17.07.2013 Views

Danske Studier 1920

Danske Studier 1920

Danske Studier 1920

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

28 VIGGO BRØNDAL<br />

III.<br />

Bortset fra saadanne Former, som allerede paa Grund af deres sene<br />

og spredte Forekomst maa udelukkes 1 , findes der i Germansk følgende<br />

Ord, hvori Elementet dan- indgaar:<br />

1. Engelsk dan „lille Slæde, brugt ved Kulminedrift". — Dette Ord<br />

synes ikke gammelt i Engelsk, og dets Oprindelse er vistnok uopklaret.<br />

Da nu flamsk denne, opr. „Dæk", ligeledes kan bruges i Bjergværksdrift<br />

og i denne Brug er laant til Wallonsk 2 , synes det rimeligt, at det er dette<br />

Ord, der ligger til Grund for det engelske.<br />

Ligesom til Wallonsk og Engelsk synes nedertysk denne at være laant<br />

til de baltiske Sprog (lit. dene, denis, lett. denis). Betydningen er her „en<br />

Række sammenføjede Brædder", det har en maritim Karakter 3 , og maa<br />

med Hanseaterne være udbredt langs Østersøen.<br />

Dette nedertyske Udtryk, hvis Stamme er dani-, vilde formelt kunde<br />

sættes i Forbindelse med Danernes eller Danmarks Navn. Men Betydningen<br />

taler derimod, og man har ikke forsøgt det.<br />

2. Engelsk dan „en lille Bøje, der bærer en Stang (med Flag eller<br />

Lygte)". Dette Ord, som, skønt nu kun kendt af engelske Søfolk, synes<br />

at maatte være gammelt i Germansk, kan formodes oprindelig at have<br />

betydet „en lang, lige Stang". Det under 1. anførte Ord kan da betragtes<br />

som en Afledning deraf, idet „Dæk" naturligt opfattes som „sammenstillede<br />

Brædder" (sml. de baltiske Betydninger af 1.: „Stokværk").<br />

Heller ikke dette Ord har man sat i Forbindelse med vort Folke- og<br />

Stednavn. Og ganske vist synes en Afledning af dan „Stang", altsaa<br />

om Folket: „de med Stænger", ikke fb'rstaaelig. Maaske er dog Ordet<br />

ikke uden Betydning for hele Spørgsmaalet, hvorunder jo ogsaa hører<br />

Tydningen af Stednavne som Danmark (i Norge og Upland), Daneholm<br />

og Danebæk (begge i V.-Gøtland). — Mark betød som bekendt i gammel<br />

Tid „Ødemark", „Grænseland"; Daneholm og Danebæk ligger begge i<br />

V.-Gøtland ved den gamle Grænse mellem Sverige og det danske Rige<br />

1 1. isl. (m. eng.) dan, „fornem Herre", af oldfransk. — 2. mnty. dån, „gjort"<br />

{dån, „gøre"), hvoraf vort danne, saadan osv. — 3. fris. dan, „rødfarvet", sml.<br />

Dannebrog. — i. isl. ddnar-fé(til deyja, „dø"), sml. Danefæ. 2 Herom Zeitschrift<br />

fur romanisene Philologie XXVI, p. 724. 8 Lit. dene, „die einzelnen Deckstilcke<br />

oder Deckbretter des Kahns, welche tiber einander gefugt die Fraoht schtitzen<br />

und das Verdeck bilden" (Nesselmann). Lit. denis, „die aus Brettstucken bestehende<br />

Decke eines Kahns" (Kurschat). Lett. denis, „in einem Boote dos dreieckige<br />

Brett im Hinterteile des Bootes; in einem grossen Fahrzeuge die Decke<br />

der Kajute" (Ulmann), — Sammenstillingen af disse Ord med nedertysk denne<br />

skyldes W. Trautmann (Zeitschrift flir deutsche Wortforsclmng VII, ,p. 269), der<br />

dog synes at antage Urslægtskab. Overensstemmelsen er imidlertid saa speciel<br />

og Forbindelsen mellem Forekomstsprogene saa intim, at Antagelsen af Laan<br />

ligger langt nærmere. Denne Antagelse bekræftes ogsaa ved, at beslægtede Ord<br />

i parallele Sprog ikke kendes.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!