FOOD PROCESSOR - Kompernass

kompernass.com

FOOD PROCESSOR - Kompernass

3

FOOD PROCESSOR

KH 701

Food Processor

Operating instructions

Yleiskone

Käyttöohje

Köksmaskin

Bruksanvisning

Køkkenmaskine

Betjeningsvejledning

KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM

www.kompernass.com

ID-Nr.: KH701-06/09-V2

Πολυχρηστική συσκευή κουζίνας

Οδηγίες χρήσης

Küchenmaschine

Bedienungsanleitung


q




w



w

q

q

w




f

g


1

2

3

q

4

w

h


d

q w e r

l

k

j

s

a

o

i

u

t

y


CONTENT

PAGE

Safety Notices 2

Intended Use 2

Technical data 3

Items supplied 3

Appliance description 3

Taking into use 3

Operating positions 4

Working with kneading hooks, beaters and whisks 4

Working with the food processor 5

Working with the mixer 6

Cleaning and care 7

Troubleshooting 7

Disposal 7

Warranty & Service 8

Importer 8

Recommended filling quantities 9

Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this

booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.

- 1 -


FOOD PROCESSOR

KH 701

Safety Notices

Danger of electrical shock!

• Ensure that the power supply to be used tallies

with the details on the model details plate.

• Ensure that the power cable never becomes wet

or moist whilst in use.

• Always place the power cable so that it cannot

be trapped or otherwise sustain damage. Do not

allow the power cable to hang from the work

area.

• Should the power cable or plug be damaged, to

avoid possibly life-threatening risks immediately

arrange for it to be replaced by qualified specialists

or the customer services department.

• Remove the plug from the wall socket when the

appliance is not in use, before cleaning it and if

it malfunctions. Switching off the appliance is not

sufficient because the appliance receives power

as long as the power plug is connected to the

socket. You can thus avoid unintentional switch-on

of the appliance. After power-outages the appliance

continues to run!

• Do not operate the appliance without ingredients.

Risk of overheating!

• This appliance is not intended for use by individuals

(including children) with restricted physical,

physiological or intellectual abilities or deficiences

in experience and/or knowledge unless

they are supervised by a person responsible for

their safety or receive from this person instruction

in how the appliance is to be used.

• Children should be supervised to ensure that they

do not play with the appliance.

Warning: Never submerse the appliance in

water or other liquids. Danger of electrical

shock!

Risk of personal injuries!

• Caution: the cutting and rasping discs and the

mixing knives are very sharp!

• Take care with their installation and removal, as

well as when cleaning them!

• Attention: When the machine is running, only

insert into the mixing bowl, food processor or

the mixer the ingredients to be processed.

• To avoid personal injury and damage to the

appliance, NEVER insert or place your hands or

foreign objects into the loading shaft or in the

mixer.

• Only exchange accessories when the drive has

come to a complete standstill.

• After being switched off, the drive continues to

run for a short time!

• NEVER leave the appliance unsupervised.

Intended Use

The appliance is intended for the processing of foodstuffs

in private-domestic quantities and intended only for

use in private houselholds, in enclosed spaces

protected from the elements.

The appliance is not intended for use in commercial

or industrial applications or for use outdoors. The

appliance may only be used with original accessories.

- 2 -


Technical data

Mains voltage:

Power consumption:

max. capacity

Mixing bowl:

Mixer:

Items supplied

220–240 V/50Hz

550 W

ca. 3,8 l

ca. 1,5 l

Food Processor KH 701

Stainless steel mixing bowl with lid

Mixer with lid and funnel

Food processor with stodger

Cutter turning disc (thick and thin)

Rasper turning disc (coarse and medium-fine)

Rubbing disc (fine)

Kneading hooks with dough deflecter

Beater

Whisk

Accessory holder

Assembly material

Operating Instructions

Appliance description

q Kneading hooks with dough deflecter

w Mixing beater

e Whisk

r Mixer with lid and funnel

t Accessory holder

y Mixing bowl with lid

u Food processor

i Rubbing disc

o Rasper turning disc

a Drive shaft for food processor

s Cutter turning disc

d Lid with stodger for the food processor

f Unlocking button

g Turn-switch

h Swivel arm

j Drive motor

k Recesses for the mixing bowl

l Cable storage compartment

Taking into use

• Before taking the appliance into use, check that

all listed items are present and that there are no

visible damages on/to them.

• Remove all packaging materials from the appliance.

• Before the first usage thoroughly clean all component

parts as described in the section „Cleaning

and care“.

• Place the appliance on a flat and clean surface.

• Secure the appliance to the surface with the four

suction discs.

• Remove the power cable from the cable storage

compartment l (Fig. 6).

• Insert the plug into the power socket.

- 3 -


Operating positions

Important: Only operate the appliance when

accessories are attached and in the operating

positions shown in this table. NEVER operate the

appliance without ingredients.

1

2

3

Position

Accessories

To prepare the appliance for work with kneading

hooks q, beaters w and whisk e, proceed as

follows:

• Press the unlocking button f and bring the swivel

arm h into operating position 4 (see chapter

„Operating positions“) (Fig. 1).

• Insert the mixing bowl y. The base of the mixing

bowl y must engage in the recesses k on the

appliance.

• Press the unlocking button f and bring the swivel

arm h into operating position 1 (see chapter

„Operating positions“) (Fig. 1).

• Place and hold turn-switch g in position P, until

the drive motor j remains stationary in the park

position (Fig. 2). Should the drive motor not

move it is already at the park position.

• Press the unlocking button f and bring the swivel

arm h into operating position 4 (see chapter

„Operating positions“) (Fig. 1).

• Depending on the task to be performed, insert

the kneading hooks q, beaters e or whisks w so

that they firmly engage in the drive j motor.

4

Positioning of the mixing bowl

Utilisation of kneading hooks,

beaters and whisks

Note: The kneading hooks q are fitted with a

pastry deflector. Turn the pastry deflector until the

kneading hooks q can engage (Fig. 3).

• Place the ingredients to be processed into the

mixing bowl y.

5

Insertion of large amounts to be

processed

Working with kneading hooks,

beaters and whisks

Note: The appliance may only be used when

the drive openings not being utilised are

covered with drive protection lids.

Note: Pay heed that during the kneading

and/or mixing process the pastry in the mixing

bowl increases in volume, or is pressed upwards

through the rotary movement. Take note of the

table in the chapter „Recommended filling

quantities“.

• Press the unlocking button f and bring the swivel

arm h into operating position 1 (see chapter

„Operating positions“) (Fig. 1).

• Place the lid onto the mixing bowl y.

• Set the rotary switch g to the desired level.

- 4 -


Risk of injury from rotating parts!

NEVER reach into the mixing bowl when it is in use.

Only change accessories when the drive motor j

is at standstill! After being switched off, the drive motor

j continues to run for a short time. The appliance

may only be used when the drive openings not

being utilised are covered with drive protection lids.

In cases of malfunction switch the appliance off and

remove the plug from the wall socket, this will avoid

an unintentional switching-on of the appliance.

Refilling with ingredients

• Turn the appliance off with the rotary switch g.

• Turn the rotary switch g to P and hold it firmly

until the drive motor j comes to a standstill (Fig. 2).

• Remove the lid.

• Press the unlocking button f and bring the swivel

arm h into operating position 5 (see chapter

„Operating positions“).

• Refill with ingredients or insert the ingredients

through the refill opening in the lid.

On task completion

• Turn the appliance off with the rotary switch g.

• Turn the rotary switch g to P and hold it firmly

until the drive motor j comes to a standstill (Fig. 2).

• Remove the lid.

• Press the unlocking button f and bring the swivel

arm h into operating position 4 (see chapter

„Operating positions“).

• Remove the accessories from the drive motor j.

• Remove the mixing bowl y.

• Clean all parts (see chapter „Cleaning and

care“).

Working with the food

processor

Note: Ensure that on the swivel arm h neither the

kneading hooks q, the whisk e nor the mixing

beater w are attached.

Proceed as follows to prepare the appliance for

operation with the food processor u:

• Press the unlocking button f and bring the swivel

arm h into operating position 4 (see chapter

„Operating positions“) (Fig. 1).

• Insert the mixing bowl y. The base of the mixing

bowl y must engage in the recesses k on the

appliance.

• Press the unlocking button f and bring the swivel

arm h into operating position 1 (see chapter

„Operating positions“).

• Remove the drive protection lid for the food

processor u (Fig. 4).

• Insert the food processor u with the drive shaft

a into the drive opening (The marking on the

food processor u to the marking on the swivel

arm h) and turn it clockwise as far as it will go.

• Remove the lid with stodger d.

• Depending on the task to be performed, place

the cutting s, rasping o or rubbing i disc onto

the drive shaft a of the food processor.

• Place the lid with stodger d on the food processor

u and latch it down.

• Set the rotary switch g to the desired level.

Note: Do not press too many ingredients in the

food processor u. Take note of the table in the

chapter „Recommended filling quantities“.

• Insert ingredients through the loading shaft with

the stodger d.

- 5 -


Risk of injury from rotating parts!

To avoid personal injury and damage to the appliance,

NEVER insert or place your hands or foreign

objects into the loading shaft. Only insert

ingredients by use of the stodger.

Only change accessories when the drive motor j

is at standstill! After being switched off, the drive motor

j continues to run for a short time. The appliance

may only be used when the drive openings not

being utilised are covered with drive protection lids.

In cases of malfunction switch the appliance off and

remove the plug from the wall socket, this will avoid

an unintentional switching-on of the appliance.

On task completion

• Switch the appliance off with the rotary switch g.

• Turn the food processor u anti-clockwise and

remove it.

• Disassemble the food processor u and clean all

parts (see chapter „Cleaning and care“).

Working with the mixer

Risk of scalds!

Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature

(ca. 30–40°C) before they are poured into the

mixer r.

Proceed as follows to prepare the appliance for operation

with the mixer r:

• Press the unlocking button f and bring the

swivel arm h into operating position 3 (see

chapter „Operating positions“).

• Remove the drive protection lid for the mixer

(Fig. 7).

• Fit the mixer r (Marking on the base onto the

marking on the base machine) and turn it

anti-clockwise as far as it will go (Fig. 8).

• Fill with ingredients.

Maximum amounts: 1 litre;

foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal

processing amount for solids: 50–100 g

Note: Take note of the table in the chapter

„Recommended filling quantities“.

• Place on the lid with funnel and press it down

firmly (Fig. 9).

• Set the rotary switch g to the desired level.

Risk of injury from sharp knife/rotating

drive!

NEVER reach into the mixer r when it is in use!

Remove/place the mixer r only when the drive

motor j is at stillstand! Only use the mixer r

with the lid firmly in position.

In cases of malfunction switch the appliance off and

remove the plug from the wall socket, this will avoid

an unintentional switching-on of the appliance.

Refilling with ingredients

• Turn the appliance off with the rotary switch g.

• Press the button on the handle of the mixer r,

remove the lid and fill with ingredients

or

• remove the funnel and slowly refill with solids

through the refill opening (Fig. 10)

or

• refill with fluid ingredients by means of the

trichter (Fig. 11).

On task completion

• Switch the appliance off with the rotary switch g.

• Turn the mixer r clockwise and remove it.

Note: The mixer r is best cleaned immediately

after use (see chapter „Cleaning and care“).

- 6 -


Cleaning and care

Danger of electrical shocks!

Warning: Never submerse the appliance in

water or other liquids.

Attention!

DO NOT use any abrasive cleaning agents.

Remove the power plug.

Wipe the appliance with a damp cloth. If

necessary, use a mild detergent.

Afterwards, dry the appliance completely.

Clean the stainless steel mixing bowl y, food

processor u and accessories.

Clean all accessories, the stainless steel mixing

bowl y and the food processor u in water with

some mild detergent. Rinse them with clear water

and dry them well. The accessories, the stainless

steel mixing bowl y and the food processor u are

NOT suitable for a dishwasher.

Cleaning the mixer

Risk of injury from the sharp knife!

Do not handle the mixer knife with bare hands.

Attention!

DO NOT use any abrasive cleaning agents.

For cleaning, put some water with detergent into the

assembled for use mixer r.

Switch the mixer r on for a few seconds. Pour out

the cleaning solution and then rinse the mixer r

with clear water. Possible residues can be removed

with a dishwashing brush.

Troubleshooting

If the appliance suddenly ceases operation:

The appliance has overheated and triggered the

automatic safety switch-off.

• Place the rotary switch g at 0.

• Remove the plug from the wall socket.

• Allow the appliance to cool for 15 minutes.

• If, after 15 minutes, the appliance has not yet

cooled off completely, it will not start.

• Wait a further 15 minutes and try switching on

again.

If the appliance does not switch itself on:

• Check to see if the plug is in the power socket.

• Check to see if the drive protection lids for the

mixer r and food processor u, the mixing bowl

y and the lid are correctly placed and properly

engaged.

• Check to see if the swivel arm h is in the required

position (see chapter „Operating positions“).

Should the measures described above not provide

a solution, then the appliance is defective. Arrange

for the appliance to be repaired in a qualified

specialist workshop or by customer services.

Disposal

Do not dispose of the appliance in your

normal domestic waste. This product is

subject to the European guideline

2002/96/EC.

Dispose of the appliance through an approved disposal

centre or at your community waste facility.

Observe the currently applicable regulations.

In case of doubt, please contact your waste disposal

centre.

Dispose of packaging materials in an

environmentally responsible manner.

- 7 -


Warranty & Service

The warranty for this appliance is for 3 years from

the date of purchase. This appliance has been

manufactured with care and meticulously examined

before delivery. Please retain your receipt as proof

of purchase date. Should a claim need to be made

under the warranty, please make contact by telephone

with our service department. Only in this

way can a post-free despatch for your goods be

assured.

The warranty covers ONLY claims for material and

maufacturing defects, not for wearing or consumable

or for damage to fragile components. This product

is for private use only and is not intended for

commercial applications.

The warranty will become void in the event of abusive

and improper handling, use of force and internal

tampering not carried or approved by our authorized

service branch. Your statutory rights are not

restricted in any way by this warranty.

Importer

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21

D-44867 BOCHUM

www.kompernass.com

DES Ltd

Units 14-15

Bilston Industrial Estate

Oxford Street

Bilston

WV14 7EG

Tel.: 0870/787-6177

Fax: 0870/787-6168

e-mail: support.uk@kompernass.com

Kompernass Service Ireland

Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)

Standard call rates apply. Mobile operators may vary.

e-mail: support.ie@kompernass.com

- 8 -


Recommended filling quantities

Attachment Accessories Foodstuff Amount Time Level

- Juice

-

Nuts

Almonds

400 g Ingredients +

600 ml Water

30 sec. 3, 4

100 g 10 sec. 3, 4

- Ice cubes 110 g 10 sec. 3, 4

- Fluids 1000 ml 10 sec. 3, 4

carrots, potatoes,

cucumber

carrots, potatoes,

cucumber

carrots, potatoes,

cucumber

carrots, potatoes,

cucumber

carrots, potatoes,

cucumber

500 g *1 25 sec. 2, 3, 4

500 g *2 50 sec. 2, 3, 4

500 g 25 sec. 2, 3, 4

500 g *1 25 sec. 2, 3, 4

500 g *2 40 sec. 2, 3, 4

Yeast dough

500 g Flour, 1 Egg, 80 g

Oil (room temperature),

80 g Sugar, 200–250ml

Warm milk, 25 g Fresh

yeast or 1 packet of dried

yeast, 1 pinch of Salt *3

1. Stir process:

2 min.

2. Stir process:

10 min.

1

2

Biscuit pastry

125 g butter (room

temperature),

100–125 g Sugar,

1 Egg,

1 pinch salt

250 g flour *4

1. Stir process:

30 sec.

2. Stir process:

6 min.

1

2

Meringue 8 Egg whites 2–3 min. 4

*1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc.

*2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc.

*3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe.

*4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.

- 9 -


- 10 -


SISÄLLYSLUETTELO

SIVU

Turvaohjeet 12

Määräystenmukainen käyttö 12

Tekniset tiedot 13

Toimituslaajuus 13

Laitteen kuvaus 13

Ensimmäinen käyttöönotto 13

Käyttöasennot 14

Taikinakoukulla, pallo- ja sekoitusvispilällä työskentely 14

Vihannesleikkurilla työskentely 15

Tehosekoittimella työskentely 16

Puhdistus ja hoito 17

Virheiden korjaaminen 17

Hävittäminen 17

Takuu & huolto 18

Maahantuoja 18

Suositeltavat täyttömäärät 19

Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!

- 11 -


YLEISKONE KH 701

Turvaohjeet

Sähköiskun vaara!

• Liitä ja käytä laitetta ainoastaan tyyppikilven

tietojen mukaisesti.

• Varmista, ettei virtajohto koskaan kastu tai kostu

käytössä.

• Vedä virtajohto niin, ettei se voi jäädä puristuksiin

tai vaurioitua muuten. Älä anna virtajohdon

roikkua työskentelytasolta alas.

• Jos virtajohto tai verkkopistoke on vahingoittunut,

anna pätevän ammattihenkilön tai valtuutetun

huoltoliikkeen vaihtaa se uuteen vaarojen

välttämiseksi.

• Irrota virtajohto pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä,

ennen laitteen puhdistamista ja vikatapauksessa.

Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska

laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke

irrotetaan pistorasiasta. Näin vältetään laitteen

tahaton käynnistäminen. Virtakatkoksen jälkeen

laite käynnistyy uudelleen!

• Älä koskaan käytä laitetta ilman aineksia.

Ylikuumenemisvaara!

• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden

(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden

rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai

kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön,

lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo

turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he

ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.

• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät

he leiki laitteella.

Varoitus: Älä koskaan upota laitetta veteen

tai muihin nesteisiin.Sähköiskun vaara!

Loukkaantumisvaara!

• Varoitus: Leikkuu- ja raastelevyt sekä tehosekoittimen

terä ovat erittäin teräviä!

• Varo leikkuu- ja raastelevyjä sekä sekoitinterää

paikoilleen asettaessasi ja irrottaessasi sekä

puhdistaessasi!

• Huomio: Laitteen käydessä lisää sekoituskulhoon,

vihannesleikkuriin tai tehosekoittimeen

ainoastaan työstettäviä aineksia.

• Älä koskaan työnnä käsiä tai vieraita esineitä

täyttöaukkoon tai tehosekoittimeen. Muuten voit

saada vammoja tai laite saattaa vaurioitua.

• Vaihda tarvikkeet ainoastaan käyttölaitteen

seistessä.

• Laite käy vielä hetken sammuttamisen jälkeen!

• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa.

Määräystenmukainen käyttö

Laite on tarkoitettu elintarvikkeiden työstämiseen

kotitaloudessa käytettyinä määrinä ja ainoastaan

yksityiskäyttöön suljetuissa, sateelta suojatuissa

tiloissa.

Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen- tai teolliseen

käyttöön tai ulkona käytettäväksi. Laitetta saa käyttää

ainoastaan alkuperäisten tarvikkeiden kanssa.

- 12 -


Tekniset tiedot

Verkkojännite:

Tehontarve:

suurin tilavuus

Sekoituskulho:

Tehosekoitin:

Toimituslaajuus

220–240 V/50Hz

550 W

n. 3,8 l

n. 1,5 l

Keittiökone KH 701

Jaloteräksinen sekoituskulho ja kansi

Tehosekoitin, kansi ja suppilo

Vihannesleikkuri ja sulloin

Leikkuu-kääntölevy (paksu ja ohut)

Raaste-kääntölevy (karkea ja keskihieno)

Hienoraastelevy (hieno)

Taikinakoukku ja taikinasuojus

Pallovispilä

Sekoitusvispilä

Tarvikepidike

Asennusmateriaali

Käyttöohje

Laitteen kuvaus

q Taikinakoukku ja taikinasuojus

w Pallovispilä

e Sekoitusvispilä

r Tehosekoitin kansi ja suppilo

t Tarvikepidike

y Sekoituskulho ja kansi

u Vihannesleikkuri

i Hienoraastelevy

o Raaste-kääntölevy

a Vihannesleikkurin käyttöakseli

s Leikkuu-kääntölevy

d Vihannesleikkurin kansi ja sulloin

f Avauspainike

g Kiertokytkin

h Kääntövarsi

j Käyttökone

k Syvennykset sekoituskulhoa varten

l Johdon säilytyslokero

Ensimmäinen käyttöönotto

• Tarkasta toimituksen täydellisyys ennen

ensimmäistä käyttöönottoa ja tarkasta laite

mahdollisten näkyvien vaurioiden varalta.

• Poista laitteesta kaikki pakkausmateriaalit.

• Puhdista kaikki laitteen osat ennen ensimmäistä

käyttöä kohdassa „Puhdistus ja hoito“ kuvatulla

tavalla.

• Aseta laite tasaiselle ja puhtaalle pinnalle.

• Kiinnitä laite neljällä imukupilla alustaan.

• Vedä virtajohto johdon säilytyslokerosta l

(kuva 6).

• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.

- 13 -


Käyttöasennot

Huomio: Käytä laitetta ainoastaan, kun tarvike

on kiinnitetty tämän taulukon mukaisesti ja laite on

käyttöasennossa. Älä koskaan käytä laitetta ilman

aineksia.

1

2

3

4

5

Asento

Tarvike

Vatkauskulhon sijoittaminen

Taikinakoukun, pyörö- ja

sekoitusvispilän asettaminen

Suurten työstömäärien

lisääminen

Taikinakoukulla, pallo- ja sekoitusvispilällä

työskentely

Ohje: Laitetta saa käyttää ainoastaan, kun

käyttämättömät käyttöaukot on suljettu käytön

suojakansilla.

Esivalmistele laite taikinakoukun q, pallo- w ja

sekoitusvispilän e käyttöön seuraavasti:

• Paina avauspainiketta f ja käännä kääntövarsi

h käyttöasentoon 4 (katso luku „Käyttöasennot“)

(kuva 1).

• Aseta sekoituskulho y paikoilleen. Sekoituskulhon

y jalustan on oltava laitteen syvennyksissä

k.

• Paina avauspainiketta f ja käännä kääntövarsi

h käyttöasentoon 1 (katso luku „Käyttöasennot“)

(kuva 1).

• Aseta kääntökytkin g asentoon P ja pidä sitä tässä

asennossa, kunnes käyttömoottori j pysähtyy

pysäköintiasentoon (kuva 2). Jos käyttömoottori

ei liiku, se on jo pysäköintiasennossa.

• Paina avauspainiketta f ja käännä kääntövarsi

h käyttöasentoon 4 (katso luku „Käyttöasennot“)

(kuva 1).

• Aseta tehtävästä työstä riippuen taikinakoukku

q, pallo- e tai seklitusvispilä w käyttöön j

lukitukseen asti.

Ohje: Taikinakoukku q on varustettu taikinasuojuksella.

Käännä taikinasuojusta, kunnes

taikinakoukku q pääsee lukittumaan paikoilleen

(kuva 3).

• Täytä työstettävät ainekset sekoituskulhoon y.

Ohje: Huomaa, että vaivaus- tai sekoitustapahtumassa

sekoituskulhossa olevan taikinan

massa lisääntyy tai liike painaa taikinaa hieman

ylöspäin. Huomaa taulukko luvussa

„Suositellut täyttömäärät“.

• Paina avauspainiketta f ja käännä kääntövarsi

h käyttöasentoon 1 (katso luku „Käyttöasennot“)

(kuva 1).

• Aseta kansi sekoituskulholle y.

• Aseta kääntökytkin g halutulle tasolle.

- 14 -


Pyörivien osien aiheuttama

loukkaantumisvaara!

Älä koskaan kurota sekoituskulhoon y käytön

aikana.

Vaihda tarvikkeet ainoastaan käyttölaitteen j

seistessä! Sammuttamisen jälkeen käyttö j käy vielä

lyhyen aikaa. Laitetta saa käyttää ainoastaan,

kun käyttämättömät käyttöaukot on suljettu käytön

suojakansilla. Vikatapauksessa sammuta laite ja

irrota verkkopistoke välttääksesi laitteen tahattoman

päällekytkemisen.

Ainesten lisääminen

• Sammuta laite kiertokytkimestä g.

• Aseta kääntökytkin g asentoon P ja pidä sitä

tässä asennossa, kunnes käyttömoottori j

pysähtyy (kuva 2).

• Avaa kansi.

• Paina avauspainiketta f ja käännä kääntövarsi h

käyttöasentoon 5 (katso luku „Käyttöasennot“).

• Täytä ainekset kulhoon tai lisää aineksia kannessa

olevasta aukosta.

Työskentelyn jälkeen

• Sammuta laite kiertokytkimestä g.

• Aseta kääntökytkin g asentoon P ja pidä sitä

tässä asennossa, kunnes käyttömoottori j

pysähtyy (kuva 2).

• Avaa kansi.

• Paina avauspainiketta f ja käännä kääntövarsi

h käyttöasentoon 4 (katso luku „Käyttöasennot“).

• Irrota tarvike käytöstä j.

• Poista sekoituskulho y laitteesta.

• Puhdista kaikki osat (katso luku „Puhdistus ja hoito“).

Vihannesleikkurilla työskentely

Ohje: Varmista, ettei kääntövarressa h ole

taikinakoukkua q, pallo- e tai sekoitusvispilää w.

Esivalmistele laite vihannesleikkurin u käyttöön

seuraavasti:

• Paina avauspainiketta f ja käännä kääntövarsi

h käyttöasentoon 4 (katso luku „Käyttöasennot“)

(kuva 1).

• Aseta sekoituskulho y paikoilleen. Sekoituskulhon

y jalustan on oltava laitteen syvennyksissä

k.

• Paina avauspainiketta f ja käännä kääntövarsi

h käyttöasentoon 1 (katso luku „Käyttöasennot“).

• Poista vihannesleikkurin u käytön suojakansi

(kuva 4).

• Työnnä vihannesleikkuri u käyttöakseleineen a

käyttöaukkoon (vihannesleikkurin u merkintä

kääntövarren h merkintään) ja käännä

myötäpäivään rajoittimeen saakka.

• Poista kansi ja sulloin d.

• Aseta tehtävän mukaisesti leikkuu- s, raaste- o

tai hienoraastelevy i vihannesleikkurin käyttöakselille

a.

• Aseta ja lukitse kansi ja sulloin d vihannesleikkurille

u.

• Aseta kääntökytkin g halutulle tasolle.

Ohje: Älä paina vihannesleikkuriin u liikaa

aineksia. Huomaa taulukko luvussa „Suositellut

täyttömäärät“.

• Täytä ainekset täyttökuilun kautta sulloimen d

avulla.

- 15 -


Pyörivien osien aiheuttama

loukkaantumisvaara!

Älä koskaan työnnä käsiä tai vieraita esineitä

täyttöaukkoon. Muuten voit saada vammoja tai

laite saattaa vaurioitua. Täytä ainekset ainoastaan

sulloimen avulla.

Vaihda tarvikkeet ainoastaan käyttölaitteen j

seistessä! Sammuttamisen jälkeen käyttö j käy vielä

lyhyen aikaa. Laitetta saa käyttää ainoastaan,

kun käyttämättömät käyttöaukot on suljettu käytön

suojakansilla. Vikatapauksessa sammuta laite ja

irrota verkkopistoke välttääksesi laitteen tahattoman

päällekytkemisen.

Työskentelyn jälkeen

• Sammuta laite kiertokytkimestä g.

• Kierrä vihannesleikkuri u vastapäivään ja irrota

se.

• Pura vihannesleikkuri u ja puhdista kaikki osat

(katso luku „Puhdistus ja hoito“).

Tehosekoittimella työskentely

Palovamman vaara!

Anna kuumien nesteiden jäähtyä kädenlämpöisiksi

(n. 30–40°C), ennen kuin ne täytetään tehosekoittimeen

r.

Esivalmistele laite tehosekoittimen r käyttöön

seuraavasti:

• Paina avauspainiketta f ja käännä kääntövarsi

h käyttöasentoon 3 (katso luku

„Käyttöasennot“).

• Irrota tehosekoittimen käytön suojakansi (kuva

7).

• Aseta tehosekoitin r paikoilleen (jalustan merkintä

peruslaitteen merkintään) ja käännä vastapäivään

esteeseen saakka (kuva 8).

• Täytä ainekset.

Suurin sallittu määrä: 1 litra;

vaahtoavat nesteet korkeintaan 0,5 litraa;

ihanteellinen työstömäärä kiinteä: 50–100 g.

Ohje: Huomaa taulukko luvussa „Suositellut

täyttömäärät“.

• Aseta suppilollinen kansi sekoittimelle ja paina

tiiviisti paikoilleen (kuva 9).

• Aseta kääntökytkin g halutulle tasolle.

Terävän terän/pyörivän käytön

aiheuttama loukkaantumisvaara!

Älä koskaan työnnä kättäsi paikoilleen asetettuun

tehosekoittimeen r! Irrota/aseta tehosekoitin r

laitteelle ainoastaan käytön j seistessä! Käytä

tehosekoitinta r ainoastaan kannen ollessa

paikoillaan.

Vikatapauksessa sammuta laite ja irrota verkkopistoke

välttääksesi laitteen tahattoman päällekytkemisen.

Ainesten lisääminen

• Sammuta laite kiertokytkimestä g.

• Paina tehosekoittimen r kahvassa olevaa

painiketta, avaa kansi ja täytä ainekset

sekoittimeen

tai

• Irrota suppilo ja täytä kiinteät ainekset vähitellen

jälkitäyttöaukon läpi (kuva 10)

tai

• Täytä nestemäiset ainekset suppilon kautta

(kuva 11).

Työskentelyn jälkeen

• Sammuta laite kiertokytkimestä g.

• Käännä tehosekoitinta r myötäpäivään ja irrota

se laitteesta.

Ohje: Puhdista tehosekoitin r parhaiten heti

käytön jälkeen (katso luku „Puhdistus ja

hoito“).

- 16 -


Puhdistus ja hoito

Sähköiskun vaara!

Varoitus: Älä koskaan upota laitetta veteen

tai muihin nesteisiin.

Huomio!

Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.

Irrota verkkopistoke.

Pyyhi laite kostealla. Käytä tarvittaessa hieman

astianpesuainetta.

Kuivaa laite lopuksi kunnolla.

Puhdista jaloteräksinen sekoituskulho y,

vihannesleikkuri u ja lisätarvikeosat

Puhdista kaikki lisätarvikeosat, jaloteräksinen sekoituskulho

y ja vihannesleikkuri u vedessä tilkalla

astianpesuainetta. Huuhtele puhtaalla vedellä ja

kuivaa. Lisätarvikeosat, jaloteräksinen sekoituskulho

y ja vihannesleikkuri u eivät sovellu

astianpesukoneessa pestäväksi.

Tehosekoittimen puhdistaminen

Terävien terien aiheuttama

loukkaantumisvaara!

Älä koske sekoittimen terään paljain käsin.

Huomio!

Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.

Lisää puhdistusta varten paikoillaan olevaan

tehosekoittimeen r vettä ja hieman astianpesuainetta.

Käynnistä tehosekoitin r muutaman sekunnin ajaksi.

Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin r

puhtaalla vedellä. Poista mahdolliset jäämät

astianpesuharjalla.

Virheiden korjaaminen

Kun laite pystähtyy äkillisesti:

Laite on ylikuumentunut ja automaattinen

turvakatkaisu on aktivoitu.

• Käännä kiertokytkin g asentoon 0.

• Vedä verkkopistoke pistorasiasta.

• Anna laitteen jäähtyä 15 minuuttia.

• Jos laite ei 15 minuutin kuluttua ole täysin

jäähtynyt, se ei käynnisty.

• Odota toiset 15 minuuttia ja käynnistä laite

uudelleen.

Jos laite ei käynnisty:

• Tarkasta, että verkkopistoke on pistorasiassa.

• Tarkasta, että tehosekoittimen r ja vihannesleikkurin

u käyttöjen suojukset, sekoituskulho y ja

kansi sijaitsevat oikein paikoillaan ja lukittuneina.

• Tarkasta, että kääntövarsi h sijaitsee kulloinkin

tarvittavassa käyttöasennossa (katso luku

„Käyttöasennot“).

Jos kuvatuista toimenpiteistä ei ole apua, laitteessa

on vikaa. Anna laite pätevän ammattikorjaamon tai

huoltopalvelun korjattavaksi.

Hävittäminen

Älä missään tapauksessa heitä laitetta

tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä

tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin

2002/96/EC kanssa.

Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai

kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.

Noudata voimassa olevia määräyksiä.

Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen

jätehuoltoviranomaiseen.

Hävitä kaikki pakkausmateriaalit

ympäristöystävällisesti.

- 17 -


Takuu & huolto

Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on

valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen

toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun

voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse

yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata

tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.

Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja

valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai

herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai

akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan

yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.

Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden

kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset

aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu

ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.

Maahantuoja

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21

D-44867 BOCHUM, GERMANY

www.kompernass.com

Kompernass Service Suomi

Tel.: 010 30 935 80

(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /

Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)

e-mail: support.fi@kompernass.com

- 18 -


Suositeltavat täyttömäärät

Lisäosa Tarvike Elintarvike Määrä Aika Asento

- Mehu

-

Pähkinät

Mantelit

400 g aineksia +

6 dl vettä

30 s 3, 4

100 g 10 s 3, 4

- Jääkuutiot 110 g 10 s 3, 4

- Nesteet 1000 ml 10 s 3, 4

Porkkana, peruna,

tuorekurkku

Porkkana, peruna,

tuorekurkku

Porkkana, peruna,

tuorekurkku

Porkkana, peruna,

tuorekurkku

Porkkana, peruna,

tuorekurkku

500 g *1 25 s 2, 3, 4

500 g *2 50 s 2, 3, 4

500 g 25 s 2, 3, 4

500 g *1 25 s 2, 3, 4

500 g *2 40 s 2, 3, 4

Hiivataikina

7,5 dl jauhoja, 1 kananmuna,

3 ⁄4 dl öljyä (huoneenlämpöistä),

1 dl sokeria,

2–2,5 dl lämmintä maitoa,

25 g tuoretta hiivaa tai

1 pussi kuivahiivaa, 1

ripaus suolaa *3

1. sekoituskerta:

2 min

2. sekoituskerta:

10 min

1

2

Pikkuleipätaikina

125 g voita

(huoneenlämpöistä),

1–1,5 dl sokeria,

1 kananmuna,

1 ripaus suolaa,

3 3 ⁄4 dl jauhoja *4

1. sekoituskerta:

30 s

2. sekoituskerta:

6 min

1

2

Valkuaisvaahto 8 munanvalkuaista 2–3 min 4

*1: Käytä raaste-kääntölevyn karkeaa puolta tai leikkuu-kääntölevyä.

*2: Käytä raaste-kääntölevyn hienoa puolta tai leikkuu-kääntölevyä.

*3: Suurin hiivataikinan määrä on 1,5 kertaa annetun reseptin koko.

*4: Suurin pikkuleipätaikinan määrä on 1,5–2 kertaa annetun reseptin koko.

- 19 -


- 20 -


INNEHÅLLSFÖRTECKNING

SIDAN

Säkerhetsanvisningar 22

Förskriven användning 22

Tekniska specifikationer 23

Leveransens omfattning 23

Beskrivning 23

Förberedelser 23

Driftpositioner 24

Arbeta med degkrok och vispar 24

Arbeta med skäraren 25

Arbeta med mixer 26

Rengöring och skötsel 27

Åtgärda fel 27

Kassering 27

Garanti & Service 28

Importör 28

Rekommenderade påfyllningsmängder 29

Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du

överlåter den till någon annan person!

- 21 -


KÖKSMASKIN KH 701

Säkerhetsanvisningar

Risk för elchock!

• Apparatens får endast anslutas och drivas enligt

uppgifterna på typskylten.

• Akta så att elkabeln inte blir våt eller fuktig när

du använder apparaten.

• Lägg elkabeln så att den inte kan klämmas eller

skadas på annat sätt. Låt inte elkabeln hänga

ner från arbetsbänken.

• Om elkabeln eller kontakten skadas ska du låta

kvalificerad fackpersonal eller vår kundtjänst

byta ut dem för att inte utsätta dig för onödiga risker.

• Dra ut kontakten ur uttaget när du inte använder

apparaten, innan den rengörs och vid störningar.

Det räcker inte att bara stänga av den, eftersom

det finns spänning kvar i apparaten så länge

kontakten sitter i uttaget. Om kontakten dras

ut kan apparaten inte sättas på av misstag. Efter

ett strömavbrott sätter apparaten igång igen.

• Sätt aldrig på apparaten utan ingredienser.

Risk för överhettning!

• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av fysiska,

sensoriska eller mentala skäl eller på grund

av bristande erfarenhet och kunskap inte kan använda

apparater på ett säkert sätt använda den

här apparaten utan att de först övervakats eller

instruerats av någon ansvarig person.

• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.

Varning: Doppa aldrig ner apparaten i

vatten eller andra vätskor. Risk för elchocker!

Risk för personskador!

• Akta: skär- och rivskivorna är mycket vassa!

• Var försiktig när du sätter in och tar ut skär- och

rivskivorna och mixerkniven samt när du rengör

dem!

• Akta: När apparaten arbetar får endast de

ingredienser som ska bearbetas tillsättas i

blandskålen, skäraren eller mixern.

• Stoppa aldrig in händer eller några föremål i

inmatningsöppningen eller mixern, då kan du

skada både dig själv och apparaten.

• Du får bara byta tillbehör när drivanordningen

står stilla.

• Apparaten fortsätter gå en stund efter att den

stängts av!

• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt.

Förskriven användning

Den här apparaten ska användas för att bearbeta

livsmedel i de mängder som förekommer i ett vanligt

hushåll. Den är endast avsedd för privat bruk i slutna

utrymmen och skyddat för regn.

Den här apparaten är inte avsedd för yrkesmässigt

eller industriellt bruk och den får inte användas

utomhus. Endast originaltillbehör får användas tillsammans

med apparaten.

- 22 -


Tekniska specifikationer

Nätspänning:

Effektförbrukning:

Blandskålen rymmer

max:

Mixern rymmer max:

220–240 V / 50 Hz

550 W

ca 3,8 l

ca 1,5 l

Leveransens omfattning

Köksassistent KH 701

Blandarskål av rostfritt stål med lock

Mixer med lock och tratt

Skärare med påmatare

Skär/vändskiva (tjock och tunn)

Riv/vändskiva (grov och medel)

Rivskiva (fin)

Degkrok med degstopp

Ballongvisp

Grovvisp

Hållare för tillbehör

Monteringsmaterial

Bruksanvisning

Beskrivning

q Degkrok med degstopp

w Grovvisp

e Ballongvisp

r Mixer med lock och tratt

t Hållare för tillbehör

y Blandskål med lock

u Skärare

i Rivskiva

o Riv/vändskiva

a Drivaxel för skärare

s Skär/vändskiva

d Lock med påmatare till skärare

f Knapp för att lossa spärren

g Skruvknapp

h Svängarm

j Drivanordning

k Hack för att fästa blandskålen

l Kabelfack

Förberedelser

• Kontrollera att leveransen är komplett och inte

har några synliga skador innan du börjar använda

apparaten.

• Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten.

• Innan du börjar använda apparaten måste den

rengöras så som beskrivs i kapitel „Rengöring

och skötsel“.

• Ställ apparaten på en glatt och ren yta.

• Apparaten ska fästas i underlaget med fyra

sugkoppar.

• Dra ut kabeln ur kabelfacket l (Bild 6).

• Sätt kontakten i ett eluttag.

- 23 -


Driftpositioner

Akta: Apparaten får endast användas när tillbehöret

monterats enligt tabellen och står i driftposition.

Apparaten får aldrig sättas på utan ingredienser.

1

2

3

Position

Tillbehör

För att förbereda apparaten för att arbeta med degkrok

q, ballong- e eller grovvispar w gör du så

här:

• Tryck på knappen för att lossa spärren f och

flytta svängarmen h till driftposition 4 (se kapitel

„Driftpositioner“ samt Bild 1).

• Sätt in blandskålen y. Skålens y sockel ska

passas in i hacken k på apparaten.

• Tryck på knappen för att lossa spärren f och

flytta svängarmen h till driftposition 1 (se kapitel

„Driftpositioner“ samt Bild 1).

• Sätt skruvknappen g på P och håll fast den

i det läget tills drivanordningen j stannar i

parkeringsläget (Bild 2). Om drivanordningen

inte rör sig står den redan på parkeringsläget.

• Tryck på knappen för att lossa spärren f och

flytta svängarmen h till driftposition 4 (se kapitel

„Driftpositioner“ samt Bild 1).

• Beroende på vad du ska göra sticker du in degkroken

q, ballong- e eller grovvispen w i

drivanordningen j tills de låser fast.

4

Placera blandskålen

Montera degkrok och vispar

Observera: Degkroken q är försedd med ett

degstopp. Skruva på degstoppet tills

degkroken q kan låsa fast (Bild 3).

• Fyll blandskålen y med de ingredienser som ska

bearbetas.

5

Tillsätta större mängder för

bearbetning

Arbeta med degkrok och vispar

Observera: Apparaten får bara användas om

skydden satts på över öppningarna till de drivanordningar

som inte används.

Observera: Observera att degen får större

volym när den knådas eller rörs i blandskålen

eller att den trycks upp något av rotationen.

Följ anvisningarna i tabellen i kapitel „Rekommenderade

påfyllningsmängder“.

• Tryck på knappen för att lossa spärren f och

flytta svängarmen h till driftposition 1 (se kapitel

„Driftpositioner“ samt Bild 1).

• Sätt locket på blandskålen y.

• Vrid skruvknappen g till önskat läge.

- 24 -


Risk för personskador på roterande delar!

Stoppa aldrig ner händerna i blandskålen y när

apparaten arbetar.

Byt bara tillbehör när drivanordningen j står stilla!

Drivanordningen j fortsätter snurra en stund efter

att apparaten stängts av. Apparaten får bara användas

om skydden satts på över öppningarna till

de drivanordningar som inte används. Vid störningar

ska du stänga av apparaten och dra ut kontakten

så att den inte kan sättas på av misstag.

Fylla på ingredienser

• Stäng av apparaten med skruvknappen g.

• Sätt skruvknappen g på läge P och håll fast den

i det läget tills drivanordningen j står stilla

(Bild 2).

• Ta av locket.

• Tryck på knappen för att lossa spärren f ochflytta

svängarmen h till driftposition 5 (se kapitel

„Driftpositioner“).

• Fyll på ingredienser direkt eller tillsätt dem genom

öppningen i locket.

När apparaten arbetat färdigt

• Stäng av apparaten med skruvknappen g.

• Sätt skruvknappen g på läge P och håll fast den

i det läget tills drivanordningen j står stilla

(Bild 2).

• Ta av locket.

• Tryck på knappen för att lossa spärren f ochflytta

svängarmen h till driftposition 4 (se kapitel

„Driftpositioner“).

• Ta av tillbehöret från drivanordningen j.

• Lyft av blandskålen y.

• Rengör alla delar (se kapitel „Rengöring ochskötsel“).

Arbeta med skäraren

Observera: Försäkra dig om att det inte sitter

någon degkrok q, ballong- e eller grovvisp w

på svängarmen h.

För att förbereda apparaten för arbete med skäraren

u gör du så här:

• Tryck på knappen för att lossa spärren f och

flytta svängarmen h till driftposition 4 (se kapitel

„Driftpositioner“ samt Bild 1).

• Sätt in blandskålen y. Skålens y sockel ska

passas in i hacken k på apparaten.

• Tryck på knappen för att lossa spärren f och

flytta svängarmen h till driftposition 1 (se kapitel

„Driftpositioner“).

• Ta bort skyddet över skärarens u drivanordning

(Bild 4).

• Stick in skärarens u ska hamna drivaxel a i

öppningen till skärarens drivanordning (markeringen

på skäraren u på svängarmens h markering)

och skruva medsols tills det tar stopp.

• Ta av locket med påmataren d.

• Beroende på vad du ska göra sätter du skärskivan

s, den grova rivskivan o eller den fina

rivskivan i på skärarens drivaxel a.

• Sätt locket med påmataren d på skäraren u

och lås fast det.

• Sätt skruvknappen g på önskat läge.

Observera: Tryck inte in för mycket ingredienser

i skäraren u på samma gång. Följ

anvisningarna i tabellen i kapitel „Rekommenderade

påfyllningsmängder“.

• Använd påmataren d för att trycka ner

ingredienser genom öppningen.

- 25 -


Risk för personskador på roterande delar!

Stoppa aldrig in händer eller några föremål i

inmatningsöppningen, då kan du skada både dig

själv och apparaten. Fyll bara på ingredienser med

påmataren.

Byt bara tillbehör när drivanordningen j står stilla!

Drivanordningen j fortsätter snurra en stund efter

att apparaten stängts av. Apparaten får bara användas

om skydden satts på över öppningarna till

de drivanordningar som inte används. Vid störningar

ska du stänga av apparaten och dra ut kontakten

så att den inte kan sättas på av misstag.

När apparaten arbetat färdigt

• Stäng av apparaten med skruvknappen g.

• Vrid skäraren u motsols och ta av den.

• Demontera skäraren u och rengör alla delar

(se kapitel „Rengöring och skötsel“).

Arbeta med mixer

Risk för skållning!

Låt heta vätskor svalna tills de blir handljumma

(ca 30–40°C) innan du häller dem i mixern r.

För att förbereda apparaten för att arbeta med

mixern r gör du så här:

• Tryck på knappen för att lossa spärren f och

flytta svängarmen h till driftposition 3 (se kapitel

„Driftpositioner“).

• Ta av skyddet över mixerns drivanordning

(Bild 7).

• Sätt på mixern r (markeringen på sockeln ska

hamna på markeringen på basenheten) och vrid

den motsols tills det tar stopp (Bild 8).

• Fylla på ingredienser.

Maxmängd: 1 liter;

skummande vätskor max 0,5 liter;

optimal mängd för bearbetning av fasta

livsmedel: 50–100 g.

Observera: Följ anvisningarna i tabellen i

kapitel „Rekommenderade påfyllningsmängder“.

• Sätt på locket med tratt och tryck fast det

ordentligt (Bild 9).

• Sätt skruvknappen g på önskat läge.

Risk för personskador på grund av vassa

knivar/roterande drivanordning!

Stoppa aldrig in händerna i den monterade mixern

r! Ta bara av och sätt på mixern r när drivanordningen

j står stilla! Använd aldrig mixern r utan

lock.

Vid störningar ska du stänga av apparaten och dra ut

kontakten så att den inte kan sättas på av misstag.

Fylla på ingredienser

• Stäng av apparaten med skruvknappen g.

• Tryck in knappen på mixerns r handtag, ta

av locket och fyll i ingredienserna

eller

• Ta ut tratten och tryck ner fasta ingredienser lite

i taget genom påfyllningsöppningen (Bild 10)

eller

• Använd tratten för att fylla på flytande ingredienser

(Bild 11).

När apparaten arbetat färdigt

• Stäng av apparaten med skruvknappen g.

• Skruva mixern r medsols och lyft av den.

Observera: Mixern r bör helst rengöras

direkt efter användningen (se kapitel

„Rengöring och skötsel“).

- 26 -


Rengöring och skötsel

Risk för elektrisk stöt!

Varning: Doppa aldrig ner apparaten i

vatten eller andra vätskor.

Akta!

Använd aldrig slipande rengöringsmedel.

Dra ut kontakten.

Torka av apparaten utvändigt med en fuktig trasa.

Ta lite diskmedel på trasan om det behövs.

Torka sedan apparaten mycket noga.

Rengör blandarskålen y, skäraren u och

tillbehören

Diska alla tillbehör, blandarskålen y och skäraren

u i vatten och milt diskmedel. Skölj och torka noga.

Tillbehör, blandarskål y och skärare u får inte diskas

i maskin.

Rengöra mixern

Risk för personskador på grund av den

vassa kniven!

Rör inte vid mixerkniven med bara händerna.

Akta!

Använd aldrig slipande rengöringsmedel.

För att rengöra mixern monterar du den och fyller

den med vatten och diskmedel r.

Sätt sedan på mixern r och låt den gå i några sekunder.

Häll sedan ut diskvattnet och skölj ur mixern

r med rent vatten. Ta bort eventuella rester med

en diskborste.

Åtgärda fel

Om apparaten plötsligt stannar:

Apparaten är överhettad och den automatiska

säkerhetsfrånkopplingen har aktiverats.

• Sätt skruvknappen g på läge 0.

• Dra ut kontakten ur uttaget.

• Låt apparaten svalna i 15 minuter.

• Om inte apparaten är tillräckligt kall efter 15

minuter kommer den inte att starta.

• Vänta då i 15 minuter till innan du försöker igen.

Om apparaten inte går att sätta på:

• Se efter om kontakten sitter i uttaget.

• Kontrollera om skydden över drivanordningarna

till mixern r och skäraren u, blandskålen y

och locket monterats rätt och sitter fast ordentligt.

• Kontrollera om svängarmen h står i rätt driftposition

(se kapitel „Driftpositioner“).

Om inget av detta hjälper är apparaten defekt.

Lämna in den till en kvalificerad fackverkstad eller

vår kundtjänst för reparation.

Kassering

Apparaten får absolut inte kastas

bland de vanliga hushållssoporna.

Denna produkt uppfyller kraven i

EU-direktiv 2002/96/EC.

Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta

hand om kasserade apparater av den här typen

eller till rätt återvinningsstation på din kommuns

avfallsanläggning.

Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du

fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.

Lämna in allt förpackningsmaterial till

miljövänlig återvinning.

- 27 -


Garanti & Service

För den här apparaten lämnar vi tre års garanti

från och med inköpsdatum. Den här apparaten har

tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann

kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot

som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst

per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten

skickas in fraktfritt.

Garantin gäller endast för material- eller

fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller

skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och

batterier. Produkten är endast avsedd för privat

bruk och får inte användas yrkesmässigt.

Vid missbruk och felaktig behandling, användande

av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår

auktoriserade servicefilial upphör garantin att

gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte

av denna garanti.

Importör

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21

D-44867 BOCHUM

www.kompernass.com

Kompernass Service Sverige

Tel.: 0770 93 00 35

e-mail: support.sv@kompernass.com

Kompernass Service Suomi

Tel.: 010 30 935 80

(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /

Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)

e-mail: support.fi@kompernass.com

- 28 -


Rekommenderade påfyllningsmängder

Tillsats Tillbehör Livsmedel Mängd Tid Steg

- Saft

-

Nötter

Mandel

400 g ingredienser +

600 ml vatten

30 sek. 3, 4

100 g 10 sek. 3, 4

- Isbitar 110 g 10 sek. 3, 4

- Vätskor 1000 ml 10 sek. 3, 4

Morötter, potatis,

gurka

Morötter, potatis,

gurka

Morötter, potatis,

gurka

Morötter, potatis,

gurka

Morötter, potatis,

gurka

500 g *1 25 sek. 2, 3, 4

500 g *2 50 sek. 2, 3, 4

500 g 25 sek. 2, 3, 4

500 g *1 25 sek. 2, 3, 4

500 g *2 40 sek. 2, 3, 4

Jäsdeg

500 g mjöl, 1 ägg,

80 g olja (rumstempererad),

80 g socker,

200–250 ml varm mjölk,

25 g färsk jäst eller

1 paket torrjäst,

1 nypa salt *3

1. Rör om:

2 min.

2. Rör om:

10 min.

1

2

Kakdeg

125 g smör

(rumstempererat),

100–125 g socker,

1 ägg,

1 nypa salt,

250 g mjöl *4

1. Rör om:

30 sek.

2. Rör om:

6 min.

1

2

Vispad äggvita 8 äggvitor 2–3 min. 4

*1: Använd den grova sidan av riv - resp. skär/vändskivan.

*2: Använd den fina sidan av riv - resp. skär/vändskivan.

*3: Den största mängden jäsdeg som får fyllas på är 1,5 gånger mängden i receptet.

*4: Den största mängden kakdeg som får fyllas på är 1,5–2 gånger mängden i receptet.

- 29 -


- 30 -


INDHOLDSFORTEGNELSE

SIDE

Sikkerhedsanvisninger 32

Bestemmelsesmæssig anvendelse 32

Tekniske data 33

Medfølger ved køb 33

Beskrivelse af maskinen 33

Første ibrugtagning 33

Driftspositioner 34

Arbejde med dejkrog, piskeris og rørekrog 34

Arbejde med snitteenhed 35

Arbejde med blenderen 36

Rengøring og vedligeholdelse 37

Afhjælpning af fejl 37

Bortskaffelse 37

Garanti & Service 38

Importør 38

Anbefalet påfyldningsmængde 39

Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge

med, hvis apparatet gives videre til andre."

- 31 -


KØKKENMASKINE

KH 701

Sikkerhedsanvisninger

Fare for elektrisk stød!

• Køkkenmaskinen må kun tilsluttes og anvendes

som angivet på typeskiltet.

• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller

fugtig under brug.

• Anbring ledningen, så den ikke kan blive klemt

eller beskadiget på anden måde. Ledningen må

ikke hænge ned fra arbejdsbordet.

• Hvis ledningen eller stikket er beskadiget, skal

delene straks udskiftes af kvalificeret specialpersonale

eller af kundeservice, så farlige

situationer undgås.

• Træk stikket ud af stikkontakten, når maskinen

ikke er i brug, før den skal gøres ren og hvis der

opstår fejl. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for

maskinen, da der stadig er spænding på maskinen,

så længe stikket sidder i stikkontakten. Samtidigt

undgås det, at maskinen tændes ved en fejltagelse.

Efter strømafbrydelse starter maskinen

op igen!

• Sæt aldrig maskinen i gang uden ingredienser.

Fare for overophedning!

• Denne køkkenmaskine må ikke benyttes af

personer (inklusive børn) med begrænsede

fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med

manglende erfaringer og/eller manglende viden,

medmindre en ansvarlig person holder

opsyn med dem og giver dem anvisninger til,

hvordan maskinen anvendes.

• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de

ikke leger med maskinen.

Advarsel: Læg aldrig maskinen ned i vand

eller andre væsker. Fare for elektrisk stød!

Fare for personskader!

• Forsigtig: Skære- eller riveskiverne samt

blenderknivene er meget skarpe!

• Forsigtig ved indsætning og udtagning samt

ved rengøring af skære- eller riveknivene samt

blenderknivene!

• Obs: Når maskinen kører, må du kun komme

de ingredienser, der skal bearbejdes, i røreskålen,

snitteenheden eller blenderen.

• Stik aldrig hænderne eller fremmede genstande

ind i påfyldningsskakten eller i blenderen, så

personskader og skader på maskinen undgås.

• Skift kun tilbehøret, når drevet står stille.

• Maskinen kører stadig kortvarigt videre, efter at

der er slukket for den!

• Lad aldrig maskinen være uden opsyn.

Bestemmelsesmæssig

anvendelse

Maskinen er beregnet til forarbejdning af fødevarer

inden for den normale husholdning og kun til privat

brug i aflukkede, regnbeskyttede rum.

Maskinen er ikke beregnet til erhvervsmæssig eller

industriel brug eller til anvendelse udendørs.

Maskinen må kun anvendes med det originale

tilbehør.

- 32 -


Tekniske data

Netspænding:

Strømforbrug:

Maks. kapacitet røreskål:

Blender:

Medfølger ved køb

Køkkenmaskine KH 701

Røreskål af rustfrit stål med låg

Blender med låg og tragt

Snitteenhed med nedstopper

Skære-vendeskive (tyk og tynd)

Raspe-vendeskive (grov og mellemfin)

Riveskive (fin)

Dejkrog med dejskraber

Piskeris

Rørekrog

Holder til tilbehør

Monteringsmateriale

Betjeningsvejledning

220–240 V/50Hz

550 W

ca. 3,8 l

ca. 1,5 l

Beskrivelse af maskinen

q Dejkrog med dejskraber

w Rørekrog

e Piskeris

r Blender med låg og tragt

t Holder til tilbehør

y Røreskål med låg

u Snitteenhed

i Riveskive

o Raspe-vendeskive

a Drivakse til snitteenhed

s Skære-vendeskive

d Låg med nedstopper til snitteenheden

f Oplåsningsknap

g Drejekontakt

h Drejearm

j Drev

k Udsparinger til røreskålen

l Rum til ledningen

Første ibrugtagning

• Før maskinen bruges første gang, skal de leverede

dele kontrolleres for fuldstændighed og eventuelt

synlige skader.

• Fjern alle emballagematerialer fra maskinen.

• Før maskinen bruges første gang, skal samtlige

dele rengøres som beskrevet i afsnittet „Rengøring

og vedligeholdelse“.

• Stil maskinen på et jævnt og rent underlag.

• Fastgør maskinen til underlaget med de fire

sugekopper.

• Tag ledningen ud af rummet l (figur 6).

• Sæt stikket ind i stikkontakten.

- 33 -


Driftspositioner

Obs: Brug kun maskinen, når tilbehøret er anbragt

efter denne tabel og er i driftsposition. Må aldrig

startes op uden ingredienser.

1

2

3

Position

Tilbehør

Gå frem på følgende måde for at gøre maskinen

klar til brug med dejkrog q, piskeris e og rørekrog

w:

• Tryk på oplåsningsknappen f, og anbring

drejearmen h i driftsposition 4 (se kapitlet

„Driftspositioner") (figur 1).

• Sær røreskålen y ind. Røreskålens fod y skal

stå i udsparingerne k på maskinen.

• Tryk på oplåsningsknappen f, og anbring

drejearmen h i driftsposition 1 (se kapitlet

„Driftspositioner") (figur 1).

• Stil drejekontakten g på P, og hold den fast, indtil

drevet j bliver stående på parkeringspositionen

(figur 2). Hvis drevet ikke bevæger sig, er

parkeringspositionen allerede nået.

• Tryk på oplåsningsknappen f, og anbring

drejearmen h i driftsposition 4 (se kapitlet

„Driftspositioner“) (figur 1).

• Afhængigt af funktionen sættes dejkrogen q,

piskeriset e eller rørekrogen w ind i drevet j,

indtil den/det går i hak.

4

5

Placering af røreskålen

Indsætning af dejkrog, piskeris

og rørekrog

Tilsætning af store mængder til

forarbejdning

Bemærk: Dejkrogen q er udstyret med en

dejskraber. Drej dejskraberen, indtil dejkrogen

q kan gå i hak (figur 3).

• Hæld ingredienserne i røreskålen y.

Bemærk: Når du ælter og rører, kommer

massen i skålen til at fylde mere og mere eller

trykkes opad på grund af bevægelsen. Se

tabellen i kapitlet „Anbefalet mængde“.

Arbejde med dejkrog,

piskeris og rørekrog

Bemærk: Maskinen må kun benyttes, når

drivåbningerne, som ikke benyttes, er dækkede

med beskyttelsesdækslerne.

• Tryk på oplåsningsknappen f, og anbring

drejearmen h i driftsposition 1 (se kapitlet

„Driftspositioner“) (figur 1).

• Sæt låget på røreskålen y.

• Stil drejekontakten g på det ønskede trin.

- 34 -


Fare for personskade på grund af

roterende dele!

Stik aldrig hænderne ned i skålen y, når maskinen

er i gang.

Skift kun tilbehøret, når drevet j står stille! Når du

slukker for maskinen, bliver drevet j ved med at

køre i kort tid. Maskinen må kun benyttes, når

driv-åbningerne, som ikke benyttes, er dækkede

med beskyttelseslågene. Hvis der opstår fejl, skal du

slukke for apparatet og trække stikket ud, så det

undgås, at maskinen kan tændes ved en fejltagelse.

Hæld ingredienserne i skålen

• Sluk for maskinen på drejekontakten g.

• Stil drejekontakten g på P, og hold den fast,

indtil drevet j bliver stående (figur 2).

• Tag låget af.

• Tryk på oplåsningsknappen f, og anbring

drejearmen h i driftsposition 5 (se kapitlet

„Driftspositioner“).

• Fyld ingredienserne på, eller hæld flere

ingredienser gennem åbningen i låget.

Når du er færdig med arbejdet

• Sluk for maskinen på drejekontakten g.

• Stil drejekontakten g på P, og hold den fast,

indtil drevet j standser (figur 2).

• Tag låget af.

• Tryk på oplåsningsknappen f, og anbring

drejearmen h i driftsposition 4 (se kapitlet

„Driftspositioner“).

• Tag tilbehøret ud af drevet j.

• Tag røreskålen y ud.

• Rengør alle dele (se kapitlet „Rengøring og

vedligeholdelse“).

Arbejde med snitteenhed

Bemærk: Kontrollér, at der hverken sidder

dejkrog q, piskeris e eller rørekrog w på

drejearmen h.

Gør følgende for at forberede maskinen til funktion

med snitteenheden u:

• Tryk på oplåsningsknappen f, og anbring

drejearmen h i driftsposition 4 (se kapitlet

„Driftspositioner“) (figur 1).

• Sær røreskålen y ind. Røreskålens fod y skal

stå i udsparingerne k på maskinen.

• Tryk på oplåsningsknappen f, og anbring

drejearmen h driftsposition 1 (se kapitlet

„Driftspositioner“).

• Fjern beskyttelseslåget til snitteenhedens drev u

(figur 4).

• Sæt snitteenheden u med drivaksen a ind i

drivåbningen (markeringen på snitteenheden u

på markeringen på drejearmen h), og drej i urets

retning indtil stop.

• Fjern låget med nedstopperen d.

• Sæt skære- s, raspe- o eller riveskiven i på

drivaksen a til snitteenheden afhængigt af

funktionen.

• Sæt låget med nedpropperen d på snitteenheden

u, og lås.

• Stil drejekontakten g på det ønskede trin.

Bemærk: Stop ikke for mange ingredienser

ned i snitteenheden u. Se tabellen i kapitlet

„Anbefalet mængde“.

• Fyld ingredienserne på gennem skakten ved

hjælp af nedpropperen d.

- 35 -


Fare for personskade på grund af

roterende dele!

Stik aldrig hænderne eller fremmede genstande ind

i påfyldningsskakten, så tilskadekomst og skader på

maskinen undgås. Fyld kun ingredienserne på med

nedpropperen.

Skift kun tilbehøret, når drevet j er standset! Når

du slukker for maskinen, bliver motoren j ved med

at køre i kort tid. Maskinen må kun benyttes, når

drivåbningerne, som ikke benyttes, er dækkede med

beskyttelseslågene. Hvis der opstår fejl, skal du

slukke for maskinen og trække stikket ud, så det

undgås, at maskinen kan tændes ved en fejltagelse.

Når du er færdig med arbejdet

• Sluk for maskinen på drejekontakten g.

• Drej snitteenheden u mod urets retning, og tag

den af.

• Afmontér snitteenheden u, og rengør alle dele

(se kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse“).

Arbejde med blenderen

Fare for skoldning!

Lad varme væsker køle af til håndvarm temperatur

(ca. 30–40°C), før du fylder dem i blenderen r.

Gør følgende for at forberede maskinen til funktion

med blender r:

• Tryk på oplåsningsknappen f, og anbring

drejearmen h i driftsposition 3 (se kapitlet

„Driftspositioner“).

• Tag beskyttelseslåget til blenderen af (figur 7).

• Sæt blenderen r på (markeringen på foden på

markeringen på grundmaskinen), og drej mod

urets retning indtil anslag (figur 8).

• Fyld ingredienserne på.

Maksimummængde: 1 liter;

skummende væsker maksimum 0,5 liter;

optimal forarbejdningsmængde fast: 50–100 g

Bemærk: Se tabellen i kapitlet „Anbefalet

mængde“.

• Sæt låget med tragten på, og pres det ned, så

det sidder fast (figur 9).

• Stil drejekontakten g på det ønskede trin.

Fare for personskader på grund af skarpe

knive/roterende drev!

Stik aldrig hænderne ind i den påsatte blender r!

Blenderen r må kun tages af og sættes på, når

drevet j står stille! Brug kun blenderen r med

påsat låg.

Hvis der opstår en fejl, skal du slukke for maskinen

og trække stikket ud, så det undgås, at maskinen

kan tændes ved en fejltagelse.

Hæld ingredienserne i skålen

• Sluk for maskinen på drejekontakten g.

• Tryk på knappen på blenderens håndtag r,

tag låget af, og fyld ingredienserne på

eller

• Tag tragten ud, og fyld de faste ingredienser lidt

efter lidt gennem påfyldningsåbningen (figur

10)

eller

• Fyld de flydende ingredienser gennem tragten

(figur 11).

Når du er færdig med arbejdet

• Sluk for maskinen på drejekontakten g.

• Drej blenderen r i urets retning, og tag den af.

Bemærk: Rengør blenderen r straks efter

brug (se kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse“).

- 36 -


Rengøring og vedligeholdelse

Fare på grund af elektrisk stød!

Advarsel: Læg aldrig maskinen ned i vand

eller andre væsker.

Obs!

Brug ikke skurende rengøringsmidler.

Tag stikket ud af stikkontakten.

Tør maskinen af med en fugtig klud. Brug en smule

opvaskemiddel ved behov.

Lad derefter maskinen tørre fuldstændigt.

Rengør røreskålen af rustfrit stål y, hurtigsnitteren

u og tilbehørsdelene

Rengør alle tilbehørsdele, røreskålen af rustfrit stål

y og hurtigsnitteren u i vand med lidt opvaskemiddel.

Skyl af med rent vand, og tør delene. Tilbehørsdelene,

røreskålen af rustfrit stål y og hurtigsnitteren

u er ikke beregnet til vask i opvaskemaskine.

Rengøring af blenderen

Fare for personskader på grund af skarpe

knive!

Rør ikke ved blenderknivene med de bare hænder.

Obs!

Brug ikke skurende rengøringsmidler.

Tilsæt en smule opvaskemiddel, når du rengør den

påsatte blender r med vand.

Tænd nogle sekunder for blenderen r. Hæld

opvaskevandet ud, og skyl blenderen r med rent

vand. Fjern eventuelle rester med en opvaskebørste.

Afhjælpning af fejl

Hvis maskinen pludselig standser:

Maskinen er overophedet, og den automatiske

sikkerhedsfrakobling er aktiveret.

• Stil drejekontakten g på 0.

• Træk stikket ud af stikkontakten.

• Lad maskinen afkøle 15 minutter.

• Hvis maskinen ikke er fuldstændigt afkølet efter

de 15 minutter, vil den ikke starte.

• Vent 15 minutter mere, og tænd igen.

Hvis maskinen ikke kan tændes:

• Kontrollér, om stikket sidder i stikkontakten.

• Kontrollér, om afdækningerne til blenderen r

og snitteenheden u, røreskålen y og låget er

sat rigtigt ind og er gået i hak.

• Kontrollér, om drejearmen h står i den rigtige

position (se kapitlet „Driftspositioner“).

Hvis disse aktiviteter ikke hjælper, er maskinen

defekt. Lad maskinen reparere af et autoriseret

specialværksted eller af kundeservice.

Bortskaffelse

Kom under ingen omstændigheder

afspilleren i det normale husholdningsaffald.

Dette produkt overholder

Europa-Parlamentets og Rådets

direktiv 2002/96/EC.

Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma eller

på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt

gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du

er i tvivl.

Aflever alle emballagematerialer på et

affaldsdepot, så miljøet skånes.

- 37 -


Garanti & Service

På denne afspiller får du 3 års garanti fra købsdatoen.

Apparatet er produceret omhyggeligt og er

inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar

kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde

bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på

den måde kan der garanteres gratis indsendelse

af din vare.

Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl,

men ikke ved sliddele eller beskadigelser

ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller akkumulatorer.

Produktet er kun beregnet til privat og ikke til

erhvervsmæssigt brug.

Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse

af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget

af vores autoriserede service-afdeling, ophører

garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes

ikke ved denne garanti.

Importør

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21

D-44867 BOCHUM

www.kompernass.com

Kompernass Service Danmark

Hornbækvej 473

DK-3080 Tikøb

Tel.: +45 4975 8454

Fax: +45 4975 8453

e-mail: support.dk@kompernass.com

- 38 -


Anbefalet påfyldningsmængde

Påsats Tilbehør Fødevare Mængde Tid Trin

- Saft

-

Nødder

Mandler

400 g ingredienser +

600 ml vand

30 sek. 3, 4

100 g 10 sek. 3, 4

- Isterninger 110 g 10 sek. 3, 4

- Væsker 1000 ml 10 sek. 3, 4

Gulerød, kartoffel,

agurk

Gulerød, kartoffel,

agurk

Gulerød, kartoffel,

agurk

Gulerød, kartoffel,

agurk

Gulerød, kartoffel,

agurk

500 g *1 25 sek. 2, 3, 4

500 g *2 50 sek. 2, 3, 4

500 g 25 sek. 2, 3, 4

500 g *1 25 sek. 2, 3, 4

500 g *2 40 sek. 2, 3, 4

Gærdej

500 g mel, 1 æg, 80 g

olie (rumtemperatur),

80 g sukker, 200–250 ml

varm mælk, 25 g gær eller

1 brev tørgær, 1 knivspids

salt *3

1. Røreforløb:

2 min.

2. Røreforløb:

10 min.

1

2

Dej til småkager

125 g smør (rumtemperatur),

100–125 g sukker,

1 æg,

1 knivspids salt,

250 g mel *4

1. Røreforløb:

30 sek.

2. Røreforløb:

6 min.

1

2

Pisket æggehvide 8 æggehvider 2–3 min. 4

*1: Brug den grove side af raspe- eller skærevendeskiven.

*2: Brug den fine side af raspe- eller skærevendeskiven.

*3: Maksimummængden for gærdej er 1,5 gange den angivne opskrift.

*4: Maksimummængden for småkagedej er 1,5 til 2 gange den angivne opskrift.

- 39 -


- 40 -


Ðåñéå÷üìåíá

Óåëßäá

Υποδείξεις ασφαλείας 42

Σκοπός χρήσης 42

Τεχνικές πληροφορίες 43

Σύνολο αποστολής 43

Περιγραφή συσκευής 43

Πρώτη θέση σε λειτουργία 43

Θέσεις λειτουργίας 44

Εργασία με άγκιστρο ζυμώματος, χτυπητήρι και αναδευτήρα 44

Εργασία με εξάρτημα τοποθέτησης 45

Εργασία με το μίξερ 46

Καθαρισμός και φροντίδα 47

Διόρθωση σφαλμάτων 47

Απομάκρυνση 48

Εγγύηση & Σέρβις 48

Εισαγωγέας 48

Προτεινόμενες ποσότητες πλήρωσης 49

Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της

συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!

- 41 -


Ðï ëõ÷ñçóôéêÞ óõóêåõÞ

êï õæßíáò KH 701

Υποδείξεις ασφαλείας

Êßíäõíïò çëåêôñ ïðëçîßáò!

• Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο

σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.

• Προσέχετε ότι κατά τη λειτουργία το καλώδιο

δικτύου δεν πρέπει να βραχεί ή να είναι υγρό.

• Οδηγείτε το καλώδιο δικτύου έτσι ώστε να μην

κολλά ή να μη μπορεί να πάθει περαιτέρω βλάβη.

Μην αφήνετε το καλώδιο δικτύου να κρέμεται

προς τα κάτω από την επιφάνεια εργασίας.

• Εάν το καλώδιο δικτύου ή το βύσμα έχουν

βλάβη, πρέπει να αντικατασταθούν από ειδικό

προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης

πελατών, ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.

• Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα όταν η συσκευή

δε χρησιμοποιείται, πριν καθαριστεί και σε

περίπτωση σφάλματος. Η απενεργοποίηση δεν

αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή,

όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή. Έτσι

αποφεύγεται μια μη ηθελημένη ενεργοποίηση της

συσκευής. Μετά από μια διακοπή ρεύματος η

συσκευή ενεργοποιείται πάλι!

• Ποτέ μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς υλικά.

Κίνδυνος υπερθέρμανσης!

• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση

από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με

περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή

πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας

και/ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται

μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά

τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις

για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.

• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να

εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

Ðñïåéäïðïßçóç: Ποτέ μη βυθίζετε τη

συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.Κίνδυνος

ηλεκτροπληξίας!

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!

• Ðñïóï÷Þ:οι δίσκοι κοπής και κοπής λεπτών

φετών καθώς και η λεπίδα μίξερ είναι πολύ

αιχμηρά!

• Να είστε προσεκτικοί κατά την τοποθέτηση και

απομάκρυνση, καθώς και κατά τον καθαρισμό

των δίσκων κοπής και κοπής λεπτών φετών και της

λεπίδας μίξερ!

• Ðñïóï÷Þ:Όσο η συσκευή λειτουργεί, βάζετε

αποκλειστικά τα προς επεξεργασία συστατικά στο

δοχείο ανάμειξης, στο εξάρτημα τοποθέτησης

και στο μίξερ.

• Ποτέ μη βάζετε τα χέρια ή ξένα αντικείμενα

στη χοάνη πλήρωσης ή στο μίξερ, ώστε να

αποφεύγετε τραυματισμούς και βλάβες στη

συσκευή.

• Αλλάζετε τα εξαρτήματα μόνο όταν η μετάδοση

κίνησης είναι σταματημένη.

• Η συσκευή συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο μετά

την απενεργοποίηση!

• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση.

Σκοπός χρήσης

Η συσκευή προβλέπεται για την επεξεργασία

τροφίμων σε οικιακές ποσότητες και μόνο για την

ιδιωτική χρήση σε κλειστούς, προστατευμένους

χώρους από βροχή.

Η συσκευή δεν προβλέπεται για επαγγελματική ή

βιομηχανική χρήση ή για λειτουργία σε εξωτερικό

χώρο. Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται

μόνο με γνήσια εξαρτήματα.

- 42 -


Τεχνικές πληροφορίες

Ονομαστική τάση:

Κατανάλωση ισχύος:

Μέγ. χωρητικότητα

δοχείου ανάμειξης:

Μίξερ:

Σύνολο αποστολής

220–240 V / 50 Hz

550 W

περ. 3,8 l

περ. 1,5 l

ΜIΞEP KH 701

Μπολ ανάδευσης από ανοξείδωτο ατσάλι με καπάκι

Μίξερ με καπάκι και χοάνη

Εξάρτημα τοποθέτησης με εξάρτημα ώθησης

Δίσκος κοπής (χοντρός και λεπτός)

Δίσκος κοπής σε φέτες (χοντρός και μεσαίος)

Δίσκος για τρίψιμο (λεπτό)

Άγκιστρο ζυμώματος με εξάρτημα απομάκρυνσης ζύμης

Χτυπητήρι

Αναδευτήρας

Βάση αξεσουάρ

Υλικό μονταρίσματος

Οδηγίες χρήσης

Περιγραφή συσκευής

q Άγκιστρο ζυμώματος με εξάρτημα

απομάκρυνσης ζύμης

w Αναδευτήρας

e Χτυπητήρι

r Μίξερ με καπάκι και χοάνη

t Συγκρατητήρας εξαρτημάτων

y Δοχείο ανάμειξης με καπάκι

u Εξάρτημα τοποθέτησης υλικών

i Δίσκος τριψίματος

o Δίσκος κοπής φετών

a Άξονας μετάδοσης κίνησης εξαρτήματος

τοποθέτησης

s Δίσκος κοπής

d Καπάκι με εξάρτημα ώθησης για το εξάρτημα

τοποθέτησης

f Πλήκτρο απασφάλισης

g Περιστρεφόμενος διακόπτης

h Περιστρεφόμενος βραχίονας

j Μετάδοση κίνησης

k Εγκοπές για το δοχείο ανάμειξης

l Θήκη φύλαξης καλωδίου

Πρώτη θέση σε λειτουργία

• Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία ελέγχετε

το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για

ενδεχόμενα ορατές βλάβες.

• Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας από

τη συσκευή.

• Πριν από την πρώτη χρήση καθαρίζετε όλα τα

εξαρτήματα συσκευής όπως περιγράφεται στο

απόσπασμα “Καθαρισμός και φροντίδα“.

• Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια λεία και καθαρή

βάση.

• Σταθεροποιήστε τη συσκευή με τις τέσσερις

βεντούζες στη βάση.

• Τραβήξτε έξω το καλώδιο δικτύου από τη θήκη

φύλαξης καλωδίου l (Εικόνα 6).

• Βάλτε το βύσμα στην πρίζα.

- 43 -


Θέσεις λειτουργίας

Ðñïóï÷Þ:Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο όταν τα

αξεσουάρ έχουν τοποθετηθεί σύμφωνα με αυτόν

τον πίνακα και είναι έτοιμα για λειτουργία. Ποτέ μη

λειτουργείτε χωρίς υλικά.

1

2

3

4

Θέση

Εξαρτήματα

Τοποθέτηση του μπολ

ανακατέματος

Χρήση άγκιστρου ζυμώματος,

χτυπητηριού και αναδευτήρα

Για να προετοιμάσετε τη συσκευή για τη λειτουργία

με τα άγκιστρα ζυμώματος q, το χτυπητήρι e και

τον αναδευτήρα w, παρακαλούμε ακολουθήστε την

εξής διαδικασία:

• Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης f και θέστε

τον περιστρεφόμενο βραχίονα h στη θέση

λειτουργίας 4 (βλέπε Κεφάλαιο “Θέσεις

λειτουργίας“) (Εικόνα 1).

• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα y. Η υποδοχή

στους αναδευτήρες y πρέπει να έχει μπει στις

εγκοπές k στη συσκευή.

• Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης f και θέστε

τον περιστρεφόμενο βραχίονα h στη θέση

λειτουργίας 1 (βλέπε Κεφάλαιο “Θέσεις

λειτουργίας“) (Εικόνα 1).

• Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη g στο P και

κρατήστε τον έως ότου η μετάδοση κίνησης j

παραμένει στη θέση ακινητοποίησης (Εικόνα 2).

Εάν δεν κινείται η μετάδοση κίνησης, έχει ήδη

επιτευχθεί η θέση ακινητοποίησης.

• Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης f και θέστε

τον περιστρεφόμενο βραχίονα h στη θέση

λειτουργίας 4 (βλέπε Κεφάλαιο “Θέσεις

λειτουργίας“) (Εικόνα 1).

• Ανάλογα με την εργασία εισάγετε το άγκιστρο

ζυμώματος q, το χτυπητήρι e ή τον αναδευτήρα

w έως ότου κουμπώσουν στη μετάδοση κίνησης j.

5

Προσθήκη μεγάλων ποσοτήτων

επεξεργασίας

Õðüäåéîç: Το άγκιστρο ζυμώματος q είναι

εξοπλισμένο με ένα εξάρτημα απομάκρυνσης

ζύμης. Περιστρέψτε το εξάρτημα

απομάκρυνσης ζύμης έως ότου το άγκιστρο

ζυμώματος q μπορεί να κουμπώσει (Εικόνα 3).

Εργασία με άγκιστρο

ζυμώματος, χτυπητήρι και

αναδευτήρα

Õðüäåéîç: Η συσκευή επιτρέπεται να

χρησιμοποιείται μόνο όταν έχουν ασφαλιστεί τα

μη χρησιμοποιούμενα ανοίγματα μετάδοσης

κίνησης με τα καπάκια προστασίας.

• Γεμίστε το δοχείο ανάμειξης y με τα υλικά προς

επεξεργασία.

Õðüäåéîç: Προσέχετε ότι κατά τη διαδικασία

ζυμώματος ή ανάμειξης, η ζύμη αυξάνεται μέσα

στο δοχείο ανάμειξης ή μέσω της κίνησης

πιέζεται λίγο προς τα επάνω. Προσέξτε τον

πίνακα στο Κεφάλαιο “Προτεινόμενες

ποσότητες πλήρωσης“.

- 44 -


• Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης f και θέστε

τον περιστρεφόμενο βραχίονα h στη θέση

λειτουργίας 1 (βλέπε Κεφάλαιο “Θέσεις

λειτουργίας“) (Εικόνα 1).

• Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο ανάμειξης y.

• Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη g στην

επιθυμητή βαθμίδα.

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý ìÝóù ôù í

ðåñéóôñåöüìåíùí åî áñôçìÜôù í!

Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ποτέ μην πιάνετε

στο δοχείο ανάμειξης y.

Αλλάζετε τα εξαρτήματα μόνο όταν η μετάδοση κίνησης

j είναι σταματημένη! Μετά την απενεργοποίηση η

μετάδοση κίνησης j συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο.

Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όταν

έχουν ασφαλιστεί τα μη χρησιμοποιούμενα ανοίγματα

μετάδοσης κίνησης με τα καπάκια προστασίας. Σε

περίπτωση σφάλματος απενεργοποιήστε τη συσκευή

ώστε να αποφύγετε μη ηθελημένη ενεργοποίηση της

συσκευής.

ÐñïóèÞêç õëéêþí

• Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον

περιστρεφόμενο διακόπτη g.

• Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη g στο P και

κρατήστε τον έως ότου η μετάδοση κίνησης j

σταματήσει (Εικόνα 2).

• Απομακρύνετε το καπάκι.

• Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης f και θέστε

τον περιστρεφόμενο βραχίονα h στη θέση

λειτουργίας 5 (βλέπε Κεφάλαιο “Θέσεις

λειτουργίας“).

• Γεμίστε με τα υλικά ή συμπληρώστε μέσω του

ανοίγματος πλήρωσης στο καπάκι.

ÌåôÜ ôçí åñãáóßá

• Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον

περιστρεφόμενο διακόπτη g.

• Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη g στο P και

κρατήστε τον έως ότου η μετάδοση κίνησης j

σταματήσει (Εικόνα 2).

• Απομακρύνετε το καπάκι.

• Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης f και θέστε

τον περιστρεφόμενο βραχίονα h στη θέση

λειτουργίας 4 (βλέπε Κεφάλαιο “Θέσεις

λειτουργίας“).

• Απομακρύνετε τα αξεσουάρ από τη μετάδοση

κίνησης j.

• Απομακρύνετε το δοχείο ανάμειξης y.

• Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα (βλέπε Κεφάλαιο

“Καθαρισμός και φροντίδα“).

Εργασία με εξάρτημα

τοποθέτησης

Õðüäåéîç: Βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει στον

περιστρεφόμενο βραχίονα h ούτε άγκιστρο

ζυμώματος q, ούτε χτυπητήρι e ούτε

αναδευτήρας w.

Για να προετοιμάσετε τη συσκευή για τη λειτουργία

με εξάρτημα τοποθέτησης u, ακολουθήστε την εξής

διαδικασία:

• Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης f και θέστε

τον περιστρεφόμενο βραχίονα h στη θέση

λειτουργίας 4 (βλέπε Κεφάλαιο “Θέσεις

λειτουργίας“) (Εικόνα 1).

• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα y. Η υποδοχή

στους αναδευτήρες y πρέπει να έχει μπει στις

εγκοπές k στη συσκευή.

• Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης f και θέστε

τον περιστρεφόμενο βραχίονα h στη θέση

λειτουργίας 1 (βλέπε Κεφάλαιο “Θέσεις

λειτουργίας“).

• Απομακρύνετε το καπάκι μετάδοσης κίνησης

για το εξάρτημα τοποθέτησης u (Εικόνα 4).

• Εισάγετε το εξάρτημα κοπής u με τον άξονα

μετάδοσης κίνησης a στο άνοιγμα μετάδοσης

κίνησης (σύμβολο στο εξάρτημα τοποθέτησης u

στο σύμβολο στον περιστρεφόμενο βραχίονα h)

και περιστρέψτε δεξιόστροφα έως τον αναστολέα.

• Απομακρύνετε το καπάκι με το εξάρτημα

ώθησης d.

- 45 -


• Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε το δίσκο

κοπής s, κοπής φετών o ή τριψίματος i στον

άξονα μετάδοσης κίνησης a του εξαρτήματος

τοποθέτησης.

• Τοποθετήστε το καπάκι με εξάρτημα ώθησης d

επάνω στο εξάρτημα τοποθέτησης u και

ασφαλίστε.

• Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη g στην

επιθυμητή βαθμίδα.

Õðüäåéîç: Μην πιέζετε πολλά υλικά στο

εξάρτημα τοποθέτησης u. Προσέξτε τον

πίνακα στο Κεφάλαιο “Προτεινόμενες

ποσότητες πλήρωσης“.

• Γεμίστε τα υλικά μέσα από τη χοάνη πλήρωσης

μέσω του εξαρτήματος ώθησης d.

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý ìÝóù

ðåñéóôñåöüìåíùí åî áñôçìÜôù í!

Ποτέ μη βάζετε τα χέρια ή ξένα αντικείμενα στη

χοάνη πλήρωσης, ώστε να αποφεύγετε

τραυματισμούς και βλάβες στη συσκευή. Γεμίζετε

τα υλικά μόνο με το εξάρτημα ώθησης.

Αλλάζετε τα εξαρτήματα μόνο όταν η μετάδοση

κίνησης j είναι σταματημένη! Μετά την

απενεργοποίηση η μετάδοση κίνησης j συνεχίζει

να λειτουργεί για λίγο. Η συσκευή επιτρέπεται να

χρησιμοποιείται μόνο όταν έχουν ασφαλιστεί τα μη

χρησιμοποιούμενα ανοίγματα μετάδοσης κίνησης με

τα καπάκια προστασίας. Σε περίπτωση σφάλματος

απενεργοποιήστε τη συσκευή ώστε να αποφύγετε μη

ηθελημένη ενεργοποίηση της συσκευής.

ÌåôÜ ôçí åñãáóßá

• Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον

περιστρεφόμενο διακόπτη g.

• Περιστρέψτε το εξάρτημα τοποθέτησης u

αριστερόστροφα και απομακρύνετε.

• Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα τοποθέτησης

u και καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα (βλέπε

Κεφάλαιο “Καθαρισμός και φροντίδα“).

Εργασία με το μίξερ

Êßíäõíïò åãêáýìáôïò!

Αφήνετε τα καυτά υγρά να κρυώσουν έως ότου

φτάσουν σε μια θερμοκρασία σώματος (περ. 30–

40°C), πριν αυτά τοποθετηθούν στο μίξερ r.

Για να προετοιμάσετε τη συσκευή για τη λειτουργία

με το μίξερ r, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:

• Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης f και θέστε

τον περιστρεφόμενο βραχίονα h στη θέση

λειτουργίας 3 (βλέπε Κεφάλαιο “Θέσεις

λειτουργίας“).

• Απομακρύνετε το καπάκι προστασίας μετάδοσης

κίνησης μίξερ (Εικόνα 7).

• Τοποθετήστε το μίξερ r (Σύμβολο στην

υποδοχή επάνω στο σύμβολο στη βασική

συσκευή) και περιστρέψτε αριστερόστροφα

έως τον αναστολέα (Εικόνα 8).

• Γεμίστε με τα υλικά.

Μέγιστη ποσότητα: 1 λίτρο;

υγρά που δημιουργούν αφρό μέγιστο 0,5 λίτρο;

βέλτιστη ποσότητα επεξεργασίας, σκληρή:

50–100 g

Õðüäåéîç: Προσέξτε τον πίνακα στο

Κεφάλαιο “Προτεινόμενες ποσότητες

πλήρωσης“.

• Τοποθετήστε το καπάκι με χοάνη και πιέστε

καλά (Εικόνα 9).

• Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη g στην

επιθυμητή βαθμίδα.

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý ìÝóù

áé÷ìçñÞò ëåðßäáò/ðåñéóôñåöüìåíçò

ìåôÜäïóçò êßíçóçò!

Ποτέ μην πιάνετε στο τοποθετημένο μίξερ r!

Απομακρύνετε/ τοποθετείτε το μίξερ r μόνο όταν η

μετάδοση κίνησης είναι ακινητοποιημένη j!

Λειτουργείτε το μίξερ r μόνο με τοποθετημένο

καπάκι.

- 46 -


Σε περίπτωση σφάλματος απενεργοποιήστε τη

συσκευή ώστε να αποφύγετε μη ηθελημένη

ενεργοποίηση της συσκευής.

ÐñïóèÞêç õëéêþí

• Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον

περιστρεφόμενο διακόπτη g.

• Πιέστε το πλήκτρο στη λαβή του μίξερ r,

απομακρύνετε το καπάκι και γεμίστε με τα υλικά

ή

• Βγάλτε έξω τη χοάνη και βάζετε τα σκληρά

συστατικά διαδοχικά μέσα από το άνοιγμα

πλήρωσης (Εικόνα 10)

ή

• βάζετε τα υγρά συστατικά μέσω της χοάνης

(Εικόνα 11).

ÌåôÜ ôçí åñãáóßá

• Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον

περιστρεφόμενο διακόπτη g.

• Περιστρέψτε το μίξερ r δεξιόστροφα και

απομακρύνετε.

Õðüäåéîç: Είναι καλύτερο να καθαρίσετε το

μίξερ r αμέσως μετά τη χρήση (βλέπε

Κεφάλαιο “Καθαρισμός και φροντίδα“).

Καθαρισμός και φροντίδα

Êßíäõíïò áðü çëåêôñ ïðëçîßá!

Ðñïåéäïðïßçóç: Ποτέ μη βυθίζετε τη

συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.

Ðñïóï÷Þ!

Μη χρησιμοποιείτε τριβικά καθαριστικά μέσα.

Τραβάτε το βύσμα δικτύου.

Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα νωπό πανί. Εάν

απαιτείται χρησιμοποιήστε λίγο απορρυπαντικό.

Στη συνέχεια στεγνώστε εντελώς τη συσκευή.

Êáèáñßóôå ôï ì ð ïë áíÜäåõóçò áðü

áíï îåßä ùôï áôóÜëé y, ôï í êü öôç äéüäïõ u

êáé ôá áî åó ïõÜñ

Καθαρίστε όλα τα αξεσουάρ, το μπολ ανάδευσης

από ανοξείδωτο ατσάλι y και τον κόφτη διόδου u

σε νερό με λίγο απορρυπαντικό. Ξεπλύνετε με

καθαρό νερό και στεγνώστε. Τα αξεσουάρ, το μπολ

ανάδευσης από ανοξείδωτο ατσάλι y και ο κόφτης

διόδου u δεν ενδείκνυνται για το πλυντήριο πιάτων.

Êáèáñéóìüò ìßîåñ

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý ìÝóù ôù í

áé÷ìçñþí ëåðßä ùí!

Μην αγγίζετε τη λεπίδα μίξερ με γυμνά χέρια.

Ðñïóï÷Þ!

Μη χρησιμοποιείτε τριβικά καθαριστικά μέσα.

Για τον καθαρισμό, βάλτε λίγο απορρυπαντικό στο

τοποθετημένο μίξερ r.

Ενεργοποιήστε το μίξερ r για μερικά δευτερόλεπτα.

Πετάξτε το νερό πλύσης και ξεπλύνετε το μίξερ r

με καθαρό νερό. Απομακρύνετε ενδεχόμενα

υπολείμματα με μια βούρτσα καθαρισμού.

Διόρθωση σφαλμάτων

¼ôáí îáöíéêÜ ç óõóêåõÞ óôáìáôÜ:

Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί και έχει ενεργοποιηθεί

η αυτόματη απενεργοποίηση ασφαλείας.

• Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη g στο 0.

• Τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.

• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά.

• Εάν η συσκευή δεν έχει κρυώσει μετά από 15

λεπτά εντελώς, δεν θα ενεργοποιηθεί.

• Περιμένετε άλλα 15 λεπτά και ενεργοποιήστε

εκ νέου.

- 47 -


¼ôáí ç óõóêåõÞ äåí ìðïñåß íá

åíåñãï ðïéçèåß:

• Ελέγξτε εάν το βύσμα βρίσκεται στην πρίζα.

• Ελέγξτε εάν οι επικαλύψεις μετάδοσης κίνησης

για το μίξερ r και το εξάρτημα τοποθέτησης u,

το δοχείο ανάμειξης y και το καπάκι έχουν

τοποθετηθεί και κουμπώσει καλά.

• Ελέγξτε εάν ο περιστρεφόμενος βραχίονας h

βρίσκεται στην εκάστοτε απαιτούμενη θέση

λειτουργίας (βλέπε Κεφάλαιο “Θέσεις

λειτουργίας“).

Εάν τα περιγραφόμενα μέτρα δεν προσφέρουν

βοήθεια, η συσκευή είναι ελαττωματική. Επιτρέψτε την

επιδιόρθωση της συσκευής από ένα ειδικό συνεργείο

ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.

Απομάκρυνση

Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη

συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.

Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία

2002/96/EC.

Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης

επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής

επιχείρησης απόρριψης.

Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές.

Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την

επιχείρηση απόρριψης.

Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας

με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.

Εγγύηση & Σέρβις

Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από

την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε

και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.

Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως

απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης

ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις

τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια

δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.

Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα

υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα

φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα,

π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν

προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την

επαγγελματική χρήση.

Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης

χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι

οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο

μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά

σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής

της εγγύησης.

Kompernass Service Eλλάδα

Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str.

14231 N.Ionia Athens

Tel.: 210 2790865

Fax: 210 2796982

e-mail: support.gr@kompernass.com

Εισαγωγέας

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21

44867 BOCHUM, GERMANY

www.kompernass.com

- 48 -


Προτεινόμενες ποσότητες πλήρωσης

Εξάρτημα Εξαρτήματα Τρόφιμα Ποσότητα Χρόνος Βαθμίδα

- χυμός

400 g συστατικά +

600 ml νερό

30 δευτ. 3, 4

-

καρύδια

αμύγδαλα

100 g 10 δευτ. 3, 4

- παγάκια 110 g 10 δευτ. 3, 4

- Υγρά 1000 ml 10 δευτ. 3, 4

καρότο, πατάτα,

αγγούρι

καρότο, πατάτα,

αγγούρι

καρότο, πατάτα,

αγγούρι

καρότο, πατάτα,

αγγούρι

καρότο, πατάτα,

αγγούρι

500 g *1 25 δευτ. 2, 3, 4

500 g *2 50 δευτ. 2, 3, 4

500 g 25 δευτ. 2, 3, 4

500 g *1 25 δευτ. 2, 3, 4

500 g *2 40 δευτ. 2, 3, 4

Ζύμη μαγιάς

500 g αλεύρι, 1 αυγό,

80 g λάδι (θερμοκρασία

δωματίου), 80 g ζάχαρη,

200–250 ml ζεστό γάλα,

25 g φρέσκια μαγιά ή

1 πακέτο στεγνή μαγιά,

1 πρέζα αλάτι *3

1. Διαδικασία

ανάμειξης:

2 λεπτά

2. Διαδικασία

ανάμειξης:

10 λεπτά

1

2

ζύμη για

κουλουράκια

125 g βούτυρο

(θερμοκρασία δωματίου),

100–125g ζάχαρη,

1 Αυγό,

1 πρέζα αλάτι,

250 g αλεύρι *4

1. Διαδικασία

ανάμειξης:

30 δευτ.

2. Διαδικασία

ανάμειξης:

6 λεπτά

1

2

χτυπημένα

ασπράδια

8 Ασπράδια 2–3 λεπτά 4

*1: Χρησιμοποιήστε τη χονδρή πλευρά του δίσκου κοπής φετών ή του δίσκου κοπής.

*2: Χρησιμοποιήστε τη λεπτή πλευρά του δίσκου κοπής φετών ή του δίσκου κοπής.

*3: Η ανώτερη ποσότητα για ζύμη μαγιάς είναι 1,5 φορές περισσότερη από ότι στη δοθείσα συνταγή.

*4: Η ανώτερη ποσότητα για ζύμη για κουλουράκια είναι 1,5 ή 2 φορές περισσότερη από ότι στη δοθείσα συνταγή.

- 49 -


- 50 -


INHALTSVERZEICHNIS

SEITE

Sicherheitshinweise 52

Bestimmungsgemäßer Gebrauch 52

Technische Daten 53

Lieferumfang 53

Gerätebeschreibung 53

Erste Inbetriebnahme 53

Betriebspositionen 54

Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 54

Arbeiten mit Durchlaufschnitzler 55

Arbeiten mit Mixer 56

Reinigen und Pflegen 57

Fehler beheben 57

Entsorgen 57

Garantie & Service 58

Importeur 58

Empfohlene Füllmengen 59

Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für

den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.

- 51 -


KÜCHENMASCHINE

KH 701

Sicherheitshinweise

Gefahr eines elektrischen Schlages!

• Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem

Typenschild anschließen und betreiben.

• Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel

niemals nass oder feucht wird.

• Das Netzkabel so führen, dass es nicht eingeklemmt

oder anderweitig beschädigt werden

kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche

herunterhängen lassen.

• Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker

beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fachpersonal

oder den Kundendienst ersetzen

lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.

• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,

wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das

Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschalten

alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung

im Gerät anliegt, solange der Netzstecker

in der Steckdose steckt. Ein

unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird

so vermieden.

Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder

an!

• Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben.

Überhitzungsgefahr!

• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten

physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten

oder mangels Erfahrung und/oder mangels

Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie

werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige

Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr

Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,

dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder

andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines

elektrischen Schlages!

Verletzungsgefahr!

• Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben

sowie das Mixermesser sind sehr scharf!

• Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen

sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw.

Raspelscheiben und Mixermesser!

• Achtung: Während das Gerät läuft, ausschließlich

die zu verarbeitenden Zutaten in

die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in

den Mixer geben.

• Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den

Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um

Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes

zu vermeiden.

• Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs

wechseln.

• Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch

kurze Zeit nach!

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.

Bestimmungsgemäßer

Gebrauch

Das Gerät ist für die Verarbeitung von Lebensmitteln

in haushaltsüblichen Mengen und nur für den privaten

Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten

Räumen vorgesehen.

Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder

industriellen Gebrauch oder den Betrieb im Freien

vorgesehen. Das Gerät darf nur mit Originalzubehör

benutzt werden.

- 52 -


Technische Daten

Netzspannung:

Leistungsaufnahme:

max. Fassungsvermögen

Rührschüssel:

Mixer:

Lieferumfang

220–240 V/50Hz

550 W

ca. 3,8 l

ca. 1,5 l

Küchenmaschine KH 701

Edelstahl-Rührschüssel mit Deckel

Mixer mit Deckel und Trichter

Durchlaufschnitzler mit Stopfer

Schneid-Wendescheibe (dick und dünn)

Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein)

Reibscheibe (fein)

Knethaken mit Teigabweiser

Schlagbesen

Rührbesen

Zubehörhalter

Montagematerial

Bedienungsanleitung

Gerätebeschreibung

q Knethaken mit Teigabweiser

w Rührbesen

e Schlagbesen

r Mixer mit Deckel und Trichter

t Zubehörhalter

y Rührschüssel mit Deckel

u Durchlaufschnitzler

i Reibscheibe

o Raspel-Wendescheibe

a Antriebswelle Durchlaufschnitzler

s Schneid-Wendescheibe

d Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler

f Entriegelungstaste

g Drehschalter

h Schwenkarm

j Antrieb

k Aussparungen für die Rührschüssel

l Kabelstaufach

Erste Inbetriebnahme

• Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang

auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare

Beschädigungen überprüfen.

• Alle Verpackungsmaterialien vom Gerät

entfernen.

• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile,

wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“

beschrieben, reinigen.

• Das Gerät auf einen glatten und sauberen

Untergrund stellen.

• Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am

Untergrund befestigen.

• Netzkabel aus dem Kabelstaufach l herausziehen

(Bild 6).

• Netzstecker in die Steckdose einstecken.

- 53 -


Betriebspositionen

Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das

Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in

Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.

1

2

3

Position

Zubehör

Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken q,

Schlag- e und Rührbesen w vorzubereiten, bitte

wie folgt vorgehen:

• Entriegelungstaste f drücken und den Schwenkarm

h in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel

„Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).

• Rührschüssel y einsetzen. Sockel der Rührschüssel

y muss in den Aussparungen k am Gerät

stecken.

• Entriegelungstaste f drücken und den

Schwenkarm h in die Betriebsposition 1 (siehe

Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).

• Drehschalter g auf P stellen und festhalten, bis

der Antrieb j in Parkposition stehen bleibt

(Bild 2). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die

Parkposition bereits erreicht.

• Entriegelungstaste f drücken und den Schwenkarm

h in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel

„Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).

• Je nach Aufgabe Knethaken q, Schlag- e oder

Rührbesen w bis zum Einrasten in den Antrieb j

einstecken.

4

5

Platzieren der Rührschüssel

Einsetzen von Knethaken,

Schlag- und Rührbesen

Zugeben von großen

Verarbeitungsmengen

Hinweis: Der Knethaken q ist mit einem

Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser

drehen, bis der Knethaken q einrasten kann

(Bild 3).

• Die zu verarbeitenden Zutaten in die

Rührschüssel y einfüllen.

Arbeiten mit Knethaken,

Schlag- und Rührbesen

Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden,

wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen

mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.

Hinweis: Beachten, dass während des

Knet-, bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rührschüssel

an Masse zunimmt, oder durch die

Bewegung etwas nach oben gedrückt wird.

Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“

beachten.

• Entriegelungstaste f drücken und Schwenkarm

h in Betriebsposition 1 (siehe Kapitel

„Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).

• Deckel auf die Rührschüssel y schieben.

• Drehschalter g auf die gewünschte Stufe stellen.

- 54 -


Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!

Während des Betriebes nie in die Rührschüssel y

greifen.

Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs j wechseln!

Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb j kurze

Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden,

wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den

Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall

Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein

unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu

vermeiden.

Zutaten nachfüllen

• Gerät am Drehschalter g ausschalten.

• Drehschalter g auf P stellen und festhalten, bis

der Antrieb j stehen bleibt (Bild 2).

• Deckel abnehmen.

• Entriegelungstaste f drücken und Schwenkarm

h in Betriebsposition 5 (siehe Kapitel

„Betriebspositionen“) bringen.

• Zutaten einfüllen oder Zutaten durch die Einfüllöffnung

im Deckel nachfüllen.

Nach der Arbeit

• Gerät am Drehschalter g ausschalten.

• Drehschalter g auf P stellen und festhalten, bis

der Antrieb j stehen bleibt (Bild 2).

• Deckel abnehmen.

• Entriegelungstaste f drücken und Schwenkarm

h in Betriebsposition 4 (siehe Kapitel

„Betriebspositionen“) bringen.

• Zubehör aus dem Antrieb j nehmen.

• Rührschüssel y entnehmen.

• Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und

Pflegen“).

Arbeiten mit Durchlaufschnitzler

Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am

Schwenkarm h weder Knethaken q, Schlage

oder Rührbesen w befinden.

Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitzler

u vorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:

• Entriegelungstaste f drücken und den Schwenkarm

h in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel

„Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).

• Rührschüssel y einsetzen. Sockel der Rührschüssel

y muss in den Aussparungen k am Gerät

stecken.

• Entriegelungstaste f drücken und den Schwenkarm

h in die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel

„Betriebspositionen“) bringen.

• Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler

u entfernen (Bild 4).

• Durchlaufschnitzler u mit der Antriebswelle a

in die Antriebsöffnung einstecken (Markierung

am Durchlaufschnitzler u auf Markierung am

Schwenkarm h) und im Uhrzeigersinn bis zum

Anschlag drehen.

• Deckel mit Stopfer d entfernen.

• Je nach Aufgabe Schneid- s, Raspel- o oder

Reibscheibe i auf die Antriebswelle a des

Durchlaufschnitzlers aufsetzen.

• Deckel mit Stopfer d auf den Durchlaufschnitzler

u aufsetzen und verriegeln.

• Drehschalter g auf gewünschte Stufe stellen.

Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durchlaufschnitzler

u drücken. Tabelle im Kapitel

„Empfohlene Füllmengen“ beachten.

• Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer

d einfüllen.

- 55 -


Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!

Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den

Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und

Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.

Zutaten nur mit Stopfer einfüllen.

Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs j wechseln!

Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb j kurze

Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn

die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den

Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall

Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein

unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu

vermeiden.

Nach der Arbeit

• Gerät am Drehschalter g ausschalten.

• Durchlaufschnitzler u gegen den Uhrzeigersinn

drehen und abnehmen.

• Durchlaufschnitzler u demontieren und alle Teile

reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).

Arbeiten mit Mixer

Verbrühungsgefahr!

Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme

Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor

diese in den Mixer r eingefüllt werden.

Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer r vorzubereiten,

bitte wie folgt vorgehen:

• Entriegelungstaste f drücken und den

Schwenkarm h in die Betriebsposition 3

(siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.

• Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen (Bild 7).

• Mixer r aufsetzen (Markierung am Sockel auf

Markierung am Grundgerät) und gegen den

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild 8).

• Zutaten einfüllen.

Maximalmenge: 1 Liter;

schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter;

optimale Verarbeitungsmenge fest: 50–100 g.

Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene

Füllmengen“ beachten.

• Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken

(Bild 9).

• Drehschalter g auf gewünschte Stufe stellen.

Verletzungsgefahr durch scharfe

Messer/rotierenden Antrieb!

Nie in den aufgesetzten Mixer r greifen! Mixer r

nur bei Stillstand des Antriebs j abnehmen/aufsetzen!

Den Mixer r nur mit aufgesetztem Deckel

betreiben.

Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker

ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des

Gerätes zu vermeiden.

Zutaten nachfüllen

• Gerät am Drehschalter g ausschalten.

• Taste am Griff des Mixers r drücken, Deckel

abnehmen und Zutaten einfüllen

oder

• Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach

und nach durch die Nachfüllöffnung einfüllen

(Bild 10)

oder

• flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen

(Bild 11).

Nach der Arbeit

• Gerät am Drehschalter g ausschalten.

• Mixer r im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Hinweis: Mixer r am besten sofort nach

Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen

und Pflegen“).

- 56 -


Reinigen und Pflegen

Gefahr durch elektrischen Schlag!

Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder

andere Flüssigkeiten tauchen.

Achtung!

Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

Netzstecker ziehen.

Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas

Spülmittel benutzen.

Gerät anschließend vollständig trocknen.

Edelstahl-Rührschüssel y, Durchlaufschnitzler

u und Zubehörteile reinigen

Alle Zubehörteile, die Edelstahl-Rührschüssel y und

den Durchlaufschnitzler u in Wasser mit etwas

Spülmittel reinigen. Mit klarem Wasser abspülen

und trocknen. Die Zubehörteile, die Edelstahl-Rührschüssel

y und der Durchlaufschnitzler u sind nicht

für die Spülmaschine geeignet.

Mixer reinigen

Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.

Achtung!

Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den

aufgesetzten Mixer r geben.

Mixer r für einige Sekunden einschalten. Spülwasser

ausschütten und Mixer r mit klarem Wasser

ausspülen. Eventuelle Rückstände mit einer

Spülbürste entfernen.

Fehler beheben

• Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.

• Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht

vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.

• Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.

Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:

• Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der

Steckdose befindet.

• Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für

Mixer r und Durchlaufschnitzler u, die Rührschüssel

y und der Deckel richtig eingesetzt und

eingerastet sind.

• Überprüfen, ob sich der Schwenkarm h in der

jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet

(siehe Kapitel „Betriebspositionen“).

Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine

Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von

einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem

Kundenservice reparieren lassen.

Entsorgen

Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den

normalen Hausmüll. Dieses Produkt

unterliegt der europäischen Richtlinie

2002/96/EC.

Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen

Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale

Entsorgungseinrichtung.

Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.

Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung

in Verbindung.

Führen Sie alle Verpackungsmaterialien

einer umweltgerechten Entsorgung zu.

Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:

Das Gerät ist überhitzt und die automatische

Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.

• Drehschalter g auf 0 stellen.

• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

- 57 -


Garantie & Service

Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab

Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert

und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte

bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für

den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall

mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.

Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer

Ware gewährleistet werden.

Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder

Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile

oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,

z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich

für den privaten und nicht für den gewerblichen

Gebrauch bestimmt.

Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,

Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die

nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung

vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.

Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese

Garantie nicht eingeschränkt.

Importeur

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21

D-44867 BOCHUM

www.kompernass.com

Schraven

Service- und Dienstleistungs GmbH

Gewerbering 14

47623 Kevelaer, Germany

Tel.: +49 (0) 180 5 008107

(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise

aus den Mobilfunknetzen)

Fax: +49 (0) 2832 3532

e-mail: support.de@kompernass.com

Kompernaß Service Österreich

Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)

e-mail: support.at@kompernass.com

Kompernaß Service Switzerland

Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)

e-mail: support.ch@kompernass.com

- 58 -


Empfohlene Füllmengen

Aufsatz Zubehör Lebensmittel Menge Zeit Stufe

- Saft

-

Nüsse

Mandeln

400 g Zutaten +

600 ml Wasser

30 sek. 3, 4

100 g 10 sek. 3, 4

- Eiswürfel 110 g 10 sek. 3, 4

- Flüssigkeiten 1000 ml 10 sek. 3, 4

Karotte, Kartoffel,

Salatgurke

Karotte, Kartoffel,

Salatgurke

Karotte, Kartoffel,

Salatgurke

Karotte, Kartoffel,

Salatgurke

Karotte, Kartoffel,

Salatgurke

500 g *1 25 sek. 2, 3, 4

500 g *2 50 sek. 2, 3, 4

500 g 25 sek. 2, 3, 4

500 g *1 25 sek. 2, 3, 4

500 g *2 40 sek. 2, 3, 4

Hefeteig

500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl

(Raumtemperatur), 80 g

Zucker, 200–250 ml

warme Milch, 25 g

Frischhefe oder

1 Paket Trockenhefe,

1 Prise Salz *3

1. Rührvorgang:

2 min.

2. Rührvorgang:

10 min.

1

2

Spritzgebäckteig

125 g Butter

(Raumtemperatur),

100–125 g Zucker,

1 Ei,

1 Prise Salz,

250 g Mehl *4

1. Rührvorgang:

30 sek.

2. Rührvorgang:

6 min.

1

2

Eischnee 8 Eiweiße 2–3 min. 4

*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.

*2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.

*3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes.

*4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.

- 59 -


- 60 -

More magazines by this user
Similar magazines