30.07.2013 Views

Vedtægter - Arla.com

Vedtægter - Arla.com

Vedtægter - Arla.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

28. februar 2013 28 februari 2013 28. Februar 2013 28 February 2013<br />

VEDTÆGTER<br />

for<br />

<strong>Arla</strong> Foods amba<br />

CVR-nr. 25 31 37 63<br />

Navn og hjemsted<br />

§ 1<br />

(1)<br />

Selskabets navn er ”<strong>Arla</strong> Foods amba”<br />

(2)<br />

Selskabet kan tillige drive virksomhed under eet eller<br />

flere binavne, der registreres i Erhvervsstyrelsen.<br />

(3)<br />

Selskabets hjemsted er Aarhus kommune.<br />

(4)<br />

Selskabet er et andelsselskab med begrænset hæftelse<br />

for andelshaverne.<br />

Selskabets formål<br />

§ 2<br />

STADGAR<br />

för<br />

<strong>Arla</strong> Foods amba<br />

CVR-nr 25 31 37 63<br />

Firma och säte<br />

§ 1<br />

(1)<br />

Föreningens firma är <strong>Arla</strong> Foods amba.<br />

(2)<br />

Föreningen kan dessutom driva rörelse under en<br />

eller flera bifirmor, som registreras hos Erhvervsstyrelsen.<br />

(3)<br />

Föreningen har sitt säte i Århus.<br />

(4)<br />

Föreningen är en ekonomisk förening med begränsat<br />

ansvar för medlemmarna.<br />

Föreningens ändamål<br />

§ 2<br />

SATZUNG<br />

der<br />

<strong>Arla</strong> Foods amba<br />

CVR-Nr. 25 31 37 63<br />

Firma und Sitz<br />

§ 1<br />

(1)<br />

Die Firma der Gesellschaft ist „<strong>Arla</strong> Foods amba“.<br />

(2)<br />

Die Gesellschaft kann außerdem Geschäftstätigkeit<br />

unter einem oder mehreren Beinamen betreiben,<br />

die beim „Erhvervsstyrelsen (das dänishe Handelsregister)“<br />

einzutragen sind.<br />

(3)<br />

Der Sitz der Gesellschaft ist die Gemeinde Aarhus.<br />

(4)<br />

Die Gesellschaft ist eine dänische Genossenschaft<br />

mit beschränkter Haftung der Anteilseigner.<br />

Gegenstand der Gesellschaft<br />

§ 2<br />

ARTICLES OF ASSOCIATION<br />

of<br />

<strong>Arla</strong> Foods amba<br />

CVR no. 25 31 37 63<br />

Name and registered office<br />

Article 1<br />

(1)<br />

The name of the Cooperative is <strong>Arla</strong> Foods amba.<br />

(2)<br />

The Cooperative may also carry on business under<br />

one or more secondary names, which shall be<br />

registered with the Danish Business Authority<br />

(Erhvervsstyrelsen).<br />

(3)<br />

The registered office of the Cooperative shall be<br />

situated in the City of Aarhus, Denmark.<br />

(4)<br />

The Cooperative is a cooperative society, whose<br />

members shall have limited liability (andelsselskab<br />

med begrænset ansvar, abbrev. amba).<br />

Objects<br />

Article 2<br />

1


(1)<br />

Selskabets formål er at fremme andelshavernes økonomiske<br />

interesser ved at drive mejerivirksomhed<br />

ved at modtage, behandle og afsætte andelshavernes<br />

mælkeproduktion og deraf forarbejdede produkter.<br />

(2)<br />

Selskabet kan drive enhver form for produktion og<br />

handel, herunder ved køb og salg af mælk og mælkeprodukter<br />

udenfor andelshavernes kreds, der står i<br />

direkte eller indirekte forbindelse med den i stk. (1)<br />

nævnte virksomhed.<br />

(3)<br />

Selskabet kan udøve den i stk. (1) og stk. (2) nævnte<br />

virksomhed i eget navn eller ved at være deltager i<br />

eller på anden måde samarbejde med selskaber<br />

m.v., der driver sådan virksomhed.<br />

(4)<br />

Selskabets kooperationsfremmede virksomhed skal<br />

ske i dattervirksomheder.<br />

Medlemskab<br />

§ 3<br />

(1)<br />

Som andelshaver (medlem) skal optages enhver<br />

mælkeproducent – fysisk eller juridisk person - som<br />

leverer mælk inden for Selskabets naturlige geografiske<br />

område, og som i øvrigt opfylder vedtægternes<br />

og de til enhver tid af bestyrelsen fastsatte generelle<br />

betingelser for at blive andelshaver samt sådanne<br />

personer, som uden at levere mælk er medlemmer,<br />

eventuelt som passive medlemmer, i bestående<br />

mejeriselskaber eller andelsmejerier. Optagelse kan<br />

ske enkeltvis eller kollektivt ved tilslutning af mejerikredse<br />

(mejeriselskaber, andelsmejerier, leverandør-<br />

(1)<br />

Föreningen har till ändamål att främja medlemmarnas<br />

ekonomiska intressen genom att bedriva mejerirörelse,<br />

som omfattar mottagning, behandling och<br />

försäljning av medlemmarnas producerade mjölk<br />

samt av denna tillverkade produkter.<br />

(2)<br />

Föreningen kan bedriva all slags tillverkning och<br />

handel, som står i direkt eller indirekt förbindelse<br />

med den i stycke (1) nämnda rörelsen, inklusive handel<br />

med mjölk och mjölkprodukter med icke medlemmar.<br />

(3)<br />

Föreningen kan utöva den i styckena (1) och (2)<br />

nämnda rörelsen i eget namn eller genom att deltaga<br />

i eller på annat sätt samarbeta med företag eller<br />

andra, som driver sådan rörelse.<br />

(4)<br />

Föreningens icke kooperativa verksamhet skall drivas<br />

i dotterföretag.<br />

Medlemskap<br />

§ 3<br />

(1)<br />

Som medlem skall antas varje mjölkproducent, fysisk<br />

eller juridisk person, som levererar mjölk inom Föreningens<br />

naturliga geografiska område och som i övrigt<br />

uppfyller stadgarnas och de vid varje tidpunkt av<br />

styrelsen fastställda allmänna villkor för att bli medlem<br />

samt sådana personer, som utan att leverera<br />

mjölk är medlemmar, eventuellt som passiva medlemmar<br />

i mejeriföretag eller mejeriföreningar. Antagning<br />

kan ske enskilt eller kollektivt genom anslutning<br />

av mejerikretsar (mejeriföretag, mejeriföreningar,<br />

leverantörskretsar etc). Föreningen är i övrigt<br />

(1)<br />

Der Gegenstand der Gesellschaft ist die Förderung<br />

der finanziellen Interessen der Anteilseigner durch<br />

Molkereitätigkeit durch Annahme, Verarbeitung und<br />

Absatz der Milchproduktion der Anteilseigner und<br />

daraus hergestellter Produkte.<br />

(2)<br />

Die Gesellschaft kann Produktion und Handel jedweder<br />

Art betreiben, darunter An- und Verkauf von<br />

Milch und Milchprodukten außerhalb des Kreises der<br />

Anteilseigner, die in direktem oder indirektem Zusammenhang<br />

mit der in Abs. (1) genannten Geschäftstätigkeit<br />

stehen.<br />

(3)<br />

Die Gesellschaft kann die in Abs. (1) und Abs. (2)<br />

genannte Geschäftstätigkeit im eigenen Namen oder<br />

durch Beteiligungen an oder anderweitige Zusammenarbeit<br />

mit Gesellschaften u. a. m., die eine derartige<br />

Geschäftstätigkeit betreiben, ausüben.<br />

(4)<br />

Die kooperationsfremde Tätigkeit der Gesellschaft<br />

hat in Tochtergesellschaften zu erfolgen.<br />

Mitgliedschaft<br />

§ 3<br />

(1)<br />

Als Anteilseigner (Mitglied) aufzunehmen sind jeder<br />

Milchproduzent – natürliche oder juristische Person<br />

– der Milch im natürlichen geografischen Gebiet der<br />

Gesellschaft liefert und im Übrigen die Satzung und<br />

die jeweils vom Aufsichtsrat festgesetzten allgemeinen<br />

Bedingungen, um Anteilseigner zu werden,<br />

anerkennt, sowie Personen, die, ohne Milch zu liefern,<br />

Mitglieder – gegebenenfalls passive Mitglieder<br />

– von bestehenden Molkereigesellschaften oder<br />

Genossenschaftsmolkereien sind. Die Aufnahme<br />

kann einzeln oder kollektiv durch Anschluss von<br />

(1)<br />

The objects of the Cooperative shall be to further<br />

the financial interests of its members in the dairy<br />

business through receiving, processing and selling<br />

the milk produced by the members and milk-based<br />

products.<br />

(2)<br />

The Cooperative may carry on any <strong>com</strong>mercial and<br />

manufacturing business, including buying and<br />

selling milk and milk products from/to nonmembers,<br />

which is directly or indirectly related to<br />

the business stated in (1).<br />

(3)<br />

The Cooperative may carry on the activities stated<br />

in (1) and (2) in its own name or through interests<br />

in or any other cooperation with enterprises, etc.<br />

conducting such business.<br />

(4)<br />

The Cooperative’s non-cooperative activities shall<br />

be conducted by its subsidiaries.<br />

Membership<br />

Article 3<br />

(1)<br />

Eligible for membership shall be any milk producer,<br />

whether a natural or an artificial person, supplying<br />

milk in the Cooperative’s natural geographical<br />

territory and otherwise satisfying the general<br />

conditions for membership as stipulated in these<br />

Articles of Association and as laid down from time<br />

to time by the board of directors, and any person<br />

not supplying milk, but being a member, e.g., an<br />

associate member, of an existing dairy <strong>com</strong>pany or<br />

co-operative dairy. Members may be admitted<br />

individually or jointly through the admission of<br />

2


kredse m.v.). Selskabet er i øvrigt forpligtet til at<br />

modtage mælk leveret fra ikke-andelshavere, som<br />

leverer mælk inden for Selskabets naturlige geografiske<br />

område efter nærmere aftale. Producenter, der<br />

ikke er andelshavere i Selskabet, opnår ikke rettigheder<br />

som andelshaver, herunder ret til efterbetaling.<br />

(2)<br />

Ved kollektiv optagelse skal virksomhedens (mejeriselskabets)<br />

bestyrelse eller de, der i øvrigt gyldigt<br />

kan forpligte virksomheden (mejeriselskabet), underskrive<br />

en tiltrædelseserklæring, før mælkeleverancen<br />

påbegyndes, og de enkelte medlemmer skal<br />

snarest underskrive Selskabets tilslutningserklæring.<br />

(3)<br />

Ved enkeltvis optagelse, som alene kan finde sted<br />

efter bestyrelsens særskilte beslutning derom, evt. i<br />

henhold til en konkret eller generel bemyndigelse<br />

hertil, skal den pågældende, forinden mælkeleverancen<br />

påbegyndes, underskrive Selskabets tilslutningserklæring.<br />

(4)<br />

Såfremt en mælkeproducent inden for Selskabets<br />

naturlige geografiske område er bruger (ejer eller<br />

forpagter) af flere selvstændige driftssteder, hvor<br />

der finder produktion af mælk sted, kan optagelse<br />

som andelshaver ske for et eller flere af sådanne<br />

driftssteder. Såfremt der ikke er taget forbehold<br />

herom ved tilslutningen, anses en mælkeproducents<br />

samtlige driftssteder inden for nævnte område for<br />

omfattet af tilslutningen.<br />

(5)<br />

De i stk. (1) og (7) nævnte andelshavere, der ikke<br />

skyldig att ta emot mjölk levererad av icke medlemmar,<br />

som levererar mjölk inom Föreningens naturliga<br />

geografiska område enligt särskilt avtal. Producenter,<br />

som inte är medlemmar i Föreningen har inte<br />

rättigheter som medlem, och därmed ej rätt till efterlikvid.<br />

(2)<br />

Vid kollektiv antagning skall rörelsens (mejeriföretagets)<br />

styrelse eller de, som i övrigt får företräda rörelsen<br />

(mejeriföretaget) underteckna en inträdesöverenskommelse<br />

innan leverans påbörjas och de<br />

enskilda medlemmarna skall snarast underteckna<br />

Föreningens inträdesansökan.<br />

(3)<br />

Vid enskild antagning, som endast kan ske efter styrelsens<br />

särskilda beslut, eller efter beslut av annan i<br />

enlighet med ett bemyndigande härtill, skall sökanden,<br />

innan mjölkleverans påbörjas, underteckna<br />

Föreningens inträdesansökan.<br />

(4)<br />

Om en mjölkproducent inom Föreningens naturliga<br />

geografiska område brukar (äger eller arrenderar)<br />

flera självständiga produktionsenheter med mjölkproduktion,<br />

kan antagning som medlem ske för en<br />

eller flera sådana produktionsenheter. Om det inte<br />

har gjorts något förbehåll vid antagningen, anses en<br />

mjölkproducents samtliga produktionsenheter inom<br />

nämnda område omfattas av antagningen.<br />

(5)<br />

De i stycke (1) och (7) nämnda medlemmarna, som<br />

Molkereikreisen (Molkereigesellschaften, Genossenschaftsmolkereien,<br />

Lieferantenkreisen usw.) erfolgen.<br />

Die Gesellschaft ist im Übrigen verpflichtet, von<br />

Nicht-Anteilseignern gelieferte Milch, die Milch im<br />

natürlichen geografischen Bereich der Gesellschaft<br />

liefern, nach näherer Absprache entgegenzunehmen.<br />

Produzenten, die nicht Anteilseigner der Gesellschaft<br />

sind, erhalten nicht die Rechte eines Anteilseigners,<br />

darunter das Recht auf Nachzahlungen.<br />

(2)<br />

Bei kollektiver Aufnahme haben der Aufsichtsrat des<br />

Unternehmens (der Molkereigesellschaft) oder diejenigen,<br />

die im Übrigen das Unternehmen (die Molkereigesellschaft)<br />

rechtsverbindlich vertreten, vor<br />

der Aufnahme der Milchlieferungen eine Beitrittserklärung<br />

zu unterschreiben. Die einzelnen Mitglieder<br />

haben baldmöglichst die Beitrittserklärung der Gesellschaft<br />

zu unterzeichnen.<br />

(3)<br />

Bei Einzelaufnahmen, die nur auf entsprechenden<br />

ausdrücklichen Beschluss des Aufsichtsrates oder<br />

eventuell gemäß einer konkreten oder allgemeinen<br />

Ermächtigung erfolgen können, hat der Betreffende<br />

vor der Aufnahme der Milchlieferungen die Beitrittserklärung<br />

der Gesellschaft zu unterzeichnen.<br />

(4)<br />

Ist ein Milchproduzent innerhalb des natürlichen<br />

geografischen Gebietes der Gesellschaft Nutzer (Eigentümer<br />

oder Pächter) mehrerer selbständiger<br />

Betriebsstätten, auf denen die Produktion von Milch<br />

stattfindet, so kann die Aufnahme als Anteilseigner<br />

für eine oder mehrere derartige Betriebsstätten<br />

erfolgen. Wird bei der Aufnahme kein entsprechender<br />

Vorbehalt gemacht, so gelten sämtliche Betriebsstätten<br />

eines Milchproduzenten innerhalb des<br />

genannten Gebietes als von der Aufnahme umfasst.<br />

(5)<br />

Die in Abs. (1) und (7) genannten Anteilseigner, die<br />

dairy districts (dairy <strong>com</strong>panies, cooperative<br />

dairies, supplier districts, etc.). In addition, the<br />

Cooperative shall receive milk as agreed from nonmembers<br />

supplying milk in the Cooperative’s<br />

natural geographical territory. Non-member<br />

producers shall have no members’ rights, including<br />

the right to receive supplementary payment.<br />

(2)<br />

For joint admission, the enterprise’s (dairy <strong>com</strong>pany’s)<br />

board of directors or duly authorised officer(s)<br />

shall sign a membership agreement before<br />

<strong>com</strong>mencing milk deliveries, and the individual<br />

member shall sign the Cooperative’s membership<br />

application as soon as possible.<br />

(3)<br />

For individual admission, which shall be adopted<br />

by a separate resolution of the board of directors,<br />

unless a specific or general authorisation is issued<br />

to that effect, the member shall sign the<br />

Cooperative’s membership application before<br />

<strong>com</strong>mencing milk deliveries.<br />

(4)<br />

If a milk producer in the Cooperative’s natural<br />

geographical territory is a user (owner or lessee) of<br />

more than one independent milk production unit,<br />

membership may <strong>com</strong>prise one or more of such<br />

units. If no reservation is made to the contrary on<br />

admission, the membership shall <strong>com</strong>prise all the<br />

milk producer’s production units in the territory.<br />

(5)<br />

Any member specified in (1) and (7) who/which<br />

3


overholder Selskabets vedtægter eller andre forpligtelser<br />

overfor Selskabet, som virker til skade for Selskabet<br />

eller dettes formål, eller som modarbejder<br />

Selskabets interesser eller målsætning, kan af bestyrelsen<br />

ekskluderes og anses i så fald for ulovligt udtrådt,<br />

jf. § 5, stk. (5). Således ekskluderede andelshavere,<br />

som ikke accepterer eksklusionen, kan henvise<br />

spørgsmålet herom til repræsentantskabet til dettes<br />

efterprøvning. Anmodning herom skal under rettens<br />

fortabelse være bestyrelsen i hænde senest een<br />

måned efter afsendelsen af meddelelsen om eksklusionen<br />

til det pågældende medlem.<br />

(6)<br />

I intet tilfælde af et medlemskabs ophør har den<br />

udtrædende andelshaver krav på andel af Selskabets<br />

formue eller aktiver, dog således at andelshaverens<br />

indestående på leverancebaseret ejerbevis, indskudskapital<br />

eller individualiseret konsolidering i<br />

øvrigt udbetales efter de herom gældende regler.<br />

(7)<br />

Ud over de medlemmer og mælkeproducenter, der<br />

er nævnt i (1), fysiske såvel som juridiske personer,<br />

skal Selskabet have følgende selskabsmedlemmer,<br />

der skal have de samme rettigheder og forpligtelser<br />

som medlemmerne specificeret i (1), bortset fra hvor<br />

andet udtrykkeligt fremgår af disse vedtægter og<br />

den med hvert selskabsmedlem indgåede aftale som<br />

anført herunder:<br />

(i) Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG (tidligere Hansa Milch<br />

Mecklenburg-Holstein eG), jf. Fusionsaftale indgået<br />

mellem <strong>Arla</strong> Foods amba og Hansa Milch Mecklenburg-Holstein<br />

eG den 14. december 2010;<br />

(ii) <strong>Arla</strong> Milk Link Limited (tidligere Milk Link Limited),<br />

jf. Fusionsaftale indgået mellem <strong>Arla</strong> Foods amba og<br />

inte följer Föreningens stadgar eller fullgör sina skyldigheter<br />

mot Föreningen, som skadar Föreningen<br />

eller dess syften eller som motarbetar Föreningens<br />

intressen eller målsättning, kan uteslutas av styrelsen<br />

och anses i så fall ha utträtt olovligt, jämför § 5,<br />

stycke (5). Uteslutna medlemmar, som inte godtar<br />

uteslutningen, kan hänskjuta frågan till representantskapet<br />

för omprövning. För att ej förlora rätten<br />

till omprövning skall sådan begäran anmälas till styrelsen<br />

inom en månad från det meddelande om uteslutning<br />

avsänts till den uteslutna medlemmen.<br />

(6)<br />

Inte i något fall, då ett medlemskap upphör, har den<br />

utträdande medlemmen rätt att kräva andel av Föreningens<br />

förmögenhet eller tillgångar, dock får<br />

medlemmens kapital på leveransbaserat ägarbevis,<br />

insatskapital eller individuell konsolidering i övrigt<br />

betalas ut enligt härför gällande regler.<br />

(7)<br />

Utöver de medlemmar och mjölkproducenter, som<br />

är nämnda i (1), fysiska såväl som juridiska personer,<br />

skall Föreningen ha följande företagsmedlemmar,<br />

som skall ha samma rättigheter och skyldigheter som<br />

medlemmarna specificerade i (1), bortsett från vad<br />

som uttryckligen framgår av dessa stadgar och det<br />

med varje företagsmedlem ingångna avtalet enligt<br />

nedan:<br />

(i) Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG (tidigare Hansa Milch Mecklenburg-Holstein<br />

eG), enligt Fusionsavtal ingått mellan<br />

<strong>Arla</strong> Foods amba och Hansa Milch Mecklenburg-<br />

Holstein eG per den 14 december 2010;<br />

(ii) <strong>Arla</strong> Milk Link Limited (tidigare Milk Link Limited),<br />

enligt Fusionsavtal ingått mellan <strong>Arla</strong> Foods amba<br />

die Satzung der Gesellschaft oder sonstige Verpflichtungen<br />

gegenüber der Gesellschaft nicht einhalten<br />

oder die Gesellschaft oder deren Gegenstand schädigen<br />

oder den Interessen oder der Zielsetzung der<br />

Gesellschaft zuwiderhandeln, können durch den<br />

Aufsichtsrat ausgeschlossen werden und gelten in<br />

diesem Fall als nicht rechtskräftig ausgetreten, vgl. §<br />

5 Abs. (5). Ausgeschlossene Anteilseigner, die den<br />

Ausschluss nicht akzeptieren, können die Frage der<br />

Vertreterversammlung zur Überprüfung vorlegen.<br />

Der entsprechende Antrag muss dem Aufsichtsrat<br />

spätestens einen Monat (Ausschlussfrist) nach der<br />

Absendung der Mitteilung über den Ausschluss an<br />

das betreffende Mitglied in Händen sein.<br />

(6)<br />

Bei Beendigung einer Mitgliedschaft hat der austretende<br />

Anteilseigner in keinem Fall Anspruch auf Anteile<br />

am Vermögen oder den Aktiva der Gesellschaft,<br />

jedoch dergestalt, dass das Guthaben des Anteilseigners<br />

auf einem lieferungsbasierten Eigentümerschein,<br />

dem Einlagekapital oder einer individualisierten<br />

Konsolidierung im Übrigen nach den dafür geltenden<br />

Vorschriften ausbezahlt wird<br />

(7)<br />

Neben den in (1) genannten Milchproduzenten –<br />

natürlichen und juristischen Personen – hat die Gesellschaft<br />

folgende Gesellschaftsmitglieder mit denselben<br />

Rechten und Pflichten wie die in (1) bezeichneten<br />

Mitglieder, soweit sich aus der vorliegenden<br />

Satzung und dem zwischen der <strong>Arla</strong> Foods amba und<br />

dem jeweils nachstehend genannten Gesellschaftsmitglied<br />

geschlossenen Fusionsvertrag nicht ausdrücklich<br />

Abweichendes ergibt:<br />

(i) Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG (ehemals Hansa Milch Mecklenburg-Holstein<br />

eG), gemäß dem zwischen der <strong>Arla</strong><br />

Foods amba und der Hansa Milch Mecklenburg-<br />

Holstein eG am 14. Dezember 2010 geschlossenen<br />

Fusionsvertrag;<br />

(ii) <strong>Arla</strong> Milk Link Limited (ehemals Milk Link Limi-<br />

fails to <strong>com</strong>ply with these Articles of Association or<br />

any other obligation to the Cooperative, or acts to<br />

the detriment of the Cooperative or its objects or<br />

contrary to its interests or objectives, may be<br />

expelled by the board of directors, in which case<br />

such member is deemed to have resigned contrary<br />

to these Articles of Association, see Article 5(5). If a<br />

member thus expelled does not accept the<br />

expulsion, the member may refer the matter to<br />

the board of representatives for review, provided<br />

that a request for such review shall be submitted<br />

to the board of directors within one month of<br />

despatch of the notice of expulsion to the<br />

member.<br />

(6)<br />

No termination of membership shall entitle the<br />

retiring member to any share of the Cooperative’s<br />

property or assets. Any balance on a member's<br />

delivery-based ownership certificate, any<br />

contributed capital or any individualised<br />

consolidation shall, however, be paid pursuant to<br />

the applicable provisions.<br />

(7)<br />

In addition to the members and milk producers,<br />

whether natural or artificial persons, specified in<br />

(1), the Cooperative shall have the following corporate<br />

members having the same rights and obligations<br />

as the members specified in (1) except as<br />

otherwise explicitly set out in these Articles of<br />

Association and in the agreement made with each<br />

corporate member as specified below:<br />

(i) Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG (formerly, Hansa Milch<br />

Mecklenburg-Holstein eG); Merger Agreement<br />

entered into between <strong>Arla</strong> Foods amba and Hansa-<br />

Milch Mecklenburg-Holstein eG on 14 December<br />

2010.<br />

(ii) <strong>Arla</strong> Milk Link Limited (formerly, Milk Link Lim-<br />

4


Milk Link Limited den 18. maj 2012;<br />

(iii) MUH <strong>Arla</strong> eG (tidligere Milch-Union Hocheifel<br />

eG), jf. Fusionsaftale indgået mellem <strong>Arla</strong> Foods amba<br />

og Milch-Union Hocheifel eG den 15. maj 2012.<br />

(8)<br />

Indenfor rammerne af de ovenfor anførte regler<br />

træffer bestyrelsen de konkrete beslutninger om<br />

medlemskab m.v. og herunder tillige bestemmelse<br />

om valgbarhed m.v., jf. § 9, hvor der i det enkeltstående<br />

tilfælde er behov herfor.<br />

(9)<br />

Selskabets bestyrelse kan ved afgørelsen af ethvert<br />

spørgsmål om en andelshavers overholdelse af Selskabets<br />

vedtægter eller andre forpligtelser overfor<br />

Selskabet bortse fra dispositioner eller konstruktioner,<br />

der af bestyrelsen skønnes at have til formål at<br />

omgå vedtægterne eller andre andelshaverforpligtelser.<br />

Hæftelse<br />

§ 4<br />

(1)<br />

Ingen af Selskabets andelshavere hæfter personligt<br />

for Selskabets forpligtelser.<br />

Ophør af medlemskab<br />

§ 5<br />

(1)<br />

Udtræden med lovligt varsel kan kun finde sted ved<br />

skriftlig meddelelse, som skal være Selskabet i hæn-<br />

och Milk Link Limited per den 18 maj 2012;<br />

(iii) MUH <strong>Arla</strong> eG (tidigare Milch-Union Hocheifel<br />

eG), enligt Fusionsavtal ingått mellan <strong>Arla</strong> Foods<br />

amba och Milch-Union Hocheifel eG per den 15 maj<br />

2012.<br />

(8)<br />

Inom ramarna för ovan angivna regler äger styrelsen<br />

fatta beslut om medlemskap med mera och tillika<br />

bestämmelser om valbarhet med mera, jämför § 9,<br />

när det i det enskilda fallet behövs.<br />

(9)<br />

Föreningens styrelse kan vid beslut i varje fråga om<br />

en medlems åtlydande av Föreningens stadgar eller<br />

andra förpliktelser gentemot Föreningen bortse från<br />

dispositioner eller konstruktioner, som av styrelsen<br />

bedöms ha till syfte att kringgå stadgarna eller andra<br />

medlemsförpliktelser.<br />

Ansvar<br />

§ 4<br />

(1)<br />

Ingen av Föreningens medlemmar ansvarar personligen<br />

för Föreningens förpliktelser.<br />

Medlemskaps upphörande<br />

§ 5<br />

(1)<br />

Utträde med lovligt varsel kan endast ske med verkan<br />

från räkenskapsårets utgång genom skriftlig<br />

ted), gemäß dem zwischen der <strong>Arla</strong> Foods amba und<br />

Milk Link Limited am 18. Mai 2012 geschlossenen<br />

Fusionsvertrag;<br />

(iii) MUH <strong>Arla</strong> eG (ehemals Milch-Union Hocheifel<br />

eG), gemäß dem zwischen der <strong>Arla</strong> Foods amba und<br />

der Milch-Union Hocheifel eG am 15. Mai 2012 geschlossenen<br />

Fusionsvertrag.<br />

(8)<br />

Im Rahmen der vorstehenden Vorschriften trifft der<br />

Aufsichtsrat die konkreten Beschlüsse über Mitgliedschaft<br />

u. a. m., darunter auch die Entscheidung über<br />

Wählbarkeit u. a. m., vgl. § 9, soweit im Einzelfall der<br />

Bedarf dafür besteht.<br />

(9)<br />

Der Aufsichtsrat der Gesellschaft kann bei der Entscheidung<br />

aller Fragen über die Einhaltung der Satzung<br />

der Gesellschaft oder anderer Verpflichtungen<br />

gegenüber der Gesellschaft durch einen Anteilseigner<br />

von Verfügungen oder Konstruktionen absehen,<br />

die nach Auffassung des Aufsichtsrats bezwecken,<br />

die Satzung oder sonstige Anteilseignerverpflichtungen<br />

zu umgehen.<br />

Haftung<br />

§ 4<br />

(1)<br />

Keiner der Anteilseigner der Gesellschaft haftet persönlich<br />

für die Verbindlichkeiten der Gesellschaft.<br />

Beendigung der Mitgliedschaft<br />

§ 5<br />

(1)<br />

Der Austritt mit fristgerechter Kündigung kann nur<br />

durch schriftliche Mitteilung erfolgen, die der Gesell-<br />

ited); Merger Agreement entered into between<br />

<strong>Arla</strong> Foods amba and Milk Link Limited on 18 May<br />

2012.<br />

(iii) MUH <strong>Arla</strong> eG (formerly, Milch-Union Hocheifel<br />

eG); Merger Agreement entered into between <strong>Arla</strong><br />

Foods amba and Milch-Union Hocheifel eG on 15<br />

May 2012.<br />

(8)<br />

Under the above provisions, the board of directors<br />

shall resolve on membership etc., including<br />

eligibility etc., see Article 9, in individual cases as<br />

required.<br />

(9)<br />

For the purpose of determining any issue relating<br />

to a member's <strong>com</strong>pliance with these Articles of<br />

Association or discharge of other obligations owed<br />

to the Cooperative, the Cooperative's board of<br />

directors may disregard transactions or<br />

arrangements, which are deemed by the board of<br />

directors to be aimed at circumventing these<br />

Articles of Association or evading other member<br />

obligations.<br />

Liability<br />

Article 4<br />

(1)<br />

No member of the Cooperative shall be personally<br />

liable for the Cooperative’s obligations and<br />

liabilities.<br />

Termination of membership<br />

Article 5<br />

(1)<br />

Members may only resign by notice in writing to<br />

be received by the Cooperative on or before 31<br />

5


de senest 31. august med virkning fra regnskabsårets<br />

udløb. Opsigelsesvarslet kan dog aldrig overstige 12<br />

måneder. Et selskabsmedlems medlemskab, jf. § 3<br />

stk. (7), kan ikke bringes til ophør af medlemmet<br />

eller Selskabet.<br />

(2)<br />

Ved overdragelse (herunder bortforpagtning, forpagtningsophør<br />

og ophør af en juridisk person) af<br />

samtlige en andelshavers driftssteder anses lovlig<br />

udtræden dog for sket med virkning fra tidspunktet<br />

for Selskabets modtagelse af meddelelse om overdragelsen,<br />

jf. dog § 5, stk. (3).<br />

(3)<br />

Ved enhver overdragelse til den overdragende andelshavers<br />

ægtefælle eller faste samlever(ske), til en<br />

juridisk person, hvori den overdragende andelshaver<br />

har eller ved overdragelsen får bestemmende indflydelse,<br />

til en juridisk eller fysisk person, som har bestemmende<br />

indflydelse over den overdragende andelshaver,<br />

eller til en juridisk person, såfremt den<br />

samme fysiske eller juridisk person har eller ved<br />

overdragelsen får bestemmende indflydelse over<br />

såvel den overdragende som den erhvervende andelshaver,<br />

anses den tidligere andelshaver som ulovligt<br />

udtrådt, jf. § 5, stk. (5), medmindre erhververen<br />

samtidigt indtræder som andelshaver. Ved "bestemmende<br />

indflydelse" forstås muligheden for på<br />

et hvilket som helst grundlag direkte eller indirekte<br />

og under inddragelse af tilsvarende rettigheder tilkommende<br />

andelshaverens ægtefælle eller faste<br />

samlever(ske) at træffe beslutning om driftsmæssige<br />

og finansielle dispositioner.<br />

(4)<br />

Har en andelshaver uden at krænke leveringspligten i<br />

henhold til § 6 ikke i et regnskabsår leveret mælk til<br />

uppsägning, som skall vara Föreningen tillhanda<br />

senast den 31 augusti. Uppsägningstiden kan dock<br />

aldrig överstiga 12 månader. En företagsmedlems<br />

medlemskap (jämför § 3, stycke (7), kan inte sägas<br />

upp av medlemmen eller Föreningen.<br />

(2)<br />

Vid överlåtelse (inklusive arrende, upphörande av<br />

arrende och upphörande av en juridisk person) av en<br />

medlems samtliga produktionsenheter anses lovligt<br />

utträde dock ha skett från den tidpunkt då Föreningen<br />

mottagit meddelandet om överlåtelsen, jämför<br />

dock § 5, stycke (3).<br />

(3)<br />

Vid varje överlåtelse till den överlåtande medlemmens<br />

äkta make(a) eller fasta sambo, till en juridisk<br />

person, vari den överlåtande medlemmen har eller<br />

vid överlåtelsen får ett avgörande inflytande, till en<br />

juridisk eller fysisk person, som har ett avgörande<br />

inflytande över den överlåtande medlemmen, eller<br />

till en juridisk person, om densamme fysiske eller<br />

juridiske personen har eller vid överlåtandet får ett<br />

avgörande inflytande över såväl den överlåtande<br />

som den förvärvande medlemmen, anses den tidigare<br />

medlemmen ha utträtt olovligt, jämför § 5, stycke<br />

(5), såvida inte förvärvaren samtidigt inträder som<br />

medlem. Med ”avgörande inflytande” förstås möjligheten,<br />

att på vilken som helst grund direkt eller<br />

indirekt och under utnyttjande av motsvarande rättigheter<br />

som tillkommer medlemmens äkta make(a)<br />

eller fasta sambo, kunna fatta beslut om driftsmässiga<br />

och finansiella dispositioner.<br />

(4)<br />

Har en medlem, utan att bryta mot leveransplikten<br />

enligt § 6, under ett räkenskapsår inte levererat<br />

schaft spätestens am 31. August mit Wirkung ab<br />

Ende des Geschäftsjahrs in Händen sein muss. Die<br />

Kündigungsfrist kann jedoch niemals 12 Monate<br />

überschreiten. Die Mitgliedschaft eines Gesellschaftsmitglieds,<br />

vgl. § 3 Abs. (7), kann weder von<br />

dem Mitglied noch von der Gesellschaft gekündigt<br />

werden.<br />

(2)<br />

Bei Übertragung (darunter Verpachtung, Beendigung<br />

der Pacht oder Auflösung einer juristischen Person)<br />

sämtlicher Betriebsstätten eines Anteilseigners gilt<br />

der rechtskräftige Austritt jedoch mit Wirkung vom<br />

Zeitpunkt des Eingangs der Mitteilung über die Übertragung<br />

bei der Gesellschaft als erfolgt, vgl. jedoch §<br />

5 Abs. (3).<br />

(3)<br />

Bei der Übertragung an den Ehegatten oder festen<br />

Lebensgefährten des übertragenden Anteilseigners,<br />

an eine juristische Person, in der der übertragende<br />

Anteilseigner bestimmenden Einfluss hat oder durch<br />

die Übertragung erhält, an eine juristische oder natürliche<br />

Person, die bestimmenden Einfluss über den<br />

übertragenden Anteilseigner hat, oder an eine juristische<br />

Person, falls dieselbe natürliche oder juristische<br />

Person bestimmenden Einfluss über sowohl den<br />

übertragenden als auch den erwerbenden Anteilseigner<br />

hat oder durch die Übertragung erhält, gilt<br />

der bisherige Anteilseigner als nicht rechtskräftig<br />

ausgetreten, vgl. § 5 Abs. (5), es sei denn, dass der<br />

Erwerber gleichzeitig als Anteilseigner eintritt. Unter<br />

„bestimmendem Einfluss“ ist die Möglichkeit zu verstehen,<br />

auf einer beliebigen Grundlage direkt oder<br />

indirekt unter Einbeziehung entsprechender Rechte,<br />

die dem Ehegatten oder festen Lebensgefährten des<br />

Anteilseigners zustehen, Entscheidungen über betriebliche<br />

oder finanzielle Verfügungen zu treffen.<br />

(4)<br />

Hat ein Anteilseigner, ohne die Lieferpflicht gemäß §<br />

6 zu verletzen, in einem Geschäftsjahr mindestens<br />

August and to have effect from the financial yearend,<br />

such notice not to be longer than 12 months<br />

at any time. No corporate member's membership<br />

(see Article 3(7)) may be terminated by either the<br />

member or the Cooperative.<br />

(2)<br />

In the event of a transfer (including a lease,<br />

termination of a lease or termination of an<br />

artificial person) of all a member's production<br />

units, such member shall, however, be deemed to<br />

have resigned at the prescribed notice with effect<br />

from the date of receipt by the Cooperative of the<br />

notice of the transfer, but see Article 5(3).<br />

(3)<br />

In the event of a transfer to the transferor<br />

member's spouse or cohabitant/cohabitee, to an<br />

artificial person in which the transferor member<br />

has control or obtains control as a result of the<br />

transfer, to an artificial or natural person who has<br />

control of the transferor member, or to an artificial<br />

person, where the same natural or artificial person<br />

has or, as a result of the transfer, obtains control<br />

of both the transferor and the transferee member,<br />

the former member shall be deemed to have<br />

resigned contrary to these Articles of Association,<br />

see Article 5(5), unless the transferee at the same<br />

time joins the Cooperative as a member. "Control"<br />

means the possibility of making operating and<br />

financial decisions at any time and on any basis,<br />

whether directly or indirectly, including by<br />

exercising similar rights accruing to the member's<br />

spouse or cohabitant/cohabitee.<br />

(4)<br />

If a member has not, without failing to satisfy<br />

his/its delivery obligation under Article 6, delivered<br />

6


Selskabet i mindst seks måneder, er vedkommendes<br />

medlemskab ophørt med udgangen af det pågældende<br />

regnskabsår, og den pågældende betragtes<br />

som udtrådt med lovligt varsel i henhold til reglen i<br />

stk. (1).<br />

(5)<br />

Bringes en andelshavers medlemskab til ophør på<br />

anden måde end omhandlet i stk. (1) og (2), anses<br />

den pågældende for at være ulovlig udtrådt og er da<br />

pligtig til Selskabet at indbetale en af bestyrelsen<br />

fastsat bod. Bodens størrelse fastsættes forud med<br />

mindst 90 dages varsel. Uanset andelshaverens betaling<br />

af bod er Selskabet berettiget til af andelshaveren<br />

tillige at kræve erstatning for ethvert tab, som er<br />

påført Selskabet som følge af andelshaverens ulovlige<br />

udtræden. Den pågældende skal endvidere berigtige<br />

eventuelle økonomiske mellemværender med<br />

Selskabet og er først herefter løst fra samtlige forpligtelser<br />

over for Selskabet. Selskabet kan modregne<br />

bod og erstatning og mellemværender som anført<br />

i andelshaverens evt. krav mod Selskabet, uanset om<br />

forfaldstiden for sådanne krav er indtrådt.<br />

(6)<br />

Idet der henvises til det i §3, stk. (6) anførte og foranstående<br />

gælder dog, at en ophørt andelshaver<br />

uanset årsagen til medlemskabets ophør fortsat har<br />

krav på at få udbetalt andelshaverens indestående<br />

på leverancebaseret ejerbevis, indskudskapital eller<br />

individualiseret konsolidering i øvrigt, idet udbetalingen<br />

heraf sker efter de herom i øvrigt gældende<br />

regler.<br />

mjölk till Föreningen under minst sex månader har<br />

vederbörandes medlemskap upphört i och med utgången<br />

av aktuellt räkenskapsår och medlemmen<br />

betraktas som avgången med lovligt varsel enligt<br />

regeln i stycke (1).<br />

(5)<br />

Upphör ett medlemskap på annat sätt än som beskrivs<br />

i styckena (1) och (2), anses medlemmen ha<br />

utträtt olovligt och är därvid skyldig att till Föreningen<br />

inbetala en av styrelsen fastställd bot. Botens<br />

storlek fastställs i förväg med minst 90 dagars varsel.<br />

Oavsett medlemmens betalning av boten är Föreningen<br />

berättigad att av medlemmen dessutom kräva<br />

ersättning för varje förlust som åsamkats Föreningen<br />

som följd av medlemmens olovliga utträde.<br />

Medlemmen skall vidare reglera eventuella ekonomiska<br />

mellanhavanden med Föreningen och är först<br />

härefter löst från samtliga förpliktelser mot Föreningen.<br />

Föreningen kan kvitta bot och ersättning och<br />

mellanhavanden, som framförts i medlemmens krav<br />

på Företaget, oavsett om sådana krav har förfallit till<br />

betalning.<br />

(6)<br />

Oavsett det som angivits i § 3, stycke (6) samt ovanstående<br />

gäller dock att en avgången medlem, oavsett<br />

anledningen till medlemskapets upphörande,<br />

fortfarande har rätt att få utbetalt det belopp, som<br />

kvarstår på vederbörandes leveransbaserat ägarbevis,<br />

insatskapital eller individuell konsolidering i övrigt,<br />

genom att utbetalningen härav sker efter de<br />

härvid i övrigt gällande reglerna.<br />

sechs Monate lang keine Milch an die Gesellschaft<br />

geliefert, so erlischt die Mitgliedschaft des Betreffenden<br />

mit Abschluss des betreffenden Geschäftsjahres,<br />

und der Betreffende gilt als mit fristgerechter<br />

Kündigung gemäß der Vorschrift in Abs. (1) als ausgetreten.<br />

(5)<br />

Wird die Mitgliedschaft eines Anteilseigners auf andere<br />

Weise als in Abs. (1) und (2) beschrieben beendigt,<br />

so gilt der Betreffende als nicht rechtskräftig<br />

ausgetreten und ist in diesem Fall verpflichtet, an die<br />

Gesellschaft ein vom Aufsichtsrat festzusetzendes<br />

Bußgeld zu entrichten. Die Höhe des Bußgeldes wird<br />

im Voraus unter Einhaltung einer Frist von mindestens<br />

90 Tagen festgesetzt. Ungeachtet der Zahlung<br />

des Bußgeldes durch den Anteilseigner ist die Gesellschaft<br />

berechtigt, vom Anteilseigner außerdem<br />

Schadensersatz für jedweden Verlust zu verlangen,<br />

der der Gesellschaft infolge des nicht rechtskräftigen<br />

Austritts des Anteilseigners entstanden ist. Der Betreffende<br />

hat außerdem etwaige finanzielle Rückstände<br />

bei der Gesellschaft zu begleichen und ist erst<br />

danach von sämtlichen Verpflichtungen gegenüber<br />

der Gesellschaft befreit. Die Gesellschaft kann die<br />

genannten Bußgelder, Schadensersatz und Rückstände<br />

mit etwaigen Forderungen des Anteilseigners<br />

gegenüber der Gesellschaft verrechnen, und zwar<br />

ohne Rücksicht auf die Fälligkeit derartiger Forderungen.<br />

(6)<br />

Unter Hinweis auf die Vorschriften in § 3 Abs. (6) und<br />

das Vorstehende gilt jedoch, dass ein ausgeschiedener<br />

Anteilseigner ungeachtet des Grundes der Beendigung<br />

der Mitgliedschaft auch weiterhin einen Anspruch<br />

auf die Auszahlung seines Guthabens auf einem<br />

lieferungsbasierten Eigentümerschein, dem<br />

Einlagekapital oder einer individualisierten Konsolidierung<br />

im Übrigen hat, wobei deren Auszahlung<br />

nach den dafür festgesetzten Vorschriften erfolgt.<br />

milk to the Cooperative for six months or more in<br />

any financial year, such member’s membership<br />

shall terminate by the end of the financial year in<br />

question, and the member shall be deemed to<br />

have resigned at the notice prescribed in (1).<br />

(5)<br />

If a membership is terminated otherwise than<br />

stated in (1) and (2), the member shall be deemed<br />

to have resigned contrary to these Articles of<br />

Association and shall pay to the Cooperative a<br />

penalty amount to be fixed in advance by the<br />

board of directors, giving no less than 90 days'<br />

notice. Notwithstanding any payment of penalty<br />

by the member, the Cooperative may also claim<br />

<strong>com</strong>pensation from the member for any loss<br />

suffered as a result of the member's resignation<br />

contrary to these Articles of Association. In<br />

addition, the member shall pay any amount owing<br />

to the Cooperative, whereupon the member shall<br />

be released from all obligations to the<br />

Cooperative. The Cooperative may set off the<br />

penalty, <strong>com</strong>pensation and any other amounts<br />

owing to it against any claims of the member<br />

against the Cooperative, whether such claims are<br />

due or not.<br />

(6)<br />

With reference to Article 3(6) and the above, a<br />

resigned member, whatever the reason for<br />

termination of the membership, is, however,<br />

entitled to receive any balance on the member's<br />

delivery-based ownership certificate, any<br />

contributed capital or any individualised<br />

consolidation pursuant to the applicable<br />

provisions.<br />

7


Leveringspligt og mælkekvalitet<br />

§ 6<br />

(1)<br />

Enhver andelshaver har pligt til at levere til Selskabet<br />

al den mælk, andelshaverens sunde køer yder, og<br />

som ikke anvendes i egen bedrift til husholdning og<br />

opfodring eller til salg ved stalddør, der dog kun må<br />

finde sted i det af Selskabet tilladte omfang. Andelshaverne<br />

er dog berettiget til at levere op til 20% af<br />

deres mælkeleverance inden for hver 14-dages periode<br />

til andre end Selskabet. Note*) En andelshaver<br />

kan skriftligt og med forudgående varsel på 6 uger<br />

meddele, at denne vil gøre brug af retten til at levere<br />

op til 20% af 14-dages leverancen af mælk til andre<br />

end Selskabet. Leverancernes fordeling over 14dages<br />

perioden skal aftales mellem andelshaveren,<br />

Selskabet og det andet mejeri, således at omkostningerne<br />

for parterne minimeres samtidig med, at der<br />

opnås en retfærdig fordeling af mælken. For så vidt<br />

angår den del af andelshaverens mælkeleverance,<br />

som andelshaveren således kan levere til andre end<br />

Selskabet, betragtes andelshaveren som ikkemedlem.<br />

En andelshaver kan med et forudgående<br />

varsel på 3 måneder meddele at ville ophøre med<br />

retten til at levere mælk til andre end Selskabet og<br />

dermed genindtræde på normale vilkår som eksklusiv<br />

leverandør. Ved genindtræden ligestilles andelshaveren<br />

for den relevante mælkemængde med andelshavere,<br />

der optages enkeltvis, jf. § 3 stk. (1).<br />

Uanset ovenstående skal et selskabsmedlem, jf. § 3<br />

stk. (7), levere al sin mælk til Selskabet.<br />

(2)<br />

Såfremt det efter den relevante lovgivning ikke er<br />

Leveransplikt och mjölkkvalitet<br />

§ 6<br />

(1)<br />

Varje medlem är skyldig att till Föreningen leverera<br />

all den mjölk, som medlemmens friska kor producerar<br />

och som inte används i egen drift till hushåll och<br />

utfodring eller till försäljning vid ladugårdsdörr, vilket<br />

dock endast får ske i den omfattning Föreningen<br />

tillåter. Medlem har dock rätt att leverera upp till 20<br />

% av sin mjölkleverans inom varje 14-dagarsperiod<br />

till andra än Föreningen. Anm.*) En medlem kan<br />

skriftligen med 6 veckors varsel meddela, att denne<br />

vill använda sig av rätten att leverera upp till 20 % av<br />

14-dagars leverans av mjölk till andra än Föreningen.<br />

Leveransernas fördelning under 14-dagarsperioden<br />

skall överenskommas mellan medlemmen, Föreningen<br />

och det andra mejeriet, så att kostnaderna för<br />

parterna minimeras samtidigt som det uppnås en<br />

rättvis fördelning av mjölken. Avseende den del av<br />

medlemmens mjölkleverans, som medlemmen således<br />

kan leverera till andra än Föreningen, betraktas<br />

medlemmen som icke medlem. En medlem kan med<br />

3 månaders varsel meddela att denne vill upphöra<br />

med rätten att leverera mjölk till andra än Föreningen<br />

och därmed återinträda på normala villkor som<br />

exklusiv leverantör. Vid återinträdet likställs medlemmen<br />

för den relevanta mjölkmängden med medlemmar,<br />

som antagits enskilt, jämför § 3, stycke (1).<br />

Oavsett ovanstående skall en företagsmedlem, jämför<br />

§ 3, stycke (7), leverera all sin mjölk till Föreningen.<br />

(2)<br />

Om det enligt relevant lagstiftning inte är möjligt att<br />

Lieferpflicht und Milchqualität<br />

§ 6<br />

(1)<br />

Jeder Anteilseigner ist zur Lieferung der gesamten<br />

Milch der gesunden Kühe des Anteilseigners an die<br />

Gesellschaft verpflichtet, soweit sie nicht im eigenen<br />

Betrieb, im Haushalt oder zur Fütterung oder für den<br />

Verkauf an der Stalltür dient, der jedoch nur in dem<br />

von der Gesellschaft zugelassenen Umfang stattfinden<br />

darf. Die Anteilseigner sind jedoch berechtigt,<br />

bis zu 20 % ihrer Milchlieferungen innerhalb jedes<br />

14-tägigen Zeitraums an andere als die Gesellschaft<br />

zu liefern. Anm.*) Ein Anteilseigner kann schriftlich<br />

und unter Einhaltung einer Frist von 6 Wochen mitteilen,<br />

dass er von seinem Recht, bis zu 20 % der 14tägigen<br />

Milchlieferung an andere als die Gesellschaft<br />

zu liefern, Gebrauch machen will. Die Verteilung der<br />

Lieferungen über den 14-tägigen Zeitraum ist zwischen<br />

dem Anteilseigner, der Gesellschaft und der<br />

anderen Molkerei zu vereinbaren, so dass die Kosten<br />

für die Parteien minimiert werden und gleichzeitig<br />

eine angemessene Verteilung der Milch erzielt wird.<br />

Bezüglich des Teils der Milchlieferung des Anteilseigners,<br />

den er an andere als die Gesellschaft liefern<br />

kann, gilt der Anteilseigner als Nicht-Mitglied. Ein<br />

Anteilseigner kann unter Einhaltung einer Frist von 3<br />

Monaten mitteilen, das Recht auf Lieferung von<br />

Milch an andere als die Gesellschaft einzustellen,<br />

und damit wieder zu normalen Bedingungen als Exklusivlieferant<br />

eintreten. Beim Wiedereintritt wird<br />

der Anteilseigner für die betreffende Milchmenge<br />

mit Anteilseignern gleichgestellt, die einzeln aufgenommen<br />

werden, vgl. § 3 Abs. (1). Ungeachtet des<br />

Vorstehenden hat ein Gesellschaftsmitglied, vgl. § 3<br />

Abs. (7), seine gesamte Milch an die Gesellschaft zu<br />

liefern.<br />

(2)<br />

Ist es nach der einschlägigen Gesetzgebung nicht<br />

Delivery obligation and milk quality<br />

Article 6<br />

(1)<br />

All members shall deliver to the Cooperative all the<br />

milk produced by their healthy cows which is not<br />

used on their own farms for personal consumption<br />

or feeding purposes or sold directly from the farm,<br />

the scope of which sale shall be subject to<br />

permission by the Cooperative. However, the<br />

members are entitled to deliver up to 20% of their<br />

milk deliveries within every two-week period to<br />

other diaries. Note*) A member may, subject to six<br />

weeks' prior notice in writing, notify the<br />

Cooperative that he intends to deliver up to 20% of<br />

his milk deliveries in any two-week period to other<br />

dairies than the Cooperative. The distribution of<br />

such deliveries over the two-week period shall be<br />

agreed between the member, the Cooperative and<br />

the other dairy to minimise the parties’ costs and<br />

ensure fair milk distribution. The member shall be<br />

deemed a non-member in respect of the milk<br />

delivered to other dairies. A member may cease to<br />

exercise the right to deliver milk to other dairies at<br />

three months’ prior notice to the Cooperative and<br />

thus be<strong>com</strong>e an exclusive supplier on usual terms,<br />

with the same rights and obligations as individual<br />

members in respect of the relevant milk volume,<br />

see Article 3(1). Irrespective of the above,<br />

corporate members (see Article 3(7)) must deliver<br />

all their milk to the Cooperative.<br />

(2)<br />

If the delivery obligation specified in (1) is not<br />

8


muligt at opretholde den i stk. (1) nævnte leveringspligt,<br />

er denne dog forpligtende for de pågældende<br />

andelshavere i det – maksimale – omfang, leveringspligten<br />

efter nævnte lovgivning vil være lovlig. Note*)<br />

Note*): I Sverige er leveringspligten begrænset til<br />

50% som følge af Selskabets tilsagn til det svenske<br />

Konkurrensverket. Nærmere information om administrationen<br />

af delleverancer fås hos medlemsservice.<br />

(3)<br />

Den leverede mælk skal være normal og uforfalsket<br />

og skal overholde de til enhver tid gældende myndighedskrav<br />

samt krav, der fastsættes af bestyrelsen.<br />

Produktionsforholdene på bedriften skal overholde<br />

tilsvarende krav. Andelshaveren må ikke levere<br />

mælk, som på grund af sygdom eller behandling af<br />

dyr eller af anden årsag kan forventes at skade Selskabets<br />

produktion eller afsætning af produkter.<br />

(4)<br />

Såfremt der er smitsom sygdom på andelshaverens<br />

bedrift, og der er risiko for at smitte spredes via<br />

mælken, har andelshaveren pligt til straks at meddele<br />

Selskabet dette.<br />

(5)<br />

Overholder mælken eller produktionsforholdene på<br />

bedriften ikke de fastsatte krav, kan Selskabet beslutte<br />

midlertidigt at stoppe afhentning af mælk<br />

og/eller reducere afregningsprisen og/eller andelshaveren<br />

kan blive pålagt at betale bod og erstatning i<br />

henhold til de af bestyrelsen udarbejdede retningslinjer,<br />

jf. i øvrigt § 5, stk. (5). Eventuel erstatning<br />

reguleres for bedrifter i det danske område af dansk<br />

upprätthålla den i stycke (1) nämnda leveransplikten,<br />

är denna dock gällande för aktuella medlemmar i<br />

den maximala omfattning leveransplikten enligt<br />

nämnda lagstiftning kommer att vara laglig. Anm.*)<br />

Anm.*): I Sverige är leveransplikten begränsad till<br />

50 % till följd av Föreningens åtagande till det<br />

svenska Konkurrensverket. Närmare information<br />

om hur delleveranser administreras kan erhållas via<br />

medlemsservice.<br />

(3)<br />

Levererad mjölk skall vara normal och oförfalskad<br />

och skall följa de vid var tidpunkt gällande myndighetskraven<br />

samt övriga krav vilka fastslås av styrelsen.<br />

Produktionsförhållandena på produktionsenheten<br />

skall följa motsvarande krav.<br />

Medlemmen får inte leverera mjölk som på grund av<br />

sjukdom, behandling av djuren eller andra orsaker<br />

kan förväntas att skada Föreningens produktion eller<br />

avsättning på marknaden.<br />

(4)<br />

Om smittsam sjukdom uppträder på medlemmens<br />

produktionsenhet och fara föreligger att smittan<br />

sprids genom mjölken är medlemmen skyldig att<br />

genast anmäla detta till Föreningen.<br />

(5)<br />

Om levererad mjölk eller produktionsförhållanden på<br />

produktionsenheten inte möter de fastställda kraven<br />

kan Föreningen besluta om tillfälligt uppehåll i<br />

hämtningen och/eller reducerat avräkningspris<br />

och/eller medlemmen kan åläggas att betala ett vite<br />

och skadestånd enligt de riktlinjer som utarbetas av<br />

styrelsen, jfr. i övrigt § 5, stycke (5). Ersättningsskyldigheten<br />

avgörs enligt dansk rätt, om leveransen<br />

möglich, die in Abs. (1) genannte Lieferpflicht aufrechtzuerhalten,<br />

so ist diese jedoch für die betreffenden<br />

Anteilseigner – im maximalen – Umfang, in<br />

dem die Lieferpflicht gemäß der genannten Gesetzgebung<br />

rechtmäßig wäre, verbindlich. Anm.*)<br />

Anm.*): In Schweden ist die Lieferpflicht infolge der<br />

Zusage der Gesellschaft gegenüber der schwedischen<br />

Monopolbehörde auf 50 % begrenzt. Nähere<br />

Informationen über die Verwaltung von Teillieferungen<br />

sind beim Mitgliedsservice erhältlich.<br />

(3)<br />

Die gelieferte Milch muss normal und unverfälscht<br />

sein und die jeweils geltenden behördlichen sowie<br />

die vom Aufsichtsrat festgesetzten Anforderungen<br />

erfüllen. Die Produktionsbedingungen im Betrieb<br />

müssen entsprechende Anforderungen einhalten.<br />

Der Anteilseigner darf keine Milch liefern, die auf<br />

Grund von Krankheit oder der Behandlung von Tieren<br />

oder aus anderen Ursachen voraussichtlich der<br />

Produktion oder dem Absatz von Produkten der Gesellschaft<br />

Schaden zufügt.<br />

(4)<br />

Ist der Betrieb des Anteilseigners von einer ansteckenden<br />

Krankheit befallen und besteht die Gefahr<br />

der Ansteckung durch die Milch, so ist der Anteilseigner<br />

verpflichtet, der Gesellschaft unverzüglich<br />

Mitteilung davon zu machen.<br />

(5)<br />

Entsprechen Milch oder Produktionsbedingungen im<br />

Betrieb nicht die festgelegten Anforderungen, so<br />

kann die Gesellschaft beschließen, die Abholung von<br />

Milch einzustellen und/oder den Abrechnungspreis<br />

zu reduzieren oder dem Anteilseigner auferlegen,<br />

Bußgeld und Schadensersatz gemäß den vom Aufsichtsrat<br />

ausgearbeiteten Richtlinien zu zahlen, vgl.<br />

im Übrigen § 5 Abs. (5). Ein etwaiger Schadensersatz<br />

permitted by any applicable legislation, the<br />

members shall perform the obligation to the<br />

maximum extent permitted. Note*)<br />

Note*): In Sweden, the delivery obligation is<br />

limited to 50% as a result of the Cooperative’s<br />

undertakings to the Swedish Competition<br />

Authority (Konkurrensverket). Further<br />

information on the administration of partial<br />

deliveries is available from Member Services.<br />

(3)<br />

The milk delivered shall be of a standard quality<br />

and unadulterated, and shall <strong>com</strong>ply with all<br />

applicable government requirements in force at<br />

any time as well as any requirements laid down by<br />

the board of directors. The conditions of<br />

production at the production unit shall <strong>com</strong>ply<br />

with similar requirements. The members shall not<br />

deliver milk, which, due to any disease or<br />

veterinary treatment or for any other reason, is<br />

likely to be detrimental to the Cooperative's<br />

production or sales.<br />

(4)<br />

The member shall notify the Cooperative without<br />

delay of any infectious disease diagnosed at such<br />

member's production unit if there is a risk of<br />

dissemination through the milk.<br />

(5)<br />

If the milk or the conditions of production at the<br />

production unit do not meet the above<br />

requirements, the Cooperative may decide to<br />

suspend the collection of the milk and/or reduce<br />

the price paid for the milk and/or order the<br />

member to pay a penalty and damages according<br />

to the guidelines laid down by the board of<br />

directors, see Article 5(5). For production units<br />

9


et, mens svensk ret finder anvendelse i forhold til<br />

bedrifter i det svenske område. For selskabsmedlemmer,<br />

jf. § 3 stk. (7), gælder retten i medlemmets<br />

registreringsland.<br />

(6)<br />

Andelshaveren er pligtig at give Selskabets medarbejdere<br />

og de af Selskabet antagne personer adgang<br />

til den bedrift, der begrunder medlemskabet for at<br />

muliggøre en kontrol af produktionsforholdene m.v.<br />

(7)<br />

Repræsentantskabet fastsætter de overordnede<br />

regler for afhentning af mælken samt det til enhver<br />

tid gældende kvalitetsprogram. Bestyrelsen fastsætter<br />

i øvrigt reglerne herfor.<br />

Mælkens afregning<br />

§ 7<br />

(1)<br />

Den af andelshaverne leverede sødmælk afregnes på<br />

grundlag af leverancens størrelse, mælkens indhold<br />

af fedt, protein og/eller andre af mælkens bestanddele,<br />

mælkens kvalitet samt øvrige til enhver tid<br />

fastsatte parametre, jf. § 7, stk. (2).<br />

(2)<br />

Repræsentantskabet fastsætter efter bestyrelsens<br />

indstilling de principielle retningslinier for mælkens<br />

afregning. Inden for disse retningslinier fastsætter<br />

bestyrelsen Selskabets a conto betaling for den til<br />

Selskabet leverede mælk, herunder evt. særlige tillæg<br />

til dækning af meromkostninger som følge af<br />

særlige krav til produktionsforhold og mælkekvalitet,<br />

skett från en produktionsenhet i det danska området,<br />

medan svensk rätt skall tillämpas i förhållande<br />

till produktionsenheter i det svenska området. För<br />

företagsmedlemmar, jämför § 3, stycke (7), gäller<br />

rätten i medlemmens registreringsland.<br />

(6)<br />

Medlem är skyldig att ge Föreningens anställda respektive<br />

de av Föreningen anlitade rådgivarna tillträde<br />

till den produktionsenhet som ligger till grund<br />

för medlemskapet, för att möjliggöra kontroll av<br />

produktionsförhållandena med mera.<br />

(7)<br />

Representantskapet fastställer de övergripande reglerna<br />

för hämtning av mjölken samt det vid varje<br />

tidpunkt gällande kvalitetsprogrammet. Styrelsen<br />

fastställer i övrigt reglerna härför.<br />

Mjölkavräkning<br />

§ 7<br />

(1)<br />

Den av medlemmarna levererade mjölken avräknas<br />

med leveransens storlek, mjölkens innehåll av fett,<br />

protein och/eller andra av mjölkens beståndsdelar,<br />

mjölkens kvalitet samt övriga vid varje tidpunkt fastställda<br />

parametrar som underlag, jämför § 7, stycke<br />

(2).<br />

(2)<br />

Representantskapet fastställer efter styrelsens förslag<br />

de principiella riktlinjerna för mjölkens avräkning.<br />

Inom dessa riktlinjer fastställer styrelsen Föreningens<br />

à conto-betalning för den till Föreningen<br />

levererade mjölken, inklusive eventuella särskilda<br />

tillägg för täckning av merkostnader som följd av<br />

särskilda krav på produktionsförhållanden och<br />

unterliegt für Betriebe im dänischen Gebiet dänischem<br />

Recht, während für Betriebe im schwedischen<br />

Gebiet schwedisches Recht Anwendung findet. Auf<br />

Gesellschaftsmitglieder, vgl. § 3 Abs. (7), findet jeweils<br />

das Recht in dem Land Anwendung, in dem sie<br />

eingetragen sind.<br />

(6)<br />

Der Anteilseigner ist verpflichtet, den Mitarbeitern<br />

der Gesellschaft und den von der Gesellschaft beauftragten<br />

Personen Zutritt zu dem Betrieb zu gewähren,<br />

der der Mitgliedschaft zugrunde liegt, um<br />

eine Kontrolle der Produktionsbedingungen u. a. m.<br />

zu ermöglichen.<br />

(7)<br />

Die Vertreterversammlung legt die übergeordneten<br />

Vorschriften für die Abholung der Milch und das<br />

jeweils geltende Qualitätsprogramm fest. Der Aufsichtsrat<br />

setzt die im Übrigen dafür geltenden Vorschriften<br />

fest.<br />

Abrechnung der Milch<br />

§ 7<br />

(1)<br />

Die vom Anteilseigner gelieferte Vollmilch wird auf<br />

der Grundlage des Lieferumfangs, des Gehalts der<br />

Milch an Fett, Protein und/oder anderen Bestandteilen,<br />

der Qualität der Milch sowie sonstiger jeweils<br />

festgesetzten Parameter abgerechnet, vgl. § 7 Abs.<br />

(2).<br />

(2)<br />

Die Vertreterversammlung setzt auf Vorschlag des<br />

Aufsichtsrats die prinzipiellen Richtlinien für die Abrechnung<br />

der Milch fest. Im Rahmen dieser Richtlinien<br />

setzt der Aufsichtsrat die Abschlagszahlung der<br />

Gesellschaft für die an die Gesellschaft gelieferte<br />

Milch fest, darunter gegebenenfalls besondere Zuschläge<br />

zur Deckung von Mehrkosten infolge beson-<br />

located in the Danish area, any such damages shall<br />

be payable under Danish law, whereas Swedish<br />

law shall apply to production units located in the<br />

Swedish area. For corporate members (see Article<br />

3(7)), the law of the member's country of<br />

registration shall apply.<br />

(6)<br />

Members shall give the Cooperative's employees<br />

and any persons engaged by the Cooperative<br />

access to inspect the production etc. at the<br />

production unit on which the membership is<br />

based.<br />

(7)<br />

The board of representatives shall lay down the<br />

general rules governing the collection of milk as<br />

well as the quality programme in force from time<br />

to time. The board of directors shall lay down any<br />

other rules in this respect.<br />

Milk payment<br />

Article 7<br />

(1)<br />

Payment for the whole milk delivered by the<br />

members shall be based on milk volume, fat and<br />

protein content and/or other <strong>com</strong>ponents, the<br />

milk quality and on other parameters as<br />

determined from time to time, see Article 7(2).<br />

(2)<br />

On re<strong>com</strong>mendation of the board of directors, the<br />

board of representatives shall lay down the overall<br />

guidelines governing the payment for milk, under<br />

which the board of directors shall fix the payment<br />

to be made on account for the milk delivered to<br />

the Cooperative, including any extra charges to<br />

cover additional costs arising as a result of special<br />

10


markedsbestemte tillæg og fradrag samt fradrag og<br />

præmie som følge af mælkens kvalitet.<br />

Selskabets organer<br />

§ 8<br />

(1)<br />

Selskabets organer er medlemskredsene (herunder<br />

kredsrådene), regionsbestyrelserne, repræsentantskabet,<br />

de nationale råd, bestyrelsen og direktionen.<br />

Valgbarhed og valgperiode<br />

§ 9<br />

(1)<br />

Kun personer, der ikke er fyldt 67 år på valgtidspunktet,<br />

kan vælges eller genvælges.<br />

(2)<br />

Valgbare til Selskabets organer er, for den enkelte<br />

andelshaver – når der er tale om fysiske personer –<br />

den pågældende andelshaver selv, dennes ægtefælle<br />

eller faste samlever, forældre, børn, søskende, og –<br />

når der er tale om en juridisk person (bortset fra et<br />

selskabsmedlem, jf. §3, stk. (7)) – da alene personer,<br />

der har sæde i den juridiske persons bestyrelse eller<br />

direktion, resp. de hermed for den juridiske person<br />

gældende tilsvarende organer. Alle personer, der<br />

efter de netop nævnte regler er valgbare og som er<br />

villige til at modtage valg, opstilles hertil. Der kan<br />

dog alene ske valg af een af de efter de nævnte regler<br />

valgbare personer.<br />

mjölkkvalitet, marknadsbestämda tillägg och avdrag<br />

samt avdrag och premie som följd av mjölkens kvalitet.<br />

Föreningens organ<br />

§ 8<br />

(1)<br />

Föreningens organ är medlemskretsarna (inklusive<br />

kretsråden), regionstyrelserna, representantskapet,<br />

de nationella råden, styrelsen och direktionen.<br />

Valbarhet och mandatperiod<br />

§ 9<br />

(1)<br />

Endast personer, som inte har fyllt 67 år vid tidpunkten<br />

för valet, kan väljas eller omväljas.<br />

(2)<br />

Valbara till Föreningens organ är för den enskilde<br />

medlemmen – när det gäller fysiska personer - den<br />

ifrågavarande medlemmen själv, dennes maka/make<br />

eller fasta sambo, föräldrar, barn, syskon, och – när<br />

det gäller juridisk person (bortsett från en företagsmedlem,<br />

jämför § 3, stycke (7)) – endast personer,<br />

som har säte i den juridiska personens styrelse eller<br />

direktion, respektive de härmed för den juridiska<br />

personen gällande motsvarande organ. Alla personer,<br />

som enligt ovan angivna regler är valbara och<br />

som är villiga att väljas, nomineras. Det kan dock<br />

endast väljas en av de, efter de nämnda reglerna,<br />

valbara personerna.<br />

derer Anforderungen an Produktionsbedingungen<br />

und Milchqualität, marktbestimmte Zu- und Abschläge<br />

sowie Abzüge und Prämien infolge der Qualität<br />

der Milch.<br />

Organe der Gesellschaft<br />

§ 8<br />

(1)<br />

Die Organe der Gesellschaft sind die Mitgliedskreise<br />

(darunter die Kreisräte), die Regionsaufsichtsräte,<br />

die Vertreterversammlung, die nationalen Räte, der<br />

Aufsichtsrat und der Vorstand.<br />

Wählbarkeit und Wahlperiode<br />

§ 9<br />

(1)<br />

Nur Personen, die zum Zeitpunkt der Wahl das 67.<br />

Lebensjahr nicht vollendet haben, können gewählt<br />

oder wiedergewählt werden.<br />

(2)<br />

Wählbar für die Organe der Gesellschaft sind für den<br />

einzelnen Anteilseigner – falls es sich um natürliche<br />

Personen handelt – der betreffende Anteilseigner<br />

selbst, dessen Ehegatte oder fester Lebensgefährte,<br />

Eltern, Kinder, Geschwister und – falls es sich um<br />

eine juristische Person handelt (mit Ausnahme eines<br />

Gesellschaftsmitglieds, vgl. § 3 Abs. (7)) – nur die<br />

Personen, die Sitz im Aufsichtsrat oder Vorstand der<br />

juristischen Person haben, bzw. die für die juristische<br />

Person geltenden entsprechenden Organe. Alle Personen,<br />

die nach den vorstehenden Vorschriften<br />

wählbar und bereit sind, die Wahl anzunehmen,<br />

werden aufgestellt. Es kann jedoch nur die Wahl<br />

einer der nach den genannten Regeln wählbaren<br />

Personen erfolgen.<br />

production and milk quality requirements, marketrelated<br />

charges and deductions, and deductions<br />

and premiums relating to the milk quality.<br />

Bodies<br />

Article 8<br />

(1)<br />

The Cooperative’s bodies shall be the member<br />

districts (including the district <strong>com</strong>mittees), the<br />

regional boards, the board of representatives, the<br />

national councils, the board of directors and the<br />

management board.<br />

Eligibility and election period<br />

Article 9<br />

(1)<br />

Only persons under the age of 67 at the time of<br />

the election shall be eligible for election or reelection.<br />

(2)<br />

Eligible to the Cooperative’s bodies shall be, if the<br />

member is a natural person, the member, his<br />

spouse or cohabiting partner, parents, children,<br />

siblings; and, if the member is an artificial person,<br />

except for a corporate member (see Article 3(7)),<br />

only members of the board of directors,<br />

management board or similar bodies of the<br />

artificial person. Any person who is eligible and<br />

willing to be elected under these provisions shall<br />

be nominated. However, only one person so<br />

eligible shall be elected.<br />

11


(3)<br />

For selskabsmedlemmer, jf. § 3, stk. (7), kan til Selskabets<br />

organer udpeges (i) for Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG:<br />

Medlemmer af Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG's Vorstand, Aufsichtsrat<br />

eller Beirat, (ii) for MUH <strong>Arla</strong> eG: Medlemmer<br />

af MUH <strong>Arla</strong> eG's Vorstand eller Aufsichtsrat,<br />

(iii) for <strong>Arla</strong> Milk Link Limited: Medlemmer udpeget i<br />

overensstemmelse med <strong>Arla</strong> Milk Link Limited's Rules.<br />

(4)<br />

Den, der er valgt til et af Selskabets organer, går<br />

automatisk af, hvis den pågældende eller den juridiske<br />

person, den pågældende repræsenterer, ikke<br />

længere driver det driftssted, som ligger til grund for<br />

medlemskabet, resp. at det medlemskab, der danner<br />

grundlag for valgbarheden, ophører. I det tilfælde<br />

hvor en juridisk person er andelshaver, sker der ligeledes<br />

afgang, når retten til at repræsentere andelshaveren<br />

ophører. Afgang sker med umiddelbar virkning,<br />

når de ovennævnte omstændigheder indtræffer,<br />

herunder i opsigelsestilfælde straks ved afgivelse<br />

af opsigelse. Skyldes afgang ophør af medlemskab i<br />

henhold til vedtægternes § 5, stk. (2), hvor erhververen<br />

indtræder som medlem, sker der dog ikke afgang,<br />

medmindre den pågældende efter overdragelsen<br />

ikke er valgbar i øvrigt. Dette punkt gælder ikke<br />

medarbejderrepræsentanter.<br />

(5)<br />

Forud for ethvert valg skal dirigenten sikre sig, at alle<br />

til valget foreslåede dels opfylder betingelserne for<br />

at være valgbare og dels er villige til at modtage valg.<br />

Såfremt den pågældende ikke er tilstede i forbindelse<br />

med valghandlingen, skal dirigenten påse, at der<br />

foreligger sikkerhed for, at den pågældende er villig<br />

til at modtage valg.<br />

(3)<br />

För företagsmedlemmar, jämför § 3, stycke (7), kan<br />

det till Föreningens organ utses (i) för Hansa <strong>Arla</strong><br />

Milch eG: medlemmar av Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG's<br />

Vorstand, Aufsichtsrat eller Beirat, (ii) för MUH <strong>Arla</strong><br />

eG: medlemmar av MUH <strong>Arla</strong> eG's Vorstand eller<br />

Aufsichtsrat, (iii) för <strong>Arla</strong> Milk Link Limited: medlemmar<br />

utsedda i enlighet med <strong>Arla</strong> Milk Link Limited's<br />

Rules.<br />

(4)<br />

Den, som är vald till någon av Föreningens organ,<br />

avgår automatiskt om vederbörande eller den juridiska<br />

person, vederbörande representerar, ej längre<br />

driver den produktionsenhet som är grunden för<br />

medlemskapet respektive att det medlemskap, som<br />

skapar underlag för valbarheten upphör. För det fall<br />

att en juridisk person är medlem sker också avgång<br />

när rätten att företräda medlemmen upphör. Avgången<br />

sker med omedelbar verkan, när ovan angivna<br />

förändringar inträffar, bland annat vid uppsägningar<br />

direkt när uppsägningen lämnas. Beror avgången<br />

på medlemskapets upphörande enligt stadgarnas<br />

§ 5, stycke (2), varvid förvärvaren inträder<br />

som medlem, sker det dock ingen avgång, med<br />

mindre än att vederbörande efter överlåtelsen inte<br />

är valbar i övrigt. Vad som anges i detta stycke gäller<br />

ej medarbetarrepresentanter.<br />

(5)<br />

Före varje val skall mötesordföranden försäkra sig<br />

om, att alla föreslagna kandidater, dels uppfyller<br />

villkoren för valbarhet, dels är villiga att bli valda. Om<br />

aktuell person inte är närvarande i samband med<br />

valet, skall mötesordföranden tillse, att det finns<br />

säkerhet för, att vederbörande är villig att bli vald.<br />

(3)<br />

Bzgl. Gesellschaftsmitglieder, vgl. § 3 Abs. (7) sind für<br />

die Organe der Gesellschaft folgende wählbar: (1)<br />

Bzgl. Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG: Mitglieder des Vorstandes,<br />

des Aufsichtsrats oder des Beirats der Hansa<br />

<strong>Arla</strong> Milch eG, (ii) bzgl. MUH <strong>Arla</strong> eG: Mitglieder des<br />

Vorstands oder des Aufsichtsrats der MUH <strong>Arla</strong> eG;<br />

(iii) bzgl <strong>Arla</strong> Milk Link Limited: Mitglieder die in<br />

Übereinstimmung mit den "Rules" der <strong>Arla</strong> Milk Link<br />

Limited ernannt worden sind.<br />

(4)<br />

Wer in eines der Organe der Gesellschaft gewählt<br />

wurde, scheidet automatisch aus, wenn der Betreffende<br />

oder die juristische Person, die der Betreffende<br />

repräsentiert, nicht mehr die Betriebsstätte führt,<br />

die der Mitgliedschaft zugrunde liegt, bzw. die Mitgliedschaft,<br />

die die Grundlage für die Wählbarkeit<br />

bildet, endet. Ist eine juristische Person Anteilseigner,<br />

so erfolgt das Ausscheiden ebenfalls beim Erlöschen<br />

des Rechts, den Anteilseigner zu vertreten. Das<br />

Ausscheiden erfolgt mit unmittelbarer Wirkung bei<br />

Eintreten der genannten Umstände, darunter im<br />

Falle der Kündigung unverzüglich beim Aussprechen<br />

der Kündigung. Ist das Ausscheiden auf die Beendigung<br />

der Mitgliedschaft gemäß § 5 Abs. (2) der Satzung<br />

zurückzuführen, wobei der Erwerber als Mitglied<br />

eintritt, so erfolgt kein Ausscheiden, es sei denn<br />

dass der Betreffende nach der Übertragung aus anderen<br />

Gründen nicht wählbar ist. Dieser Punkt gilt<br />

nicht für Mitarbeitervertreter.<br />

(5)<br />

Vor jeder Wahl hat der Wahlleiter sich zu vergewissern,<br />

dass alle zur Wahl vorgeschlagenen Personen<br />

zum einen die Voraussetzungen für die Wählbarkeit<br />

erfüllen und zum anderen bereit sind, die Wahl anzunehmen.<br />

Ist der Betreffende bei der Wahlhandlung<br />

nicht anwesend, so hat der Wahlleiter dafür zu<br />

sorgen, dass gewährleistet ist, dass der Betreffende<br />

bereit ist, die Wahl anzunehmen.<br />

(3)<br />

For corporate members (see Article 3(7), the<br />

following may be appointed as members of the<br />

Cooperative's governing bodies: (i) in the case of<br />

Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG, members of Hansa <strong>Arla</strong> Milch<br />

eG's Vorstand, Aufsichtsrat or Beirat, (ii) in the<br />

case of MUH <strong>Arla</strong> eG, members of MUH <strong>Arla</strong> eG's<br />

Vorstand or Aufsichtsrat, (iii) in the case of <strong>Arla</strong><br />

Milk Link Limited, members appointed in<br />

accordance with <strong>Arla</strong> Milk Link Limited's Rules.<br />

(4)<br />

Any person elected to one of the Cooperative’s<br />

bodies shall resign without any act on the part of<br />

the parties, if such person or the artificial person<br />

represented by such person ceases to operate the<br />

production unit which forms the basis of the<br />

membership, or if the membership which forms<br />

the basis of such person’s eligibility is terminated.<br />

If the member is an artificial person, the member<br />

shall also resign, if the right to represent the<br />

member ceases to exist. The resignation shall take<br />

effect immediately upon the occurrence of any of<br />

these circumstances, including, in the event of<br />

notice of termination, immediately upon the giving<br />

of such notice. If the resignation is due to<br />

termination of membership pursuant to Article<br />

5(2) hereof, and the assignee be<strong>com</strong>es a member,<br />

no resignation shall, however, take place, unless<br />

the assignee is not eligible after the transfer. This<br />

provision shall not apply to employee<br />

representatives.<br />

(5)<br />

Before each election, the chairman of the meeting<br />

shall ensure that all candidates for election are<br />

eligible and willing to be elected. If a candidate is<br />

not present at the election, the chairman shall<br />

ensure that the candidate is willing to be elected.<br />

12


(6)<br />

Alle valg til Selskabets organer sker fra afslutningen<br />

på det møde, hvor valg sker, til afslutningen på næstfølgende<br />

møde, hvor valg sker (2-årige valg).<br />

Medlemskredsene<br />

§ 10<br />

(1)<br />

Selskabet inddeles i geografiske områder for Danmark<br />

og Sverige. Andelshaverne indenfor et sådant<br />

geografisk område udgør en kreds. De i Danmark<br />

beliggende kredse udgør valgområde Danmark og de<br />

i Sverige beliggende kredse udgør valgområde Sverige.<br />

En andelshaver kan vælge at være andelshaver i<br />

en anden kreds, hvis denne geografisk grænser op til<br />

den naturlige kreds. For at kunne udnytte sin stemmeret<br />

i den nye kreds på det kommende ordinære<br />

kredsmøde skal kredsskiftet være anmeldt til regionskontoret<br />

inden den 1. januar.<br />

(2)<br />

Bestyrelsen fastlægger det antal medlemskredse,<br />

som skal forefindes i de enkelte regioner efter forslag<br />

fra regionsbestyrelsen. Regionsbestyrelsen fordeler<br />

regionens andelshavere på det vedtagne antal<br />

medlemskredse. Kredsens øverste beslutningsdygtige<br />

organ er kredsmødet og dets udøvende<br />

organ kredsrådet.<br />

(3)<br />

Hver medlemskreds vælger på det ordinære kredsmøde<br />

et kredsråd bestående af 1 kredsrådsmedlem<br />

for hver påbegyndt 15-40 andelshavere i medlemskredsen,<br />

dog højst 18 kredsrådsmedlemmer. Kreds-<br />

(6)<br />

Samtliga val till Föreningens organ gäller från slutet<br />

på det möte, då valet görs till slutet på nästkommande<br />

möte, då val görs (2-åriga val).<br />

Medlemskretsarna<br />

§ 10<br />

(1)<br />

Föreningen delas in i geografiska områden för Danmark<br />

och Sverige. Medlemmarna inom ett sådant<br />

geografiskt område utgör en krets. De i Danmark<br />

belägna kretsar utgör valområde Danmark och de i<br />

Sverige belägna kretsar utgör valområde Sverige. En<br />

medlem kan välja att vara medlem i annan krets om<br />

den geografiskt gränsar till den krets medlemmen<br />

naturligt tillhör. För att kunna utnyttja sin rösträtt i<br />

den nya kretsen på kommande ordinarie kretsmöte,<br />

skall bytet av krets anmälas till regionkontoret före<br />

den 1 januari.<br />

(2)<br />

Styrelsen fastställer det antal kretsar som skall finnas<br />

i varje region efter förslag från regionstyrelsen. Regionstyrelsen<br />

fördelar regionens medlemmar på det<br />

beslutade antalet kretsar. Kretsens högsta beslutande<br />

organ är kretsmötet och dess verkställande organ<br />

kretsrådet.<br />

(3)<br />

Varje krets väljer på det ordinarie kretsmötet ett<br />

kretsråd. För varje påbörjat antal 15-40 medlemmar i<br />

kretsen skall det väljas en kretsrådsledamot dock<br />

högst 18 kretsrådsledamöter. Kretsrådet skall alltid<br />

(6)<br />

Alle Wahlen zu Organen der Gesellschaft gelten ab<br />

dem Ende der Versammlung, auf der die Wahl vorgenommen<br />

wird, bis zum Abschluss der folgenden<br />

Versammlung, auf der gewählt wird (2-jährige Wahlperiode).<br />

Mitgliedskreise<br />

§ 10<br />

(1)<br />

Die Gesellschaft ist in Dänemark und Schweden in<br />

geografische Gebiete aufgeteilt. Die Anteilseigner in<br />

einem solchen geografischen Gebiet bilden einen<br />

Kreis. Die in Dänemark gelegenen Kreise bilden<br />

Wahlgebiet Dänemark, und die in Schweden gelegenen<br />

Kreise bilden Wahlgebiet Schweden. Ein Anteilseigner<br />

kann sich dafür entscheiden, Anteilseigner in<br />

einem anderen Kreis zu werden, wenn dieser geografisch<br />

an seinem natürlichen Kreis angrenzt. Um<br />

sein Stimmrecht im neuen Kreis auf der nächsten<br />

ordentlichen Kreisversammlung ausüben zu können,<br />

muss der Wechsel des Kreises dem Regionsbüro vor<br />

dem 1. Januar mitgeteilt werden.<br />

(2)<br />

Der Aufsichtsrat setzt auf Vorschlag des Regionsaufsichtsrats<br />

die Zahl der Mitgliedskreise in den einzelnen<br />

Regionen fest. Der Regionsaufsichtsrat verteilt<br />

die Anteilseigner der Region auf die beschlossene<br />

Zahl der Mitgliedskreise. Das oberste entscheidungsbefugte<br />

Organ des Kreises ist die Kreisversammlung,<br />

dessen ausführendes Organ der Kreisrat.<br />

(3)<br />

Jeder Mitgliedskreis wählt auf der ordentlichen<br />

Kreisversammlung einen Kreisrat, der aus 1 Kreisratsmitglied<br />

pro 15-40 angefangene Anteilseigner im<br />

Mitgliedskreis, jedoch höchstens 18 Kreisratsmitglie-<br />

(6)<br />

All persons elected to the Cooperative’s bodies<br />

shall hold office from the end of the meeting at<br />

which the election takes place until the end of the<br />

next meeting at which election will take place (2year<br />

terms).<br />

Member districts<br />

Article 10<br />

(1)<br />

The Cooperative shall be divided into geographical<br />

territories for Denmark and Sweden. The members<br />

in a geographical territory shall constitute a<br />

district. The districts situated in Denmark<br />

constitute the Danish election area and those<br />

situated in Sweden constitute the Swedish election<br />

area. A member may choose to be a member in<br />

another district, if such district borders on the<br />

member’s natural district. In order to exercise its<br />

voting right at the next ordinary district meeting in<br />

the new district, the member shall register the<br />

change of district with the regional office by 1<br />

January.<br />

(2)<br />

The board of directors shall determine the number<br />

of member districts in each individual region on<br />

re<strong>com</strong>mendation of the regional board. The<br />

regional board shall distribute the members of the<br />

region on the number of member districts so<br />

determined. The supreme decision-making body of<br />

the district shall be the district meeting, and its<br />

executive body shall be the district <strong>com</strong>mittee.<br />

(3)<br />

At the ordinary district meeting, each member<br />

district shall elect a district <strong>com</strong>mittee consisting<br />

of one <strong>com</strong>mittee member for every 15-40<br />

members (or part thereof) in the member district,<br />

13


ådet skal altid som minimum bestå af kredsens repræsentantskabsmedlemmer<br />

og disses suppleanter,<br />

jf. § 10, stk. (6).<br />

(4)<br />

I de enkelte medlemskredse kan der, efter kredsmødets<br />

beslutning herom for to år ad gangen være et<br />

valgudvalg, som da vælges af det ordinære kredsmøde.<br />

Valgudvalget skal i givet fald bestå af højst syv<br />

personer. Valgudvalgets opgave er over for kredsmødet<br />

at fremsætte forslag til kredsrådets sammensætning.<br />

(5)<br />

Valg til kredsråd og eventuelt valgudvalg sker i tilfælde<br />

af skriftlig afstemning efter prioriteringsmetoden,<br />

såfremt der fremsættes begæring herom.<br />

Valget sker for to år ad gangen.<br />

(6)<br />

Kredsmødet vælger i alle ulige år på det ordinære<br />

kredsmøde blandt kredsrådsmedlemmerne en formand,<br />

en næstformand og eventuelt supplerende<br />

repræsentantskabsmedlemmer tillige med et passende<br />

antal suppleanter for disse, dog højst 3. Alle<br />

kredsrådsmedlemmer betragtes som foreslåede til<br />

disse hverv. I tilfælde af skriftlig afstemning kan valget<br />

efter begæring ske efter prioriteringsmetoden,<br />

således at det kredsrådsmedlem, som først opnår<br />

fordelingstallet, er valgt til formand, og det kredsrådsmedlem,<br />

som dernæst opnår fordelingstallet, er<br />

valgt til næstformand, og de kredsrådsmedlemmer,<br />

som derefter opnår fordelingstallet, er valgt til supplerende<br />

repræsentantskabsmedlemmer, og herefter<br />

– på samme måde – som suppleanter. Valget af<br />

repræsentantskabsmedlemmer og formand og næstformand<br />

kan alternativt foretages ved to separate<br />

valghandlinger. Een valghandling, hvor der blandt<br />

minst bestå av kretsens representantskapsledamöter<br />

och deras suppleanter, jämför § 10, stycke (6).<br />

(4)<br />

I varje krets kan det efter kretsmötets beslut härom,<br />

för två år åt gången, finnas en valberedning, som<br />

väljs av det ordinarie kretsmötet. Valberedningen<br />

skall i så fall bestå av högst sju personer. Valberedningens<br />

uppgift är att till kretsmötet lämna förslag<br />

till kretsrådets sammansättning.<br />

(5)<br />

Val till kretsråd och eventuell valberedning sker i<br />

händelse av sluten omröstning enligt prioriteringsmetoden,<br />

om det framställs begäran härom. Valet<br />

gäller för två år.<br />

(6)<br />

Kretsmötet väljer under alla ojämna år på det ordinarie<br />

kretsmötet bland kretsrådsledamöterna en<br />

ordförande, en vice ordförande och eventuellt kompletterande<br />

representantskapsledamöter, tillika med<br />

lämpligt antal suppleanter för dessa, dock högst 3<br />

stycken. Alla kretsrådsledamöter är föreslagna till<br />

dessa uppdrag. Vid sluten omröstning kan valet, om<br />

så begärs, ske enligt prioriteringsmetoden, så att den<br />

som först uppnår fördelningstalet väljs till ordförande<br />

och den som därnäst uppnår fördelningstalet väljs<br />

till vice ordförande och de ledamöter, som därefter<br />

uppnår fördelningstalet är valda till kompletterande<br />

representantskapsledamöter, och härefter – på<br />

samma sätt – som suppleanter. Valet av representantskapsledamöter,<br />

ordförande och vice ordförande<br />

kan alternativt göras genom två separata val. Ett val,<br />

där det bland alla kretsrådsledamöterna väljes kretsens<br />

representantskapsledamöter och suppleanter<br />

dern, besteht. Der Kreisrat muss stets zumindest aus<br />

den Vertreterversammlungsmitgliedern des Kreises<br />

und deren Vertretern bestehen, vgl. § 10 Abs. (6).<br />

(4)<br />

In den einzelnen Mitgliedskreisen kann auf Beschluss<br />

der Kreisversammlung für jeweils zwei Jahre ein<br />

Wahlausschuss eingesetzt werden, der von der ordentlichen<br />

Kreisversammlung gewählt wird. Der<br />

Wahlausschuss besteht gegebenenfalls aus höchstens<br />

sieben Personen. Die Aufgabe des Wahlausschusses<br />

ist es, der Kreisversammlung Vorschläge zur<br />

Zusammensetzung des Kreisrates zu machen.<br />

(5)<br />

Wahlen zum Kreisrat und zum etwaigen Wahlausschuss<br />

erfolgen bei schriftlicher Abstimmung nach<br />

der Prioritätsmethode, falls dies verlangt wird. Die<br />

Wahl erfolgt für jeweils zwei Jahre.<br />

(6)<br />

Die Kreisversammlung wählt in allen ungeraden Jahren<br />

auf der ordentlichen Kreisversammlung aus der<br />

Mitte der Mitglieder des Kreisrates einen Vorsitzenden,<br />

einen stellvertretenden Vorsitzenden und etwa<br />

ergänzende Mitglieder der Vertreterversammlung<br />

sowie eine geeignete Anzahl Vertreter für diese,<br />

jedoch höchstens 3. Alle Kreisratsmitglieder gelten<br />

für diese Ämter als vorgeschlagen. Im Falle einer<br />

schriftlichen Abstimmung kann die Wahl auf Antrag<br />

nach der Prioritätsmethode erfolgen, so dass das<br />

Kreisratsmitglied, das als erstes die Verteilungszahl<br />

erreicht, zum Vorsitzenden gewählt ist, das Kreisratsmitglied,<br />

das danach die Verteilungszahl erreicht,<br />

zum stellvertretenden Vorsitzenden gewählt ist, und<br />

die Kreisratsmitglieder, die danach die Verteilungszahl<br />

erreichen, zu stellvertretenden Vertreterversammlungsmitgliedern<br />

und danach auf die gleiche<br />

Weise als Vertreter gewählt sind. Die Wahl von Mitg-<br />

but not more than 18 <strong>com</strong>mittee members. The<br />

district <strong>com</strong>mittee must always as a minimum<br />

consist of the district members of the board of<br />

representatives and their alternates, see Article<br />

10(6).<br />

(4)<br />

In the individual member districts, the district<br />

meeting may resolve that an election <strong>com</strong>mittee<br />

shall be elected for a two-year term by the<br />

ordinary district meeting. The election <strong>com</strong>mittee<br />

shall consist of not more than seven persons. The<br />

election <strong>com</strong>mittee shall submit proposals to the<br />

district meeting for the <strong>com</strong>position of the district<br />

<strong>com</strong>mittee.<br />

(5)<br />

If a ballot is held, elections for the district<br />

<strong>com</strong>mittees and the election <strong>com</strong>mittees, if any,<br />

shall follow the prioritisation method at request.<br />

Candidates shall be elected to hold office for two<br />

years at a time.<br />

(6)<br />

Every odd year the ordinary district meeting shall<br />

elect from among the district <strong>com</strong>mittee members<br />

a chairman, a vice-chairman and any<br />

supplementary members to the board of<br />

representatives as well as a suitable number of<br />

alternates, but not more than three. All members<br />

of the district <strong>com</strong>mittee shall be deemed<br />

candidates for these positions. If a ballot is held,<br />

the election may, on request, follow the<br />

prioritisation method; the first district <strong>com</strong>mittee<br />

member to attain the allocation number shall be<br />

elected chairman; the next district <strong>com</strong>mittee<br />

member to attain the allocation number shall be<br />

elected vice-chairman; the district <strong>com</strong>mittee<br />

members subsequently attaining the allocation<br />

number shall be elected supplementary members<br />

of the board of representatives; and, finally, in the<br />

same manner, alternates. Alternatively, members<br />

14


alle kredsrådsmedlemmerne foretages valg af kredsens<br />

repræsentantskabsmedlemmer samt suppleanter<br />

(højst 3), og een efterfølgende valghandling, hvor<br />

der blandt de valgte repræsentantskabsmedlemmer<br />

foretages valg af formand og næstformand. I forbindelse<br />

med begge valghandlinger kan der i tilfælde af<br />

skriftlig afstemning ske valg efter prioriteringsmetoden,<br />

såfremt der fremsættes begæring herom.<br />

(7)<br />

Valget i h.t. stk. (6) sker for to år ad gangen.<br />

(8)<br />

Kredsen afholder ordinært kredsmøde i marts eller<br />

april måned hvert år. Det tilstræbes dog, at det ordinære<br />

kredsmøde afholdes inden udgangen af marts<br />

måned.<br />

(9)<br />

Kredsrådsformanden er ansvarlig for indkaldelsen af<br />

kredsmøder samt for at åbne mødet og forestå valget<br />

af dirigent. Indkaldelsen med dagsordenen udsendes<br />

mindst 14 dage før mødet. Selskabets årsrapport<br />

skal være til rådighed for andelshaverne<br />

forud for det ordinære kredsmøde.<br />

(10)<br />

Dagsordnen for det ordinære kredsmøde skal omfatte<br />

følgende punkter:<br />

1. Valg af dirigent.<br />

2. Kredsrådets udpegelse af referent.<br />

3. Beretning om kredsens, regionens og Selskabets<br />

virksomhed i det forgangne år.<br />

(högst 3) och ett därpå följande val, där det bland de<br />

valda representantskapsledamöterna väljes ordförande<br />

och vice ordförande. Båda dessa val kan i händelse<br />

av sluten omröstning ske enligt prioriteringsmetoden,<br />

om det framställs begäran härom.<br />

(7)<br />

Valet enligt stycke (6) gäller för två år.<br />

(8)<br />

Kretsen skall hålla ordinarie kretsmöte i mars eller<br />

april månad varje år. Det eftersträvas dock, att ordinarie<br />

kretsmöte hålls före utgången av mars månad.<br />

(9)<br />

Kretsordföranden är ansvarig för att kalla till kretsmöte<br />

samt att öppna detta och verkställa val av mötesordförande.<br />

Kallelse med dagordning skall utsändas<br />

senast 14 dagar före mötet. Föreningens årsredovisning<br />

skall vara tillgänglig för medlemmarna<br />

innan det ordinarie kretsmötet.<br />

(10)<br />

På ordinarie kretsmöte skall följande ärenden behandlas:<br />

1. Val av ordförande för mötet<br />

2. Kretsrådets anmälan av sekreterare<br />

3. Redogörelse för kretsens, regionens och Före-<br />

liedern der Vertreterversammlung und zum Vorsitzenden<br />

und stellvertretenden Vorsitzenden kann<br />

alternativ in zwei separaten Wahlhandlungen erfolgen:<br />

einer, bei der unter allen Kreisratsmitgliedern<br />

die Wahl der Vertreterversammlungsmitglieder des<br />

Kreises und deren Vertreter (höchstens 3) gewählt<br />

werden, und einer nachfolgenden Wahlhandlung,<br />

bei der unter den gewählten Mitgliedern der Vertreterversammlung<br />

die Wahl zum Vorsitzenden und<br />

stellvertretenden Vorsitzenden erfolgt. Bei den<br />

Wahlhandlungen kann im Falle der schriftlichen Abstimmung<br />

die Wahl nach der Prioritätsmethode erfolgen,<br />

falls dies verlangt wird.<br />

(7)<br />

Die Wahl gemäß Abs. (6) erfolgt für jeweils zwei<br />

Jahre.<br />

(8)<br />

Der Kreis hält im März oder April eines jeden Jahres<br />

die Kreisversammlung ab. Es ist jedoch anzustreben,<br />

dass die ordentliche Kreisversammlung vor Ende des<br />

Monats März abgehalten wird.<br />

(9)<br />

Der Kreisratsvorsitzende ist verantwortlich für die<br />

Einberufung der Kreisversammlungen sowie für die<br />

Eröffnung der Versammlung und die Wahl des Versammlungsleiters.<br />

Die Einladung mit Tagesordnung<br />

ist mindestens 14 Tage vor der Versammlung zu<br />

versenden. Der Jahresbericht der Gesellschaft muss<br />

den Anteilseignern vor der ordentlichen Kreisversammlung<br />

zur Verfügung stehen.<br />

(10)<br />

Die Tagesordnung der ordentlichen Kreisversammlung<br />

muss folgende Punkte umfassen:<br />

1. Wahl des Versammlungsleiters<br />

2. Ernennung des Schriftführers durch den Kreisrat<br />

3. Bericht über die Tätigkeit des Kreises, der Region<br />

und der Gesellschaft im vergangenen Jahr<br />

of the board of representatives and the chairman<br />

and vice-chairman may be elected at two separate<br />

election rounds: One for the election of the district<br />

members of the board of representatives and<br />

alternates (not more than three) from among all<br />

the district <strong>com</strong>mittee members, and one<br />

subsequent round for the election of a chairman<br />

and vice-chairman from among the members of<br />

the board of representatives so elected. At both<br />

rounds, elections by ballot may follow the<br />

prioritisation method if requested.<br />

(7)<br />

Candidates elected under (6) shall hold office for<br />

two-year terms.<br />

(8)<br />

The district shall hold its ordinary meeting in<br />

March or April of each year. Efforts shall, however,<br />

be made to hold the ordinary district meeting<br />

before the end of March.<br />

(9)<br />

The chairman of the district <strong>com</strong>mittee shall call<br />

and open district meetings and conduct the<br />

election of the chairman of the meeting. Notice of<br />

the meeting, including the agenda, shall be sent to<br />

the members not later than two weeks before the<br />

meeting. The Cooperative’s annual report shall be<br />

available to the members before the ordinary<br />

district meeting.<br />

(10)<br />

The agenda of the ordinary district meeting shall<br />

be as follows:<br />

1. Election of chairman.<br />

2. Appointment of minute taker.<br />

3. Report on the activities of the district, the<br />

region and the Cooperative in the past<br />

15


4. Behandling af Selskabets årsrapport.<br />

5. Behandling af eventuelle forslag.<br />

6. Eventuelt.<br />

I alle ulige år skal dagsordenen tillige omfatte følgende:<br />

- Fastlæggelse af antallet af kredsrådsmedlemmer<br />

- Valg til kredsrådet.<br />

- Valg af kredsrådsformand og –næstformand og<br />

eventuel supplerende repræsentantskabsmedlemmer<br />

samt suppleanter for disse.<br />

- Beslutning om udpegelse af valgudvalg.<br />

- Valg til eventuelt valgudvalg.<br />

(11)<br />

Forslag, der af kredsmedlemmer ønskes behandlet<br />

på et ordinært repræsentantskabsmøde, skal fremsendes<br />

skriftligt til kredsrådsformanden og være<br />

denne i hænde senest een uge før afholdelsen af det<br />

ordinære kredsmøde. Kredsrådet skal på det pågældende<br />

kredsmøde, hvor forslaget skal behandles og<br />

bringes til afstemning, komme med sin indstilling til<br />

forslaget. Vedtager kredsmødet forslaget, skal kredsrådet<br />

fremsætte forslaget som kredsens forslag til<br />

repræsentantskabet. Forkaster kredsmødet forslaget,<br />

føres det ikke af kredsrådet videre til repræsentantskabet.<br />

Forslagsstiller kan i tilfælde af kredsmødets<br />

forkastelse af forslaget indbringe det for sin<br />

regionsbestyrelse, som kan vælge at føre det videre<br />

til repræsentantskabet.<br />

(12)<br />

Ekstraordinære kredsmøder afholdes på begæring af<br />

ningens verksamhet under året<br />

4. Behandling av Föreningens årsredovisning<br />

5. Behandling av eventuella motioner<br />

6. Övriga frågor<br />

Under alla ojämna år skall dagordningen även omfatta<br />

följande:<br />

- Fastställande av antalet kretsrådsledamöter<br />

- Val till kretsrådet<br />

- Val av kretsordförande och vice kretsordförande<br />

och eventuellt kompletterande representantskapsledamöter<br />

samt suppleanter för dessa<br />

- Fråga om valberedning skall utses<br />

- Val till valberedning om sådan skall utses<br />

(11)<br />

Motion som medlem önskar få behandlad på ett<br />

ordinarie representantskapsmöte, skall skriftligen<br />

anmälas till kretsordföranden och vara denne tillhanda<br />

senast en vecka före det ordinarie kretsmötet.<br />

Kretsrådet skall på kretsmötet, där motionen skall<br />

behandlas och tas upp till omröstning, lämna sina<br />

synpunkter på motionen. Tillstyrker kretsmötet motionen,<br />

skall motionen betraktas som kretsens motion<br />

och föras av kretsrådet till representantskapet.<br />

Avstyrker kretsmötet motionen, förs den inte av<br />

kretsrådet vidare till representantskapet. Motionären<br />

kan, i de fall kretsen avstyrkt motionen, föra den<br />

till regionstyrelsen för behandling, som i sin tur kan<br />

föra den vidare till representantskapet.<br />

(12)<br />

Extra kretsmöte skall hållas på begäran av kretsord-<br />

4. Behandlung des Jahresberichts der Gesellschaft<br />

5. Behandlung etwaiger Anträge<br />

6. Verschiedenes.<br />

In allen ungeraden Jahren muss die Tagesordnung<br />

außerdem folgende Punkte umfassen:<br />

- Festsetzung der Zahl der Kreisratsmitglieder<br />

- Wahl zum Kreisrat<br />

- Wahl des Kreisratsvorsitzenden und stellvertretenden<br />

Vorsitzenden und eventueller ergänzender<br />

Mitglieder der Vertreterversammlung sowie<br />

deren Vertreter<br />

- Beschluss über die Einsetzung eines Wahlausschusses<br />

- Wahl zum etwaigen Wahlausschuss.<br />

(11)<br />

Anträge von Mitgliedern des Kreises, die auf einer<br />

ordentlichen Vertreterversammlung behandelt werden<br />

sollen, sind dem Kreisratsvorsitzenden schriftlich<br />

zuzusenden und müssen diesem spätestens eine<br />

Woche vor der Abhaltung der ordentlichen Kreisversammlung<br />

in Händen sein. Der Kreisrat hat auf der<br />

betreffenden Kreisversammlung, auf der der Antrag<br />

behandelt und zur Abstimmung gebracht wird, seine<br />

Empfehlung bezüglich des Antrags auszusprechen.<br />

Nimmt die Kreisversammlung den Antrag an, so hat<br />

der Kreisrat den Antrag als Antrag des Kreises an die<br />

Vertreterversammlung zu stellen. Lehnt die Kreisversammlung<br />

den Antrag ab, so wird dieser vom Kreisrat<br />

nicht zur Vertreterversammlung weitergeleitet.<br />

Der Antragsteller kann bei der Ablehnung des Antrags<br />

durch die Kreisversammlung diesen seinem<br />

Regionsaufsichtsrat vorlegen, der beschließen kann,<br />

ihn der Vertreterversammlung vorzulegen.<br />

(12)<br />

Außerordentliche Kreisversammlungen sind auf Ant-<br />

year.<br />

4. Consideration of the Cooperative’s annual<br />

report.<br />

5. Consideration of any proposal.<br />

6. Any other business<br />

Every odd year the agenda shall also include:<br />

- Resolution on the number of district <strong>com</strong>mittee<br />

members<br />

- Election to the district <strong>com</strong>mittee.<br />

- Election of chairman and vice-chairman to<br />

the district <strong>com</strong>mittee and any supplementary<br />

member and alternate to the board of<br />

representatives.<br />

- Resolution on the election of election<br />

<strong>com</strong>mittee.<br />

- Election to election <strong>com</strong>mittee, if any.<br />

(11)<br />

Any proposal from district members for<br />

consideration at an ordinary meeting of the board<br />

of representatives shall be submitted to the<br />

chairman of the district <strong>com</strong>mittee in writing not<br />

later than one week before the ordinary district<br />

meeting. At the meeting to consider and vote on<br />

such proposal, the district <strong>com</strong>mittee shall present<br />

its re<strong>com</strong>mendation on the proposal. If the<br />

proposal is adopted by the district meeting, the<br />

district <strong>com</strong>mittee shall present the proposal as<br />

the district’s proposal to the board of<br />

representatives. If the proposal is rejected by the<br />

district meeting, the district <strong>com</strong>mittee shall not<br />

submit the proposal to the board of<br />

representatives, but the member may submit it to<br />

the regional board, which may in turn submit it to<br />

the board of representatives.<br />

(12)<br />

Extraordinary district meetings shall be called at<br />

16


kredsrådsformanden eller regionsbestyrelsen eller af<br />

mindst 10% af medlemskredsens andelshavere. Begæring<br />

herom skal fremsættes skriftligt til kredsrådsformanden<br />

med angivelse af de emner, der ønskes<br />

behandlet.<br />

(13)<br />

Alle kredsmøder ledes af den for mødet valgte dirigent,<br />

der afgør alle spørgsmål vedrørende sagernes<br />

behandlingsmåde, afstemning og resultatet heraf.<br />

Afstemning skal være skriftlig, såfremt der fremsættes<br />

begæring herom.<br />

(14)<br />

Andelshaveren har stemmeret, møderet og taleret<br />

på kredsmødet. Stemmeret har andelshaveren kun<br />

på de kredsmøder, der afholdes i den kreds, som<br />

andelshaveren tilhører. Stemme kan afgives personligt<br />

eller ved fuldmagt, der ikke behøver at være<br />

udstedt til en af Selskabets andelshavere. Ingen kan<br />

være befuldmægtiget for mere end een andelshaver.<br />

Alle afgørelser træffes ved absolut stemmeflertal<br />

(over halvdelen af de afgivne stemmer). I tilfælde af<br />

stemmelighed er kredsformandens stemme afgørende,<br />

undtagen ved valg.<br />

(15)<br />

Såfremt andelshaveren ønsker at benytte sin møderet<br />

og taleret på et andet kredsmøde, end det der<br />

afholdes i den kreds, som andelshaveren tilhører,<br />

skal andelshaveren ved ankomsten til det pågældende<br />

kredsmøde melde sin ankomst til repræsentanten<br />

for regionskontoret.<br />

(16)<br />

Adgang til samt taleret på kredsmødet i den kreds,<br />

föranden eller av regionstyrelsen eller av minst 10<br />

procent av kretsens medlemmar. Begäran sker skriftligen<br />

hos kretsordföranden med angivande av det<br />

ärende, som önskas behandlat.<br />

(13)<br />

Alla kretsmöten leds av en för mötet vald ordförande,<br />

som avgör alla frågor om ärendenas behandlingssätt,<br />

omröstning och dess resultat. Omröstning<br />

skall ske skriftligen om detta begärs.<br />

(14)<br />

Varje medlem har närvaro-, yttrande- och rösträtt på<br />

kretsmötet. Rösträtt har medlemmen dock endast på<br />

de kretsmöten, som avhålls i den krets som medlemmen<br />

tillhör. Röstning kan ske personligen eller<br />

genom fullmakt, som inte behöver vara utställd på<br />

en medlem i Föreningen. Ingen kan ha fullmakt för<br />

mer än en medlem. Beslut fattas med absolut majoritet<br />

(mer än hälften av de avgivna rösterna). Vid lika<br />

röstetal har kretsordföranden utslagsröst – utom vid<br />

val.<br />

(15)<br />

Önskar medlem utnyttja sin närvaro- och yttranderätt<br />

på annat kretsmöte än det egna, skall medlemmen<br />

vid ankomsten till mötet anmäla detta till regionkontorets<br />

representant.<br />

(16)<br />

Tillträde till samt yttranderätt på kretsmötet i den<br />

rag des Kreisratsvorsitzenden oder des Regionsaufsichtsrats<br />

oder von mindestens 10 % der Anteilseigner<br />

des Mitgliedskreises abzuhalten. Ein entsprechender<br />

Antrag ist unter Angabe der zu behandelnden<br />

Punkte schriftlich an den Kreisratsvorsitzenden<br />

einzureichen.<br />

(13)<br />

Alle Kreisversammlungen werden von dem für die<br />

Versammlung gewählten Versammlungsleiter geleitet,<br />

der alle Fragen bezüglich der Verhandlungsweise,<br />

der Abstimmungen und deren Ergebnisse entscheidet.<br />

Die Abstimmung hat schriftlich zu erfolgen,<br />

sofern dies beantragt wird.<br />

(14)<br />

Der Anteilseigner hat Stimmrecht, Anwesenheitsrecht<br />

und Rederecht auf der Kreisversammlung. Der<br />

Anteilseigner hat Stimmrecht nur auf den Kreisversammlungen,<br />

die in dem Kreis abgehalten werden,<br />

dem der Anteilseigner angehört. Die Stimme kann<br />

persönlich oder durch Vollmacht abgegeben werden,<br />

die nicht an einen der Anteilseigner der Gesellschaft<br />

ausgestellt zu sein braucht. Niemand kann Vollmachten<br />

für mehr als einen Anteilseigner ausüben. Alle<br />

Beschlüsse werden mit absoluter Stimmenmehrheit<br />

(mehr als die Hälfte der abgegebenen Stimmen)<br />

gefasst. Bei Stimmengleichheit ist, abgesehen von<br />

Wahlen, die Stimme des Kreisvorsitzenden ausschlaggebend.<br />

(15)<br />

Sofern der Anteilseigner sein Anwesenheitsrecht und<br />

Rederecht auf einer anderen Kreisversammlung ausüben<br />

möchte als der, die in dem Kreis abgehalten<br />

wird, dem der Anteilseigner angehört, muss der Anteilseigner<br />

bei der Ankunft auf der betreffenden<br />

Kreisversammlung seine Anwesenheit dem Vertreter<br />

des Regionsbüros melden.<br />

(16)<br />

Zugang zu sowie Rederecht auf der Kreisversamm-<br />

the request of the chairman of the district<br />

<strong>com</strong>mittee, the regional board or not less than ten<br />

per cent of the members in the district. The<br />

request shall be submitted in writing to the<br />

chairman of the district <strong>com</strong>mittee, specifying the<br />

business to be transacted.<br />

(13)<br />

All district meetings shall be presided over by the<br />

chairman elected by the meeting, who shall decide<br />

all matters and things pertaining to the transaction<br />

of business, voting and its out<strong>com</strong>e. Voting shall be<br />

by ballot, if so requested.<br />

(14)<br />

The members are entitled to vote, attend and<br />

speak at district meetings. The members are only<br />

entitled to vote at the district meetings held in the<br />

district to which they belong. Votes may be cast in<br />

person or by proxy, which shall not be required to<br />

be issued to a member of the Cooperative. No<br />

proxy shall act for more than one member. All<br />

resolutions shall be passed by an absolute majority<br />

of votes (more than half of the votes cast). In the<br />

event of an equality of votes, the chairman of the<br />

district <strong>com</strong>mittee shall have the casting vote,<br />

except at elections.<br />

(15)<br />

If a member wishes to attend and speak at a<br />

district meeting outside his own district, the<br />

member shall register his attendance with the<br />

representative of the regional office on arrival at<br />

the meeting.<br />

(16)<br />

Any person eligible under Article 9 and, to a<br />

17


andelshaveren tilhører, har de personer, som i h.t. §<br />

9 vil være valgbare og – i rimeligt omfang – personer<br />

med et nært forhold til de valgbare personer eller<br />

bedriften. Til kredsmøder i andre kredse er det alene<br />

de personer, som i h.t. § 9 vil være valgbare i deres<br />

egen kreds, der har adgang.<br />

(17)<br />

Der føres over det på kredsmøderne passerede en<br />

protokol, der underskrives af kredsmødets dirigent<br />

og referenten. Protokollen kan på anmodning tilstilles<br />

kredsens medlemmer.<br />

(18)<br />

Medlemmer af regionsbestyrelsen og bestyrelsen<br />

har ret til at være tilstede på kredsmøderne.<br />

Regionsbestyrelserne<br />

§ 11<br />

(1)<br />

Selskabets område opdeles i regioner for Danmark<br />

og Sverige. Regionernes geografiske område fastlægges<br />

af bestyrelsen.<br />

(2)<br />

Regionsbestyrelsen består af de i regionen valgte<br />

repræsentantskabsmedlemmer. Såfremt et eller<br />

flere medlemmer har forfald, kan det tilsvarende<br />

antal suppleanter – i den rækkefølge hvori de er<br />

valgt i medlemskredsen – give møde og stemme for<br />

disse.<br />

(3)<br />

Regionsbestyrelsens ordinære møde skal afholdes<br />

krets, som medlemmen tillhör, har de personer, som<br />

enligt § 9 är valbara och – i rimlig omfattning – personer<br />

med ett nära förhållande till valbara personer<br />

eller produktionsenheten. Till andra kretsmöten är<br />

det endast personer, som enligt § 9 är valbara, som<br />

har tillträde.<br />

(17)<br />

Över de på kretsmötena behandlade ärendena skall<br />

föras protokoll, som undertecknas av mötets ordförande<br />

och sekreterare. Protokollen kan på begäran<br />

sändas till kretsens medlemmar.<br />

(18)<br />

Ledamot av regionstyrelsen och styrelsen har rätt att<br />

närvara på kretsmötena.<br />

Regionstyrelserna<br />

§ 11<br />

(1)<br />

Föreningens område skall uppdelas i regioner för<br />

Danmark och Sverige. Styrelsen fastställer regionernas<br />

geografiska område.<br />

(2)<br />

Regionstyrelsen består av de i regionen valda representantskapsledamöterna.<br />

Om en eller flera ledamöter<br />

har förhinder, kan motsvarande antal suppleanter<br />

– i den ordningsföljd de är valda i kretsen – delta i<br />

mötet och rösta för dessa.<br />

(3)<br />

Regionstyrelsens ordinarie möte skall hållas snarast<br />

lung in dem Kreis, dem der Anteilseigner angehört,<br />

haben die Personen, die gemäß § 9 wählbar sind und<br />

– in angemessenem Umfang – Personen, die in einem<br />

nahen Verhältnis zu den wählbaren Personen<br />

oder dem Betrieb stehen. Zu Kreisversammlungen in<br />

anderen Kreisen haben nur die Personen, die gemäß<br />

§ 9 in ihrem eigenen Kreis wählbar wären, Zugang.<br />

(17)<br />

Über die Verhandlungen der Kreisversammlungen<br />

wird ein Protokoll geführt, das vom Versammlungsleiter<br />

der Kreisversammlung und dem Schriftführer<br />

unterschrieben wird. Das Protokoll kann auf Aufforderung<br />

den Mitgliedern des Kreises zugestellt werden.<br />

(18)<br />

Mitglieder des Regionsaufsichtsrats und des Aufsichtsrats<br />

haben das Recht, auf den Kreisversammlungen<br />

anwesend zu sein.<br />

Regionsaufsichtsräte<br />

§ 11<br />

(1)<br />

Das Gebiet der Gesellschaft ist in Dänemark und<br />

Schweden in Regionen aufgeteilt. Die geografischen<br />

Gebiete der Regionen werden vom Aufsichtsrat festgelegt.<br />

(2)<br />

Der Regionsaufsichtsrat besteht aus den in der Region<br />

gewählten Mitgliedern der Vertreterversammlung.<br />

Sofern eines oder mehrere Mitglieder verhindert<br />

sind, kann die entsprechende Anzahl Stellvertreter<br />

in der Reihenfolge, in der sie im Mitgliedskreis<br />

gewählt wurden, erscheinen und an deren Stelle<br />

abstimmen.<br />

(3)<br />

Die ordentliche Sitzung des Regionsaufsichtsrats ist<br />

reasonable extent, any person connected with<br />

such person or the production unit have the right<br />

to attend and speak at district meetings in the<br />

district to which the member belongs. Only<br />

persons who are eligible in their own district under<br />

Article 9 shall be admitted to district meetings in<br />

other districts.<br />

(17)<br />

Minutes of the proceedings at district meetings<br />

shall be entered in a minute book to be signed by<br />

the chairman of the meeting and the minute taker.<br />

On request, the minutes may be sent to the<br />

members of the district.<br />

(18)<br />

Members of the regional board and the board of<br />

directors are entitled to attend district meetings.<br />

Regional boards<br />

Article 11<br />

(1)<br />

The Cooperative’s territory shall be divided into<br />

regions for Denmark and Sweden. The<br />

geographical territory of the regions shall be<br />

decided by the board of directors.<br />

(2)<br />

The regional board shall consist of the members of<br />

the board of representatives elected in the region.<br />

If one or more members are absent, an equivalent<br />

number of alternates may – in the order in which<br />

they have been elected in the member district –<br />

attend and vote in their place.<br />

(3)<br />

The ordinary meeting of the regional board shall<br />

18


snarest efter afholdelsen af de ordinære kredsmøder<br />

i samtlige de til regionen hørende kredse. På regionsbestyrelsens<br />

ordinære møde i ulige år vælges der<br />

en regionsformand og en regionsnæstformand. Alle<br />

regionsbestyrelsens medlemmer betragtes som foreslåede.<br />

Valget sker skriftligt og ved to afstemninger –<br />

een for valget af formand og een for valget af næstformand.<br />

Den, der ved de respektive afstemninger<br />

opnår absolut stemmeflertal (over halvdelen af de<br />

afgivne stemmer) er valgt. Valget ledes af den afgående<br />

formand, der afgør alle spørgsmål vedrørende<br />

afstemningen og resultatet heraf. Valget sker for to<br />

år ad gangen.<br />

(4)<br />

Regionsformanden indkalder til ordinære regionsbestyrelsesmøder.<br />

Indkaldelsen med dagsordenen udsendes<br />

mindst 14 dage før mødets afholdelse.<br />

(5)<br />

I det danske valgområde vælger regionsbestyrelsen<br />

på det ordinære møde i ulige år efter valg af formand<br />

og næstformand et medlem til Selskabets<br />

bestyrelse. Alene personer, der er medlem af regionsbestyrelsen,<br />

kan opstilles og vælges til Selskabets<br />

bestyrelse. Valget foregår skriftligt, og det medlem,<br />

som opnår absolut stemmeflertal (over halvdelen af<br />

de afgivne stemmer), er valgt. Valget sker for to år<br />

ad gangen. I det svenske valgområde sker valg til<br />

Selskabets bestyrelse i det hele på repræsentantskabsmødet,<br />

jf. §12, stk. (10).<br />

efter att samtliga kretsar i regionen hållit sina ordinarie<br />

kretsmöten. På regionstyrelsens ordinarie<br />

möte under ojämna år skall väljas en regionordförande<br />

och en vice regionordförande. Alla regionstyrelsens<br />

ledamöter betraktas som föreslagna. Valet<br />

sker skriftligen och genom två omröstningar - en för<br />

valet till ordförande och en för valet till vice ordförande.<br />

Den som vid respektive omröstning uppnår<br />

absolut majoritet (mer än hälften av de avgivna rösterna)<br />

är vald. Valet leds av den avgående ordföranden,<br />

som avgör alla frågor rörande omröstningen<br />

och resultatet därav. Valet gäller för två år.<br />

(4)<br />

Regionordföranden skall kalla till ordinarie regionstyrelsemöten.<br />

Kallelse med dagordning skall utsändas<br />

senast 14 dagar före mötet.<br />

(5)<br />

Inom det danska valområdet väljer regionstyrelsen<br />

på det ordinarie mötet under ojämna år- sedan val<br />

av ordförande och vice ordförande hållits - en ledamot<br />

till Föreningens styrelse. Endast person, som är<br />

ledamot i regionstyrelsen, kan föreslås och väljas till<br />

Föreningens styrelse. Valet skall ske skriftligen och<br />

den medlem, som får absolut majoritet (mer än hälften<br />

av de avgivna rösterna) är vald. Valet gäller för<br />

två år. Inom det svenska valområdet sker val av<br />

samtliga ledamöter till Föreningens styrelse på representantskapsmötet,<br />

jämför § 12, stycke (10).<br />

baldmöglichst nach der Abhaltung der ordentlichen<br />

Kreisversammlungen in sämtlichen zur Region gehörenden<br />

Kreisen abzuhalten. Auf der ordentlichen<br />

Sitzung des Regionsaufsichtsrates in ungeraden Jahren<br />

werden ein Regionsvorsitzender und ein stellvertretender<br />

Regionsvorsitzender gewählt. Alle Mitglieder<br />

des Regionsaufsichtsrates gelten als vorgeschlagen.<br />

Die Wahl erfolgt schriftlich in zwei Abstimmungen<br />

– eine für die Wahl des Vorsitzenden<br />

und eine für die Wahl des stellvertretenden Vorsitzenden.<br />

Derjenige, der bei den jeweiligen Abstimmungen<br />

die absolute Stimmenmehrheit (mehr als<br />

die Hälfte der abgegebenen Stimmen) erhält, ist<br />

gewählt. Die Wahl wird vom ausscheidenden Vorsitzenden<br />

geleitet, der alle Fragen bezüglich der Abstimmung<br />

und deren Ergebnis entscheidet. Die Wahl<br />

erfolgt für jeweils zwei Jahre.<br />

(4)<br />

Der Regionsvorsitzende beruft ordentliche Regionsaufsichtsratssitzungen<br />

ein. Die Einladung mit Tagesordnung<br />

ist mindestens 14 Tage vor der Abhaltung<br />

der Sitzung zu versenden.<br />

(5)<br />

Im dänischen Wahlgebiet wählt der Regionsaufsichtsrat<br />

auf der ordentlichen Sitzung in ungeraden<br />

Jahren nach der Wahl des Vorsitzenden und des<br />

stellvertretenden Vorsitzenden ein Mitglied für den<br />

Aufsichtsrat der Gesellschaft. Nur Personen, die<br />

Mitglieder des Regionsaufsichtsrates sind, können<br />

für die Wahl zum Aufsichtsrat der Gesellschaft aufgestellt<br />

und gewählt werden. Die Wahl erfolgt<br />

schriftlich, und das Mitglied, das die absolute Stimmenmehrheit<br />

(mehr als die Hälfte der abgegebenen<br />

Stimmen) erhält, ist gewählt. Die Wahl erfolgt für<br />

jeweils zwei Jahre. Im schwedischen Wahlgebiet<br />

erfolgt die Wahl zum Aufsichtsrat der Gesellschaft<br />

insgesamt auf der Vertreterversammlung, vgl. §12<br />

Abs. (10).<br />

be held as soon as possible after the ordinary<br />

district meetings in all districts of the region. At the<br />

ordinary meeting of the regional board every odd<br />

year, a regional chairman and vice-chairman shall<br />

be elected. All members of the regional board shall<br />

be deemed candidates. The election shall be by<br />

two ballots; one to elect a chairman; and one to<br />

elect a vice-chairman. The candidate receiving the<br />

absolute majority of the votes (more than half of<br />

the votes cast) in each election shall be elected.<br />

The retiring chairman shall preside over the<br />

election and decide all matters and things<br />

pertaining to voting and its out<strong>com</strong>e. Candidates<br />

shall be elected to hold office for two years at a<br />

time.<br />

(4)<br />

Ordinary regional board meetings shall be called<br />

by the regional chairman. Notice of the meeting,<br />

including the agenda, shall be sent to the<br />

participants not later than two weeks before the<br />

meeting.<br />

(5)<br />

In the Danish election area, the regional board<br />

shall, at its ordinary meeting in odd years and<br />

following the election of a chairman and vicechairman,<br />

elect one member to the Cooperative's<br />

board of directors. Only persons who are members<br />

of the regional board are eligible for election to the<br />

Cooperative's board of directors. The election shall<br />

be by ballot and the candidate who receives an<br />

absolute majority of votes (more than half of the<br />

votes cast) shall be elected. Candidates shall be<br />

elected to hold office for two-year terms. In the<br />

Swedish election are, all members of the<br />

Cooperative's board of directors shall be elected at<br />

the meeting of the board of representatives (see<br />

Article 12(10)).<br />

19


(6)<br />

Ekstraordinære regionsbestyrelsesmøder afholdes<br />

på begæring af regionsformanden eller af tre af regionsbestyrelsens<br />

medlemmer. Indkaldelsen med<br />

dagsorden udsendes af regionsformanden senest 7<br />

dage før mødets afholdelse.<br />

(7)<br />

Regionsbestyrelsen er beslutningsdygtig, når mindst<br />

halvdelen af dens medlemmer, deriblandt regionsformanden<br />

eller -næstformanden er tilstede.<br />

(8)<br />

Alle afgørelser træffes ved absolut stemmeflertal<br />

(over halvdelen af de afgivne stemmer), undtagen<br />

ved valg. I tilfælde af stemmelighed er regionsformandens<br />

og i dennes fravær regionsnæstformandens<br />

stemme afgørende, undtagen ved valg. Stemmeretten<br />

kan kun udøves ved personligt fremmøde.<br />

Hvert regionsbestyrelsesmedlem respektiv suppleanten<br />

herfor har een stemme.<br />

(9)<br />

Der føres over det på regionsbestyrelsesmøderne<br />

passerede en protokol, som underskrives af formanden<br />

og den, der fører protokollen. Protokollen skal<br />

senest 14 dage efter mødets afholdelse tilstilles<br />

samtlige medlemmer af regionsbestyrelsen.<br />

(10)<br />

Det påhviler regionsbestyrelsen på bestyrelsens vegne<br />

og i overensstemmelse med de af denne fastlagte<br />

retningslinjer og trufne beslutninger at bidrage til at<br />

udvikle samarbejdet inden for regionen samt mellem<br />

Selskabet og dets medlemmer og at medvirke ved<br />

varetagelsen af de til regionen henlagte funktioner.<br />

Regionsbestyrelsen er pligtig at underrette bestyrel-<br />

(6)<br />

Extra regionstyrelsemöte hålls på begäran av regionordföranden<br />

eller av tre av regionstyrelsens ledamöter.<br />

Kallelse med dagordning skall utsändas av regionordföranden<br />

senast sju dagar i förväg.<br />

(7)<br />

Regionstyrelsen är beslutsför när minst hälften av<br />

dess ledamöter, däribland regionordföranden eller<br />

dess vice ordförande, är närvarande.<br />

(8)<br />

Alla beslut fattas med absolut majoritet (mer än<br />

hälften av de avgivna rösterna), utom vid val. Vid lika<br />

röstetal har regionordföranden, och i dennes frånvaro<br />

vice regionordföranden, utslagsröst – utom vid<br />

val. Rösträtten kan utövas endast genom personlig<br />

närvaro. Varje regionstyrelseledamot respektive<br />

suppleanten för denne har en röst.<br />

(9)<br />

Över de på regionstyrelsemötena behandlade ärendena<br />

skall föras protokoll. Detta skall undertecknas<br />

av ordföranden och protokollföraren. Protokollet<br />

skall senast 14 dagar efter mötet tillställas samtliga<br />

regionstyrelseledamöter.<br />

(10)<br />

Det åvilar regionstyrelsen att på styrelsens vägnar<br />

och i överensstämmelse med av denna framlagda<br />

riktlinjer och fattade beslut bidra till att utveckla<br />

samarbetet inom regionen samt mellan Föreningen<br />

och dess medlemmar samt att medverka vid handhavandet<br />

av de till regionen förelagda funktionerna.<br />

Regionstyrelsen är skyldig att meddela styrelsen om<br />

(6)<br />

Außerordentliche Regionsaufsichtsratssitzungen<br />

werden auf Antrag des Regionsvorsitzenden oder<br />

von drei Mitgliedern des Regionsaufsichtsrates abgehalten.<br />

Die Einladung mit Tagesordnung ist vom<br />

Regionsvorsitzenden spätestens 7 Tage vor der Abhaltung<br />

der Sitzung zu versenden.<br />

(7)<br />

Der Regionsaufsichtsrat ist beschlussfähig, wenn<br />

mindestens die Hälfte der Mitglieder, darunter der<br />

Regionsvorsitzende oder der stellvertretende Vorsitzende,<br />

anwesend sind.<br />

(8)<br />

Alle Beschlüsse werden mit absoluter Stimmenmehrheit<br />

(mehr als die Hälfte der abgegebenen<br />

Stimmen) gefasst, ausgenommen bei Wahlen. Bei<br />

Stimmengleichheit ist die Stimme des Regionsvorsitzenden<br />

und bei dessen Abwesenheit die des stellvertretenden<br />

Regionsvorsitzenden ausschlaggebend,<br />

ausgenommen bei Wahlen. Das Stimmrecht kann<br />

nur durch persönliches Erscheinen ausgeübt werden.<br />

Jedes Mitglied des Regionsaufsichtsrates bzw. dessen<br />

Vertreter hat eine Stimme.<br />

(9)<br />

Über die Verhandlungen der Regionsaufsichtsratssitzungen<br />

wird ein Protokoll geführt, das vom Vorsitzenden<br />

und dem Schriftführer unterschrieben wird.<br />

Das Protokoll ist spätestens 14 Tage nach der Abhaltung<br />

der Sitzung sämtlichen Mitgliedern des Regionsaufsichtsrates<br />

zuzustellen.<br />

(10)<br />

Es obliegt dem Regionsaufsichtsrat namens des Aufsichtsrats<br />

und in Übereinstimmung mit den von diesem<br />

festgesetzten Richtlinien und getroffenen Entscheidungen<br />

zur Entwicklung der Zusammenarbeit in<br />

der Region sowie zwischen der Gesellschaft und<br />

deren Mitgliedern beizutragen und bei der Wahrnehmung<br />

der an die Region delegierten Funktionen<br />

(6)<br />

Extraordinary meetings of the regional board shall<br />

be held at the request of the regional chairman or<br />

three members of the regional board. Notice of<br />

the meeting, including the agenda, shall be sent to<br />

the participants by the regional chairman not later<br />

than seven days before the meeting.<br />

(7)<br />

The regional board shall form a quorum, when at<br />

least half of its members are present, including the<br />

regional chairman or vice-chairman.<br />

(8)<br />

All resolutions shall be passed by an absolute<br />

majority of votes (more than half of the votes<br />

cast), except at elections. In the event of an<br />

equality of votes, the regional chairman or, in his<br />

absence, the regional vice-chairman shall have the<br />

casting vote, except at elections. Votes shall be<br />

cast in person. Each member of the regional board<br />

or his alternate shall have one vote.<br />

(9)<br />

Minutes of the proceedings at the meetings of the<br />

regional board shall be entered in a minute book<br />

to be signed by the chairman and the minute<br />

taker. The minute book shall be sent to all<br />

members of the regional board not later than two<br />

weeks after the meeting.<br />

(10)<br />

The regional board shall, on behalf of and pursuant<br />

to the guidelines and decisions made by the board<br />

of directors, contribute to developing cooperation<br />

in the region and between the Cooperative and its<br />

members and contribute to carrying out the<br />

functions assigned to the region. The regional<br />

board shall notify the board of directors of all<br />

20


sen om alle forhold i regionen, som kan have betydning<br />

for Selskabet, ligesom bestyrelsen skal underrette<br />

regionsbestyrelsen om alle væsentlige forhold<br />

af interesse for regionen.<br />

Repræsentantskabet<br />

§ 12<br />

i + ii<br />

(1)<br />

Hvor intet andet fremgår af nærværende vedtægter,<br />

er repræsentantskabet Selskabets øverste beslutningsdygtige<br />

organ. Repræsentantskabet består af<br />

165 medlemmer valgt af medlemskredsene eller<br />

udpeget af selskabsmedlemmerne samt 12 medlemmer<br />

valgt af Selskabet's medarbejdere.<br />

(2)<br />

Pladserne i repræsentantskabet fordeles ud fra en<br />

fordeling af Selskabets egenkapital mellem valgområderne,<br />

jf. § 10, stk. (1), og hvert af selskabsmedlemmerne,<br />

jf. § 3, stk. (7). Kapitalopgørelse og -<br />

fordeling foretages af bestyrelsen på basis af Selskabets<br />

egenkapital ifølge den senest foreliggende årsrapport<br />

forud for det år, hvor valg finder sted, og<br />

som nærmere fastsat af repræsentantskabet, jf. §<br />

12, stk. (14) .<br />

(i) Først fordeles det totale antal pladser mellem<br />

valgområde Sverige og valgområde Danmark og<br />

hvert af selskabsmedlemmerne. Ved denne fordeling<br />

anses Danmark og Sverige som ét område.<br />

(ii) Derefter fordeles de Danmark og Sverige tildelte<br />

pladser mellem medlemskredsene i henholdsvis<br />

valgområde Danmark og valgområde Sverige. Plad-<br />

alla förhållanden i regionen, som kan ha betydelse<br />

för Föreningen, liksom styrelsen skall meddela regionstyrelsen<br />

om alla väsentliga förhållanden av intresse<br />

för regionen.<br />

Representantskapet<br />

§ 12<br />

i + ii<br />

(1)<br />

Där inget annat framgår av dessa stadgar, är representantskapet<br />

Föreningens högsta beslutande organ.<br />

Representantskapet består av 165 medlemmar valda<br />

av medlemskretsarna eller utsedda av företagsmedlemmarna<br />

samt 12 medlemmar valda av Föreningens<br />

medarbetare.<br />

(2)<br />

Platserna i representantskapet fördelas utifrån en<br />

fördelning av Föreningens egenkapital mellan valområdena,<br />

jämför § 10, stycke (1), och var och en av<br />

företagsmedlemmarna, jämför § 3, stycke (7). Hopräkning<br />

och fördelning av kapitalet hanteras av styrelsen<br />

på basis av Föreningens egenkapital enligt den<br />

senast föreliggande årsrapporten före det år då val<br />

äger rum och som närmare fastställts av representantskapet,<br />

jämför § 12, stycke (14).<br />

(i) Först fördelas det totala antalet platser mellan<br />

valområde Sverige och valområde Danmark och var<br />

och en av företagsmedlemmarna. Vid denna fördelning<br />

anses Danmark och Sverige vara ett område.<br />

(ii) Därefter fördelas de till Danmark och Sverige<br />

tilldelade platserna mellan medlemskretsarna i valområdet<br />

Danmark respektive valområdet Sverige.<br />

mitzuwirken. Der Regionsaufsichtsrat ist verpflichtet,<br />

den Aufsichtsrat über alle Umstände in der Region zu<br />

unterrichten, die Bedeutung für die Gesellschaft<br />

haben können. Ebenso muss der Aufsichtsrat dem<br />

Regionsaufsichtsrat über alle wesentlichen Umstände<br />

von Interesse für die Region unterrichten.<br />

Vertreterversammlung<br />

§ 12<br />

i + ii<br />

(1)<br />

Soweit aus der vorliegenden Satzung nichts Abweichendes<br />

hervorgeht, ist die Vertreterversammlung<br />

das oberste Entscheidungsorgan der Gesellschaft.<br />

Die Vertreterversammlung besteht aus 165 Mitgliedern,<br />

die von den Mitgliedskreisen gewählt oder von<br />

den Gesellschaftsmitgliedern ernannt werden, sowie<br />

12 Mitgliedern, die von den Mitarbeitern der Gesellschaft<br />

gewählt werden.<br />

(2)<br />

Die Sitze in der Vertreterversammlung werden verteilt<br />

auf Grundlage einer Verteilung des Eigenkapitals<br />

der Gesellschaft auf den Wahlgebieten, vgl. § 10 Abs.<br />

(1), sowie auf jedem der Gesellschaftsmitglieder, vgl.<br />

3 Abs. (7). Die Kapitalberechnung und -Verteilung<br />

wird vom Aufsichtsrat auf Grundlage des Eigenkapitals<br />

der Gesellschaft gemäß dem neuesten Jahresbericht<br />

vor dem Jahr, in dem die Wahl stattfindet, und<br />

wie von der Vertreterversammlung näher festgelegt,<br />

vorgenommen, vgl. § 12 Abs. (14).<br />

(i) Erst wird die gesamte Anzahl von Sitzen zwischen<br />

Wahlgebiet Schweden und Wahlgebiet Dänemark<br />

sowie jedem der Gesellschaftsmitglieder verteilt. Bei<br />

dieser Verteilung sind Dänemark und Schweden als<br />

ein Gebiet anzusehen.<br />

(ii) Danach werden die an Dänemark und Schweden<br />

verteilten Sitze zwischen den Mitgliedskreisen in<br />

Wahlgebiet Dänemark bzw. Wahlgebiet Schweden<br />

regional matters and things which may affect the<br />

Cooperative. Likewise, the board of directors shall<br />

inform the regional board of all material matters<br />

and things of interest to the region.<br />

Board of representatives<br />

Article 12<br />

i + ii<br />

(1)<br />

Unless otherwise provided in these Articles of Association,<br />

the board of representatives shall be the<br />

Cooperative’s supreme decision-making body. The<br />

board of representatives shall consist of 165 members<br />

elected by the member districts or appointed<br />

by the corporate members and 12 members<br />

elected by the Cooperative’s employees.<br />

(2)<br />

The seats on the board of representatives shall be<br />

allocated so as to reflect the share of the<br />

Cooperative's equity attributable to the election<br />

areas (see Article 10(1)) and to each of the<br />

corporate members (see Article 3(7)). The board of<br />

directors makes a statement of the equity and its<br />

allocation on the basis of the Cooperative's equity<br />

as specified in its latest annual report before the<br />

election year and as determined by the board of<br />

representatives (see Article 12(14).<br />

(i) First, the total number of seat shall be<br />

distributed between the Swedish election area and<br />

the Danish election area and each of the corporate<br />

members. For this purpose, Denmark and Sweden<br />

shall constitute one area.<br />

(ii) Then, the seats allocated to Denmark and<br />

Sweden shall be distributed among the member<br />

districts in the Danish election area and the<br />

21


serne i repræsentantskabet fordeles mellem valgområderne<br />

i henhold til følgende:<br />

• Den ene halvdel af pladserne fordeles mellem<br />

de to valgområder i forhold til antallet af andelshavere<br />

i valgområderne ved begyndelsen af<br />

det regnskabsår, hvor valget i kredsene skal holdes.<br />

Om fornødent oprundes til nærmeste hele<br />

tal.<br />

• Den anden halvdel af pladserne fordeles i forhold<br />

til den fra andelshaverne i hver af de to<br />

valgområder indvejede mælkemængde i det senest<br />

afsluttede regnskabsår før det år, hvori valget<br />

i kredsen finder sted. Om fornødent nedrundes<br />

til nærmeste hele tal.<br />

(3)<br />

Bestyrelsen fordeler den i henhold til ovenstående<br />

opgjorte fordeling pladserne i repræsentantskabet<br />

på regionerne i de respektive valgområder. Regionerne<br />

fordeler derefter de tildelte pladser blandt<br />

medlemskredsene. Hver medlemskreds skal tildeles<br />

mindst een plads i repræsentantskabet.<br />

(4)<br />

Kredsens repræsentantskabsmedlemmer udgøres af<br />

kredsrådsformændene. For de kredse, som har mere<br />

end een plads i repræsentantskabet, er også kredsens<br />

næstformand repræsentantskabsmedlem. I<br />

tilfælde af at en kreds har ret til tre eller flere pladser<br />

i repræsentantskabet, indtages den eller disse pladser<br />

af kredsens supplerende repræsentantskabsmedlemmer.<br />

Der henvises i øvrigt til stk.<br />

(11).<br />

Platserna i representantskapet fördelas mellan valområdena<br />

enligt följande:<br />

• Den ena hälften av platserna fördelas mellan de<br />

två valområdena i förhållande till antalet medlemmar<br />

i valområdena vid ingången av det räkenskapsår<br />

då val i kretsarna skall hållas. Avrundas<br />

till närmaste heltal vid behov.<br />

• Den andra hälften av platserna fördelas i förhållande<br />

till den invägda mjölkmängden från medlemmarna<br />

i de respektive valområdena under<br />

det räkenskapsår som är närmast före det år<br />

som val i kretsarna skall hållas. Avrundas till<br />

närmaste heltal vid behov.<br />

(3)<br />

Styrelsen fördelar den enligt ovan gjorda uppdelningen<br />

av platserna i representantskapet, på regionerna<br />

i respektive valområde. Regionerna skall sedan<br />

fördela de erhållna platserna på kretsarna. Varje<br />

krets skall tilldelas minst en plats i representantskapet.<br />

(4)<br />

Kretsarnas representantskapsledamöter utgörs av<br />

kretsordförandena. För de kretsar som har mer än<br />

en plats i representantskapet är även kretsens vice<br />

ordförande representantskapsledamot. För det fall<br />

någon krets har rätt till tre eller flera platser i representantskapet<br />

innehas den eller dessa av kretsens<br />

kompletterande representantskapsledamöter. I övrigt<br />

hänvisas till stycke (11).<br />

verteilt. Die Sitze in der Vertreterversammlung werden<br />

zwischen den Wahlgebieten folgendermaßen<br />

verteilt:<br />

• Die eine Hälfte der Sitze wird zwischen den<br />

beiden Wahlgebieten nach der Anzahl der Anteilseigner<br />

in den Wahlgebieten zu Beginn des<br />

Geschäftsjahres, in dem die Wahl in den Kreisen<br />

abzuhalten ist, verteilt. Falls erforderlich wird<br />

auf die nächste ganze Zahl aufgerundet.<br />

• Die andere Hälfte der Sitze wird gemäß der von<br />

den Anteilseignern in jedem der beiden Wahlgebiete<br />

eingewogenen Milchmenge im letzten<br />

abgeschlossenen Geschäftsjahr vor dem Jahr, in<br />

dem die Wahl im Kreis stattfindet, verteilt. Falls<br />

erforderlich wird auf die nächste ganze Zahl abgerundet.<br />

(3)<br />

Der Aufsichtsrat teilt die gemäß vorstehender Verteilung<br />

festgestellten Sitze in der Vertreterversammlung<br />

den Regionen zu und verteilt danach die zugeteilten<br />

Sitze auf die Mitgliedskreise. Jedem Mitgliedskreis<br />

ist mindestens ein Sitz in der Vertreterversammlung<br />

zuzuteilen.<br />

(4)<br />

Die Mitglieder der Vertreterversammlung des Kreises<br />

sind die Kreisvorsitzenden. Für die Kreise, die<br />

mehr als einen Sitz haben, ist der stellvertretende<br />

Vorsitzende ebenfalls Mitglied der Vertreterversammlung.<br />

Hat ein Kreis Anspruch auf drei oder<br />

mehr Sitze in der Vertreterversammlung, so werden<br />

diese(r) Sitz(e) von den ergänzenden Vertreterversammlungsmitgliedern<br />

des Kreises besetzt. Es wird<br />

im Übrigen auf Abs. (11) verwiesen.<br />

(5) (5) (5) (5)<br />

Swedish election area. The seats on the board of<br />

representatives shall be distributed among the<br />

election areas as follows:<br />

Half of the seats shall be distributed between<br />

the two election areas in proportion to the<br />

number of members in the election areas at<br />

the beginning of the financial year of the<br />

district elections. If necessary, the number of<br />

seats shall be rounded up to the nearest<br />

whole number.<br />

The other half of the seats shall be distributed<br />

in proportion to the volume of milk weighed<br />

in by the members in the election areas in the<br />

financial year immediately preceding the year<br />

of the district elections. If necessary, the<br />

number of seat shall be rounded down to the<br />

nearest whole number.<br />

(3)<br />

Based on the above distribution of seats, the board<br />

of directors shall distribute the seats on the board<br />

of representatives among the regions in the<br />

respective election areas. The regions shall in turn<br />

distribute the seats among the member districts.<br />

Each member district shall be allocated not less<br />

than one seat on the board of representatives.<br />

(4)<br />

The district members of the board of<br />

representatives shall be the chairmen of the<br />

district <strong>com</strong>mittees. In districts with more than<br />

one seat on the board of representatives, the vicechairman<br />

of the district <strong>com</strong>mittee shall also be a<br />

member of the board of representatives. If a<br />

district is entitled to three or more seats on the<br />

board of representatives, such seat(s) shall be<br />

allocated to the district’s supplementary members<br />

of the board of representatives. See also (11).<br />

22


Nyvalgte og nyudpegede repræsentantskabsmedlemmer<br />

indtræder umiddelbart i repræsentantskabet.<br />

På repræsentantskabsmøderne har hvert repræsentantskabsmedlem<br />

een stemme. Såfremt et<br />

eller flere medlemmer har forfald, kan det tilsvarende<br />

antal suppleanter – i den rækkefølge, hvori de er<br />

valgt i medlemskredsen – give møde og stemme for<br />

disse.<br />

(6)<br />

Af og blandt Selskabets medarbejdere kan til repræsentantskabet<br />

vælges i alt 12 repræsentantskabsmedlemmer<br />

og 4 suppleanter. Som medarbejdere<br />

regnes alle Selskabets ansatte, herunder i de datterselskaber,<br />

som driver mejerivirksomhed. Valget af<br />

repræsentantskabsmedlemmer blandt Selskabets<br />

medarbejdere sker i henhold til et af bestyrelsen<br />

godkendt valgregulativ. Valgregulativet skal følge de<br />

principper, som generelt er gældende i de respektive<br />

lande.<br />

(7)<br />

Selskabet afholder hvert år 3 repræsentantskabsmøder,<br />

hvoraf det ordinære repræsentantskabsmøde<br />

holdes inden udgangen af marts, jf. stk. (9), og yderligere<br />

et møde afholdes i maj, jf. stk. (10). Tidspunktet<br />

for afholdelse af det tredje repræsentantskabsmøde<br />

fastsættes af bestyrelsen.<br />

(8)<br />

Ekstraordinære repræsentantskabsmøder afholdes<br />

efter repræsentantskabets eller bestyrelsens beslutning<br />

herom eller på begæring af mindst 30 repræsentantskabsmedlemmer.<br />

Mødet skal afholdes senest<br />

5 uger efter begæringens fremsendelse til repræsentantskabets<br />

formand. Begæringen skal angive<br />

de emner, som ønskes behandlet på repræsentantskabsmødet.<br />

Nyvalda och nyutsedda representantskapsledamöter<br />

inträder omedelbart i representantskapet. På representantskapsmötena<br />

har varje representantskapsledamot<br />

en röst. Om en eller flera representantskapsledamöter<br />

har förhinder, kan motsvarande antal<br />

suppleanter – i den ordningsföljd de är valda i kretsen<br />

– delta i möte och rösta för dessa.<br />

(6)<br />

Av och bland föreningens medarbetare kan det till<br />

representantskapet väljas totalt 12 representantskapsledamöter<br />

och 4 suppleanter. Med medarbetare<br />

avses alla Föreningens anställda, inklusive i de<br />

dotterföretag som bedriver mejerirörelse. Valet av<br />

representantskapsledamöter från Föreningens medarbetare<br />

sker enligt en av styrelsen godkänd valordning.<br />

Valordningen skall följa de principer som allmänt<br />

tillämpas i respektive land.<br />

(7)<br />

Föreningen skall varje år hålla tre representantskapsmöten,<br />

varav det ordinarie representantskapsmötet<br />

skall hållas innan utgången av mars,<br />

jämför stycke (9) och ytterligare ett möte skall hållas<br />

i maj, jämför stycke (10). Tidpunkten för det tredje<br />

representantskapsmötet fastställs av styrelsen.<br />

(8)<br />

Extra representantskapsmöte hålls efter representantskapets<br />

eller styrelsens beslut härom eller på<br />

begäran av minst 30 representantskapsledamöter.<br />

Möte skall hållas inom fem veckor från det begäran<br />

framställts till representantskapets ordförande. Begäran<br />

skall innehålla de ärenden som önskas behandlade<br />

på representantskapsmötet.<br />

Neu gewählte und neu benannte Mitglieder der Vertreterversammlung<br />

treten unmittelbar in die Vertreterversammlung<br />

ein. Auf den Vertreterversammlungen<br />

hat jedes Mitglied der Vertreterversammlung<br />

eine Stimme. Falls ein oder mehrere Mitglieder verhindert<br />

sind, kann die entsprechende Anzahl Stellvertreter<br />

in der Reihenfolge, in der sie in den Mitgliedskreisen<br />

gewählt wurden, an deren Stelle erscheinen<br />

und abstimmen.<br />

(6)<br />

Von und aus den Mitarbeitern der Gesellschaft können<br />

insgesamt 12 Mitglieder der Vertreterversammlung<br />

und 4 Vertretern gewählt werden. Als Mitarbeiter<br />

gelten alle Mitarbeiter der Gesellschaft, darunter<br />

in den Tochtergesellschaften, die Molkereitätigkeit<br />

betreiben. Die Wahl der Mitglieder der Vertreterversammlung<br />

unter den Mitarbeitern der Gesellschaft<br />

erfolgt nach einer vom Aufsichtsrat genehmigten<br />

Wahlordnung. Die Wahlordnung muss die Grundsätze<br />

beachten, die allgemein in den jeweiligen Ländern<br />

gelten.<br />

(7)<br />

Die Gesellschaft hält alljährlich 3 Vertreterversammlungen<br />

ab, von denen die ordentliche Vertreterversammlung<br />

vor Ende März, vgl. Abs. (9), und noch<br />

eine im Mai, vgl. Abs. (10), abzuhalten sind. Der Zeitpunkt<br />

für die Abhaltung der dritten Vertreterversammlung<br />

wird vom Aufsichtsrat festgesetzt.<br />

(8)<br />

Außerordentliche Vertreterversammlungen werden<br />

auf Beschluss der Vertreterversammlung oder des<br />

Aufsichtsrats oder auf Antrag von mindestens 30<br />

Mitgliedern der Vertreterversammlung abgehalten.<br />

Die Sitzung ist spätestens 5 Wochen nach der Übersendung<br />

des Antrages an den Vorsitzenden der Vertreterversammlung<br />

abzuhalten. Der Antrag muss die<br />

Gegenstände bezeichnen, die auf der Vertreterversammlung<br />

behandelt werden sollen.<br />

Newly elected or appointed members of the board<br />

of representatives shall join the board<br />

immediately. At the meetings of the board of<br />

representatives, each board member shall have<br />

one vote. If one or more members are absent, an<br />

equivalent number of alternates may – in the<br />

order in which they have been elected in the<br />

member district – attend and vote in their place.<br />

(6)<br />

The Cooperative’s employees may elect, from<br />

among its number, a total of 12 members to the<br />

board of representatives as well as 4 alternates.<br />

The Cooperative’s employees shall include all its<br />

employees, including in subsidiaries which carry on<br />

dairy business. The election of members to the<br />

board of representatives from among the<br />

Cooperative’s employees shall be held pursuant to<br />

election rules approved by the board of directors,<br />

which rules shall <strong>com</strong>ply with the general<br />

principles applicable in the respective countries.<br />

(7)<br />

The Cooperative shall each year hold three<br />

meetings of the board of representatives with the<br />

ordinary meeting being held before the end of<br />

March, see (9), and one further meeting being held<br />

in May, see (10). The third meeting of the board of<br />

representatives shall be held at a time to be fixed<br />

by the board of directors.<br />

(8)<br />

Extraordinary meetings of the board of<br />

representatives shall be held by resolution of the<br />

board of representatives or the board of directors<br />

or at the request of not less than 30 members of<br />

the board of representatives. The meeting shall be<br />

held within five weeks of submission of the<br />

request to the chairman of the board of<br />

representatives, specifying the business to be<br />

transacted.<br />

23


(9)<br />

Dagsordnen for det ordinære repræsentantskabsmøde<br />

skal omfatte følgende punkter:<br />

1. Valg af dirigent.<br />

2. Bestyrelsens udpegelse af referent.<br />

3. Fastsættelse af valgliste.<br />

4. Bestyrelsens beretning om Selskabets virksomhed.<br />

5. Forelæggelse af den reviderede årsrapport samt<br />

afgørelse om anvendelse af overskud eller dækning<br />

af underskud i henhold hertil.<br />

6. Orientering om budgettet for indeværende<br />

regnskabsår.<br />

7. Behandling af eventuelle forslag.<br />

8. Valg af revisor(er).<br />

9. Eventuelt.<br />

(10)<br />

På repræsentantskabsmødet i maj i ulige år skal der<br />

træffes beslutning om antallet af bestyrelsesmedlemmer<br />

samt foretages valg af de medlemmer af<br />

bestyrelsen, som ikke vælges af regionerne eller<br />

udpeges af selskabsmedlemmerne. De enkelte repræsentantskabsmedlemmer<br />

har for deres valgområde<br />

ret til at foreslå kandidater. Endvidere skal der<br />

træffes beslutning om honorar og vederlag til de<br />

valgte i Selskabet. På samme repræsentantskabsmøde<br />

kan der, jf. § 14, for hvert af de to valgområder<br />

træffes beslutning om etablering af et valgudvalg og<br />

foretages valg hertil.<br />

(11)<br />

Bestyrelsens formand er tillige formand for repræsentantskabet<br />

og indtræder som medlem heraf,<br />

såfremt han ikke i forvejen måtte være dette. I så<br />

fald skal det medlem, der kommer fra samme valg-<br />

(9)<br />

På det ordinarie representantskapsmötet skall följande<br />

ärenden behandlas:<br />

1. Val av ordförande för mötet<br />

2. Styrelsens anmälan av sekreterare<br />

3. Fastställande av röstlängd<br />

4. Styrelsens redovisning av Föreningens verksamhet<br />

5. Framläggande av den reviderade årsredovisningen<br />

samt beslut om överskottets användning<br />

eller täckande av förlust.<br />

6. Rapport om budgeten för innevarande räkenskapsår<br />

7. Behandling av eventuella motioner<br />

8. Val av revisor(er)<br />

9. Övriga frågor<br />

(10)<br />

På representantskapsmötet i maj ojämna år skall det<br />

fattas beslut om antalet styrelseledamöter samt<br />

förrättas val av de ledamöter av styrelsen som ej<br />

väljs av regionerna eller utses av företagsmedlemmarna.<br />

De enskilda representantskapsledamöterna<br />

har rätt att föreslå kandidater för sitt valområde.<br />

Vidare skall beslut fattas om arvoden och ersättningar<br />

till förtroendevalda i Föreningen. På samma representantskapsmöte<br />

kan det, i enlighet med § 14,<br />

för vart och ett av de två valområdena, fattas beslut<br />

om etablering av en valberedning och företas val till<br />

denna.<br />

(11)<br />

Styrelsens ordförande är tillika ordförande i representantskapet<br />

och såvida vederbörande inte tidigare<br />

är ledamot i representantskapet, skall inträde som<br />

ledamot ske. I så fall skall den ledamot, som kommer<br />

(9)<br />

Die Tagesordnung der ordentlichen Vertreterversammlung<br />

muss folgende Punkte umfassen:<br />

1. Wahl des Versammlungsleiters<br />

2. Ernennung des Schriftführers durch den Aufsichtsrat<br />

3. Feststellung der Wahlliste<br />

4. Bericht des Aufsichtsrats über die Tätigkeit der<br />

Gesellschaft<br />

5. Vorlage des geprüften Jahresberichtes sowie<br />

Beschluss über die Verwendung von Gewinn<br />

oder die Deckung von Verlusten<br />

6. Information über das Budget des laufenden<br />

Geschäftsjahres<br />

7. Behandlung etwaiger Anträge<br />

8. Wahl der/des Prüfer(s)<br />

9. Verschiedenes.<br />

(10)<br />

Auf der Vertreterversammlung im Mai in ungeraden<br />

Jahren muss ein Beschluss über die Anzahl von Aufsichtsratsmitgliedern<br />

gefasst sowie die Wahl von<br />

denjenigen Aufsichtsratsmitgliedern vorgenommen<br />

werden, die nicht von den Regionen gewählt oder<br />

von den Gesellschaftsmitgliedern ernannt werden.<br />

Die einzelnen Mitglieder der Vertreterversammlung<br />

haben das Recht, für ihr Wahlgebiet Kandidaten<br />

vorzuschlagen. Außerdem ist ein Beschluss über<br />

Honorar und Vergütung für die gewählten Amtsträger<br />

der Gesellschaft zu treffen. Auf derselben Vertreterversammlung<br />

kann, vgl. § 14, für jedes der beiden<br />

Wahlgebiete die Einrichtung eines Wahlausschusses<br />

beschlossen und die entsprechende Wahl vorgenommen<br />

werden.<br />

(11)<br />

Der Aufsichtsratsvorsitzende ist gleichzeitig Vorsitzender<br />

der Vertreterversammlung und tritt in diese<br />

als Mitglied ein, falls er nicht bereits Mitglied ist. In<br />

diesem Fall muss das Mitglied mit der geringsten<br />

(9)<br />

The agenda of the ordinary meeting of the board<br />

of representatives shall be as follows:<br />

1. Election of chairman.<br />

2. Appointment by the board of directors of<br />

minute taker.<br />

3. Preparation of list of candidates.<br />

4. The board of directors’ report on the Cooperative’s<br />

activities.<br />

5. Presentation of the audited annual report<br />

and resolution on the distribution of profits<br />

or losses as recorded in the annual report.<br />

6. Briefing on the budget for the current financial<br />

year.<br />

7. Consideration of any proposal.<br />

8. Appointment of auditor(s).<br />

9. Any other business.<br />

(10)<br />

At the meeting of the board of representatives in<br />

May every odd year, a resolution on the number of<br />

members of the board of directors shall be passed<br />

and the members of the board of directors who<br />

are not elected by the regions or appointed by the<br />

corporate members shall be elected. The individual<br />

members of the board of representatives may<br />

propose candidates for their respective election<br />

areas. In addition, a resolution shall be passed on<br />

remuneration and emoluments to the<br />

Cooperative’s elected representatives. At the same<br />

meeting, a resolution may be passed under Article<br />

14 for each of the two election areas on the<br />

appointment of an election <strong>com</strong>mittee, whose<br />

members may thus be elected.<br />

(11)<br />

The chairman of the board of directors shall also<br />

be the chairman of the board of representatives<br />

and shall, if not already a member, be<strong>com</strong>e a<br />

member of the board of representatives, in which<br />

24


område som formanden, men som ikke selv er kredsformand,<br />

der har det mindste antal medlemmer bag<br />

sig - eller så vidt angår et selskabsmedlem sådant<br />

medlem som besluttet af selskabsmedlemmet - vige<br />

sædet.<br />

(12)<br />

Det bemærkes, at repræsentantskabet har den besluttende<br />

myndighed i alle spørgsmål vedrørende<br />

godkendelse af årsrapport og koncernregnskab, herunder<br />

afgørelse om anvendelse af overskud eller<br />

dækning af underskud i henhold til den godkendte<br />

årsrapport samt beslutning om evt. forrentning og<br />

udbetaling af leverancebaserede ejerbeviser, indskudskapital<br />

eller individualiseret konsolidering i<br />

øvrigt.<br />

(13)<br />

På repræsentantskabsmøderne træffes alle beslutninger<br />

med absolut stemmeflertal (over halvdelen af<br />

de afgivne stemmer), bortset fra de i stk. (14) anførte<br />

forhold. I tilfælde af stemmelighed er formandens<br />

stemme afgørende, undtagen ved valg. Valg sker i<br />

tilfælde af skriftlig afstemning i henhold til prioriteringsmetoden.<br />

(14)<br />

For vedtagelse af ændring af Selskabets vedtægter<br />

kræves et stemmeflertal på mindst ¾ af de afgivne<br />

stemmer, hvortil ikke henregnes blanke og ugyldige<br />

stemmer, og i hvilken afstemning mindst 90 repræsentantskabsmedlemmer<br />

skal deltage.<br />

(15)<br />

Alle indkaldelser til repræsentantskabsmøder sker<br />

ved brev til repræsentantskabsmedlemmerne ved-<br />

från samma valområde som ordföranden, men som<br />

inte själv är kretsordförande och som har valts in på<br />

den sist fördelade platsen - eller så vitt angår en<br />

företagsmedlem den ledamot, som beslutats av företagsmedlemmen<br />

- lämna representantskapet.<br />

(12)<br />

Representantskapet är det beslutande organet i alla<br />

frågor rörande godkännande av årsredovisning och<br />

koncernbokslut, inklusive beslut om överskottets<br />

användning eller täckande av förlust i enlighet med<br />

det godkända bokslutet samt beslut om eventuell<br />

förräntning och utbetalning av leveransbaserade<br />

ägarbevis, insatskapital eller individuell konsolidering<br />

i övrigt.<br />

(13)<br />

På representantskapsmötena fattas alla beslut med<br />

absolut röstmajoritet (mer än hälften av de avgivna<br />

rösterna), bortsett från de i stycke (14) angivna förhållandena.<br />

Vid lika antal röster har representantskapets<br />

ordförande utslagsröst, utom vid val. Val<br />

sker enligt prioriteringsmetoden om sluten omröstning<br />

begärs.<br />

(14)<br />

För beslut om ändring av Föreningens stadgar krävs<br />

en röstmajoritet på minst ¾ av de avgivna rösterna,<br />

där blanka eller ogiltiga röstsedlar inte skall medräknas.<br />

Minst 90 representantskapsledamöter skall<br />

delta i omröstningen.<br />

(15)<br />

Alla kallelser till representantskapsmöten sker genom<br />

brev till representantskapsledamöterna med<br />

Stimmenzahl, das aus demselben Wahlgebiet wie<br />

der Vorsitzende kommt, jedoch nicht selbst Kreisvorsitzender<br />

ist, aus der Versammlung ausscheiden –<br />

bzw. bezüglich eines Gesellschaftsmitglieds auf Beschluss<br />

dieses Gesellschaftsmitglieds aus der Versammlung<br />

ausscheiden.<br />

(12)<br />

Es ist darauf hinzuweisen, dass die Vertreterversammlung<br />

die Entscheidungsbefugnis in allen Fragen<br />

bezüglich der Feststellung des Jahresberichtes und<br />

des Konzernabschlusses hat, darunter die Entscheidung<br />

über die Verwendung des Gewinns oder die<br />

Deckung des Verlustes gemäß dem festgestellten<br />

Jahresbericht sowie Beschluss über eine etwaige<br />

Verzinsung und Auszahlung von lieferungsbasierten<br />

Eigentümerscheinen, Einlagekapital oder individualisierter<br />

Konsolidierung im Übrigen.<br />

(13)<br />

Auf den Vertreterversammlungen werden alle Beschlüsse<br />

mit absoluter Stimmenmehrheit (mehr als<br />

die Hälfte der abgegebenen Stimmen) gefasst, abgesehen<br />

von den in Abs. (14) genannten Fällen. Bei<br />

Stimmengleichheit ist die Stimme des Vorsitzenden<br />

ausschlaggebend, ausgenommen bei Wahlen. Wahlen<br />

erfolgen im Falle der schriftlichen Abstimmung<br />

nach der Prioritätsmethode.<br />

(14)<br />

Für den Beschluss über Änderungen der Satzung der<br />

Gesellschaft ist eine Stimmenmehrheit von mindestens<br />

¾ der abgegebenen Stimmen erforderlich, wobei<br />

Stimmenthaltungen und ungültige Stimmen nicht<br />

mitgerechnet werden. An der Abstimmung müssen<br />

mindestens 90 der Mitglieder der Vertreterversammlung<br />

teilnehmen.<br />

(15)<br />

Alle Einberufungen zu Vertreterversammlungen<br />

erfolgen per Brief an die Mitglieder der Vertreterver-<br />

case the member from the same election area as<br />

the chairman who, not being the district<br />

<strong>com</strong>mittee chairman, has the fewest members<br />

behind him - or, for a corporate member, such<br />

member appointee to the board of representatives<br />

as decided by the corporate member - shall vacate<br />

his seat.<br />

(12)<br />

The board of representatives shall decide all<br />

matters and things pertaining to the adoption of<br />

the annual report and the consolidated accounts,<br />

including the distribution of profits or losses as<br />

recorded in the annual report and any return on<br />

and payment of delivery-based ownership<br />

certificates, contributed capital or other<br />

individualised consolidation.<br />

(13)<br />

All resolutions at meetings of the board of<br />

representatives shall be passed by an absolute<br />

majority of votes (more than half of the votes<br />

cast), except as specified in Article 14. In the event<br />

of an equality of votes, the chairman shall have the<br />

casting vote, except at elections. Elections by<br />

ballot shall follow the prioritisation method.<br />

(14)<br />

Any resolution to amend these Articles of<br />

Association shall be passed by a majority of not<br />

less than three-quarters of the votes cast,<br />

excluding blank and invalid voting cards, and<br />

subject to at least 90 members of the board of<br />

representatives casting their votes.<br />

(15)<br />

Any notice of a meeting of the board of<br />

representatives shall be sent by letter to its<br />

25


lagt dagsordnen. Indkaldelse med dagsordnen udsendes<br />

senest tre uger før mødets afholdelse. Senest<br />

en uge før det ordinære repræsentantskabsmøde<br />

skal der desuden udsendes en kopi af den reviderede<br />

årsrapport og koncernregnskab med revisionspåtegning.<br />

(16)<br />

Alle repræsentantskabsmøder ledes af en af repræsentantskabet<br />

hertil valgt dirigent, der træffer alle<br />

afgørelser om sagernes behandling, afstemning og<br />

resultatet heraf.<br />

(17)<br />

Såfremt et medlem af bestyrelsen ikke måtte være<br />

medlem af repræsentantskabet, har den pågældende<br />

ret til at deltage i repræsentantskabsmøderne<br />

og til at udtale sig herpå, men har ikke stemmeret.<br />

Samme ret tilkommer medlemmerne af direktionen.<br />

(18)<br />

Selskabets medlemmer har ret til at være tilstede –<br />

men har ikke taleret eller stemmeret – på selskabets<br />

ordinære repræsentantskabsmøde, jf. stk. (9).<br />

(19)<br />

Formanden er ansvarlig for at indkalde til repræsentantskabsmøde<br />

samt for at åbne mødet og forestå<br />

valg af dirigenten.<br />

(20)<br />

Repræsentantskabsmedlemmer, regioner og kredse<br />

og et selskabsmedlem ved dets ledelsesorganer har<br />

ret til at fremsætte forslag til repræsentantskabet.<br />

Forslag skal fremsættes skriftligt og være bestyrelsens<br />

formand i hænde senest 4 uger før repræsentantskabsmødets<br />

afholdelse.<br />

bifogad dagordning. Kallelse med dagordning skall<br />

utsändas senast tre veckor före mötet. Senast en<br />

vecka före det ordinarie representantskapsmötet<br />

skall dessutom utsändas en kopia av den reviderade<br />

årsredovisningen och koncernbokslutet med revisionsberättelser.<br />

(16)<br />

Alla representantskapsmöten leds av en av representantskapet<br />

härför vald mötesordförande, som fattar<br />

alla beslut om ärendenas behandling, omröstning<br />

och resultatet därav.<br />

(17)<br />

Om en ledamot av styrelsen inte är ledamot av representantskapet,<br />

har vederbörande rätt att delta i<br />

representantskapsmötena och att uttala sig där, men<br />

äger inte rösträtt. Samma rätt tillkommer även direktionens<br />

medlemmar.<br />

(18)<br />

Föreningens medlemmar har tillträde - men ej yttranderätt<br />

eller rösträtt - på föreningens ordinarie<br />

representantskapsmöte, jämför stycke (9).<br />

(19)<br />

Representantskapets ordförande är ansvarig för att<br />

kalla till representantskapsmöte samt att öppna<br />

detta och verkställa val av mötesordförande.<br />

(20)<br />

Representantskapsledamöter, regioner och kretsar<br />

och en företagsmedlem genom dess ledningsorgan<br />

har rätt att framföra motioner till representantskapet.<br />

Motioner skall skriftligen vara styrelsens ordförande<br />

tillhanda senast fyra veckor före representantskapsmöte.<br />

sammlung unter Beilage der Tagesordnung. Die Einberufung<br />

mit Tagesordnung ist spätestens drei Wochen<br />

vor der Sitzung zu versenden. Spätestens eine<br />

Woche vor der ordentlichen Sitzung der Vertreterversammlung<br />

ist außerdem eine Kopie des geprüften<br />

Jahresberichtes und des Konzernabschlusses mit<br />

Prüfvermerk zu versenden.<br />

(16)<br />

Alle Vertreterversammlungen werden von einem<br />

von der Vertreterversammlung zu wählenden Versammlungsleiter<br />

geleitet, der alle Entscheidungen<br />

über die Behandlung der Gegenstände, Abstimmungen<br />

und deren Ergebnisse trifft.<br />

(17)<br />

Ist ein Mitglied des Aufsichtsrats nicht Mitglied der<br />

Vertreterversammlung, so hat der Betreffende das<br />

Recht, an den Vertreterversammlungen teilzunehmen<br />

und das Wort zu ergreifen, jedoch kein Stimmrecht.<br />

Dasselbe Recht steht den Mitgliedern des<br />

Vorstandes zu.<br />

(18)<br />

Mitglieder der Gesellschaft haben das Anwesenheitsrecht<br />

– nicht jedoch Rede- oder Stimmrecht –<br />

auf der ordentlichen Sitzung der Vertreterversammlung<br />

der Gesellschaft, vgl. Abs. (9).<br />

(19)<br />

Der Vorsitzende ist für die Einberufung zur Vertreterversammlung<br />

sowie für die Eröffnung der Versammlung<br />

und die Leitung der Wahl des Versammlungsleiters<br />

zuständig.<br />

(20)<br />

Mitglieder der Vertreterversammlung, Regionen und<br />

Kreise und durch ihre Führungsorgane die jeweiligen<br />

Gesellschaftsmitglieder sind berechtigt, Anträge an<br />

die Vertreterversammlung zu stellen. Anträge sind<br />

schriftlich einzureichen und müssen dem Vorsitzenden<br />

des Aufsichtsrats spätestens 4 Wochen vor der<br />

members, including an agenda, not later than<br />

three weeks before the meeting. In addition, a<br />

copy of the audited annual report and<br />

consolidated accounts shall be sent to the<br />

members not later than one week before the<br />

ordinary meeting of the board of representatives.<br />

(16)<br />

All meetings of the board of representatives shall<br />

be presided over by a chairman elected by the<br />

meeting, who shall decide all matters and things<br />

pertaining to the transaction of business, voting<br />

and its out<strong>com</strong>e.<br />

(17)<br />

If a member of the board of directors is not a<br />

member of the board of representatives, such<br />

member is entitled to attend and speak at the<br />

meetings of the board of representatives, but shall<br />

not vote. The members of the management board<br />

shall also have such right.<br />

(18)<br />

Members of the Cooperative are entitled to<br />

attend, but not to speak and vote at, the ordinary<br />

meeting of the Cooperative's board of<br />

representatives, see (9).<br />

(19)<br />

The chairman shall call and open the meetings of<br />

the board of representatives and conduct the<br />

election of the chairman of the meeting.<br />

(20)<br />

Members of the board of representatives, the<br />

regions and districts, and corporate members as<br />

represented by their governing bodies may submit<br />

proposals to the board of representatives. The<br />

proposals shall be submitted in writing to the<br />

chairman of the board of directors not later than<br />

26


(21)<br />

Over det på repræsentantskabsmødet passerede<br />

føres en protokol, som skal underskrives af dirigenten<br />

og referenten. Protokollen skal senest 3 uger<br />

efter mødet tilstilles samtlige medlemmer af repræsentantskabet.<br />

Nationale råd<br />

§13<br />

(1)<br />

Der etableres nationale råd for Danmark, Sverige,<br />

Tyskland og Storbritannien. De nationale råd behandler<br />

forhold af relevans for Selskabets medlemmer<br />

og fremkommer med anbefalinger til Selskabets<br />

bestyrelse herom.<br />

(2)<br />

De nationale råd for Danmark og Sverige indstiller<br />

inden for deres geografiske områder til bestyrelsen<br />

antallet af kredse og regioner i Selskabet.<br />

(3)<br />

De nationale råd afholder 4 ordinære møder årligt og<br />

kan afholde ekstraordinære møder. Bestyrelsen fastsætter<br />

de nærmere rammer for rådenes arbejde,<br />

herunder en forretningsorden.<br />

(4) iii<br />

Et nationalt råd består af 8 medlemmer. Rådsformanden<br />

og yderligere ét medlem udpeges af Selskabets<br />

bestyrelse blandt bestyrelsens medlemmer. Til<br />

de nationale råd for Danmark og Sverige vælges 6<br />

(21)<br />

Över de på representantskapet behandlade ärendena<br />

skall föras protokoll. Detta skall undertecknas av<br />

mötets ordförande och sekreteraren. Protokollet<br />

skall senast tre veckor efter mötet tillställas samtliga<br />

representantskapsledamöter.<br />

Nationella råd<br />

§13<br />

(1)<br />

Nationella råd upprättas för Danmark, Sverige, Tyskland<br />

och Storbritannien. De nationella råden behandlar<br />

ärenden av relevans för Föreningens medlemmar<br />

och lägger fram rekommendationer till Föreningens<br />

styrelse härom.<br />

(2)<br />

De nationella råden för Danmark och Sverige lägger<br />

fram ett förslag till styrelsen om hur många kretsar<br />

och regioner som ska finnas i Föreningen inom deras<br />

geografiska områden.<br />

(3)<br />

De nationella råden har 4 ordinarie möten per år och<br />

kan hålla extra ordinarie möten. Styrelsen fastställer<br />

de närmare ramarna för rådens arbete, härunder en<br />

förrättningsordning.<br />

(4) iii<br />

Ett nationellt råd består av 8 ledamöter. Rådsordföranden<br />

och ytterligare en ledamot utses av Föreningens<br />

styrelse bland styrelsens ledamöter. Till de<br />

nationella råden för Danmark och Sverige väljs 6<br />

Abhaltung der Vertreterversammlung in Händen<br />

sein.<br />

(21)<br />

Über die Verhandlungen der Vertreterversammlung<br />

wird ein Protokoll geführt, das vom Versammlungsleiter<br />

und dem Schriftführer zu unterzeichnen ist.<br />

Das Protokoll muss spätestens 3 Wochen nach der<br />

Sitzung sämtlichen Mitgliedern der Vertreterversammlung<br />

zugestellt sein.<br />

Nationale Räte<br />

§ 13<br />

(1)<br />

Nationale Räte für Dänemark, Schweden, Deutschland<br />

und Großbritannien müssen etabliert werden.<br />

Die nationalen Räte werden Fragen von Relevanz für<br />

die Mitglieder der Gesellschaft behandeln und Empfehlungen<br />

darüber an den Aufsichtsrat der Gesellschaft<br />

erarbeiten.<br />

(2)<br />

Die nationalen Räte für Dänemark und Schweden<br />

werden innerhalb ihres geographischen Gebiets an<br />

den Aufsichtsrat ihre Empfehlung für die Anzahl von<br />

Kreisen und Regionen der Gesellschaft aussprechen.<br />

(3)<br />

Die nationalen Räte werden jährlich 4 ordentlichen<br />

Sitzungen abhalten und können außerordentliche<br />

Sitzungen abhalten. Der Aufsichtsrat wird den Rahmen<br />

für die Arbeit der Räte, einschl. einer Geschäftsordnung,<br />

festlegen.<br />

(4) iii<br />

Jeder Nationale Rat besteht aus 8 Mitgliedern. Der<br />

Vorsitzende des Rates sowie ein weiteres Mitglied<br />

werden durch den Aufsichtsrat der Gesellschaft aus<br />

den Mitgliedern des Aufsichtsrates ernannt. Für die<br />

four weeks before the meeting of the board of<br />

representatives.<br />

(21)<br />

Minutes of the proceedings at meetings of the<br />

board of representatives shall be entered in a<br />

minute book to be signed by the chairman of the<br />

meeting and the minute taker. The minute book<br />

shall be sent to all members of the board of<br />

representatives not later than three weeks after<br />

the meeting.<br />

National councils<br />

Article 13<br />

(1)<br />

National councils shall be set up for Denmark,<br />

Sweden, Germany and the UK. The national<br />

councils shall discuss matters that are relevant to<br />

the Cooperative's members and make<br />

re<strong>com</strong>mendations to the Cooperative's board of<br />

directors.<br />

(2)<br />

The national councils for Denmark and Sweden<br />

make a re<strong>com</strong>mendation in their geographical area<br />

to the board of directors with a proposal for the<br />

number of districts and regions in the Cooperative.<br />

(3)<br />

The national councils hold four ordinary meetings<br />

every year and may hold extraordinary meetings.<br />

The board of directors defines the scope of the<br />

councils' work, including rules of procedure.<br />

(4) iii<br />

Each national council shall have eight members.<br />

The chairman of the council and one further<br />

member shall be apppointed by the Cooperative's<br />

board of directors from among its members. Six<br />

27


yderligere rådsmedlemmer af og blandt repræsentantskabsmedlemmerne<br />

fra henholdsvis valgområde<br />

Danmark og valgområde Sverige. Til de nationale råd<br />

for Tyskland og Storbritannien udpeges 6 yderligere<br />

rådsmedlemmer af selskabsmedlemmerne for de<br />

pågældende lande. Valgperioden er to år.<br />

(5)<br />

De nationale råds formænd udgør i fællesskab rådsformandsgruppen,<br />

som koordinerer de nationale<br />

råds arbejde og anbefalinger til bestyrelsen i forhold<br />

af væsentlig betydning for flere lande.<br />

Valgudvalg<br />

§ 14<br />

(1)<br />

De af medlemskredsene valgte repræsentantskabsmedlemmer<br />

fra hhv det svenske valgområde og det<br />

danske valgområde kan ved hver sin afstemning<br />

beslutte, at der for hhv det svenske og det danske<br />

valgområde skal vælges et valgudvalg.<br />

(2)<br />

Afstemningen herom finder sted i forbindelse med<br />

repræsentantskabsmødet i maj i ulige år.<br />

(3)<br />

Såfremt repræsentantskabsmedlemmerne for et af<br />

valgområderne med absolut stemmeflerhed (over<br />

halvdelen af de afgivne stemmer) beslutter sig for at<br />

vælge et valgudvalg, vælges umiddelbart efter denne<br />

afstemning et valgudvalg for det pågældende område<br />

bestående af 5 medlemmer, valgt for to år ad<br />

gangen. Valget sker i tilfælde af skriftlig afstemning<br />

ytterligare rådsledamöter av och bland representantskapsledamöterna<br />

från valområdet Danmark<br />

respektive valområdet Sverige. Till de nationella<br />

råden för Tyskland och Storbritannien utses 6 ytterligare<br />

rådsledamöter av företagsmedlemmarna för<br />

respektive land. Valperioden är två år.<br />

(5)<br />

De nationella rådens ordföranden utgör tillsammans<br />

rådsordförandegruppen, som koordinerar de nationella<br />

rådens arbete och kommer med rekommendationer<br />

till styrelsen i ärenden som är av väsentlig<br />

betydelse för flera länder.<br />

Valberedning<br />

§ 14<br />

(1)<br />

De av kretsarna valda representantskapsledamöterna<br />

från det svenska respektive danska valområdet<br />

kan vid varsin omröstning besluta, att det för respektive<br />

valområde skall väljas en valberedning.<br />

(2)<br />

Röstning härom sker vid representantskapsmötet i<br />

maj ojämna år.<br />

(3)<br />

Om representantskapsledamöterna från ett av valområdena<br />

med absolut röstmajoritet (mer än hälften<br />

av de avgivna rösterna) beslutar sig för att välja en<br />

valberedning, väljs omedelbart efter denna omröstning<br />

en valberedning för ifrågavarande område bestående<br />

av fem ledamöter, valda för två år. Valet<br />

sker enligt prioriteringsmetoden om sluten omröst-<br />

nationalen Räte für Dänemark und Schweden werden<br />

6 weiteren Ratsmitglieder von und aus den<br />

Mitgliedern der Vertreterversammlung im Wahlgebiet<br />

Dänemark bzw. Wahlgebiet Schweden gewählt.<br />

Für die nationalen Räte für Deutschland und Großbritannien<br />

werden 6 weiteren Ratsmitglieder von den<br />

Gesellschaftsmitgliedern der betreffenden Ländern<br />

ernannt. Die Amtsdauer beträgt zwei Jahre.<br />

(5)<br />

Die Ratsvorsitzenden konstituieren gemeinsam die<br />

Ratsvorsitzgruppe, die die Arbeit in den Nationalen<br />

Räten sowie die Empfehlungen an den Aufsichtsrat<br />

in Angelegenheiten von wesentlicher Bedeeutung für<br />

mehrere Länder koordiniert.<br />

Wahlausschuss<br />

§ 14<br />

(1)<br />

Die von den Mitgliedskreisen gewählten Mitglieder<br />

der Vertreterversammlung aus dem schwedischen<br />

bzw. dem dänischen Wahlgebiet können jeweils für<br />

sich durch Abstimmung beschließen, dass für das<br />

schwedische bzw. dänische Wahlgebiet ein Wahlausschuss<br />

eingesetzt wird.<br />

(2)<br />

Die Abstimmung darüber findet im Zusammenhang<br />

mit der Vertreterversammlung im Mai in ungeraden<br />

Jahren statt.<br />

(3)<br />

Falls die Mitglieder der Vertreterversammlung für<br />

eines der Wahlgebiete mit absoluter Stimmenmehrheit<br />

(mehr als die Hälfte der abgegebenen Stimmen)<br />

beschließen, einen Wahlausschuss zu bilden, wird<br />

unmittelbar nach der Abstimmung darüber ein<br />

Wahlausschuss für das betreffende Gebiet gewählt,<br />

der aus 5 für jeweils zwei Jahre gewählten Mitglie-<br />

further members shall be elected to the national<br />

councils for Denmark and Sweden from among the<br />

members of the board of representatives from the<br />

Danish election area and the Swedish election<br />

area, respectively. They are elected for a term of<br />

two years.<br />

(5)<br />

Together, the council chairmen shall constitute the<br />

group of council chairmen which is responsible for<br />

coordinating the work in the national councils and<br />

re<strong>com</strong>mendations to the board of directors in<br />

matters of material importance in several<br />

countries.<br />

Election <strong>com</strong>mittee<br />

Article 14<br />

(1)<br />

The members of the board of representatives<br />

elected by the member districts from the Swedish<br />

and Danish election areas respectively may resolve<br />

at separate votes that an election <strong>com</strong>mittee shall<br />

be set up for the Swedish and Danish election area.<br />

(2)<br />

The votes shall be held at the meeting of the board<br />

of representatives in May every odd year.<br />

(3)<br />

If the members of the board of representatives<br />

from one of the election areas resolve by an<br />

absolute majority of votes (more than half of the<br />

votes cast) to set up an election <strong>com</strong>mittee, such<br />

<strong>com</strong>mittee shall, immediately following the vote,<br />

be set up for the area in question, consisting of five<br />

members to hold office for two years at a time.<br />

28


efter prioriteringsmetoden. ning begärs.<br />

(4)<br />

Såfremt et sådant valgudvalg er etableret for et af<br />

valgområderne, kan valgudvalget overfor repræsentantskabet<br />

indstille iøvrigt valgbare kandidater til<br />

bestyrelsen. Såfremt der for begge valgområderne er<br />

etableret et valgudvalg, kan disse – hver for sig –<br />

overfor repræsentantskabet tillige udtale sig om<br />

størrelsen af honorar og vederlag til de valgte i Selskabet.<br />

(5)<br />

Repræsentantskabet skal godkende forretningsordenen<br />

for valgudvalgene.<br />

Bestyrelsen<br />

§ 15<br />

iv + v<br />

(1)<br />

Bestyrelsen består af mindst 10 og højst 16 medlemmer<br />

valgt af regionerne og repræsentantskabet<br />

eller udpeget af selskabsmedlemmerne samt 3 medlemmer<br />

valgt af Selskabets medarbejdere.<br />

(2)<br />

Valgperioden for bestyrelsens medlemmer er to år.<br />

Såfremt et bestyrelsesmedlem træder tilbage i løbet<br />

af valgperioden, afholdes der suppleringsvalg. Såfremt<br />

et medlem udpeget af et selskabsmedlem<br />

træder tilbage, udpeger det pågældende selskabsmedlem<br />

et nyt medlem.<br />

(3)<br />

Fordelingen af bestyrelsesmedlemmer mellem Dan-<br />

(4)<br />

Om en valberedning har etablerats för ett av valområdena,<br />

kan valberedningen till representantskapet<br />

föreslå i övrigt valbara kandidater till styrelsen. Om<br />

det för båda valområdena har etablerats en valberedning,<br />

kan dessa – var för sig – till representantskapet<br />

uttala sig om storleken på arvoden och ersättningar<br />

till förtroendevalda i Föreningen.<br />

(5)<br />

Representantskapet skall godkänna arbetsordningen<br />

för valberedningarna.<br />

Styrelsen<br />

§ 15<br />

iv + v<br />

(1)<br />

Styrelsen skall bestå av minst 10 och högst 16 ledamöter,<br />

valda av regionerna och representantskapet<br />

eller utses av företagsmedlemmarna samt 3 ledamöter<br />

valda av Föreningens medarbetare.<br />

(2)<br />

Mandattiden för styrelsens ledamöter är två år. Om<br />

en styrelseledamot lämnar sitt uppdrag under mandattiden<br />

skall fyllnadsval ske. Om en ledamot utsedd<br />

av en företagsmedlem lämnar sitt uppdrag skall den<br />

aktuella företagsmedlemmen utse en ny ledamot.<br />

(3)<br />

Fördelningen av styrelsens ledamöter mellan Dan-<br />

dern besteht. Die Wahl erfolgt im Falle schriftlicher<br />

Abstimmung nach der Prioritätsmethode.<br />

(4)<br />

Falls ein Wahlausschuss für eines der Wahlgebiete<br />

gebildet worden ist, kann der Wahlausschuss gegenüber<br />

der Vertreterversammlung wählbare Kandidaten<br />

für den Aufsichtsrat vorschlagen. Falls für beide<br />

Wahlgebiete ein Wahlausschuss gebildet worden ist,<br />

können diese sich jeweils einzeln gegenüber der<br />

Vertreterversammlung auch zur Höhe von Honoraren<br />

und Entgelt für die gewählten Amtsträger der<br />

Gesellschaft äußern.<br />

(5)<br />

Die Vertreterversammlung muss die Geschäftsordnung<br />

der Wahlausschüsse genehmigen.<br />

Aufsichtsrat<br />

§ 15<br />

iv + v<br />

(1)<br />

Der Aufsichtsrat besteht aus mindestens 10 und<br />

höchstens 16 Mitgliedern, die von den Regionen und<br />

der Vertreterversammlung gewählt oder von den<br />

Gesellschaftsmitgliedern ernannt werden, sowie aus<br />

3 von den Mitarbeitern der Gesellschaft gewählten<br />

Mitgliedern.<br />

(2)<br />

Die Wahlperiode der Aufsichtsratsmitglieder beträgt<br />

zwei Jahre. Falls ein Aufsichtsratsmitglied im Laufe<br />

der Wahlperiode zurücktritt, wird eine Ergänzungswahl<br />

durchgeführt. Tritt ein von einem Gesellschaftsmitglied<br />

benanntes Mitglied zurück, so hat<br />

das betreffende Gesellschaftsmitglied ein neues<br />

Mitglied zu benennen.<br />

(3)<br />

Die Verteilung der Aufsichtsratsmitglieder zwischen<br />

Elections by ballot shall follow the prioritisation<br />

method.<br />

(4)<br />

If an election <strong>com</strong>mittee has been set up for one of<br />

the election areas, the election <strong>com</strong>mittee may<br />

re<strong>com</strong>mend to the board of representatives<br />

eligible candidates for the board of directors. If<br />

election <strong>com</strong>mittees have been set up for both<br />

election areas, the <strong>com</strong>mittees may, separately,<br />

submit to the board of representatives their<br />

opinion on the amount of the remuneration and<br />

emoluments to the Cooperative’s elected<br />

representatives.<br />

(5)<br />

The board of representatives approves the rules of<br />

procedure of the election <strong>com</strong>mittees.<br />

Board of directors<br />

Article 15<br />

iv + v<br />

(1)<br />

The board of directors shall consist of not less than<br />

10 and not more than 16 members elected by the<br />

regions and the board of representatives or appointed<br />

by the corporate members, and 3 members<br />

elected by the Cooperative's employees.<br />

(2)<br />

The members of the board of directors shall hold<br />

office for two years. If a member of the board of<br />

directors resigns during his term of office, a byelection<br />

shall be held. Should a member appointed<br />

by a corporate member resign, the corporate<br />

member shall appoint a new member.<br />

(3)<br />

The distribution of members of the board of<br />

29


mark og Sverige og hvert af selskabsmedlemmerne<br />

følger den fordeling, som gælder for repræsentantskabet<br />

på tidspunktet for valget, jf. § 12, stk. (2).<br />

(4)<br />

De af bestyrelsens medlemmer, som ikke vælges af<br />

regionerne eller udpeges af selskabsmedlemmerne,<br />

vælges af repræsentantskabet. Valget sker i to omgange,<br />

een for hvert valgområde, i henhold til prioriteringsmetoden,<br />

såfremt der begæres skriftlig afstemning.<br />

Ved disse valg har kun de respektive valgområders<br />

repræsentanter stemmeret, og for det<br />

danske valgområde er alene disse valgbare.<br />

(5)<br />

Selskabets medarbejdere kan blandt dem selv vælge<br />

i alt 3 bestyrelsesmedlemmer og 1 suppleant. . Valget<br />

heraf sker i henhold til et af bestyrelsen godkendt<br />

valgregulativ. Valgregulativet skal følge de<br />

principper, som generelt er gældende i de respektive<br />

lande. På repræsentantskabsmødet i maj i ulige år<br />

meddeles, hvem der således er valgt som bestyrelsesmedlemmer.<br />

(6)<br />

Umiddelbart efter repræsentantskabsmødet i maj i<br />

ulige år konstituerer bestyrelsen sig med valg blandt<br />

bestyrelsens medlemmer af formand og næstformand.<br />

Formanden og næstformanden skal komme<br />

fra hvert sit valgområde eller selskabsmedlem.<br />

(7)<br />

Bestyrelsen varetager den overordnede ledelse af<br />

Selskabet og træffer beslutning i alle spørgsmål, der<br />

mark och Sverige och var och en av företagsmedlemmarna<br />

följer den fördelning, som gäller för representantskapet<br />

vid tiden för valet, jämför § 12, stycke<br />

(2).<br />

(4)<br />

De av styrelsens ledamöter som inte väljs av regionerna<br />

eller utses av företagsmedlemmarna väljs av<br />

representantskapet. Valet sker i två omgångar - en<br />

för varje valområde - genom prioriteringsmetoden<br />

om sluten omröstning begärs. Vid dessa val har endast<br />

respektive valområdes representanter rösträtt<br />

och för det danska valområdet är endast dessa valbara.<br />

(5)<br />

Föreningens medarbetare kan inom sig välja totalt 3<br />

styrelseledamöter och 1 suppleant. Detta val sker<br />

enligt en av styrelsen godkänd valordning. Valordningen<br />

skall följa de principer som allmänt tillämpas i<br />

respektive land. På representantskapsmötet i maj<br />

ojämna år skall meddelas vilka som utsetts till styrelseledamöter.<br />

(6)<br />

Omedelbart efter representantskapsmötet i maj<br />

ojämna år konstituerar sig styrelsen med val av ordförande<br />

och vice ordförande bland styrelsens ledamöter.<br />

Ordförande och vice ordförande skall komma<br />

från olika valområden eller företagsmedlem.<br />

(7)<br />

Styrelsen har den överordnade ledningen av Föreningen<br />

och fattar beslut om alla frågor, som inte har<br />

Dänemark und Schweden sowie jedem der Gesellschaftsmitglieder<br />

entspricht der Verteilung, die für<br />

die Vertreterversammlung zum Zeitpunkt der Wahl<br />

gilt, vgl. § 12 Abs. (2).<br />

(4)<br />

Diejenigen Mitglieder des Aufsichtsrates, die nicht<br />

von den Regionen gewählt oder von den Gesellschaftsmitgliedern<br />

ernannt werden, sind auf der<br />

Sitzung der Vertreterversammlung zu wählen. Die<br />

Wahl erfolgt in zwei Runden, einer für jedes Wahlgebiet,<br />

und zwar gemäß der Prioritätsmethode, falls<br />

schriftliche Abstimmung verlangt wird. Bei diesen<br />

Wahlen haben nur die Vertreter des jeweiligen<br />

Wahlgebiets Stimmrecht, und für das dänische<br />

Wahlgebiet sind nur diese wählbar.<br />

(5)<br />

Die Mitarbeiter der Gesellschaft können aus ihrer<br />

Mitte insgesamt 3 Aufsichtsratsmitglieder und 1<br />

Vertreter wählen. Deren Wahl erfolgt gemäß einer<br />

vom Aufsichtsrat genehmigten Wahlordnung. Die<br />

Wahlordnung muss den Grundsätzen entsprechen,<br />

die in den betreffenden Ländern allgemein gelten.<br />

Auf der Sitzung der Vertreterversammlung im Mai in<br />

ungeraden Jahren wird mitgeteilt, wer auf diese<br />

Weise zu Aufsichtsratsmitgliedern gewählt worden<br />

ist.<br />

(6)<br />

Unmittelbar nach der Sitzung der Vertreterversammlung<br />

im Mai in ungeraden Jahren konstituiert sich<br />

der Aufsichtsrat durch die Wahl des Vorsitzenden<br />

und des stellvertretenden Vorsitzenden aus ihrer<br />

Mitte. Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender<br />

müssen aus jeweils einem Wahlgebiet oder von<br />

einem Gesellschaftsmitglied kommen.<br />

(7)<br />

Der Aufsichtsrat nimmt die übergeordnete Leitung<br />

der Gesellschaft wahr und trifft die Entscheidungen<br />

directors between Denmark and Sweden and each<br />

of the corporate members shall follow the<br />

distribution principle applicable to the board of<br />

representatives at the time of the election, see<br />

Article 12(2).<br />

(4)<br />

The members of the board of directors who are<br />

not elected by the regions or appointed by the<br />

corporate members shall be elected by the board<br />

of representatives. The election shall be conducted<br />

in two rounds, one for each election area, and shall<br />

follow the prioritisation method, if a ballot is<br />

requested. At such elections, only the<br />

representatives of the respective election areas<br />

are entitled to vote, and for the Danish election<br />

area only such representatives shall be eligible.<br />

(5)<br />

The Cooperative’s employees may elect from<br />

among themselves a total of 3 members to the<br />

board of directors and 1 alternate. The election<br />

shall be held in accordance with election rules<br />

approved by the board of directors, which rules<br />

shall <strong>com</strong>ply with the general principles applicable<br />

in the respective countries. At the meeting of the<br />

board of representatives in May every odd year,<br />

the members thus elected to the board of directors<br />

shall be announced.<br />

(6)<br />

Immediately after the meeting of the board of<br />

representatives in May every odd year, the board<br />

of directors shall hold a meeting to elect its own<br />

chairman and vice-chairman from among its<br />

members. The chairman and the vice-chairman<br />

shall each represent an election area or a<br />

corporate member.<br />

(7)<br />

The board of directors shall be responsible for the<br />

overall management of the Cooperative and shall<br />

30


ikke er henlagt til repræsentantskabets afgørelse.<br />

Bestyrelsen har pligt til at føre tilsyn med Selskabets<br />

virksomhed og formueforvaltning og til at påse, at<br />

dette ledes på forsvarlig vis og i overensstemmelse<br />

med lovgivningen og Selskabets vedtægter. Bestyrelsen<br />

er berettiget og forpligtet til at fordre sig meddelt<br />

alle nødvendige oplysninger og til efter omstændighederne<br />

selv at træffe foranstaltninger til<br />

fremskaffelse heraf. Bestyrelsen er ansvarlig for, at<br />

Selskabets bogføring indrettes og føres på betryggende<br />

vis.<br />

(8)<br />

Bestyrelsen udnævner og afskediger Selskabets direktion.<br />

Direktionen deltager i bestyrelsesmøderne.<br />

(9)<br />

Hvor intet andet fremgår af nærværende vedtægter,<br />

træffes bestyrelsens beslutninger med simpelt<br />

stemmeflertal (det forslag, som får flest stemmer). I<br />

tilfælde af stemmelighed er formandens – og i dennes<br />

fravær næstformandens - stemme afgørende,<br />

dog ikke ved valg.<br />

(10)<br />

Bestyrelsen er beslutningsdygtig, når over halvdelen<br />

af bestyrelsesmedlemmerne er til stede.<br />

(11)<br />

Bestyrelsen kan meddele prokura.<br />

(12)<br />

For bestyrelsen og dennes virksomhed oprettes en<br />

forretningsorden.<br />

framlagts till representantskapet för beslut. Styrelsen<br />

är skyldig att kontrollera Föreningens verksamhet<br />

och förmögenhetsförvaltning samt att tillse, att<br />

denna leds på ett försvarbart sätt och i överensstämmelse<br />

med lagstiftningen och Föreningens stadgar.<br />

Styrelsen har rättighet och skyldighet att fordra<br />

att få alla nödvändiga upplysningar samt att efter<br />

omständigheterna själv se till att få sådana. Styrelsen<br />

är ansvarig för, att Föreningens räkenskaper handhas<br />

och sköts på ett betryggande sätt.<br />

(8)<br />

Styrelsen tillsätter och avsätter Föreningens direktion.<br />

Direktionen deltar i styrelsesammanträdena.<br />

(9)<br />

Där inget annat framgår av dessa stadgar, fattas<br />

styrelsens beslut med enkelt röstetal (det förslag<br />

som får flest röster). Vid lika röstetal har ordföranden<br />

- och i hans frånvaro vice ordföranden, utslagsröst<br />

- utom vid val.<br />

(10)<br />

Styrelsen är beslutsmässig, när över hälften av styrelseledamöterna<br />

är närvarande.<br />

(11)<br />

Styrelsen kan utställa prokura.<br />

(12)<br />

För styrelsens verksamhet upprättas en arbetsordning.<br />

in allen Fragen, die nicht der Entscheidung der Vertreterversammlung<br />

unterliegen. Der Aufsichtsrat ist<br />

verpflichtet, die Aufsicht über die Tätigkeit und die<br />

Vermögensverwaltung der Gesellschaft zu führen<br />

und zu überwachen, dass diese ordnungsgemäß und<br />

in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung und der<br />

Satzung der Gesellschaft durchgeführt wird. Der<br />

Aufsichtsrat ist berechtigt und verpflichtet, alle erforderlichen<br />

Angaben zu verlangen und je nach den<br />

Umständen selbst Maßnahmen zu deren Beschaffung<br />

zu treffen. Der Aufsichtsrat ist dafür verantwortlich,<br />

dass die Buchführung der Gesellschaft ordnungsgemäß<br />

eingerichtet und geführt wird.<br />

(8)<br />

Der Aufsichtsrat ernennt und entlässt den Vorstand<br />

der Gesellschaft. Der Vorstand nimmt an den Aufsichtsratssitzungen<br />

teil.<br />

(9)<br />

Soweit nichts Abweichendes aus der vorliegenden<br />

Satzung hervorgeht, fasst der Aufsichtsrat seine Beschlüsse<br />

mit einfacher Stimmenmehrheit (der Vorschlag,<br />

der die meisten Stimmen erhält). Bei Stimmengleichheit<br />

ist die Stimme des Vorsitzenden – in<br />

dessen Abwesenheit des stellvertretenden Vorsitzenden<br />

– ausschlaggebend, nicht jedoch bei Wahlen.<br />

(10)<br />

Der Aufsichtsrat ist beschlussfähig, wenn mehr als<br />

die Hälfte der Aufsichtsratsmitglieder anwesend<br />

sind.<br />

(11)<br />

Der Aufsichtsrat kann Prokura erteilen.<br />

(12)<br />

Für den Aufsichtsrat und dessen Tätigkeit wird eine<br />

Geschäftsordnung erstellt.<br />

decide all matters and things which are not<br />

reserved for decision by the board of<br />

representatives. The board of directors shall<br />

supervise the Cooperative’s activities and asset<br />

management, and shall ensure that it is managed<br />

properly in accordance with legislation and these<br />

Articles of Association. The board of directors is<br />

entitled to and shall request all necessary<br />

information and, where circumstances so require,<br />

take measures to obtain such information. The<br />

board of directors shall ensure that the<br />

Cooperative maintains proper and diligent<br />

bookkeeping.<br />

(8)<br />

The board of directors shall appoint and dismiss<br />

the Cooperative’s management board. The<br />

management board shall attend the meetings of<br />

the board of directors.<br />

(9)<br />

Unless otherwise provided in these Articles of Association,<br />

the resolutions of the board of directors<br />

shall be passed by a simple majority of votes<br />

(adoption of the proposal receiving the majority of<br />

the votes cast). In the event of an equality of votes,<br />

the chairman or, in his absence, the vice-chairman<br />

shall have the casting vote, except at elections.<br />

(10)<br />

The board of directors shall form a quorum, when<br />

more than half of its members are present.<br />

(11)<br />

The board of directors may grant powers of<br />

procuration.<br />

(12)<br />

Rules of procedure governing the proceedings of<br />

the board of directors shall be laid down.<br />

31


§ 16<br />

(1)<br />

Udover de i § 15 (1) nævnte bestyrelsesmedlemmer<br />

kan repræsentantskabet med det i § 12 (13) nævnte<br />

flertal beslutte, at bestyrelsen for en af repræsentantskabet<br />

samtidig besluttet funktionsperiode skal<br />

tiltrædes af eet til to yderligere bestyrelsesmedlemmer,<br />

der ikke behøver at være andelshavere, og<br />

foretager da – med samme flertal – det fornødne<br />

valg. Formanden skal på forhånd have sikret sig, at<br />

de personer, der måtte blive foreslået, er villige til at<br />

modtage valg.<br />

Direktionen<br />

§ 17<br />

(1)<br />

Selskabets daglige ledelse påhviler den af bestyrelsen<br />

hertil antagne direktion. Bestyrelsen bestemmer,<br />

hvem der skal være Selskabets administrerende direktør.<br />

(2)<br />

Selskabets direktion er ansvarlig over for bestyrelsen.<br />

(3)<br />

Direktionen skal holde bestyrelsen underrettet om<br />

alle forhold af væsentlig eller principiel betydning for<br />

Selskabet og dettes drift, og er forpligtet til at følge<br />

bestyrelsens forskrifter.<br />

Tegningsregel<br />

§ 18<br />

§ 16<br />

(1)<br />

Utöver de i § 15, stycke (1) nämnda styrelseledamöterna<br />

kan representantskapet med den i § 12, stycke<br />

(13) nämnda majoriteten besluta, att för en av representantskapet<br />

samtidigt beslutad mandatperiod<br />

till styrelsen välja ytterligare en till två ledamöter,<br />

som inte behöver vara medlemmar. Representantskapet<br />

verkställer därefter - med samma majoritet –<br />

erforderliga val. Ordföranden skall på förhand ha<br />

försäkrat sig om, att de personer, som kan bli föreslagna,<br />

är villiga att väljas.<br />

Direktionen<br />

§ 17<br />

(1)<br />

Föreningens dagliga verksamhet leds av den av styrelsen<br />

härför utsedda direktionen. Styrelsen beslutar,<br />

vem som skall vara Föreningens verkställande<br />

direktör.<br />

(2)<br />

Föreningens direktion är ansvarig gentemot styrelsen.<br />

(3)<br />

Direktionen skall hålla styrelsen underrättad om alla<br />

förhållanden av väsentlig eller principiell betydelse<br />

för Föreningen och dess drift och är skyldig att följa<br />

styrelsens föreskrifter.<br />

Firmateckning<br />

§ 18<br />

§ 16<br />

(1)<br />

Neben den in § 15 Abs. (1) genannten Aufsichtsratsmitgliedern<br />

kann die Vertreterversammlung mit der<br />

in § 12 Abs. (13) genannten Mehrheit beschließen,<br />

dass der Aufsichtsrat für eine von der Vertreterversammlung<br />

gleichzeitig beschlossene Amtsperiode<br />

durch ein oder zwei weitere Aufsichtsratsmitglieder<br />

ergänzt wird, die nicht Anteilseigner zu sein brauchen,<br />

und führt in diesem Fall die erforderlichen<br />

Wahlen mit derselben Mehrheit durch. Der Vorsitzende<br />

muss sich zuvor vergewissern, dass die Personen,<br />

die etwa vorgeschlagen werden, bereit sind, die<br />

Wahl anzunehmen.<br />

Vorstand<br />

§ 17<br />

(1)<br />

Die laufenden Geschäfte der Gesellschaft werden<br />

von dem vom Aufsichtsrat berufenen Vorstand geführt.<br />

Der Aufsichtsrat ernennt den Vorstandsvorsitzenden<br />

der Gesellschaft.<br />

(2)<br />

Der Vorstandsvorsitzende der Gesellschaft ist dem<br />

Aufsichtsrat verantwortlich.<br />

(3)<br />

Der Vorstand hat den Aufsichtsrat über alle Umstände<br />

von wesentlicher oder prinzipieller Bedeutung für<br />

die Gesellschaft und deren Betrieb zu unterrichten<br />

und ist verpflichtet, die Anweisungen des Aufsichtsrats<br />

zu befolgen.<br />

Vertretungsregel<br />

§ 18<br />

Article 16<br />

(1)<br />

In addition to the members of the board of<br />

directors specified in Article 15(1), the board of<br />

representatives may, by the majority stipulated in<br />

Article 12(13), resolve that, for a specific term of<br />

office, one or two additional persons shall join the<br />

board, who shall not be required to be members of<br />

the Cooperative, in which case the board of<br />

representatives shall hold the required election,<br />

subject to the said majority. The chairman shall<br />

ensure in advance that the candidates are willing<br />

to be elected.<br />

Management board<br />

Article 17<br />

(1)<br />

The day-to-day management of the Cooperative<br />

shall be the responsibility of the management<br />

board appointed by the board of directors. The<br />

board of directors shall appoint the Cooperative’s<br />

managing director.<br />

(2)<br />

The management board shall report to the board<br />

of directors.<br />

(3)<br />

The management board shall keep the board of<br />

directors informed of all material and fundamental<br />

matters and things affecting the Cooperative and<br />

its operations and shall <strong>com</strong>ply with any direction<br />

issued by the board of directors.<br />

Power to bind the Cooperative<br />

Article 18<br />

32


(1)<br />

Selskabet tegnes af enten bestyrelsens formand eller<br />

af tre bestyrelsesmedlemmer, som er eller repræsenterer<br />

andelshavere i Selskabet i forening eller af<br />

den administrerende direktør eller af bestyrelsens<br />

næstformand i forening med en direktør.<br />

Egenkapital<br />

§ 19<br />

(1)<br />

Selskabets egenkapital består af<br />

i. Kapitalkontoen, som omfatter den ufordelte<br />

egenkapital.<br />

ii. Leverancebaserede ejerbeviser.<br />

iii. Indskudskapitalen.<br />

iv. Henlæggelse til særlige formål.<br />

v. Egenkapitalkonti, der måtte være foreskrevet i<br />

lovgivningen, herunder egenkapitalkonti foreskrevet<br />

efter International Financial Reporting<br />

Standards (IFRS), samt egenkapitalkonto for aktuarmæssigt<br />

opgjorte gevinster og tab på pensionsforpligtelser.<br />

vi. Konto for efterbetaling til Selskabets andelshavere.<br />

(2)<br />

Der kan ikke til Selskabets andelshavere ske udbetalinger,<br />

der forringer (i) <strong>Arla</strong> Foods-koncernens kapitalkonto,<br />

som denne fremgår af <strong>Arla</strong> Foodskoncernens<br />

seneste årsrapport aflagt efter IFRS, og<br />

(ii) <strong>Arla</strong> Foods-koncernens egenkapitalkonti, der<br />

måtte være foreskrevet i lovgivningen, herunder<br />

egenkapitalkonti foreskrevet efter IFRS, samt egenkapitalkonto<br />

for aktuarmæssigt opgjorte gevinster og<br />

tab på pensionsforpligtelser. <strong>Arla</strong> Foods-koncernen<br />

(1)<br />

Föreningens firma tecknas av antingen styrelsens<br />

ordförande eller av tre styrelseledamöter, som är<br />

eller representerar medlemmar i Föreningen, i förening<br />

eller av den verkställande direktören eller av<br />

styrelsens vice ordförande i förening med en direktör.<br />

Eget kapital<br />

§ 19<br />

(1)<br />

Föreningens egna kapital består av<br />

i. Kapitalkontot som omfattar det kollektiva egna<br />

kapitalet.<br />

ii. Leveransbaserade ägarbevis.<br />

iii. Insatskapital.<br />

iv. Avsättningar för särskilda ändamål.<br />

v. Konton under Eget kapital som är föreskrivna i<br />

lagstiftningen, däribland konton under Eget kapital<br />

som är föreskrivna enligt International Financial<br />

Reporting Standards (IFRS), samt konto<br />

under Eget kapital för aktuariella vinster och<br />

förluster på pensionsåtaganden.<br />

vi. Konto för efterlikvid till Föreningens medlemmar.<br />

(2)<br />

Det kan till Föreningens medlemmar inte ske utbetalningar<br />

som minskar (i) <strong>Arla</strong> Foods-koncernens<br />

kapitalkonto som det framgår av <strong>Arla</strong> Foodskoncernens<br />

senaste årsredovisning framlagd enligt<br />

IFRS, och (ii) <strong>Arla</strong> Foods-koncernens konton under<br />

Eget kapital som är föreskrivna i lagstiftningen, däribland<br />

konton under Eget kapital som är föreskrivna<br />

enligt IFRS, samt konto under Eget kapital för aktuariella<br />

vinster och förluster på pensionsåtaganden.<br />

<strong>Arla</strong> Foods-koncernen definieras enligt IFRS regler<br />

(1)<br />

Zur Vertretung der Gesellschaft sind entweder der<br />

Aufsichtsratsvorsitzende oder gemeinschaftlich drei<br />

Aufsichtsratsmitglieder, die Anteilseigner der Gesellschaft<br />

sind oder repräsentieren, oder der Vorstandsvorsitzende<br />

oder der stellvertretende Aufsichtsratsvorsitzende<br />

gemeinschaftlich mit einem Vorstandsmitglied<br />

befugt.<br />

Eigenkapital<br />

§ 19<br />

(1)<br />

Das Eigenkapital der Gesellschaft besteht aus:<br />

i. Dem Kapitalkonto, das das nicht verteilte Eigenkapital<br />

umfasst<br />

ii. Lieferungsbasierten Eigentümerscheinen<br />

iii. Dem Einlagekapital<br />

iv. Rücklagen für besondere Zwecke<br />

v. Eigenkapitalkonten, die etwa in der Gesetzgebung<br />

vorgeschrieben sind, einschl. etwaiger von<br />

den International Financial Reporting Standards<br />

(IFRS) vorgeschriebener Eigenkapitalkonten, und<br />

dem Eigenkapitalkonto für versicherungsmathematisch<br />

ermittelte Gewinne und Verluste auf<br />

Pensionsverpflichtungen.<br />

vi. Konto für Nachzahlung an die Anteilseigner der<br />

Gesellschaft.<br />

(2)<br />

Es können keine Auszahlungen an die Anteilseigner<br />

der Gesellschaft vorgenommen werden, die (i) das<br />

Kapitalkonto des <strong>Arla</strong> Foods-Konzerns, wie dies sich<br />

aus dem letzten gemäß IFRS erstatteten Jahresbericht<br />

ergibt, und (ii) die eventuellen gesetzlich vorgeschriebenen<br />

Eigenkapitalkonten des <strong>Arla</strong> Foods-<br />

Konzerns, einschl. eventueller gemäß IFRS vorgeschriebener<br />

Eigenkapitalkonten, und das Eigenkapitalkonto<br />

für versicherungsmathematisch ermittelte<br />

Gewinne und Verluste auf Pensionsverpflichtungen<br />

(1)<br />

The Cooperative shall be bound by the signature of<br />

the chairman of the board of directors, or by the<br />

joint signatures of three directors who are or<br />

represent members of the Cooperative, or by the<br />

signature of the managing director, or by the joint<br />

signatures of the vice-chairman of the board of<br />

directors and a director.<br />

Equity<br />

Article 19<br />

(1)<br />

The Cooperative’s equity shall consist of:<br />

i. The capital account, consisting of the unallocated<br />

equity.<br />

ii. Delivery-based ownership certificates.<br />

iii. The contributed capital.<br />

iv. Reserve for special purposes.<br />

v. Any statutory equity accounts, including<br />

equity accounts prescribed under International<br />

Financial Reporting Standards (IFRS)<br />

and an equity account for actuarial gains<br />

and losses on pension obligations.<br />

vi. Account for supplementary payments to<br />

the Cooperative's members.<br />

(2)<br />

No payments can be made to the Cooperative’s<br />

members which reduce (i) the capital account of<br />

the <strong>Arla</strong> Foods group as specified in its latest<br />

annual report prepared in accordance with IFRS,<br />

and (ii) any statutory equity accounts of the <strong>Arla</strong><br />

Foods group, including equity accounts prescribed<br />

under IFRS and the equity account for actuarial<br />

gains and losses on pension obligations. The <strong>Arla</strong><br />

Foods group shall be defined under the group<br />

definition rules adopted by IFRS.<br />

33


defineres i henhold til reglerne om koncerndefinition<br />

efter IFRS.<br />

(3)<br />

Selskabets Henlæggelse til særlige formål kan alene<br />

efter bestyrelsens forslag anvendes af repræsentantskabet<br />

til hel eller delvis udligning af væsentlige,<br />

usædvanlige tab eller nedskrivninger. Selskabets<br />

Henlæggelse til særlige formål skal til enhver tid<br />

være identisk med den samlede henlæggelse på <strong>Arla</strong><br />

Foods-koncernens Henlæggelse til særlige formål<br />

opgjort efter IFRS. Disponering til Henlæggelse til<br />

særlige formål kan alene ske i forbindelse med resultatdisponeringen<br />

på baggrund af årets resultat i<br />

henhold til <strong>Arla</strong> Foods-koncernens årsrapport aflagt<br />

efter IFRS og efter fordeling af resultat til minoritetsinteresser.<br />

Beslutning om udlodning fra Selskabets<br />

Henlæggelse til særlige formål kan alene ske på Selskabets<br />

ordinære repræsentantskabsmøde.<br />

(4)<br />

For leverancebaserede ejerbeviser og indskudskapitalen<br />

gælder i øvrigt de bestemmelser, som repræsentantskabet<br />

til enhver tid måtte fastsætte i regulativer<br />

herom.<br />

Regnskabsår<br />

§ 20<br />

(1)<br />

Selskabets regnskabsår er 1. januar – 31. december.<br />

Årsrapport og resultatanvendelse<br />

§ 21<br />

för koncerndefinition. verringern. Die Definition des <strong>Arla</strong> Foods-Konzerns<br />

entspricht der in IFRS verwendeten Konzerndefinition.<br />

(3)<br />

Föreningens avsättningar för särskilda ändamål kan<br />

endast användas av representantskapet efter förslag<br />

från styrelsen för hel eller delvis täckning av väsentliga,<br />

extraordinär förluster eller nedskrivningar. Föreningens<br />

avsättningar för särskilda ändamål skall vid<br />

varje tidpunkt vara identiska med de totala avsättningarna<br />

i <strong>Arla</strong> Foods-koncernens avsättningar för<br />

särskilda ändamål gjorda enligt IFRS. Disponering till<br />

avsättningar för särskilda ändamål kan endast ske i<br />

samband med resultatdisponeringen utifrån årets<br />

resultat enligt <strong>Arla</strong> Foods-koncernens årsredovisning<br />

framlagd enligt IFRS och efter fördelning av resultat<br />

till minoritetsintressen. Beslut om utdelning från<br />

Föreningens avsättningar för särskilda ändamål kan<br />

endast fattas på Föreningens ordinarie representantskapsmöte.<br />

(4)<br />

För leveransbaserade ägarbevis och insatskapital<br />

gäller i övrigt de bestämmelser som representantskapet<br />

vid varje tidpunkt kan fastställa i regelverket<br />

om detta.<br />

Räkenskapsår<br />

§ 20<br />

(1)<br />

Föreningens räkenskapsår är 1 januari - 31 december.<br />

Årsredovisning och resultatdisponering<br />

§ 21<br />

(3)<br />

Die Rücklagen der Gesellschaft für besondere Zwecke<br />

können von der Vertreterversammlung nur nach<br />

Antrag des Aufsichtsrats zum ganzen oder teilweisen<br />

Ausgleich von wesentlichen, ungewöhnlichen Verlusten<br />

oder Wertberichtigungen verwendet werden.<br />

Die Rücklagen der Gesellschaft für besondere Zwecke<br />

sollen jederzeit mit den gesamten gemäß IFRS<br />

berechneten Rücklagen des <strong>Arla</strong> Foods-Konzerns für<br />

besondere Zwecke identisch sein. Bildung von Rücklagen<br />

für besondere Zwecke kann nur im Zusammenhang<br />

mit der Verwendung des Ergebnisses aufgrund<br />

des Jahresergebnisses nach dem gemäß IFRS<br />

vorgelegten Jahresbericht des <strong>Arla</strong> Foods-Konzerns<br />

und nach Ergebnisverteilung an Minderheitsaktionäre<br />

erfolgen. Die Ausschüttung von Rücklagen der<br />

Gesellschaft für sonstige Zwecke kann nur von der<br />

ordentlichen Vertreterversammlung der Gesellschaft<br />

beschlossen werden.<br />

(4)<br />

Für lieferungsbasierte Eigentümerscheine und das<br />

Einlagekapital gelten im Übrigen die Vorschriften, die<br />

die Vertreterversammlung jeweils in diesbezüglichen<br />

Regelungen festlegt.<br />

Geschäftsjahr<br />

§ 20<br />

(1)<br />

Das Geschäftsjahr der Gesellschaft läuft vom 1. Januar<br />

bis 31. Dezember.<br />

Jahresbericht und Verwendung des Ergebnisses<br />

§ 21<br />

(3)<br />

The Cooperative's reserve for special purposes<br />

may be used by the board of representatives<br />

towards payment, in whole or in part, of any<br />

significant unusual losses or write-downs only on<br />

re<strong>com</strong>mendation of the board of directors. The<br />

Cooperative's reserve for special purposes must at<br />

any time be identical to the total reserve for<br />

special purposes of the <strong>Arla</strong> Foods group as<br />

determined under IFRS. Transfers to the reserve<br />

for special purposes may only be made in<br />

connection with the distribution of net profit<br />

based on the results for the year as recorded in the<br />

annual report of the <strong>Arla</strong> Foods group prepared in<br />

accordance with IFRS and after distribution to<br />

minority interests. Any resolution to make<br />

distributions from the Cooperative's reserve for<br />

special purposes may be passed only at the<br />

ordinary meeting of the board of representatives.<br />

(4)<br />

The delivery-based ownership certificates and the<br />

contributed capital are subject to the provisions<br />

prescribed from time to time in rules issued by the<br />

board of representatives.<br />

Financial year<br />

Article 20<br />

(1)<br />

The Cooperative’s financial year shall be 1 January<br />

– 31 December.<br />

Annual report and appropriation of profit<br />

Article 21<br />

34


(1)<br />

For hvert regnskabsår udarbejder bestyrelsen og<br />

direktionen en årsrapport.<br />

(2)<br />

Årsrapporten underskrives af direktionen og bestyrelsen,<br />

hvorefter den med revisors påtegning forelægges<br />

repræsentantskabet til godkendelse.<br />

(3)<br />

Årsrapporten skal aflægges i overensstemmelse med<br />

lovgivningens regler.<br />

(4)<br />

Årsrapporten skal udarbejdes således, at den giver et<br />

retvisende billede af Selskabets aktiver og passiver,<br />

dets finansielle stilling og resultat og opgøres under<br />

omhyggelig hensyntagen til tilstedeværende værdier<br />

og forpligtelser.<br />

(5)<br />

Af årets resultat henlægges forlods de beløb, der i<br />

henhold til lovgivningen ikke kan anvendes til efterbetaling.<br />

Det herefter disponible beløb besluttes<br />

efter indstilling fra bestyrelsen af repræsentantskabet<br />

anvendt til konsolidering og/eller efterbetaling til<br />

andelshaverne i forhold til deres omsætning med<br />

Selskabet (i DKK/SEK/EUR/ GBP og/eller mælkemængde).<br />

(6)<br />

Bestyrelsen er ansvarlig for, at uddelinger ikke overstiger<br />

hvad der er forsvarligt under hensyntagen til<br />

Selskabets og <strong>Arla</strong> Foods-koncernens økonomiske<br />

stilling og ikke sker til skade for Selskabet eller dets<br />

(1)<br />

För varje räkenskapsår utarbetar styrelsen och direktionen<br />

en årsredovisning.<br />

(2)<br />

Årsredovisningen undertecknas av direktionen och<br />

styrelsen, varefter den med revisors påteckning föreläggs<br />

representantskapet för godkännande.<br />

(3)<br />

Årsredovisningen skall framläggas i enlighet med<br />

lagstiftningen.<br />

(4)<br />

Årsredovisningen skall utarbetas så att den ger en<br />

rättvisande bild av Föreningens tillgångar och skulder,<br />

dess finansiella ställning och resultat och upprättas<br />

under noga hänsynstagande till bestående<br />

värden och förpliktelser.<br />

(5)<br />

Av årets resultat avsätts i förväg de belopp, som<br />

enligt lagstiftningen inte kan användas för efterlikvid.<br />

Det härefter disponibla beloppet kan, efter förslag<br />

från styrelsen, av representantskapet beslutas att<br />

användas för konsolidering och/eller efterlikvid till<br />

medlemmarna i förhållande till deras omsättning<br />

med Föreningen (i DKK/SEK/EUR/GBP och/eller<br />

mjölkmängd).<br />

(6)<br />

Styrelsen är ansvarig för att utdelningar inte överstiger<br />

det som är försvarbart utifrån Föreningens och<br />

<strong>Arla</strong> Foods-koncernens ekonomiska ställning och att<br />

de inte är till skada för Föreningen eller dess ford-<br />

(1)<br />

Für jedes Geschäftsjahr arbeiten Aufsichtsrat und<br />

Vorstand einen Jahresbericht aus.<br />

(2)<br />

Der Jahresbericht ist vom Vorstand und vom Aufsichtsrat<br />

zu unterschrieben, wonach er mit dem<br />

Vermerk des Prüfers der Vertreterversammlung zur<br />

Feststellung vorgelegt wird.<br />

(3)<br />

Der Jahresbericht ist gemäß den Rechtsvorschriften<br />

zu erstatten.<br />

(4)<br />

Der Jahresbericht ist so auszuarbeiten, dass er ein<br />

korrektes Bild der Aktiva und Passiva der Gesellschaft,<br />

ihrer finanziellen Stellung und des Ergebnisses<br />

gibt, und ist unter sorgfältiger Berücksichtigung<br />

von vorhandenen Werten und Verbindlichkeiten<br />

aufzustellen.<br />

(5)<br />

Vom Jahresergebnis werden zunächst die Beträge<br />

zurückgelegt, die gemäß Gesetzgebung nicht für<br />

Nachzahlungen verwendet werden können. Die Vertreterversammlung<br />

beschließt danach auf Vorschlag<br />

des Aufsichtsrats, den danach verfügbaren Betrag<br />

zur Konsolidierung und/oder Nachzahlung an die<br />

Anteilseigner im Verhältnis zu ihrem Umsatz mit der<br />

Gesellschaft (in DKK/SEK/EUR/GBP und/oder Milchmenge)<br />

zu verwenden.<br />

(6)<br />

Der Aufsichtsrat ist dafür verantwortlich, dass Ausschüttungen<br />

nicht die Grenzen des Vertretbaren<br />

unter Berücksichtigung der finanziellen Lage der<br />

Gesellschaft und des <strong>Arla</strong> Foods-Konzerns überstei-<br />

(1)<br />

An annual report shall be prepared by the board of<br />

directors and the management board for each<br />

financial year.<br />

(2)<br />

The annual report shall be signed by the<br />

management board and the board of directors,<br />

and the audited report shall be submitted to the<br />

board of representatives for adoption.<br />

(3)<br />

The annual report shall be prepared in accordance<br />

with the statutory rules.<br />

(4)<br />

The annual report shall give a true and fair view of<br />

the Cooperative’s assets and liabilities, financial<br />

position and results of operations, having due<br />

regard to existing assets and liabilities.<br />

(5)<br />

Out of the result for the year, any amount which is<br />

not permitted by legislation to be applied for<br />

supplementary payment shall be set aside in<br />

advance. Any amount remaining shall, on<br />

re<strong>com</strong>mendation of the board of directors and by<br />

resolution of the board of representatives, be<br />

applied for consolidation and/or supplementary<br />

payments to the Cooperative’s members in<br />

proportion to the amount of business conducted<br />

with the Cooperative (in DKK/SEK/EUR/GBP and/or<br />

milk volume).<br />

(6)<br />

The board of directors is responsible for ensuring<br />

that distributions do not exceed what is<br />

reasonable, having regard to the financial position<br />

of the Cooperative and the <strong>Arla</strong> Foods group, and<br />

35


kreditorer.<br />

(7)<br />

Regnskabsmaterialet skal opbevares i overensstemmelse<br />

med lovgivningens krav til opbevaring.<br />

Revision<br />

§ 22<br />

(1)<br />

Selskabets årsrapporter revideres løbende af en<br />

statsautoriseret revisor, der vælges for eet år ad<br />

gangen af repræsentantskabet. Til revisor kan vælges<br />

en statsautoriseret revisionsvirksomhed.<br />

(2)<br />

Revisionen skal udføres i overensstemmelse med<br />

god revisionsskik. Revisor skal under revisionen påse,<br />

at årsrapporten er korrekt opstillet på grundlag af<br />

bogføringen, og at årsrapporten er opgjort under<br />

behørig hensyntagen til bestående værdier, rettigheder<br />

og forpligtelser og i overensstemmelse med<br />

lovgivningens og vedtægternes krav til regnskabsaflæggelsen.<br />

(3)<br />

Selskabets bestyrelse og direktion skal give revisor<br />

alle oplysninger, som efter dennes skøn er nødvendige<br />

for revision af årsrapporten. Revisor har ret til<br />

såvel hos Selskabet som hos eventuelt helejede virksomheders<br />

eller Selskabers bestyrelser og direktioner<br />

at modtage alle oplysninger om disse Selskabers<br />

forhold, som efter revisors skøn er nødvendige.<br />

ringsägare. gen und nicht zum Nachteil der Gesellschaft oder der<br />

Gläubiger der Gesellschaft vorgenommen werden.<br />

(7)<br />

Räkenskapsmaterialet skall förvaras i överensstämmelse<br />

med lagstiftningens krav på förvaring.<br />

Revision<br />

§ 22<br />

(1)<br />

Föreningens årsredovisningar revideras löpande av<br />

en statsauktoriserad revisor, som väljs för ett år i<br />

taget av representantskapet. Till revisor kan utses ett<br />

statsauktoriserat revisionsbolag.<br />

(2)<br />

Revisionen skall utföras i överensstämmelse med<br />

god revisionssed. Revisor skall under revisionen kontrollera,<br />

att årsredovisningen är riktigt upprättad<br />

enligt bokföringsunderlaget samt att årsredovisningen<br />

är gjord med noggrant hänsynstagande till bestående<br />

värden, rättigheter och förpliktelser samt i<br />

överensstämmelse med lagstiftningens och stadgarnas<br />

krav på redovisningen.<br />

(3)<br />

Föreningens styrelse och direktion skall lämna revisor<br />

alla upplysningar, som enligt dennes uppfattning<br />

är nödvändiga för revision av årsredovisningen. Revisor<br />

har rätt att såväl från Föreningen som från eventuellt<br />

helägda företags eller föreningars styrelser och<br />

direktioner få alla upplysningar om dessa företags<br />

och föreningars förhållanden, som enligt revisors<br />

uppfattning är nödvändiga.<br />

(7)<br />

Die Rechnungslegungsunterlagen sind gemäß den<br />

gesetzlichen Vorschriften über die Anforderungen<br />

für die Aufbewahrung aufzubewahren.<br />

Prüfung<br />

§ 22<br />

(1)<br />

Die Jahresberichte der Gesellschaft werden laufend<br />

von einem Wirtschaftsprüfer, der für jeweils ein Jahr<br />

von der Vertreterversammlung gewählt wird, geprüft.<br />

Zum Prüfer kann eine Wirtschaftsprüfungsgesellschaft<br />

gewählt werden.<br />

(2)<br />

Die Prüfung ist gemäß den Grundsätzen ordentlicher<br />

Rechnungsprüfung auszuführen. Der Prüfer hat bei<br />

der Prüfung darauf zu achten, dass der Jahresbericht<br />

auf der Grundlage der Buchführung korrekt aufgestellt<br />

ist und unter angemessener Berücksichtigung<br />

vorhandener Werte, Rechte und Verbindlichkeiten<br />

und in Übereinstimmung mit den Anforderungen der<br />

Gesetzgebung und der Satzung an die Rechnungslegung<br />

aufgemacht ist.<br />

(3)<br />

Aufsichtsrat und Vorstand der Gesellschaft haben<br />

dem Prüfer alle Angaben zu machen, die nach dessen<br />

Ermessen für die Prüfung des Jahresberichts<br />

erforderlich sind. Der Prüfer ist berechtigt, bei der<br />

Gesellschaft und bei Unternehmen, die sich zu 100 %<br />

im Besitz der Gesellschaft befinden, oder bei den<br />

Aufsichtsräten und den Vorständen der Gesellschaften<br />

alle Angaben über die Gegebenheiten dieser<br />

Gesellschaften anzufordern, die nach Ermessen des<br />

Prüfers erforderlich sind.<br />

that such distributions are not to the detriment of<br />

the Cooperative or its creditors.<br />

(7)<br />

Accounting records shall be kept pursuant to<br />

statutory requirements.<br />

Audit<br />

Article 22<br />

(1)<br />

The Cooperative’s annual reports shall be audited<br />

on an ongoing basis by a state-authorised public<br />

accountant or by a firm of state-authorised public<br />

accountants appointed by the board of<br />

representatives to hold office for a one-year term.<br />

(2)<br />

The audit shall be carried out pursuant to generally<br />

accepted auditing principles. The auditor(s) shall<br />

verify that the annual report has been prepared<br />

correctly on the basis of the bookkeeping records,<br />

with due regard to existing assets, rights,<br />

obligations and liabilities and pursuant to statutory<br />

accounting requirements and these Articles of<br />

Association.<br />

(3)<br />

The Cooperative’s board of directors and<br />

management board shall provide the auditor(s)<br />

with all information which the auditor(s) deem(s)<br />

necessary for the audit of the annual report. The<br />

Cooperative and the board of directors or<br />

management board of any wholly-owned<br />

enterprise or <strong>com</strong>pany shall provide the auditor(s)<br />

with any information which the auditor(s)<br />

consider(s) necessary for the audit.<br />

36


(4)<br />

Revisor skal i en revisionsprotokol indføre beretning<br />

om den foretagne revision med de bemærkninger,<br />

denne måtte give anledning til. Samtlige bestyrelsesmedlemmer<br />

skal underskrive de enkelte protokollater<br />

på førstkommende bestyrelsesmøde.<br />

Opløsning<br />

§ 23<br />

(1)<br />

For at opløsning af Selskabet kan finde sted, skal<br />

beslutning herom tages med 133 stemmer for opløsningen<br />

blandt repræsentantskabets medlemmer på<br />

to på hinanden følgende repræsentantskabsmøder.<br />

(2)<br />

Er opløsningen vedtaget, vælger repræsentantskabet<br />

et likvidationsudvalg (likvidatorer) bestående af fem<br />

personer, der ikke behøver at være eller repræsentere<br />

andelshavere i Selskabet, og som træder i bestyrelsens<br />

og direktionens sted. Likvidationsudvalget<br />

skal afhænde Selskabets aktiver på bedst mulige<br />

vilkår og betale al Selskabets gæld.<br />

(3)<br />

Likvidationen skal finde sted i overensstemmelse<br />

med lovgivningen, for tiden § 20 i Lov om erhvervsdrivende<br />

virksomheder.<br />

(4)<br />

Et herefter i behold værende beløb fordeles mellem<br />

Selskabets andelshavere i henhold til nedenstående:<br />

(a) Først udbetales beløb indestående på leverancebaserede<br />

ejerbeviser. Der sker forholdsmæssig re-<br />

(4)<br />

Revisor skall i ett revisionsprotokoll redogöra för den<br />

gjorda revisionen med de anmärkningar, som denna<br />

har gett anledning till. Samtliga styrelseledamöter<br />

skall underteckna revisionsprotokoll på förstkommande<br />

styrelsesammanträde.<br />

Upplösning<br />

§ 23<br />

(1)<br />

För att upplösning av Föreningen skall kunna ske<br />

skall beslut härom fattas med 133 röster för upplösningen<br />

bland representantskapsledamöterna på två<br />

på varandra följande representantskapsmöten.<br />

(2)<br />

Har upplösningen beslutats, väljer representantskapet<br />

en likvidationskommitté (likvidatorer) bestående<br />

av fem personer, som inte behöver vara eller representera<br />

medlemmar i Föreningen, och som träder i<br />

styrelsens och direktionens ställe. Likvidationskommittén<br />

skall avyttra Föreningens tillgångar på bästa<br />

möjliga villkor och betala Föreningens skulder.<br />

(3)<br />

Likvidationen ska äga rum i överensstämmelse med<br />

lagstiftningen, för närvarande § 20 i den danska ”Lov<br />

om erhvervsdrivende virksomheder”.<br />

(4)<br />

Därefter behållna tillgångar fördelas mellan Föreningens<br />

medlemmar i nedan angiven ordning:<br />

(a) Först utbetalas vad som innestår på leveransbaserade<br />

ägarbevis. Om det tillgängliga beloppet inte<br />

(4)<br />

Der Prüfer hat in einem Prüfprotokoll einen Bericht<br />

über die vorgenommene Prüfung mit den Bemerkungen<br />

einzutragen, zu denen diese etwa Anlass<br />

gibt. Sämtliche Aufsichtsratsmitglieder müssen die<br />

einzelnen Protokollvermerke auf der nächsten Aufsichtsratssitzung<br />

unterzeichnen.<br />

Auflösung<br />

§ 23<br />

(1)<br />

Ein Beschluss über die Auflösung der Gesellschaft<br />

erfordert 133 Stimmen der Mitglieder der Vertreterversammlung<br />

auf zwei aufeinander folgenden<br />

Vertreterversammlungen erforderlich.<br />

(2)<br />

Ist die Auflösung beschlossen, so wählt die Vertreterversammlung<br />

oder der Liquidationsausschuss<br />

(Liquidatoren), der aus fünf Personen besteht, die<br />

nicht Anteilseigner der Gesellschaft sein oder diese<br />

repräsentieren müssen und an die Stelle des Aufsichtsrats<br />

und des Vorstands treten. Der Liquidationsausschuss<br />

hat die Aktiva der Gesellschaft bestmöglich<br />

zu veräußern und die Verbindlichkeiten der<br />

Gesellschaft zu bezahlen.<br />

(3)<br />

Die Liquidation hat gemäß der Gesetzgebung, gegenwärtig<br />

§ 20 des Gesetzes über gewerbetreibende<br />

Unternehmen (Lov om erhvervsdrivende virksomheder),<br />

zu erfolgen.<br />

(4)<br />

Ein danach noch vorhandener Betrag ist unter den<br />

Anteilseignern der Gesellschaft gemäß den nachstehenden<br />

Vorschriften zu verteilen:<br />

(a) Zunächst werden die Guthaben laut lieferungsbasierten<br />

Eigentümerscheinen ausbezahlt. Es ist eine<br />

(4)<br />

The auditor(s) shall report on the audit in a longform<br />

audit report, making any <strong>com</strong>ment which the<br />

audit has given rise to. All members of the board of<br />

directors shall sign the individual long-form audit<br />

reports at the first board meeting held after the<br />

audit.<br />

Dissolution<br />

Article 23<br />

(1)<br />

Any proposal to dissolve the Cooperative shall be<br />

adopted by the board of representatives with 133<br />

members voting for the dissolution at two<br />

consecutive meetings.<br />

(2)<br />

If a dissolution is adopted, the board of representatives<br />

shall elect a winding-up <strong>com</strong>mittee (liquidators)<br />

consisting of five persons, who shall not be<br />

required to be or represent members of the Cooperative<br />

and who shall replace the board of directors<br />

and the management board. The winding-up<br />

<strong>com</strong>mittee shall dispose of the Cooperative’s assets<br />

on the best terms obtainable and pay all debts<br />

of the Cooperative.<br />

(3)<br />

The Cooperative shall be dissolved pursuant to<br />

legislation, currently Section 20 of the Danish Act<br />

on undertakings carrying on business for profit (lov<br />

om erhvervsdrivende virksomheder).<br />

(4)<br />

Any surplus remaining on the dissolution shall be<br />

distributed among the Cooperative’s members as<br />

follows:<br />

(a) First, any balance on delivery-based ownership<br />

certificates shall be paid. The payment shall be<br />

37


duktion, såfremt det til rådighed værende beløb ikke<br />

er tilstrækkeligt til fuld betaling heraf.<br />

(b) Herefter udbetales Selskabets egenkapital i øvrigt<br />

ifølge Selskabets senest aflagte årsrapport, bortset<br />

fra indskudskapitalen, til fordeling mellem samtlige<br />

andelshavere – jf. § 3 stk. (1) og § 3 stk. (7) - der på<br />

tidspunktet for vedtagelsen af opløsningen var andelshavere<br />

i Selskabet og i forhold til den mælkemængde<br />

(kg), de selv i opløsningsåret og de 5 forudgående<br />

regnskabsår har leveret til Selskabet. I det<br />

omfang der i nævnte periode er sket leverancer fra<br />

andelshaverne til et af (de daværende) selskabsmedlemmerne,<br />

MD Foods amba og <strong>Arla</strong>, ekonomisk förening,<br />

ligestilles sådanne leverancer med andelshavernes<br />

leverancer til Selskabet, i det omfang de pågældende<br />

andelshavere var andelshavere/medlemmer<br />

i selskabsmedlemmet.<br />

(c) Herefter udbetales indskudskapitalen.<br />

(d) Et herefter tilbageværende beløb fordeles mellem<br />

samtlige andelshavere i forhold til mælkemængden<br />

som anført i § 23, stk. (4)(b).<br />

(5)<br />

Selskabet er opløst, når et repræsentantskabsmøde<br />

har godkendt likvidationsregnskabet.<br />

Sprog<br />

§ 24<br />

(1)<br />

Nærværende vedtægter er udfærdiget på dansk,<br />

svensk, tysk og engelsk. Alle disse versioner er ligeværdigt<br />

gældende, og ingen version har forrang frem<br />

for de andre.<br />

är tillräckligt för full betalning, görs en proportionell<br />

reducering.<br />

(b) Härefter utbetalas Föreningens övriga egna kapital<br />

enligt Föreningens senast framlagda årsredovisning,<br />

bortsett från insatskapitalet, att fördelas mellan<br />

samtliga medlemmar – jämför § 3, styckena (1)<br />

och (7) -, som vid tiden för beslutet om upplösningen<br />

var medlemmar i Föreningen och i förhållande till<br />

den mjölkmängd (kg), som de var för sig under upplösningsåret<br />

och de 5 föregående räkenskapsåren<br />

har levererat till Föreningen. I den omfattning det<br />

under nämnda period har skett leveranser från medlemmarna<br />

till en av (de dåvarande) föreningsmedlemmarna,<br />

MD Foods amba och <strong>Arla</strong>, ekonomisk<br />

förening, likställs dessa leveranser med medlemmarnas<br />

leveranser till Föreningen, i den omfattning<br />

ifrågavarande medlemmar var medlemmar i föreningsmedlemmen.<br />

(c) Härefter utbetalas insatskapitalet.<br />

(d) Vad som därefter återstår skall fördelas mellan<br />

samtliga medlemmar i förhållande till mjölkmängden,<br />

som anges i § 23, stycke (4)(b).<br />

(5)<br />

Föreningen är upplöst, när ett representantskapsmöte<br />

har godkänt likvidationsräkenskaperna.<br />

Språk<br />

§ 24<br />

(1)<br />

Dessa stadgar är upprättade på danska, svenska,<br />

tyska och engelska. Alla dessa versioner är lika gällande<br />

och ingen version gäller framför de andra.<br />

anteilige Herabsetzung vorzunehmen, falls der zur<br />

Verfügung stehende Betrag nicht zur vollständigen<br />

Bezahlung ausreicht.<br />

(b) Danach wird das sonstige Eigenkapital der Gesellschaft<br />

laut dem letzten Jahresbericht mit Ausnahme<br />

des Einlagekapitals zur Verteilung unter sämtlichen<br />

Anteilseignern, vgl. § 3 Abs. (1) und § 3 Abs. (7), die<br />

zum Zeitpunkt des Beschlusses zur Auflösung Anteilseigner<br />

der Gesellschaft waren, im Verhältnis zu<br />

der Milchmenge (kg), die sie selbst im Jahr der Auflösung<br />

und in den 5 vorhergehenden Geschäftsjahren<br />

an die Gesellschaft geliefert haben, ausbezahlt. Soweit<br />

im genannten Zeitraum Lieferungen von Anteilseignern<br />

an eines der (damaligen) Gesellschaftsmitglieder,<br />

MD Foods amba und <strong>Arla</strong>, ekonomisk<br />

förening, getätigt wurden, sind derartige Lieferungen<br />

mit den Lieferungen der Anteilseigner an die Gesellschaft<br />

gleichzustellen, falls die betreffenden Anteilseigner<br />

Anteilseigner/Mitglieder des Gesellschaftsmitglieds<br />

waren.<br />

(c) Danach wird das Einlagekapital ausbezahlt.<br />

(d) Ein danach noch vorhandener Betrag wird unter<br />

sämtlichen Anteilseignern gemäß der Milchmenge<br />

laut § 24 Abs. (4)(b) verteilt.<br />

(5)<br />

Die Gesellschaft ist aufgelöst, wenn die Vertreterversammlung<br />

den Liquidationsabschluss genehmigt hat.<br />

Sprachen<br />

§ 24<br />

(1)<br />

Die vorliegende Satzung ist auf Dänisch, Schwedisch,<br />

Deutsch und Englisch ausgefertigt. Alle Fassungen<br />

gelten als gleichwertig, keine Fassung genießt Vorrang<br />

vor den anderen.<br />

reduced proportionately if the amount available is<br />

not sufficient for payment in full.<br />

(b) Next, the Cooperative's other equity as<br />

recorded in its latest annual report, other than the<br />

contributed capital, shall be distributed among all<br />

persons being members of the Cooperative, see<br />

Article 3(1) and (7), on adoption of the resolution<br />

to dissolve the Cooperative and in proportion to<br />

the volume of milk (kg) supplied by them to the<br />

Cooperative in the year of the dissolution and the<br />

five preceding financial years. If, during the said<br />

period, deliveries have been made by the<br />

members to one of the (then) corporate members,<br />

MD Foods amba and <strong>Arla</strong>, ekonomisk förening,<br />

such deliveries shall be governed by the same<br />

terms as the deliveries made by the members to<br />

the Cooperative, provided that the members were<br />

members of the corporate member.<br />

(c) Then, the contributed capital shall be paid.<br />

(d) Any amount remaining shall be distributed<br />

among all the members in proportion to milk<br />

volume as specified in Article 23(4)(b).<br />

(5)<br />

The Cooperative shall be deemed dissolved upon<br />

adoption of the winding-up accounts by a meeting<br />

of the board of representatives.<br />

Language<br />

Article 24<br />

(1)<br />

These Articles of Association have been prepared<br />

in Danish, Swedish, German and English. All<br />

versions shall apply equally, and no version shall<br />

take precedence over any other.<br />

38


- o O o -<br />

Således godkendt ved stiftelsen.<br />

Med ændringer foretaget ved beslutning på repræsentantskabsmødet<br />

den 13. december 2000, den 6.<br />

marts 2002, den 25. juni 2002, den 18. september<br />

2003, 5. marts 2004, 22. juni 2004, 20. juni 2005, 15.<br />

december 2005, 19. maj 2006, 13. december 2006,<br />

15. marts 2007, 31. oktober 2007, 28. februar 2008,<br />

14. maj 2008, 30. oktober 2008, 7. oktober 2010, 2.<br />

marts 2011, 6. oktober 2011, 26. juni 2012 og 28.<br />

februar 2013.<br />

i<br />

- o O o -<br />

Således antaget vid stiftandet.<br />

Ändringar genomförda med anledning av beslut på<br />

representantskapsmötet 13 december 2000, den 6<br />

mars 2002, den 25 juni 2002,18 september 2003, 5<br />

mars 2004, 22 juni 2004, 20 juni 2005, 15 december<br />

2005, 19 maj 2006, 13 december 2006, 15 mars<br />

2007, 31 oktober 2007, 28 februari 2008, 14 maj<br />

2008, 30 oktober 2008, 7 oktober 2010, 2 mars 2011,<br />

6 oktober 2011, 26 juni 2012 och 28 februari 2013.<br />

- o O o -<br />

So beschlossen bei der Gründung.<br />

Mit Änderungen durch Beschlüsse auf der Vertreterversammlung<br />

am 13. Dezember 2000, 6. März 2002,<br />

25. Juni 2002, 18. September 2003, 5. März 2004, 22.<br />

Juni 2004, 20. Juni 2005, 15. Dezember 2005, 19. Mai<br />

2006, 13. Dezember 2006, 15. März 2007, 31. Oktober<br />

2007, 28. Februar 2008, 14. Mai 2008, 30. Oktober<br />

2008, 7. Oktober 2010, 2. März 2011, 6. Oktober<br />

2011, 26. Juni 2012 und 28. Februar 2013.<br />

- o O o -<br />

As adopted on the foundation.<br />

As amended by resolutions passed by the board of<br />

representatives on 13 December 2000, 6 March<br />

2002, 25 June 2002, 18 September 2003, 5 March<br />

2004, 22 June 2004, 20 June 2005, 15 December<br />

2005, 19 May 2006, 13 December 2006, 15 March<br />

2007, 31 October 2007, 28 February 2008, 14 May<br />

2008, 30 October 2008, 7 October 2010, 2 March<br />

2011, 6 October 2011, 26 June 2012 and 28 February<br />

2013.<br />

Ved valg til repræsentantskabet i 2013 gælder vedtægterne som vedtaget den 26. juni 2012, og repræsentantskabet består af 177 medlemmer, hvoraf 12 vælges af de ansatte i selskabet og 141 vælges af<br />

medlemskredsene. 5 medlemmer udpeges af Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG, 10 medlemmer udpeges af <strong>Arla</strong> Milk Link Limited og 9 medlemmer udpeges af MUH <strong>Arla</strong> eG.<br />

Vid val till representantskapet 2013 gäller stadgarna som antagits den 26 juni 2012, och representantskapet består av 177 medlemmar, varav 12 väljs av de anställda i föreningen och 141 väljs av medlemskretsarna.<br />

5 medlemmar utses av Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG, 10 medlemmar utses av <strong>Arla</strong> Milk Link Limited och 9 medlemmar utses av MUH <strong>Arla</strong> eG.<br />

Bei der Wahl für die Vertreterversammlung im Jahre 2013 gilt die am 26. Juni 2012 beschlossene Satzung, und die Vertreterversammlung besteht aus 177 Mitgliedern, wovon 12 von den Mitarbeitern der<br />

Gesellschaft und 141 von den Mitgliedskreisen gewählt werden. 5 Mitglieder werden von der Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG ernannt, 10 Mitglieder werden von der <strong>Arla</strong> Milk Link Limited ernannt, und 9 Mitglieder<br />

werden von der MUH <strong>Arla</strong> eG ernannt.<br />

For the election to the board of representatives in 2013, the Articles of Association as adopted on 26 June 2012 shall apply, and the board of representatives has 177 members of whom 12 shall be<br />

elected by the Cooperative's employees and 141 shall be elected by the member districts. Five members shall be appointed by Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG, ten members shall be appointed by <strong>Arla</strong> Milk Link<br />

Limited, and nine members shall be appointed by MUH <strong>Arla</strong> eG.<br />

ii<br />

---ooOoo---<br />

Indtil de ordinære valg til repræsentantskabet i 2013 består repræsentantskabet tillige af 5 medlemmer valgt af de tidligere medlemmer af Milko ekonomisk förening, som indtræder i <strong>Arla</strong> Foods amba i<br />

forbindelse med <strong>Arla</strong> Foods amba’s fusion med Milko ekonomisk förening.<br />

39


Fram till ordinarie val till representantskapet 2013 består representantskapet dessutom av 5 medlemmar valda av de tidigare medlemmarna i Milko ekonomisk förening, som inträder i <strong>Arla</strong> Foods amba i<br />

samband med <strong>Arla</strong> Foods ambas fusion med Milko ekonomisk förening.<br />

Bis zu den ordinären Wahlen für die Vertreterversammlung im Jahr 2013 besteht die Vertreterversammlung ferner aus 5 von den ehemaligen Mitgliedern der Milko ekonomisk förening gewählten Mitgliedern,<br />

die in die <strong>Arla</strong> Foods amba in Verbindung mit der Verschmelzung von <strong>Arla</strong> Foods amba mit Milko ekonomisk förening eintreten.<br />

Until the ordinary elections to the board of representatives in 2013, the board of representatives shall also include five members elected by the former members of Milko ekonomisk förening who will<br />

join <strong>Arla</strong> Foods amba in connection with <strong>Arla</strong> Foods amba's merger with Milko ekonomisk förening.<br />

iii<br />

---ooOoo---<br />

Ved valg til de nationale råd i 2013 fastsætter repræsentantskabsmedlemmerne fra hvert valgområde, henholdsvis selskabsmedlemmerne, antallet af medlemmer af de respektive nationale råd.<br />

Vid val till de nationella råden 2013 fastställer representantskapsmedlemmarna från varje valområde respektive företagsmedlemmarna antalet ledamöter för respektive nationellt råd.<br />

Bei den Wahlen für die nationalen Räte im Jahre 2013 werden die Vertreterversammlungsmitglieder aus jedem Wahlgebiet bzw. die Gesellschaftsmitglieder die Anzahl von Mitgliedern der jeweiligen<br />

nationalen Räte festlegen.<br />

For the elections to the national councils in 2013, the members of the board of representatives from each election area and the corporate members shall determine the number of members of the national<br />

councils.<br />

iv<br />

---ooOoo---<br />

Bestyrelsen består fra og med repræsentantskabsmødet den 14.-15. maj 2013 og indtil valg til bestyrelsen i maj 2015 af<br />

Danmark og Sverige - 10 medlemmer<br />

Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG - 1 medlem<br />

<strong>Arla</strong> Milk Link Limited - 2 medlemmer<br />

MUH <strong>Arla</strong> eG - 2 medlemmer<br />

Medarbejderrepræsentanter - 4 medlemmer (ingen suppleanter)<br />

Styrelsen består från och med representantskapsmötet den 14–15 maj 2013 och fram tills val av styrelse i maj 2015 av<br />

Danmark och Sverige – 10 ledamöter<br />

Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG – 1 ledamot<br />

<strong>Arla</strong> Milk Link Limited – 2 ledamöter<br />

MUH <strong>Arla</strong> eG – 2 ledamöter<br />

Medarbetarrepresentanter – 4 ledamöter (ingen suppleanter)<br />

Ab der Sitzung der Vertreterversammlung am 14.-15. Mai 2013 und bis zur Aufsichtsratswahl im Mai 2015 besteht der Aufsichtsrat aus:<br />

40


Dänemark und Schweden - 10 Mitgliedern<br />

Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG - 1 Mitglied<br />

<strong>Arla</strong> Milk Link Limited - 2 Mitgliedern<br />

MUH <strong>Arla</strong> eG - 2 Mitgliedern<br />

Mitarbeitervertreter - 4 Mitgliedern (keine Vertretern)<br />

As from the meeting of the board of representatives on 14 to 15 May 2013 and until the election to the board of directors in May 2015, the board of directors will be <strong>com</strong>posed as follows:<br />

Denmark and Sweden - 10 members<br />

Hansa <strong>Arla</strong> Milch eG - 1 member<br />

<strong>Arla</strong> Milk Link Limited - 2 members<br />

MUH <strong>Arla</strong> eG - 2 members<br />

Employee representatives - 4 members (no alternates)<br />

v<br />

---ooOoo---<br />

Indtil de ordinære valg til bestyrelsen i 2013 består bestyrelsen tillige af 1 medlem valgt af de tidligere medlemmer af Milko ekonomisk förening, som indtræder i <strong>Arla</strong> Foods amba i forbindelse med <strong>Arla</strong><br />

Foods amba’s fusion med Milko ekonomisk förening i samråd med valgudvalget for <strong>Arla</strong> Foods ambas svenske valgområde.<br />

Fram till ordinarie val till styrelsen 2013 består styrelsen dessutom av 1 medlem vald av de tidigare medlemmarna i Milko ekonomisk förening, som inträder i <strong>Arla</strong> Foods amba i samband med <strong>Arla</strong> Foods<br />

ambas fusion med Milko ekonomisk förening i samråd med valberedningen för <strong>Arla</strong> Foods ambas svenska valområde.<br />

Bis zu den ordinären Wahlen für den Aufsichtsrat im Jahr 2013 besteht der Aufsichtsrat ferner aus 1 von den ehemaligen Mitgliedern der Milko ekonomisk förening gewählten Mitglied, das in Verbindung<br />

mit der Verschmelzung von <strong>Arla</strong> Foods amba mit Milko ekonomisk förening im Einvernehmen mit dem Wahlausschuss für den schwedischen Wahlbezirk der <strong>Arla</strong> Foods amba in die <strong>Arla</strong> Foods amba eintritt.<br />

Until the ordinary elections to the board of directors in 2013, the board of directors shall also include one member elected by the former members of Milko ekonomisk förening, who will join <strong>Arla</strong> Foods<br />

amba in connection with <strong>Arla</strong> Foods amba's merger with Milko ekonomisk förening following consultations with the election <strong>com</strong>mittee of <strong>Arla</strong> Foods amba's Swedish election district.<br />

---ooOoo---<br />

41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!