt Tara, at Rama så på
dem som værende ens. Det var dette ’ensartede syn’, der forhindrede ham i at dræbe Vali.
”Nu har jeg hængt denne blomsterkrans om Sugriva’s hals for at vise, at min kærlighed til ham
er større, end den er til Vali. Så kan jeg på en retfærdig måde tage mig særskilt af Vali.”
Sugriva havde en ekstra krans om halsen, der indikerede, at han bar den guddommelige
kærligheds symbol. Kærlighed behøver ingen årsag for at strømme; den kommer ikke fra
nogen selvisk tilskyndelse.
22.26. Opmuntret på den måde og fyldt med fornyet mod blev Sugriva overtalt af Rama og
Lakshmana til igen at råbe sin udfordring til Vali. Han gik til hovedporten til Vali’s fæstning, og
her gentog han sin udfordring. De skjulte sig bag et træ, der stod tæt ved porten. Da Vali kom
farende ud, ivrig efter at slås, og da jorden skælvede under hans belastning, blev Sugriva
bange. Af hele sit hjerte bad han til, at Rama hurtigt ville komme ham til undsætning. Så
trådte han frem for at møde sin fjende. For ligesom at yde sine egne færdigheder og evner
retfærdighed, kæmpede Sugriva efter bedste evne. Da hans kræfter var ved at slippe op, og
han følte det første tegn på udmattelse, råbte han: ”Rama”. Han råbte det blot en gang. Det
var Rama’s yndlingsbeskæftigelse at beskytte sine hengivne. Så da han hørte råbet, lagde han
en pil på buen og skød den lige ind i Vali’s hovmodige hjerte. Hjælpeløs dinglede Vali omkring,
indtil han faldt om på jorden. I det øjeblik gik Rama hen til ham og skænkede ham det
guddommelige syn af sig selv.
22.27. Skønt ramt af den skæbnesvangre pil rejste Vali sig op i siddende stilling. Han var
uforlignelig stærk og tapper! Med håndfladerne presset mod hinanden kastede han et
dvælende blik på den skyblå hudfarve og disse lotusbladsøjne. I sin begejstrede opstemthed
græd han strømme af tårer. Han kunne næppe holde sin glæde ud. Han udbrød: ”Oh Rama!
Når du nu er skønhedens guddommelige, lykkevarslende legemliggørelse; når du nu er
selveste skabelsens Herre, hvorfor var du da nødt til at udføre denne tvivlsomme handling?
Havde du blot fortalt mig, hvorfor du gjorde det, inden du dræbte mig, ville jeg have været
yderst glad for at dø. Ville jeg have nægtet at gøre det gode for dig, som Sugriva har lovet at
gøre? Nej. Nej. Jeg er ikke blevet skudt uden en berettiget grund. For Herren vil aldrig
foretage sig noget som helst uden en berettiget grund. Set udefra kan opgaven muligvis blive
opfattet som bevis på det modsatte af vores forestilling om det guddommelige, men set fra et
indre synspunkt vil det faktum, at handlingen er baseret på sandhed være indlysende. Jeg ved,
at Herrens gerninger ikke bør blive tolket ud fra et almindeligt verdsligt synspunkt. Herren er
over og hinsides de kvaliteter, der begrænser og regulerer den menneskelige adfærd. Så
Herrens gerninger kan udelukkende blive korrekt forstået, når de betragtes fra en position, der
er upåvirket af følelser, lidenskaber eller fordomme. Handlinger, der udføres i perfekt
sindsligevægt, kan udelukkende blive forstået af en perfekt sindsligevægt. Hvis du er under
indflydelse af særpræg og kvaliteter, vil du naturligt kun se beslægtede særpræg og kvaliteter,
selv når de er fraværende!” Vali var udstyret med en meget høj intelligens. Derfor
argumenterede han på denne måde og fortsatte: ”Rama! Jeg er fuldt ud klar over dine kræfter
og evner. Med en pil kan du tilintetgøre, ikke blot denne Vali, men hele universet. Du kan
skabe universet igen. Ikke desto mindre ønsker jeg at få at vide, hvilken synd der ligger til
grund for, at du har dræbt mig. Vær venlig at identificere den fejltagelse, jeg har været
ansvarlig for at have begået. Du er kommet til Jorden i menneskelig skikkelse for at
genetablere ’rigtig handling’, er du ikke? Hvad er meningen og formålet med at gemme sig bag
et træ som en almindelig jæger for at dræbe mig?”
22.28. Venligt satte Rama sig ved siden af den døende Vali og sagde: ”Vali! Du ved, at mine
gerninger ikke er motiveret af selviske formål. Opgiv din fejlagtige opfattelse af, at jeg søgte
og sikrede mig Sugriva’s venskab for at lede efter Sita’s opholdssted. Jamen, du sagde jo lige
selv, at jeg har antaget denne menneskelige skikkelse med det formål at genetablere ’rigtig
48
48
handling’ på Jorden! Fortæl mig så, hvad du vil kalde det, hvis jeg simpelthen blot var vidne til
dine forkerte, uretfærdige og ondsindede handlinger? Vil det være en tjeneste eller en
bjørnetjeneste over for verden? Vil det være retskaffent eller ikke-retskaffent blot at være
vidne til dine handlinger? Broderens hustru, søsteren og svigerdatteren har alle tre en status
svarende til ens datter. At kaste syndefulde blikke på dem gør en til en afskyelig synder. Ingen
synd rammer en, når sådan en synder bliver dræbt.”
22.29. ”Hvor var det uretfærdigt af dig at antyde, at Sugriva lukkede indgangen til grotten
med den onde hensigt at dræbe dig! Du fortale ham, at du ville komme ud inden for femten
dage. Du bad ham vente ved grottens åbning indtil da. Alligevel ventede han bekymret på dig i
en hel måned! Til sidst, da han blev ramt af en voldsom stank af blod, sørgede han over, at
hans broder var blevet dræbt af uhyret. Han tøvede med at gå ind i grotten. Sugriva ville helt
sikkert ikke være nogen opgave for det uhyre, der havde tilintetgjort dig. Da han placerede
kæmpestenen foran grottens indgang, var hensigten at forhindre uhyret i at komme ud; altså
at sørge for at det blev inde i grotten. Hovedstadens borgere pånødte ham at blive hersker, og
han var nødt til at efterkomme deres ønsker. Hvilken forbrydelse begik Sugriva, da han
handlede på denne måde? Du havde ikke tålmodighed til at undersøge det nærmere. End ikke
i mindste grad var han på noget tidspunkt ulydig over for dine befalinger og direktiver. For han
elskede og ærede dig. Han holdt sig strengt på sandhedens vej. Men uden nogen som helst
grund bevarede du ønsket om hævn i dit hjerte. Din overdrevne stolthed drev din broder ud i
skoven. Da du sendte ham af sted, burde du også have tilladt hans hustru at følge ham. I
stedet valgte du at gøre hende til din hustru; den person som du burde have behandlet som
din egen datter. Kalder du det en synd, eller gør du ikke? Der findes ingen synd grusommere
end denne. Desuden beklædte du stillingen som dette områdes hersker. Du skal beskytte og
støtte dine undersåtter. Hvordan kan du straffe dem, der begår forbrydelser, når du selv
boltrer dig i de samme forbrydelser? ’Som kongen er, sådan er undersåtterne’, siger
ordsproget. Folket vil blive som deres hersker. Derfor bliver det, du har gjort, endnu mere
grufuldt og endnu mere forkasteligt. Gør det ikke?”
22.30. På grund af sin grænseløse kærlighed klargjorde Rama således over for Vali, hvilke
forbrydelser og synder denne havde begået. Vali lyttede med stor opmærksomhed. Han
tænkte over det, han hørte. Til sidst erkendte han sin fejl og sagde: ”Herre! Det er
mislykkedes for min snedighed og opfindsomhed at få dig til at erklære, at mine handlinger har
været rigtige. Lyt nu til mig! Jeg er overhovedet ikke nogen synder. Havde jeg været en
synder, hvordan kunne jeg så blive fældet af en pil affyret af Herren selv? Hvordan kunne jeg
så tilbringe mine sidste øjeblikke med at se på det guddommelige ansigt og lytte til Herrens
venlige ord?” Rama blev i allerhøjeste grad glad over at høre disse ord, der blev fremsagt med
så stor visdom, og som kom fra kærlighedens, hengivenhedens, henrykkelsens og
pligttroskabens dyb. Over for verden ønskede Rama nu at bekendtgøre den oprigtige ånd af
ikke-tilknytning, som Vali havde i sit hjerte. Han sagde: ”Vali! Jeg giver dig livet tilbage. Jeg
befrier dig fra den forpligtelse, du har over for alderdom og senilitet. Kom. Få dit legeme
tilbage.” Han lagde sin hånd på Vali’s hoved. Men endnu mens han således velsignede ham,
lagde Vali sig imellem med en bøn: ”Medfølelsens Hav! Lyt til min appel. Ligegyldigt hvor
mange forsøg man måtte gøre sig gennem livet, så gælder det, at det øjeblik åndedraget
forlader os, kan vi ikke undslippe døden. I det øjeblik vil end ikke de fremmeste vismænd have
dit navn på læberne! Hvilken enestående god skæbne har jeg sikret mig, når jeg i dette øjeblik
fremsiger dit navn, ser på din skikkelse, rører dine fødder og lytter til dine ord. Hvis jeg mister
denne chance og lader den gå mig af hænde, hvem kan så sige, hvor længe jeg må vente på
at få en sådan chance igen? Hvilke storslåede bedrifter vil jeg udrette, hvis jeg fortsætter med
at ånde? Nej, jeg ønsker ikke at leve længere.”
22.31. ”Herre! Selv vedaerne, kilden til al visdom, omtaler dig som blot ’ ikke det’, ’ikke det’.
På denne måde fortsætter de, indtil de til sidst erklærer ’det’. Nu har jeg nu sikret mig dette
’det’ (Gud) inden for min rækkevidde. Skal jeg lade ’det’ slippe mig af hænde? Findes der i
hele verden en tåbe, der ville opgive Det Guddommelige Ønskeopfyldende Træ, som
49
49
vedkommende har inden for sin rækkevidde, til fordel for en vild ukrudtsplante? Denne Vali,
der er født ud fra Brahma’s mentale beslutning; der er udrustet med fysisk styrke og
intellektuel skarpsindighed, og som er berømt for disse kvaliteter, kan ikke give efter for
fristelsen til at klamre sig til kroppen, som var den virkelig og værdifuld. Nej. Hvis jeg giver
efter, vil jeg blive målet for skændsel. Hvorfor gå i detaljer? Når der ikke er nogen
selvrealisering, ingen selvtilfredsstillelse, hvilken betydning har så andre former for
tilfredsstillelse? Herre! Som et resultat af at jeg har fået synet af dig og hørt dine ord, har jeg
overvundet alle følelser af dualitet og forskelle. Jeg har opnået åbenbaringen af Den Ene, der
er adskilt fra alt andet. Den ophobning af ’konsekvenser’, som jeg har samlet ved at begå
synder, er blevet tilintetgjort. Lad kroppen, der er bebyrdet med konsekvenserne, blive
tilintetgjort sammen med denne ophobning. Tillad ikke en anden krop at fremkomme for at
bære byrden.” Vali bekendtgjorde sin beslutning om at opgive sit åndedrag, og han kaldte sin
søn til sig. Han sagde: ”Indtil nu er denne fyr vokset op som en søn, der er født på grund af
dette legemes fysiske lyster. Han er stærk, retskaffen og lydig. Nu ønsker jeg, at du skal
opfostre ham som din elskede søn. Jeg overdrager ham i din varetægt.” Med disse ord lagde
han sin søns hænder i Rama’s hænder. Med stor kærlighed trak Rama sønnen, Angada, tæt
hen til sig og velsignede ham. Glad over Rama’s accept fældede Vali glædestårer. Hans blik var
fæstnet på det guddommelige ansigt foran sig. Hans øjne lukkede sig langsomt i døden. Vil en
elefant bekymre sig om eller lægge mærke til blomster, der falder ud af den blomsterkrans,
den bærer rundt om halsen? Med tilsvarende ubekymrethed tillod Vali også sit åndedrag at
glide væk fra ham.
22.32. Så snart indbyggerne i Pampa by hørte nyheden om Vali’s bortgang, samlede de sig i
små triste og bedrøvelige grupper. Ledsaget af sit følge kom Vali’s hustru, Tara, til stede. Hun
kastede sig over legemet og mistede bevidstheden. Tara’s smertefulde klage var så
bevægende, at sten smeltede i sympati. Da hun fra tid til anden genvandt bevidstheden, så
hun på sin herres ansigt og råbte i udtrykt sorg: ”På trods af alle de protester jeg fremkom
med, og de argumenter jeg anvendte, for du frem mod denne undergang. Hustruen bør altid
være årvågen med hensyn til sin herres sikkerhed og lykke. Der findes ingen, der bekymrer sig
mere for ægtemandens velfærd end hustruen. Ligegyldigt hvor fremragende andre måtte
være, så vil der altid være blandet en lille smule egoisme i de råd, de giver. Herre! På grund af
skæbnens drillelyst kunne mine råd ikke overtale min herre. Herre! Hvordan skal jeg opfostre
og opdrage min søn? Vil de, der har slået dig ihjel, afstå fra at forvolde din søn skade? Hvem
skal nu vejlede os? Hvordan kunne dit sind indvillige i at lade os tilbage og selv fortsætte til
den næste verden? For hvis skyld skal jeg fortsætte dette liv?”
22.33. Herefter vendte Tara sig mod Rama og udøste sit hjerte. ”Du sendte min elskede herre,
selve mit åndedrag, til den næste verden. Ønsker du, at vi, der er ladt tilbage, skal leve af
fremmedes barmhjertighed? Er det noget, en fornem person kan være stolt over? Er det noget
en person, der har helliget sig korrekt adfærd, kan være stolt over? Er det passende? Hvis du
ikke ønsker, vi skal få det bedre; hvis du ikke har noget ønske om at lindre vor sorg, så dræb
mig og min søn. Pilen, der dræbte den mægtige helt, vil ikke vige tilbage for en svag kvinde og
en ung knægt. Lad os slutte os sammen med ham på hans rejse.” Hun faldt for Rama’s fødder
og græd i utrøstelig smerte. Rama sagde: ”Tara! Hvorfor græder du sådan? Du er en tapper
kvinde. Opfør dig ikke på denne måde, for det bringer skændsel over din rolle. Vær rolig.
Behersk dig. Legemet er en midlertidig fase; legemet er usselt. Selv betragtede Vali sit legeme
som forsimplet! Dets fald, dets afslutning, kan muligvis ske hver dag; dets afslutning kan ikke
undgås. Legemet er blot et redskab til at nå Det højeste Mål (forening med Gud). Hvis dette
mål ikke holdes for øje og bliver nået gennem brug af legemet, er legemet kun et stykke kul,
hvis skæbne er ilden. Det er tåbeligt at græde over Vali som værende dette legeme, for
legemet er jo her. Græder du så over Den guddommelige Gnist, som var i legemet? Den
guddommelige Gnist er evig. Den kan ikke dø, forfalde, formindskes eller gå i opløsning.
Udelukkende de, der ikke har erkendt princippet om Den guddommelige Gnist, lider af den
vildfarelse, at kroppen er dem selv. Indtil denne vildfarelse er væk, bliver selv den mest lærde
ført bag lyset. At blive betaget af kroppen, som om den er dit virkelige jeg, er uvidenhed. At
50
50
være bevidst om Den guddommelige Gnist, som du i virkeligheden er, er visdom. At opnå
viden om Den guddommelige Gnist er et lige så værdifuldt held, som det er at finde en
diamant i kulstøvet. Den guddommelige Gnist er smykkestenen, der er indkapslet i denne
ophobning af kød. Kroppen går rundt med urin, ekskrementer, dårlig lugt og dårligt blod.
Kroppen er plaget af plageånder og problemer. Dens forfald kan ikke blive tilbageholdt; den
skal dø en dag. De resultater, man kan opnå ved hjælp af kroppen, er selve dens berettigelse.
Det er menneskelivets højdepunkt. Ved hjælp af sit legeme har din mand opnået mange
heltemodige og ærefulde sejre. Mens han herskede over dette kongerige, beskyttede og
støttede han sine tjenere og trofaste tilhængere, som var de selve hans åndedrag. Han
tilintetgjorde dæmonerne. Han havde en dyb hengivenhed over for Gud. Men han forvoldte sin
broder skade. Udover denne synd begik han ikke andre. Hans død for min hånd var en
konsekvens af den synd. Tro derfor på, at også denne synd er vasket bort. Derfor har du ingen
grund til at sørge nu.”
22.34. Da Tara hørte disse trøstende og opmuntrende ord, gryede visdommen i hendes sind,
og hun blev rolig. Rama sagde, at det ikke skulle udsættes længere. Han bad Tara om at gå
hjem og sørge for, at Sugriva gennemførte ligbrændingsritualerne for Vali. Han rådede Sugriva
til at opdrage Angada med kærlighed og omhu. Da ligbrændingsritualerne var tilendebragt,
sendte han Lakshmana ind i hovedstaden for at få Sugriva indsat på tronen. Også Hanuman og
andre gik ind i byen. Da de var kongens venner og tilhængere, hjalp de ham med at udføre
opgaven med at lede landet på en vellykket måde. Så snart Sugriva overtog magten,
sammenkaldte han de ældre og samfundets ledere. Han beordrede dem til at gøre alt, hvad de
kunne for at lede efter og finde Sita’s opholdssted. Han bad dem om at iværksætte alle
nødvendige foranstaltninger for at løse denne opgave. Sugriva var ikke glad for, at han blev
leder og blev beæret med dette ansvar. På den anden side var han bedrøvet og gnaven, fordi
han havde været årsagen til drabet på sin broder. Han tænkte: ”Ak! Vrede får en til at begå de
frygteligste synder. Vrede avler had og dræber kærligheden. Skam dig! Hvor dybt er jeg
sunket, eftersom jeg tillader vrede og had at komme ind i mit hjerte. Mit hjerte bliver
sønderrevet af smerte over at høre de tilbedende ord, som Vali talte, da han henvendte sig til
Rama. Selv i min vildeste fantasi havde jeg aldrig troet, at Vali besad en sådan grad af
hengivenhed og pligttroskab. Ah! Hans visdom var grænseløs. Hans rasende vrede tillod ikke
denne visdom at udtrykke sig! Ja. Vrede undertrykker det guddommelige i en person.
Lidenskabeligt begær og vrede fører livet ud i en katastrofe.” Skønt Sugriva var meget
nedtrykt af disse tanker, lærte Lakshmana ham retningslinjerne vedrørende styring af et
kongerige. Han bønfaldt Rama om, at denne skulle komme ind i hovedstaden og velsigne ham
og hans undersåtter. Men Rama fortalte, at han var nødt til udelukkende at bo i skoven og ikke
drage ind i nogen by eller hovedstad. Ellers ville han være ulydig mod sin faders ønske.
22.35. Sugriva afholdt en konference for lederne. Her bekendtgjorde han, at eftersom det nu
var sidst på efteråret, ville regnen snart komme. Det betød, at abeflokkene ville have svært
ved at bevæge sig omkring i kulden og stormene. Så han forslog, at de ikke skulle påbegynde
opgaven med at lede efter det sted, hvor Sita opholdt sig, før efteråret var forbi. Han
overbragte også forslaget til Rama og Lakshmana. Rama erkendte sandheden i udtalelsen, og
han gik ind for forslaget. Brødrene trak sig tilbage til Rishyamuka-bjerget og tog ophold der.
22.36. Snart begyndte regntiden. Regnen væltede ned. Det var, som om der oppe i himlen
blev tømt spande med vand ud over hver tomme på jorden! For Lakshmana blev det en
vanskelig opgave at tilvejebringe selv rodfrugter og frugter, så de løbende havde noget at
spise! De kunne ikke forlade det ly, hytten gav dem. Sollyset var næsten ikke til at se. Rama
tilbragte tiden med at give Lakshmana værdifulde råd. ”Lakshmana!”, kunne han sige. ”Når en
ondsindet søn bliver født, vil reglerne vedrørende moralsk adfærd blive undergravet og
nedbrudt. Når en hvirvelstorm begynder at hærge, skælver skyerne i frygt. Dårlige
menneskers selskab er optakten til visdommens forsvinden. Gode menneskers selskab får
visdommen til at blomstre.” På denne måde tilbragte de dagene med at lære om og undervise i
anliggender, der havde at gøre med visdom og dens erhvervelse og bevarelse.
51
51
Kapitel 23
En vellykket eftersøgning
23.1. Regnen standsede. Efteråret gryede over verden. Jorden skinnede i en pragtfuld grøn
farve. Alle vegne spirede græsset frem, og snart iklædte jorden sig en mangefarvet blomstret
klædning. Grådigheden svækkes, når glæden vokser. På tilsvarende måde forsvinder vandet,
når stjernen Canopus dukker frem på himlen. Sindet fremstår rent og krystalklart, når ønsker
og vildfarelse forsvinder. På samme måde fremstod floderne nu klare og rene. Rama fortalte
Lakshmana følgende: ”Broder! Nu er tiden inde til at varsko Sugriva.” Lakshmana rettede sig
efter denne ordre. Han anmodede Hanuman, der dagligt besøgte dem i hytten, om at minde
Sugriva om den opgave, han havde lovet at udføre. Hanuman var meget opsat på og ivrig
efter at adlyde Rama’s ordre, så han varskoede straks Sugriva om, at tiden var inde. Sugriva
sammenkaldte abeflokkens ledere og fik sat gang i forberedelserne. Sugriva gav hver eneste
af deltagerne den beslutsomhed og det mod, der ville være nødvendigt for udførelsen af den
tildelte opgave. Ansporet af en fast beslutning om at opgaven skulle løses, sendte han dem ud
i alle fire verdenshjørner. Han betroede den overordnede ledelse til Hanuman. Anført af
Hanuman råbte hele forsamlingen af aber: ”Sejr til Sugriva” og ”sejr til Rama, Herren.”
Dansende og springende i fryd skyndte aberne sig ud på deres forskellige afgrænsede ruter;
alle var de inspireret af Hanuman og af opgavens hellighed.
23.2. Sammen med en flok ledsagere gik Hanuman mod øst. Sushena og Mandava fortsatte
nordpå. Disse to ledere gennemsøgte Gandhamadana-bjergkæden (beliggende i den østlige
del af Himalaya), Sumeru-bjergtinden (Himalayas gyldne tinde; Siva’s bolig), Arjuna-bjerget
(kendt som Det hvide Bjerg) og Nilagiri-bjergkæderne. De undersøgte hulerne og grotterne i
bjergene. Til sidst nåede de kysten ud mod det nordlige hav. Den gruppe, der blev anført af
Hanuman, var tilsvarende seriøse i deres eftersøgning. De bekymrede sig ikke det mindste om
at sove eller spise. De var parat til at ofre selve deres liv ved Rama’s fødder. De ønskede
udelukkende én ting, nemlig at deres opgave med at tjene Rama skulle lykkes. Fra den
mindste til den største havde alle den samme loyalitet og ånd af pligttroskab. Mens de gentog
navnet ”Rama, Rama”, kiggede de ind i ethvert hjørne og enhver krog, enhver bjergtinde og
ethvert forbjerg, enhver dal og flodbred. De var i stand til at trænge ind i områder og steder,
hvor mennesker ikke kunne komme.
23.3. En dag nåede de frem til bredden af en stor sø. Der fik de øje på en kvinde, der var dybt
engageret i askese. På afstand knælede aberne for hende. Hun åbnede sine øjne, og da hun så
deres udmattede tilstand, sagde hun: ”Aber! I forekommer at være meget trætte og sultne.
Forfrisk jer med disse frugter”, og hun gav dem masser af mad. Da de sad rundt om hende,
hørte hun om den mission, som de var ude for at løse. Hun fortalte, at hun var på vej til det
hellige sted, hvor Rama havde taget ophold. ”Lyt til min historie”, sagde hun. ”Mit navn er
Swayamprabha. Jeg er datter af en himmelsk halvgud. Jeg har en himmelsk nymfe ved navn
Hema som ven. Mens jeg var beskæftiget med askese, viste Brahma sig for mig og spurgte,
hvad jeg havde behov for. Han forsikrede mig, at han ville opfylde mit ønske. Så svarede jeg:
’Jeg ønsker at se Gud som menneske gående rundt på Jorden!’ Han svarede: ’Bliv alene her.
Når tiden er inde, vil et antal mægtige aber ankomme hertil. På din anmodning vil de gøre
ophold. Fra dem kan du få kendskab til Rama, der er Gud, der er kommet til Jorden i
menneskelig skikkelse. Senere vil du få synet af Rama.’ Ah! Løftet er nu ved at blive indfriet.
Det første og det andet tegn på at løftet om at jeg kommer til at se Rama, har allerede vist
sig. Det første tegn er jeres ankomst. Det andet tegn er jeres beretning om Rama’s historie og
om det sted, hvor han opholder sig. Nu er jeg lige så glad, som hvis jeg allerede havde fået
indfriet den tredje del af løftet, nemlig at få synet af Rama.” Kvinden sank nu hen i grænseløs
begejstring og glæde, og hun græd glædestårer. Aberne var også dybt bevægede og græd af
52
52
fryd og glæde. Med lukkede øjne begyndte kvinden imidlertid at analysere sine egne tanker og
følelser. Hun brød stilheden med bekendtgørelsen: ”Aber! På en kyst, i en smuk by, midt i en
henrivende have, alene, helt for sig selv, begræder Sita sin skæbne. I vil uden tvivl få hende
at se. Vær overbevist om det. Forsæt tappert og i tillid til mine ord.”
23.4. En dag på denne rejse sank aberne hen i sorgfuldhed og sukkede: ”Ak! Der er blot to
dage tilbage af den periode, vores herre, Sugriva, gav os til at søge. Og vi har ikke sporet
Sita!” Angada (Vali’s søn og kronprins) og resten af flokken jamrede sig over deres skæbne, og
de sank hen i fortvivlelse. Tårer rullede ned ad deres kinder. De var nået til havets kyst. De
var bedrøvede over, at ingen af dem kunne krydse havet og fortsætte eftersøgningen. Derfor
sad de i grupper i sandet og hentæredes af skuffelse. Jambavan, den gamle leder, rådede på
forskellig vis Angada. (Jambavan var en bjørn, og han var bjørnenes leder). ”Hvorfor sørger
du? Vi er nødt til at anstrenge os til det yderste. Vi har søgt alle steder uden på mindste måde
at have svigtet vores pligt. Vi har ikke spildt et øjeblik på grund af dovenskab. Vi har end ikke
bekymret os om mad og drikke. Uafladeligt har vi været i gang med at lede efter Sita. Vores
herre og hersker, Sugriva, har muligvis ikke været vidne til vores anstrengelser, men tro mig,
Rama har været og er vidne til dem! Derfor vil Rama ikke medvirke til at påføre os nogen form
for afstraffelse. Vi har ingen grund til at frygte Sugriva’s vrede. Eftersom vi har fået opgaven
af Rama, lad os da udføre den med hans navn på læberne og med hans skikkelse i tankerne.”
23.5. Mens Jambavan således trøstede og opmuntrede Angada, sprang en kæmpestor,
gammel fugl op på stranden for at højtideligholde det sidste ritual for sin døde broder. Fuglen
ønskede at ofre vand, der var helliggjort af sesamfrø, i det hellige hav. Aberne flokkedes rundt
om den nyankomne og undrede sig over, om det var en dæmon, der havde forvandlet sig til
denne skikkelse. Fuglen begyndte imidlertid at tale først. Den sagde: ”Aber! Mit navn er
Sampathi. Jeg og Jatayu er brødre. Ørne som vi er, fløj vi for mange år siden om kap op mod
Solen. Min broder kunne ikke klare den brændende hede, da vi nærmede os Solen. Han fløj
tilbage. Eftersom jeg fortsatte, brændte mine vinger, og de faldt af. Fra himlen faldt jeg som
en sten. Tilfældigvis kom en vismand ved navn Chandrama forbi, og han så min sørgelige
forfatning. Han satte sig ved siden af mig. Gennem sin undervisning lærte han mig en
mængde visdom. Da jeg lyttede til hans forskrifter, blev min stolthed tilintetgjort. Han fortalte
mig blandt andet følgende: ”Oh du Fuglenes Konge! Lyt til mine ord. I den Thretha-tidsalder
(den anden i cyklusen af fire tidsaldre) der snart vil komme, inkarnerer Herren Narayana i
menneskelig skikkelse. Ravana vil føre hans gemalinde til et ukendt sted. En hær af aber vil
drage af sted for at opspore hendes opholdssted. Dit liv vil blive helligt og værdifuldt, når du
ser disse Guds udsendinge være beskæftiget med deres hellige mission. Du vil kunne forsikre
dig selv om, at dit liv dermed bliver helliggjort, for i netop det øjeblik vil dine vinger vokse i
styrke. Din pligt vil være at give aberne informationer om det sted, hvor Sita bliver holdt
fanget”. I dag kom jeg til dette sted ved havet for at højtideligholde de sidste ritualer for min
broder, Jatayu. Da jeg så jer, erindrede jeg de ord, som denne vismand fremsagde for så lang
tid siden. Hvorfor? Så snart jeg mindedes det, se! Vismandens ord er gået i opfyldelse!” Da
aberne hørte dette, udbrød de ophidset: ”Sampathi! Gem historien om dit liv. Fortæl os hurtigt
noget, der kan bringe os på sporet af, hvor Sita er. Fortæl os, hvad du ved; hvad skete der
med hende?”
23.6. Sampathi spildte ingen tid med at uddybe sin skæbne yderligere. Han sagde: ”Oh aber!
En dag, da jeg var plaget at en ustyrlig sult, kaldte jeg på min søn, Suparna, og bad ham om
følgende: ”Søn! Flyv hurtigt. Skaf mig noget mad. Jeg er gammel. Jeg er sulten, og tillige er
mine vinger faldet af. Idet han så min sørgelige forfatning, fløj han ind i skoven, men han
vendte ikke tilbage. Min bekymring for ham undertrykte sultens smerte. Endelig kom han
tilbage med noget kød. Min sult fik mig til at glemme den selvbeherskelse, der kendetegner et
klogt væsen. Jeg var rasende over den uforholdsmæssige store forsinkelse, så jeg besluttede
at kaste en forbandelse på min søn. Af frygt for en sådan forbandelse tog min søn bedende fat
om mine fødder og sagde: ”Fader! Jeg spildte end ikke et øjeblik, mens jeg var væk. Vær
venlig at lytte til min bøn. Jeg beder om forladelse for den forsinkelse, der var uundgåelig.”
53
53
Han lagde kødet foran mig, og da jeg havde stilnet min sult, bad jeg ham om at fortælle mig
om årsagen til forsinkelsen. Han sagde: ”Da jeg fløj ind i skoven, så jeg en person med tyve
hænder og ti hoveder haste af sted. Med sig havde han en kvinde af ubeskrivelig skønhed. Hun
græd og jamrede sig på den mest hjerteskærende måde. Jeg vidste, at personen var et uhyre,
så jeg angreb ham. Under angrebet så jeg kvinden inde i vognen. Hun råbte udelukkende ét
navn: Rama! Rama! Intet andet ord kom over hendes læber. Mine resultatløse forsøg på at
standse uhyrets færd og redde denne kvinde forårsagede forsinkelsen.” Da jeg hørte disse ord,
skammede jeg mig frygteligt over, at jeg havde mistet mine vinger, og at jeg var blevet
gammel. Jeg var overvældet af sorg. Jeg gættede på, at personen, uhyret, måtte være
Ravana. Så jeg spurgte min søn, i hvilken retning uhyret med de ti hoveder var kørt. Han
sagde, at det havde taget den sydlige retning. Straks udbrød jeg: ”Ak! Uhyret er den Ravana,
som vismanden i sin tid nævnte; kvinden er den guddommelige moder, Sita! Der kan ikke
herske nogen tvivl om det. Dette uhyre har stjålet hende som en hund, som en ræv, og han er
i færd med at løbe væk med sit bytte. Jeg skar tænder af bar vrede. Hvad andet kunne jeg
gøre?” Således forklarede Sampathi, hvad der var hændt, og hvad han vidste om hændelsen.
”Jeg har ventet på abe-hærens ankomst, som vismanden havde informeret mig om. Hver dag
håbede jeg, at den ville komme hertil. I dag er min bøn blevet hørt. Mit liv er blevet
helliggjort.”
23.7. Herefter bekendtgjorde Sampathi: ”Oh aber! Lanka by er beliggende på bakken med de
tre høje ved havets kyst. Denne by har mange henrivende haver og parker. Der befinder Sita
sig i den have, der hedder Asoka-haven. (En lund med Asoka-træer. Træet bærer storslåede,
røde blomster). Hun klager sig over sin skæbne. Hun venter på jeres ankomst. Så fortsæt
længere sydpå.”
23.8. Angada spurgte fuglen, hvordan den fik at vide, at hun var i Asoka-haven, og at hun sad
under et træ og sørgede over sin ulykke. Sampathi svarede, at en ørns synsfelt dækker et
område på 1600 km. Endvidere sagde han, at havde han ikke været handicappet af alder, ville
han helt sikkert have hjulpet dem endnu mere på deres mission. Problemet nu var at krydse
havet! Sampathi sagde: ”Oh aber! I kan opnå succes med den opgave, som Rama har tildelt
jer, hvis der blandt jer findes en, der har styrken og evnen til at springe 400 km.” Mens han
sagde dette, voksede Sampathi’s vinger, og de begyndte at baske lidt. Han var nu i stand til at
hoppe lidt rundt, og i løbet af kort tid kunne han rent faktisk flyve! Vismandens ord havde vist
sig at være sande.
23.9. Sampathi var slået af forundring over, at han havde fået sine vinger tilbage. Han sagde:
”Oh I tapre abe-helte! For at udføre Rama’s ordre har I med stor effektivitet og entusiasme
gennemført eftersøgningen. I har ikke tilladt selv sult og tørst at hæmme jeres anstrengelser.
I har udvist en fast tro og en dyb hengivenhed. Mens I har været i gang med eftersøgningen,
har I ofte risikeret jeres liv. Det er Rama, der har givet jer udholdenhed og styrke. Han får sin
opgave udført af jer. Jeres pligt er nu at kontemplere på ham og bede til ham af et inderligt
hjerte. Når det er gjort, kan I helt afgjort finde Sita og stille Rama tilfreds. Med hans nåde kan
I let springe over havet, finde Sita og bringe glæde til Rama’s hjerte. Den glæde, vi kan
frembringe i Guds hjerte, er den eneste værdifulde præstation, der eksisterer. Hvad kan vi
sige om liv, der ikke tilbyder denne gave til Gud? Udelukkende de, der lever efter de
retningslinier, der er fastlagt af Gud, og de, der igennem deres handlinger udfører hans vilje,
er gyldige og anerkendte. Resten er golde og formålsløse. De konsumerer blot værdifuld føde
og bevæger sig rundt samtidigt med, at de belaster Jorden.” Med disse ord gik Sampathi på
vingerne og fløj væk.
23.10. Aberne, der så ham flyve til vejrs, blev glædeligt overrasket over hans pludselige
genvinding af sine kræfter. Indbyrdes talte de om, at Rama kan udrette det umulige. Som
ordsproget siger: ’Den stumme kan tale, den lamme kan bestige bjerge’. Udelukkende ved
hjælp af den nåde, der er blevet vundet ved at gentage Guds navn, kan den vingeløse
Sampathi få sine vinger tilbage og flyve op i himlen. På grund af Sampathi’s ord var aberne
54
54
levet i stand til at se og forstå tingene på den rigtige måde. Hver og en af abe-anførerne
begyndte at bedømme og vurdere deres styrke vedrørende deres evne til at springe langt.
Imidlertid henvendte Jambavan sig til dem på følgende måde: ”Venner! Alderen har
overvældet mig. Mine evner og kræfter er aftaget. Indtil nu har jeg været i stand til at
fortsætte og drage med jer. På en eller anden måde er jeg blevet ansporet af den glæde, det
er at udføre Rama’s ordre, og jeg er blevet opmuntret af hans velsignelser. Da Herren
inkarnerede som Vamana (Vishnu’s inkarnation som dværg) og demonstrerede sin ’tre-skridt’
skikkelse (se 10.53.), var jeg i fuld besiddelse af mine kræfter og intelligens, og dengang var
jeg i min bedste alder.”
23.11. Da aberne hørte dette, samlede de sig rundt om Angada, deres kongeriges kronprins.
”Oh prins!”, bønfaldt de. ”Søg efter en gennemførlig måde at komme videre på. Beslut, hvem
der blandt os skal forsøge at springe over havet.” Nu kaldte Angada samtlige aber hen til sig.
Han bekendtgjorde, at han gerne ville kende den enkeltes evner i relation til denne bedrift.
Som svar rejste Vikata sig og meddelte: ”Jeg kan højest springe 120 km.” Nila erklærede:
”Prins! I ét spring kan jeg klare 160 km, men jeg beklager at måtte sige, at jeg ikke er i stand
til at forøge denne længde med så meget som en fingerlængde.” Herefter rejste Durdhara sig
op og sagde, at han let kunne springe en længde på 200 km. Nala trådte frem, og ledsaget af
store armbevægelser meddelte han, at han kunne springe 240 km. Mens disse pralerier om
konkurrencemæssig dygtighed og skiltning med evner fandt sted, erklærede Angada: ”Lyt! Jeg
kan springe over dette hav én gang, men jeg har mine tvivl om, hvorvidt jeg har kræfter nok
til også at springe tilbage. Den der springer, skal ikke blot nå den anden kyst, han skal også
kæmpe mod dæmonerne derovre, hvis det bliver nødvendigt. En sådan kamp vil gøre mig
endnu svagere, og jeg vil ikke have kræfter til at springe tilbage. Jeg er bange for, at mine
ressourcer ikke vil række så længe og til alle tre operationer.”
23.12. Eftersom Angada talte i disse deprimerende vendinger, rejste de ældste abe-ledere sig,
og som med én stemme bønfaldt de: ”Prins! Du er tronarving til vores kongerige.
Diskussionen, om hvorvidt du er i stand til at påtage dig denne opgave eller ej, er irrelevant.
Det er hverken rigtigt eller passende, at du skal krydse havet over til dæmonernes land. Det er
imod forskrifterne for kongelige personer. Det er en opgave, som du er nødt til at tildele en af
kongerigets tjenere. Når du har millioner af tjenere, der er ivrige efter at gøre, hvad du
befaler, er det ikke rigtigt, at du overvejer at påtage dig denne opgave.” Jambavan foreslog, at
en anden skulle blive betroet ærindet, og Angada så sig omkring. Idet han så på Hanuman,
sagde han: ”Oh søn af Vind-Guden. Du er Rama’s pålidelige og pligttro tjener. Din
hengivenhed er virkelig dyb. Du var den første blandt os, der blev velsignet med synet af
Rama. Ved hjælp af din intelligens, dine diplomatiske evner og moralske adfærd etablerede du
venskabet mellem Rama og vores hersker, Sugriva. Og nu forholder du dig tavs, mens vi
andre er optaget af vanskelighederne med at fuldbyrde Rama’s mission. Jeg finder det
vanskelig at forstå hensigten med denne tavshed.” Angada hævede Hanuman yderligere til
skyerne og sagde: ”Der findes ikke den spændende opgave, som du ikke med succes kan
udføre. Du er stærk; du er yderst intelligent. Du er udstyret med samtlige gode egenskaber.
Bedøm dine egne evner, din dygtighed og fortræffelighed; rejs dig!” Angada’s ord fyldte
Hanuman med hans fordums styrke. Med en pludselig håndbevægelse rejste han sig og sagde:
”Oh aber! Vent her; jer alle sammen; afvent min tilbagekomst. I alle de dage I har vandret
rundt i bjerge og dale, jungler og sletter, har I ikke haft tid til at hvile jer så meget som en
kort stund. Spis de frugter og rødder, dette område byder på, og slå jer ned her. Jeg vil
øjeblikkeligt springe over havet, drage ind i Lanka by, finde Sita og vende tilbage. Jeg har intet
andet at gøre end at udføre Rama’s befaling. Hvordan kan vi gøre vores liv værdifuldt, bortset
fra at gøre os fortjente til hans nåde?”
23.13. Med disse ord løftede han sine sammenpressede håndflader i hilsen foran den vældige
forsamling af aber. Han tog afsked med Angada, kronprinsen. I forening råbte abe-flokken:
”Sejr til Rama!” I sit sind dannede Hanuman sig billedet af Rama’s pragtfulde skikkelse, og
med et spring højt op i himlen forsvandt han ud over havet. Træer på bjergtinderne blev revet
55
55
op med rode og ført langt væk. Årsagen var, at de var ude af stand til at modstå det kolossale
lufttryk, der var forårsaget af hans spring og flyvning. Virkningen af hans spring var så stort,
at det klippeudspring, som han havde sat af fra, sank ned i de nedre regioner.
23.14. Da havet så ham flyve over sig, tænke det: ”Denne Hanuman er Rama’s tjener. Han er
på vej ud for at udføre en opgave for Rama. Ah! Hvor er han heldig! Han har den styrke og
intelligens, der er nødvendig for at sejre i Rama’s mission. Han er virkelig den fremmeste
blandt Rama’s hengivne.” Havet larmede og støjede af den glæde, det følte ved synet af
Hanuman, der krydsede det. Mainaka-bjergtinden, der ellers var sunket i havet, rejste sig over
vandene, for den ønskede at tjene den person, der var beskæftiget med at tjene Herren.
Bjerget sagde: ”Oh søn af Vind-Guden! Det vil være udmattende for dig at klare hele
afstanden i et spring. Vær venlig at hvile en stund på mit hoved, og giv mig den gode skæbne
at få del i den tjeneste, du er helliget.” Hanuman lyttede til Mainaka’s bøn, men han standsede
ikke. Som en symbolsk standsning berørte han dog lige bjergtinden og for videre. I
taknemmelighed bukkede han for den gæstfri bjergtinde og sagde: ”Mainaka! Jeg er ude i
Rama’s ærinde. Indtil jeg har udført det, kan jeg ikke tænke på hvile eller endog mad og
drikke. Det vil ikke være passende for mig at gøre ophold på vejen.” Lidt senere forsøgte en
dæmon-slange ved navn Surasa (alle slangers moder) og et uhyre ved navn Simhika (en
mægtig troldkælling) at forhindre hans overfart, men Hanuman fik bugt med dem og nåede
Lanka’s kyst.
23.15. Hanuman så ind mod byen. Der, badet i sollyset, fandt han mange smukke haver og
parker såvel som forlystelsessteder, der fik ham til at glemme, hvor han var. Han blev
forbløffet over at se den mangfoldighed af flerfarvede fugle, der i flokke flagrede frem og
tilbage inde i parkerne. Hanuman klatrede op på en henrivende høj, der lå i nærheden. For sig
selv tænkte han: ”Min hidtidige succes skyldes ikke mine evner eller min styrke. Den skyldes
fuldt og helt Rama’s nåde og velsignelse.” Hanuman blev fyldt af forundring og tvivl, da han så
byens enestående flotte huse, de lange og brede gader, de indtagende haver osv. Han var i
tvivl, om det var en kopi af selve Himlen, han så. Hvor end han vendte sit blik, så han
velbyggede dæmon-soldater gå rundt i gaderne. Han så kvindelige dæmoner, der var berømte
for deres evne og styrke til at antage en hvilken som helst skikkelse, de måtte ønske.
Hanuman opdagede, at disse kvinder hengav sig til tøjlesløse lege. Guddommelige væsener,
himmelske halvguder og jordiske ungmøer, der blev holdt som slaver af Ravana, sygnede hen
og jamrede sig i paladserne, hvor de afventede dagen for deres frigørelse. Hanuman drog den
slutning, at det ikke ville være klogt at bevæge sig rundt i sin oprindelige skikkelse blandt den
store folkemængde, der fyldte gaderne. Han antog en diskret, næsten usynlig skikkelse og
drog ind mod byen.
23.16. Ved selve hovedporten ind til Lanka by stod en kvindelig dæmon ved navn Lankini. Hun
holdt vagt ved porten med det formål at forhindre enhver fremmed i at komme ind i byen.
Dette uanset hvilken hensigt den fremmede end måtte have. Hun så Hanuman’s besynderlige
skikkelse driste sig til at ville gå ind gennem porten, og hun antastede ham på en truende
måde. ”Hvem går der? Hvor kommer du fra? Hvem er du? I dette område har vi aldrig før set
sådan en skabning. Du kan ikke være kommet fra områder lige uden for Lanka’s grænser, for
Lanka er omkranset af hav. Ah! Har du på den ene eller anden måde krydset havet? Hvordan
kan du tro, at du kan undgå mig og gå ind i byen? Stands! Stands lige hvor du er!” Hanuman
tog ikke notits af hendes mistænksomhed. Han gik fremad, idet han slæbte sin hale efter sig;
han lod, som om han ikke havde hørt hendes trusler. Lankini blev endnu mere rasende og
indædt. I vrede brølede hun: ”Oh ulyksalige tåbe! Nåede mine ord ikke dine ører? ” Hanuman
fejede hendes protester og spørgsmål til side. Med et smil på læberne fortsatte han hen mod
porten. Lankini råbte: ”Hæslige skarn! Enhver, der går imod mine ordre, vil blive ædt. Husk
det. Jeg vil sønderdele dine knogler i løbet af få sekunder. Nu er du advaret.” Hun for frem for
at fange den lillebitte abe, som Hanuman havde forvandlet sig til, mens han prøvede at
komme ind i Lanka by. Da hun var lige foran ham, knyttede Hanuman sin lille knytnæve og
ramte hende med et gevaldigt slag. Bevidstløs faldt hun til jorden. Blodet flød i strømme fra
56
56
hendes mund. Efter en stund kom hun til bevidsthed igen. Afsindig af raseri for hun frem mod
Hanuman for at gribe fat i ham. Men da Hanuman tildelte hende endnu et slag, kunne hun ikke
klare virkningen. Hun faldt om og kunne ikke rejse sig igen. Men med meget møje og besvær
lykkedes det hende at komme op at sidde. Med håndfladerne presset mod hinanden bad hun
ydmygt: ”Oh du med den vidunderlige skikkelse! For lang tid siden gav Brahma, den første i
Den guddommelige Treenighed (Brahma, Vishnu og Siva), Ravana mange højtidelige løfter.
Efter at have gjort det, vendte Brahma ham ryggen og gik væk, men pludselig vendte han sig
igen mod ham og sagde: ”Den dag hvor din vagtpost ved byens port bliver dødeligt såret af et
slag fra en abes hånd, vid da at din undergang tager sin begyndelse. Dine kræfter vil ikke
længere kunne hjælpe dig. Lad denne hændelse være dig en advarsel om, at døden rykker
nærmere. Denne abe vil komme til Lanka efter Guds befaling for at fuldbyrde Guds mission.
Abens ankomst varsler dæmonernes tilintetgørelse; vær bevidst om det.” (Ravana bad
Brahma om at blive beskyttet mod guder. Brahma afgav det løfte til Ravana, at ingen Gud ville
kunne påføre ham skade. Ravana fandt det ikke umagen værd at bede om beskyttelse mod
mennesker eller dyr. Derfor måtte Vishnu lade sig inkarnere som menneske (Rama) for at
dræbe Ravana, og derfor fik Rama hjælp af aber). Lankini fortsatte: ”Du er den budbringer,
der henvises til. Hvor heldigt at mit legeme blev helliggjort via kontakten med din hellige
hånd! Ah! Hvor var det slag, du gav mig, mildt og frydefuldt.” Idet hun sagde dette,
kærtegnede hun det sted, hvor Hanuman havde ramt hende.
23.17. Uden at ænse hendes ord, uberørt af lovprisningerne og ligeglad med anklagerne, gik
Hanuman ind i Lanka by. Ved hvert åndedrag gentog han ’Rama, Rama’. Alligevel var der en
tanke, der plagede ham. Hvem ville lede ham på sporet af, hvor Sita befandt sig? Hvordan
skulle han identificere Sita, når han så hende? Han antog en umærkelig skikkelse for at undgå
at blive bemærket. Nu bevægede han sig fra den ene trætop til den anden. Uden at nogen så
ham, strejfede Hanuman om i basarerne og blandt grupper af dæmoner. Pludselig faldt hans
blik på en bygning, der forekom ham at være et tempel for Hari (Gud; et navn for Vishnu).
Templet havde en have fuld af tulsi-træer (hellig medicinsk plante; regnes af hinduer som den
helligste blandt alle planter). Over indgangsdøren fandt han navnet Hari smukt udskåret i træ.
Huset var uden tvivl Guds tempel, Vishnu’s tempel. Hanuman blev overrasket! ”Hvordan var
Hari’s navn havnet over den dør?”, undrede han sig. ”Dette er helt sikkert et helligt sted”,
afgjorde han.
23.18. Hanuman’s nysgerrighed var vakt. Han hoppede op på bygningens tag og kiggede ind
af vinduerne for at finde ud af, hvad der helt præcis foregik derinde. Lige i det øjeblik strakte
en person sine lemmer, førend vedkommende skulle ud af sengen. Samtidigt udtalte personen
Hari’s navn. Hanuman blev yderst henrykt, da han hørte dette. Han blev også opildnet, da han
fandt ud af, at der selv i Lanka var mennesker, der fremsagde Hari’s navn. Så han følte
ligefrem, at han nu kunne lede efter Sita med større mod og mindre ængstelse. ”Manden i
dette hus forekommer at være god og from. Måske vil han være i stand til at fortælle mig Sita
opholdssted. Måske kan han blive overtalt til at blive min ven, eftersom vi begge er loyale over
for den selv samme Gud.” Med denne ide i sit sind forvandlede Hanuman sig til en brahmin og
gjorde sin entre i huset. Vibhishana, husets ejer, besluttede, at hvem den fremmede end var,
så skulle han helt sikkert æres, eftersom han var brahmin. Det besluttede han, skønt han et
øjeblik havde haft sin tvivl vedrørende den fremmede person. Vibhishana kom frem og
knælede for Hanuman. ”Herre! Hvor er dit hjemsted? Hvor kommer du fra? Hvordan kunne du
undgå at blive bemærket og chikaneret af dæmonerne i gaderne?”, spurgte Vibhishana. Over
for sin gæst beskrev han de grufuldheder, som dæmonerne kunne forfalde til at udføre.
Ligeledes priste han Hanuman’s dristighed og frygtløshed. Hanuman svarede: ”Jeg er en tjener
af Hari. Mit navn er Hanuman. Jeg er kommet, fordi Rama har sendt mig.” Herefter fortalte
han i detaljer om Rama’s gode dyder og fortræffeligheder. Hanuman lagde mærke til, at tårer
trillede ned ad Vibhishana’s kinder, mens han beskrev Rama. ”Oh hvilken lykkelig dag! Hvor er
jeg dog heldig! Så snart jeg stiger op af sengen i dag, hører jeg disse prægtige ord, der
skænker mig fred og glæde”, tænkte Vibhishana ved sig selv.
57
57
23.19. Hanuman tolkede disse hændelser som Rama’s nåde. Han var ramt af forundring over,
at der på Lanka, frygtens land, kunne leve en person, der var fordybet i Hari. Han spurgte
Vibhishana: ”Min herre! Hvordan kan det være, at du lever uden frygt her i denne afskyelige
atmosfære?” Vibhishana svarede: ”Det skyldes Guds nåde. Han beslutter, hvor længe vi skal
leve. Vi er nødt til at leve så længe, han beslutter; vi kan ikke undslippe det. Han er Herre
over den objektive verden, derfor kan Hans lov ikke blive underkendt eller ændret af nogen.
Bevæger tungen sig ikke uophørligt rundt i mundens hulrum, hvor tænder med skarpe kanter
omgiver den? Hvem hjælper den med at undgå at blive bidt? På samme måde lever jeg her.
Nok om mig. Fortæl mig, hvilken opgave du er blevet sendt hertil for at løse.” Hanuman blev
klar over, at Vibhishana var en god mand, og at et samarbejde med en sådan mand uden tvivl
ville give gode resultater. Før han besvarede Vibhishana’s forespørgsel, gentog han i lykkelig
taknemmelighed Rama’s navn mange gange. Han sagde: Ram, Ram, Ram, Ram og bad om
tilladelse til at afsløre sin mission over for Vibhishana, der både havde et rent sind og var from.
Han følte, at det ikke ville være rigtigt at skjule noget for ham. Til en indledning spurgte han:
”Min herre! Hvad er dit navn? Hvad bestiller du her på Lanka?” Rørt over Hanuman’s
ydmyghed og gode opførsel svarede Vibhishana: ”Min herre! Jeg er en ulykkelig person; jeg er
Ravana’s broder. Mit navn er Vibhishana. Jeg befinder mig i en sørgelig knibe, for jeg er ude af
stand til at gentage Hari’s navn, så meget jeg lyster.” Da Hanuman hørte det, følte han, at han
havde fået sit svar. I ren og skær glæde hoppede han højt op i luften og sagde: ”Jeg er
Rama’s budbringer. Jeg er kommet for at lede efter Sita.” Øjeblikkeligt faldt Vibhishana for
Hanuman’s fødder og spurgte: ”Min herre! Hvor befinder min Rama sig nu? Jeg har i lang tid
længtes efter at se ham. Men jeg besidder ikke de gode egenskaber, der alene kan give mig
ret til at modtage denne gave. Min stamme er den dæmoniske stamme. Vil jeg få chancen for
at få synet af ham? Jeg har ikke udført åndelige øvelser. Her har jeg ikke frihed til at
praktisere askese og gennemføre ritualer. Jeg har ikke gjort mig fortjent til den store lykke,
det er at få synet af Rama. Vil jeg blive velsignet af Rama?” Da Hanuman lyttede til
Vibhishana’s ord, smeltede hans hjerte i sympati.
23.20. Hanuman trøstede Vibhishana meget. Han sagde: ”Vibhishana! Rama ænser
udelukkende hjertet. Han vil ikke blive påvirket af familiemæssige tilhørsforhold, religiøse
tilhørsforhold eller af bedrifter opnået gennem åndelige øvelser. Han behages først og
fremmest af følelser og disses renhed. Han vil velsigne dig for dine idealers ophøjethed og for
renheden i dit daglige liv. Han vil skænke dig det syn af ham, som du længes efter; sørg ikke.
Du kan tage mig som det bedste bevis på, at det, jeg fortæller om hans medfølelse og nåde,
er sandt. Jeg er en abe. Uberegnelighed og egensindighed er min stammes kendetegn. Ordet
’abe’ er blevet et stående udtryk for et kådt, spøgefuldt og småligt sind. (Et abekatte-sind er
et udtryk for et sind, hvis tanker springer fra det ene til det andet). Jeg er overhovedet ikke
velbevandret i de hellige skrifter. Med hensyn til askese, så har jeg ingen ide om, hvad det
betyder. Jeg har ikke gentaget Guds navn, som man bør i henhold til de fastsatte regler. Ej
heller har jeg været på pilgrimsrejse og besøgt hellige floder! Hvordan kan det så være, at
Rama har velsignet mig? Fordi han udelukkende ænser kærligheden, der opliver, og følelserne
der får os til at handle. Også i dit tilfælde vil han udelukkende lægge mærke til følelsernes
renhed. Vær tillidsfuld; tvivl ikke.”
23.21. Lettet over at høre disse ord fortalte Vibhishana detaljeret om, hvordan Sita var blevet
bragt til Lanka. Hanuman nægtede at spise eller drikke noget. Han havde besluttet at afholde
sig fra begge dele, indtil han fik Sita at se, og indtil han fik overbragt Rama’s budskab til
hende. Han var ivrig efter at genoptage eftersøgning uden yderligere forsinkelse. Men
Vibhishana rådede ham til at fortsætte varsomt og langsomt. Han rådede ham til at få
kendskab til Ravana-imperiets styrker og svagheder, inden han drog videre. Vibhishana gjorde
ham bekendt med en del af disse forhold. Herefter tillod han Hanuman at begive sig ud på sit
ærinde. Hanuman blev så glad over at få at vide, at Sita var på Lanka, at han rent glemte at
spørge, hvor hun egentligt befandt sig! Han gik ind i adskillelige flotte boliger for at finde ud
af, om hun befandt sig derinde. Han så sværme af kvinder, der var faldet omkuld på deres
senge. De var berusede af spiritus og dans, og de var slået i gulvet af nydelsesmæssige
58
58
analiteter. Idet han huskede på Sita’s kendetegn og fortrinligheder, som Rama havde
beskrevet for ham, iagttog han nøje alle kvinderne i husene. Men han kunne ikke finde Sita.
Fortvivlelsen nær hoppede han op på en bakketop for at sidde og tænke dybt og længe over
situationen. ”Hvordan kan jeg tage tilbage til Rama uden at have udført min opgave; uden at
have mødt og trøstet Sita? Det er langt bedre at drukne i havet derhenne. Ak. Mit liv er spildt;
skam være med det”, sagde han til sig selv.
23.22. Netop i det øjeblik så han i det fjerne en smuk have. Den skinnede, den var sirligt
plejet og meget grøn. Da Hanuman kom ned fra bakketoppen, fandt han ud af, at eftersom
haven var i den del af byen, der var omgivet af høje palæer, kunne han ikke finde stedet, når
han gik på jorden. Da han ikke vidste, hvad han nu skulle gøre, ilede han hastigt til
Vibhishana’s hus. Her fandt han ham fordybet i gentagelse af Guds navn. Da Vibhishana fik øje
på Hanuman, rejste han sig og gik ham venligt og imødekommende i møde. Han spurgte:
”Hanuman! Så du Sita?” Hanuman gav udtryk for sin skuffelse, men Vibhishana gav ham
følgende information: ”Hanuman! I denne by findes der en have ved navn Asoka-haven. Der,
midt iblandt frygtelige og vældige dæmoner, bliver Sita holdt fanget. Min hustru og datter er
sammen med hende; de gør tjeneste der.” Han meddelte ham også den rute, ad hvilken han
kunne komme hen til haven og det præcise sted, hvor Sita befandt sig. Hanuman kunne ikke
blive et øjeblik længere. I en håndevending nåede han frem til haven. De, der så ham,
begyndte at råbe og antaste ham, for hans skikkelse var for dem fremmed og besynderlig. Da
Hanuman bemærkede det, følte han, at hans skikkelse gjorde ham for iøjefaldende, så derfor
antog han en meget lille skikkelse. Idet han ubemærket hoppede fra gren til gren og skjulte
sig bag klynger af blade, nåede han Asoka-haven.
23.23. Her så han en kvinde sidde under et træ. På grund af mangel på mad og søvn var
kvinden svag og træt. De barske og bistre dæmoner, der sad vagt omkring hende, truede
hende for på den måde at nedbryde hendes vilje og beslutsomhed. I mellemtiden nærmede en
stor procession sig stedet. Dens ankomst blev meddelt af trommeslag og gjaldende trompeter.
Bag den kunne Hanuman se en kongelig personlighed. I den mest pragtfulde stil var personen
juvelbehængt og iført en overdådig kåbe. Hundredvis af tjenestepiger fulgte ham. De bar
tallerkener fulde af smykker, søde sager, duftende gaver og blød silke. Forskanset i skyggen af
grønne blade iagttog Hanuman scenen fra toppen af et nærtstående træ. Det var tydeligvis
Ravana, for han talte ivrigt sin sag for Sita. Han bønfaldt hende om at give ham sin kærlighed.
Ved hjælp af trusler om grusom afstraffelse forsøgte han at aftvinge hende et løfte. Hanuman
hørte Ravana anspore dæmonerne omkring sig til at tilføje hende smerte og til at krænke
hende. End ikke en enkelt gang under hele denne ordstrøm løftede denne svage, matte kvinde
sit blik og så op på Ravana. Hun sagde blot: ”Tåbe! Afskyelige, ondskabsfulde fyr! Alene Rama
har ret til mig; ingen anden end Rama har nogen som helst ret til mig. I sorgens flammer vil
jeg reducere dette legeme til aske på grund af adskillelsen fra ham. Jeg vil aldrig fravige denne
beslutning. Tro på mine ord og pas på!” Hanuman hørte disse kategoriske ord og erkendte, at
denne kvinde var Sita og ingen anden. Da han blev klar over det, faldt hans sind til ro og blev
fredfyldt. Ramt af skuffelse og vred af forlegenhed blev Ravana snart endnu heftigere i sin
tale. Han gav Sita en måneds frist. Tiden skulle hun anvende til at tænke over og beslutte sig
for at efterkomme hans ønske. Processionen og tjenestepigerne med alle tallerkenerne
ledsagede ham ud af haven. Da de alle havde forladt haven, løftede Sita hovedet mod himlen
og sagde: ”Rama! Er medfølelsen endnu ikke trængt ind i dit hjerte? Hvorfor har du dømt mig
til denne tortur? Hvornår bliver jeg befriet fra denne pinsel?”, og hun brød ud i gråd.
23.24. En kvindelig dæmon ved navn Thrijata var en af Sita fængselsbetjente. Hun var meget
knyttet til Rama’s lotusfødder. Hun var en from hengiven, der både besad verdslig visdom og
åndelig erfaring. Hun talte med sine kammerater, der også bevogtede Sita: ”Kammerater! Her
i nat havde jeg en drøm, som jeg må fortælle jer om. Men lad os først tjene og ære Sita og
vinde hendes nåde. For lyt til den historie, der åbenbarede sig for mig i min drøm. En abe drog
ind i Lanka, myrdede dæmonerne og satte ild til byen! Ravana havde ingen klæder på; af alle
dyr red han på et æsel og bevægede sig hurtigt i sydlig retning. Jeg bemærkede, at han var
59
59
levet kronraget. Desuden bemærkede jeg, at hans arme var skilt fra kroppen. Vibhishana
blev kronet som hersker over Lanka. Fra nord til syd og fra øst til vest genlød hele landet af
Rama’s navn. Herefter sendte Rama bud efter Sita. Søstre i dæmon-stammen! Bemærk, at jeg
ellers aldrig drømmer. Indtil i nat havde jeg aldrig haft en drøm. Så hvis jeg endelig drømmer,
så vid at den helt sikkert vil gå i opfyldelse. Det vil komme til at ske præcis som i drømmen.
Desuden vil virkeliggørelsen, de egentlige hændelser, af denne drøm snart ske. Tingene vil
komme til at ske, præcis som jeg har drømt, inden for fire eller fem dage.” De kvindelige
dæmoner blev forbløffede over åbenbaringen. Omgående knælede de for Sita’s fødder, og stille
genoptog de deres rutinemæssige pligter.
23.25. Eftersom Sita lagde mærke til Thrijata’s opførsel, henvendte hun sig til hende:
”Thrijata! Rama selv må have sendt dig herhen for at være i den gruppe, der omgiver mig. Det
er i sandhed, fordi der findes få kvinder som dig her på Lanka, at ulykkelige personer som jeg
er i stand til at opretholde vores ærbarhed og dyd. Hvis I ikke var her, hvilken skæbne ville
kvinder som jeg så ikke få? Du hørte de vendinger, som Ravana lige brugte, gjorde du ikke?
Han har givet mig en måneds frist. Hvis Rama ikke kommer inden for en måned, vil jeg, eller
rettere sagt denne krop, blive skåret i småstykker, og den vil blive flået i og ædt af gribbe og
krager. Da jeg er Rama’s gemalinde, kan jeg aldrig acceptere, at denne afskyelige skæbne
overgår min krop. Fortæl mig, hvordan jeg kan skille mig af med min krop, før denne skæbne
overgår den.” Hanuman hørte disse ord oppe fra en gren i træet. Da Sita talte i så desperate
vendinger, blev han overvældet af sorg. Da Thrijata hørte Sita’s ord, faldt hun for hendes
fødder og forsikrede hende: ”Moder! Mist ikke håbet, Rama er intet almindeligt væsen. Hans
magt og storslåethed er uden sidestykke. Det vil aldrig komme til at gå sådan. Du er sikker på
at blive reddet af ham. Han vil snart komme og holde din hånd i sin. Mist ikke modet.” Med
kærlige ord trøstede hun Sita, hvorefter hun gik hjem.
23.26. Idet Hanuman benyttede sig af denne chance, hoppede han fra sin høje plads ned til en
lavere siddende gren. Den ring, han havde fået af Rama, kastede han ned fra træet, så den
landede lige foran Sita. Den skinnede som den klareste lysstråle. I begejstret lyksalighed blev
han ved at gentage Rama, Rama! Da hun fik øje på ringen, blev Sita forbløffet over, hvad hun
så. ”Er det sandt, eller drømmer jeg? Kan det være sandt? Hvordan kan den guldring, der
bliver båret på min Herres ringfinger, befinde sig på Lanka? Er det dæmonisk magi eller blot
sansebedrag? Nej. Nu hvor jeg har genkendt den som min Herres ring, bør jeg ikke tøve
længere med at tage den op i hænderne. Det vil være en synd, hvis jeg undlader at tage den
op.” Idet hun sagde det, tog hun ringen op. I ærbødighed tog hun den i øjesyn.
Taknemmelighedens tårer strømmede fra hendes øjne. ”Rama! Skænker du mig synet af dig,
glæden ved din nærværelse, gennem denne ring?”, spurgte hun og hævede blikket mod
himlen.
23.27. Da så hun en lille abe, der sad på en af træets grene. I dyb hengivenhed fremsagde
aben uophørligt: ”Ram! Ram!” I løbet af et sekund huskede hun hændelserne i Thrijata’s drøm,
som hun netop havde fået fortalt. ”Ah! Det ser ud til, at gode tider nærmer sig. I ti lange
måneder har jeg ikke hørt Rama’s navn blive udtalt her på Lanka. I dag er jeg i stand til at se
og høre et levende væsen fremsige det hellige navn. Jeg modtog også min Herres højt elskede
ring”, jublede hun. Sita var ikke i stand til at undertrykke sin lykkelige opstemthed. Sita, der
længe ikke havde talt til nogen fremmed, så på aben og henvendte sig til den på følgende
måde: ”Oh abe! Hvem er du? Hvor kommer den ring fra? ” Hun kunne ikke fuldt ud stole på
aben, for i måneder var hun blevet narret af dæmonernes efterlignende tricks. På forskellig
måde udspurgte hun aben for at få bekræftet dens baggrund. Nu og da spurgte hun den, om
hvordan Rama havde det, og ved selve tanken om at han var alene i skoven, strømmede tårer
voldsomt fra hendes øjne. Sita svingede frem og tilbage mellem glæde og sorg. Hanuman så
hendes sørgelige tilstand. Han kunne ikke skjule det bånd af kærlighed og loyalitet, der bandt
ham til Rama, for hende. Han berettede historien om Rama’s dynasti og historien om hans
bedrifter. Ligeledes fortalte han sin egen historie op til det tidspunkt, hvor han havde mødt
Rama. Da Sita lyttede til hans beretning, følte hun sig lige så lykkelig, som når Rama stod
60
60
foran hende. Hun kunne se billedet af Rama, der stod ved hendes side i Ayodhya og i skovens
tilflugtssted. Hun følte en så frydefuld fornemmelse, at hun glemte sig selv og sin situation.
23.28. Snart blev hun igen bevidst og huskede, hvor hun var. Hun sagde: ”Oh abe! Jeg er glad
for, at du fortalte mig alt dette, men lad mig stille dig et spørgsmål: Hvordan var du i stand til
at trænge ind i denne svært bevogtede by, på trods af at du blot er en lille, svag abe? Hvordan
kunne du undgå at blive fanget af disse dæmoner? Hvordan kunne du have held med at
lokalisere dette sted og komme hen til mig?” Hanuman svarede: ”Moder! Hvilke evner og
hvilken styrke har jeg? Jeg er Rama’s tjener, hans slave. Han får mig til at gøre alt, hvad han
ønsker eller bryder sig om. Jeg kan ikke overleve så meget som et øjeblik uden ham. Jeg er en
dukke i hans hænder. Jeg optræder alt efter, hvordan han trækker i trådene. Jeg har ingen
vilje selv.” Herefter uddybede Hanuman Rama’s herlighed og tydeliggjorde sin hengivenhed og
pligttroskab på den mest betagende måde. Det var i allerhøjeste grad gribende at høre hans
ord.
23.29. Rama havde fortalt Hanuman om nogle hændelser, som denne kunne fortælle om til
Sita; hændelser som ingen andre kendte til. Rama havde sagt: ”Det kan være, at Sita ikke tror
på det, du fortæller. Måske tvivler hun på din oprigtighed. Hvis det sker, kan du minde hende
om disse hændelser, som kun hun og jeg kender til.” Derfor begyndte Hanuman at berette om
disse specielle episoder. ”Moder Sita! Rama bad mig fortælle dig om det forsøg, den
ondsindede krage gjorde på at påføre dig smerte, og om hans forsøg på at redde dig og dræbe
denne dæmon.” Ved disse ord græd Sita højlydt og sagde: ”Hanuman! Hvorfor venter Rama,
der var så venlig mod mig, med at befri mig fra denne tortur? Rama er barmhjertighedens
hav. Ja. Men hvorfor er han blevet så hårdhjertet, når det gælder min skæbne? Nej. Nej. Jeg
tager fejl. Rama er legemliggørelsen af medfølelse. Han er nødt til at spille en rolle, der
omfatter al denne tilsyneladende ubarmhjertelighed, det er det hele. Hanuman! Du er ikke
noget almindeligt individ! For Rama vil ikke knytte sig så tæt til almindelige individer. Ej heller
vil han sende sin ring med laverestående væsener. Hvor er du heldig at være hans budbringer!
Vis mig straks din fulde statur og skikkelse.”
23.30. Nu hoppede Hanuman ned på jorden og stod foran Sita med håndfladerne presset
sammen i tilbedelse. Da Sita så ham vokse til en kæmpestor, frygtindgydende størrelse,
mistænkte hun det halvt for at være et dæmonisk trick. Hun lukkede sine øjne og vendte sig
om! Da Hanuman opdagede hendes frygt og den mistanke, der lå til grund for denne frygt,
sagde han: ”Moder! Jeg er hverken Ravana eller en af hans djævelske dæmoner. Jeg er
Rama’s trofaste tjener; jeg er tjener for den Rama, der besidder det rene, hellige legeme med
en uforlignelig stråleglans. Han er min eksistens åndedrag. Han gættede, at du muligvis ikke
ville have tillid til, at jeg er hans ægte og pålidelige budbringer. Derfor tog han denne guldring
af sin finger og lagde den i mine hænder, så jeg kunne give den til dig. Sammen med mig kom
Jambavan, Nila, Angada og tusindvis af andre, der besidder ekstraordinær tapperhed. Men
alene jeg var i stand til at krydse havet ved hjælp af Rama’s nåde. Alle de andre befinder sig
på den anden kyst. Fra Jatayu og Sabari lykkedes det os at høre beretningen om, at du var
blevet bragt hertil af denne afskyelige, djævelske konge. Da vi for tre dage siden fra Sampathi
modtog nyheder, der bekræftede, at du var her, blev vi lige så glade, som når vi ser dig for
vore øjne. Rama og Lakshmana venter på, at jeg kommer tilbage med gode nyheder. Hvis du
giver mig din tilladelse, vil jeg straks tage tilbage og overbringe dem nyheden om, hvordan du
har det.”
23.31. Sita bønfaldt: ”Hanuman! Jeg ved ikke, om du kommer tilbage til dette sted, eller
hvornår du eventuelt kommer tilbage. Vær venlig og bliv her en dag længere. Glæd mig ved at
fortælle om Rama og Lakshmana.” Men eftersom de kvindelige dæmoner samlede sig rundt
om dem for at udføre deres særlige opgaver, genindtog Hanuman sin lille størrelse og hoppede
op på en af træets grene.
61
61
23.32. Sita sad under træet; hun grundede over alt det, Hanuman havde fortalt hende. Mens
hun gjorde det, følte hun sig opstemt. Hun kastede sit blik på Hanuman, der sad på en gren
over hendes hoved; med blikket sendte hun ham sin velsignelse. Den dag var hun hverken
tørstig eller sulten; hun rørte ikke frugterne og vandet, som de kvindelige vogtere bragte
hende. Hendes sørgelige tilstand bedrøvede Hanuman’s milde hjerte. For ham forekom hun at
være selve billedet på elendighed. Hanuman hørte de hårde og skarpe ord, som de kvindelige
vagter brugte, og han skar tænder i vrede. Han kunne ikke tage sig af dem, som han ønskede.
Det var alene Sita, der kunne give ham ordrer om, hvad han skulle gøre.
23.33. Efter et stykke tid kom Sarama, Vibhishana’s hustru, og hendes datter, Thrijata, hen til
træet. De knælede for Sita, der ulykkelig sad under det. De spurgte til hendes helbred.
Eftersom de altid havde udvist en svaghed for hende, fortalte Sita dem om, hvordan Thrijata’s
drøm var gået i opfyldelse. Helt i henhold til drømmen fortalte hun, hvordan en abe rent
faktisk var kommet til Lanka. Sarama og Thrijata viste stor entusiasme og begejstring, da de
hørte beretningen om, hvad der var hændt. I deres ivrighed efter at kende alle detaljer
bombarderede de Sita med spørgsmål. Sita viste dem aben, der sad og balancerede på
grenen. Hun viste dem ringen, som aben var kommet med. I ærbødig tilbedelse pressede både
moder og datter ringen mod deres øjne. Hanuman afventede en mulighed, hvor han kunne
være alene med Sita, og meget snart fik han den. Han sprang ned på jorden og hviskede til
Sita: ”Moder! Vær ikke bekymret og nedbøjet af sorg. Sæt dig op på min ryg, så vil jeg i løbet
af et øjeblik transportere dig til det sted, hvor Rama og Lakshmana opholder sig og venter på
nyt om dig.” På mange forskellige måder bønfaldt Hanuman Sita om at acceptere sin plan. Sita
svarede: ”Hanuman! Jeg er virkelig glad for at høre dig tale på denne måde. Jeg er hensunken
i, og jeg kæmper med sorgen over adskillelsen. Dine venlige ord giver mig trøst som en båd på
et stormfuldt hav. Men ved du ikke, at jeg aldrig vil være i fysisk kontakt med andre end min
Herre? Hvordan skulle jeg så kunne sidde på din ryg? Tænk over det.” Disse ord fra Sita var et
skarpt svar, der ramte Hanuman i hjertet. Svaret udstillede den smålighed og stolthed, han
havde udvist ved at foreslå dette vanærende skridt.
23.34. Men Hanuman kom sig hurtigt og sagde: ”Moder! Er jeg ikke din søn? Hvad galt er der
i, at en søn bærer sin moder på ryggen? Hvilke dårlige konsekvenser kan det afstedkomme?”
Han støttede sit forslag med forskellige indlæg og argumenter. Som svar erklærede Sita:
”Hanuman! Selvfølgelig er følelserne af at være moder og søn virkelige for dig og mig, men
forestil dig, hvordan verden vil se på det. Det aspekt må vi også tage i betragtning, må vi
ikke? Vi skal leve på en måde, så vi fremstår som idealer for andres liv. Gennem vore
handlinger bør vi ikke pådrage os andres latterliggørelse, foragt eller fordømmelse. Ingen bør
kunne pege fingre ad os i foragt. Og frem for alt skal vi, som et resultat af vore handlinger,
opnå tilfredshed med os selv. Når jeg ved, at jeg ikke kan opnå denne tilfredshed, vil jeg aldrig
begive mig ud i sådan en handling. Selv hvis jeg skal afgå ved døden, så hverken behøver eller
tørster jeg efter en andens hjælp, hvis det indebærer fysisk berøring.”
23.35. ”Desuden er min Rama nødt til at tilintetgøre disse afskyelige dæmoner, der piner og
plager mig. Han er den person, der er nødt til at påtage sig ansvaret. Ingen anden er i stand til
det. Han må selv komme til Lanka, dræbe denne Ravana og føre denne Sita tilbage, idet han
holder hende i hånden. Det er kendetegnet for den sande helt, som han er. Det er kendetegnet
på ægte tapperhed. Se på Ravana. I en falsk skikkelse kom han som en tyv om natten og stjal
mig fra min Herre. Men Rama er legemliggørelsen af retskaffenheden. Han overholder
normerne for korrekt opførsel. Han ærer det talte ord. Hvis det skulle ske, at det ifølge
nyhederne forlød, at Rama sendte en abe, og at denne førte Sita væk fra Lanka uden Ravana’s
viden, vil det være at vanære Rama. At slippe ud fra stedet her på den måde, som du foreslår,
vil ganske utvivlsomt være forræderi. End ikke som en sidste udvej bør du benytte dig af
tarvelige og lumske kneb. Vi bør værne om Rama’s gode og hæderlige navn, som vi værner
om selve vort åndedrag. Hans berømmelse er den guddom, vi forguder i vore hjerter. Gennem
tanke, ord og handling skal vi bevare den usvækket. Dit forslag har af den grund ikke stillet
mig tilfreds.” Hanuman beundrede hendes uplettede dyd og hendes urokkelige tilbedelse af sin
62
62
Herre. Ligeledes beundrede han de ophøjede idealer, som hun fastholdt. I sit sind priste han
hende til skyerne og genkaldte sig hendes ord for at få inspiration fra dem. Han sagde:
”Moder! Undskyld mig. Eftersom jeg med mine egne øjne har set den tortur, du bliver udsat
for, og den adskillelsens smerte, som Rama lider under, fik jeg ideen med at bringe dig så
hurtigt som muligt til Herrens lotusfødder. Undskyld hvis jeg tog fejl.” I stor anger faldt han
igen og igen for hendes fødder.
23.36. Mange gange udspurgte Sita ham om Rama’s og Lakshmana’s tilstand, og om hvordan
de klarede sig i skoven. Hanuman svarede: ”Hvorfor bekymre sig om mænd? De kan udholde
adskillelsen fra kvinder. Kvinder lider mest, for det er skræmmende for hustruer at leve adskilt
fra deres mænd.” Videre fortalte Hanuman hende: ”Moder! Rama og Lakshmana klarer sig
selvfølgelig godt, men sammenlign dem ikke med almindelige mænd. Det er ikke rimeligt. Ak!
Hvert eneste øjeblik tilbringer Rama med at tænke på dig og på sin adskillelse fra dig. Han
ænser hverken tørst eller sult. Han hverken spiser eller drikker, medmindre Lakshmana kærligt
presser ham til at spise nogle få frugter eller drikke lidt vand. Jeg kan ikke huske én enkelt
lejlighed, hvor Rama på eget initiativ drak en slurk vand. Du skal ikke have det indtryk, at de
har glemt dig, eller at de tilsidesætter dig.”
23.37. Hanuman fortsatte: ”På samme måde som øjelåget beskytter øjet, tilbringer
Lakshmana sine dage med at passe på Rama. Han er Rama’s åndedrags åndedrag. Lakshmana
er overvældet af smerte over adskillelsen fra dig og over at være vidne til sin broders smerte.
Han er blevet som en klippe; upåvirket af nogen følelse andet end bekymring for Rama. Han er
en aldrig svigtende og fuldstændig kilde til mad og næring. Han har ikke sovet disse ti
måneder, ej heller har han indtaget føde.”
23.38. Mens Hanuman således beskrev brødrenes nuværende, ynkelige tilstand, opførte Sita
sig, som om hun blev forbløffet over den kærlighed og hengivenhed, som Rama følte for
hende. Igen og igen sagde hun: ”Ja. Også du beskriver udelukkende mænds elendighed. Hvad
ved du om kvinders sorger? Hvordan kan du danne dig en mening om dem?” Hun foregav, at
hun ikke troede på alt, hvad Hanuman fortalte hende! Sita iagttog Hanuman og værdsatte
hans visdom og kræfter. Hun mindedes historien om, hvordan Rama og Hanuman havde mødt
hinanden, og hvordan de blev knyttet sammen af kærlighed og loyalitet. Hun fik stor glæde og
tilfredshed af at tænke på den historie. Til sidst udviklede hun en fast tro på Hanuman og hans
mission.
23.39. Igen og igen bønfaldt Hanuman: ”Moder! Hvorfor ønsker du at have denne følelse af
adskillelse? Hvorfor tilbringe dage og måneder i smerte og lidelse? Vær venlig at sætte dig op
på min ryg, og jeg vil på et øjeblik bringe dig hen til Rama.” Sita bemærkede Hanuman’s iver
efter at få sit synspunkt accepteret på trods af hendes argumenter, som både var moralske og
åndelige samt retslige og verdslige. Hun besluttede sig derfor for at standse yderligere samtale
om dette emne. Hun kom med en skarp bemærkning. Hun sagde: ”Hanuman! Er du, eller er
du ikke, en der nøje adlyder Rama’s befaling?” Hanuman svarede: ”Ja. Jeg vil hellere dø end
gå mod Rama’s befaling eller være ulydig over for hans ordrer.” Med sine knytnæver hamrede
han sig på brystet for at understrege sin erklæring. ”Godt”, sagde Sita. ”Overvej følgende.
Befalede Rama dig at finde mig og bringe ham informationer om, hvor jer er, efter du har set
mig? Eller bad han dig bringe mig med dig?” Det spørgsmål gjorde Hanuman tavs. Han kunne
ikke fortsætte med at bønfalde Sita. Han sagde: ”Moder! Jeg tænkte ikke så dybt over
konsekvensen af mit forslag. Jeg beder endnu engang om undskyldning.” Fra det øjeblik
bragte han ikke emnet op igen.
63
63
Kapitel 24
Lanka i brand
24.1. Hanuman vidste, at det ville være forkert af ham at tilbringe mere tid på Lanka. Han
følte, at jo før han viderebragte de gode nyheder om Sita, des bedre var det for alle
implicerede. Han bad derfor om tilladelse til at tage af sted. Sita sagde: ”Gå. Gå sikkert og
hurtigt. Sig til Rama, at han skal komme snart og føre mig bort herfra.” Hun græd håbets og
sorgens tårer. Hanuman blev bevæget af det gribende ved scenen. Tristhed overvældede hans
tapre hjerte. Han trøstede hende og sagde: ”Meget snart, moder, vil Rama belejre dette
Lanka. Det vil han gøre med sine abe-horder. Han vil tilintetgøre de dæmoniske styrker, frelse
dig og genetablere dig i Ayodhya.”
24.2. Men Sita var utrøstelig. Hun havde sin tvivl. ”Hanuman! Hvad er det, du siger? Skulle
abe-horder kunne kæmpe mod og tilintetgøre disse dæmoner, der behersker mangen en
krigslist og mange snedige påfund? Kan abe-horder kæmpe mod disse dæmoner, der er meget
stærkere? Hvordan kan de to brødre, Rama og Lakshmana, tage kampen op mod disse
dæmoner og tilmed vinde? At sejre over disse dæmoner er en umulig drøm. Alt det kan kun
resultere i min død. Hellere end at forårsage døden for så mange af jer på slagmarken vil jeg
drage mit sidste åndedrag nu og frelse alle jeres liv.” På denne måde jamrede Sita sig.
Hanuman afbrød hende og sagde: ”Moder! Græd ikke. Vi, der tilhører abe-horderne, er Rama’s
slaver. Vi tror alle på, at Rama er vor styrke og vort mod. Vi betragter navnet Rama som selve
vort åndedrag. Vi har ingen anden livskilde. Derfor kan vi aber med lethed tilintetgøre disse
dæmoner, selv om deres vildskab skulle vokse tusindfold. På trods af deres kneb og
ondsindethed kan vi besejre dem. Eftersom vi fremstår i vores sædvanlige skikkelser, tvivler
du på omfanget af vores styrke og evner,. Lad mig vise dig den skikkelse, jeg kan antage, når
jeg er i kamp.” Hanuman blev nu skyhøj. Han stod foran Sita; han var som en bjergtinde af
skinnende guld. Sita blev forbløffet over at se dette syn. Hun sagde: ”Hanuman! Stands.
Stands. Det er nok. Begræns dig selv igen. Hvis dæmonerne får øje på dig, vil du måske ikke
være i stand til at vende hurtigt tilbage til Rama.” Sita protesterede og bønfaldt ham om at
antage sin oprindelige skikkelse. Hanuman opgav den frygtelige skikkelse, han havde
forvandlet sig til, og på ingen tid blev han en stilfærdig, lille abe. Hanuman faldt for Sita’s
fødder, hvorefter han forlod hende. Men Sita’s sørgelige tilstand og hendes forpinte ansigt var
så dybt printet i hans hjerte, at hans fødder ikke ønskede at gå fra hende.
24.3. Mens han var på vej væk fra det sted, hvor Sita befandt sig, så han en frugthave. Han
plukkede nogle velsmagende frugter og spiste sig mæt. De frugter, der ikke var modne, og de
ekstra han havde plukket, smed han væk. En dæmon-vagt så det. Han ønskede at skræmme
aben væk, men Hanuman gav vagten et slag, der sendte ham til jorden. Vagten løb hen til
vagtskiftets leder; i skræk og rædsel flygtede denne af sted til sin overordnede; denne
henvendte sig til sig chef. På den måde kom nyheden om en abe, der lavede opstandelse i
haven, for selveste Ravana’s kongelige ører. Nyheden ramte Ravana som et ondt varsel. Han
kunne ikke tilbageholde sin vrede over hærværket og fornærmelsen. Forbitrelses flamme
blussede op i ham. Han beordrede nogle få hundrede dæmoner at overmande og fange det
skamløse dyr. Eftersom det ikke lykkedes disse dæmoner at fange aben, sendte Ravana et par
tusinde veltrænede og svært bevæbnede dæmon-soldater ind i haven, hvor Hanuman
afventede deres stormløb. Selv denne formidable styrke kunne ikke skade aben eller få den til
at fjerne sig! Hanuman knækkede en tør kvist af det træ, som han sad i. Med dette lillebitte
våben, som han svingede med, mens han sagde Ram, Ram, værgede han sig mod alle de
våben, der blev affyret mod ham. Da de så det, undrede dæmonerne sig over, hvem han var.
Var han en udsending fra guderne? Eller var han bebuderen af Lanka’s tilintetgørelse? De
besejrede helte vendte tilbage til deres lejr. De var tynget af forudanelsen om en katastrofe.
De havde ikke mod nok til at fortælle deres hersker, Ravana, om deres ubehagelige
fornemmelse. ”Du sendte utallige dæmon-soldater ud på denne ekspedition. Vi var specielt
64
64
udvalgt til opgaven, men vi var ude af stand til at gennemføre den. Da aben brølede én gang,
døde hundredvis af vore mænd af ren og skær skræk. Det brøl gav genlyd fra hvert eneste hus
i byen. Da vore ledere så styrkens ynkelige forfatning, besluttede de sig at gå til dig og
indberette, at det ikke er nogen almindelig fjende, og at alt dette varsler en eller anden fæl
skæbne.” Det var den erklæring, nogle hjemvendte soldater fremførte over for Ravana. Uden
at der blev lagt skjul på noget, fik Ravana den rene sandhed. Hvis aben fik lov til at strejfe
omkring, ville landet helt sikkert blive udsat for fare.
24.4. Da han hørte alt dette, sendte Ravana sin egen kære søn, Akshayakumara, i spidsen for
tusindvis af hærdede og krigsvante dæmon-krigere. Men på et øjeblik nedslagtede Hanuman
denne hærstyrke. Ravana begræd sin elskede søns død. Hele landet rystede af skræk over
nyheden om prinsens død og over udtyndingen af hans hær. I frygt hviskede folk om, at det
ikke var nogen almindelig abe, og at det måtte være et guddommeligt fænomen. De hviskede
om, at det var den frygtelige hævner, der var kommet, fordi Sita var blevet bragt til Lanka. I
deres inderste hjerte bad mange til Sita, om hun ville befri Lanka fra aben. De frygtede, at det
var hendes hævn, der havde taget skikkelse af dette besynderlige dyr. Ravana sendte en
besked til Meghanada (Ravana’s søn og general i dæmon-hæren). Han gav ham opgaven at
tilintetgøre den indtrængende fjende. Ravana stillede en mægtig hær på adskillige tusind
mand til Meghanada’s disposition. Meghanada steg op i sin stridsvogn, og på storslået vis drog
han i spidsen for sin vældige hær. Da hæren marcherede af sted, blev Jorden og Himlen
lamslået over dens styrke og vrede trampen. Hærens krigsråb skar gennem himlene. Alle, der
var vidne til denne pomp og pragt og dette store opbrud, blev slået af forundring og
beundring.
24.5. Hanuman så hæren komme marcherende og hørte dens trompetfanfare. Han var aldeles
ubekymret. Ubevægelig sad han på en lille gren i det store træ og nød dæmonernes
narrestreger, indtil de kom tæt på ham. Fra alle sider skød soldaterne byger af pile mod
Hanuman. Med et øresønderrivende brøl hoppede Hanuman ned fra sin gren og hev et
gigantisk træ op med rode. Han svingede det rundt og fejede den regn af pile, der forsøgte at
nå ham, væk. Pilene blev fejet væk så hurtigt, at de ramte dæmonerne, når de blev slået
tilbage. De dæmoner, der havde affyret pilene, blev i stort antal dræbt af de selv samme pile.
Kun meget få soldater var i stand til at fortsætte kampen. Meghanada blev slået ned af et slag.
Han rullede om på jorden, blodet sprøjtede fra ham. Som den sidste udvej bestemte han sig
for at bruge Brahma’s hellige pil, som han havde bragt med sig. Han vidste, at Brahma, den
første i den hellige treenighed, havde fortalt Ravana, at denne ville møde sin død for et
menneskes og en abes hånd. Han besluttede at forhindre denne katastrofe. Brahmaastra
(Brahma’s våben der tilintetgør med sikker ufejlbarlighed) blev affyret med de behørige,
rituelle formler. Hanuman havde stor ærefrygt for dette våben, der var blevet helliggjort af
sådanne mantraer, og som var tilegnet Brahma. Så han kæmpede ikke imod våbnet; han
modvirkede ikke pilen. Respektfuldt knælede han for det hellige våben. Derfor var det en let
sag for Meghanada at binde ham med et reb af slangeskind.
24.6. De hoverende dæmoner bragte øjeblikkeligt den gode nyhed til Ravana. Hundredtusind
ivrige ansigter stimlede sammen i gaderne for at se den abe, der var blevet fanget og bundet.
Hanuman var upåvirket af frygt og bekymring. Han gik roligt og samlet, mens han med et
fornøjet smil iagttog folkemængden. Endeligt nåede han til Ravana’s Audiens-sal. De hoffolk og
ministre, der var forsamlede i salen, blev forfærdede over den fornærmende ligegyldighed,
Hanuman udviste over for den demonstration af magt og luksus, som Audiens-salen bød på.
Ravana grinede af abens latterlige skikkelse. Men i næste øjeblik blev han overvældet af frygt
for en forestående død. Imidlertid var vrede på den tid den altoverskyggende følelse i ham.
Han spurgte: ”Hej du abe! Hvem er du virkelig? Hvis er den magt og kraft, som du har
fremvist og anvendt? Hvorfor tilintetgjorde du denne frugthave og denne park? Skønt bundet
har du ingen skamfølelse. Med højt hævet hoved ser du dig omkring. Kom. Giv mig de
korrekte svar.”
65
65
24.7. Hanuman fik sig en hjertelig latter over sin forhører. I sine svar anvendte han en
sprogform og et ordforråd, som de mennesker, der stod rundt om ham, ikke kunne forstå. Men
Ravana, der var ekspert i talekunst og grammatik, forstod ham fint. Dialogen mellem dem
forekom tilhørerne at være som en debat mellem to intellektuelle kæmper. Over for Hanuman
demonstrerede Ravana adskillige magiske præstationer. Det gjorde han for at imponere
Hanuman med sin uovervindelighed. Han manifesterede mange evner og kunststykker. Men
Hanuman forblev upåvirket. Han sagde: ”Ravana! Jeg kender dine kræfter og evner. Jeg har
hørt, at du kæmper med tusind arme. Jeg kender også til din berømte kamp mod Vali. (En
kamp hvor Ravana udviste stort mod, men blev ydmyget af Vali). Men hvad har jeg gjort
forkert? Jeg var sulten; jeg rykkede et par træer op med rode; det er min natur at gøre sådan.
Jeg befandt mig i mit rette element; i mit naturlige levested, trætoppene. Selvfølgelig har alle
et ønske og en beslutsomhed om at værne sit eget liv, at beskytte sin egen krop. Dine soldater
er forfærdelig ondsindede. De sårede mig, så jeg sårede dem. Eftersom de var ude af stand til
at klare sårene, døde de. Jeg kæmpede mod dem for at frelse mig selv. Din søns pil tvang mig
i hans vold. Men jeg prøver ikke at narre dig til gengæld. Mit eneste ønske er at udføre min
Herres ordrer. Lyt meget omhyggeligt til mine ord. Opgiv alle følelser af personlig stolthed og
omdømme. Tænk på din stammes storslåethed; tænk på den families storhed, som du tilhører.
Husk på, at du er Brahma’s oldebarn. Du er den store Pulastya’s barnebarn. Du er Visravas’
søn. Opgiv din overdrevne forestilling om betydningen af at samle pragt og magt. I dit hjerte
bør du tilbede Frygtens Tilintetgører, der er i hjertet på dem, der er ham hengiven; Ikshvakudynastiets
kronjuvel; Raghu-dynastiets kostelige smykke – Rama! Overgiv dig til ham; søg
tilflugt hos ham. Selv tiden ryster af frygt for ham. Det er ikke godt for dig at nære fjendskab
over for ham. Lyt til mig: Anbring Sita for Rama’s lotusfødder og mediter på den nåde, der
strømmer fra disse fødder. Styrket af den nåde kan du så herske over Lanka for tid og
evighed. Opnå din bedstefaders, Pulastya’s, storhed. Så længe Solen og Månen oplyser himlen,
ræk da ud efter verdens fjerne hjørner og gør det uden at sætte en plet på dit navn. Ikke på
mindste måde bør din slægts gode navn blive plettet af dig. Opgiv din stolthed og din
vildfarelse. Oh hersker! Floder udspringer i bjergene, bliver vandrige i regntiden og strømmer
rasende af sted. Men i løbet af uger tørrer de ud og bliver til blot en rislen. Din styrke og
rigdom vil snart tørre ud og forsvinde. Tilbed Rama som kilden til din styrke og rigdom. Så vil
kilden aldrig tørre ud, for han er fredens og fremgangens uudtømmelige kilde. Han er til alle
tider fuldkommen. Han vil aldrig miste kraften, og derfor vil du altid kunne få hjælp af ham.
Oh Ravana! Jeg fortæller dig dette uden at skjule noget. Jeg fortæller dig det med et åbent
sind. Ingen kan redde den ulykkelige person, der er blevet blind af at føle had mod Rama.
Accepter mit råd.”
24.8. Hanuman’s ord var venlige, milde og gavnlige. De var fulde af visdom og moral. Men
Ravana var ikke indstillet på at få gavn af rådet. Han sagde: ”Tåbe! Vover du at råde mig om,
hvad jeg skal gøre? Skam dig! Døden er kommet dig nær, ellers ville du ikke have mod til at
holde en så lang formaningstale i min nærværelse. Nu har du plapret nok op; hold din mund!”
Hanuman adlød ikke. Han gav svar på tiltale: ”Ravana! Dine ord betyder din undergang, din
død. Ak! Du er blevet sindssyg. Som tiden går, vil du erkende sandheden i min diagnose. Om
få dage vil du vide, hvem døden er kommet nær, om det er mig eller dig!”
24.9. Da Hanuman talte således, fuldkommen frygtløs og uden bånd eller begrænsninger, blev
Ravana rasende. Han kunne ikke kontrollere sig selv. Han rejste sig op og udspyede ild. Idet
han slog knytnæverne sammen, brølede han en ordre til sine håndlangere om at dræbe den
næsvise abe. Alle stormede hen til stedet, hvor Hanuman sad bundet med slangerebet. Netop i
det øjeblik kom Vibhishana, Ravana’s broder, ind i salen. Han blev fulgt af sine håndlangere.
Vibhishana knælede foran sin ældre broder og sagde protesterende: ”Herre! Det er ikke rigtigt
at dræbe en udsending. De fastsatte regler for en konges adfærd vil ikke bifalde en sådan
handling. Straf ham på en hvilken som helst anden måde, men afsig ikke dødsdom over ham.
”Ravana’s ministre støttede dette standpunkt og erklærede, at det Vibhishana havde foreslået,
var den ophøjede sandhed. Ravana grinede hånligt af deres tåbelige forestilling om rigtigt og
forkert. Alligevel steg han ned fra tronen og sagde: ”Godt! I kan lemlæste ham og smide ham
66
66
ud.” Ministrene trådte sammen for at beslutte, hvorledes lemlæstelsen skulle foregå. De kom
til den konklusion, at aber er stolte af deres haler, og at de gerne vil holde dem ubeskadiget
og stærke så længe som muligt. Derfor foreslog en af ministrene, at den bedste straf ville
være at vikle klædestykker rundt om halen, hælde olie ud over den og så sætte ild til den.
Klædet og halen skulle gennemvædes og dryppe af olie. Den plan blev enstemmigt vedtaget!
De jublede over den storslåede ide. ”Den haleløse abe vil drage til sin herre, og den vil bringe
ham hertil for at tage hævn over dens tab. Så vil vi kunne opleve hans herres maskulinitet,
evner og kræfter.” Nu blev der en hvisken uden lige i Audiens-salen.
24.10. Hanuman iagttog deres aktiviteter og lyttede til deres snak. Hele tiden lo han
indvendig. Da de var færdige, begyndte han at skraldgrine! Dæmonerne blev rasende over
dette tegn på fornærmende opførsel. De tilvejebragte klæde og olie og begyndte på processen
med at vikle og gennemvæde. Men jo mere de viklede, bandt og gennemvædede, des længere
blev halen! De var nødt til at fremskaffe kilometervis af klæde og massevis af dunke med olie.
Nyheden om miraklet spredtes over hele byen. Skarer af mænd, kvinder og børn løb mod
Audiens-salen for at være vidne til miraklet. Kort efter førte grupper af musikere an i
processionen. Folkemængden begyndte at klappe. Med oliegennemvædet klæde viklet rundt i
hele halens længde blev Hanuman ført langs byens gader. Til sidst nåede processionen frem til
byens centrale torv. Foran en vældig skare af ivrige borgere blev en brændende flamme sat til
spidsen af Hanuman’s hale. Pludselig antog Hanuman en lidt mindre form, og derved blev
rebene, som han var bundet med, for løse og faldt til jorden. Efter at båndene var væk, kunne
han nu antage sin naturlige størrelse og springe omkring. I et hop sprang han op på toppen af
et gyldent palæ. Han råbte Rama, Rama. Han fik dæmonerne til at skælve af frygt, for en
stærk vind rejste sig ud af den blå luft og blæste nu med stor kraft. Hanuman slog
saltomortaler i luften og var ude af sig selv af glæde. Med den brændende hale hængende
efter sig sprang han fra et palæ til et andet; fra hus til hus. Og halen voksede sig længere og
længere. Efterhånden som han bevægede sig fra gade til gade, tog kæmpebranden til i styrke.
Overalt i Lanka by blev husene og palæerne fanget i den voldsomme brand; alle blev de
forvandlet til aske. Sammen med deres hustruer og børn flygtede dæmonerne i desperation.
Ivrige efter at redde deres liv opgav og forlod de deres hjem. Forvirringen blev forøget af, at
kvæg, heste, muldyr og elefanter brød ud af deres indhegninger. I panik og smerte løb de
hovedkulds omkring. Hele byen var indhyllet i klageråb, skrig, brøl og elefanters trompeteren.
”Oh! Frels os. Oh! Bring os til et sikkert sted.” Kvalfulde bønner som disse steg op fra kvinders
og børns struber og gav genlyd fra himlen.
24.11. Dronning Mandodari hørte klageråbene. Hun hidkaldte soldaterne, der bevogtede
paladset. Hun beordrede dem til at give kvinder og børn ly i paladset. Hun vedgik sig sin frygt,
og fra sit hjerte udøste hun den sorg, der plagede hende. ”Ak! Ravana’s tåbelige stædighed
bliver årsagen til dæmon-stammens udslettelse. Dette slag kan kun ende i en
kæmpekatastrofe. Jeg og min svoger, Vibhishana, gav ham mange råd. Med håndfladerne
presset mod hinanden bad vi. Vi jamrede og fortalte, at det vil ende med tilintetgørelsen af
hver eneste dæmon. Men som man siger: ’Når udryddelsen er nær, flygter
forskelsbehandlingen langt bort’. Dårlige tider nærmer sig ham, og derfor opfører han sig på
denne skændige måde.” Hvor hun end vendte sit blik, så hun, at glubske flammer stirrede
olmt på hende. Hanuman var i allerhøjeste grad også synlig. Han sprang og hoppede omkring
midt i flammerne. Fra alle husstande steg råbet op: ”Hanuman! Frels os. Skån dette hus.” Med
sammenpressede håndflader bønfaldt de: ”Forbarm dig over vores børn.” Kumbhakarna’s,
Ravana’s yngre broders hustru, løb hen mod Hanuman og råbte sin bøn: ”Oh Rama’s
budbringer! Min mand ligger i dyb søvn. Sæt ikke ild til vores hjem. Frels min mand fra at blive
brændt ihjel.”
24.12. Lanka var fanget midt i den totale tilintetgørelse. Ret hurtigt fik Ravana kendskab til
katastrofen. Han befalede, at aben skulle omringes af soldater med våben og morterer. De
soldater, der gik frem mod Hanuman, spredtes i panik, da Hanuman’s brændende hale
ubarmhjertigt ramte dem. Mange blev dræbt af den brændende hale. Kvinder råbte op og
67
67
opfordrede skyerne til at sende regn og derved forhindre ilden i at sprede sig. Malyavantha
(Ravana’s morfader og minister) så kvindernes bedrøvelige situation, og han sagde til sig selv:
”Nej, dette er ikke en ild, der kan blive slukket af regn! Det er Sita’s uudholdelige sorg.” Andre
sagde: ”Dette er vredens flammer rettet mod Ravana. Det er den brændende manifestation af
den forbandelse, som han er nødt til at blive ramt af. Den vil brænde denne by til aske.” Den
mægtige flamme sprang fra hustag til hustag; den viste intet tegn på udmattelse. Nogle gange
gjorde Hanuman sig lille, nogle gange kolossal stor, men hastigheden, hvormed ødelæggelsen
foregik, var den samme, ligegyldig hvilken størrelse han antog. Flammernes knitren og de
uafbrudte bump fra faldende mure kunne høres fra alle sider.
24.13. Sita hørte nyheden. Hun løftede sit hoved. Længe så hun på den røg og de funklende
lysglimt, der omkransede haven. Himlen var formørket af røg! Haven var også ved at blive
ubehagelig varm. Uden tøven påkaldte Sita sig Ild-guden og bønfaldt, at han skulle frelse
Hanuman, Rama’s ægte og oprigtigt hengivne. Eftersom hun bad af et medfølende hjerte, blev
det pludselig køligt og behageligt for Hanuman. Ravana kom til at lide tab og vanære, fordi
han nægtede at følge de råd, han fik fra de ældre og for at hengive sig til tarvelig tale, da han
blev anvist den rigtige vej. På blot et øjeblik blev hans riges hovedstad udslettet af ilden.
Huset, hvor Kumbhakarna sov, og huset der tilhørte den fremmeste blandt de hengivne,
Vibhishana, var de eneste to, som ikke blev udslettet af ilden. For at slukke ilden sprang
Hanuman ud i havet og dyppede sin hale i vandet. Herefter antog han skikkelse af en
miniature-abe og nåede frem til det sted, hvor Sita befandt sig. Han knælede for hende og
sagde: ”Moder! Jeg vil fortælle Rama alt det, du har bedt mig om. Giv mig et eller andet, så
jeg kan bevise, at jeg har mødt dig.”
24.14. Sita tænkte sig lidt om. Så tog hun et smykke prydet med ædelstene og lagde det i
Hanuman’s hånd. I ærbødighed pressede Hanuman smykket mod sine øjne og faldt igen for
Sita’s fødder. Han var overvældet af glæde. Sita velsignede ham og sagde: ”Hanuman! Med
dine egne øjne så du den tortur, som Ravana udsætter mig for. Så derfor er der ingen grund
til, at jeg yderligere udbreder mig om den. Fortæl Herren, at han skal skænke mig den gode
skæbne at få synet af ham. Fortæl ham, at jeg igen og igen bad om dette. Fortæl ham, at han
inden for en måned, sammen med Lakshmana, skal belejre Lanka. Hanuman! Jeg har været
lykkelig i de dage, jeg har tilbragt sammen med dig, og hvor vi har talt om Rama. Mit hjerte er
blevet roligt; det er faldet til ro. Jeg kan ikke forestille mig, hvordan jeg nu, hvor du drager af
sted, vil tilbringe dagene såvel som nætterne. Jeg vil være som en fisk i en tørlagt dam.
Selvfølgelig holder den alvidende Herre altid øje med mig. Men hvornår, oh hvornår vil jeg
kunne fryde mig over synet af hans lotusfødder?” Med diverse forsikringer og påstande
forsøgte Hanuman at indgyde tro og tapperhed i hendes sind. Igen og igen bad, bønfaldt og
knælede han for hende. Til sidst begav han sig ud på sin færd.
24.15. Før Hanuman forlod Asoka-haven, brølede han et ’farvelbrøl’. Brølet rystede jorden og
fik øens mænd, kvinder og børn til at skælve af angst. Uden yderligere forsinkelse nåede
Hanuman frem til havets kyst. Han fyldte sit sind med tanken om Rama og sine øjne med
Rama’s henrivende skikkelse. Endnu mens han mediterede på det navn og den form, sprang
han over havet, og på et øjeblik nåede han den anden kyst. Det var oktober måned, og den
nat var det fuldmåne. Det kølige månelys var som balsam for sjælen. Rama’s navn bibragte
ham styrke og glæde; Hanuman havde klaret opgaven. Flokken af aber, der fra afstand havde
fået øje på Hanuman, der kom frem fra horisonten, var overmåde jublende glade. De var
opfyldt af glæde; deres ansigter blussede. Mens de havde set ham komme nærmere og
nærmere, begyndte deres ansigter at skinne med en ny stråleglans. De jublede over, at de
havde fuldført den opgave, som Rama havde sendt dem ud for at løse.
24.16. I tre hele dage havde de ventet på hans tilbagekomst. Deres hjerter var blevet
hentæret af fortvivlelse. Nu iklædte de sig blade og blomster. De stillede sig på række langs
kysten. De var ivrige efter at komme frem og knuge Hanuman til deres bryst, når han landede.
Så snart Hanuman rørte jorden, spurgte de ham, hvad der var hændt på Lanka. De spurgte
68
68
om Sita og hendes velbefindende og om forholdene og tilstandene på Lanka. Med stor
entusiasme fortalte han dem alt, hvad de ønskede at få at vide. Herefter drog de hen til det
sted, hvor Rama befandt sig.
24.17. I løbet af kort tid gik de ind i den have, der blev kaldt Honning-skoven. Her proppede
de sig med de frugter, som haven bød på. Sugriva havde nemlig lovet dem alle fri adgang til
haven, så snart de havde fundet Sita’s opholdssted. De posterede vagter forsøgte at forhindre,
at abe-flokken trængte ind i haven, men ikke desto mindre strømmede aberne ind. Derfor løb
vagterne hen til deres chef og rapporterede, at de var ude af stand til at forhindre, at hele
flokken løb ind i haven. Da Sugriva hørte det, udbrød han: ”Oh de har haft succes! De har
udført den opgave, som Rama gav dem!” Han var overmåde lykkelig. Sugriva fortalte vagterne
følgende: ”Dette er en fest; det er en lyksalighedens fest. Gå, og vær ikke bekymrede!” I
mellemtiden ankom flokken af aber. De faldt for deres konges og herres fødder. Sugriva
smilede til dem og sagde: ”Godt! Jeg har fået kendskab til, at I har fået et godt resultat ud af
jeres ekspedition.” De svarede: ”Herre! Ved hjælp af din nåde og dine gode ønsker har vi haft
held i vore bestræbelser. Det var en stor helt, der klarede opgaven. Han gav os nyt liv. Han
alene er årsagen til, at vi kan stå foran dig i live, og at vi kan tale med dig.” Herefter fortalte
de ham detaljeret om situationen på Lanka og om Sita’s vanskelige stilling. Da Sugriva hørte
om Sita’s situation, rejste han sig straks op og erklærede: ”Vi vil ikke tøve et minut længere.”
Han hastede til stedet, hvor Rama befandt sig. Rama og Lakshmana blev klar over, at aberne
var på vej hen til dem med nyheden om en vellykket mission. De satte sig på en kæmpestor
kampesten og så flokken komme mod dem. Ganske ophidset bevægede aberne sig fremad i
hop og spring. Da de nåede frem, knælede de for Rama’s fødder.
24.18. Først spurgte Rama til deres helbred og velbefindende. Imidlertid rejste den højst
rangerende bland dem, Jambavan, sig og sagde: ”De, der har gjort sig fortjent til din
medfølelse, er i sandhed velsignede. Det udstyrer dem med alle gode egenskaber. En sådan
persons navnkundighed vil omfatte alle de tre verdener.” (De tre verdener er universets tre
aspekter: Det grove eller fysiske aspekt, det finere eller mentale aspekt og det kausale
aspekt). Han roste derefter Hanuman på forskellig vis. Hanuman rejste sig og gik hen foran
Rama og knælede for ham. I detaljer beskrev han øen Lanka. Han fortalte Rama om Sita’s
sørgelige situation; glædens og medfølelsens tårer strømmede fra hans øjne. Det smykke, han
med den største omhu og varsomhed havde bragt med sig, lagde han i Rama’s hænder. Rama
knugede Hanuman til sit bryst. Han sagde: ”Oh søn af Vind-guden! Fortæl mig mere om Sita,
fortæl mig om hendes situation og følelser.”
24.19. Hanuman sagde: ”Oh mit livs Herre! Det er umuligt at beskrive. Sita er blevet skind og
ben, for hun hverken spiser eller sover. Idet hun beder om at måtte få synet af dig, tæller hun
hvert minut. Hun har ikke tanke for andet end at gentage dit navn. Hun ønskede, at jeg skulle
fortælle dig om hendes utallige knæfald for dig. Hun tænker ofte på Lakshmana, og mindet om
ham får hende til at græde voldsomt. Med mine egne ører har jeg hørt de skarpe verbale
knivstik, som Ravana hver morgen og aften uddeler, når han kommer og taler til hende. Moder
lytter ikke på mindste måde til hans plapren. Hun er altid hensunken i adskillelsens smerte og i
tanker, der er centreret om dig.” Idet Hanuman råbte: ”Frels straks Sita!”, kastede han sig for
Rama’s fødder. Da Lakshmana hørte disse ord, rejste han sig i hævngerrig vrede og græd over
Sita’s situation. Billedet af Sita på Lanka brændte sig fast i hans inderste væsen. Til sidst
sagde han: ”Broder! Tøv ikke. Frels min svigerinde!” Med et smil svarede Rama: ”Lakshmana!
Du skal ikke have så travlt. Vent på det rette øjeblik. Der er en tid, hvor man nøje må følge
hvert skridt. Bliv ikke modløs og nedslået, når sorgen trænger sig på; bliv ikke jublende glad,
når glæden strømmer ind.” Med venlige og beroligende ord trøstede Rama sin broder.
24.20. Herefter kaldte Rama Hanuman hen til sig. Han bad ham om at sætte sig tæt ved sig.
Han placerede ham ved sine fødder. Nu spurgte Rama ham: ”Hanuman! Hvad er det styres
natur, som Ravana har etableret på Lanka? Hvordan satte du Lanka by i brand?” Hanuman
svarede: ”Herre! Der er intet, du ikke ved. Hvad kan jeg sige om abers kræfter! Vi er blot
69
69
aber, der springer omkring fra gren til gren. Hvordan skulle vi kunne springe fra en af havets
kyster til en anden? Hvordan skulle vi kunne overmande dæmonerne? Hvordan kan vi med ild
ødelægge Lanka’s hovedstad? Alt det skete ene og alene som et resultat af din nåde og
herlighed. Den styrke og det mod, som dit navn giver os, hjælper os med at udføre disse ting.
Jeg er fuldstændig ude af stand til at gøre noget som helst af mig selv. Den ring, som jeg
havde med mig, beskyttede og vejledte mig på bedste vis. Herre! Hvor blev moder lykkelig, da
hun så ringen, og da hun holdt den i sin hånd! ’Er det en drøm? Eller er ringen virkelig sendt af
Rama til mig?’ Således undrede hun sig, således tvivlede hun, og til sidst blev hun fast i troen,
Herre. Hendes sorg, hendes voldsomme smerte, satte ild til Lanka by og ødelagde den, ikke
jeg. Du valgte mig som et redskab, og du udførte disse store opgaver med mig som dit
redskab. Alt dette er en velsignelse, der bliver skænket mig, eftersom du har stor kærlighed til
dine hengivne. Herre! Intet er umuligt for den, der har vundet din nåde.”
24.21. Da Rama hørte disse ord, der var gennemtrængt af oprigtighed og ydmyghed, blev han
meget glad. Han vendte sig mod Lakshmana og sagde: ”Broder! Træf uden tøven forberedelse
til felttoget.” Selv guderne blev snart forbløffede og fornøjede, da de iagttog de styrker, der fik
jorden til at skælve, og de forberedelser, som Jambavan og Sugriva foretog. Abe-soldaterne
berørte Rama’s fødder og udstødte et triumferende brøl. Med sit medfølende blik velsignede
Rama dem alle. Hver enkelt kriger blev som en bjergtinde, der havde fået vinger! Med jubel
ved hvert skridt marcherede de fremad. Så snart de gik fremad, blev de hilst af
lykkebringende varsler. I selve det øjeblik følte Sita i Asoka-haven også, at noget
lykkevarslende var i gang. Og Ravana blev plaget af ildevarslende forudanelser, der indikerede
ugunstige hændelser. Jambavan og nogle af de andre rykkede nogle kæmpemæssige træer op
og svingede med dem, som var de arme. På deres færd fremad udstødte aberne så vældige
krigshyl, at jorden skælvede under deres fødder, og himlen buldrede over deres hoveder. Nu
og da råbte de jublende: ”Sejr til Herren Ramachandra!” På Lanka blev hver eneste dæmon
ramt af bekymring over, hvad vedkommende kunne vente sig af de næste dage. De var bange
for den katastrofe, der var umiddelbart forestående. De var overbeviste om, at de ikke kunne
undslippe katastrofen. Eftersom de var dødsens angst for Ravana, kunne de kun give udtryk
for deres frygt ved at hviske til hinanden.
24.22. Ligegyldigt hvor grupper af dæmoner samlede sig på Lanka, så koncentrerede snakken
sig om den katastrofale skade, som Rama’s udsending havde forvoldt. Undrende sagde de:
”Når tjeneren er i stand til at udvise en sådan enorm tapperhed, hvilken skade kan herrens
voldsomme angreb så ikke påføre os!” De forestillede sig, at Rama var i stand til at
gennemføre et uoverskueligt voldsomt angreb. Deres frygt blev viderebragt af deres
tjenestepiger til Mandodari, Ravana’s dronning. Hendes sind var fuld af bange anelser og
bekymringer. Hun kom til den konklusion, at frygten var baseret på en korrekt vurdering af de
hændelser, der var sket. Hun ventede derfor på et gunstigt øjeblik, hvor Ravana ville være i et
modtageligt humør, og hvor hun kunne tale med ham under fire øjne. Da hun fik denne
chance, sagde hun: ”Herre! Lad være med at udvikle fjendskab mod Den alvidende Ene. Du
har selv givet udtryk for den opfattelse, at Rama ikke er en almindelig person. Din hær var ude
af stand til at tage hævn, da søster Surpanakha blev vansiret. Hæren kunne ikke skade Rama
eller bevæge ham til at angre handlingen. Nu medbringer han millioner af frygtindgydende
abe-helte. Hvad kan vore dæmon-krigere stille op mod ham nu? De kunne ikke engang binde
og straffe budbringeren, der tiltvang sig adgang til dette kongerige. Det er omfanget af den
ulykke, vi er udsat for. Når en enkelt tjener har forårsaget sådanne rædsler og en sådan
fortvivlelse, hvor meget værre bliver da den katastrofe, som millioner af hans slags kan
forårsage? Derfor, vær så venlig at lytte til min indtrængende opfordring. Send Sita tilbage til
Rama. Send hende under din broders, Vibhishana’s, eller dine ministres varetægt. Sita er
heller ikke nogen almindelig kvinde. Hun er forbilledlig ærbar. Hun er selve legemliggørelsen af
den åndelige energi, der er en følge af en retskaffen natur. At forvolde en sådan person sorg
kan ikke føre noget godt med sig. Efterkom mine bønner. Send Sita tilbage til Rama. Når det
er gjort, vil alt blive godt for dig og for vores dæmoniske stamme. Ellers vil Rama’s pile sluge
70
70
de dæmoniske horder, som slangen sluger frøer. Opgiv din stædighed og stolthed. Tilbyd Sita
ved Rama’s fødder.” Med denne hjerteskærende opfordring faldt hun for Ravana’s fødder.
24.23. Ravana, den indbildske ignorant, så på Mandodari. Med en skraldende latter svarede
han hende: ”Skam dig! Sarte og ømtålelige kvinder går hurtigt i panik; det er selve deres
natur. Deres ord, der opstår af frygt, kan vende selv held til uheld. Når aberne ankommer til
vores dørtrin, vil dæmonerne helt sikkert hugge dem i sig. Når guderne er inden for hørevidde,
og de hører mit navn blive fremsagt, så skælver de af angst for deres liv. Hvorfor er du bange
for disse bæster, der lever i træerne? Skam din frygt! Føj dig væk herfra.” Idet han sagde
dette, gik han stolt ind i Audiens-salen. Han fremstod som den personificerede dristighed. Så
snart han var gået, jamrede Mandodari for sig selv: ”Ak! Skæbnen er udtænkt som en vældig
tragedie. Hvad er der besluttet for mig? Blot det at gætte på, hvad der er besluttet, er
forfærdeligt.” Bebyrdet med sorg og i vildrede med hvad hun nu skulle gøre, søgte hun tilflugt
i sine gemakker. Foruroliget og nervøs over sine mangfoldige tanker, rullede hun rundt i
sengen.
24.24. I Audiens-salen kaldte Ravana ministrene sammen. Han opfordrede dem til at give
udtryk for deres vurdering af situationen. Han sagde: ”I er bevidste om de ulykker, som
Rama’s udsending har påført os. Hvilke forberedelser er nødvendige? Hvilke forslag har I med
hensyn til fremtiden? Fortæl mig det helt uden den mindste frygt.” Ministrene så på hinanden.
De undertrykte en hånlig latter, men ingen vovede at tale. Pludseligt vågnede Kumbhakarna
op efter i måneder at have været fordybet i søvn. Han vidste derfor intet om kæmpebranden,
der havde raset, mens Hanuman var på besøg. Han stod op og for ind i Audiens-salen. Til sin
ældre broder råbte han: ”Hej! Du praler med, at der i de tre verdener ikke findes en helt af din
kaliber. Du udfordrede verdenerne, og du udfordrede enhver til at møde dig ansigt til ansigt i
kamp. Nu hører jeg, at en lillebitte abe drog ind i byen og brændte den til aske! Skam dig! Du
skulle skamme dig! Hvordan kunne du tillade den at slippe af sted i live?” Med disse spottende
ord forlod han salen og skyndte sig hjem. På det tidspunkt rejste minister Atikaya (der var
Ravana’s søn og tillige general) sig fra sit sæde og henvendte sig til Ravana på følgende måde:
”Herre! Vi vil adlyde dine befalinger. Hvis blot et nådigt blik fra dine øjne falder på os, kan vi
tilintetgøre samtlige mennesker og aber. Vi kan udslette dem fra Jordens overflade. Hvorfor
skal vi blive ved med at forsvare os?” Med en tilfreds brummen satte han sig. Herefter rejste
Meghanada sig og talte. Meghanada var generalen, der var udstyret med kræfter til at antage
en hvilken som helst form, han ønskede. ”Høje herre!”, sagde han. ”Din magt og storslåethed
giver genlyd over hele verden. Guderne er dine trælle. Hvorfor skulle vi i din nærhed tale om
menneskets bestemmende magt? For hvem kan være stærkere end disse guder?” Hans ord
dryppede af opblæst stolthed. Kumbhakarna’s ateistiske sønner, de meget egoistiske brødre,
Kumbha og Nikumbha, talte også i samme spor. Akampana og andre krigere sang også med
på den samme melodi. Fra tid til anden rejste den ubetvingelige hærchef, Mahodara, sig og
slog knytnæverne sammen, som ville han bekendtgøre sin iver efter at tilslutte sig striden.
Selvfølgelig var hver og en af dem smittet af en indre frygt, selv om de ikke viste det i deres
tale eller ansigtsudtryk. Resultatet blev, at Ravana blev gjort glad og tilfreds, og at deres
formål med at opmuntre ham blev nået. Til slut rejste en dæmon sig og forsøgte at få
forsamlingens opmærksomhed. Han sagde: ”Konge! Jeg vil klæde mig som brahmin og
henvende mig til Rama og Lakshmana, hvor de nu måtte befinde sig. Jeg vil invitere dem på
frokost, og jeg vil binde dem på hænde og fødder. Hvis du godkender denne plan, vil jeg
forsøge at føre den ud i livet.”
24.25. Ravana var meget tilfreds med sine ministre og de øvrige forsamlede. I mellemtiden
var Vibhishana kommet ind i Audiens-salen. Ravana så på ham og spurgte: ”Broder! Hvad
mener du om dette spørgsmål; om disse mennesker og disse aber?” Vibhishana svarede:
”Mest medfølende broder! Jeg vil svare, så godt jeg kan; jeg vil svare uden dikkedarer og uden
at komme med nogen skinmanøvre. Jeg beder blot om, at du lytter tålmodigt og omhyggeligt.
Undskyld min højeste herre! Hvis du ønsker en god position efter døden, et uplettet ry mens
du lever, rigdom og lykke nu og siden hen, skal du afstå fra at beundre smukke kvinder, der
71
71
tilhører andre. Hvad kan et enkelt levende væsen som du gøre for at skade eller lægge
hindringer i vejen for de fjorten verdeners hersker? (Ifølge de hellige skrifter findes der syv
øvre og syv nedre verdener). Kan nogen overleve, efter at have modsat sig ham? Hvordan kan
sådan en person få fremgang og held med sig? Grådighed overskygger alle gode egenskaber i
en person. Begær og vrede er porte til ødelæggelsens områder. Rama er ikke nogen almindelig
person. For Dødens Gud er han døden. Han er tidens regulator. Han kan ikke blive påvirket af
sygdom, ønsker eller svaghed. Han er ufødt og derfor udødelig. Opgiv dit had mod sådan en
guddommelig person og bed til at blive accepteret som hans tjener. Send hans gemalinde
tilbage til ham, og gør dig fortjent til hans nåde. Af al den kraft og magt som jeg besidder,
falder jeg for dine fødder og bønfalder dig.” Da han havde hørt Vibhishana’s ord, nikkede
Malyavantha, en gammel og ærværdig minister, samtykkende. Han rejste sig og talte således:
”Herre! De ord, som din broder netop talte, var retfærdige og rigtige. At acceptere hans forslag
vil bidrage til din berømmelse.”
24.26. Men Ravana blev i allerhøjeste grad ophidset over de råd, som de begge havde givet
ham. Han irettesatte dem skarpt. Han sagde: ”I er begge tåber! Ved I, hvad I har gjort i al
denne tid? I har hævet min fjende til skyerne. I er ikke værdige til at være til stede i denne
sal, mens dette emne bliver drøftet.” Han gav herefter ordre til, at de skulle fjernes fra salen.
Da Malyavantha hørte det, steg han ned fra sin stol og skyndte sig hjem. Vibhishana knælede
for sin ældre broder. Med håndfladerne presset mod hinanden, protesterede han: ”Oh konge!
Vedaerne og de hellige skrifter erklærer, at godhedens og ondskabens dobbeltnatur bor i
enhver persons hjerte. Når godheden er fremherskende og bliver givet fuld myndighed, så vil
personen være i besiddelse af alle former for glæde, fred og velstand. Når ondskaben er
fremherskende og bliver givet fuld myndighed, så vil personen blive angrebet af alle former for
modgang og ulykke. Lige nu overvælder din nedrige natur din retskafne natur. De, der giver
dig gode råd og forsøger at fremme det gode i dig, fordømmer du derfor som værende dine
fjender. For dæmonerne er Sita som ’tilintetgørelsens nat’. Du har ingen medfølelse over for
hende. Det er det ondsindede karaktertræk i dig. Jeg bønfalder om, at du afgiver følgende
højtidelige løfte; og vær venlig at følge min anmodning: ’Send Sita tilbage til Rama’. Jeg er
sikker på, at det vil skænke dig alle former for held og lykke.”
24.27. Da Ravana havde hørt på disse ord, rejste han sig pludseligt fra sin trone og udbrød:
”Tåbe! Døden er kommet dig nær. Det er udelukkende på grund af min nåde, at du er i live
indtil dette øjeblik. Nu medregner du mine fjender til dine velgørere. Jeg kan ikke forstå,
hvorfor du har udviklet respekt og loyalitet over for dem. Findes der noget levende væsen på
Jorden, der ikke kan blive undertvunget af mine skuldres styrke? Hvor vover du at prise mine
fjender!? Du, der spiser den mad, jeg giver dig. Du, der bor i det hus, jeg har skaffet dig. Du,
der lever i mit rige. De tornede buske, der gror og vokser for at beskytte fæstningen, er nu
blevet skadelige for selve fæstningen! Du er ikke længere til gavn her, du er vokset, du har
spredt dig for meget. Gå! Gå til en eller anden ashram og undervis der i moralsk adfærd og i
godhed.” Idet han sagde dette, skubbede han Vibhishana, der knælede for hans fødder, væk
fra sig med et spark. Ligegyldig hvor vredt han blev sparket, blev Vibhishana længe ved med
at bønfalde ham, mens hans hænder holdt fast i de selv samme fødder, der sparkede ham.
”Konge! Rama har besluttet sig for at overholde sandheden, og hans beslutning kan aldrig
blive omstødt. Din tid er ved at rinde ud; det gælder også for dine tilhængere. Jeg vil nu søge
tilflugt hos Rama. Jeg har gjort mit bedste for at frelse dig. Jeg fortryder intet. Jeg har ikke
gjort noget forkert.” Med disse ord forlod han salen. Mens han ved hvert åndedrag gentog
Rama, Rama og således var åndeløs af glæde og begejstring, krydsede han havet og gik i land
på den anden kyst. De aber, der så ham, anså ham for at være en kurer fra Ravana. De
rapporterede hans ankomst til deres hersker, Sugriva. Vibhishana fik ikke tilladelse til at
komme ind i lejren. Informationen om hans ankomst blev overbragt Herren på følgende måde:
”Oh Rama! Ravana’s broder er kommet for at få synet af dig.”
24.28. Rama spurgte Sugriva, der bragte ham nyheden, hvad han mente om Vibhishana’s
ankomst. Sugriva svarede: ”Eftersom dæmonerne antager forskellige skikkelser, hvor og
72
72
hvornår det passer dem, er det vanskeligt at forstå deres planer og hensigter. Deres
handlinger er derfor uforklarlige. Vi ved ikke, hvorfor han er kommet blandt os. Jeg gætter på,
at det er for at drive en kile ind mellem mig og Angada, Vali’s søn. Jeg finder det tilrådeligt, at
vi uden tøven binder og tilbageholder ham.” Rama svarede: ”Ven! Dine ord er sande. Du talte i
overensstemmelse med de påbud, der findes i de hellige skrifter vedrørende afhopning. Lyt
alligevel til mit løfte. Det er muligvis i modstrid med dit råd. Mit løfte er at beskytte alle, der
overgiver sig til mig. Det løfte gælder, selv om personer, der overgiver sig, måtte være din
fjende. At gøre en undtagelse i Vibhishana’s tilfælde vil være forkert. Jeg vil ikke svigte noget
væsen, der overgiver sig til mig. Det gælder, selv om personen har været involveret i den
synd, det er at have dræbt milliarder af brahminer. Måske er han blevet sendt af Ravana for at
så splid blandt os. Men hvorfor skulle vi være bange for ham, selv om det er tilfældet? Eller
måske er han kommet, fordi han er bange for sin broder. Hvis han overgiver sig til mig, vil jeg
beskytte og støtte ham som mit eget åndedrag. Før ham derfor hurtigt til mig.” Således lød
hans befaling, og Sugriva skyndte sig at adlyde.
24.29. Hanuman skyndte sig hen efter Vibhishana, og på et øjeblik bragte han ham til Rama.
Da Vibhishana’s blik faldt på Rama’s lotusansigt, fik hans begejstring ham til at græde
voldsomt. Han kunne næppe stå oprejst. ”Herre!”, gispede han og faldt for Rama’s fødder.
”Frels mig, frels mig. Jeg er din slave”, bønfaldt han. ”Oh du gudernes beskytter! Jeg blev født
i den dæmoniske race. Jeg er Ravana’s yngre broder; Ravana, der hersker over dæmonerne.
Mit navn er Vibhishana. Min fødsel som dæmon er resultatet af den vældige mængde synder,
jeg har akkumuleret. Træghed og uvidenhed har taget herredømmet over mig. Som uglen
længes efter natten, bryder jeg mig udelukkende om mørke. Du støtter alle dem, der overgiver
sig til dig og som længes og higer efter din kærlighed og nåde. Jeg har ingen andre, jeg kan
henvende mig til for at blive frelst.”
24.30. Rama blev glad over at se ham bede så ydmygt og ivrigt. Vibhishana bad om at blive
frelst og om at få lov til at betro sig til Rama. Rama trak Vibhishana til sig. I dyb kærlighed
strøg han ham blidt over ryggen. Han talte blidt til ham og sagde: ”Min kære Vibhishana! Vær
ikke bekymret. Det syn, du netop har fået af mig, har tilintetgjort den dæmoniske natur i dig.
Du står mig lige så nær som Lakshmana og Sugriva.” Disse ord fjernede al frygt fra
Vibhishana’s hjerte. Nu sagde Rama: ”Oh Lanka’s hersker! Er alle dine tilhængere og
kammerater sunde og raske? Hvordan fik du dagene til at gå, da du befandt dig lige midt
blandt mange millioner dæmoner? Hvordan var du i stand til at opretholde din hengivenhed og
pligttroskab over for Gud i disse omgivelser?” Han fortsatte med at forhøre sig om forskellige
emner vedrørende Vibhishana’s gøren og laden.
24.31. Til sidst sagde Vibhishana: ”Oh Raghu-dynastiets Herre! Begær, vrede og resten af det
ondes afkom vil hjemsøge og plage hjertet, indtil det øjeblik hvor du kommer ind i det med
bue og pil i din hånd. Når din natur og din herlighed er velkendt, vil de flygte fra sindet.
Tilknytning og had hjemsøger og plager de mørke hjerter, der ikke kender visdommens lys.
Herre! Da jeg kastede mit blik på dine lotusfødder, og berørte dem med mine hænder, gik
mine vildeste drømme i opfyldelse. Min frygt og sorg er blevet tilintetgjort. Jeg har ikke på
noget tidspunkt gjort en god gerning, men alligevel tager du mig i dine arme. Oh hvor har jeg
dog fået en god skæbne!” Tårer strømmede fra Vibhishana’s øjne; det var glædens og
taknemmelighedens tårer.
24.32. Rama afbrød ham og sagde: ”Vibhishana! Du besidder alle ønskværdige
fortræffeligheder. Havde det ikke været tilfældet, ville du ikke have gjort dig fortjent til at få
synet af mig; denne chance for at røre mig og henvende dig til mig; denne mulighed for at tale
med mig.” Vibhishana blev begejstret og følte en grænseløs glæde. Igen og igen knælede han
for Rama’s lotusfødder. Rama bad ham om følgende: ”Gå. Tag et bad i havets hellige vand og
kom snart igen.” I overensstemmelse med Rama’s direktiv gik Vibhishana til havets kyst.
Rama bad Hanuman om at bringe sig en krukke med havets hellige vand. Da Vibhishana, efter
badet, knælede for Rama’s fødder, tog Rama en håndfuld vand fra den krukke, som Hanuman
73
73
havde bragt, og stænkede dråber på Vibhishana’s hoved. Rama erklærede: ”Ved dette ritual
gør jeg dig til hersker over Lanka’s kongerige.”
24.33. Vibhishana rejste sig og sagde: ”Oh Herre! Hvad skal jeg med et kongerige? Jeg er
tilfreds, hvis jeg sidder trygt ved siden af disse lotusfødder.” Men Rama sagde: ”Nej. Du kan
ikke undslippe din pligt.” Vibhishana svarede: ”Jeg bøjer mit hoved for den befaling, jeg har
fået af dig.” I bønlig ydmyghed pressede han håndfladerne mod hinanden. Aberne stod rundt
om dem. Alle blev de slået over den medfølelse og nåde, som Rama skænkede den person, der
overgav alt til hans lotusfødder. Deres hjerter blev fyldt af lyksalighed.
24.34. Rama så abe-hordernes generaler, og han talte til dem. ”Ledere! Tag denne Vibhishana
med jer. Anse ham ikke for at være en, der er adskilt fra jer. Betragt ham som jeres
kammerat. Han er mig kær.” Disse elskelige ord opmuntrede i allerhøjeste grad Vibhishana.
Snart begav alle sig mod kysten.
74
74
Kapitel 25
Broen
25.1. Idet Rama så ud over havet, spurgte han aberne, hvordan de havde tænkt sig at krydse
det. Der var adskillelige af dem, der foreslog forskellige metoder. Til sidst rejste Vibhishana sig
og henvendte sig således til Rama: ”Herre! Havet kan takke dine forfædre, Sagara (fortidig
konge af Ayodhya) og dennes sønner, for sin tilblivelse. Havet er din slægts ’guru’. Hvis blot du
bestemmer dig for, at det skal krydses, så kan aberne let drage tværs over det.”
25.2. Nu fik Vibhishana øje på en kurer, som Ravana havde sendt ud. Aberne fangede og
bandt kureren. De bragte ham til det sted, hvor deres hersker, Sugriva, befandt sig. Sugriva
beordrede, at kurerens lemmer skulle skæres af. Da aberne gjorde sig parat til at udføre
ordren, opløftede fyren et ramaskrig. I sin pine råbte han: ”Oh aber! Jeg sværger ved Rama!
Skær ikke min næse og mine ører af.” Hans hjerteskærende råb blev hørt af Lakshmana. Han
bad om, at dæmonen blev hentet, så han kunne tale med ham. Lakshmana talte mildt og
venligt til kureren. Han irettesatte aberne, fordi de havde tænkt sig at torturere en kurer, der
var udsendt af Ravana. Lakshmana skrev et brev og lagde det i kurerens hånd, idet han
sagde: ”Aflever dette brev til Ravana. Når du står foran ham, gentag så ordret disse ord, som
jeg nu siger: ”Oh du nedbryder af din egen stammes lykke! Forandre i det mindste i dag dit
hjerte og fald for Rama’s fødder. Rama vil tilgive dig. Lad være med at reducere og tilintetgøre
dæmon-stammen blot for at fastholde dit bedrag. Vær klar over, at der for dig ikke eksisterer
andre måder, hvorpå du kan undgå den død, der er nært forestående.”” Med disse strenge og
kraftige advarsler blev kureren sendt tilbage til sin herre! Fyren var henrykt over, at han slap
med livet i behold. Han råbte: ”Sejr til Ramachandra” og faldt for Rama’s fødder, inden han
skyndte sig hjem.
25.3. Ved Ravana’s hof berettede kureren senere om de begivenheder, der var hændt. Med
ustyrlig glæde begyndte han at beskrive Rama’s storslåede henrivenhed. Han gav Ravana det
brev, som Lakshmana havde overdraget ham ansvaret for. Ravana forespurgte om sin broder,
Vibhishana. Han spurgte, hvordan han klarede sig. ”Skam være med ham”, udbrød Ravana så.
”Hans dage er talte. Døden vil snart indhente ham. Han er et skadedyr, der er næret og
opvokset i dette kornkammer. Han forlod Lanka og sluttede sig til min fjendes lejr. Til sin død
vil han blive forfulgt af ulykke.” Ravana vendte sig mod kureren og spurgte: ”Du besøgte deres
lejr under påskud af, at du ville vide, hvordan min broder havde det. Fortalte du dem da ikke
om vores militære styrker og ubøjelige beslutsomhed? Fortæl mig også, hvad du fandt ud af
om deres militære ressourcer og styrker.” Kureren, der hed Suka, stod foran tronen. Han
pressede håndfladerne mod hinanden og sagde: ”Herre! Jeg beder dig vise mig din nåde ved
roligt og tålmodigt at lytte til det, jeg nu siger. I selve det øjeblik din broder beseglede
venskab med Rama, blev han kronet til konge af Lanka. Rama kronede ham selv! Da aberne
fandt ud af, at jeg var kommet til deres lejr som din kurer, fangede de mig og pinte mig på
forskellig vis. Jeg svor i Rama’s navn og påkaldte mig ham, at han skulle frelse mig. Derfor
tillod de mig at tage derfra uden at være blevet lemlæstet og med min næse og mine ører
intakte. Om jeg så havde tusind tunger, vil jeg ikke kunne beskrive styrken af disse abehærer.
Hvilken strålende forsamling af enorme krigere de udgør! Der er abe-krigere med
mange forskellige hudfarver, aldre, grader, fysisk størrelse og styrke. Man ryster af skræk, når
man ser på dem. Selv det at se dem for sit indre blik, eller det at tænke på dem, er en
skrækindjagende oplevelse. Tænk på den ene abes styrke, der dræbte din søn og reducerede
hovedstaden til aske! Det er alt sammen resultatet af, at de er refleksioner af Rama’s
uovervindelige kræfter. På grund af denne symbolske kraft bliver selv den mindste unge blandt
aberne til et forfærdende uhyre. Der findes abe-krigere med forskellige navne. Hver enkel af
dem er udstyret med kræfter, der svarer til mange elefantflokke. Dwivada, Mainda, Nila, Nala,
Angada, Vikata, Dadhimukha, Kesari, Kumuda, Daja, Gavaksha, Jambavan – det er
generalerne. Enhver af dem besidder den samme styrke og de samme militære evner som
75
75
deres hersker, Sugriva. Der findes hundrede tusinder flere blandt dem, der er lige så stærke.
Det er umuligt at tælle deres antal. Abernes raseri og vildskab kan tilintetgøre Jorden, Himlen
og de nedre regioner som var de alle blot stakke af halmstrå. Herre, jeg hørte, at deres antal
er 18 milliarder. Hver milliard abe-krigere har en tapper general som leder! Jeg fandt ikke en
eneste abe, fra den største til den mindste, der tvivlede på deres sejr. Ej heller var der nogen
af dem, der udviste det mindste tegn på nervøsitet, her umiddelbart før de påbegyndte
marchen. Alle spændte de deres muskler, så de var parat til at knuse denne by. De venter blot
på Rama’s signal. Indtil nu har de ikke fået det.”
25.4. ”Hvad enten havet viger for dem, gør plads for dem og giver dem frit lejde eller ej, så er
de fast besluttet på at bygge en bro af sten og klipper og derved få held med deres
foretagende. De blotter deres tænder; de skærer tænder; de praler af, at de vil presse Ravana
helt ud af form og reducere ham til en håndfuld blødt mos. Alle, der lytter til deres hoverende
brøl og udfordrende råb, bliver ramt af frygt. I samme øjeblik de hører navnet Ravana, bliver
de så rasende, at de rykker gigantiske træer op fra grunden. I vred demonstration af deres
had svinger de truende med træerne. I deres ivrighed efter at ødelægge denne by svinger,
gynger, frembruser og brøler de konstant. De har også frygtindgydende bjørne med. Disse
bjørne kan måle sig med aberne i styrke. Som kronen på værket har de Rama som deres
leder. Han er i stand til at besejre millioner af dødens guddomme. Hundrede tusinder af
slanger, der hver især er velsignet med tusind hoveder og tunger, kan ikke yde fuld
retfærdighed, hvis de bliver bedt om at beskrive Rama’s heltemod og militære evner. Med en
pil, affyret fra hans bue, kan han endog tørlægge havet.”
25.5. Ravana’s reaktion på den rapport, som spionen og kureren aflagde, var en skraldende
latter. Han sagde: ”Skam dig! Du har lyttet til de abers plapren, der omgiver ham; du har
lyttet til ærkekujonen, Vibhishana. Derfor priser du nu den tåbe så højt. Det er ren og skær
nonsens at beskrive styrken og heltemodet hos simple eksistenser som aber. Nok! Nok! Kan
aber nogen sinde være så stærke! For længe siden hørte jeg rigeligt om denne Sugriva’s
kræfter og styrke. Og hvad kan denne kujon, Vibhishana, der nu er blevet hans betroede,
gøre? Kan han bidrage med nogen rigdom; kan han medvirke til Rama’s sejr; kan han vise
Rama en udvej?”
25.6. For sig selv kunne kureren blot sukke over og begræde den mangel på intelligens, som
Ravana udviste. I ærbødighed samlede han sine håndflader og stod tavs. Nu flåede Ravana
konvolutten med det brev, som Lakshmana havde sendt, op. Efter at have studeret det
omhyggeligt, gav han det til sine ministre. Han sagde: ”I er som thithiri-fuglen, der er bange
for, at himlen vil falde ned over dens unge, netop flyvefærdige unger! Den stakkel! Den
beskytter dem ved at anvende sit hoved som dække og holde det over de små unger! Kan
himlen nogen sinde falde ned og dræbe fuglene?! Kan disse eneboere, disse ritual-tossede
præster, der forsøger at skræmme mig med en byge af ord, nogen sinde få held med sig?”
Suka, kureren, iagttog et stykke tid Ravana’s store heltemod. Så afbrød han Ravana med
ordene: ”Herre! Hvad jeg netop har sagt, er den fulde sandhed. Læs dette brevs indhold godt
og omhyggeligt. Derefter bør du handle uden nogen bitterhed, fortørnelse eller stolthed. Lyt!
Opgiv den fjendtlighed, du har udviklet. Rama er meget blød om hjertet og meget medfølende.
Han er Herre over de tre verdener. Hvis blot du henvender dig til ham, vil han tage dig under
sin beskyttelse og værne dig mod fortræd. Han vil tilgive alle dine forkerte handlinger. Overgiv
Sita til ham. Ret dig efter min bøn.” Kureren bønfaldt klagende om, at Ravana frelste sig selv
fra den sikre undergang.
25.7. Mens kureren kom med sine indtrængende bønner, blev Ravana’s øjne røde af vrede og
skam. I ren og skær protest brølede han: ”Hvad! Tror du, jeg er kriminel? Sendte jeg dig, oh
tåbe, af sted for at du skulle overgive dig til disse pludrende babyer i skoven? Din frækhed og
nærvished kan ikke blive værre.” Idet han steg ned fra sin trone, sparkede han fyren ud af
Audiens-salen. Dæmonen, Suka, flygtede til Rama’s lejr og søgte tilflugt der. Men da aberne
endnu engang så ham blandt sig, fik de lyst til at angribe ham. De beherskede sig imidlertid og
76
76
afventede Rama’s ordre. Sugriva førte Suka hen til Rama. Suka knælede for Rama, og
detaljeret berettede han sin historie og skæbne. Han bad om at måtte blive accepteret på
samme måde, som Vibhishana var blevet det. Han bad om at blive beskyttet af sin nye Herre.
Rama, der er selve legemliggørelsen af medfølelse, kaldte abe-lederne til sig. Han gav dem
ordre om at byde deres nye broder, Suka, velkommen. Suka blev overvældet af
taknemmelighed, og han erklærede, at han havde nået sit livs mål.
25.8. Rama bad nu Lakshmana om at hente sig sin bue og pile. Da Lakshmana kom med det
ønskede, sagde Rama: ”Arrogante og overlegne personer fortjener ingen venlighed.
Ondsindede og ubarmhjertelige personer fortjener ingen eftergivenhed. Personer, der af natur
er gniere, fortjener ingen moralske lektier. Egoistiske personer fortjener ikke at få gode råd.
Grådige personer kan ikke få gavn af at holde sig til forsagelse. Personer, der er hjemsøgt af
vrede, fortjener ingen gode råd om, hvordan de kan leve i fred. Personer, der er ofre for
vanvittige begær, fortjener ikke at få udlagt de åndelige tekster. Saltholdige marker fortjener
ikke såsæd. På tilsvarende vis fortjener dette hav, der ikke giver efter for venlige bønner,
ingen barmhjertighed.” Da han havde sagt det, satte han en pil på sin bue. Lakshmana var
nervøs for, hvilken konsekvens det ville få for havet. Blot det at Rama forberedte sig på at
skyde en pil ned i dets dyb, gjorde havet oprørt. Dybets beboere led de frygteligste kvaler.
Som var de rædselsslagne, begyndte bølgerne at skrige. Bølge efter bølge rullede hen mod det
sted, hvor Rama stod. Blidt omsluttede de hans fødder, som bad de om nåde. På det tidspunkt
hørtes en stemme; det lød, som kom den fra Himlen: ”Herre! Der er to generaler i området,
Nala og Nila, der er mål for en forbandelse, der blev afsagt af en vismand. Denne forbandelse
kan nu blive anvendt som en velsignelse. Lyt. Historien vil blive fortalt nu.” Havet selv fortalte
nu i detaljer Rama om denne alvorlige hændelse.
25.9. ”Der var engang mange eneboere, der levede i hytter på flodbredden. Mens de var unge,
gik disse to, Nala og Nila, ind i nogle af disse eneboerhytter. Mens vismændene sad fordybet i
meditation, snuppede de to knægte de hellige ikoner, kaldet saligrams (hellige, sorte sten).
Nala og Nila plejede at kaste dem ned i floden. Vismændene blev rasende over denne
helligbrøde, og de kastede en forbandelse på dem. Den lød: ’Drenge! Må alle de ting I kaster i
vand aldrig synke; må de i stedet flyde. Og må de blive præcis der, hvor I har smidt dem, selv
om vandet strømmer hurtigt og i store mængder’. Derfor vil ethvert klippestykke, I måtte
smide, flyde på præcis det sted, hvor det lander, hvis blot jeres navn er indhugget i hver
eneste sten og hvert eneste klippestykke. Jeres rygte er godt, det er slet ikke dårligt. Så derfor
vil selv vældige bjergtinder kunne flyde og danne en bro, hvis de bliver smidt i havet af jer.
Jeg vil også hjælpe; jeg vil bidrage med min del. For når det er sandheden, man leder efter,
skal hele naturen tjene den, der søger.” Rama besluttede sig for ikke at affyre den pil, han
havde fastgjort på buestrengen, imod havet. Men eftersom hans pil, når den en gang var sat
på buestrengen, skulle træffe et mål, sigtede han på et skovområde langt væk. Som en
konsekvens af at blive ramt af denne pil, blev området forvandlet til tør ørken.
25.10. Rama sammenkaldte ministrene og gav dem ordre til at opføre broen tværs over havet.
Hanuman sagde: ”Herre! Dit navn er den bro, der sikkert kan føre mennesket over Livets Hav.
Hvilken bro kan være stærkere og mere sikker end den?” Jambavan, den gamle general,
sagde: ”Herre! Din overlegne dygtighed, der er som en rasende kæmpebrand, kan udtørre
denne vandmasse. Havet er sikker på at blive fyldt til randen igen af tårer fra de kvinder på
Lanka, der bliver gjort til enker i løbet af den forestående kamp mod Ravana og hans hære.”
25.11. Rama smilede af disse hengivnes enkle og oprigtige loyalitet og tapperhed. Jambavan
mindede Nala og Nila om den forsikring, som var blevet givet af den usynlige kilde, som var
ingen anden end selveste havet. Han mindede dem om den gavn, som de nu kunne få af den
forbandelse, som de havde påkaldt sig, da de var unge. Jambavan gav dem besked på at
indsætte Rama i deres hjerte og smide bakker, små høje, bjergtinder og klippestykker i havet.
Nu løb de tapre aber af sted i alle retninger. De bragte hele høje og så videre tilbage på deres
hoveder og skuldre, som var de lette som de bolde, man bruger til leg. De stod i én lang
77
77
ække og videregav ’bygningsmaterialerne’ fra skulder til skulder, alt imens de højlydt gentog
Rama’s navn. Fra tid til anden rykkede de også vældige træer op med rode og lod dem gå fra
hånd til hånd til det sted, hvor broen var nået til. Her stod Nala og Nila og kastede
materialerne i vandet.
25.12. Hele den dag arbejdede aberne uden pause og uden tanke på mad eller næring. På den
første dag byggede de en længde på 56 km. Forfrisket af en god nats søvn stod de op før
daggry. De stod op i den hellige periode tidligt på morgenstunden og genoptog arbejdet. Med
høje bifaldsråb råbte de: ”Sejr til Sri Ramachandra, vores Herre”, og de skyndte sig til landets
forskellige hjørner for at lede efter høje, bjergtinder og så videre. De bragte det hele hen til
det sted, hvor broen var nået til og dyngede dem op, så de var klar til Nala og Nila.
25.13. Den anden dag blev broen forlænget med yderligere 80 kilometer. Den næste dag var
de i stand til at bygge en ekstra længde på 84 km. Den fjerde dag så broen blive udvidet med
yderligere 88 km. Og på den femte dag gjorde de den 400 km lange bro færdig ved i en
succesfuld slutspurt at opføre yderligere 92 km.
25.14. Nala og Nila bekymrede sig hverken om udmattelse eller behovet for hvile. Hele tiden
havde de været opsat på at fuldbyrde den opgave, som Rama havde tildelt dem; den opgave
de skulle løse, for at Rama kunne gennemføre sin mission. De var nu i stand til at
bekendtgøre, at broen var færdig. Den var færdig, fordi Rama’s navn og skikkelse altid havde
været på læberne og i sindet hos dem, der havde arbejdet hårdt for broens færdiggørelse.
25.15. Gennem Sugriva blev Rama informeret om, at den 400 km lange bro, som han havde
bestemt sig for at få bygget, var færdig og klar til brug. Rama og Lakshmana var glade over
abernes hengivenhed og pligttroskab. De var glade for, at aberne havde afsluttet arbejdet så
hurtigt og så godt. Rama beordrede abernes hersker, Sugriva, til at sende en ordre ned langs
den lange række af aber. Ordren lød, at den enkelte abe skulle anbringe den bakke eller det
klippestykke, vedkommende bar på, på det sted, hvor vedkommende stod. Herefter skulle de
hvile lidt, før de vendte tilbage til lejren. Sugriva gav ordren videre til dem, der var i færd med
at videregive ’bygningsmateriale’ fra skulder til skulder til brug for broen. På det tidspunkt var
Hanuman i færd med at transportere en vældig bjergtinde fra det fjerne nord. Da han hørte, at
Rama havde givet ordre om, at den skulle sættes ned, kastede han den ned nær Brindavan
(området hvor Krishna langt senere legede i sin barndom), hvor han befandt sig på det
tidspunkt. Han blev overrasket over at høre et højt klageråb fra den faldne bjergtinde. ”Ak!”,
råbte den. ”Jeg har mistet muligheden for at tjene Rama.” Bjerget kunne hverken trøstes eller
opmuntres. Da Hanuman overfor Rama nævnte, hvilken tilstand bjergtinden befandt sig i,
smilede Rama påskønnende. Han sagde: ”Aha! Selv bjerge længes ivrigt efter at deltage i
denne opgave!” Han udtrykte glæde over deres entusiasme. Han sagde følgende til Hanuman:
”Drag hurtigt af sted. Trøst bjergtinden. Fortæl den, at den ikke skal være ked af det. På et
tidspunkt i den kommende Dwapara-tidsalder (den tredje i cyklusen af i alt fire tidsaldre), skal
jeg holde dette bjerg højt hævet på min håndflade i syv dage og syv nætter. Når bjerget hører
det, vil det blive glad.” Denne forsikring bevirkede, at bjerget blev det Govardhana bjerg, som
Herren (i skikkelse af Krishna) holdt i vejret, som det var blevet lovet i Tretha-tidsalderen (den
anden i cyklusen af i alt fire tidsaldre).
25.16. På femtedagen sad Rama ved kysten. Han blev glad, da han så den færdige bro. ”Oh
aber!”, sagde han. ”Jeres hengivenhed og evne til at tjene er hinsides beskrivelse. Gennem
jeres pligttroskab har I vundet mit hjerte.” Nu trådte Vibhishana frem og sagde: ”Herre! Vi
skal drage til Lanka i morgen, derfor ønsker jeg at rette en bøn til dig. ” Rama svarede: ”Hvad
er der? Fortæl mig det.” Vibhishana fortsatte: ”Ravana er en inderlig tilbeder af Siva. Han har
en intens tilknytning til dette aspekt af det guddommelige. Alligevel er det sikkert, at han snart
vil møde døden for din hånd. For at mindes hans hengivenhed over for Siva, beder jeg om
følgende: At du, dagen før du drager mod Lanka for at rejse ind i landet via denne bro,
78
78
indsætter en Siva-lingam her. (Ægformet sten; Siva's symbol; det formløses form;
symboliserer formens sammensmeltning med det formløse). Når folk i de kommende
århundrede drager til Lanka ad denne rute, kan de tilbede denne Siva-lingam og huske på
disse hændelser. De vil i sandhed være heldige at få sådan en oplevelse. Lingam’en vil blive
hyldet af dem som værende det guddommelige symbol, der blev installeret af Rama. Når
broen med tiden er eroderet og smuldret, kan stedet for broens placering blive fastsat af
fremtidige generationer ved hjælp af den lingam, der bliver tilbedt her.” Rama var glad for
forslaget. Han sagde: ”Jeg vil opfylde dit ønske. Du er Lanka’s fremtidige hersker, og for at
behage dig er jeg parat til at opfylde dine ønsker, hvad end de måtte indebære.” Nu beordrede
Sugriva aberne til at fremskaffe alle de nødvendige rekvisitter til installationen af lingam’en.
Han ønskede, at der blev tilvejebragt en imponerende lingam, og han sendte Hanuman ud for
at finde en. Rama højtideligholdt den ceremonielle afvaskning af lingam’en med vand fra
havet. Herved fremmanede han livskraft, vitalitet og nåde i den. Rama’s ord havde samme
effekt som et mantra eller en hellig formel, så intet andet var nødvendigt for at helliggøre
lingam’en. Aberne sang hymner og deres begejstrede råb gav genlyd fra himlen. Mens
hurraråbene gjaldede fra abe-flokken, der stod rundt omkring dem, hjalp Sugriva og
Lakshmana Rama med at placere lingam’en på rette plads og med at afslutte
indvielsesceremonien.
25.17. Nu begyndte aberne på deres march over broen. De gik i sædvanlig marchorden med et
billede af Rama i deres sind og med Rama’s navn på deres læber. Hele scenen var ubeskrivelig
ophøjet. Rama og Lakshmana stod på broen og så på havets bølger, der slog mod begge sider
af broen. Rama’s tilstedeværelse, Barmhjertighedens Havs tilstedeværelse, løftede havets
ånder op fra dybet. Bølger rejste sig for at få et glimt af Rama. Havets beboere tittede op over
vandet og boltrede sig muntert i glæde over synet af Rama. De frigjorde sig fra deres naturlige
beskaffenhed og stirrede længe og begærligt på Rama’s guddommelige skikkelse. Lige der
hvor broen sluttede, havde aberne oprettet en lejr på Lanka. Så da fortroppen nåede
højdepunktet, hvor broen forbandt sig med Lanka, spredtes nyheden om abernes komme ud
over øen. Snart nåede Rama, Lakshmana, Sugriva og Vibhishana, der havde krydset havet i
langsomt tempo, også hovedporten ind til lejren på Lanka. Idet de udførte Rama’s ordre,
plyndrede aberne hele træer for alt spiseligt. De dansede af glæde, de spiste træernes frugter
og kastede grenene og kvistene ind over Lanka bys brystværn. De smed vældige kampestene
over bymuren og lod dem falde ned på gaderne. De opsøgte og antastede dæmoner, der gik
alene rundt uden for byen. De drillede og plagede dem, de pinte og truede med at vride halsen
om på dem. Det var umuligt at forhindre abernes spillopper.
25.18. Inden længe modtog Ravana nyheden om, at fjenden var ved byporten. Skønt han
havde ti halse, havde Ravana indtil nu blot anvendt én strube til at kommunikere med. Men i
vrede og had brølede han nu med alle ti. Han huskede ikke på, at det var et dårligt varsel at
tale gennem de ti struber! For lang tid siden var der blevet kastet en forbandelse på ham. Den
gik ud på, at når han talte gennem alle sine ti struber, så ville hans endeligt nærme sig. Få
sekunder inde i hans brøl huskede han på forbandelsen og blev bange for dens kendsgerning.
Men ligegyldig hvor meget han forsøgte at kontrollere de ivrige struber, så kom hans stemme
ud af dem alle ti. De dæmoner, der bemærkede denne mærkelige hændelse, udledte, at
undergangen var nært forestående, nu da Rama og hans abe-hær var draget ind på Lanka. De
sad midt blandt deres hustruer og børn og jamrede sig over, at deres liv ville slutte denne eller
den næste dag. De besluttede sig for at anvende den korte tid, de havde at råde over, til
munter fest og sanselige lyster. ’Når udryddelsen er nær, flygter forskelsbehandlingen langt
bort’, som ordsproget lyder.
25.19. Selv om Ravana vidste, at forbandelsen ville gå i opfyldelse, afviste han advarslen. Han
sagde til sig selv, at intet ondt ville hænde ham. Han gik ind i dronningens gemakker, for han
var bange for, at ministrene kunne se på hans ansigtsudtryk, at han var overvældet af
bevidstheden om forbandelsen. Ravana sank hen i bekymring og sorg. ”Vil de, lige som da min
79
79
søster faldt i deres hænder, skære næserne og ørerne af mine ti hoveder? Eller vil de skære
alle hovederne af?” Det var den form for frygt, der plagede ham.
25.20. Han fik øje på Mandodari. Hun opdagede, at Ravana var fortvivlet. Hun bestemte sig for
at give ham nogle gode råd. Hun tog hans hænder i sine, og med en blød og venlig stemme
sagde hun: ”Herre! Lyt venligst til mig. Opgiv din vrede og læg mærke til mine ord. Tænk
derefter omhyggeligt over dem. De personer, vi gennem ærbødighed og hengivenhed kan
vinde noget fra, bør vi ikke tænke på at vinde noget fra gennem had og modstand. Under
sådanne omstændigheder er vi nødt til at søge tilflugt til intellektets tankegang. Hvis vi
modsætter os sådanne hellige personer, vil det ikke føre noget godt med sig. Du kan ikke opnå
sejr, hvis du kæmper mod Rama. Ildfluer kan ikke besejre Solen. Lyt til mig. Drag nu hen og
få fat i Sita. Og når du sikkert bringer hende tilbage til Rama, så knæl for ham og bed om
forladelse. Lad være med at ødelægge dit liv, tilintetgøre Lanka og ofre landets kvinders og
børns liv. Ihærdigt at fastholde din beslutning om at kæmpe er ikke på linje med den
hengivenhed og pligttroskab over for Gud, som du er berømt for. Hvis du holder fast i denne
rædselsfulde beslutning, vil selv Siva, som du hidtil har behaget, helt sikkert holde op med at
støtte dig. Alene gode handlinger kan vinde Guds nåde. Hvordan kan Gud belønne og
værdsætte sådanne grufulde handlinger?”
25.21. I lang tid talte Mandodari på denne måde, idet hun således forsøgte at forbedre hans
fremtidige adfærd og frelse ham fra tilintetgørelse. ”Herre! Du er mig lige så kær som mit eget
liv. Lyt! Rama er ingen almindelig menneskelig prins. Han er den selv samme person, der
tilintetgjorde Madhu og Kaitabha, der nu er kommet igen! (Brødre og dæmoner der blev født
ud af Vishnu’s ørevoks, og som Vishnu senere dræbte). Han er den selv samme person, der
dræbte Hiranyaksha (der blev dræbt af Vishnu’s avatarskikkelse som vildsvin), og
Hiranyakasipu (der blev dræbt af menneske-løven Narashimha, der var en Vishnu avatar).
Han er Herren, der trampede på kejser Bali’s hoved. (Kejser Bali blev ydmyget af dværgen
Vamana, der var en inkarnation af Vishnu). Han pillede den tusindarmede
Karthaviryarjuna’s stolthed fra hinanden. (Karthaviryarjuna var en konge, der på grund af sin
stolthed blev styrtet af Parasurama, en Vishnu avatar i menneskeskikkelse). Hvorfor skulle du
så prale med dine blot tyve armes kræfter? Rama bliver tilbedt over hele verden. Han er den
mest gunstige skikkelse. For lang til siden fortalte du mig selv, at Brahma havde fortalt dig, at
Gud ville inkarnere som Rama for at befri Jorden fra grusomhedens og ondskabens byrder.
Husker du det ikke? Når du nu er bevidst om alt det, hvordan kan det så være, at du ikke
opgiver denne vej og erkender sandheden? Aflever Sita; aflever Ærbarhedens Højdepunkt, De
Gode Dyders Diadem, Skønhedens Uforlignelige Ædelsten. Lad os derefter krone vores søn
som regent over dette land. Lad os så tilbringe resten af vore dage i fred og overmåde glæde i
Rama’s umiddelbare nærhed. Åh! Hvor er din broder heldig! Han går rundt i Rama’s nådes
kølige skygge. Det er ikke for sent. I dette øjeblik skal du skynde dig hen til Rama, der
befinder sig ved selve indgangen til Lanka by. Her skal du falde for hans fødder og bede om
forladelse.”
25.22. Mandodari græd, da hun sagde dette. Hun lå helt sammenrullet for sin herres fødder,
mens hun bønfaldt ham om at passe på, mens der endnu var tid. Hun bønfaldt ham om straks
at træffe foranstaltninger til at frelse sig selv og sit rige, sit folk og sit ry. Ravana rejste hende
op og tørrede hendes øjne. Han sagde: ”Min kære! Hvorfor er du så nervøs? Hvor stammer al
den frygt fra; dette mangel på mod? Herskere fra alle de otte verdenshjørner er blevet
besejret af mine væbnede styrker. Døden vover ikke at komme mig nær. Giv ikke efter for
frygt. Ubevidst om min styrkes dybde og omfang priser du den svækling til Rama til skyerne.
Du gør det oven i købet i min nærhed!” Med disse ord forlod han dronningen og gik hen i
Audiens-salen, hvor han straks satte sig på sin trone. Mandodari lagde mærke til, hvad der
rørte sig i ham, og i hvilken retning hans tanker gik. For sig selv sagde hun: ”Sikke en tåbe!
Det her er den uundgåelige skæbne for personer, der ikke opgiver deres kunstige stolthed.
Gode råd kan ikke trænge ind i deres sind. Når man lider af feber, smager søde sager bittert.
80
80
Nu lider han af stolthedens modbydelige feber, derfor bliver gode og velmenende råd afvist af
ham, som var de en bitter gift. Hvad mere kan jeg gøre?” For sit indre så hun de ulykker og
den sorg, der forestod Lanka. Hun følte, at det ville være bedre selv at afslutte sit liv, før hun
skulle være vidne til og dele al den forestående elendighed og sorg. Med et tungt hjerte og
med sindet fæstnet på Rama gik hun ind i sit sovegemak og smed sig på sengen.
25.23. I mellemtiden havde Ravana sendt bud efter sine ministre. De var gået i gang med at
træffe forberedelser til den kamp, der var nært forestående. ”Dæmoner!”, tiltalte han dem.
”Aberne, bjørnene og de mænd, der nu angriber os, er som småbidder, der næsten ikke er
værd at sluge. Mist ikke modet; lad være med at tøve eller diskutere. Kast jer ud i kampen.
Gør jer parat”, skreg han. Men Prahastha (Ravana’s søn og minister) rejste sig fra sit sæde.
Med håndfladerne presset mod hinanden, sagde han: ”Dæmoner! Lad os ikke afvige fra den
rigtige vej. Herre! Dine ministre siger det, der er på linje med dine ønsker. Men det vil ikke
sikre succes. En enlig abe krydsede havet. Da den kom ind i vor hovedstad, udførte den
mange fantastiske bedrifter. Dengang kunne disse ministre og disse hære ikke sætte en
stopper for abens ødelæggende narrestreger. Du siger, at aber er som småbidder, der næsten
ikke er værd at sluge. Godt, men da denne abe var her, hvem opfattede den da som en
ubetydelig småbid? Var der ingen, der var sultne? Da den brændte byen ned, havde disse
ministre tydeligvis ingen appetit! De ord, der kommer over disse ministres læber, forekommer
dig måske at være meget tiltalende. Men som tiden går, vil konsekvenserne af deres ord
medføre alvorlige katastrofer. Tænk over det i dine stille stunder. Rama har slået lejr på
Suneela-bjerget uden for byen. Han kom over havet via en bro, de har opført. Med sig har han
en hær bestående af utallige aber. Kan en sådan person blot være et menneske? Hvis du tror
det, så opgiv den formodning. Du skal ikke sludre løs, som når munden løber af med dig. Lad
være med at lytte til disse ministres talekunst. Lad også være med at fordømme mig som
værende en kujon, der er bange for kamp. Tro på mig og på den presserende karakter af mit
råd; tro på rigtigheden i mit råd. Tag Sita med dig i dette øjeblik og overgiv hende til Rama,
idet du beder om forladelse. Det skridt vil frelse os, og det vil frelse Lanka. Så vil vi kunne
påstå, at vi har reddet vores stamme fra tilintetgørelse. Det er den sejr, vi kan opnå. Hvis du
ikke følger mit råd, vil du stå over for nederlag og katastrofe. Gør dig klar i dette øjeblik. Din
berømmelse vil vare så længe, som Solen og Månen står på himlen. Lad være med at erhverve
dig et navn, der vil blive opfattet som afskyeligt, så længe Solen og Månen står på himlen.”
25.24. I frygtelig vrede og med en udfordrende optræden, der dækkede over hans frygt, gav
Ravana ham svar på tiltale. Han rystede af raseri over det uspiselige forslag, som Prahastha
havde givet ham. Idet han løftede sin stemme til et vildt brøl, irettesatte han Prahastha i en
strøm af fornærmende skældsord. ”Tåbe! Hvem har lært dig sådanne fupnumre? Hvorfra har
du fået en sådan visdom? Man siger, at æblet ikke falder langt fra stammen. Du er født i min
stamme.” Rasende skar Ravana tænder. Han råbte skarpe og vulgære fornærmelser mod
Prahastha. Til sidst sparkede han sønnen ud af salen. Men før Prahastha helt forlod salen,
tydeliggjorde han sit standpunkt. Han fordømte sin fader og dennes overdrevne stolthed, der
havde gjort ham blind. Han sagde, at Ravana ville blive årsagen til dynastiets tilintetgørelse.
Han trøstede sig selv med, at for dem, der er dødsdømt og afventer deres sidste åndedrag, er
der ingen medicin, der hjælper. ”Så mine gode råd viser sig at være formålsløse for min
fader”, sagde han til sig selv. Han gik direkte til sin moder og fortalte alt, hvad der var hændt.
De var begge enige om, at der ikke var mere, de kunne sige eller gøre, som kunne føre ham
på den rigtige vej. Så de satte sig sammen; de sank hen i kontemplation på Rama og dennes
storslåethed.
25.25. Aberne rejste en dejlig lejr til Rama og Lakshmana på Suneela-bjerget. De anrettede
bløde lejer til dem. Det gjorde de ved at dynge græs og blomster sammen og skabe dejlige
senge. Rama kom, så snart de var færdige. For at gøre dem glade satte han sig på sengen.
Lidt efter lagde han sit hoved i Sugriva’s skød og faldt i søvn. Buer og pile blev holdt parat på
begge sider af sengen. Aberne kradsede deres håndflader, der længtes efter at komme i gang
med at slås mod Ravana og dræbe ham. De holdt sig udelukkende tilbage, fordi Rama ikke
81
81
havde givet dem startsignalet. Hanuman, den heldige, og kronprins Angada masserede
ærbødigt Rama’s fødder. Lakshmana stod ved fodenden. Han stod parat med sin bue og sine
pile. Med étpunktet opmærksomhed iagttog han Rama’s ansigt. I det øjeblik så Rama ud mod
øst. Hans blik faldt på Månen, der var i færd med at stå op over horisonten. ”Venner”, sagde
han. ”Se på Månen. Der er en mørk plet på Månen. Kan I ikke se den?”, spurgte han. De
svarede alle det, som de regnede med, Rama ville høre om pletten. Men Hanuman tilstod:
”Herre! Jeg ser ingen mørk plet på Månen. Jeg ser den som dit ansigts refleksion. Så jeg ser
ikke den plet, du nævnte, eller nogen anden skønhedsfejl.”
25.26. Den nat tilbragte Rama sammen med aberne lige indtil daggry. De talte fornøjeligt
sammen og nød det dejlige selskab. Da dagen brød frem, tog Rama sit bad i havet. Her ved
kysten gennemførte han de forskrevne ritualer. Han sammenkaldte Sugriva’s ministre og
andre ledere og gav dem instruktioner vedrørende den opgave, der lå foran dem. Enstemmigt
vedtog de, at Angada, Vali’s søn og kronarving til abe-riget, skulle sendes til Ravana som
Rama’s udsending. Det skulle ske, inden man indledte angrebet på Lanka. Rama kaldte
Angada til sig for at fortælle ham følgende: ”Søn! Du er stærk og retskaffen. Du er nødt til at
tage på en mission til Ravana. Du skal råde Ravana klogt, varsomt, blidt og overbevisende. Du
skal gøre det uden at gøre ham endnu mere rasende.” Angada modtog herefter direktiver
vedrørende det tonefald, han skulle benytte, samt hvad det var, han skulle fortælle Ravana.
Efter at have knælet for Rama’s fødder tog han af sted. Idet Angada trak sig tilbage, sagde
han: ”Herre! Velsign mig med dine øjnes lykkevarslende blik. Jeg er i sandhed heldig, at jeg er
blevet betroet denne opgave. Hvad der end måtte hænde mig, mens jeg udfører den, så er jeg
parat til at ofre selve mit liv for dig.” Da han hørte disse ord fra Angada, smeltede Rama’s
hjerte af medfølelse. Rama gik hen til Angada, knugede ham ind til sit bryst og lagde sine
håndflader på hans hoved, idet han velsignede ham.
25.27. Med Rama i sit hjerte og billedet af Rama’s skikkelse i sit sind gik Angada ind i
hovedstaden. Alle, der var opmærksomme og standsede ham på vejen, skubbede han til side.
Han udstrålede stor selvtillid og tapperhed. På vejen stødte han på en af Ravana’s sønner.
Dæmon-prinsen antastede ham og forhørte sig: ”Hør engang oh abe! Hvem er du, og hvorfra
kommer du?” Angada svarede: ”Jeg er Angada, Rama’s udsending.” Da han hørte det, løftede
dæmonen sin fod for at sparke til Angada. Men Angada var for hurtig for ham. Han greb fat om
hans fod, løftede ham i vejret og svingede ham rundt, indtil han knuste ham mod jorden! De
dæmoner, der havde været vidne til optrinnet, blev slået af forfærdelse. De indså, at aben
besad kæmpemæssige kræfter, og de holdt sig forsigtigt på afstand. Nyheden spredte sig: Den
abe, der havde sat Lanka by i brand, var vendt tilbage! Den nyhed skabte udbredt forvirring og
frygt. Angada lagde mærke til, at ligegyldigt hvor han så hen, så han panikslagne grupper af
indbyggere, der holdt øje med hans mindste bevægelse. Det var ikke nødvendigt for ham at
bede nogle rydde vejen for ham. Så snart de så ham, skyndte de sig alle væk.
25.28. Til sidst gik han frygtløs ind i Ravana’s Audiens-sal. I stor hast bragte en af vagterne
Ravana nyheden om Angada’s ankomst. Ravana gav vagten ordre om at føre udsendingen til
ham. I overensstemmelse med denne ordre blev Angada bragt direkte hen til dæmonernes
hersker. Angada opfattede og så Ravana som et sort bjerg med bevidsthed. Hans tyve arme
var som grenene på et kolossalt stort træ. Uden spor af frygt i sit hjerte gik han hen til
Ravana. Men alle, der var til stede i salen, skælvede i deres hjerte, da de så ham komme ind i
salen og fortsætte hen mod Ravana. De befandt sig i en form for bedøvelsestilstand. Ravana
spurgte Angada, hvem han var. Angada svarede: ”Jeg er Rama’s udsending.” Nu spurgte
Ravana ham om formålet med hans besøg. ”Oh Ravana!”, begyndte Angada. ”Du og min fader
er gamle venner. Med dit velbefindende for øje er jeg derfor kommet efter ordre fra Rama for
at give dig nogle fornuftige råd.” Blidt og overtalende fortsatte Angada: ”Du bortførte Alle
Verdeners Moder, kong Janaka’s datter. Du var ude af stand til at modstå stolthed, begær og
grådighed. Godt, lad fortiden hvile. Hvis du i det mindste i dag, i dette øjeblik, erkender den
kendsgerning, at du har begået en misgerning, så vil Rama tilgive dig. Beslut dig for at gøre
det, jeg foreslår; gør det uden tøven. Ellers vil du med dine egne hænder begrave din stamme
82
82
og dit kongerige i jorden.” Da Angada havde talt således, udbrød Ravana: ”Oh du mest nedrige
blandt aber! Du er i sandhed en tåbe. Måske er du ikke klar over, at jeg er din ’Guds’ fjende.
Hvad er dit navn? Hvilken forbindelse var der mellem mig og din fader? Vær ikke blind for
konsekvenserne af din tale.”
25.29. Angada grinede direkte over dette vredesudbrud. Han sagde: ”Oh du dæmonernes
konge. Mit navn er Angada. Min faders navn er Vali. Der var venskab mellem jer to.” Idet
Ravana hørte Angada’s ord, stivnede og tav han. Men snart overvandt han sin reaktion og
sagde: ”Sandt nok. Jeg husker godt, at der i fordums tid var en abe med det navn. Så du er
hans søn? Hej Angada! Du synes at være blevet født som en gnist ind i den stamme for at
tilintetgøre den.” Angada lo højlydt af Ravana’s udfordrende svar. Han sagde: ”Ravana! Dine
dage er talte. Du vil snart være sammen med din gamle ven Vali. Han vil kunne fortælle dig
om konsekvenserne af at sætte sig op imod Rama. Selv om du er udstyret med tyve øjne, er
du ikke desto mindre blind. Selv om du er belemret med tyve vedhæng, der kaldes ører, er du
ikke desto mindre døv. Fanget, som du er i uvidenhedens mørke nat, spankulerer du omkring i
stolthed, idet du proklamerer, at du er stor og mægtig! Den stamme, du planlægger at redde,
vil blive udslettet; det er planen. Synder! Modbydelige barbar! Du skurk, der er forblændet af
stolthed! Dæmon!” Da Angada skar tænder i vrede og overøste Ravana med forbandelser,
rejste dæmon-herskeren sig i en fart og råbte: ”Du abe, ødelægger af din egen race! Eftersom
jeg kender og anerkender den politiske morals regler, tåler jeg i stilhed din næsvished.” I
flammende vrede stirrede Ravana på Angada. Men Angada blev overhovedet ikke påvirket af
dette demonstrative blik. Han gav svar på tiltale. ”Oh dæmon-konge! Jeg har hørt meget om
din ’retskaffenhed’, dine ’gode dyder’ og din ’politiske moral’. Tænk på alle de ’vidunderlige’
resultater, som din ’retskaffenhed’ har medført: Kidnapningen af en andens hustru,
fortæringen af sendebudet som din ældre broder, Kubera, sendte på behørig vis; det er
højdepunkterne af din politiske moral! (Ravana’s halvbroder, Kubera, sendte engang et
sendebud for at bede Ravana om at holde op med at forøve så megen vold i landet. I raseri
dræbte Ravana sendebudet). Uden spor af skam praler du med disse hændelser, og du vover
at tale om din retskaffenhed og moral! Du satte ild til Rama’s sendebuds hale; det sendebud
der kom til dit rige. Alligevel hævder du nu uden skam, at du er bundet af regler fra de
åndelige tekster. Sådan opfører dæmoner sig. Du har overhovedet ingen ret til at udtale
ordene ’politisk moral’. Du er den afskyeligste synder.”
25.30. Mens Angada således uden afbrydelse eller tøven gav svar på tiltale, blev hofmændene,
der var forsamlet i Audiens-salen, forfærdede og opfyldt af frygt. De spekulerede på, hvad der
var dem i vente. Ravana talte igen. Han sagde: ”Lyt abe! Findes der blot en enkelt helt i din
lejr, der kan tage kampen op mod mig? Din Herre er nedbrudt af sorg over adskillelsen fra sin
hustru. For hver dag der går, sygner han mere og mere hen. Hans broder er påvirket og
svækket af synet af denne sorg. Og Sugriva? Eftersom du er arving til tronen, hader og
modarbejder han dig. Som et par fugle, der kæmper på kanten af en flod, vil I begge en dag
falde i strømmen. I har begge jeres blik rettet mod det samme kongerige. Hvordan kan I så
kæmpe helhjertet og succesfuldt mod mig? Min broder, som I synes at stole på, er en kujon.
En anden af jeres ledere, Jambavan, er for gammel til at være til nogen gavn. Nala og Nila er
blot ingeniør-soldater. De kender ikke kunsten at håndtere et sværd.”
25.31. Angada afbrød denne ordstrøm og erstattede den med sin egen: ”Ravana! En lillebitte
abe gik ind i din hovedstad og satte den i brand. Var der nogen tåbe, der troede det muligt?
Nu, hvor du ved, at det er sandt, nægter du, at denne abe er en tapper kriger. Jeg bliver ikke
på mindste måde vred, når du erklærer, at der ikke er nogen i vores lejr, der kan besejre dig i
kamp. Ja. Teksterne vedrørende moralsk adfærd fastslår, at hvad enten det er venskab eller
fjendskab, så skal det udelukkende være mellem jævnbyrdige. Er der nogen, der vil rose en
løve for at have dræbt en frø? Det, at Rama skulle forsøge at dræbe dig, vil ganske utvivlsomt
være for lavt for hans status, og det vil være under hans værdighed. At dræbe sådan en
tarvelig og foragtelig fjende vil være en handling, der vil reducere hans storslåethed. De
regler, der er fastlagt for kriger-kastens opførsel, og som er dens kendetegn, er ophøjede og
83
83
ædle. Rama tilhører kriger-kasten. Du er en ondskabsfuld, afskyelig, vulgær synder, der blot
skal møde døden for lutter abers hænder.”
25.32. Ravana brød ud i en hensynsløs latter. ”Modbydelige abe! Du danser omkring i jubel og
hopper skamløst hid og did. Du danser efter den persons pibe, som holder fast i det reb, der er
bundet rundt om din talje. Du lærer de tricks, han lærer dig. Du gentager dem, når som helst
han befaler dig at gøre det. Han kan derefter indsamle nogle få mønter fra tilskuerne.” Angada
ville ikke finde sig i disse sarkastiske bemærkninger. Han udbrød: ”Du synes udelukkende at
vide noget om dyr. Du har ikke bekymret dig om at få kendskab til Herren, til Gud, til
skæbnen. Hvordan kan det være? Har aber ellers ikke lært dig mere, end du allerede vidste?
De har pillet dine haver og parker fra hinanden; de har dræbt din søn; de har reduceret din
hovedstad til en dynge aske. Ja. De er nødt til at udføre endnu en heltegerning. De er nødt til
at tildele dig en passende straf. Vi har givet dig mulighed for at undslippe den skæbne, du nu
skal møde. Jeg troede, at dit hjerte kunne blive helbredt ved hjælp af gode og ligefremme råd
samt den barske sandhed. Men nej. Du har ingen skamfølelse. Du ved ikke, hvad anger vil
sige. Du besidder ingen moral, ingen retskaffenhed. Sikke en skam! Du skærer stadig tænder i
vrede over Vibhishana og kalder ham navne som kujon og forræder. Du belemrer Jorden med
din kropsvægt; jo før du bliver ryddet af vejen des bedre. Du er værre end de hunde, der
hjemsøger dine gader. De besidder ikke det moralske fordærv, som du lider af. Du vil snart
komme til at erkende, at deres liv er bedre end dit.”
25.33. Uden hensyn til sædvane og god opførsel overdængede Angada Ravana med
skældsord. Ravana kunne ikke holde ud at høre på disse heftige irettesættelser. ”Angada! Du
skal vide, at jeg er den helt, den frygtindgydende sværlemmede person, der ved hjælp af ren
og skær fysisk kraft og mod løftede Kailasa-bjerget. (Dette bjerg er Siva’s bolig). Denne
Ravana er den person, der lagde ikke blomster, men sine egne hoveder, som han rev af sin
egen krop, som offergaver ved Siva’s fødder. Jeg er den hengivne, hvis styrke er blevet
anerkendt af selveste Siva. Jeg er krigeren, hvis navn jager skræk og rædsel i den tapreste, og
hvis tilsynekomst spreder panik. Stop din pludren, der priser dig selv og dine beskyttere til
skyerne.” Men Angada var ikke i humør til at stoppe. Han fortsatte sit voldsomme angreb. ”Oh
du indbildske tåbe! Du skal ikke plapre løs på den måde. Brug din vejrtrækning til noget
fornuftigt. Syng nogle sange til Rama’s pris. Overgiv dig til ham. Ellers vil Rama’s pil få dine
hoveder til at rulle fra dine skuldre, som var de bolde. I jubel og fryd vil aberne sparke rundt
med dem som i et boldspil. Jeg er nu engang budbringer for Sugriva, vores leder. Desværre
har jeg ikke fået nogen ordre fra Rama om at slå dig ihjel. Jeg ønsker heller ikke at berøve
dem chancen, ellers ville jeg på et øjeblik have gjort ende på dit liv og kastet dit kadaver i
havet.”
25.34. Mens Angada fremkom med denne trussel, voksede han til et rasende fænomen. Som
løver plejer at gøre, slog han i gulvet med sine håndflader. Jorden rystede så voldsomt på
grund af virkningen fra disse slag, at kronerne på Ravana’s hoveder også rystede og faldt ned
på gulvet. Ravana faldt ned fra sin trone, men han genvandt hurtigt balancen. Angada
samlede fire af de ti kroner op fra gulvet. Han smed dem af sted med så stor en kraft og så
stor en præcision, at de faldt ned i Rama’s lejr. De faldt ned lige foran Rama. Aberne i lejren
blev slået af forundring over de mærkværdige genstande. Indbyrdes beskrev aberne de
juvelbesatte kroners fortræffelighed og skønhed. Rama vidste godt, hvilke kroner der var tale
om. Han fortale aberne, at kronerne, da de kom flyvende mod lejren, fremstod som Rahu og
Kethu, der forårsager formørkelse. (Se 19.3.).
25.35. Nu befalede Ravana følgende: ”Bind den abe. Tillad ham ikke at tage herfra. Æd ham.”
Efter at have givet denne befaling, trak han sig skyndsomt tilbage til de indre gemakker.
Angada råbte: ”Skam være med dig! Hvorfor alt det praleri med alle dine evner og kræfter?
Gå, kast dig selv i havets dyb og hold vejret, indtil du dør. Kvinde-tyv! Vellystige tølper! På
slagmarken skal jeg pille din tunge ud af munden på dig. Jeg vil smide den som ædelse til
kragerne. Nu er du advaret.” I hadefuld vrede skar Angada tænder, da Ravana kom tilbage i
84
84
salen. Dæmon-kongen opfordrede dæmonerne i Audiens-salen til følgende: ”Løft ham op i
fødderne og smid ham på gulvet; kløv hans hoved.” Nu rejste Meghanada sig fra sit sæde. Han
greb fat i Angada’s ben. Med stor kraft trak han i dem for at vælte aben. Flere andre dæmoner
skyndte sig hen for at hjælpe, men ligegyldigt hvor mange de var, så kunne de ikke bevæge
Angada’s fødder så meget som et lille bitte stykke. Stærkt ydmyget og ude af stand til at
beslutte, hvad de nu skulle gøre, trimlede dæmonerne blot rundt på gulvet. Nu forsøgte
Devakantaka forskellige greb for at få flyttet abens fødder. Også han mislykkedes vanærende.
Til sidst forsøgte Ravana selv at udføre den umulige opgave. Han tog fat om Angada’s fødder.
Han ønskede at løfte ham og smide ham voldsomt i gulvet. Angada grinede af Ravana’s
tåbelighed. Han sagde: ”Ravana! Nej Ravana, det er ikke disse fødder, du skal berøre! Læg
dine hænder på Rama’s fødder. Gør det med et oprigtigt tegn på overgivelse. Det vil befri dig
for frygt og trældom.”
25.36. Med disse ord rystede Angada sine fødder for at få sluppet grebet. Trykket fra denne
rystelse var så uventet og så stærkt, at Ravana ramte gulvet. Et kort øjeblik mistede han
bevidstheden. Hans stolthed og ære blev ødelagt. Skamfølelsen bredte sig over hans ansigt.
Han så ud som Månen i fuldt dagslys, bleg og sølle. Angada så på hans sørgelige forfatning.
Han mente ikke, at han skulle fortsætte sin samtale med denne kujon. Han huskede på, at
Rama havde bedt ham om udelukkende at give Ravana nogle gode råd. ”Denne fyr vil ikke
rette sig efter gode råd. Han vil ikke erkende sin fejl og begynde at gøre det rigtige. Han
holder fast ved sin modbydelige natur. Alene en krig kan give en effektiv helbredelse.” Idet
Angada drog denne konklusion, tog han af sted for at bringe sig i Rama’s fødders hellige
nærhed. Da han nåede derhen, fremlagde han rapport om alt, hvad der var hændt.
25.37. Overvældet af skam og frygt gik Ravana ind i dronningernes gemakker. Mandodari
bemærkede Ravana’s blege og modfaldne fremtoning. Hun sagde: ”Kan du i det mindste ikke
nu opgive din tåbelige hårdnakkethed? At udvikle fjendskab mod Rama vil medføre en
katastrofe for selve kongeriget. Du var ikke i stand til at træde over den linje, der blev trukket
af Lakshmana. Hvordan kan du så gøre dig forhåbninger om at besejre ham i kamp? For dem
er dine kræfter og evner ikke mere virkningsfulde end tørre blade. Dine tilhængere kunne ikke
overmande de budbringere, de sendte. Kan du på nogen måde håbe at besejre dem, når
millioner af dem invaderer landet? Du var ikke i stand til at bevæge Angada’s fødder så meget
som en millimeter. Alligevel håber du at fange og binde millioner af sådanne aber! Jeg er
forpint over, at du, på trods af alle de erfaringer du har gjort dig, stadig holder dig stædigt til
din beslutning. Vores søn blev dræbt. Vores hovedstad blev reduceret til en bunke aske.
Træerne i dine haver og parker blev revet op med rode. Utallige dæmoner blev som bolde
kastet op i luften og dræbt i faldet. Hvor var din styrke og alle dine evner, da alt dette skete?
Pralende erklæringer kan ikke påføre disse aber nogen skade.”
25.38. ”Herre!, bønfaldt Mandodari. Tilgiv mig disse ord. Du tager alvorligt fejl, når du opfatter
Rama som værende blot et menneske. Han er universets Herre. Han er en uovervindelig helt.
Du er allerede bevidst om omfanget af hans magt og tapperhed, er du ikke? I dit indre bør du
stille og roligt genkalde dig de sandheder, som Angada fortalte dig. Husk! Du havde sæde i
forsamlingen af konger i kong Janaka’s store sal for at stille din styrke og dine evner til skue.
Men det lykkedes dig ikke at flytte Siva’s bue så meget som en lille smule. Rama løftede den,
som var det blot en spøgefuld kraftanstrengelse, og smed buen til side i to knækkede halvdele.
Denne kraftanstrengelse så du med dine egne øjne. Hvis du stadig ikke opgiver din tåbelige
hårdnakkethed, er det et tegn på, at din undergang er nært forestående. Hvad kunne du stille
op, da din egen søsters, Surpanakha’s næse og ører blev hugget af? Skammer du dig ikke over
at proklamere og prale med din styrke og tapperhed efter alle disse oplevelser? Rama dræbte
Vali med en enkelt pil. Var Vali en almindelig fjende? Nu er Rama kommet med sin hær af aber
og har slået lejr på Suneela-bjerget. Rama er selve legemliggørelsen af retskaffenhed og
moral. Hvorfor skulle han ellers sende en udsending til dig for at rådgive dig om, hvordan du
stadig kan frelse dig selv? Denne udsending har forsøgt at vende dit sind, så det er rettet mod
Rama. Men du opgiver ikke din stolthed. Du påskønner ikke den moralske dømmekraft, der
85
85
evæger Rama. Du forstår ikke de gode egenskaber, der animerer den i allerhøjeste grad
hellige person, der har sendt udsendingen til dig. Du forårsager dit eget kongeriges
undergang! Hvad kunne du stille op lige før, da du ønskede at smide Angada ud; sendebudet
der kom ind i din Audiens-sal? I deres lejr er der tusinde, nej hundredtusinde af aber, der er
mægtigere og mere destruktive end han er. Lyt til mine ord. Opgiv denne dæmoniske
lidenskab. Drag hen og overgiv dig til Rama.” Dronningens ord mindede Ravana om hændelser
i fortiden, og de ramte hans hjerte som skarpe pile.
25.39. I mellemtiden gryede en ny dag. Som selve personificeringen af ondskabsfuld stolthed
gik Ravana ind i Audiens-salen og satte sig på tronen. Angada’s og Mandodari’s ord roterede
og rasede rundt i hans hoved. På samme måde som Jorden og himlen roterede ham rundt,
roterede planer, frygt, intriger og gætterier rundt i hans hoved. Men intet af det fulgte det
rigtige spor, for den dag, hvor den dæmoniske stamme ville blive udslettet, nærmede sig.
25.40. Ravana antastede en dæmon ved navn Vidyutjihva og sagde: ”Kammerat! Anvend dine
magiske evner og bring mig reproduktioner af Rama’s hoved så vel som af hans bue og pile.
Når Sita ser disse efterligninger, må hun tro, de er ægte. Hun må blive kastet ud i sorg!”
Vidyutjihva rejste sig straks fra sit sæde og forlod salen. Han frembragte en præcis kopi af
Rama’s bue og pile såvel som af hans hoved. Ravana var tilfreds med reproduktionernes
nøjagtighed. Medbringende disse efterligninger drog han selv til Asoka-haven, hvor Sita blev
holdt indespærret. Idet han holdt efterligningerne frem for hende, sagde han: ”Oh Sita! Se,
dette er buen, pilene og hovedet, der tilhørte den selv samme person, som du sukker efter og
priser nat og dag. Jeg har tilintetgjort abe-horderne. Lakshmana har frelst sig selv ved at
flygte fra slagmarken. For at overbevise dig om at alt det virkeligt er sket, fremlægger jeg
dette hoved, denne bue og disse pile. Se på dem.” Med disse ord lagde han det hele frem
foran Sita. I et sekund blev Sita ramt af sorg. Men så mindede hun sig selv om, at der ikke var
nogen i de fjorten verdener, der kunne plyndre dette hoved. Hun vidste, at det var et
ondskabsfuldt kneb, der blev spillet for at terrorisere hende. Derfor fejede hun truslerne til
side. Hun sagde: ”Ravana! Din tilintetgørelse er utvivlsomt forestående. Ellers ville sådanne
afskyelige tanker ikke være trængt ind i dit hoved. Du har end ikke mod nok til at nærme dig
Rama. Hvordan kan du så håbe på, at du nogen sinde kan slå ham ihjel? End ikke i drømme
kan du virkeliggøre det håb. Det her er et beskidt trick, men det mislykkedes dig at narre
mig.” Sita overøste Ravana med hån og fornærmelser. Fra alle sider hørtes nu høje,
triumferende råb: ’Sejr til Herren Rama’. Fra alle retninger var aberne i gang med at trænge
ind i hovedstaden! Ravana skyndte sig tilbage til sit palads og Audiens-salen.
25.41. Vibhishana’s hustru, den gode kvinde, Sarama, gik hen til Sita for at trøste og
opmuntre hende. Hun sagde: ”Moder! Denne Ravana er en svindler, og alt hvad han foretager
sig, er udflugter og påskud. Ingen vover at såre Rama. Lige i dette øjeblik indtager han
triumferende Lanka med sine abe-horder. Abernes blotte råb flår Lanka fuldstændigt fra
hinanden.”
86
86
Kapitel 26
Belejringen
26.1. Fra Angada modtog Rama orientering om, hvad der var sket på Lanka. Ligeledes fik han
kendskab til fjendens stillinger og alarmberedskab. Rama sammenkaldte de øverste ledere og
overdrog dem hvervet med at beslutte, hvordan man bedst kunne belejre byens fire porte. Så
nu mødtes abernes hersker (Sugriva), bjørnenes hersker (Jambavan) og dæmonernes hersker
(Vibhishana). De besluttede sig for at dele deres styrker i fire divisioner. Hver division skulle
have sin egen kommando og sine egne ledere. Herefter faldt de for Rama’s fødder. Henrykte
over hans velsignelser gav de ordre til angreb.
26.2. Med Rama i deres hjerter strømmede aberne fremad i skrækindjagende bølger. De var
bevæbnede med kampesten og træer. Lanka blev anset for at være uindtagelig. Østporten
blev bestormet af styrker under Nala’s ledelse. Sydporten blev gennembrudt af millioner af
aber under Angada’s kommando. Vestporten faldt som følge af stormløbet af den hærenhed,
der blev anført af Hanuman. Nordporten blev beskyttet af Ravana selv, og her kæmpede
Rama’s styrker mod hans styrker. Aberne havde hverken krigstrommer eller trompeter. Men
det ’Ram, Ram, Ram’ de istemte i hengivenhed, steg op fra alle struber som én stemme og
gav genlyd fra himlen. Hele Lanka’s hovedstad hensank i forvirring og panik. Ravana var
forblændet af tåbelig stolthed. Han hoverede over udsigten til at besejre de fjendtlige styrker.
Han frydede sig ved tanken om, at den dæmoniske Sol nu gryede over sejrens festdag.
26.3. Dæmonerne havde indtaget deres stillinger på mure, tårne og andre af byens
fæstningsværker. Som skyer på Meru-bjergets tinder stod de der. (Meru-bjerget er et meget
højt og helligt bjerg, der siges at være beboet af guder). De slog på trommer, og de blæste i
trompeter. Deres råb om ’sejr til Ravana’ konfronterede det tillidsfulde råb ’sejr til Rama,
Herren’. Aberne forsøgte at angribe murene og klatre op ad dem. Dæmonerne kastede
kampesten mod dem. Aberne opfangede imidlertid stenene, inden de ramte dem. Stenene blev
nu kastet tilbage med fatal skæbne til følge for de selv samme dæmoner, der befolkede
murene. Efterhånden som kampen skred frem, tiltog abernes fremrykning i styrke. De dræbte
dæmonerne, hvor og når de fangede dem. På samme måde som en vældig storm spreder
skyerne, forfærdede abernes stormløb på murene dæmonerne, så de flygtede langt væk.
Hovedstaden var indhyllet i fortvivlelse.
26.4. Kvinder, ældre mænd og børn begyndte at bebrejde Ravana, at han havde bragt denne
katastrofe ned over dem. Nogle dæmoner opgav kampen og flygtede med deres hustruer og
børn for at undslippe den visse død. Da Ravana bemærkede disse flygtende grupper, skar han
tænder i vrede og skreg: ”Kujoner der trækker sig ud af kampen! Jeg skal hugge jer i
småstykker med mit diamant-sværd!” Da de hørte denne trussel, blev nogle få af de flygtende
dæmoner, hvor de var og fortsatte kampen. Imidlertid gennembrød abe-heltene fjendens
linjer. Bestyrket af deres kontemplation på Rama drog de ind i Ravana’s indre fæstning, og det
lykkedes dem at jævne den med jorden. De rev en søjle af guld ned og brugte den som våben
til at påbegynde deres tilintetgørelsesorgie. Enhver dæmon, de stødte på, fik en frygtelig
omgang klø. Herefter blev dæmonens hoved hugget af og smidt væk. Hovederne blev smidt
væk med en sådan kraft og præcision, at de faldt ned lige foran Ravana. Da mørket faldt på,
præsenterede aberne sig for Rama. Det gjorde de, efter de i kamp havde fremvist deres
overlegne styrke og tapperhed over for dæmonerne.
26.5. Dæmoner er natlige væsener. Så da natten faldt på, steg deres bifaldsråb og raseri
mangfoldigt. Deres råb om ’sejr til Ravana’ ramte abernes ører som løvernes brølen. Aberne
kastede sig ud i kamp igen. Gennem deres magiske evner spredte dæmon-generalerne,
Akampa og Athikaya, mørke i alle fire verdenshjørner. I ly af mørket blev kraftige mængder
87
87
støv, sten og blod væltet ud over fjendens styrker. Nu var aberne ikke i stand til at skelne ven
fra fjende. De var bange for at kæmpe med maksimalt raseri. Højlydt bønfaldt de: ’Rama!
Rama!’, så de kunne få fornyet mod og derved give fjenden hård kamp. Rama hørte deres
bøn. Han kaldte Angada og Hanuman til sig. Han fortalte dem, at det var dæmonernes
magiske evner, der havde forårsaget postyret. De blev rasende over fjendens skamfulde
taktik, men Rama trak koldblodigt Ild-pilen ud af koggeret og skød den ind i det mørke,
dæmonerne havde skabt. Denne pils stråleglans ødelagde mørket og fyldte området med en
strålende oplysning. Aberne og bjørnene tog igen fat på deres opgave med at overmande og
tilintetgøre fjenden. De gjorde det med forøget energi og begejstring. Da Angada’s og
Hanuman’s triumferende skrig fyldte rummet, tog dæmonerne halen mellem benene og
flygtede. Men de kunne ikke undslippe. Aberne fangede dem ved at gribe fat om deres fødder,
hvorefter de smed dem langt ud i havet! Da natten faldt på, trak dæmonerne sig tilbage til
deres lejr. De havde ingen energi tilbage til at fortsætte kampen. Aberne opsøgte Rama’s
nærvær. Da Rama’s blik faldt på dem, blev de alle frisket op og genvandt deres kræfter. Nu
var der intet spor af udmattelse at spore blandt aberne.
26.6. I mellemtiden hidkaldte Ravana sine ministre og henvendte sig til dem på følgende
måde: ”I dag slog aberne tusindvis af dæmoner ihjel på slagmarken. Derfor er vi nødt til at
lægge en strategi, så vi kan narre dem.” Nu rejste Malyavantha sig. Han var den gamle
minister, der havde tjent Ravana’s fader, og som også var Ravana’s morfader. Han rådgav
vedrørende forskellige retmæssige og moralske veje for Ravana’s opbyggelse. ”Ravana”,
begyndte han meget indtagende. ”Lyt venligst til mine ord. Undskyld jeg taler så direkte. Lige
siden du bragte Sita til Lanka, har vi været vidne til dårlige varsler. Det er ikke muligt i
detaljer at beskrive førnævnte varsler. End ikke gennem vedaerne kan Rama’s pragt, Den
højeste Eksistens pragt, blive beskrevet og prist i tilstrækkelig grad. Ved at modsætte sig
denne kosmiske person, denne kosmiske guddommelighed, kan du ikke opnå noget godt eller
vinde nogen nåde. Det vil være godt for dig, hvis du i fred og ro grunder dybt over dette.
Rama er den selv samme person, der dræbte Hiranyakasipu og Hiranyaksha. Han indeholder
alle gode egenskaber. Lad være med at nære had mod ham. Oh hersker! Jeg bønfalder dig;
frels Lanka. Overgiv Sita til Rama. Udsæt det ikke længere. Din sikkerhed ligger i øjeblikkelig
overgivelse.” Med disse ord bøjede Malyavantha ærbødigt sit hoved og bøjede sig dybt for
herskeren. Hans ord sårede Ravana. Han blev rasende. Han udbrød: ”Du forekommer at være
fast besluttet på at gå ind i dødens gab. Din senilitet bønfalder mig om at undskylde dig, ellers
ville jeg have hakket dig i småstykker. Pas på! Rejs dig og forsvind ud af mit synsfelt.” Ravana
hvæssede som en vred slange. Malyavantha blev trist til mode, for han frygtede, at Ravana’s
undergang hastigt nærmede sig. I sit indre lo han over den indbildskhed og uvidenhed, der
havde forblændet Ravana. Han konkluderede, at Ravana gav efter for ødelæggende
argumentation og tåbelige reaktioner; at han fejede de råd til side, som kunne have frelst ham
selv og hans rige, fordi skæbnen havde besluttet at afslutte hans løbebane.
26.7. Nu rejste Meghanada sig og sagde: ”Fader! Du skal ikke have betænkeligheder. I
morgen, i løbet af de tidlige morgentimer, kan du opleve mine evner i krig. I handling vil jeg
demonstrere meget mere, end jeg bekendtgør i ord.” Sønnens forsikring formildede Ravana’s
vrede og dæmpede ham en smule. Han blev opfyldt af glæde. Det gav ham mod og håb. Han
trak sin søn tæt ind til sig og kærtegnede ham blidt. Han klappede ham på hovedet. Over for
alle de forsamlede priste han sønnens tapperhed og heltemodige hjerte. Omkring midnat gik
forsamlingen hver til sit. Alle skyndte sig hjem til deres egen bolig, men ingen af dem fik
lukket et øje den nat. Ej heller var der nogen, der havde lyst til mad. Alle var de hensunket i
bekymring og rædsel over den katastrofe, som kunne ramme dem hvert øjeblik, det skulle
være. Endnu mens de vred sig i frygt, foldede daggryet sig ud i øst. Fra alle retninger havde
aberne og bjørnene belejret Lanka. Forvirringen og panikken steg dem til hovedet. Abernes og
bjørnenes brøl genlød fra himlen. Dæmon-krigerne var også nødt til at gribe til våben og gøre
modstand, for de havde intet alternativ. Den byge af vældige klippestykker og hele høje, der
fra de omgivende murer blev kastet ned over byen, blev modsvaret af pile og andre våben fra
millioner af dæmoner. Også de råbte og skreg, så det gav genlyd fra himlen. Det lød som
88
88
dommedag. Men de kolossale klippestykker og høje, som aberne smed ned over dem,
reducerede dæmon-horderne til en livløs masse.
26.8. Rasende og ophidset over nyheden om, at aberne var stormet ind i hovedstaden, greb
Meghanada til våben og bevægede sig fremad for at angribe dem. Hæren, der fulgte ham, slog
på krigstrommer og blæste i trompeter. Meghanada var berømt for sit tilnavn Indrajit (Indra’s
besejrer). Det skyldtes, at han, engang i kamp, havde besejret ingen ringere end Indra,
gudernes hersker. Meghanada var den øverste blandt Lanka’s generaler, og han var en
frygtindgydende kriger. Da aberne fik øje på ham i hans stridsvogn, tabte de modet. Da
Meghanada så de fjendtlige styrker flygte, skreg han af glæde. Han strengede sin mægtige
bue og skød en regn af pile efter dem. Idet han trak strengen helt tilbage til øret, affyrede han
pilene hurtigt og rasende. Som bevingede slanger fløj de i alle retninger. Derfor var aberne
bange for at kæmpe mod ham. De mistede lysten til at kæmpe og trak sig tilbage. Nogle af
dem blev fældet af pile; andre besvimede og faldt om. Da Hanuman så abernes sørgelige
situation, blev han overvældet af raseri. Han skyndte sig mod Meghanada. Han var så rasende,
at han fremstod som selveste Dødens Gud! Han tog et kolossalt klippestykke, der var i
nærheden, og smed det mod dæmon-lederen. Så snart Meghanada så klippen komme farende
mod sig som dødens budbringer, anvendte han sine magiske evner til at hæve sig op i himlen.
Hans stridsvogn, heste og vognstyrer blev alle knust under klippestykket, da det faldt præcist,
hvor det var tilsigtet. Meghanada udtænkte og gennemførte mange andre magiske krigslister.
Men hans plan om at skabe frygt og rædsel hos Hanuman var lige så resultatløs som en
lillebitte slanges forsøg på at terrorisere ørnenes konge, Garuda. (Himmelsk fugl; Herren
Vishnu’s transportmiddel). Meghanada fik det til at regne med ild fra himlen; han fik det til at
regne med blod. Mens dagen stadig var lys, spredte han tæt nat. Mørket var så tæt, at man
ikke var i stand til at se en armslængde foran sig. Aberne blev forvirrede, og de blev modløse
over disse taktiske manøvrer. De følte, at døden var nær.
26.9. Rama så de kneb, som dæmonerne i deres fortvivlelse nedværdigede sig til at anvende.
For sig selv lo han over deres hjælpeløshed. Han blev imidlertid bevidst om, at aberne havde
mistet deres selvtillid og mod, så han affyrede en enkelt pil ind i striden. Dæmonernes magi
blev dødeligt ramt, og dens virkning ophørte. Der blev igen lyst på Jorden. Det var, som om
Solen hurtigt var steget op på Himlen. Aberne genvandt deres selvtillid og rykkede frem mod
de dæmoniske rækker. Rama’s medfølende blik faldt på dem, og de fik fornyede kræfter. Som
med én stemme råbte hele abe-flokken: ’Sejr!; sejr til vores Herre, Rama’. Og mod alle odds
maste de sig fremad. Intet kunne holde dem tilbage. Ingen kunne forsinke deres fremrykning.
For at højne deres moral og øge deres fart, sluttede Lakshmana sig til Hanuman. Med sin
mægtige bue og skarpe pile angreb han Meghanada. Ravana hørte, at Lakshmana havde
kastet sig ud i kampen. Derfor skyndte han sig at sende store forstærkninger til støtte for sin
søn på kamppladsen. Bevæbnede med træer og klippestykker kæmpede aberne uden pause.
Med uformindsket styrke kæmpede begge parter som rasende. Det meste af kampen
centrerede sig om kampe mellem krigere og kampe mellem ledere. Aberne slog med deres
knyttede næver og bed med deres skarpe tænder. Det forårsagede døden for et umådeligt
stort antal dæmoner. Med deres kløer skar aberne mange hoveder af de skuldre, som de
havde hvilet på. De rev mangen en arm fra de led, som de havde været fæstnet i. De skrig,
som aberne udstødte for at bekendtgøre deres sejr, genlød over De ni Øer (henviser til ni
hellige steder, der nævnes i de ældgamle legender). Dæmonernes hovedløse lig fortsatte med
at løbe rundt i de retninger, som dæmonerne havde løbet i, mens de endnu var i live. Da
aberne så dette mærkværdige fænomen, brød de ud i en grov latter. Vejene, der gik på kryds
og tværs over den vældige slagmark, blev oversvømmet af blod.
26.10. Lakshmana og Meghanada blev involveret i en dødelig kamp. Begge forekom at være
jævnbyrdige med hensyn til evner og styrke. Meghanada besluttede sig for at besejre
Lakshmana ved hjælp af magiske kneb frem for taktisk krigskunst. Men selv disse kneb blev
forpurret, og hans planer endte med at slå fejl. I et fantastisk raserianfald tilintetgjorde
89
89
Lakshmana Meghanada’s stridsvogn og hans vognstyrer. Meghanada var bange for, at hans
død var nært forestående. Derfor tog han det yderst virkningsfulde våben, Sakthi, som
Brahma havde givet ham. (Sakthi betyder: Mægtig universel kraft, guddommelig energi,
styrke). Han rettede det mod målet. Våbnet, der blev affyret af Meghanada, ramte Lakshmana
i hjertet. I en ’dødelig’ besvimelse faldt Lakshmana til jorden. Meghanada, der nu ikke længere
var bange, gik hen til den faldne helt. Han forsøgte at løfte kroppen op for at bære den til sin
lejr. Skønt Meghanada’s kræfter kunne måle sig med Lakshmana’s, kunne han ikke løfte
kroppen. Utallige krigere trådte frem for at hjælpe ham. Men antallet hjalp ikke. Lakshmana
var Den oprindelige Slange, Adisesha, der bærer kosmos på sine tusinde hoveder, og som nu
var vendt tilbage. Hvordan kan nogen, ligegyldig hvor stærke og hvor mange de er, lykkes
med at løfte ham? Udelukkende de, der har vundet Rama’s nåde, kan flytte Lakshmana!
26.11. I mellemtiden invaderede aftenens skygger landet. De to stridende styrker vendte
tilbage til deres lejre. Rama så aberne vende tilbage, men han kunne ikke se Lakshmana
iblandt dem. Han spurgte: ”Hvor er Lakshmana?” Lige i det øjeblik trådte Hanuman ind i
lejren. Han bar Lakshmana over sin skulder. Klagende bad Hanuman konstant: ’Rama” Rama!’.
Rama opførte sig, som om han var foruroliget og fuld af bekymring. Men snart genvandt han
sindsligevægten. Han lagde Lakshmana’s krop i sit skød, og i lang tid undersøgte han ham
omhyggeligt. Jambavan, den gamle general, tog ordet i dette kritiske øjeblik. Han sagde:
”Herre! Lad os ikke spilde tiden. Lad os ikke udsætte behandlingen; lad os ikke tøve. Det er
bedst, vi får Sushena hertil. Han er læge her i Lanka’s hovedstad. Han kender det rigtige
middel.” Straks antog Hanuman en mikroskopisk menneskelig skikkelse og drog ind i
hovedstadens indre bydel. Allerede mens han gik ind mod byen, blev han ramt af tvivl, om
Sushena ville efterkomme hans anmodning om at komme til Rama’s lejr. Derfor besluttede han
at anvende list. Da han nåede frem, løftede han Sushena’s hus, med ham indeni, og bragte det
ubeskadiget over den mellemliggende afstand. Da Sushena kom ud af huset, fandt han sig selv
i Rama’s nærvær. Sushena faldt for Rama’s fødder. Han afslørede navnet på den høj, hvor den
medicinske plante, der kunne redde Lakshmana, voksede. Mens det var under overvejelse,
hvem der skulle sendes ud for at lede efter den værdifulde plante, trådte Hanuman frem og
knælede for Herrens lotusfødder. Han bønfaldt om, at det måtte blive pålagt ham at hente
medicinen. Og Rama betroede opgaven til ham.
26.12. I mellemtiden aflagde en af Ravana’s spioner rapport om, at Sushena, lægen, var
ankommet til Rama’s lejr. Ravana rådførte sig med ministeren Kalanemi om den nye udvikling
og dens konsekvenser. Kalanemi svarede: ”Ravana! Denne Hanuman er en umulig person!
Satte han ikke Lanka i brand, selv om du så på? Hvilken speciel evne eller styrke besidder jeg,
der gør det muligt for mig at standse og besejre denne Hanuman? Tidspunktet for at gøre det
rigtige er endnu ikke forpasset. Opgiv den tåbelige forestilling om, at det er muligt for dig at
besejre Rama. Gå. Søg tilflugt ved Rama’s fødder. Du vil få en bedre skæbne, hvis du gør det.
Opgiv din stolthed og hårdnakkethed.” Kalanemi gav Ravana mange gode råd, men det
Ravana var ude efter, var noget helt andet. Derfor fordømte han Kalanemi. Rystende af raseri
råbte han: ”Er du parat til at adlyde mig? Hvis ikke, så forbered dig på at dø.” Kalanemi
tænkte, at det ville være langt mere gavnligt at dø for Rama’s hånd end at blive dræbt af
Ravana. Så han drog hen til Rama’s lejr. Idet han anvendte sine magiske evner, fandt han en
sø midt i en dejlig park. Iført en vismands klædedragt satte han sig i dyb meditation i
nærheden af denne sø. Hanuman var på vej til bjergkæden, hvor den helbredende plante
voksede på en høj. Eftersom han ikke havde hvilet efter sin voldsomme træfning med
Meghanada, var Hanuman udmattet. Så han følte, at det ville være umagen værd at tage et
øjebliks hvil og drikke lidt vand fra den kølige sø. Derefter ville han være i stand til at
fortsætte så meget desto hurtigere. Hanuman knælede for vismandens fødder. Vismanden
fremsagde Rama’s navn og priste hans bedrifter og fortræffeligheder. Hanuman blev glad;
også han sang navnet ’Rama! Rama!’. Den forklædte Kalanemi fortalte endvidere: ”Oh abe!
Der er en krig, der bliver udkæmpet mellem Rama og Ravana. Jeg ser på den hver dag fra
dette sted. Der er ingen tvivl om, at Rama snart fremstår som sejrherre, det er helt afgjort.”
Hanuman blev opstemt over at høre dette. Han fortalte vismanden, at han var meget tørstig.
90
90
Vismanden fortalte ham, at han havde køligt, forfriskende vand i sin vandbeholder. Han tilbød
Hanuman vandet. Hanuman sagde: ”Herre! Den lille smule vand kan ikke på mindste måde
slukke min tørst.” Nu fortalte vismanden, at der var en sø i nærheden, og at han kunne tage
en dukkert i dens krystalklare vand. Han kunne også drikke alt det vand, han ville og således
blive kvikket op. Hanuman syntes, det var en god ide. Han gik hen til den angivne sø. Han gik
ud i den, indtil hans fødder var dækket af vand. I det øjeblik sneg en krokodille sig op fra
vandet og greb fat om hans fod med sit modbydelige bid. Selvfølgelig kunne den ikke forvolde
Hanuman nogen alvorlig skade. Han rystede dyret af og slog den ihjel. Så snart dens
krokodille-liv sluttede, viste den sig foran Hanuman som et lysende, guddommeligt væsen.
Hanuman blev overrasket over at se dette syn. Han spurgte tilsynekomsten: ”Hvem er du?”
Personen svarede: ”Oh Rama’s tjener! Byrden af alle mine synder forsvandt, da jeg var så
heldig at se dig og blive berørt af dig. Kalanemi og jeg var himmelske musikere ved Indra’s hof
i Himlen. En dag ankom vismanden Durvasa til hoffet. Han var berømt for sit voldsomme
temperament. Da vi så denne vilde og indbildske skikkelse, brød vi ud i latter. Derfor
forbandede han os begge til at blive født på Jorden som dæmoner. Idet vi holdt om hans
fødder og græd angerens tårer, bønfaldt vi om nåde. Han forbarmede sig over os og sagde:
’Godt! I vil blive født på Lanka. I den sidste fjerdedel af Threta-tidsalderen vil Herren inkarnere
som Rama, og en forfærdelig kamp vil blive udkæmpet mellem Rama og Lanka’s hersker. I
løbet af denne kamp vil Lakshmana, broderen, blive dødeligt såret af våbenet, der hedder
Sakthi. Hanuman, Rama’s hengivne tjener, vil rejse til Sanjivi højen, der er dækket af grønne
medicinplanter. I vil begge blive befriet fra den dæmoniske byrde gennem kontakten med
ham’. Oh abe! Den vismand, der opholder sig i nærheden, og som ledte dig herhen, er slet
ikke vismand. Han er en dæmon i forklædning; hans navn er Kalanemi.”
26.13. Hanuman gik tilbage til Kalanemi og råbte følgende ind i hans øre: ”Kære guru!
Accepter den offergave, jeg foreslår som gengæld for den lektie, du har lært mig. Du er min
guru, og jeg er nødt til at betale skolepenge.” Der var sket det, at Kalanemi havde undret sig
over, hvorfor Hanuman havde været så længe om at slukke sin tørst og vende tilbage. Han
havde gættet, at årsagen var, at hans egen broder, der udlevede sin forbandelse som
krokodille, havde afsløret sin identitet og historie. Derfor lod Kalanemi nu som om han var så
fordybet i meditation, at han ikke kunne genkende den person, der stod foran ham og tiltalte
ham. Hanuman kendte til den forklædning, som Kalanemi skjulte sig under. Han greb fat om
hans hals og vred den hurtigt rundt, indtil han døde. Ordene ’Rama! Rama’ kom over
Kalanemi’s læber, da han trak sit sidste åndedrag.
26.14. Efter at have sparket liget til side, skyndte Hanuman sig til Drona-bjergkæden og nåede
Sanjivi højen. Han begyndte straks at lede efter den medicinske plante, han var kommet for at
hente. Men det lykkedes ham ikke at identificere planten blandt den rigelige vegetation, der lå
som et tæppe over højen. Tiden var ved at rinde ud. Hans tilbagekomst var allerede
betragteligt forsinket. Han var bevidst om Rama’s befalings presserende karakter. Derfor greb
han til en anden plan. Han rykkede hele højen op, og idet han bar den på sin håndflade,
sprang han gennem luften og op i himlen.
26.15. På sin vej til Lanka var han nødt til at springe over Ayodhya by. Det skete i
nattetimerne. På det tidspunkt sad Bharatha alene og længtes efter Rama. Han var vågen og
bekymret for sin broder og dennes liv i skoven. Pludseligt blev månelyset formørket af en
skygge. Det var Hanuman’s og højens skygge, der faldt på ham. Bharatha udledte, at aben,
der bar højen, måtte være en dæmon, der havde antaget denne skikkelse. Det måtte være en
dæmon, der var på vej ud på en ondskabsfuld mission. Han besluttede at tilintetgøre den, før
den kunne nå at forvolde nogen skade. Han greb sin bue, satte en pil på strengen, trak
strengen helt tilbage til øret og sigtede. Da pilen ramte Hanuman, råbte han skingert: ’Rama!’.
26.16. Da Bharatha hørte dette navn, blev han chokeret og løb hen til den faldne abe. Fra
Hanuman fik han historien om dennes mission. Han fik tillige kendskab til, at Hanuman’s
ærinde hastede. Bharatha blev overvældet af sorg. Men han omfavnede Hanuman og bønfaldt
91
91
om at blive tilgivet for sin tåbelige, overilede handling. Bharatha brød ud i gråd. Han bad:
”Hvis det er sandt, at jeg gennem tanke, ord og handling har tilbedt Rama, og at jeg ikke har
fraveget denne vej, så lad denne abe blive restitueret, så den igen får sin oprindelige sundhed
og styrke.”
26.17. Eftersom Bharatha sørgede så dybt og bad så inderligt, blev Hanuman befriet for sin
smerte. Frisk og fri for smerte rejste han sig. Nu fik han den ide, at han ville teste Bharatha’s
oprigtighed. Han sagde: ”Sejr til Raghu-dynastiets Herre.” Da Bharatha hørte disse ord, blev
han ramt af smerte og brød ud i en højlydt jammer. Indtrængende spurgte han: ”Oh abernes
leder! Har Sita, Rama og Lakshmana det godt? Min moder, Sita, er hun lykkelig og i godt
humør?” Da Bharatha mindedes den fremragende Sita og sine brødre, brød han ud i
glædestårer. Nu fortalte Hanuman ham alt, hvad der var hændt. Da Bharatha hørte
fortællingen, blev han fuldstændig overvældet af sorg. Da han hørte, at Lakshmana havde
mistet bevidstheden på slagmarken, besvimede han og faldt om på jorden. Bharatha kom dog
hurtigt til sig selv, rejste sig og sagde: ”Hanuman! Tilgiv mig min tåbelige handling. Jeg bør
ikke forårsage yderligere forsinkelse. Skynd dig af sted med Sanjivi højen; skynd dig af sted
med den kostbare medicin, der kan helbrede Lakshmana. Forsæt hurtigt videre.”
26.18. Hanuman knælede for Bharatha’s fødder og sprang op i luften med højen på sin
håndflade. Da han tog af sted og fløj ud i horisonten, iagttog Bharatha ham, indtil han
forsvandt ud af syne. Han ikke så meget som blinkede, mens han så efter ham. Han var glad
for, at han endelig havde fået noget at vide om Rama’s gøren og laden. Men han blev fuld af
sorg over Sita’s og Lakshmana’s situation. Med tungt hjerte gik han hjem og viderefortalte
historien til mødrene.
26.19. Skønt Sumitra, Lakshmana’s moder, et stykke tid blev ked af det, så genvandt hun
hurtigt fatningen, idet hun mindede sig selv om, at Rama var til stede ved hendes søns side.
Hun sagde følgende til sig selv: ”Sønnen, der er født af mine lænder, ofrer selve sit liv i
Rama’s tjeneste! Det er trøst nok for mig. Det giver mig en stor følelse af tilfredshed. Mit liv
har opnået fuldbyrdelse. Men jeg er bekymret, fordi Rama må blive påvirket af Lakshmana’s
skæbne. Dette ’tab af bevidsthed’ må have påvirket ham. Adskillelsen fra sin broder forårsager
ham muligvis sorg. Søn! Satrughna! Drag til det sted, hvor Rama befinder sig og vær ved hans
side.” Beredvilligt rejste Satrughna sig straks op og sagde: ”Hvilken større lykke kan falde i
min lod?” Men Bharatha standsede ham og sagde: ”Uden en specifik ordre fra Rama er jeg ude
af stand til at indvillige i, at du slutter dig til ham.” Bharatha trøstede Satrughna og fortalte
ham, at Rama muligvis ville have været imod, at han var taget af sted. Ligeledes nævnte han,
at det altid var gavnligt at bøje sig for Rama’s vilje.
26.20. I mellemtiden beskyttede Rama sin broder over på Lanka. Dagen blev til aften; aften
blev til nat; det blev midnat. Aberne sad på hug rundt om Rama. Rama, der handlede som var
han slet og ret et menneske, udtrykte bekymring over, at Hanuman ikke var kommet tilbage
endnu. ”Det er midnat; vi har endnu ikke set noget til Hanuman! Kan det være muligt, at han
er faret vild? Broder Lakshmana er stadig livsfarlig bevidstløs!” Blidt vendte han Lakshmana’s
ansigt mod sig. Med grådkvalt kærlighed kærtegnede han det og sagde: ”Broder! Åben dine
øjne og se på mig. Aldrig før er der gået så lang tid, uden du har vendt dit blik mod mig.
Endog uden så meget som at blinke har du uophørligt holdt øje med mig i alle disse år.
Hvordan skal jeg kunne bære, at du er helt stille? Siden i går har jeg ikke haft nogen til at
trøste mig med opmuntrende ord.” Således jamrede Rama sig som en almindelig dødelig.
”Broder! For min skyld forlod du både dine forældre og din hustru. Sammen med mig drog du i
eksil og levede et liv i skoven. Det gjorde du, skønt du ikke var forpligtet til det. Du hæftede
dig aldrig ved de prøvelser, som du blev udsat for. Din natur er enkel og mild. Men for min
skyld hilste du den brændende varme Sol velkommen; du blev våd i regnen, og du rystede i
kulden. Du spiste ikke på faste tidspunkter, for du førte et uregelmæssigt liv. Du gav mig den
mad, du samlede sammen. Lakshmana! Jeg er godt klar over det faktum, at du ofte lagde dig
på den bare jord på tom mave. Broder! I tolv lange timer er jeg blevet berøvet din kærlige
92
92
pleje; er du ikke klar over det? Lakshmana! Åben dine øjne. Åben dem blot én gang og se på
mig. Det er mit højeste ønske lige nu.” Rama holdt Lakshmana’s hage i sin kærlige hånd.
Yderst berørt af situationen bad han om et blik fra broderens øjne. Aberne græd sorgens tårer
over den smerte, som Rama følte. Mange af dem klatrede op i trætoppene og spejdede ud i
det fjerne for at se det mindste tegn på, at Hanuman nærmede sig.
26.21. Snart dukkede Hanuman frem i horisonten. Han bar Sanjivi højen på sin højt hævede
håndflade. Hanuman skinnede foran deres øjne som legemliggørelsen af mod og tapperhed,
som barmhjertighedens stråleglans havde gjort endnu mere elskelig. Han berørte jorden og gik
hen blandt aberne. Alle aberne råbte: ”Vel mødt!” De sagde: ”Du har gjort vores liv værd at
leve. Hvis du ikke var kommet før daggry, ville vi alle have kastet os i havet og gjort en ende
på vore liv. Vi kunne ikke have levet uden Lakshmana; vi ville ikke have brudt os om at leve
uden ham. Du har reddet vores liv.” Da Rama så Hanuman med højen, hvorpå de helbredende
planter voksede, blev han overmåde glad. På højen fandt lægen Sushena straks den medicin,
han havde brug for. Det var Visalyakarini, Samdhanakarini, Souvarnakarini og Samjivakarini.
Han gav straks Lakshmana medicinen. Fuldstændig vågen satte Lakshmana sig op. Rama blev
overvældet af glæde. Han omfavnede sin broder og strøg ham blidt over hovedet. Han udbrød:
”Broder! Broder! Hvor har du været disse timer?” Hans øjne fyldtes med glædes- og
taknemmelighedstårer. Han befandt sig i en sådan lykkefølelse, at den udelukkende kan
sammenlignes med guddommelig lyksalighed. Som følge af den livgivende luft, der blæste fra
Sanjivi højen, der stod midt blandt dem, skete der det, at aberne, der var blevet dræbt under
de seneste dages bitre strid, genvandt deres liv. De var nu i stand til at rejse sig og bevæge
sig omkring som før. Dette frembragte stor glæde blandt aberne. De dansede i fryd, og de
omfavnede deres genoplivede kammerater og slægtninge. Rama velsignede Sushena. Han
forsikrede lægen, at han ville beskytte ham mod ethvert hævngerrigt skridt, som Ravana
kunne finde på at tage. Han gav Hanuman ordre om at bringe Sushena tilbage til Lanka by
igen. Han skulle tage huset og det hele med. Ligeledes skulle han anbringe den værdifulde
Sanjivi- høj nær lægens hus som et minde om dennes tjeneste over for Lakshmana og aberne.
Hanuman priste lægens tjeneste og takkede ham for at have reddet hans herres så vel som
dennes tilhængeres liv. Han bar huset, med Sushena inde i, så vel som højen og placerede det
sikkert på dets plads i Lanka by.
26.22. En ny dag gryede. Krigstrommerne kunne høres fra dæmonernes lejr. Aberne var
bristefærdige af ophidselse. De fik enorme kræfter af at tænke på Rama, deres beskytter og
vejleder. Hver enkelt af dem blev fyldt med mange elefanters styrke. Utålmodige efter at
begynde kampen sprang de omkring. Den dag var Dhoomraksha fjendens øverste general.
Han kæmpede desperat, men den næste dag blev han dræbt af Hanuman. Dernæst trådte
Akampa til. Han kæmpede indædt i spidsen for de dæmoniske styrker. Angada anførte aberne
mod Akampa, og den selv samme dag var han i stand til at slå dæmon-generalen ihjel. Da
Prahastha hørte, at Akampa var faldet for fjendens hånd, kastede han sig ud på slagmarken,
idet han opløftede et ramaskrig og råbte i vilden sky. Nila gav sig i lag med ham. Idet han hele
tiden intenst huskede på Rama’s navn, angreb han Prahastha som en rasende. Idet han sprang
på ham med en frygtelig brutalitet, lykkedes det ham at dræbe den nye general, Prahastha.
Mahodara var den næste i rækken. Med et brøl, der gav genlyd over hele slagmarken, sprang
Hanuman på ham. Med sine tænder og klør kæmpede han mod generalen. Inden længe var
han i stand til at flænse Mahodara i småstykker.
26.23. I de efterfølgende fem lange dage fortsatte Kumbhakarna’s to sønner, Kumbha og
Nikumbha, kampen som ledere af en rasende gruppe af dæmoner. På den sjette dag nåede
begge brødre den Himmel, som krigshelte når til, når de dør på slagmarken.
26.24. Efterhånden som Lanka’s dæmoner så den ubrudte række af katastrofer, der regnede
ned over deres styrker, blev de ramt af panik. For at redde deres liv begyndte de at gemme
sig. Mange overgav sig og søgte tilflugt i abernes lejr. De gav Ravana skylden, og bittert
overdængede de ham med skældsord. Mange opsøgte dronning Mandodari og bønfaldt hende
93
93
om at standse rækken af katastrofer. Også hun var ked af, at Ravana havde givet efter for
sine vanvittige impulser, og hun forsøgte at fraråde ham at forsætte krigen.
26.25. Men krigen fortsatte med uformindsket styrke. Makaraksha, den frygtindgydende
kriger, fortsatte kampen. Lakshmana gik op imod ham og dræbte ham. Når sådanne
bemærkelsesmæssige bedrifter lykkedes i en håndevending, så sprang aberne omkring i glæde
og råbte: ”Sejr! Sejr!”. Ravana jamrede og græd, når han hørte, at hans uovervindelige
generaler alle, en efter en, faldt på slagmarken! Han løb hen til det sted, hvor hans broder,
Kumbhakarna, lå og sov. (Brahma havde lovet at opfylde et ønske for den kæmpestore
Kumbhakarna. Han sov derfor altid seks måneder ad gangen, var så vågen en dag for så at
sove i seks måneder igen). I sit forsøg på at vække ham tog han bydende nødvendige og
drastiske midler i brug. Store skarer af dæmoner samlede sig nær Kumbhakarna’s ører og slog
som afsindige på mægtige trommer. Ravana fik fat på hundredvis af nævekæmpere, der blev
sat til at slå på den sovende dæmon. Hundredvis af slag fra deres knytnæver regnede ned
over ham. Mange tildelte ham hårde slag på lårene med kolossale stridskøller. Til sidst åbnede
hans øjne sig, og dæmonen så sig omkring. Ravana fortalte ham, hvor fortvivlet han var. Han
fortalte også sin broder, at dennes sønner var døde. Det fik Kumbhakarna til at rejse sig. Han
var nu opfyldt af hævntørst, som var han selve legemliggørelsen af tid, Den universelle
Tilintetgører. Han udbrød: ”Tåbe! Kan du nogen sinde opnå sejr? Utilgiveligt har du skadet dig
selv ved at begå den synd at stjæle og bortføre Sita, Universets Moder. Din ondsindede
handling er utilgivelig og afskyelig. Din ondskabsfuldhed bringer ødelæggelse over Lanka. Gå!
Overgiv dig i det mindste til Rama nu; gør det uden hensyn til dit latterlige ønske om prestige!
Er det rigtigt af en hersker, der er betroet den ophøjede pligt at opretholde retskaffenhed og
undertrykke uretfærdighed i sit kongerige, at kassere sømmelighed og god opførsel og bortføre
en andens hustru? Er det god moral og etik? Bidrager det til åndelig fremgang? Du er nødt til
at lide frugterne af dine handlinger. Ravana! Rama er ingen almindelig dødelig. Vores søster,
Surpanakha, var ophidset af vellystighed. Hun planlagde at få opfyldt sine selvviske ønsker, og
hun led konsekvenserne af sin ondsindethed. Hun opflammede dit instinkt og bevægede dig til
at udføre denne barbariske handling. Idet du lyttede til en snedig kvinde, så du bort fra din
skelneevne. Herved nedkaldte du denne katastrofe over dit hoved ved at udføre denne
misgerning.” Kumbhakarna gav sin broder skylden, og længe rådede han ham. Men Ravana
var ikke til sinds at acceptere beskyldningen. ”Svigt mig ikke midt i denne ulykke. Gør dig
parat til at føre dine hære ud i denne krig. Frels mit liv”, bønfaldt Ravana.
26.26. Kumbhakarna kunne ikke undslippe sig, og da han var overvældet af kærlighed til sin
broder, gjorde han sig klar til krig. De satte store krukker med toddy og bunker af kød foran
ham, så han kunne få morgenmad. Efter at have tyllet det hele i sig på et øjeblik, begav
Kumbhakarna sig til krigsskuepladsen. Da Vibhishana, hans yngre broder, så Kumbhakarna
kaste sig ud i striden, løb han frem fra Rama’s lejr og knælede i ydmyg ærbødighed for
broderens fødder. Idet han rejste sig op, bekendtgjorde han sit navn. Kumbhakarna strålede af
glæde. Han omfavnede sin broder med kærlig ømhed. Vibhishana var den første, der tog
ordet. Han sagde: ”Broder! Ravana fornærmede mig offentligt foran hoffet og sparkede mig ud
af Audiens-salen. Jeg tænkte over alle denne sags aspekter, og jeg rådede ham på forskellig
vis. Han kasserede mine råd og lyttede til magtsyge, tåbelige ministre. Han slyngede
uudholdelige fornærmelser i hovedet på mig, mens alle disse mennesker hørte på det. Jeg var
ikke i stand til at klare skammen. Jeg overgav mig til Rama. Da han vidste, jeg var hjælpeløs
og uskyldig, tog han imod mig og gav mig ly.” Til alt dette svarede Kumbhakarna: ”Godt
broder! Dødens skygge er allerede over Ravana. Hvordan kan han så lytte til gode råd? Du har
ganske utvivlsomt gjort det rigtige for at fuldbyrde dit livs mål. Nu er du ikke Vibhishana, du er
dæmon-stammens Vibhushana (betyder: Skinnende ædelsten; det mest pragtfulde smykke).
Ved at tjene Lyksalighedens Hav, Raghu-dynastiets Krone, Rama, så glødende, har du ophøjet
og renset stammen. Gå! Tjen ham med oprigtig nidkærhed. Broder! Jeg er nødt til at tage del i
kampen uanset den skæbne, der venter mig. Jeg nærmer mig også døden. Ravana er godt klar
over, at jeg ikke har hjertet med i denne krig. Jeg råder dig til at opgive din loyalitet til den
ene eller anden side, men begræns din loyalitet til udelukkende at omfatte Rama.” Efter at
94
94
have modtaget dette råd samt sin broders velsignelser, vendte Vibhishana tilbage til Rama’s
nærvær. Han fortalte Rama: ”Herre! Dette bjerg af en dæmon er Kumbhakarna. Han er en
brutal og tapper kriger. Han er kommet for at kæmpe mod dig i kamp.”
26.27. Da aberne hørte disse ord, blev de så rasende, at de udspyede ild. Under Hanuman’s
ledelse sprang de på de fjendtlige styrker. De smed vældige træer og enorme kampesten mod
Kumbhakarna. Men han stod fast og upåvirket. Abernes angreb havde samme effekt, som når
man slår en rasende elefant med et halmstrå! Kogende af vrede tildelte Hanuman
Kumbhakarna et vældigt slag med sin knytnæve. Dæmonen vaklede. Han kom sig dog hurtigt
og returnerede slaget. Det slag slog Hanuman til jorden. Nala og Nila sluttede sig nu til
kampen. De to kunne heller ikke modstå Kumbhakarna’s styrke. Abe-horderne blev ramt af
frygt. Sugriva og Angada fik deres del af den mægtige Kumbhakarna’s voldsomme angreb at
føle. De rullede rundt på jorden. Til sidst klemte han Sugriva fast under sin arm og bar ham
væk fra slagmarken. Kumbhakarna havde den formodning, at han ved at bære kongen væk
havde besejret abe-hæren.
26.28. Imidlertid genvandt Hanuman bevidstheden og blev klar over tingenes tilstand. Han
opdagede, at Sugriva ikke var i nærheden. Han var ivrig efter at finde ud af, hvor abe-kongen
opholdt sig. Mens Sugriva, fastklemt under den mægtige Kumbhakarna’s arm, blev båret væk,
genvandt han bevidstheden. Han gjorde alt, hvad han kunne for at sno sig ud af grebet.
Hanuman så, at Sugriva var i gang med dette desperate forsøg, så han løb hen for at hjælpe
ham. Imidlertid løsrev Sugriva sig fra dæmonen. Straks begyndte Sugriva på et tapper strid
mod Kumbhakarna. Han bed dæmonens næse og ører af. Som en konsekvens af dette, havde
uhyret enorme vanskeligheder med at trække vejret. Snart omringede en skare af aber
Kumbhakarna. De skreg: ”Sejr til Rama! Sejr til Rama!”, og de smed klippestykker, hele høje
og mægtige træer ned over ham. Den voldsomt irriterede dæmon sprang på aberne. Idet han
fangede hvem som helst, han kunne få fingre i, knasede han dem mellem tænderne og slugte
dem. Mange blev knast ihjel. På denne måde var Kumbhakarna i stand til at sprede aberne i
panik.
26.29. På grund af Kumbhakarna’s styrke fortalte Rama Lakshmana og andre, at tidspunktet
var kommet, hvor han selv var nødt til at drage ud på slagmarken. Hans mellemkomst kunne
ikke udsættes længere. ”Lakshmana! Bring mig ’det uudtømmelige pilekogger’, sagde han.
Idet han førte Rama’s befaling ud i livet, hentede han straks koggeret og placerede det i sin
broders hænder. Bevæbnet med Kodanda-buen (en speciel bue; også kendt som Rama’s Bue)
gik Rama ud på slagmarken. Han gik som en løve, der går hen mod sit bytte. Lakshmana,
Sugriva, Hanuman og Jambavan fulgte ham. Som bevingede slanger fløj pilene hurtigt fra
Rama’s bue; de fløj lige mod fjenden. De spredte sig ud over alle områder, og de
gennemborede de fire verdenshjørner. De tilintetgjorde millioner af helte og krigere i fjendens
rækker. Ude af stand til at modstå pilenes angreb, flygtede dæmonerne. Strømmen af pile løb
aldrig tør. Hver eneste pil, der blev affyret, vendte tilbage til pilekoggeret efter at have påført
den tilsigtede skade. Da Kumbhakarna fandt ud af, at Rama var ude på at udrydde de
dæmoniske styrker, blev han forfærdeligt ophidset. Han brølede som en såret løve og sprang
lige midt ud i striden. Aberne blev bange; de flygtede i panik. Da Rama indså, at ingen anden
plan var gennemførlig, affyrede han en pil mod Kumbhakarna. Pilen skar dæmonens arme af
ved skuldrene. Nu strålede uhyret som Mandara-bjerget gjorde, da gudernes Herre, Indra,
skar dets vinger af. (Helligt bjerg der tjente som kærne-stok ved kærningen af havet, da der
skulle frembringes amrihta - guddommelig nektar der skænker udødelighed). Med et skrig
for han mod Rama. Rama trak buestrengen helt om bag øret og slap et bundt pile løs. Med
dødelig kraft ramte de dæmonen i ansigtet. Slaget fik Kumbhakarna til at vakle, men han faldt
ikke. Så Rama affyrede endnu en pil, der skar dæmonens hoved af, så det faldt ned på jorden.
Efter hovedet var skåret af, fortsatte kroppen med at løbe et stykke tid. For at forhindre den i
det, affyrede Rama endnu en pil, der skar kroppen i to dele.
95
95
26.30. Pludselig steg et lysende fænomen op fra kroppen. Det bevægede sig hen mod Rama
og smeltede sammen med ham. Dæmonen opnåede befrielse uden at udføre åndelige øvelser,
uden at gentage Guds navn og uden at udføre askese for at opnå sanse- og sindskontrol. I live
skinnede han som en uforlignelig helt på slagmarken; som død nåede han den højeste tilstand:
Forening med Gud. Rama stod på slagmarken. Hans lotus-ansigt var dækket af små
svedperler. På hans krop anede man dråber af Kumbhakarna’s blod, der var stænket på ham i
kampens hede. Det var skumring. Begge hære havde haft en voldsom og heftig dag, der
havde været fuld af brutal kamp. Så de trak sig tilbage til deres lejre. Nåden, som Rama
skænkede aberne, gendannede deres kampånd. På samme måde som ilden bliver næret af tørt
græs, flammede deres kampgejst op, da de modtog Rama’s nåde.
26.31. Nat og dag mistede dæmonerne noget af deres styrke. Ravana jamrede sig utrøsteligt.
Han var som en lille brilleslange, der har mistet aftegningen på sit nakkeskind. Han græd
højlydt, mens han pressede sin broders afskårne hoved mod sit bryst. Hans søn, Meghanada,
forsøgte på forskellig vis at dulme faderens smerte: ”I morgen vil jeg demonstrere min
vældige styrke for dig. På et øjeblik vil jeg fuldstændigt smadre disse abe-horder til
ukendelighed. Jeg vil skænke dig en glæde, der er uhyre meget større end den sorg, du er
bebyrdet med i dag”, pralede han. Snart brød daggryet frem. Spejdere informerede Ravana
om, at aberne og bjørnene havde omringet byen. Den nyhed trak dæmonernes ubetvingelige
krigere ind i striden. De marcherede fremad for at møde fjenden. Hver eneste af dem
kæmpede mod hvem som helst, han stødte på. Hver eneste af dem anvendte sine evner og sin
styrke til det yderste. Hele den dag var raseriet ubeskriveligt skræmmende. Meghanada steg
op i sin stridsvogn og kørte op i himlen. Hans udfordrende brøl tordnede som skyer på
dommedags himmel. Det brøl slog aberne til jorden, som var de blevet ramt af et vældigt slag.
Brølets ekko fik jorden til at ryste. På et øjeblik konstruerede han en pseudo-Sita og placerede
hende i stridsvognen. Således kørte han hen over slagmarken! Hanuman bemærkede det før
nogen anden. Meghanada antastede ham og råbte: ”Lyt Hanuman! Denne Sita, som du fører
krig for at få tilbage, vil jeg slå ihjel i dette øjeblik. Se! Med hendes død må denne krig
ophøre.” Nu trak han sit sværd, skar hende i småstykker og smed det hele ud af vognen.
Hanuman blev styrtet ud i et hævngerrigt raseri. Han opfordrede aberne til at fortsætte
kampen uden at tænke på deres egen overlevelse. Han opfordrede dem til at udrydde det
dæmoniske afkom. Aberne angreb dæmonerne så rasende, at dæmonerne blev trængt tilbage
til byen.
26.32. Hanuman henvendte sig til Rama og rapporterede, hvilken ondsindet handling
Meghanada havde udført. Så snart Rama hørte nyheden, foregav han at blive påvirket af den.
Han var godt klar over, at det var en pseudo-Sita, der var konstrueret ved hjælp af
dæmonernes magiske evner. Alligevel handlede han, som var han blot et menneske blandt
mennesker! Også Lakshmana blev slået ud af fortvivlelse. Han sørgede over tabet af Alle
Verdeners Moder. Han sad modløs over det formålsløse ved fortsat at skulle leve i denne
verden. Da Vibhishana hørte nyheden om, hvad der var hændt, skyndte han sig hen til Rama.
Han sagde: ”Herre! Du kender sandheden om dette her. Hele episoden er et bedrag. Sita
lever, og hun bliver omhyggeligt beskyttet og bevogtet. Alene Ravana kan få adgang til det
sted, hvor hun bliver bevogtet. Meghanada har blot designet en ’Sita’ og dræbt hende for at
narre os ud i fortvivlelse. Blandt os dæmoner er sådanne tricks meget almindelige. Jeg ved,
hvordan de fryder sig over sådanne ondskabsfulde kneb.” Rama og Lakshmana blev glade, da
de hørte ham fortælle dette. De værdsatte hans afsløring af dæmonernes hemmelige taktik.
For at få bekræftet Vibhishana’s udtalelse, og for at fjerne al sin tvivl, antog Hanuman en
anden skikkelse. Så gik han ubemærket ind i Lanka’s hovedstad. Han gik hen til den park, hvor
Sita blev bevogtet. Da han vendte tilbage, kunne han forsikre aberne, at alt var som det skulle
være. Det ansporede dem til at føre endnu mere entusiasme ind i kampen.
26.33. Meghanada vendte hurtigt tilbage til kampen. Denne gang lod han ikke blot skarpe pile,
men også spyd, stridskøller, økser, stødere og kampesten regne ned over aberne. Overalt
omkring dem hørte aberne rædselsvækkende råb og kommandoer. ’Slå’, ’Hold fast’ og så
96
96
videre lød det, men de kunne ikke se, hvem det var, der efterkom disse ordre; de kunne ikke
se, hvem det var, der slog, flænsede og holdt dem fast! Det var en spøgelsesmæssig
oplevelse, der spredte forvirring blandt dem. De var ude af stand til at fastslå, hvorfra faren
kom, og hvor de kunne søge tilflugt. Selv frygtindgydende helte som Nala, Nila, Angada og
Hanuman blev opfyldt af frygt. Meghanada affyrede pile mod Lakshmana, Sugriva og
Vibhishana. Pilene gennemhullede deres kroppe. Men ikke desto mindre kæmpede de mod
ham med uformindsket raseri. Imidlertid engagerede Meghanada selveste Rama i striden. Han
affyrede en byge af hvæsende slange-pile mod Rama. Det var det berømte Drage-våben med
slange-pilene. Og Rama, den fremmeste blandt skuespillere, spillede sin rolle som menneske.
Rama, den mægtige helt der tilintetgjorde Khara, Dooshana (dæmon høvdinge i Ravana’s
stamme) og deres tæt opstillede soldater, tillod sig selv at blive ramt af dette kraftfulde
våbens virkning! For at vise passende respekt for det guddommelige Drage-våben og for at
demonstrere dets kraft, tillod han det at skade sig! Denne hændelse kan forekomme underlig,
men den indgår i historien om Rama, der kom til Jorden med egenskaber, kvaliteter og
begrænsninger. Så mennesker med tankers, ords, og handlingers begrænsede kapacitet kan
ikke opdage og erkende denne sandhed. Fordi Rama var blevet overmandet af Drage-våbenet,
blev aberne gjort hjælpeløse og ængstelige. Meghanada var overvældet af glæde. Imens han
udspyede vulgære fornærmelser, for han ud blandt aberne.
26.34. Jambavan så ham. ”Oh du ondskabsfulde orm! Stands!”, råbte han. Meghanada fejede
ham til side, idet han sagde: ”Skam være med dig. Indtil nu har jeg ignoreret dig, da du er for
gammel til at fortjene min opmærksomhed. Hvad bryder jeg mig om dine ord? Flyt dig.” Han
smed en trefork mod Jambavan. Det lykkedes ham at opsnappe den i luften, og han kastede
den tilbage mod Meghanada. Sigtet var så præcist, og kastet var så kraftfuldt, at treforken
ramte dæmonen lige i hjertet. Den sårede Meghanada drejede rundt om sig selv nogle få
gange og faldt så til jorden. Jambavan skyndte sig hen til det sted, hvor dæmonen var faldet
om. Han holdt fast om Meghanada’s fødder og svingede ham meget hurtigt rundt, før han slog
ham mod jorden. ”Sig mig så nu, om jeg er en gammel mand eller ej. Bedøm om jeg besidder
ungdommens styrke eller alderdommens svaghed.” Jambavan udfordrede dæmon-helten.
Meghanada døde ikke. Med stort besvær rejste han sig og gik væk derfra. Han havde ikke
fuldbragt det, han havde pralet med at ville gøre. Han følte sig derfor så flov og skamfuld, at
han ikke ville vise sit ansigt for faderen. Han gik lige hen til en have ved navn Nikumbala, hvor
mange dæmoner i fortiden havde udført bodsøvelser og udholdt streng asketisk levevis.
26.35. Fire af Vibhishana’s hofmænd, der inkognito iagttog de fjendtlige lederes bevægelser,
fik kendskab til, hvad der netop var hændt. De rapporterede Meghanada’s færden til deres
herre. Han skyndte sig til Rama og sagde: ”Herre! Jeg har lige hørt nogle nyheder. Meghanada
skal lige til at højtideligholde en ondartet offerceremoni med det formål at formilde onde
kræfter. Hvis han får gennemført ceremonien, vil det blive vanskeligt at besejre ham. Vi bliver
nødt til at slynge en masse forhindringer ud over offerstedet.” Rama værdsatte tilskyndelsen,
og han var glad for Vibhishana’s orientering. Han hidkaldte Hanuman og Angada og fortalte
dem: ”Brødre! Gå! Afbryd og forpur den offerceremoni, som Meghanada højtideligholder.”
Herefter vendte Rama sig mod Lakshmana og sagde: ”Lakshmana! Du er nødt til at besejre
denne fyr på slagmarken. Læg dig på sinde, at guder sørger på grund af hans misgerninger.”
Så snart Rama havde afgivet denne ordre, samlede Vibhishana, Sugriva og Hanuman en
vældig abe-hær. Alle fulgte de Lakshmana for at give ham deres støtte. Lakshmana
bevæbnede sig med sin bue og ’det-altid-fyldte-pilekogger’. Efter at have knælet for Rama
drog han, med Rama i sit hjerte, ud af lejren. Angada, Nala, Nila og andre generaler gik bag
Hanuman.
26.36. Da de nåede frem til Nikumbala-haven, så de, at offerceremonien allerede var i gang.
De så, at kød og blod fra bøfler blev ofret i offerilden. De begyndte derfor straks at forstyrre
ceremonien. Men Meghanada holdt imidlertid ikke op med ofringen. Så nu begyndte de højlydt
at karikere de hymner, der blev fremsagt for at formilde de onde kræfter. Men det
foranledigede ikke præsterne til at standse ritualerne. Nu stormede de rasende aber ind på
97
97
offerområdet. De fangede Meghanada ved at gribe fat i hans hår. De trak ham ned på jorden
og sparkede ham. Meghanada grab treforken og sprang på aberne. Angada og Hanuman
sprang på ham. Begge blev de ramt af treforken. Slaget var så hårdt, at de begge rullede om
på jorden. Lakshmana kom dem til undsætning. Han brækkede den skrækkelige trefork i to
stykker. Angada og Hanuman genvandt snart deres kræfter, og de slog Meghanada med al
deres styrke. Dæmonen tabte dog ikke modet. Han viste ingen tegn på at blive påvirket af
slagene. Lakshmana lod dødelige pile regne ned over dæmonen, som var han Dødens Gud, der
var kommet for at dræbe denne Meghanada. Pilene angreb dæmonen, som var de tordenkiler,
der regnede ned over ham. Ved at anvende sine magiske evner gjorde Meghanada sig usynlig.
Han greb til mange mystiske kneb og undslap. Til sidst mistede Lakshmana tålmodigheden.
Han fæstnede en hellig pil på buen, og idet han nedkaldte Rama’s styrke og storslåethed over
pilen, affyrede han den mod Meghanada, hvor end denne måtte befinde sig. Den pil ramte
Meghanada i hjertet og afsluttede hans liv. Eftersom han de sidste måneder havde haft billedet
af Rama og Lakshmana i sit sind, priste Angada, Hanuman og Vibhishana hans tapperhed og
måden, han døde på. Uden besvær løftede Hanuman hans livløse krop op på sine skuldre og
bar den til hovedstadens byport. Her lagde han liget og vendte derpå tilbage til lejren.
Lakshmana opsøgte Rama og knælede for hans fødder. Rama blev glad over broderens succes.
Han lyttede til den detaljerede beretning om hændelsen i Nikumbala-haven. Med stor
kærlighed kærtegnede han sin broder.
98
98
Kapitel 27
Den nedre region
27.1. Rama omfavnede Vibhishana, Hanuman, Nala, Nila og de øvrige ledere. Han begejstrede
dem alle med denne guddommelige berøring. Den smerte, der pinte dem, forsvandt på et
øjeblik. Sårene på deres kroppe helede. Aberne blev fornøjede ved synet af Rama’s glade
ansigt. Rama så på aberne med et medfølende blik.
27.2. I mellemtiden hørte Sulochana, Meghanada’s hustru, nyheden om sin mands død. Hun
fik nyheden af sine tjenestepiger, der var løbet til hende med den tragiske information. Ravana
selv havde følgende kommentarer: ”Indtil nu troede jeg, at denne lille opgave let kunne klares
af enten Meghanada eller Kumbhakarna. Nu har jeg med mine egne øjne set, hvorledes deres
kræfter ikke slog til. Jeg skammer mig over, at Meghanada blev offer for abernes angreb.
Hvordan kan de, der bliver dræbt af aber, påstå at være helte?” Han forsøgte at trøste
Sulochana. Han sagde: ”Respekterede gemalinde! Opgiv din sorg. Du skal ikke tro, at jeg er en
helt af samme støbning som dem. Inden for en time eller to skal jeg bringe dig trøst. Du kan
være vidne til min mægtige styrke på slagmarken. Jeg skal rive hovederne af dem, der
forårsagede din mands død. Jeg vil bringe dig disse hoveder. Det vil ske; det vil uden al tvivl
ske.” Således pralede og fantaserede Ravana i Sulochana’s nærværelse. Hans vrede blik brød
ud i flammer, og han var helt ude af sig selv af raseri.
27.3. Idet hun hørte disse ord, sagde den kloge og retskafne Sulochana: ”Oh du med de ti
hoveder! Bærer du i dit hjerte noget som helst håb om, at du kan sejre i denne krig? Du er
sunket ned i vildfarelsens dybe mørke. Længe har jeg bidt min bitterhed og skuffelse i mig. Jeg
mente, at det var upassende at sætte sig op imod sin svigerfader. Og i dette tilfælde er det
nytteløst at forsøge at overbevise dig om noget som helst. Dit raseri er den grundliggende
årsag til tilintetgørelsen af den dæmoniske befolkning på denne ø. Lad mig fortælle dig
følgende: Det er umuligt for dig at vinde denne krig. Det er sandheden, det er den
ubestridelige sandhed.” Sulochana rejste sig pludseligt. Ensom, som hun var, jamrede hun sig.
Hun gik hen til de gemakker, der tilhørte Mandodari, dronningen, Meghanada’s moder. Da hun
kom derhen, faldt hun for sin svigermoders fødder og sagde: ”Din mand har frembragt denne
katastrofe; ingen anden er skyld i den. Du kan heller ikke undslippe den katastrofe, der helt
sikkert vil indtræffe i dag eller i morgen.” Hendes sønderrevne hjerte udøste disse ord, der var
hårde og ubarmhjertige. Det smertede også Mandodari at tænke på Ravana’s ondsindede
begær og hans stolthed over sin egen ondskabsfuldhed. Hun græd over erkendelsen af, at
Sulochana’s ord var skrækkelig sande. Længe sad de to kvinder helt stille. Senere beskrev de
Rama’s gode egenskaber og fortræffeligheder for hinanden. Desuden talte de om Sita’s
ærbarhed og tålmodighed. De sagde til sig selv, at hvis de blot kunne få et glimt af denne
guddommelige person, så ville deres liv have været umagen værd.
27.4. Ravana kunne ikke holde ud at se sin svigerdatters, den efterladte Sulochana’s, smerte.
Hendes ord stak ham i hjertet, som var de spidse nagler. Hans sorg over tabet af en så
strålende og hengiven søn som Meghanada føltes så tung, at han faldt om. I fortvivlelse slog
han hovedet mod gulvet. Idet han rejste sig op, gav han udtryk for sin smerte over for den
Siva-statue, der stod i hans favorit-tempel. Imidlertid henvendte hans ministre sig til ham,
mens han befandt sig i templet. De sagde: ”Oh konge! Hvorfor sørger du forgæves? Sønner,
hustruer og alle de andre, som vi kaster vores kærlighed på, er som lysglimt, der i et øjeblik
oplyser den mørke sky. De kommer og går. Livet er som et lyn; det varer ikke ved. Når du nu
ved dette fuldt ud, så er det ikke passende, at du synker ned i uvidenhed og begræder tabet af
de døde. Nu er tiden inde til at planlægge fremtiden. Du skal tilrettelægge en strategi, så vi
kan tilintetgøre fjenden, der står uden for vor dør.” Ved hjælp af diverse argumenter forsøgte
de at opmuntre ham og minde ham om den øjeblikkelige, presserende opgave. Omsider
99
99
samlede Ravana sine tyve håndflader, og idet han bad til Siva, kastede han sig i ærbødig
hyldest på templets gulv.
27.5. Mens alt dette skete på Jorden ovenover, blev Ahi-ravana, der levede i de nedre
regioner, bevidst om, at Ravana led af en voldsom sorg. For sig selv tænkte han: ”Hvordan
kan det være? Han har hele verden under sin kontrol og inden for sin rækkevidde. Ingen kan
besejre ham.” Ahi-ravana tilbad ingen anden Gud end gudinden Kamada (gudinden der
opfylder ønsker). Øjeblikkeligt mediterede han på hende. For sin tilbeder åbenbarede gudinden
stedet på Jorden, hvor Ravana befandt sig på det tidspunkt. Derfor kunne Ahi-ravana vise sig
for Ravana’s åsyn i selve Siva-templet. Han faldt for Ravana’s fødder og bekendtgjorde sit
navn. Ahi-ravana var ingen ringere end endnu en af Ravana’s sønner. Sønnen forhørte sig om
årsagen til, at faderen var så modløs. Ravana fortalte ham alt, hvad der var sket fra det
tidspunkt, hvor de to brødre havde hugget Surpanakha’s næse og ører af. Denne beretning
gjorde Ahi-ravana meget bedrøvet. Han sagde: ”Moralens vej bliver beundret og tilbedt af alle
i hele verden. Når man forvilder sig væk fra den vej og foretrækker umoralskhedens vej, så vil
frygten trænge ind i hjertet. I stedet for at være opmærksom på fortiden og på fremtiden med
dens sandsynlige hændelsesforløb, så har du kastet dig ud i denne tåbelige, skæbnesvangre
krig. Som en konsekvens af det har du ødelagt din stamme og dit dynasti. Du kender ikke det
heltemod og den kraft, der ligger latent i ’mennesket’. Du har regnet den største blandt dem
som den ringeste og laveste. Alligevel ønsker jeg nu at love dig en ting. Jeg vil fange Rama og
Lakshmana og tage dem med mig til de nedre regioner. Der vil jeg ofre dem som offergaver til
min gudinde, Kamada. Derved vil jeg bringe umådelig berømmelse til dæmon-stammen.” Med
disse ord knælede han for Ravana og viste sin ærbødighed for gudinden Kamada. Herefter tog
han hen til Rama’s lejr. Med sin overnaturlige kraft fremmanede han mørkets ånd og
indhyllede aberne i bælgmørke. Det mørke, der omsluttede dem, var så tæt, at ingen var i
stand til at se en hånd for sig! I lejren blev aberne yderst vagtsomme. Selv døden vovede sig
ikke ind på området. Hanuman, abe-vagten, forlængede sin hale i en sådan grad, at han var i
stand til at omkranse lejren mange gange med den. Han kunne gøre det, indtil halens ringe,
den ene lagt oven på den anden, dannede en høj mur, der havde den samme størrelse og
styrke som en barriere bestående af mægtige klippestykker. Selv sad Hanuman årvågen ved
den eneste port ind til lejren. Det var det eneste sted, hvor det var muligt at komme ind i den
uindtagelige fæstningslejr.
27.6. Ahi-ravana så den beskyttede lejr og blev ramt af en stor frygt. Han var ikke i stand til at
udtænke en strategi for, hvordan han skulle kunne overliste dette forsvarsværk. Pludselig fik
han en lys ide. Han forandrede sig til en efterligning af Vibhishana. Så gik han hen og talte
med Hanuman ved porten. Han sagde: ”Ven! Jeg skal hen til Rama. Med hans velsignelse har
jeg været uden for lejren for at udføre mine offerritualer og aftenbønner. Dem er jeg nu færdig
med. Hvis jeg ikke straks går til Rama, vil jeg pådrage mig den synd, det er ikke at adlyde
hans ordre. Så tillad mig at komme ind i lejren.” Hanuman blev narret af disse ord og denne
skikkelse, som for ham lød og så ud som Vibhishana. Han tillod ham at komme ind i lejren.
Ahi-ravana fandt Nala og Sugriva i dyb søvn, eftersom de var udmattede af dagens kampe.
Også Rama sov. Hans hånd havde et fast greb om broderen, Lakshmana’s, hånd. Rama havde
lagt mærke til den pseudo-Vibhishana, der nærmede sig. Rama var inkarneret, og i dramaet,
han lod udspille, havde han antaget en menneskelig skikkelse. Hans formål med det var at
tilintetgøre hele den dæmoniske race og udslette den fuldstændig. Hans mission ville forblive
uafsluttet, hvis Ravana’s efterkommere overlevede i de nedre regioner. Så Rama spillede sin
rolle, som om han ikke kendte til det trick, som Ahi-ravana var i færd med at gennemføre.
Andre kan ikke forstå Rama’s veje. Han ved hvornår, hvor og ved hjælp af hvilke metoder, en
person skal udslettes. Han spiller sit drama på sin egen måde.
27.7. Dæmonen fremsagde Mohana-mantraet. (Mantra der er kendt for at skabe forvirring).
Det kunne få hvem som helst til at besvime og miste bevidstheden. Det fik abe-heltene til at
sove endnu dybere. Nu bandt han Rama og Lakshmana. Han bortførte dem og bragte dem til
10
100
sin region i Jordens indre, den region der kaldes ’Det dybeste Helvede’. (En af de syv verdener
under Jorden).
27.8. Efter et stykke tid vågnede aberne, og de blev kastet ud i bestyrtelse, da de opdagede,
at Rama og Lakshmana ikke var hos dem. Stedet, hvor de havde sovet, var nu en dyb grav.
Snart genlød hele lejren af råb, støn og jamren. Aberne blev lige så ynkelige som himlen uden
Månen, eller som lotusblomster uden vand. Aberne drog ud i alle retninger for at lede efter
brødrene og bringe dem med tilbage. Mange løb mod havets kyst. Mange ledte i området rundt
om lejren. Ingen var i stand til at finde det mindste spor af dem. Aberne mistede snart håbet
og modet. De blev overvældet af sorg og fortvivlelse. ”Alle dæmon-krigerne er blevet slået
ihjel. Alene Ravana har overlevet. Hans dage nærmer sig også deres afslutning. På dette
tidspunkt har denne ulykke ramt os.” På den måde jamrede aberne sig over deres skæbne.
Sugriva, abernes konge, faldt selv besvimet om på jorden. Vibhishana havde ikke hørt noget
om den ulykkelige begivenhed. Han kom nu tilbage fra et bad i havet efter at have gennemført
morgenritualerne. Han var iført våde klæder. Aberne løb hen til ham og fortalte, at Rama og
Lakshmana ikke var at finde i lejren. I et kort øjeblik blev Vibhishana ramt af sorg, men
eftersom han var bekendt med de tricks, som dæmonerne var i stand til at udføre ved at
benytte sig af deres overnaturlige evner, gættede han den hemmelige plan. ”Kom, lad os gå
ind i lejren”, sagde han. Disse ord trøstede dem lidt. Da han talte med Hanuman ved porten,
blev han både overrasket og chokeret. Hanuman spurgte: ”Hvad sker der her? For lidt siden
gik du gennem denne port og ind i lejren. Du bad mig om tilladelse til det.”
27.9. Nu stod det hele klart for Vibhishana. I sit sind kunne han danne sig et billede af det, der
var hændt. Derfor henvendte han sig til aberne på følgende måde: ”Aber! Der er ingen grund
til bekymring. Ahi-ravana, Ravana’s søn, er en mester i at udføre sådanne tricks. Han lever i
‘Det dybeste Helvede’, de nedre regioner. At dømme efter dybden af denne grav, er jeg sikker
på, at det er ham, der har bortført Rama og Lakshmana og bragt dem til sit eget underjordiske
sted. På det punkt er jeg ikke i tvivl. For ingen anden kan antage min skikkelse. Bliv ikke
modløse. Det er bedst, hvis en blandt os begiver sig derned. Det skal være en med stor styrke.
Vibhishana så sig omkring. Da han fik øje på Hanuman, sagde han: ”Hanuman! Din fysiske og
mentale styrke er kendt over hele verden. Begiv dig straks til ‘Det dybeste Helvede’ og bring
Barmhjertighedens Herre, Rama og Lakshmana tilbage. Nu beskrev Vibhishana den rute, som
Hanuman skulle tage for at nå ‘Det dybeste Helvede’, hvor Ahi-ravana opholdt sig. Hver især
knugede Sugriva, Angada og Jambavan Hanuman til sit bryst og græd glædestårer. Hanuman
anmodede sin kongelige herre, Sugriva, om tilladelse til at tage af sted. Idet han påbegyndte
sin mission, fortalte han aberne: ”Frygt ikke. Vær ikke på mindste måde bekymret. Hvem han
end er, så vil jeg tilintetgøre ham, om jeg så skal ofre mit liv. Ret snart vil jeg stå foran jer
sammen med Rama og Lakshmana. Vær forvisset om det.” Med disse ord og med bifaldsråbet
’sejr til Rama’ strømmende fra sine læber, tog Hanuman af sted. Da han kom til regionen ‘Det
dybeste Helvede’, hvilede han en stund under et træ. Han hørte to fugle tale højlydt sammen.
De sad lige ovenover ham. Hanuman kendte fuglenes sprog, så han lyttede til deres samtale:
”Min ven!”, sagde den ene. ”Ahi-ravana har bragt brødrene, Rama og Lakshmana, hertil. Han
har gennemført alle forberedelserne til at ofre dem begge til gudinden Kamada. Efter ofringen
vil han smide disse hellige legemer væk. Så meget vi lyster, kan vi så gøre os til gode med
disse hellige legemer. Dagen i dag er en festdag for os.” Under træet rejste Hanuman sig
hurtig. Som en kobraslange, der er blevet trådt på halen, hvislede han arrigt og sprang fremad
som en gigantisk flamme. ”Ak! Jeg frygter, hvad der allerede måtte være hændt min Herre”,
jamrede han.
27.10. Han drog ind i Ahi-ravana’s by. Ved selve indgangen var han nødt til at kæmpe mod og
overvinde Makaradhwaja, abe-vagten, hvis han ville ind i byen. Men da Hanuman så, at vagten
var en abe, spurgte han til dennes slægt og historie. Det lykkedes Hanuman at vinde
Makaradhwaja’s tillid. Af ham fik Hanuman information om Rama og Lakshmana og om deres
skæbne. Han fik også kendskab til, at brødrene ved daggry skulle bringes til gudinden
Kamada’s tempel. Her skulle de ofres til gudinden som menneskelige offergaver.
10
101
27.11. Hanuman spurgte Makaradhwaja, hvor de nedre regioners grusomme, øverste
magthaver holdt brødrene fanget. Beredvilligt gav han Hanuman alle detaljer. Imidlertid holdt
han fast på, at han ikke kunne tillade Hanuman at gå ind på området. Han var nødt til at
adlyde sin herre og være loyal over for dennes interesser. ”Ligegyldigt hvilke lidelser jeg bliver
nødt til at gennemgå, vil jeg ikke lukke dig ind”, sagde han. ”Hvis jeg viser dig specielle
hensyn, fordi du er en abe, vil jeg derved vanære hele abe-racen som værende upålidelig og
utaknemmelig. Min herre, Ahi-ravana, er lige så henrivende for mig, som din Herre, Rama, er
for dig. Så ligegyldigt hvor nært du måtte stå mig, så vil jeg ikke vakle eller afvige fra min
pligt. Jeg vil gøre min pligt og udføre hans befaling. Du kan udelukkende komme ind, efter du
har besejret mig i kamp”, sagde han udfordrende. Hanuman værdsatte hans indstilling og
pligtopfyldelse. Han var glad for, at Makaradhwaja havde valgt den behørige indstilling til sin
opgave som vagt. Han tog udfordringen op og indlod sig i kamp. Efter et stykke tid med heftig
kamp besluttede Hanuman, at det ikke var ønskværdigt at trække kampen ud. Så han snoede
sin hale rundt om Makaradhwaja’s krop og kastede ham langt væk. Herefter begav Hanuman
sig frimodigt ind i byen. Han lagde mærke til en blomsterhandler, der kom ind gennem porten.
Han bar på en stor, smuk blomsterkrans af velduftende blomster. Hanuman bestemte sig for,
at det var den bedste chance for at nå hen til det sted, han ønskede. Derfor antog han hurtigt
en molekylær skikkelse og satte sig ind i blomsterkransen, som blomsterhandelen bar på.
Blomsterkransen blev ikke tungere; den var lige så let, som den hele tiden havde været.
Blomsterhandleren havde ingen anelse om, hvad der var hændt. For ham var alting som før.
Blomsterkransen blev afleveret til Ahi-ravana selv. Han tog den med begge sine hænder og
hængte den rundt om halsen på statuen af Kamada inde i templet. Han ofrede også
forskellige, overdådige måltider som helliggjort føde til statuen. Fra sit gode udsigtspunkt i
blomsterkransen, der var hængt rundt om statuens hals, spiste Hanuman alle de måltider, der
blev placeret foran statuen. Dæmonerne så maden forsvinde, og de blev henrykte over, at
gudinden havde nedladt sig til at acceptere deres hengivenhed. Ahi-ravana var også lykkelig
ved tanken om, at ’i dag er mine bønner blevet hørt; min skæbne har nået sit højdepunkt’.
27.12. I mellemtiden blev Rama og Lakshmana ført ind. De var udsmykket på den måde, som
offerdyr plejer at blive udsmykket. Kolossale dæmon-krigere gik på hver side af dem. De holdt
fast i deres arme. Hanuman så, at man bragte dem til at stå ved siden af offer-alteret. Fra det
sted, hvor han stod, bøjede Hanuman sig i ærbødighed for Rama, og han fyldte sit sind i
tilbedelse af ham. Vagterne placerede brødrene lige foran statuen og holdt skarpe sværd tæt
ved deres hals. Ahi-ravana meddelte, at den hellige ofring af de to brødres liv ville finde sted
umiddelbart efter, at man havde svinget med Den hellige Flamme. Endvidere meddelte han
vagterne, at de skulle holde sig parat til at udføre deres opgave uden et øjebliks forsinkelse.
Rama og Lakshmana, der i virkeligheden var guddommelige væsener, der spillede rollerne som
mennesker, havde opdaget, at det var Hanuman, der havde spist den mad, der var blevet
ofret af Ahi-ravana til guddommen. Den viden formåede dem til at engagere sig i den
forestående begivenhed med højt humør. Da Ahi-ravana så dem smile og være muntre, blev
han frygtelig rasende. Han sagde: ”Godt! Hvis de få øjeblikke, I har tilbage at leve i, skænker
jer så megen glæde, vil jeg ikke sætte mig imod det. Vær glade så længe I kan. Om ikke ret
længe kan I smile i Døds-gudens rige.” Han viste ikke den mindste respekt eller agtelse for
brødrene, men fortsatte med at fryde sig over deres forestående skæbne. Og han fortsatte
med at komme med skånselsløse ord for at såre dem endnu mere. På grund af hans opførsel
rejste tempelpræsten sig. Efter han havde vist sin herre respekt, informerede han Ahi-ravana
om, at de politiske, moralske regler foreskrev, at fangerne, hvis de ønskede det, skulle have
tilladelse til at bede til deres beskytter om fred efter døden. Dæmon-lederen rejste sig fra sit
sæde og bekendtgjorde: ”Prinser! Hvis I har nogen velyndere og sympatisører, så er tiden nu
inde til at udtrykke jeres taknemmelighed over for dem, eftersom I kun har få øjeblikke tilbage
at leve i.” Rama og Lakshmana så på hinandens ansigter og smilede.
27.13. I det øjeblik udstødte Hanuman et enormt brøl. Da de hørte det, forestillede
dæmonerne sig, at deres gudinde havde manifesteret sig og på denne måde udtrykte sin
10
102
vrede. Hanuman sprang ned fra blomsterkransen. Han antog igen sin rædselsvækkende
skikkelse og greb det sværd, der var i gudindens hænder. Så slog han Ahi-ravana til jorden;
han slog og slog ham med sværdet og hakkede ham i småstykker. Men Ahi-ravana’s krop
havde en diamants styrke, og han havde engang fået et mystisk løfte. Det løfte bevirkede, at
småstykkerne af hans krop voksede sammen og blev til et hele lige så hurtigt, som de blev
adskilt. Til sidst fæstnede Hanuman Rama i sit sind, og med råbet: ’Sejr til Rama!’ holdt han
dæmonens hoved fast med den ene hånd, og med den anden skar han halsen over på ham.
Før hoved og hals kunne vokse sammen igen, smed han hovedet ind i den flammende ild i
offergraven lige foran statuen af gudinden.
27.14. Netop i det øjeblik lykkedes det for vagten, Makaradhwaja, at nå hen til templet og
gudindens nærvær. Da Hanuman så ham, tog han guldkronen af Ahi-ravana’s hoved. Idet han
satte den på Makaradhwaja’s hoved, udråbte han ham til hersker over ‘Det dybeste Helvede’.
Han rådede den nyudnævnte hersker til altid at være taknemmelig over for brødrene og altid
at være loyal og hengiven over for dem. Han fik Rama og Lakshmana til at sætte sig op på
sine skuldre, og i ét spring steg han op fra ‘Det dybeste Helvede’ og landede sikkert midt
blandt abe-horderne. Alle aberne havde ivrigt stået og set efter dem med deres millioner af
øjne. Vibhishana og flere andre kunne ikke rumme den glæde, der overvældede dem, da de så
brødrene stå foran sig i god behold. De faldt for Rama’s og Lakshmana’s fødder. De knugede
Hanuman til sig og græd taknemmelighedens tårer. Aberne priste Hanuman i tusindvis af
forskellige hymner. De løftede ham op på deres skuldre; de gav ham mad, og de kærtegnede
ham. De omfavnede ham og øste deres kærlighed ud over ham. Vibhishana stod foran Rama
og sagde: ”Herre! Hvad kan jeg sige om din guddommelige leg? Du alene er i stand til at
åbenbare betydningen af dine handlinger og aktiviteter for os. Du er kommet til Jorden med
det forsæt at fjerne de dæmoniske beboere, og det gælder endda de dæmoniske beboere fra
de nedre regioner. Jeg ved, at al den sceneoptræden er for at fuldbyrde dette forsæt.”
27.15. Ravana fik kendskab til, at Hanuman havde bragt Rama og Lakshmana tilbage fra Ahiravana’s
rige. Han hørte de tragiske nyheder om sin søn Ahi-ravana’s død. Han brød sammen
og faldt om på gulvet. Længe og højlydt jamrede han sig over tabet. Tårer flød i strømme fra
hans øjne. Mandodari, dronningen, kom hen til ham og gjorde sit bedste for at trøste ham og
formindske hans sorg. Han lyttede ikke til hendes ord. Hendes venlige råd gjorde ham blot
endnu mere rasende. Ravana mønstrede noget mod og rejste sig pludselig for at møde en
minister, der nu meldte sig. Ministerens navn var Sindhuranatha. Han var en anset og
respekteret ældre, der var højt oppe i årene. Han var en meget klog mand, der havde stået
Vibhishana nær, da denne tidligere havde opholdt sig på Lanka. Han rådede Ravana angående
forskellige moralske dyder og om mennesker og tings forgængelighed. Ravana lyttede ikke til
ham. Han behandlede ham endda med åbenlys afsky. Ministeren blev bedrøvet, da han så
Ravana’s reaktion. Det, han følte, var: ”I ulykkelige stunder bliver intelligensen også uskarp.
Stakkels fyr! Han går sin undergang i møde, og derfor smager selv søde råd ham bittert.” Af
ren og skær barmhjertighed fortsatte den gamle minister alligevel med at komme med venlige
råd.
27.16. Ligesom for sig selv sagde Ravana: ”Nu er min slægt og mine venner blevet reduceret
voldsomt; der er snart ingen tilbage.” Til det sagde en gammel minister: ”Hvorfor siger du det?
Du har stadig en søn, der lever. Det er Narantaka, og han har en hær på 720 millioner
dæmon-krigere. Bed ham om støtte; send straks en kurer. Narantaka kan tilintetgøre fjenden;
det behøver du ikke tvivle på.” Ravana blev glad for at høre de ord. Han sendte en kurer ved
navn Dhoomakethu af sted med ordre om at bringe den kloge Narantaka med sig tilbage.
Kureren nåede frem til Narantaka. Han beskrev de tragedier, der havde ramt Lanka. Han
viderebragte Ravana’s indtrængende bøn om sønnens hjælp. Narantaka begav sig straks af
sted med sine styrker, og så snart han nåede frem til slagmarken, kastede han sig over abestyrkerne.
Fra lang afstand fik Hanuman øje på ham. Han gik fremad for at stå ansigt til ansigt
med dæmonen. Da Narantaka så Hanuman og dennes skrækindjagende skikkelse, blev han
slået af frygt. Han spurgte Dhoomakethu, hvem denne abe var. Han fik at vide, at det var
10
103
Hanuman, den uovervindelige helt der havde dræbt alle hans brødre. Da Narantaka hørte det,
blev han endnu mere rasende. Han satte pile på sin bue og skød dem mod Hanuman. Men
denne opfangede dem alle med sine hænder og knækkede dem i småstykker. Hanuman gik
meget tæt hen til Narantaka, og meget hårdt hamrede han løs på sit eget bryst med sine
knyttede næver. Han løftede dæmonen højt op i luften og svingede ham hurtigt rundt. Så
smed han ham dybt ned i den nedre region, der er kendt som ’De fordrevnes Region’. Millioner
af Narantaka’s dæmon-tilhængere blev smidt i havet. Hanuman brækkede Narantaka’s hærs
stridsvogne i stumper og stykker; vognstyrerne blev også tilintetgjort.
10
104
Kapitel 28
Ti hoveder ruller
28.1. Da Ravana hørte nyheden om denne massakre, udbrød han: ”Hvem kunne forudse, at
krigen ville slutte på den måde? Hvem kunne forudse, at det ville udvikle sig til sådan en
ulykkelig katastrofe?” Nyheden om Narantaka’s død spredte frygt over hele Lanka. Mange
lærde opsøgte Ravana, den efterladte fader, og forsøgte at trøste og opmuntre ham. Men
deres anstrengelser var blot spild af tid. Deres råd trængte ikke ind i Ravana’s hoveder. Da
Ravana kom til sig selv, hørte han Narantaka’s hustru jamre sig. Det gjorde ham endnu mere
vred og forbitret. Han glemte sig selv i hævnens og vredens flammer. Selv om Ravana ikke
bemærkede det, så gik natten på hæld, og en ny dag gryede. Aberne havde samlet sig uden
for hovedstadens fire byporte. Som sædvanlig gjorde de sig klar til at storme portene og
trænge ind i byen. Ravana sammenkaldte dæmon-krigerne og henvendte sig til dem med
ordene: ”Soldater! Hvis jeres hjerter skælver ved udsigten til kamp, så er det bedst, at I
øjeblikkeligt forlader geledderne. Lad være med at flygte, mens kampen står på. Hvis I gør
det, vil jeg nedslagte jer med mine egne hænder.” Ved at true dem på den måde, mente han,
at de ville kæmpe til sidste mand. Nu gav han ordre om, at den hurtigste stridsvogn skulle
bringes hen til ham. Han gav ligeledes ordre om, at der blev slået på krigstrommerne og blæst
i trompeterne. På samme måde som mørket får bjergtinderne til at stå skarpt på række mod
aftenhimlen, marcherede dæmon-krigerne fremad i rækker og geledder. En række dårlige
varsler væltede ned over dem. Men Ravana, der pralede af sine fysiske kræfter, ænsede dem
ikke. Våben, som han ellers havde et godt greb om, gled ud af hænderne på ham.
Vognstyreren, der havde indtaget sin plads, faldt ned fra sin planke. De elefanter og heste, der
førte an i marchen mod slagmarken, begyndte at hyle højlydt. Fra alle retninger skabte hunde
og ræve en disharmonisk larm af ren og skær sorg. Ugler tudede ildevarslende, som
annoncerede de den dommedag, der tonede frem over Lanka.
28.2. De dæmoniske styrker, kavaleriet, elefanteriet og infanteriet marcherede fremad for at
møde fjenden ved byportene. Da styrkerne trampede hårdt i jorden, begyndte den at skælve.
Denne hærs pragt var ubeskrivelig. Hæren, der blev anført af Ravana, skinnede som den hær,
Forårets Gud hvert år fører an med alle dens farver og al dens musik og glæde. Trommer,
trompeter, signalhorn og fløjter flirtede med hinanden i én storslået strøm af heltemod og
eventyr. Imidlertid kastede aberne og bjørnene sig over dæmonerne. De angreb dem som en
hærskare af store bjerge, hvis vinger var blevet stækket af en besynderlig krafts pile. De
angreb dæmonerne, som var de dødens håndlangere. Deres mest effektive våben var tænder
og kløer. De smed store høje og kolossale træer mod fjenden. Deres løveagtige brøl: ’Sejr til
vor Herre, Rama!’, fik dæmonernes elefanthjerter til at skælve i dødsangst. Meget hurtigt
udviklede kampen sig til at blive en række dueller mellem dæmoner og aber. Råbet: ’Sejr til
Rama!’ blev mødt af råbet: ’Sejr til Ravana!’. Dæmonerne kæmpede som dødens
repræsentanter; aberne blødte fra talrige sår. Med deres knytnæver slog de fjenderne hårdt.
De flåede dem i stykker med deres tænder. Med deres fødder sparkede de dem i ribbenene.
De greb hårdt fat i dæmonerne og flåede dem fra hinanden. De trak deres indvolde ud af
kroppen på dem og bar dem rundt om deres halse. Med ængstelse og bekymring så Ravana,
at det tyndede ud i hans hær. Han tog sin bue frem og skød pil efter pil mod de soldater fra
hans hær, der flygtede for livet. Han skød efter dem, der flygtede fra raseriet på slagmarken.
Da de så Ravana være opfyldt af vrede over sine egne krigere, blev aberne yderligere
inspireret til strid. De skreg af glæde, og i stort antal sprang de på ham. De kastede store
klippestykker og træer mod ham. Alt imens han opmuntrede sine soldater til at holde stand,
vendte Ravana sig fjendtligt mod aberne omkring sig. Nu flygtede aberne i alle retninger. De
var ude af stand til at møde Ravana’s pludselige frembrusen. De jamrede: ”Oh herre, Sugriva!
Sugriva! Frels os, frels os.”
10
105
28.3. Jorden og himlen formørkedes af den byge af pile, som Ravana affyrede. Aberne løb til
landets fjerneste egne. Kaos bredte sig i lejren. Lakshmana lagde mærke til den forandrede
situation på slagmarken. Han gjorde sig rede og bevæbnede sig med sin bue og et bundt pile.
Han knælede for Rama, rejste sig efter at have modtaget broderens velsignelse og drog ud på
slagmarken.
28.4. Lakshmana antastede Ravana og hånede ham på følgende vis: ”Din skurk! Hvilken gavn
har du af at slagte aber og bjørne? Vend dit blik mod mig, der står foran dig som selve Døden,
Tidens Ånd, der er kommet for at afslutte din jordiske karriere.” Ravana svarede: ”Kender jeg
ikke dig? Det var dig, der slog min søn ihjel. Jeg har holdt udkig efter dig i mange dage. Mit
hjerte vil udelukkende finde trøst ved, at jeg dræber dig i dag.” Ravana skreg i vrede og
affyrede skarpe pile mod Lakshmana. Men klogt huggede Lakshmana dem i tusindvis af
splinter. Desuden skød Lakshmana flammende pile mod Ravana. Disse pile skar Ravana’s
stridsvogn så vel som hans vognstyrer i småstykker. Lakshmana affyrede byger af pile i
dødbringende bundter på hundrede eller flere. De fandt deres mål på Ravana’s hoveder og
bryst. Da han mistede bevidstheden på grund af smerten og blodtabet, faldt han til jorden.
Dog kom han sig hurtigt og rejste sig i voldsom vrede. Han rettede det forfærdelige kraftige
missil, som han havde fået overdraget af den første i den hellige treenighed, selveste Brahma.
Da missilet ramte Lakshmana, faldt han til jorden. Hanuman så Lakshmana falde, så han
skyndte sig hen til ham, idet han råbte forbandelser mod Ravana. Med sin knytnæve rettede
Ravana et voldsomt slag mod Hanuman. Det fik ham til at vakle i smerte, men han fik
stabiliseret sig. Han gengældte slaget med et endnu mere kraftfuldt slag end det, Ravana
havde tildelt ham. Ravana blev forbløffet over slaget virkning. Han tænkte: ”Måtte denne fyrs
knytnæve blive brændt til aske. Jeg havde aldrig drømt om, at en abes næve kunne slå sådan
et tordenslag.”
28.5. I mellemtiden genvandt Lakshmana bevidstheden. Han rejste sig og var klar til kamp. Da
Ravana en kort stund mistede bevidstheden, måtte han hjælpes op i en anden stridsvogn.
Fornuftigt nok kørte hans vognstyrer stridsvognen i retning af Lanka by. Da Ravana nåede til
byen, havde han fået sin fulde bevidsthed tilbage. Han beordrede, at et specielt
ødelæggelsesskabende og sejrsgivende ritual ved navn Patalahoma skulle gennemføres, så
han kunne besejre fjenden, der stod på hans dørtrin. Hvor var han dog en stor tåbe! Ville han
nogen sinde kunne opnå sejr i striden mod Rama? De, der spionerede for Vibhishana, bragte
denne nyheden om det sejrsgivende ritual. Derfor blev han i god tid opmærksom på det. Uden
yderlig forsinkelse henvendte Vibhishana sig til Rama. Han faldt for Rama’s fødder og sagde:
”Herre! Nu er Ravana i gang med at gennemføre et ritual. Det er det samme ritual, som
Meghanada tidligere påbegyndte. Aberne er nødt til at vanhellige og skænde ceremonien, så
Ravana om muligt kan blive berøvet den gavn og nytte, han håber at sikre sig gennem den. I
tilfælde af at vi tillader dette ritual at blive gennemført uden afbrydelse, vil det blive meget
vanskeligt at besejre Ravana.”
28.6. Snart blev det daggry. I henhold til Rama’s ordre begav Angada og Hanuman sig til det
afspærrede område, hvor ceremonien blev højtideligholdt. Med sig havde de et stort følge. I
stor overstadighed sprang og hoppede de omkring og omringede Ravana’s palads. ”Ugudelige
afholder af offerceremonier! Du flygter fra kamppladsen; du finder sikkerhed i hjemmet, og nu
sidder du behageligt og mediterer!” Angada vovede at gå meget tæt hen til dæmonen og
sparke ham en enkelt gang. Ravana var i færd med den forberedende stilhed og meditation.
Selv den mindste bevægelse eller forstyrrelse ville gøre ham uegnet og uhellig. Derved ville
det ritual, han skulle til at gennemføre for at opnå sejr, blive gjort ufrugtbart. Angada og
aberne tog sig friheder over for ham. Nogle af dem huggede deres tænder i ham. Nogle få af
dem rykkede ham i håret. Det var grænsen! Ravana blev voldsomt vred. Han rejste sig op.
Han greb fat i nogle få aber, svingede dem hurtigt rundt over sit hoved og forsøgte at smadre
dem mod jorden. Men på det tidspunkt, hvor han ville smadre dem mod jorden, blev han ude
af stand til at bevæge sig den mindste smule. Det var yderst skamfuldt. Snart fulgte er
10
106
egulært slagsmål og en regulær strid mellem Ravana og aberne. Den offerceremoni, han
havde planlagt, kunne ikke blive gennemført. Ravana sank hen i sorg.
28.7. Rama blev hele tiden holdt orienteret om alt, hvad der skete. Vibhishana og andre var
glade for, at deres strategi var blevet fuldbyrdet. Ravana var dybt skuffet over, at det ikke var
lykkedes ham at højtideligholde offerceremonien. Men han var nødt til pligtskyldigt at begive
sig ud på slagmarken. Så snart han tog af sted fra sit palads, hilste dårlige varsler ham.
Drager fløj ud og ind mellem hans hoveder og hænder, og hans kroner gled ned fra deres
pladser. Han tog ingen hensyn til advarslerne. Han gav ordre om, at der blev slået på
krigstrommer og blæst i trompeter. Da signalet lød, samlede hundrede tusinder af dæmoner
sig. Hæren begav sig af sted for at føre en dødelig krig mod Rama. Rama tog sit pilekogger
over skulderen og sin bue i hånden. Med sine lange arme og brede bryst stod den glansfulde
legemliggørelse af pragt på slagmarken. Han var selve billedet på heltemodig styrke. Guderne
samlede sig over hans hoved og ofrede ærbødig hyldest til ’Menneskehedens Frelser fra de
dæmoniske horder’. Abe-hæren fulgte Rama. Aberne var opstillet i perfekt orden, og
opmærksomt afventede de Rama’s befaling. Som tordenudspyende skyer, der på Dommedag
sender ødelæggende vandmængder ned på Jorden, bevægede abe-styrkerne sig nu hastigt
mod dæmon-styrkerne. De var fast besluttet på at tilintetgøre fjenden. De vældige
klippestykker, som de kæmpende smed mod fjenden, larmede som tordenbrag, når de ramte
jorden. På et øjeblik blev den dæmoniske hærs stridsvogne, elefanter og heste tilintetgjort.
Tusinder og atter tusinder af dæmoner faldt til jorden. Blodet strømmede, som var det floder.
Ravana mistede alle sine krigere. Han følte, at han var alene, og at aberne og bjørnene var
mange. Derfor besluttede han sig for at ty til sine magiske kræfter. Bortset fra Rama udøvede
han sin magi over for alle. Men Rama ville det anderledes. På grund af Rama’s vilje så Ravana
følgende, ligegyldigt hvor han vendte sit blik: Et umådeligt hav af abe-styrker med Rama og
Lakshmana i spidsen. Da han så det, erkendte Ravana, at hans magiske evner ikke kunne
frembringe nogen virkning på Rama. Snart kaldte Rama aberne til sig, og i højtidelig alvor bad
han dem om følgende: ”I er alle udmattede efter den lange og hårde strid. Gå og hvil jer. Se
nu kampen mellem Rama og Ravana.”
28.8. Ikke så snart havde Rama sagt disse ord, før Ravana kom ham i møde med et
udfordrende brøl. Rama smilede, og med en blid stemme sagde han: ”Tåbe! Lyt nu først til de
råd vedrørende moral, som jeg giver dig. I verden findes der tre slags mennesker. Den første
type er som Patali-træet. Det blomstrer flot, men blomsterne udvikler ikke frugt. De, der
hengiver sig til ren og skær tale og ikke praktiserer en anelse af det, de siger, er af den type.
Den anden gruppe mennesker er som pisang-palmen. Den giver både blomster og frugter. De,
der taler og handler; de, der praktiserer, hvad de hævder, tilhører denne type. Den tredje type
er som Jack-træet. Det har ingen blomster, det har udelukkende frugter. Den bedste slags
mennesker hverken plaprer løs, praler eller taler højlydt. De er tavse arbejdere, der handler
uden at prale med det, de gør. Du er slet og ret en pralhals. Dit umoralske styre har styrtet
din stamme ud i fordærv.”
28.9. Ravana var ikke i humør til at finde sig i disse beskyldninger. Han sagde: ”Hvad! Vover
du at belære mig?”, hvorefter han overdængede Rama med en strøm af skældsord. Pludselig
skød han et bundt kraftigt virkende pile mod Rama. Rama svarede igen ved at affyre Ild-pilen.
Ravana’s pile blev brændt til aske af det våben, som Rama havde udsendt. Ravana rettede
millioner af skarpkantede diskos og tregrenede forke mod Rama. Men hans ondsindede hjertes
håb gik ikke i opfyldelse. Derpå løftede Rama sin frygtindgydende bue og affyrede en strøm af
dødbringende pile. Som dødens og brilleslangens uimodståelige budbringere fløj de lige mod
Ravana; alle var de ivrige efter at injicere deres dødelige gift.
28.10. Rama lagde mærke til, at så snart hans pile skar ét hoved af, så voksede et andet ud
og tog dets plads. Eftersom Ravana var i stand til at ignorere sin forestående død, svulmede
han af stolthed. Voldsomt triumferende udfordrede han Rama. Det var et grufuldt syn.
Hovederne, der rullede rundt på jorden, råbte: ”Hvor er denne Rama? Hvor er Lakshmana?
10
107
Hvor er denne Sugriva?” Hovederne, der forblev på kroppen, skar tænder og spurgte til
Vibhishana. De overøste ham med fornærmelser. De sagde: ”Min broder! Du skulle skamme
dig over blot at afvente nyheden om din broders død, så du kan efterfølge ham på tronen! Du
er ikke en helt. Du er en kujonagtig asket. Skam dig. Ingen burde se på dit ansigt.” Snart
voksede de mistede hoveder frem igen, og Ravana kæmpede som en rasende og med en
uforlignelig tapperhed. Lakshmana, Sugriva og Angada iagttog ham og beundrede hans
dygtighed og mod. Omsider besluttede Rama, at Ravana’s endeligt ikke skulle udsættes
længere. Ravana’s misgerninger blev mangedoblet for hver dag, der gik. Nala, Nila og andre
abe-helte kastede klippestykker over Ravana, og de sårede ham voldsomt. Men aftenens
skumring lagde sig imellem, og kampen sluttede for den dag. Den nat sad Thrijata tæt ved
Sita og beskrev kampen mellem Rama og Ravana. Hun fortalte Sita, at hver gang Rama skar
et hoved af, så voksede et andet frem og tog dets plads. Da Sita hørte disse nyheder, blev hun
bleg. Hun sank hen i tristhed. Thrijata blev overrasket over denne reaktion. Hun sagde: ”Sita!
Du skal ikke være bekymret. Årsagen til at hovederne vokser ud igen, er, at Ravana opbevarer
billedet af din skikkelse i sit hjerte.” Da Sita hørte det, blev hun både glad og bedrøvet.
Thrijata skyndte sig at tilføje: ”Sita! Tvivl ikke. Ravana’s endeligt er nært forestående. Rama
vil sejre. Også Rama tænker på dig, hver gang han affyrer en pil. Også han bærer billedet af
din skikkelse i sit hjerte. Så afslutningen bliver udsat, indtil det øjeblik indtræffer, hvor Ravana
en kort stund ikke har dig i tankerne. Det øjeblik vil betyde hans død. Han vil blive slået ihjel i
det øjeblik, det sker.”
28.11. Ravana fyldte den næste dags strid med magiske mysterier. Slagmarken var fyldt med
hans frembringelser: Spøgelser, sælsomme væsener og ånder med buer og pile. Kvindelige
ånder dansede rundt. De holdt et sværd i den ene hånd, og de mæskede sig med blod fra
kranier, de holdt i den anden hånd. ”Stands”, ”dræb” skreg de med skingre stemmer.
Ligegyldig hvilken retning aberne rykkede frem i, så stødte de ind i høje mure af ild. Aberne og
bjørnene blev lamslåede. Uden ophør faldt en tæt regn af sand ned over abe-styrkerne.
Ravana brølede i fryd over fjendens sørgelige situation. Lakshmana, Sugriva og andre blev sat
ud af spillet. Medynkvækkende bønfaldt krigerne Rama om at komme dem til hjælp. Rama
blev omringet af mange ’Hanuman’er’ skabt af Ravana’s magi. Hver ’Hanuman’ bar på
kolossale klippestykker. De forsøgte også at binde Rama. De viklede deres haler om ham og
slog knuder på dem! Halerne rullede sig ud og voksede mange kilometer i alle retninger. Men
Rama strålede ubekymret og uskadt; blå som en frisk blomst stod han midt i
blodsudgydelserne og forvirringen. Han vidste, at det alt sammen var skrøbelige
frembringelser og dæmonisk magi. Han lo for sig selv over Ravana’s anstrengelser for at
mystificere ham. Med en enkelt pil affyret fra sin bue ødelagde Rama alle de magiske evners
forskellige følger. Aberne og bjørnene så de forfærdelige scenerier forsvinde på et øjeblik, og
de blev lykkelige. Så snart Rama’s pil trængte ind i Ravana’s specielle frembringelser,
forsvandt de alle sammen som dug for Solen. Aberne lod en haglbyge af sten falde ned over
Ravana. Mens de kastede stenene, sprang de rundt om ham. Nu udvalgte Rama en skarp pil
og skød den lige mod Ravana. Den skar et hoved af. Straks voksede et andet frem. Det gentog
sig igen og igen. Rama iagttog morskaben og så ud til at nyde den. Han kom i tanke om, at
grådighed overtager pladsen efter profit. Så snart man har tjent noget, fødes grådigheden
efter endnu større profit. Han så det afskårne hoved som profit og det udvoksede hoved som
grådighed!
28.12. Striden, der nu fulgte mellem Rama og Ravana, blev udkæmpet i et uforligneligt og
uovertruffent raseri. Ifølge ordsproget er havet som havet og himlen som himlen. De kan ikke
blive sammenlignet med noget andet fænomen. På tilsvarende måde kan kampen mellem
Rama og Ravana alene lignes med denne kamp. Kampen varede 18 dage. Kampen udmattede
ikke på mindste måde Rama. For ham var den en leg, et tidsfordriv! Der var nogle få dage
tilbage, før de fjorten års eksil var gået, så han kunne godt tillade sig at beskæftige sig med
krigens spil. Hvis Rama har besluttet sig for en afslutning, hvordan kan Ravana så udsætte sit
endeligt eller ændre beslutningen? Da de tildelte dage var gået, sammensværgede alting sig
for at skabe dårlige varsler for Ravana. Hunde hylede, ræve klagede sig, æsler skrydede. Fugle
10
108
og vilde dyr opløftede en bedrøvelig jamren. Ildkugler faldt fra himlen. Pludselige udbrud af
ildebrande sås tydeligt i alle retninger. Mandodari’s, dronningens, hjerte slog kraftigt og
hurtigt. Samtlige gude-statuer i alle hjem og templer på øen fældede massevis af tårer.
Hvirvelstorme spredte ødelæggelser på bjerge og i dale. Da guderne blev opmærksomme på
alle de nævnte tegn på ulykke, vidste de, at Ravana’s endeligt var nært forestående. De
samlede sig ovenover for at være vidne til retskaffenhedens sejr. Idet de råbte: ”Sejr! Sejr!
bød de sejren velkommen.
28.13. Nu affyrede Rama i ét skud et bundt på 31 pile mod Ravana. De styrtede af sted som
dødbringende brilleslanger. En pil trængte ind i den krukke med guddommelig nektar, der
skænker udødelighed, som Ravana havde under sin navle. Resten, de 30 pile, skar hans
hoveder og hænder af. Da hovederne og hænderne rullede rundt på jorden, hoppede de
omkring som i en afsindig dans. Det gjorde de en kort stund, hvorefter de lå stille. Således
befriede Ravana sig selv for livet og nåede Himlen. Den dag var den fjortende dag i den anden
forårsmåneds lyse halvdel.
28.14. Fra Himlen hørte man i det øjeblik lyden fra en mængde himmelske trommer. Ravana’s
pragtfulde ånd smeltede sammen med Rama. Abe-krigerne blev forfærdede af forundring over
dette syn. De var forbløffede over det mod og den tapperhed, som Rama havde udvist i
kampen mod Ravana; en kamp der havde varet i 18 hele dage. Som med én stemme udbrød
de: ”Sejr! Sejr til Rama!” Da dronning Mandodari hørte, at Ravana var død, faldt hun sammen
på gulvet. Da hun kom til sig selv igen, skyndte hun sig, sammen med sine tjenestepiger, hen
til Ravana’s lig. Her jamrede hun sig højlydt. Hun samlede hovederne sammen. Hun var ramt
af sorg over sin herres tragiske skæbne. I øm og kærlig erindring opremsede hun de bedrifter,
som Ravana havde udført i fortiden. ”Herre! Du har besejret og undertvunget hele skabelsen.
Hærskarer fra de otte verdenshjørner har kastet sig for dine fødder og bedt om beskyttelse.
Hvad har al den pragt gavnet? Hvad har din spartanske og asketiske levevis, som du har
gennemført, gavnet? På trods af al den magt du har tilkæmpet dig, var du nødt til at lide
denne skæbne. Dette slag ramte dig, eftersom du vendte dig væk fra Rama. Du var ikke i
stand til at besejre begærets tilskyndelser. Den, der bliver en slave af begæret, kan ikke
undslippe en alvorlig straf. Og det ligegyldigt om vedkommende er lige så kraftfuld som selve
Dødens Gud. Forblændet af begær, som du var, kunne du ikke forhindre denne tragiske
afslutning. Begær foranledigede dig til at ignorere Rama og invitere denne katastrofe til at
ramme dig. Ravana! Rama er inkarneret med følgende formål: At tilintetgøre skoven af
dæmonisk, moralsk fordærv med sin vredes flammer. Igen og igen fremlagde jeg denne
kendsgerning for dig. Men en ubarmhjertig skæbne gjorde dig døv over for mine bønner. Jeg
fortalte dig, at Rama ikke blot er et menneske. Tåbeligt stolede du på dine fysiske kræfter, dit
høje intellekt, dine umådelige rigdomme og det kolossale antal dæmoner, som du herskede
over. Mens jeg holdt dine fødder i mine hænder, bønfaldt jeg da ikke om, at du skulle overgive
dig til Rama, Barmhjertighedens Hav, og på den måde frelse dæmonerne fra tilintetgørelse?
Mine bønner var ikke velkomne hos dig. Konstant var du beskæftiget med at påføre andre
skade, hvilket var en aktivitet, der gav dig stor glæde. Sjældent forsøgte du at hjælpe andre.
Dine tilskyndelser var altid rettet mod syndige handlinger og tanker. På trods af det har Rama
givet dig sin velsignelse, og din sjæl er smeltet sammen med ham. Hvor er det er stort bevis
på hans barmhjertighed! Du døde for hans hånd. Det er en god skæbne, som det kun er få
forundt. Det skete, fordi Rama kom til denne verden i menneskelig skikkelse med det specielle
formål at slå dig ihjel. Den kongelige vej, der førte til tilintetgørelsen af den dæmoniske race,
blev anlagt af dæmonernes hersker! Det vil blive husket som din største bedrift! Det er det
mest storslåede eksempel på din beskyttende evne! Er det det endelige resultat af al din
askese og alle dine åndelige øvelser? Rama! Har du gjort dette for at bevise, at ingen kan
undslippe konsekvenserne af deres handlinger? Hvilket større eksempel for denne lov kan der
sættes? Den katastrofe, som Ravana frembragte, er sket her, så alle kan se den og lære af
den.” I lang tid sad Mandodari ved siden af sin herre og jamrede sig.
10
109
28.15. Gennem sin visdom havde Mandodari erkendt, at Rama var selve Den Universelle
Absolutte Gud, Det Absolutte. Guderne, der iagttog hende fra Himlen, blev jublende glade over
hendes livsanskuelse og holdning til livet her i sorgens stund. Vibhishana blev bevæget over at
høre Mandodari’s jamren. Han var enig i, at det hun havde sagt, og det hun følte, var sandt.
Rama og Lakshmana kom hen til Vibhishana og trøstede ham. De gav ham ordre om at
højtideligholde ligbrændingsritualerne for hans afdøde broder. I henhold til den ordre
gennemførte han alle de fastsatte ceremonier og ritualer på behørige steder og på korrekt,
ceremoniel vis. Mandodari og andre kvinder bragte også offergaver til vandet. Alle disse
offergaver blev helliggjort af mantraer. Enhver rekvisit, der skulle anvendes til
ligbrændingsritualer, blev anvendt i den korrekte rækkefølge. Det hele skete uden nogen
problemer eller forstyrrelser. Det var Vibhishana, der stod for det hele, mens han konstant
blev trøstet og opmuntret af Rama. Rama fortalte, at Ravana var blevet dræbt, eftersom
forbandelserne, som han gennem sine synder havde nedkaldt på sig selv, havde udviklet sig
fuldt ud og derved var gået i opfyldelse. Der var derfor ingen grund til at begræde hans død.
28.16. Rama kaldte Lakshmana, Sugriva, Jambavan og Angada til sig og bad dem om at drage
ind i Lanka by sammen med Nala, Nila og flere andre. Her skulle de indsætte Vibhishana som
hersker over Lanka. Han bad dem gøre det uden forsinkelse, for de fjorten års eksil, som hans
fader havde foreskrevet ham, ville være forløbet den næste dag. Men Vibhishana protesterede
og bønfaldt: ”Hvad skal jeg med et rige? Lad mig i stedet være i dine lotusfødders umiddelbare
nærhed.” Han fortsatte: ”Fra denne dag er Lanka dit; behandl Lanka som en del af Ayodhya”,
insisterede han. Men Rama var ikke enig. Han tydeliggjorde og forklarede mange politiske
principper og erklærede, at hans ordre var uigenkaldelig. Så bad Vibhishana om, at Rama selv
skulle overdrage ham riget. Rama svarede: ”Nej. Efter at have overholdt og fulgt min faders
befaling i 13 år, 11 måneder og 29 dage, vil det ikke være rigtigt af mig at gå imod den på den
sidste dag. Jeg lever i eksil, som han ønskede. En person, der lever i eksil, bør ikke drage ind i
nogen by eller menneskelig bosættelse. Du kender godt den regel.” Da han havde sagt det,
velsignede han Vibhishana og beordrede Lakshmana at drage ind i Lanka by og indsætte den
nye hersker på Lanka’s trone. Idet Lakshmana, Sugriva, Angada, Nala, Nila med flere bøjede
deres hoved i accept af denne opgave, begav de sig ind i hovedstaden, og snart nåede de frem
til paladset. De satte kronen på Vibhishana’s hoved, og på hans pande satte de autoritetens
lykkevarslende mærke. Vibhishana knælede foran forsamlingen af aber. Idet han værdsatte
deres venlige hjælp, lovede han at opfylde sit livs egentlige formål ved at følge deres eksempel
og ved at drage nytte af deres hjælp. ”Jeg vil herske over dette land som Rama’s
repræsentant. Jeg vil ikke acceptere landet som værende mit. Jeg har allerede dedikeret mig
selv fuldt ud til Rama.” Da han erindrede al den grusomhed og fortræd, som Ravana og
dennes sønner og krigere havde forvoldt abe-horderne, blev han meget sørgmodig. Men han
trøstede sig ved tanken om, at alt, hvad der var hændt, havde været Rama’s, Den højeste
Viljes, ’leg’. Snart begav alle sig hen til Rama, hvor de i ærbødig hyldest faldt for hans fødder.
28.17. Nu kaldte Rama Hanuman hen til sig og sagde: ”Oh Hanuman, uforlignelige helt! Drag
endnu engang ind i Lanka by og gå mit ærinde. Fortæl Sita alt, hvad der er sket og vend
tilbage med pålidelige nyheder om, hvordan hun har det.” Følgelig gik Hanuman ind i Lanka
by. Han gik hen til det sted, hvor Sita opholdt sig. Her faldt han for hendes fødder. Hun
spurgte ham: ”Er Rama og Lakshmana i sikkerhed? Er deres abe-styrker i sikkerhed? Er Rama,
Barmhjertighedens Hav, i sikkerhed, og er han lykkelig?” Med håndfladerne presset mod
hinanden og med bøjet hoved svarede Hanuman: ”Han er i sikkerhed. Han er i alle henseender
lykkelig. Han har dræbt Ravana og indsat Vibhishana som dette lands permanente hersker.”
Sita blev glad for nyheden om Rama’s sejr og Ravana’s undergang. Hendes ansigt lyste af
glæde. Hun følte sig gennemtrængt af en frydefuld fornemmelse af glæde. Glædestårer
strømmede fra hendes øjne. ”Oh abernes anfører! Hvad kan jeg tilbyde dig som gave, for at du
har overbragt mig de bedst tænkelige nyheder? Intet er lige så meget værd som de
opmuntrende ord, du netop har talt”, sagde hun. Hanuman svarede: ”Moder! Den lyksalighed
du udviser, din glæde der folder sig ud – det har været en lige så stor gave for mig, som
havde jeg fået de tre verdener. Hvad mere kan jeg forlange? Hvilken større lykke kan nogen
11
110
ønske sig, end den lykke det er at se Rama sejre over fjenden og være lykkelig sammen med
sin broder?” Med disse ord knælede han endnu engang for Sita’s fødder. Sita sagde: ”Oh du
bedste blandt aber! I disse ti måneder har jeg været hensunket i sorg over at være adskilt fra
min Herre, og derfor kunne jeg ikke sanse noget om den ydre verden. Jeg ved ikke, hvilken
dag i ugen det er i dag. Jeg ved ikke, om det er månedens lyse eller mørke fjorten dags
periode, eller hvilken dag det er i perioden. Ligegyldig hvilken dag det er, så har du givet mig
de mest velkomne og de mest lykkevarslende nyheder, så jeg vil kalde dagen Mangala dag.
(Mangala betyder heldig eller gunstig). (Skønt dagen almindeligvis bliver kaldt noget andet,
var det navnet, Sita gav den. Det var en tirsdag). Det betyder dagen, der bragte glæde, og
noget der lover godt. Må denne dag blive holdt hellig, og må du, overbringeren af disse
nyheder, blive specielt tilbedt på denne dag. Må du denne dag blive tilbedt mere end på ugens
øvrige dage.” Da han hørte dette, knælede Hanuman for hendes fødder, rejste sig og stod med
håndfladerne presset mod hinanden.
28.18. Sita bad indtrængende Hanuman om følgende: ”Skænk mig den velsignelse, det er at
møde legemliggørelsen af henrivenhed og medfølelse, min Herre, Rama. Er du ikke klar over,
at al den strid og alle disse drab i krigen var for min skyld; at det hele var for at bringe mig
tilbage til min Herre? Før mig hurtigt til Rama’s lotusfødder.” Hanuman kunne ikke bære den
smerte, der var så tydelig i Sita’s ord. Han sprang op i himlen og nåede hen til Rama på et
øjeblik. Han berettede alt, hvad der var sket under mødet med Sita. Rama samlede Angada,
Vibhishana med flere og bad dem tage hen til det sted, hvor Sita befandt sig. Han gav dem
ordre om respektfuldt at bringe Sita hen til sig. De gik til Asoka-haven, hvor hun i så lang tid
havde været interneret. Vibhishana nævnte, at Sita måske ville tage et bad, iføre sig fine
silkeklæder og pynte sig med smykker, inden hun begav sig ud af Asoka-haven. Men Sita
afviste forslaget. Hun sagde: ”Rama er det mest værdifulde smykke, jeg har. Dette ene
smykke er nok for mig. At se ham er det bad, jeg trænger til. Det knæfald jeg vil gøre for
ham, er silkeklædet for mig. Jeg bryder mig ikke om at bære noget, der engang har været
Ravana’s ejendom.” Vibhishana blev bevæget over dybden af hendes længsel. Han bad
tjenestepigerne om at respektere hendes ønsker. De kunne også berette, at Sita desperat
længtes efter at få synet af sin Herre.
28.19. Snart blev der bragt en bærestol. Sita blev anbragt i den. Aberne bar bærestolen på
deres skuldre. Når Sita passerede, hoppede de overlevende dæmon-kvinder, abe-krigere og
andre omkring i begejstring på begge sider af vejen. De stod på tåspidser, og de sprang i
vejret for at få et bedre og nærmere glimt af hende. Men Sita vendte sig hverken til højre eller
venstre. Hun bøjede sit hoved og var fordybet i én enkelt tanke – Rama. Da der manglede et
kort stykke vej, steg Sita ned fra bærestolen. Hun følte, at hun skulle gå det sidste stykke vej
hen til sin Herre i ydmyghed. Langsomt gik hun hen mod Rama. Efterhånden som hun
nærmede sig Rama, faldt de aber, der stod langs ruten, for hendes fødder og råbte: ’Sejr! Sejr
til Rama!’. Da hun var inden for kort afstand af Rama, erklærede han, at hun ikke straks skulle
bringes til ham, men at hun skulle gå gennem Ildprøven!
28.20. Da aberne hørte det, blev de chokerede. De blev tavse og fortvivlede. Men de var nødt
til at gå ud og samle tørt brænde og brændstof til at tænde og fodre ilden til Ildprøven. Før og
under krigen mod Ravana havde aberne båret mægtige klippestykker og kampesten på deres
skuldre. Men nu fandt de selv samme aber selv små stykker tørt brænde for tunge for deres
kræfter. Årsagen var, at deres hjerter blev tynget ved tanken om, at Sita skulle udsættes for
denne nye prøvelse. Selvfølgelig vidste Rama, at Sita besad en pletfri karakter, og at hun var
selve legemliggørelsen af gode dyder. Vibhishana, Angada, Sugriva og flere andre vidste, at
Ildprøven udelukkende skulle gennemføres for at overbevise verden. Sandheden var, at den
guddommelige energi der var Sita, blev overført og anbragt i ilden, da de var i Dandakaskoven.
Den Sita, der var på Lanka, var blot kroppen. Den guddommelige energi eller Den
livskraftige Kerne, blev alt imens plejet i ild af ild. Nu var hun nødt til at gå gennem ild, så hun
kunne komme til syne som den virkelige Sita, den legemliggjorte guddommelige energi.
11
111
28.21. Sita bød ritualet velkommen. For verden skulle blive overbevist om, at hendes hjerte
var rent og pletfrit. Hun var glad for at se flammerne blusse op. Lakshmana blev imidlertid
overvældet af sorg, for det var ham, der skulle føre tilsyn med ritualet. Sita trøstede ham med
blide ord: ”Lakshmana! Da jeg blev gift, tændte brahminerne ilden på bryllupsdagen og
indviede højtideligheden. I dag vil ilden give mig en ny fødsel. Når det er sket, vil jeg ægte
Herren igen. Giv ilden god næring, for det er det rigtige at gøre.” Lakshmana blev rørt over
hendes smerte over adskillelsen, hendes længsel efter at møde Rama igen, hendes loyalitet
over for retskaffenheden, hendes tætte bånd til retfærdighed og hendes intellektuelle analyse
af situationen. I ærbødighed græd han og samlede sine håndflader. Han stod helt stille. Han
var ikke i stand til at finde ord, der kunne udtrykke hans følelser. Mens han fæstnede sit blik
på Rama’s ansigt, stablede han brændestykkerne oven på hinanden og tændte ilden, så den
blussede voldsomt op. Sita blev jublende glad, da hun så de blussende flammer. Hun havde
intet spor af frygt i sit sind. Hun gik hen imod ilden, og idet hun standsede foran den, sagde
hun: ”Oh du modtager af hellige ofringer! Hverken gennem tanke, ord eller handling har jeg
fæstnet mit sind på andre end Rama, min Herre. Oh du renser! Du bor i alle levende væseners
hjerte. Når jeg går ind i dig, lad mig da opleve dig så kølig som sandal-pasta.” Hun knælede
for Rama og gik ind i ilden. Ild-guden, Agni, dukkede frem af ilden i skikkelse af en brahmin.
Med sig bragte han den virkelige Sita. Han tilbød hende for Rama’s fødder. Det foregik præcist,
som da Mælkehavets Herre (Mælkehavet symboliserer det rene hjerte) tilbød Lakshmi
(Vishnu’s gemalinde) for Herren Vishnu’s fødder. Sita skinnede på Rama’s venstre side som en
gylden lilje, der står ved siden af en fuldt blomstrende blå lotusblomst. Ved lyden af
himmelske trommer og trompeter udtrykte forsamlingen af guder deres glæde.
28.22. Vibhishana skyndte sig ind i hovedstaden efter store mængder klæder og smykker, der
var passende for selv guddommelige væsener. Han transporterede det alt sammen i Den
himmelske Vogn ved navn Pushpaka og placerede det hele foran Rama. (Den himmelske Vogn
er en kæmpestor, selvkørende vogn, der er overdådigt udsmykket med blandt andet guld,
ædelstene og bannere). Rama bad om, at Den himmelske Vogn blev kørt højt op i himlen, og
at de værdifulde genstande blev kastet ned til folket på jorden. Vibhishana gjorde, som han
havde fået ordre om. Aberne greb ivrigt efter alt, hvad der faldt ned på dem eller faldt tæt ved
dem. De forvekslede smykkerne med røde og modne frugter. Da de, efter at have smagt på
dem, fandt ud af, at de var sten, smed de dem væk i væmmelse. Rama og Sita nød
morskaben og lo forstående. Mange af aberne og bjørnene bar de klæder, de havde sikret sig.
De gik hen til Rama for at udtrykke deres taknemmelighed. Iklædt de mangefarvede
klædedragter dansede de rundt i begejstring. Rama var dem taknemmelig og henvendte sig
venligt til dem: ”Oh aber! På grund af jeres tapperhed og mod var jeg i stand til at tilintetgøre
Ravana og indsætte Vibhishana på Lanka’s trone. Nu kan I alle vende tilbage til jeres eget
hjem. Jeg vil altid være med jer. Fra nu af behøver I ikke længere frygte noget.” Rama
trøstede og opmuntrede dem alle med denne venlige gestus, hvor han lovede dem sin evige
beskyttelse og forsikrede dem om, at de aldrig skulle frygte noget væsen eller nogen
katastrofe. Aberne og de andre blev overvældet af taknemmelighed over den kærlighed, han
øste ud over dem. De mistede rent fatningen. De stod med deres håndflader presset sammen i
ærbødig hyldest og sagde: ”Herre, dine ord er i overensstemmelse med din storslåethed. De
forvirrede os og gjorde os stumme. Vi er svæklinge; du er vores beskytter. Du hersker over de
tre verdener. Kan en flue nogen sinde påstå, at den har hjulpet en ørn? Kan en lillebitte lampe
påstå, at dens lys har åbenbaret Solen?” Aberne knælede for Rama’s fødder, hvorefter de stod
med tårer strømmende fra deres øjne.
28.23. Hvor uvillige aberne og bjørnene end var til at fjerne sig fra hans nærvær, følte de, at
de var nødt til at adlyde Rama’s befaling. Deres følelser var blandede, da de vendte sig mod
deres hjem. De følte både glæde og sorg, og de bønfaldt Rama om hans fortsatte velsignelse.
Da de begav sig hjemad, havde de Rama printet i deres sind. Nala, Sugriva, Hanuman,
Vibhishana og andre ledere og krigere var ikke i stand til at give udtryk for deres følelser. Stille
stod de med blikket fæstnet på Rama’s ansigt. Alle forsøgte de at undertrykke deres smerte.
11
112
Idet Rama så dybden i deres kærlighed og hengivenhed, bad han dem tage plads i Den
himmelske Vogn. Til sidst steg han selv op i den.
11
113
Kapitel 29
Lykkelige Ayodhya
29.1. Den himmelske Vogn lettede og fløj mod nord. Da den steg, blev der stor opstandelse på
jorden. Aberne opløftede buldrende råb: ’Sejr! Sejr til Rama. Sejr til Sita, Rama og
Lakshmana’. Inde i Den himmelske Vogn befandt der sig en mægtig trone. Den var udskåret
og udsmykket på den mest henrivende måde. Sita og Rama tog plads på den. For alle lignede
de en sky med et lynglimt, der hvilede på Sumeru-bjergets tinde. (Siva’s bolig). Rama
henledte Sita’s opmærksomhed på slagmarken under dem og sagde: ”Det var her, Lakshmana
overmandede og dræbte Meghanada.” Han viste hendes også andre steder, der var knyttet til
tilsvarende bedrifter og sejre. Han viste hende broen, som aberne havde bygget tværs over
havet, og han beskrev abernes tapperhed, hengivenhed og tro. Meget snart nåede Den
himmelske Vogn Dandaka-skoven. Rama fik landet vognen foran Agastya’s og andre vismænds
eneboerhytter. Sammen med Sita, Lakshmana og andre ledsagere besøgte Rama de hellige
vismænd. De hyldede vismændene på ærbødig vis, og efter at have taget afsked med dem
steg de igen op i Den himmelske Vogn og nåede frem til Chitrakuta-bjerget. Også her ofrede
Rama knæfald for vismændene. Da de steg op i himlen igen, viste han Sita Kishkindha
(forhistorisk kongerige bestående af aber) fra vognen. Selv mens Den himmelske Vogn fløj i
høj fart, udpegede Rama de hellige floder Ganges og Yamuna for Sita. I sit sind tilbad Sita de
hellige floder. Snart kunne de se den tredobbelthellige Prayag, hvor Yamuna floden strømmer
ud i Ganges (og krydser den underjordiske, hellige flod Saraswathi). Fra dette sted kunne de
langt ud i det fjerne se et glimt af den pragtfulde Ayodhya by.
29.2. Nishada-stammens øverste høvding, Guha, der brændende længtes efter Rama’s
hjemkomst, fik sammen med sin broder og dennes gemalinde øje på Den himmelske Vogn
oppe i himlen. I det øjeblik Guha så vognen, kastede han sig i taknemmelig ærbødighed
udstrakt på jorden. Og der skal man bare se! Den himmelske Vogn landede lige på dette sted.
Guha løb hen mod den og faldt for Rama’s fødder. Tårer strømmede fra høvdingens øjne. Han
var ude af stand til at skjule sin store glæde. Han rejste sig, og i vild begejstring omfavnede
han Rama. Sita, Rama og Lakshmana gav stammehøvdingen deres velsignelser. De tog deres
bad i den hellige flod og gav Guha ordre om at fremskaffe en båd, så de kunne blive færget
over Ganges. Den himmelske Vogn, der havde tilhørt guden Kubera, før Ravana tilegnede sig
den, blev sendt tilbage til sin oprindelige ejer.
29.3. Endnu en dag skulle tilbringes i eksil uden for byer, som det var foreskrevet for personer
i eksil. Derfor fik Hanuman til opgave at forandre sig til en brahmin og gå til Ayodhya. Han
skulle fortælle Bharatha nyhederne om Rama og de andre og bringe nyt tilbage. Hanuman tog
straks af sted. Sammen med Sita og Lakshmana og alle andre, der havde fulgt ham, flyttede
Rama midlertidigt ind i Bharadwaja’s ashram og accepterede denne vismands gæstfrihed og
taknemmelighed. Hanuman fandt Ayodhya’s indbyggere magre og sultne, modløse og
deprimerede. De havde ikke brudt sig om mad eller drikke i den periode, Rama havde været i
eksil. Overalt i byen kunne man høre deres frygtelige stønnen og jamren. Ingen kunne gå hen
til de andre for at trøste og pleje dem. For alle var for svage til at gå de få skridt, eller også
havde de ikke lyst eller evner til at pleje eller trøste. Men på grund af de nyheder Hanuman
bragte, skinnede håbets stråler allerede på dem. Bharatha havde allerede haft nogle
kærkomne forudanelser om den glædelige begivenhed. Det rykkede i hans højre øje og også i
hans højre arm. Han så hen til at modtage de gode nyheder om Rama’s indtog i Ayodhya. Han
sørgede over, at der skulle gå endnu en dag, før eksilperioden var til ende. Han var bekymret
over, at Rama ikke havde sendt nogen med besked om, til hvilket sted han var nået. Han
sagde til sig selv, at Lakshmana i sandhed var heldig, eftersom han hele tiden var i nærheden
af Rama’s lotusfødder og derved kunne tjene dem. ”Herren efterlod mig i denne by, for jeg er
en hykler. Min Herre er helt igennem mild og blid. Han er de undertryktes og de svages venlige
11
114
slægtning. Han er barmhjertigheden selv. Han vil helt sikkert komme i morgen”, trøstede han
sig selv.
29.4. Netop i det øjeblik dukkede Hanuman op i skikkelse af en brahmin. Han bragte tidender.
Hanuman blev begejstret over at se Bharatha’s tilstand. Bharatha’s krop var blevet meget
mindre. Han var udslidt af bekymring. Hans hår var sammenfiltret. Tårestrømme flød
bestandigt fra hans øjne. Uafbrudt gentog han Rama’s navn. Hanuman blev opløftet af glæde
over synet af sådan en pligttro sjæl. Hårene på hans krop rejste sig på grund af hans
begejstring. Hans tanker løb i alle retninger. Men han huskede på sin mission. Han hældte de
vidunderlige forfriskede nyheder, han bragte, ind i Bharatha’s tørstende ører. ”Bharatha! Den
person, som du har været adskilt fra; den person, som du har længtes efter i dage og nætter
uden så meget som at spise eller sove; den person, hvis gode egenskaber og stærke kræfter
du har prist og hyldet hvert øjeblik af dit liv i alle disse år; den person, der har garanteret
gudernes sikkerhed og vismændenes tryghed; den person, der har fremmet sandheden og
retskaffenheden i alle verdener; den person – Rama, har opnået sejr over alle fjender, og
guderne synger hans pris.”
29.5. På samme måde som en mand, der lider af alvorlig tørst, bliver glad ved synet af vand,
blev Bharatha fyldt med glæde, da han lyttede til Hanuman. Han undrede sig over, hvor vidt
han rent faktisk lyttede til en, der rent faktisk talte til ham. Men han forsikrede sig selv om, at
det var sandt. ”Hvordan kan dette være en illusion? Hvem er denne person, der har bragt de
gode nyheder?”, tænkte han. ”Hvor kommer du fra?”, spurgte han gæsten, idet han
omfavnede ham af ren og skær taknemmelighed. Hanuman svarede: ”Oh Bharatha! Jeg er
Hanuman, Vind-gudens søn. Du synes at have glemt, at jeg er aben, der faldt til jorden foran
dig, mens den bar på Sanjivi højen. Jeg er Rama’s lotusfødders tjener.”
29.6. Da Bharatha hørte det svar, rejste han sig respektfuldt og blev overvældet af glæde. Han
bøjede sit hoved i ærbødighed. ”Oh abe-leder! Du har pillet min sorg fra hinanden. Selve synet
af dig har ført til, at jeg har fået ro i sindet. Oh! Hvor er jeg heldig! At jeg i dag skulle se en
budbringer fra Rama!” Længe fortsatte han med at gentage de samme sætninger. ”Er min
Rama sund og lykkelig? Min moder, Sita, hvordan har hun det? Hanuman! Hvordan kan jeg
udtrykke min taknemmelighed over for dig? Hvad kan jeg gøre for dig til gengæld? Jeg kan
ikke finde noget, jeg kan tilbyde dig i taknemmelighed, der er lige så værdifuldt som disse
nyheder. Så jeg vil altid stå i gæld til dig. Jeg ved ikke hvordan eller med hvad, jeg skal betale
gælden tilbage. Hvor er Rama nu? Hvor opholder han sig? Fortæl mig om de bedrifter, han
udførte, da han sikrede sig sejren”, bad han med uudholdelig længsel. Hanuman var forbløffet
over den hengivenhed og pligttroskab, som Bharatha udviste. For at vise sin beundring faldt
han for Bharatha’s fødder. Han sagde: ”Bharatha! Rama er meget tæt på Ayodhya by. I løber
af kort tid vil du komme til at se ham. Hans bedrifter er ubeskrivelig vidunderlige. Det ved du.
Han tænkte også på dig hele tiden. Rama, alle verdeners Herre, har selv udtalt, at der i hele
verden ikke findes en broder, der kan måle sig med dig med hensyn til hjertets renhed,
intellektets skarphed og som er udstyret så fuldstændigt med alle gode egenskaber. Hvordan
kan disse ord blive modbevist?”
29.7. Da Bharatha hørte disse ord, blev han overvældet af glæde. ”Har Rama talt sådan om
mig? Oh! Hvor er jeg heldig!”, råbte han og omfavnede kærligt Hanuman. Hanuman erklærede
nu, at han ikke kunne udsætte sin afrejse længere. Han tog afsked med Bharatha og vendte
tilbage til Rama. Han fortalte Rama om alt, hvad han havde set og hørt.
29.8. Nu begyndte Bharatha på forberedelserne til Rama’s velkomst. Han sad sjældent stille
ret længe ad gangen! Han var hele tiden i bevægelse; han havde altid travlt. Han var tidligere
på dagen kommet til Ayodhya fra landsbyen Nandigrama, hvor han havde boet i hele
eksilperioden. Nu knælede han for kongehusets guru, Vasishta, og fortalte ham nyheden om,
at Rama snart ville ankomme til Ayodhya. Han skyndte sig herefter hen til dronningernes
gemakker. Over for de tre mødre annoncerede han, at Rama, Sita og Lakshmana var ved at
11
115
ankomme. Mødrene rejste sig hurtigt, og de blev opfyldt af glæde over nyheden. Bharatha
befalede, at hele byen skulle informeres om de gode nyheder, og at det skulle ske gennem alle
medier. Med lysets hastighed nåede nyheden alles ører. Børn, gamle, mænd og kvinder løb
rundt i vild forvirring og råbte nyheden ud, så højt de kunne.
29.9. Bharatha sammenkaldte vismændene, de lærde, guruerne, de førende borgere og
lederne af hærens væbnede styrker. Med alle disse personer og de tre dronninger samt
ministrene, anført af Sumanthra, gik han af sted for at møde Rama. Han havde Satrughna ved
sin side. Mens Rama og hans følge nærmede sig Ayodhya, beskrev Rama byens skønhed for
aberne og de andre. ”Oh Sugriva, Angada, Vibhishana! Ayodhya er en hellig by. Det er en
smuk by.” Lige midt i Rama’s entusiastiske beskrivelse af byens pragt, dukkede Bharatha op i
spidsen for de væbnede styrker, sin broder og dronningerne. På samme måde som havet
hæver sig i glæde ved synet af efterårets Måne, hævede den umådelige store befolknings
bryst sig i et lykkeligt åndedrag ved synet af Ramachandra, Rama Månen. Deres begejstring
og opstemthed nåede Himlen. Mødrene omfavnede Rama med begejstret fryd. De glemte rent
sig selv, fanget som de var i lyksalighedens strøm. Sita, Rama og Lakshmana knælede for
mødrenes fødder. Begge parters glæde kendte ingen grænser. Rama trak Bharatha ind til sig.
Forpint over at se broderens afkræftede legeme trøstede og opmuntrede han ham kærligt.
Højlydt priste han sin broder for dennes urokkelige hengivenhed og kærlighed over for folket.
Så snart de fik øje på dem, knælede Sita, Rama og Lakshmana foran Vasishta, Jabali
(Viswamitra’s søn), Vamadeva (Dasaratha’s præst) og de øvrige vismænd. Selv den mest
asketiske blandt vismændene var ikke i stand til at tilbageholde sine tårer ved synet af denne
lykkelige genforening med Rama.
29.10. Lærde ud i den vediske lære opløftede deres stemmer til himlen og udtrykte deres
velsignelser i traditionelle vendinger: ’Måtte I leve sejrrigt i hundrede af år’, ’måtte I leve i
velstand i hundrede af år’. I ærbødig hyldest kastede Bharatha og Satrughna sig fladt på
jorden foran Rama. Skønt Rama igen og igen bad dem om at rejse sig, var de ude af stand til
at rejse sig og slippe taget i lotusfødderne. Sammen måtte Rama og Lakshmana opbyde alle
deres kræfter for at løfte dem op igen. I inderlig kærlighed omfavnede brødrene hinanden. De
græd af glæde og lettelse over at se hinanden igen. Den glæde, som deres sind var opfyldt af,
gav deres medfødte skønhed en sjælden glans. De strålede som legemliggørelser af fysiske
charme. Adskillelsens tristhed gav plads for samhørighedens glæde. De var nu fordybet i
lyksalighedens hav.
29.11. Til den festlige lejlighed antog Sugriva, Nala, Nila, Angada, Hanuman og flere andre
smukke skikkelser. Byens borgere blev overvældet af glæde over synet af Rama’s følge. På
forskellig vis priste de den asketiske levevis, som Bharatha havde gennemført og bød
resultatet af den velkommen. De værdsatte hans fremragende egenskaber. Rama beundrede
byens borgeres tro og hengivenhed. Han samlede aberne og Vibhishana rundt om sig. Han
præsenterede dem for sine brødre og sine guruer. Da han førte dem hen til dronningerne og
fortalte dem: ”Dette er mine mødre”, knælede de alle for kvindernes fødder. Knælende sagde
de: ”Oh hvor er vi heldige. Vi får synet af de mødre, der fødte Gud. I er i sandhed værdige at
blive tilbedt. Velsign os.”
29.12. Kausalya henvendte sig til dem på følgende måde: ”Oh aber! I er alle lige så kære for
mig, som min søn Rama er det. Må Rama aldrig glemme jer. Må han altid beskytte jer.” Stille
og roligt steg aberne nu op i de herskabsvogne, der var blevet tilvejebragt til dem, og kørte
ind i byen.
29.13. Foran hvert eneste hjem var der sat krukker af guld fyldt med lykkevarslende, farvet
vand. Flag var blevet bundet tværs over gaderne og på husene. Når Rama passerede forbi,
blomstrede folks ansigter, som før havde været blege og indskrumpede af sorg, som
lotusblomster i månelyset. Nu var de selv samme ansigter friske, livlige og smukke som de
førnævnte lotusblomster ved solopgang. Deres ansigtsudtryk skinnede med en charmerende
11
116
stråleglans. Himlen genlød af folkets hurraråb og sejrsråb. Herskabsvognen med Rama kørte
gennem byens gader. Gaderne var ved at revne af opstemthed og glæde. Lamper med
lykkevarslende flammer blev holdt frem af hengivne hænder. Når han passerede dem,
svingede de med lamperne, og flammerne skinnede som stjerner og gav det indtryk, at
himmelhvælvet var faldet ned på Jorden. Gaderne blev gennemblødt af duftende rosenvand.
29.14. Når herskabsvognen passerede forbi, regnede blomster ned over den. Byens borgere
kastede blomster fra vinduer og terrasser. Befolkningens begejstring gennembrød alle
grænser. Sammen med sine tre brødre og de tre mødre skænkede Rama, der havde Sita ved
sin side, enorm glæde til de tusindvis af mennesker, der var stuvet sammen i gaderne. Folk
lykønskede hinanden med deres gode skæbne; at de var i live, og at de var til stede ved denne
glædelige lejlighed. Da optoget nåede frem til paladset, kom kvinderne fra de indre gemakker,
tjenestepigerne og tjenerne fra hoffet frem. De modtog brødrene og Sita med de sædvanlige
ritualer som for eksempel at vaske deres fødder.
11
117
Kapitel 30
Kroningen
30.1. Så snart de trådte ind i paladset, bekendtgjorde Vasishta, kongehusets guru, dagen,
hvor Rama’s kroning som konge af Ayodhya skulle fejres. Vasishta orienterede detaljeret om
denne dags lykkevarslende egenskaber. Det var disse egenskaber, der havde fået ham til at
vælge netop denne dag til den storslåede begivenhed. Han inviterede også alle de skriftkloge
og alle brahminerne til at tage del i de ceremonier, som vedaerne påbyder for at fuldbyrde
kroningen. De værdsatte Vasishta’s beslutning, for som de sagde: ”En kroning, der bliver
højtideligholdt på denne måde, vil skænke hele menneskeheden fred og velstand.”
30.2. Vasishta kaldte førsteminister Sumanthra til sig og henvendte sig til ham på følgende
måde: ”Sørg for at få samlet de væbnede styrker, kavaleriet, elefanteriet, stridsvognene og
infanteriet i byens udkant. Rama’s kroning skal snart fejres.” Disse ord fyldte Sumanthra med
den største glæde. Han sørgede for, at hæren ville være til stede med alle dens bestanddele.
Elefanterne, hestene og stridsvognene blev på fornemmeste vis udsmykket til lejligheden. De
blev opstillet i række og geled uden for byporten. Rytterne og infanteristerne var iført
farvestrålende uniformer. De var klar til at marchere ind i hovedstaden til festlighederne.
Kurerer blev sendt ud i alle retninger for i tide at indsamle de forskellige lykkevarslende
rekvisitter, der var nødvendige for gennemførelsen af de ritualer, der udgjorde den centrale
del af festlighederne. Hele byen var bristefærdig af glæde. Indbyggerne kappedes med
hinanden om at udsmykke deres huse og gader. Folk følte, at deres to øjne ikke var nok til at
absorbere byens prægtige herlighed.
30.3. Rama var specielt hensynsfuld over for de personer, der havde ledsaget ham i tiden, før
han kom til Ayodhya – Sugriva, Vibhishana, Angada, Nala, Nila og flere andre. Han gav ordre
om, at der blev sørget for passende indkvartering til dem, og at der i det hele taget blev sørget
godt for dem. Som en følge af denne ordre skyndte tjenere fra paladset sig at gøre
arrangementerne, der var planlagt for gæsternes velbefindende, perfekte. Rama kaldte
Bharatha til sig. Med sine egne hænder redte han sin broders hår, der var blevet
sammenfiltret, eftersom han ikke havde plejet det i årevis. Mens Bharatha badede, hældte de
tre brødre personligt helligt vand over ham og plejede ham på forskellig vis. Herefter modtog
Rama Vasishta’s godkendelse til, at hans eget sammenfiltrede hår blev bragt i orden, og at
han tog sit lykkevarslende bad. I mellemtiden fik dronningemødrene også Sita til at tage sit
bad. Omhyggeligt redte mødrene også hendes sammenfiltrede hår. De klædte hende i en gul
silkedragt, og de fik hende til at bære mange smykker. Hun strålede som gudinden Lakshmi.
Sita tog derefter hen til det sted, hvor Rama befandt sig, og hun tog plads til venstre for sin
Herre.
30.4. Da de tre mødre så Rama og Sita sidde sammen, oplevede de den højeste lyksalighed.
”Er dagen i dag ikke vores lykkeligste dag? I dag har vores liv opnået fuldbyrdelse. I dag er
vores højeste ønske gået i opfyldelse. I dag har vores øjne fået opfyldt deres formål”, sagde de
til sig selv. Når de betragtede Rama og Sita, mistede de enhver bevidsthed om deres legemer
og omgivelserne. De forekom dem at være guden Narayana (Herren Vishnu) og Narayana’s
guddommelige gemalinde, Lakshmi. Vasishta, den store vismand, blev bevæget over at se den
glans, der strålede i Rama’s ansigt. Ud over alle grænser frydede han sig over Rama’s
skikkelses guddommelige stråleglans. ”I dag har jeg nået det mål, som jeg har ventet på så
længe”, følte han. Han tænkte dybt over sin glæde og forblev lyksalig og stille. Efter en kort
stund hidkaldte han tjenere og bad dem hente Den store Trone og placere den i Kroningssalen.
Det var en trone, der var udsmykket med mangeartede smykkesten, der alle skinnede i
Solen med en blændende glans.
11
118
30.5. Rama knælede foran Vasishta og de øvrige vismænd, hvorefter han faldt for dronningemødrenes
fødder. Så knælede han foran hele forsamlingen af ældre og borgere. Nu besteg han
tronen sammen med Sita, der fulgte ham tæt. Den vældige forsamling frydede sig over det
enestående syn, der var så fyldt af storslåethed og pragt. Vismændene, de ældre, de ledende
borgere og de fromme sympatisører var fulde af taknemmelighed og glæde. Brahminer
fremsagde passende vediske hymner. Den brede befolkning råbte ’hurra, hurra’. De gjorde det
så højt og så ofte, at Himlen truede med at falde ned. Det var den syvende dag i Månens
mørke halvdel i Vaisakh-måneden. (En af de 12 måneder der udgør hindu Måne-året. Falder
i april-maj). Efter at have fået forsamlingens og brahminernes samtykke, bandt Vasishta
mærket, der symboliserer kongelig autoritet, rundt om Rama’s pande.
30.6. Kausalya, Rama’s moder, så fra tid til anden hen på Rama, og hun følte sig i højeste
grad lykkelig. Og hvad kunne der siges om brødrene Lakshmana’s, Bharatha’s og Satrughna’s
glæde! Den var hinsides ord. De stod bag tronen som Rama’s tjenere. De svingede med vifter
og holdt paraplyen. Rent faktisk havde de gennem årene gjort bod netop for at nå den
kulmination, de glædede sig over denne dag! I Himlen slog guderne på sejrstrommer. De
himmelske musikere sang halleluja, og de himmelske dansere dansede rundt i glæde.
Vibhishana, Sugriva, Angada, Hanuman, Jambavan, Nala, Nila, Dadhimukha (Sugriva’s
svoger), Davida, Mainda (begge abe-krigshelte) – disse helte bar buer, pile, krumsabler og
spyd. I ydmyg ærbødighed stod de på begge sider af tronen.
30.7. Med Sita siddende ved sin venstre side åbenbarede Rama en skønhed, der svarede til en
milliard kærlighedsguder. Guderne blev fascineret over Raghu-dynastiets Herres
guddommelige pragt. Rama var iført silkeklæder, der var sammenvævet med guldtråde.
Ligeledes havde han hængesmykker fastgjort på ørerne; smykkernes kostbare ædelstene
funklede vidunderligt. Han bar smykker på sine ankler og håndled, som understregede hans
betagende skønhed. De tre verdener jublede over begivenhedens ophøjethed og Rama’s
personlige storslåethed. De, der var vidne til denne scene, var i sandhed de heldige blandt alle
levende væsener.
30.8. Vibhishana trådte frem, Han bar på en blændende halskæde bestående af ædelstene.
Halskæden havde Havets Herre engang givet til Ravana. Vibhishana tilbød Sita kæden, og hun
accepterede den. Det strålende lys, der reflekterede fra ædelstenene, fyldte den
kæmpemæssige sal. Alle følte, at der her var tale om en helt enestående kæde. Men med
halskæden i sin hånd kastede Sita et spørgende blik hen mod Rama. Rama vidste, hvad hun
tænkte på. Han sagde: ”Sita! Du kan skænke den som gave til hvem som helst, der måtte
fortjene din nåde.” Sita tænkte sig om et øjeblik og så derefter hen på Hanuman. Han blev klar
over den medfølelse og kærlighed, der var i hendes blik. I stor ydmyghed trådte han frem og
stillede sig foran Sita med bøjet hoved. Sita overrakte halskæden til Hanuman. Hanuman
vendte og drejede den mange gange rundt i sin hånd. Dens glans betog hver og en i den store
forsamling. Med stor nysgerrighed kæmpede han med at opdage, hvad der var specielt og
særligt ved halskæden. En efter en tog han ædelstenene ud af kæden. Han bed i dem og
lyttede efterfølgende til dem. Med et ansigtsudtryk der viste tegn på skuffelse, smed han i
afsky ædelstenene fra sig! Med stigende forbløffelse iagttog alles øjne denne besynderlige
adfærd. De blev chokeret. De stod tavse og handlingslammet. Indtil han havde behandlet den
sidste ædelsten på den samme nonchalante måde, vovede ingen at afbryde eller fordømme
ham. Indbyrdes kunne de blot hviskende protestere! ”Hvem er den abe, der så skammeligt
behandler den diamantkæde, som Sita så kærligt og medfølende har overrakt ham?” Det var
spørgsmålet, de fleste havde på læberne.
30.9. Selv Vibhishana blev ked af, at Hanuman på så skamløs en måde havde hånet det
uvurderlige smykke, som han var kommet med. ”Han har revet halskæden fra hinanden og
smidt ædelstene væk”, sagde han til sig selv. Hver eneste person i salen havde sin egen
formodning om årsagen til denne besynderlige adfærd. Til sidst kunne en lensmand ikke
11
119
længere lægge bånd på sig. Han rejste sig og gav luft for sin vrede: ”Uforlignelige helt! Hvorfor
rev du denne halskæde fra hinanden? Var det rigtigt af dig at gøre? Fortæl os, hvorfor du
gjorde det. Giv os en forklaring og fjern vor tvivl.”
30.10. Hanuman lyttede tålmodigt til ham og svarede: ”Oh konge! Jeg undersøgte hver enkelt
ædelsten for at finde ud af, om den havde Rama’s hellige navn i sig. Jeg kunne ikke finde det i
nogen af ædelstenene. Uden Rama’s navn er de blot sten. Derfor smed jeg dem på jorden.”
Det svar bragte ikke lensmanden til tavshed. Han spurgte: ”Hanuman! Hvis det er dit ønske, at
Rama’s navn skal være i hver genstand og hver enkelt partikel, ønsker du så ikke noget, der
er umuligt?” Hanuman svarede: ”Hvilken gavn og hvilken værdi har nogen ting, hvis det ikke
har Rama’s navn i sig? Sådanne ting har jeg intet behov for.” Den tapre helt, Hanuman, afviste
på den måde lensmandens argumenter. Denne svarede: ”Du vil ikke bære noget, der ikke har
Rama’s navn i sig. Godt. Du bærer dit legeme. Du bærer det rundt med dig. Bevis over for os,
at du har Rama’s navn i det.” Hanuman lo højlydt. Han sagde: ”Det skal jeg bevise. Se!” Han
trak et enkelt hår ud af sin underarm og holdt det helt hen ved lensmandens øre. Lensmanden
kunne høre navnet Rama, Rama, Rama blive ytret af dette ene hår! Lensmanden blev
overvældet af forundring. Han faldt for Hanuman’s fødder og bad om forladelse.
30.11. Rama kaldte Hanuman hen til sig og omfavnede ham varmt. Han spurgte ham:
”Hanuman! Hvad kan jeg tilbyde dig ved denne lejlighed? Jeg har ingen gave, der er værdig til
at blive givet til dig. Jeg giver mig selv som gave til dig.” Herefter tilbød han sit legeme, så
Hanuman kunne knuge det i sin favn. Denne helt specielle nådeshandling bevægede
forsamlingen til at råbe hurra. De priste Hanuman og erklærede, at der i alle verdener ikke
fandtes hans lige. De priste Hanuman’s hengivenhed og pligttroskab.
30.12. Nu rejste Rama sig fra sin trone og gik ud i det fri, hvor en umådelig stor forsamling
ventede på hans tilsynekomst. Han gav dem synet af sin storslåede og henrivende skikkelse.
Som ingen sinde før oplevede de en frydefuld fornemmelse af lyksalighed over det syn af
Herren, der blev skænket dem. Alle, der befandt sig i hovedstaden, kunne deltage i festlige
receptioner. Her fik de overdådige måltider og luksuøst husly. Rama sørgede for uddeling af
almisser. Der blev uddelt guld, penge, vogne, husholdningsredskaber, klæder, huse og andre
goder. Alt sammen i massevis. Vibhishana og abe-heltene blev slået af forbløffelse over
begivenhedens storslåede og herlige udvikling. De blev i hovedstaden i seks måneder. Opfyldt
af en jubelfølelse tjente de Rama både nat og dag. De seks måneder for af sted for dem, som
havde perioden blot varet en enkelt dag. I løbet af de seks måneder havde de ingen erindring
om deres hjem, deres familier eller deres kongeriger.
30.13. Til sidst kaldte Rama alle de ledsagere og kammerater, der havde fulgt ham, til
Audiens-salen. Han placerede dem på pladser, der tilgodeså deres status og rang. Så
henvendte han sig til dem i et mildt og venligt tonefald: ”Venner! I har alle slidt hårdt i det for
min skyld. Selvfølgelig er det ikke passende at rose jer, når jeg står ansigt til ansigt med jer.
For min skyld har I set mange forskellige vanskeligheder i øjnene. I forlod jeres hjem. I
bekymrede jer ikke om jeres hustruer og børn; I tænkte ikke på jeres ejendele og besiddelser.
Jeg har ingen andre venner end alle jer. Derfor føler jeg en speciel kærlighed og medfølelse
over for jer. Mere end mine forældre, mere end mine brødre, mere end mit kongerige, mere
end mine undersåtter og mere end selv Sita er I mine kære. Det er min faste og bestemte
påstand. Nu ønsker jeg, at I drager til jeres hjem. Efter I har indsat mig i jeres hjerter, tjen
mig da med tro og hengivenhed. Jeg vil skænke jer den gode skæbne at se mig inden i jer,
bagved jer, foran jer og i jeres hjem. Jeg vil skænke jer min nåde.”
30.14. De lyttede til disse ord, der var så fulde af nåde og kærlighed. De blev så overvældet af
taknemmelighed, at de glemte sig selv og deres omgivelser. De tillod ikke deres øjne at flakke
bort fra Rama’s ansigt. De græd tårer af overstrømmende glæde. De var ude af stand til at
sige så meget som ét ord til svar. Deres læber og tunger var ude af stand til at udtale noget
ord. Efter ordre fra Rama bragte tjenere nu store mængder af klæde og ædelstene.
12
120
Lakshmana, Bharatha og Satrughna blev bedt om at uddele dem til de forsamlede. Ligeledes
blev de bedt om personligt at hjælpe modtagerne med at iføre sig og bære gaverne. Aberne og
Vibhishana fik således hjælp af dem til at tage klæderne og smykkerne på, og de skinnede og
strålede af den tilførte pragt og skønhed. Men aberne var upåvirket af det, der blev gjort. De
stod ubevægelige og stive. De så udelukkende på Rama’s, deres forgudede Herres, fødder. Alle
bøjede deres hoveder; alle faldt for disse elskede fødder. Og Rama løftede dem blidt op og
omfavnede dem med stor kærlighed.
30.15. Rama fortalte følgende til aberne og de øvrige, der var ved at tage af sted: ”Børn! Og
venner! Jeg belønner jer med den konkrete oplevelse af det guddommeliges åbenbaring. I
denne tilstand vil I være udstyret med kræfter og evner, der er omtrent som mine. Drag hjem
og udfør de pligter, der bliver jer pålagt. Udfør pligterne med succes og opfyld de forpligtelser,
I bliver involveret i. Hersk over de landområder og det folk, I har ansvaret for, og glæd jer
over dets fred og fremgang.” Rama gav dem værdifulde råd om forskellige emner, og han gav
dem tilladelse til at tage af sted. Bharatha og Satrughna blev opfyldt af beundring over at se
den hengivenhed, der strålede fra abernes og de øvriges hjerter. Ifølge Rama’s ordre
ledsagede Lakshmana, Bharatha og Satrughna selskabet et stykke vej, indtil de nåede
hovedstadens udkant. Selv mens de sad i de vogne, der var stillet til deres rådighed, vendte
aberne sig vemodigt om. De græd ved tanken om at skulle forlade Rama. Brødrene så smerten
i deres ansigter, og de kunne næppe bære synet. De vidste, hvad der lå bag disse
tårestrømme og bedrøvelige blikke. Brødrene hyldede den ånd af pligttroskab, der fyldte
abernes hjerter. De ledsagede dem til flodbredden. Her førte de tilsyn med, at der blev truffet
arrangementer til at færge alle over floden. Herefter vendte brødrene tilbage til Ayodhya.
Hanuman tog med dem tilbage. Han bad og bønfaldt Sugriva, sin hersker, og han lovede ham
at vende hjem efter ca. ti dage. For som han sagde: ”Jeg kan ikke udholde adskillelsens
smerte.” Skønt Sugriva ikke var glad for det, og på trods for hans protester, vendte Hanuman
tilbage sammen med Lakshmana og de andre til det sted, hvor Rama opholdt sig.
30.16. En dag begav Rama sig hen til en have sammen med sine brødre og sin kære Hanuman
for at tilbringe lidt tid med at gå en tur. Stedet var fuld af blomster og frugter. Med sine brødre
ved sin side satte Rama sig på et højtliggende sted. Brødrene tøvede med at stille visse
spørgsmål, skønt de gerne ville have svar på dem. De så på Hanuman, og han fornemmede,
hvordan de havde det. De vidste, at hvis Hanuman stillede disse spørgsmål, så ville Rama med
glæde besvare dem. Den allestedsnærværende og alvidende Rama opdagede og anerkendte
situationen. ”Hanuman! Hvad er det, du ønsker at vide? Spørg mig”, sagde han. Hanuman
svarede: ”Oh beskytter af de svage! Bharatha ønskede at stille dig et spørgsmål. Men han var
ramt af tvivl; han er modløs og en smule ængstelig.” I taknemmelighed over at Rama havde
besvaret hans henvendelse uden omsvøb og over, at han blev bedt om at tale i Rama’s
nærværelse, pressede han håndfladerne mod hinanden og knælede for Rama’s fødder. Nu talte
Rama således: ”Hanuman! Du kender fuldt ud min natur. Der er ingen forskel mellem mig og
Bharatha. Der er intet, der kan få den ene til at føle sig adskilt fra den anden.” Da Bharatha
hørte disse ord, knælede han for Rama’s fødder og sagde: ”Oh helbreder af lidelser hos dem
der overgiver sig til dig! Undskyld mig mine fejltagelser og beskyt mig. Jeg har ingen tvivl, der
gemmer sig i mit sind. Selv i mine drømme har jeg ingen sorger eller tilknytninger. Selvfølgelig
kan jeg takke din nåde og barmhjertighed for alt dette. Du er den, der indeholder alle gode
egenskaber. Jeg ønsker at kende forskellen mellem gode og dårlige mennesker.”
30.17. Rama accepterede at svare. Han sagde: ”Broder! Som det fastslås i vedaerne og
puranaerne, er de kvaliteter, der karakteriserer de gode mennesker, endeløse i antal.
Forskellene, der adskiller de gode og de dårlige mennesker, er lige så markante som forskellen
mellem sandeltræet og øksen. Bemærk følgende. Selv når øksen hugger i sandeltræet, så
skænker træet øksen den vidunderlige duft, som den besidder. Øksen dræber træet, men det
gør udelukkende godt mod sin bøddel. Derfor bliver sandel værdsat af alle. Guderne elsker af
have sandel-pudder på deres pande. Men se hvad der sker med øksen, der forvolder skade
mod det træ, der ønsker det bedste for den. Den bliver holdt ind i ild, og mens den er
12
121
glødende, bliver den dels hamret i form og dels hamret skarp. Som øksen, der hugger træet
om, forårsager onde mennesker gode mennesker sorg. Men de gode ønsker altid de onde det
bedste. De gode gavner de onde, ligegyldigt hvilken skade de bliver udsat for. Og hvad er det,
de opnår? De vil helt sikkert nå Himlen. Det vil sige, de er i en konstant tilstand af lyksalighed.
På den anden side vil de onde mennesker konstant komme til at kæmpe mod sorg og
utilfredshed. Det betyder, at de vil blive udsat for helvedes kvaler og pinsler. Skønt de for
iagttagere måske forekommer at være lykkelige, vil de indeni blive pint af de
skændselsgerninger og det had, de fremmaner.”
30.18. ”Jeg skal fortælle dig om gode menneskers karakteristika. De er ikke fascineret af
sanselige glæder. De besidder alle de bedste egenskaber og måder at være på. De glæder sig
over andres lykke. De er kede af det, når andre er bedrøvede. De ser på alt og alle med
samme kærlighed. De har ingen fjender, men selv hvis der skulle eksistere fjender, ville det
ikke bekymre dem. De er udstyret med åndelig visdom, viden om den objektive verden samt
med en dyb følelse af ikke-tilknytning. Deres hjerter er ømme og omsorgsfulde. De har
medfølelse med de svage og hjælpeløse. De tilbeder ’mine fødder’ med renhed i tanke, ord og
handling. De fryder sig over at tjene mig. De interesserer sig ikke for berømmelse eller dårligt
rygte, ære eller vanære. De er altid interesseret i at tjene andre. De giver aldrig efter for
trangen til at være selvisk; end ikke i drømme sker det. Deres handlinger er åbenlyst enkle.
Deres hjerter er altid rolige og uanfægtede. De længes efter muligheder for at give afkald;
hvert minut er de fordybet i glæde. For dem er ris og ros det samme. Broder! Du kan anse
enhver, der besidder disse karakteristika, som værende af min natur. Han eller hun er mig; jeg
er ham eller hende. Du kan trygt regne med, at det er sandheden.”
30.19. ”Nu skal jeg fortælle dig om dårlige menneskers egenskaber. Du bør undgå disse
menneskers selskab. Som et resultat af et sådant selskab vil sorgen sænke sig over dig. Andre
menneskers fremgang vil smerte deres hjerter. De vil fryde sig lige så meget over at
skandalisere andre, som de vil fryde sig over deres egen gode skæbne. Gode menneskers seks
indre fjender: Begær, vrede, grådighed, vildfarelse, stolthed og misundelse bliver fremmet og
støttet af dem. Dårlige mennesker står på pinde for disse fjender. De bevæger sig rundt og
handler i henhold til fjendernes befalinger. Medlidenhed og godgørenhed findes ikke i deres
personlighed. Uden grund, eller uden at blive provokeret, begynder de at skændes med andre.
Selv mod dem der er gode ved dem, udvikler de fjendskab. Deres handlinger er falske; deres
udtalelser er falske; deres handlemåde i forbindelse med gensidig imødekommenhed er falsk.
Deres holdninger er hårde; de har hjerter af sten. Påfuglehanen er henrivende at se på, dens
stemme er dejligt at lytte til, men den dræber slanger. På samme måde er ondsindede
mennesker ivrige efter at skade andre, og de tørster efter andres hustruer. De nyder at skade
andres omdømme. De fryder sig over ondskab; de er hele tiden ondsindede. De er de
nedrigste blandt mennesker. De frygter ikke straf. Når de ser og hører om andres fremskridt,
bliver de så misundelige, at de bliver hjemsøgt af en uudholdelig hovedpine. Men når andre
kommer ud for en ulykke, jubler de over deres lidelser. Når andre lider, bliver de lige så
opstemt, som var de blevet kronet som landets konge. De er domineret af deres ego; selv i
deres drømme har de ingen tanke for at hjælpe andre! Deres hjerter er fødestedet for begær,
vrede og andre lidenskaber. De udviser intet hensyn over for forældre, lærere eller ældre. Den
blotte omtale af ’gode personligheder’ eller Gud fylder dem med væmmelse. Deres intellekt er
sløvt; deres opførsel er forkastelig. I Kali-tidsalderen (den nuværende tidsalder) kan de
iagttages i stort antal.”
30.20. ”Broder! Blandt samtlige retskafne handlinger er det at yde hjælp til de trængende den
mest retskafne. Blandt samtlige onde handlinger findes der ingen værre end at skade andre.
Vær klar over, at det er kernen i vedaernes og puranaernes lære. Det er det ideal, som gode
mennesker overalt prædiker. De, der nyder godt af at være blevet født som menneske og
alligevel nyder at skade andre, bliver degraderet til lavere dyriske stadier, og de bliver nødt til
at blive født og dø som disse væsener. Eller når de bliver født igen som mennesker, begår de
yderligere ondskab på grund af deres uvidenhed og den blindhed, den forårsager. For disse
12
122
personer er jeg den, der udmåler de karmiske konsekvenser. Og det er udelukkende efter et
langt, langt tidsrum, i hvilket de er nødt til at kæmpe sig ud af mørket, at jeg under dem synet
af mig selv. Igen og igen kaster jeg dem ud i livets malmstrøm og får dem til at opleve og
erfare livets mod- og medgange, så de derigennem kan blive uddannede.”
30.21. ”Bharatha! Guderne, vismændene og de store personligheder engagerer sig ikke i
handlinger, der involverer dualiteter. I en tilstand af pligttroskab er de hele tiden beskæftiget
med at tilbede mig. De engagerer sig i handlinger uden at have ønsker eller tilknytning til disse
handlingers konsekvenser. Hvis folk påbegynder en asketisk levevis for at opnå noget i den
sidste ende; hvis handlinger foretages med henblik på at få de frugter, de giver, så er folk
nødt til at blive født igen med legemer, så de kan blive tildelt det gode og det dårlige, som
disse handlinger har gjort dem fortjent til. Når man ikke higer efter frugterne, og når
handlingerne stadig udføres oprigtigt, med rette og korrekt, binder de ikke. Tværtimod
skænker de visdom til den, der udfører handlingerne. Personen vil i stort omfang få sin
hengivenhed og pligttroskab udvidet. Som et resultat vil vedkommende nærme sig Gud og
blive forenet med Gud. Når du på baggrund af disse karakteristika er i stand til at skelne
mellem det gode og det dårlige, og når du handler i overensstemmelse hermed, idet du vælger
det rette selskab, vil du være i stand til at befri dig selv fra Forandringens Havs bånd. (Den
objektive verden; cyklusen af fødsel og død; sjælevandring). Broder! Vær klar over, at enhver
sondring mellem god og dårlig grundlæggende er et resultat af tilknytning og udvikling. Denne
sondring skyldes din opfattelse af verden som værende sand, skønt den hverken er sand eller
ikke-sand. De, der er sluppet væk fra denne illusion (angiver noget, der forekommer at være
noget andet, end det virkeligt er) og denne dualitet, er De store Sjæle. De har erkendt, at
deres virkelighed er Den uforanderlige guddommelige Gnist. De ved, at der ikke eksisterer to;
de oplever udelukkende Den Ene. Alle andre udgør den uvidende flok.”
30.22. Bharatha og de andre, der havde lyttet til denne afklaring, opnåede en tilstand af
sindsligevægt. Deres hjerter frydede sig over den kærlighed, der vældede frem i dem. De
kvitterede for Rama’s venlighed ved i taknemmelighed at knæle for ham. Under hans
forklaring havde de knælet, hver gang et forhold blev tydeliggjort. Hanuman følte
begejstringen mere end alle andre. Ledsaget af sine brødre og Hanuman gik Rama lidt senere
til paladset. Dette blev en daglig rutine. Først gav han gode råd, hvorefter han fortsatte med
de administrative pligter.
30.23. En dag ønskede Rama, at Ayodhya’s borgere skulle samle sig i paladset tillige med
hoffets guruer og brahminer. De mødte alle op i Audiens-salen og blev anbragt på behagelige
sæder. Rama kom ind i salen og henvendte sig til dem på følgende måde:
30.24. ”Borgere! Guruer og brahminer! Knæfald for jer. Lyt stille og roligt til det, jeg har at
sige; afbryd mig ikke. Jeg taler ikke til jer på grund af stolthed eller selvisk indbildskhed. Det
er heller ikke for at fastslå, at jeg er jeres konge. Ej heller er det for at bevæge jer til at følge
dårlige og skadelige veje. Hvis mine ord forekommer jer at være gode, så følg den vej, jeg
angiver. Men jeg må nødvendigvis sige følgende: Alene de, der lytter til mine ord og i handling
følger dem, er mig kære. Alene de er mine brødre. Hvis jeg siger noget forkert, så gør mig
straks opmærksom på det, tøv ikke. Godt. En fødsel som menneskeligt væsen bliver i
vedaerne og puranaerne samt af vise mænd i alle lande hyldet som den sjældneste mulighed
af alle. Den menneskelige fødsel kan ikke blive opnået, medmindre man har opbygget meget
fortjeneste i mange tidligere liv. Selv guder længes efter muligheden og finder det vanskeligt
at blive født som menneske. Fødslen som menneske åbner døren til befrielse. Den giver
omfattende muligheder for at udføre åndelige øvelser og nyde godt af dem. Det menneskelige
legeme skal ikke anvendes til at nyde sanselige glæder. Det skal ikke behandles som et
redskab til at nå Himlen og fryde sig over himmelske lege og fornøjelser. Disse glæder og
fornøjelser er alle midlertidige. De fører dig igen tilbage til forandringernes virvar; til fødslens
og dødens slid og slæb. Derfor fremkalder disse glæder og fornøjelser sorg og bekymring. Det
er udelukkende tåber, der bliver ført på vildspor og ind i jagten på disse sanselige fornøjelser.
12
123
Sådanne fornøjelser er som gift for mennesket. Er det passende at stræbe efter gift frem for
nektar? Det kan ikke være gode mennesker, der higer efter gift. De er som de tåber, der
smider Den ønskeopfyldende Juvel (der opfylder alle dets ejers ønsker) bort og foretrækker en
glasperle. Hvis en person, der er udstyret med en menneskelig krop, ikke anvender den til at
krydse Den illusoriske eksistens Hav (den objektive verden; cyklusen af fødsel og død), så bør
man have medlidenhed med vedkommende. For det er en person, der er ulyksalig, og som
besidder et sløvt intellekt. Personen er i sandhed sit eget selvs voldelige morder; sit eget
fremskridts fjende. Derfor skal de, der er født som menneske, erkende, at Gud opholder sig i
alle mennesker som