SOLDERING STATION PLS 48 B1 - Kompernass

kompernass.com

SOLDERING STATION PLS 48 B1 - Kompernass

SOLDERING STATION PLS 48 B1

SOLDERING STATION

Operation and Safety Notes

SÄÄDETTÄVÄ JUOTINASEMA

Käyttö- ja turvaohjeet

LÖDSTATION INSTÄLLBAR

Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

REGULERBAR LODDESTATION

Brugs- og sikkerhedsanvisninger

REGELBARE LÖTSTATION

Bedienungs- und Sicherheitshinweise


Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all

functions of the device.

Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin

toimintoihin.

Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig

bekant med apparatens / maskinens funktioner.

Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich

anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

GB / IE Operation and Safety Notes Page 5

FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 21

SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 37

DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 53

DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 69


1

6

2

5

3

4

A

B

7


Table of contents

Introduction

Proper use................................................................................ Page 7

Features and equipment.......................................................... Page 8

Included items.......................................................................... Page 8

Technical information.............................................................. Page 8

Safety advice

1. Workplace safety................................................................ Page 9

2. Electrical safety................................................................... Page 9

3. Personal safety.................................................................... Page 10

4. Careful handling and use of electrical power tools......... Page 12

Original accessories / attachments........................................ Page 13

Before first use

Inserting / replacing soldering tips......................................... Page 13

Using the product

Switching on / off and setting the temperature..................... Page 14

Solder sponge......................................................................... Page 15

Soldering.................................................................................. Page 15

Maintenance and cleaning................................... Page 16

Service centre.................................................................. Page 17

Warranty............................................................................. Page 17

Disposal................................................................................. Page 18

Declaration of Conformity /

Manufacturer................................................................... Page 19

GB/IE

5


The following pictograms are used in these operating

instructions / on the device:

Read instruction manual!

Observe caution and safety notes!

Caution – electric shock! Danger to life!

Risk of explosion!

Risk of fire!

Warning - Hot surfaces!

V ~

W

Volt (AC)

Watts (Effective power)

Wear a breathing / dust mask, protective glasses,

gloves and clothing.

Keep children away from electrical devices!

For indoor use only!

Check that the device, mains lead and plug are in

good condition!

Do not smoke!

6 GB/IE


Introduction

Do not eat!

Do not drink!

Dispose packaging and appliance in an

environmentally-friendly way!

Soldering station PLS 48 B1

Q

Introduction

Please make sure you familiarise yourself fully with the way

the device works before you use it for the first time and that

you understand how to handle it correctly. Please read the

operating instructions below. Be careful to keep these advice notes and

if necessary pass them on to a third party.

Q

Proper use

The appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY

purposes. It is suitable for applications such as soldering work, welding

and gluing plastics and the application of decorations. Use the device

only as described and for the indicated purposes. The device is not intended

for commercial use. Any other use or modification to the device

shall be considered as improper use and could give rise to considerable

dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage

arising from improper use.

GB/IE

7


Introduction

Q

Features and equipment

1 Soldering pencil

2 ON / OFF switch

3 Accessory compartment

4 Tin solder

5 Solder sponge

6 Temperature regulator

7 Soldering tip

Q

Included items

1 Soldering station with PLS 48 B1 soldering pencil

includes 2 standard soldering tips (1 x mounted)

1 Tin solder, ø 1.0 mm, 20 g

1 Tin solder, ø 1.5 mm, 20 g

1 Solder sponge

1 Operating instructions

Q

Technical information

Electricity supply: 230 V∼

Frequency: 50 Hz

Power consumption: 48 W

Temperature range: 100–500 °C

Mains lead: 1.85 m from the mains plug to the station

1.00 m from the soldering pencil to the station

8 GB/IE


Safety advice

Safety advice

CAUTION! Failure to observe the instructions and advice given

below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

1. Workplace safety

a) Keep your working area clean and well lit. Untidy or

poorly lit working areas can lead to accidents.

b) Do not work with the device in potentially

explosive environments in which there are

inflammable liquids, gases or dusts. Electrical

power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes.

c) Keep children and other people away while

you are operating the electrical tool. Distractions

can cause you to lose control of the device.

2. Electrical safety

To avoid danger to life from electric shock:

a) The mains plug on the device must match the mains socket.

The plug must not be modified in any way. Do not

use an adapter plug with devices fitted with a protective

earth. Unmodified plugs and matching sockets reduce the

risk of electric shock.

b) Keep the device away from rain or moisture. Water entering

an electrical device increases the risk of electric shock.

GB/IE

9


Safety advice

c) Use a residual current device (RCD) for protection if

operating the electrical power tool in a moist environment

is unavoidable. The use of an RCD reduces the risk of

electric shock.

d) Do not use the mains lead for any purpose for

which it was not intended, e.g. to carry the

device, to hang up the device or to pull the

mains plug out of the mains socket. Keep the mains

lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts

of the device. Damaged or tangled mains leads increase the

risk of electric shock.

e) Do not operate the device if the mains lead or mains plug is

damaged.

A damaged mains lead presents a serious

danger to life from electric shock.

f) Always keep the mains lead out of the operating area and run it

away from the rear of the device.

g) Always pull out the mains plug if you are about to leave the device

unattended or wish to carry out any tasks on the device.

3. Personal safety

a) Children or persons who lack the knowledge or experience

to use the device or whose physical, sensory or

intellectual capacities are limited must never be allowed

to use the device without supervision or instruction

by a person responsible for their safety. Children

must never be allowed to play with the device.

b) Remain alert at all times, watch what you are doing

and always proceed with caution. Do not use the

device if you are tired or under the influence of

10 GB/IE


Safety advice

drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness

when using the device can lead to serious injury.

DANGER OF BURNS! Never touch the hot soldering

tip or the molten solder. You could suffer burn injuries.

Always let the device cool before you replace components

on the device, clean it or check its condition.

After use let the soldering pencil cool down in air only. Under no

circumstances quench the tip in water!

CAUTION! DANGER OF FIRE! Place the soldering

pencil down only in the special multifunctional holder

or on a fire-resistant pad.

Place the soldering pencil in the multifunctional holder during

pauses in your work.

Keep the device away from combustible material.

Never leave the device switched on and unattended.

CAUTION! DANGER OF INJURY! Keep your hands away

from the hot workpiece. The heat from soldering can be conducted

through the workpiece.

Avoid placing the hot soldering tip in contact with the plastic parts

of the multifunctional holder. Failure to observe this advice may

result in damage to the device.

If a dangerous situation arises, pull the mains plug immediately

out of the mains socket.

CAUTION! DANGER OF POISONING! Do not breathe air

contaminated with soldering fumes.

When working with the device for long periods do not

allow the fumes from soldering to build up. They may

be hazardous to health. Always provide adequate

ventilation of your working area. In addition, it is recommended

that you wear protective gloves, a face mask and a protective

apron.

GB/IE

11


Safety advice


Do not eat, drink or smoke in rooms where soldering is carried out.

Otherwise your hands may transfer any adhering traces of lead

via food or cigarettes into your body.

Always wash your hands immediately after soldering.

Do not dispose of soldering waste with the household rubbish.

Soldering waste must disposed of as special waste.

4. Careful handling and use

of electrical power tools

a) When not in use always ensure that electrical power

tools are kept out of reach of children. Do not let anyone

use the device if he or she is not familiar with it

or has not read the instructions and advice. Electrical

power tools are dangerous when they are used by inexperienced

people.

b) Look after the device carefully. Check for broken

parts or parts that are damaged to the extent they

detrimentally affect the functioning of the device.

Have any damaged parts repaired before you use

the device. Many accidents have their origins in poorly maintained

electrical tools.

12 GB/IE


Safety advice / Before first use

Q

Original accessories / attachments

Use only the accessories detailed in the operating instructions. The

use of attachments or accessories other than those recommended

here could lead to you suffering an injury.

Q

Before first use

Q

Inserting / replacing soldering tips

CAUTION! DANGER OF BURNS! Allow the soldering

pencil to heat up without a soldering tip.

Remove a soldering tip only when the device has been switched

off and the soldering tip has cooled.

Turn the soldering tip out to replace it.

You must ‘tin’, i.e. thinly coat with solder, the soldering tip 7 before

using the soldering station for the first time and before using a new

soldering tip.

To do this follow these steps:

Insert the mains plug into a mains socket and press the ON / OFF

switch 2 into position “I”.

Turn the temperature regulator 6 to 3 and allow a little solder to

flow and deposit a thin continuous film over the surface of the soldering

tip.

GB/IE

13


Using the product

Q

Using the product

Q

Switching on / off and setting

the temperature

Switching on and setting the temperature:

Insert the mains plug into a mains socket and press the ON / OFF

switch 2 into position “I”.

Turn the temperature control 6 to set the temperature you wish

to have.

Problems will occur during soldering if an unsuitable solder wire used.

The right soldering temperature must be achieved to produce perfect

soldering. If the temperature is too low the solder does not flow enough

and causes contamination of the solder at the joint, a so-called “cold

joint”. At too high a temperature, the flux (flowing aid) burns and the

solder does not flow. The high temperatures may also damage the

workpiece.

The temperature settings suitable for most soldering tasks are given

below. The precise settings may vary, depending on the solder and the

manufacturer.

Level min = room temperature

Setting 1 = approx. 100 °C – warming up stage and for solder with a

low melting point

Setting 2 = 200 °C melting point of most common soft solders

Setting 3 = 300 °C normal operating temperature, e.g. for using

lead-free solder

Setting 4 = 400 °C high soldering temperature, e.g. for desoldering

small soldered joints

14 GB/IE


Using the product

Setting 5 = 500 °C maximum soldering temperature, e.g. for desoldering

large soldered joints

Switching off:

Note: After use always replace the soldering pencil 1 into the holder.

Press the ON / OFF switch 2 into setting “0”.

If the device is not being used, pull the mains lead out of the mains

socket.

Q

Solder sponge

CAUTION! The hot soldering tip 7 must never be placed in

contact with a dry solder sponge 5 , otherwise the solder sponge

may be damaged.

The solder sponge 5 is used to clean soldering tips.

Moisten the solder sponge 5 before you use it.

Q

Soldering

— The soldering pencil has a rated output of 48 watts and is therefore

ideal for electronics soldering (see Figs. A, B).

— The design of the soldering pencil makes it especially suitable for

use where access is difficult or for fine soldering work.

Clean the soldering tip 7 on the moist solder sponge 5 .

After cleaning the tip 7 it must be “tinned” (coated with solder).

This is done by melting solder on to the hot soldering tip 7 .

Guide the soldering tip 7 to the intended joint site and heat the joint.

Place the solder (with flux) between the joint site and the tip 7

to melt it.

GB/IE

15


Using the product / Maintenance and cleaning

Continue to feed further solder until the whole joint has a covering

of solder.

Then quickly remove the soldering tip in order to avoid overheating

the molten solder.

Allow the solder to harden while not subjecting it to vibration or

movement.

Note: The flux is either already contained in the solder or applied

separately.

Ask the advice of the retailer when buying solder in order to choose

the most suitable solder for your intended purpose.

Attachments and applications:

ATTENTION! Do not carry out any special changes or repairs to the

electrics or other parts. Exceptions are permitted if the person carrying

out such changes or repairs is qualified or trained to do so.

Try every application out on surplus material and see if you get the effect

you wish to have. This means you will avoid damaging the item you

wish to work on.

Q

Maintenance and cleaning

Risk of injury! Before you carry out any work

on the device always pull the mains plug out of the mains socket and

allow the device to cool.

Clean the device after you have finished using it.

Use a cloth and a little mild detergent for cleaning the device.

In no circumstances use sharp objects, or petrol, solvents or cleaning

agents that might attack plastic.

Do not allow any liquids to enter the inside of the device.

16 GB/IE


Service centre / Warranty

Q

Service centre

Have your device repaired only by

qualified specialist personnel using original manufacturer

parts only. This will ensure that your device remains safe to use.

If the plug or mains lead needs to be

replaced, always have the replacement carried out

by the manufacturer or his service centre. This will ensure

that your device remains safe to use.

Q

Warranty

The warranty for this appliance is for 3 years from the

date of purchase. The appliance has been manufactured

with care and meticulously examined before delivery.

Please retain your receipt as proof of purchase. In the

event of a warranty claim, please make contact by telephone

with our Service Department. Only in this way

can a post-free despatch for your goods be assured.

The warranty covers only claims for material and maufacturing defects,

but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile

components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use

only and is not intended for commercial use.

The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of

force and internal tampering not carried out by our authorized service

branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.

The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty.

This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and de-

GB/IE

17


Warranty / Disposal

fects extant on purchase must be reported immediately after unpacking

the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made

after the expiration of the warranty period are subject to payment.

GB

Service Great Britain

Tel.: 0871 5000 720

(0,10 GBP/Min.)

e-mail: kompernass@lidl.co.uk

IAN 66449

IE

Service Ireland

Tel: 1890 930 034

(0,08 EUR/Min. (peak)

0,06 EUR/Min. (off peak))

e-mail: kompernass@lidl.ie

IAN 66449

Q

Disposal

The packaging is wholly composed of environmentallyfriendly

materials that can be disposed of at a local

recycling centre.

Do not dispose of electrical devices

with the household rubbish!

18 GB/IE


Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer

In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering

waste electrical and electronic equipment) and its transposition into

national legislation, worn out electrical devices must be collected

separately and taken for environmentally compatible recycling.

Contact your local refuse disposal authority for more details of how to

dispose of your worn-out devices.

Q Declaration of Conformity / Manufacturer

We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi

Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that

this product complies with the following standards, normative documents

and EU directives:

EU Low Voltage Directive

(2006 / 95 / EC)

Electromagnetic Compatibility

(2004 / 108 / EC)

Applicable harmonized standards

EN 60335-2-45/A1:2008

EN 60335-1/A14:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1/A1:2009

EN 55014-2/A2:2008

EN 61000-3-2/A2:2009

EN 61000-3-3:2008

GB/IE

19


Declaration of Conformity / Manufacturer

Type / Machine designation:

Soldering station PLS 48 B1

Date of manufacture (DOM): 08–2011

Serial number: IAN 66449

Bochum, 31.08.2011

Semi Uguzlu

- Quality Manager -

We reserve the right to make technical modifications in the course of

product development.

20 GB/IE


Sisällysluettelo

Johdanto

Määräystenmukainen käyttö.................................................. Sivu 23

Varusteet................................................................................... Sivu 24

Toimitukseen kuuluu................................................................. Sivu 24

Tekniset Tiedot.......................................................................... Sivu 24

Turvallisuusohjeita

1. Työpaikkaturvallisuus.......................................................... Sivu 25

2. Sähköturvallisuus................................................................. Sivu 25

3. Henkilöiden turvallisuus...................................................... Sivu 26

4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö................ Sivu 28

Alkuperäistarvikkeet /-lisälaitteet............................................ Sivu 28

Ennen käyttöönottoa

Juottokärjen asentaminen / vaihtaminen................................ Sivu 29

Käyttöönotto

Päälle- / poiskytkentä ja lämpötilan säätö............................. Sivu 29

Puhdistussieni........................................................................... Sivu 30

Juottaminen.............................................................................. Sivu 31

Huolto ja puhdistus..................................................... Sivu 31

Huolto..................................................................................... Sivu 32

Takuu....................................................................................... Sivu 32

Hävitys................................................................................... Sivu 33

Vaatimustenmukaisuusvakuutus /

Valmistaja........................................................................... Sivu 34

FI

21


Tässä käyttöohjeessa / laitteessa käytetään

seuraavia kuvakkeita:

Lue käyttöohje!

Huomioi varoitus- ja turvaohjeet!

Varo sähköiskua! Hengenvaara!

Räjähdysvaara!

Palonvaara!

Varo! Kuumia pintoja!

V ~

W

Voltti (Vaihtojännite)

Watti (Vaikutusteho)

Käytä hengitys- / pölynaamaria, suojalaseja,

suojakäsineitä ja suojavaatetusta.

Pidä lapset loitolla sähkölaitteesta!

Tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa!

Pidä silmällä, ovatko laite, verkkojohto ja verkkopistoke

moitteettomassa kunnossa!

Älä tupakoi!

22 FI


Johdanto

Älä ruokaile!

Älä nauti juomia!

Hävitä pakkaus ja laite ympäristöystävällisesti!

Säädettävä juotinasema PLS 48 B1

Q

Johdanto

Tutustu ennen ensi käyttökertaa laitteen toimintoihin ja sen

oikeaan käsittelyyn. Lue tämän lisäksi tarkasti seuraava

käyttöohje. Näin työskentelet vaarattomasti ja saavutat

töissäsi parempia tuloksia. Säilytä tämä ohje huolellisesti ja anna se

tarvittaessa muille käyttäjille.

Q

Määräystenmukainen käyttö

Tuote on soveltuu elektroniikan juotoksiin vapaa-aika- ja harrastekäytössä.

Se on tarkoitettu käytettäväksi juotostöihin, muovien hitsausliimaukseen

ja koristeluun. Käytä laitetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainituilla käyttöalueilla.

Laite ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. Kaikki muu käyttö tai

koneen muuttaminen ei ole määräystenmukaista ja sisältää runsaasti

tapaturmavaaroja. Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä johtuvista

vahingoista valmistaja ei vastaa millään tavalla.

FI

23


Johdanto

Q

Varusteet

1 Hienojuottokolvi

2 PÄÄLLE- / POIS -kytkin

3 Lisävarustelokero

4 Tinajuote

5 Juottossieni

6 Lämpötilansäädin

7 Juottokärki

Q

Toimitukseen kuuluu

1 juottoasema hienojuottokolveilla PLS 48 B1

Sisältää 2 tavallista juotinterää (1 x esiasennettu)

1 tinajuote, ø 1,0 mm, 20 g

1 tinajuote, ø 1,5 mm, 20 g

1 juottosieni

1 käyttöohje

Q

Tekniset Tiedot

Virranotto: 230 V∼

Taajuus: 50 Hz

Teho: 48 W

Lämpötila-alue: 100–500 °C

Verkkojohto: 1,85 m pistokkeesta asemaan

1,00 m hienojuotoskolvista asemaan

24 FI


Turvallisuusohjeita

Turvallisuusohjeita

VARO! Virheet seuraavassa mainittujen ohjeiden noudattamisessa

voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia vammoja.

1. Työpaikkaturvallisuus

a) Pidä työskentelypaikka puhtaana ja hyvin valaistuna.

Epäjärjestys ja huono valaistus voivat johtaa tapaturmiin.

b) Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä,

jossa säilytetään helposti syttyviä

nesteitä, kaasuja tai jossa kehittyy

pölyä. Sähkötyökalut kehittävät kipinöintiä, joka voi sytyttää

pölyn tai höyryn.

c) Lapsien ja asiattomien henkilöiden läsnäolo

työpaikalla laitteen ollessa käynnissä ei ole

sallittua. Voit helposti menettää kontrollin laitteeseen.

2. Sähköturvallisuus

Vältä sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa:

a) Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta

ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteria

yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden kanssa.

Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasia vähentävät sähköiskuvaaraa.

FI

25


Turvallisuusohjeita

b) Älä pidä laitetta sateessa tai muussa kosteudessa. Veden

pääsy laitteeseen lisää sähköisku vaaraa.

c) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa

ympäristössä, on käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirtakytkimen

käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä kaapelista

ja vedä kaapeli irti pistorasiasta pitämällä

kiinni pistokkeesta. Älä jätä kaapelia

kuumaan paikkaan, älä päästä siihen öljyä, varo

teräviä reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vialliset tai

kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä saada sähköisku.

e) Älä käytä laitetta, jos sen verkkokaapeli tai verkkopistoke on

vioittunut.

Vioittuneet verkkokaapelit merkitsevät hengenvaaraa

sähköiskun vuoksi.

f) Pidä verkkokaapeli aina loitolla laitteen vaikutusalueelta ja johda

kaapeli taakse laitteesta poispäin.

g) Vedä verkkopistoke aina irti, kun jätät laitteen ilman valvontaa tai

teet töitä laitteessa.

3. Henkilöiden turvallisuus

a) Lapset tai henkilöt, jotka kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä

takia eivät ole kykeneviä käyttämään

laitetta tai joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä

vammoja, eivät saa käyttää laitetta ilman valvontaa

tai ilman, että heidän turvallisuudestaan vastuussa

oleva ihminen on opastanut heidät laitteen käyttöön.

Lapsia on valvo ttava, että he eivät ala leikkiä laitteella.

b) Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina, mitä teet ja

toimi järkevästi sähkölaitteilla työskennellessäsi.

26 FI


Turvallisuusohjeita

Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt huumeita,

alkoholia tai lääkkeitä. Epätarkkaavaisuus laitetta

käytettäessä voi aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.

PALOVAMMAVAARA! Älä koskaan kosketa kuumentunutta

juottokärkeä tai sulanutta juotetta. Vaarana

on palovammat. Anna laitteen ehdottomasti jäähtyä,

ennen kuin vaihdat, puhdistat tai tarkastat laitekomponentteja.

Kuivata hienojuottokolvi töiden jälkeen vain ilmassa. Älä missään

tapauksessa äkkijäähdytä sitä vedessä!

VARO! TULIPALOVAARA! Laita kuuma hienojuottokolvi

vain erikoiseen monitoimipidikkeeseen tai muulle

tulenkestävälle alustalle.

Laita työtauoilla hienojuottokolvi aina monitoimipidikkeeseen.

Pidä laite loitolla palavista materiaaleista.

Älä koskaan jätä virtaan kytkettyä laitetta ilman valvontaa.

VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Pidä kätesi loitolla kuumentuneesta

työkappaleesta. Kuumuus voi säteillä työkappaleen läpi.

Vältä monitoimipidikkeen muoviosien joutumista kosketukseen

kuuman juottokärjen kanssa. Laitteeseen voi syntyä siitä vaurioita.

Vedä vaaran uhatessa verkkopistoke heti pois pistorasiasta.

VARO! MYRKYTYSVAARA! Pidä höyryt loitolla hengittämisalueelta.

Pidä huoli työtilan riittävästä tuuletuksesta pitempään

kestävissä töissä, joissa voi syntyä terveydelle haitallisia

höyryjä. Suositeltavaa on lisäksi käyttää suojakäsineitä,

suusuojainta sekä työesiliinaa.


FI

27


Turvallisuusohjeita

Älä mahdollisuuksien mukaan syö, juo tai tupakoi tilassa, jossa

tehdään juottotöitä.

Käsiin tarttuneet lyijyjäänteet voisivat tällöin joutua elintarvikkeiden

tai savukkeen mukana ihmisen elimistöön.

Pese aina juottotöiden jälkeen perusteellisesti kädet.

Älä koskaan heitä juottojätteitä talousjätteisiin.

Juottojätteet kuuluvat ongelmajätekeräykseen.

4. Sähkötyökalujen huolellinen

käsittely ja käyttö

a) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun niitä ei käytetä,

lasten ulottumattomissa. Älä anna henkilöiden käyttää

laitetta, jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lukeneet

näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos

kokemattomat henkilöt käyttävät niitä.

b) Hoida laitetta huolella. Tarkasta, onko osia murtunut

tai vioittunut niin, että laitteen toiminta on kärsinyt.

Korjauta vioittuneet osat ennen laitteen käyttöä. Monien

onnettomuuksien syynä on huonosti huolletut sähkötyökalut.

Q

Alkuperäistarvikkeet /-lisälaitteet

Käytä vain käyttöohjeessa mainittuja tarvikkeita. Muiden kuin

ohjeessa suositeltujen osien tai muiden tarvikkeiden käyttö voi

merkitä loukkaantumisvaaraa.

28 FI


Ennen käyttöönottoa / Käyttöönotto

Q

Q

Ennen käyttöönottoa

Juottokärjen asentaminen / vaihtaminen

VARO! PALOVAMMAVAARA! Älä kuumenna hienojuottokolvia

milloinkaan ilman kärkeä.

Juottokärki saadaan poistaa vain, kun laite on kytketty pois päältä

ja juottokärki jäähtynyt.

Poista juottokärki kiertämällä se irti.

Ennen juottoaseman käyttöönottoa ja jokaisen uuden juottokärjen

käyttöä, juottokärki 7 on ensin tinattava.

Menettele tässä seuraavasti:

Pistä verkkopistoke pistorasiaan ja paina PÄÄLLE- / POIS -kytkin 2

asentoon ”I”.

Kierrä lämpötilansäädin 6 asentoon 3 ja anna tinajuotetta valua

hetken ohuena, yhtenäisenä kalvona juottokärjelle.

Q

Q

Käyttöönotto

Päälle- / poiskytkentä ja lämpötilan säätö

Päällekytkentä ja lämpötilan säätö:

Pistä verkkopistoke pistorasiaan ja paina PÄÄLLE- / POIS -kytkin 2

asentoon ”I”.

Kierrä lämpötilansäädintä 6 ja säädä näin haluttu lämpötila.

Moitteettoman juoton edellytyksenä on sopivien juottolankojen käyttö.

Lisäksi juottokohdat onnistuvat täydellisesti vain, mikäli lämpötila on oi-

FI

29


Käyttöönotto

kea. Jos juotttolämpötila on liian alhainen, tinajuotetta ei valu riittävästi

ja tuloksena on epäpuhtaita juottokohtia (niinsanotut kylmät juottokohdat).

Jos juottolämpötilat ovat liian korkeita, juottoaine palaa ja tinajuote

ei pääse valumaan. Lisäksi työstettävät materiaalit voivat tuhoutua.

Seuraavassa lämpötilasäädöt tavanomaisiin käyttöihin. Tinajuotteesta /

valmistajasta riippuen ovat erot tässä mahdollisia.

Porras min = huoneenlämpötila

Porras 1 = n. 100 °C – lämmitysporras ja juottoon vastaaavasti alhaisella

sulatuslämpötilalla

Porras 2 = 200 °C useimmiten käytetyn pehmytjuotteen sulamispiste

Porras 3 = 300 °C normaalikäyttö, esim. käytettäessä lyijytöntä

juottostinaa

Porras 4 = 400 °C korkea juottolämpötila esim. pienten juottokohtien

erotus.

Porras 5 = 500 °C maksimi juottolämpötila esim. isojen juottokohtien

erotus.

Poiskytkentä:

Huomautus: Aseta hienojuottokolvi 1 käytön jälkeen aina takaisin

pidikkeeseensä.

Paina PÄÄLLE- / POISKYTKIN 2 asentoon ”0”.

Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun laite ei ole enää käytössä.

Q

Puhdistussieni

VARO! Kuuma juottokärki 7 ei saa koskaan joutua kosketukseen

kuivan puhdistussienen 5 kanssa. Puhdistussieni voi vahingoittua siitä.

Puhdistussientä 5 käytetään juottokärkien puhdistukseen.

Kostuta puhdistussieni 5 ennen sen käyttöä.

30 FI


Käyttöönotto / Huolto ja puhdistu

Q

Juottaminen

— Hienojuottokolvi soveltuu 48 watin nimellisteholla ihanteellisesti

elektroniikkajuottoon (katso kuva A,B).

— Kolvin muoto soveltuu erityisesti vaikeapääsyisiin paikkoihin

ja hienoihin juottotöihin.

Puhdista juottokärki 7 kostealla puhdistussienellä 5 .

Puhdistamisen jälkeen juottokärki 7 on tinattava. Suorita kuuman

juottokärjen 7 tinaaminen sulattamalla juottotinaa.

Vie juottokärki 7 juottokohtaan ja kuumenna kärki.

Anna juottotinan sulaa (juoksutteen kannssa) juottokohdan ja

juottokärjen 7 välissä.

Lisää juottotinaa, kunnes koko juottokohta on tinan peitossa.

Poista sen jälkeen juottokärki heti, jotta sulanut juote ei kuumene liikaa.

Anna juotteen jähmettyä ja vältä tärinää.

Huom: Juoksute joko sisältyy juotteeseen tai sitä käytetään erikseen.

Ota selvää oston yhteydessä käyttötavasta ja soveltuvasta juotteesta.

Kärjet ja niiden käyttö:

HUOMIO! Älä tee sähkörakenteisiin äläkä muihin osiin mitään erityisiä

muutoksia tai korjauksia. Poikkeus: työn suorittavalla henkilöllä on siihen

pätevyys.

Testaa jokainen työ ylimääräiseen materiaaliin ja tarkista näin onko

tulos toivotun mukainen. Näin vältät vaurioittamasta työkappaletta.

Q

Huolto ja puhdistus

Loukkaantumisvaara! Vedä aina verkkopistoke

pois pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä, ennen kuin suoritat

töitä laitteessa.

FI

31


Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu

Puhdista laite töiden päätyttyä.

Käytä kotelon puhdistamiseen liinaa ja tarvittaessa mietoa

puhdistusainetta.

Älä käytä missään tapauksessa teräviä esineitä, bensiiniä, liuottimia

tai puhdistusaineita, jotka syövyttävät muovia.

Älä päästä nesteitä laitteen sisään.

Q

Huolto

Anna laitteen huoltotoimenpiteet

pätevien ammattihenkilöiden tehtäväksi. Käytä ainoastaan

alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat laitteen

turvallisen toiminnan.

Laitteen pistokkeen tai verkkojohdon

saa vaihtaa vain laitteen valmistaja tai sen valtuuttama

huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.

Q

Takuu

Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu

huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta.

Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota

takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi.

Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen

huoltoon.

Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan

kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten

tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen,

ei kaupalliseen käyttöön.

32 FI


Takuu / Hävitys

Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun

huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen.

Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.

Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja

korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista

ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen,

kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan

jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.

FI

Huolto Suomi

Tel.: 010309 3582

e-mail: kompernass@lidl.fi

IAN 66449

Q

Hävitys

Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä

materiaaleista.

Älä heitä sähkölaitteita talousjätteisiin!

Käytöstä poistettujen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävitystä koskevan

EY-direktiivin 2002 / 96 / EC mukaan sekä EY-jäsenvaltioiden vastaavan

kansallisen lainsäädännön mukaan on käytöstä poistetut sähkölaitteet

kerättävä erikseen ja saatettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

Kysy lisätietoja kunnan / kaupunginvirastolta.

FI

33


Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja

Q Vaatimustenmukaisuusvakuutus /

Valmistaja

Me, Kompernaß GmbH, dokumentoinnista vastaava: herra Semi Uguzlu,

Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Saksa, vakuutamme täten, että

tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja

ja EY-direktiivejä:

Pienjännitedirektiivi

(2006 / 95 / EC)

Elektromagneettista yhteensopivuutta

koskevat direktiivit

(2004 / 108 / EC)

Sovelletut harmonisoidut normit

EN 60335-2-45/A1:2008

EN 60335-1/A14:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1/A1:2009

EN 55014-2/A2:2008

EN 61000-3-2/A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Tyyppi / Merkki:

Säädettävä juotinasema PLS 48 B1

Date of manufacture (DOM): 08–2011

Sarjanumero: IAN 66449

34 FI


Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja

Bochum, 31.08.2011

Semi Uguzlu

- Laatumanageri -

Oikeudet teknisiin muutoksiin edelleenkehitysmielessä pidätetään.

FI

35


Innehållsförteckning

Inledning

Avsedd användning...............................................................Sidan 39

De olika delarna.....................................................................Sidan 40

Leveransens omfattning..........................................................Sidan 40

Tekniska data..........................................................................Sidan 40

Säkerhetsanvisningar

1. Säkerhet på arbetsplatsen.................................................Sidan 41

2. Elsäkerhet............................................................................Sidan 41

3. Personsäkerhet...................................................................Sidan 42

4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg.....Sidan 44

Originaltillbehör / -extra verktyg...........................................Sidan 44

Före första användning

Sätt fast / byta lödspets..........................................................Sidan 44

Idrifttagning

Starta och stänga av och ställa in temperatur.....................Sidan 45

Lödsvamp................................................................................Sidan 46

Löda.........................................................................................Sidan 46

Rengöring och skötsel.............................................Sidan 47

Service...................................................................................Sidan 48

Garanti..................................................................................Sidan 48

Avfallshantering...........................................................Sidan 49

Konformitetsdeklaration /

Tillverkarintyg................................................................Sidan 50

SE

37


Följande piktogram används i denna

bruksanvisning / på produkten:

Läs bruksanvisningen!

Observera varningar och säkerhetsanvisningarna!

Varning för elektrisk chock! Livsfara!

Explosionsrisk!

Brandrisk!

Varning för heta ytor!

V ~

W

Volt (Växelspänning)

Watt (Effekt)

Använd, andnings- / skyddsmask, skyddsglasögon,

skyddshandskar och skyddsklädsel.

Håll barn på avstånd från elverktyg!

Får endast användas inomhus!

Se till att produkt, nätkabel och

nätkontakt inte är skadade!

Rökning förbjuden!

38 SE


Inledning

Förtäring förbjuden!

Dryck förbjuden!

Lämna in förpackningen och apparaten till

miljövänlig återvinning!

Lödstation PLS 48 B1, inställbar

Q

Inledning

Innan du börjar använda verktyget: Gör dig ovillkorligen

förtrogen med de olika funktionerna och informera dig om

hur man hanterar med elverktyg. Läs till detta ändamål

nedanstående bruksanvisningliksom. Förvara dessa anvisningar lättillgängliga

och låt dem följa med maskinen om den lämnas vidare till

tredje man.

Q

Avsedd användning

Apparaten är avsedd för elektroniklödningar inom fritids- och hobbyaktivitetet.

Olika tillämpningar är bl.a lödarbeten, svetslimma plast och

applicering av dekorationer. Använd endast produkten i enlighet med

beskrivningen och för angivna ändamål. Produkten är avsedd för privat

bruk och inte för affärsdrivande verksamhet. Varje annan användning

gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker.

Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig

hantering.

SE

39


Inledning

Q

De olika delarna

1 Lödkolv

2 TILL- / FRÅN-brytare

3 Tillbehörsfack

4 Lödtenn

5 Lödsvamp

6 Temperaturreglage

7 Lödspets

Q

Leveransens omfattning

1 lödstation med lödkolv PLS 48 B1

inkl. 2 standardlödspetsar (1 x förmonterad)

1 lödtenn, ø 1,0 mm, 20 g

1 lödtenn, ø 1,5 mm, 20 g

1 lödsvamp

1 bruksanvisning

Q

Tekniska data

Ström:

230 V∼

Frekvens:

50 Hz

Effekt:

48 W

Temperaturområde: 100–500 °C

Nätkabel: 1,85 m från nätkontakt till station

1,00 m från lödkolv till station

40 SE


Säkerhetsanvisningar

Säkerhetsanvisningar

OBSERVERA! Felhantering vid tillämpning av nedan angivna anvisningar

kan medföra elstötar, brand och / eller allvarliga skador.

1. Säkerhet på arbetsplatsen

a) Se till att arbetsplatsen är städad och ombesörj ordentlig

belysning. Oreda och dålig belysning kan medföra

olycksfall.

b) Använd inte verktyget i explosionsfarliga

eller eldfarliga miljöer, t.ex. i närheten av

brännbar vätska, gas eller damm. Elverktyg

genererar gnistor som kan antända damm eller ångor.

c) Se till att barn och andra personer inte riskerar

skador när elverktyget används. Låt dig inte

störas under användningen, håll uppsikt hela tiden.

2. Elsäkerhet

Undvik personskador p.g.a. strömstötar:

a) Apparatkontakten måste passa i uttaget. Kontakten får

inte modifieras på något sätt. Använd inte adapterkontakter

tillsammans med jordade verktyg. Originalkontakter

och passande uttag minskar risken för elstötar.

SE

41


Säkerhetsanvisningar

b) Använd aldrig verktyget i regn eller väta. Inträngande

vatten i en elektrisk apparat ökar riskenför elstötar.

c) Använd jordfelsbrytare om elverktyget måste användas

i fuktig omgivning. Användning av jordfelsbrytare minimerar

risken för elstötar.

d) Använd inte kabeln på annat sätt än den är

avsedd för, t.ex. att bära apparaten, hänga

upp den. Dra inte i kabeln för att dra ut

kontakten, greppa tag i kontakten. Se till att kabeln

inte utsätts för värme, olja, skarpa kanter eller rörliga

apparatdelar. Skadad eller invecklad kabel eller kontakt ökar

risken för elstötar.

e) Använd inte verktyget med skadad nätsladd eller skadad nätkontakt.

Skadad nätsladd kan medföra elstötar och

livsfara.

f) Se till att nätsladden ligger utanför verktygets verkningsområde

och inte kommer i kläm.

g) Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring på

verktyget.

3. Personsäkerhet

a) Barn och personer med bristande kunskaper eller erfarenhet

samt personer med nedsatta fysiska, motoriska

hinder, handikappade personer eller barn skall

om möjligt inte använda apparaten utan uppsikt eller

handledning av säkerhetsansvarig person. Barn skall

hållas under uppsikt och får absolut inte använda apparaten som

leksak.

b) Var alltid medveten om vad du gör och använd sunt

förnuft. Använd inte verktyget om ni är trött eller på­

42 SE


Säkerhetsanvisningar

verkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick

av ouppmärksamhet kan medföra skador under användningen.

RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Rör aldrig den heta

lödspetsen eller det smälta tennet. Risk för brännskador.

Låt verktyget svalna innan du byter tillbehör, rengör

eller kontrollerar verktyget.

Låt lödkolven svalna i luften efter avslutat arbete. Kyl aldrig med

vatten!

OBSERVERA! Brandrisk! Använd den speciella

flerfunktionshållaren eller annat eldfast undertag för att

lägga ifrån dig den heta lödkolven.

Lödkolven skall placeras i flerfunktionshållaren under pauser i

arbetet.

Håll verktyget borta från brännbara material.

Lämna inte ett tillkopplat verktyg utan uppsikt.

OBSERVERA! RISK FÖR SKADOR! Håll händerna borta från

heta arbetsstycken. Värmen kan spridas i arbetsstycket och bli varmt.

Se till att den heta lödspetsen inte kommer i kontakt med flerfunktionshållarens

plastdelar. Detta kan skada verktyget.

Dra ut nätsladden ur vägguttaget direkt om risker uppstår.

VARNING! FÖRGIFTNINGSRISK! Andas inte in farliga ångor.

Se till att arbetsområdet är tillräckligt ventilerat vid arbeten

där hälsovådliga ångor kan uppstå. Använd

skyddshandskar, munskydd och arbetsförkläde.



Undvik att äta, dricka eller röka i utrymmen där lödning pågår.

Risk föreligger att blypartiklar som fastnat på händerna överförs

till livsmedel eller cigaretten och på detta sätt hamnar i kroppen.

SE

43


Säkerhetsanvisningar / Före första användning

Tvätta alltid händerna grundligt efter avslutat arbete.

Lödavfall får inte kastas i hushållssoporna.

Lödavfall är specialavfall.

4. Omsorgsfull hantering och

användning av elverktyg

a) Placera ett elverktyg som inte används utom räckhåll

för barn. Låt inte personer använda verktyget utan att

de känner till användningen eller har läst användningsinstruktionerna.

Elverktyg är farliga om oerfarna personer

använder dem.

b) Sköt verktyget noga. Kontrollera om delar är brutna eller

skadade så att detta kan påverka verktygets funktion.

Reparera skadade delar innan verktyget används.

Många olyckor har förorsakats av dåligt omhändertagna elverktyg.

Q

Originaltillbehör / -extra verktyg

Använd endast tillbehör som finns angivna i denna bruksanvisning.

Användning av andra tillbehör kan medföra personskador.

Q

Q

Före första användning

Sätt fast / byta lödspets

OBSERVERA! RISK FÖR BRÄNNSKADOR!

Värm aldrig lödkolven utan spets.

44 SE


Före första användning / Idrifttagning

Ta endast bort lödspetsen när stationen är avstängd och lödspetsen

är kall.

Byt lödspetsen genom att vrida ut den.

Lödspetsen 7 måste tennbeskiktas innan lödstationen används första

gången och även varje gång lödspetsen används.

Gör enligt följande:

Anslut nätkontakten till ett vägguttag och tryck TILL- / FRÅN-brytaren

2 till läge ”I“.

Vrid temperaturreglaget 6 till 3 och låt lödtennet rinna i en tunn

sammanhängande film över lödspetsen.

Q

Q

Idrifttagning

Starta och stänga av och ställa in temperatur

Starta och ställa in temperatur:

Anslut nätkontakten till ett vägguttag och tryck TILL- / FRÅN-brytaren

2 till läge ”I“.

Vrid temperaturreglaget 6 och ställ in önskad temperatur.

Förutsättning för korrekta lödningar är att lämplig lödtråd används.

Dessutom får man perfekta lödpunkter om man har korrekt lödtemperatur.

Om lödtemperaturen är för låg rinner inte lödtennet som det skall

och kan förorsaka ojämna lödpunkter (s.k. kalla lödpunkter). För hög

lödtemperaturen bränner lödningen och lödtennet rinner inte. Materialet

som bearbetas kan förstöras.

Nedanstående temperaturinställningar för vanlig användning. Det är

möjligt att skillnader förekommer pga lödtenn / tillverkare.

SE

45


Idrifttagning

Nivå min = rumstemperatur

Nivå 1 = ca. 100 °C – Uppvärmningsnivå och för lödning med motsvarade

låg smälttemperatur

Nivå 2 = 200 °C Smältpunkt för oftast använt mjuklödning

Nivå 3 = 300 °C normaldrift, t.ex. vid användning av blyfritt lödtenn

Nivå 4 = 400 °C Hög lödtemperatur, t.ex. lödning av små lödpunkter

Nivå 5 = 500 °C – Maximal lödtemperatur, t.ex. lödning av stora lödpunkter

Stänga av:

Obs: Placera alltid lödkolven 1 i hållaren efter varje användning.

Tryck TILL- / FRÅN-brytaren 2 till läge ”0“.

Dra ut nätkontakten ur vägguttaget när kolven inte används.

Q

Lödsvamp

OBSERVERA! Den heta lödspetsen 7 får inte komma i kontakt

med en torr lödsvamp 5 . Lödsvampen kan skadas.

Lödsvampen 5 används för att rengöra lödspetsen.

Fukta lödsvampen 5 innan den används.

Q

Löda

— Lödkolven är idealisk för lödning av elektronik och har en nominell

effekt på 48 Watt (se bild A, B).

— Genom sin form är den speciellt lämplig för lödning på svåråtkomliga

ställen och fina lödarbeten.

Rengör lödspetsen 7 med den fuktiga lödsvampen 5 .

Lödspetsen 7 skall nu förses med en tennfilm. Smält lödtenn och

förse den heta lödspetsen 7 med en tennfilm.

46 SE


Idrifttagning / Rengöring och skötsel

För lödspetsen 7 till lödpunkten och hetta upp punkten.

Tillför lödtennet (med flussmedel) mellan lödpunkten och lödspetsen

7 och smält tennet.

Tillför ytterligare lödtenn om nödvändigt tills lödningen är klar.

Lyft bort lödspetsen så snabbt som möjligt för att inte överhetta det

redan smälta tennet.

Låt lödningen stelna och undvik vibrationer.

Obs: Lödtenn innehåller antingen flussmedel eller det kan tillföras

separat.

Informera dig hos försäljaren när du köper tenn om användning

och lämpligt lödmedel.

Tillbehör och tillämpningar:

Observera! Gör inte speciella förändringar eller reparationer på

elförsörjning eller övriga delar. Undantag: Om personen är behörig

eller utbildad.

Pröva dig fram i olika testmaterial tills du får fram önskad effekt. Så

undviker du att du gör fel i det verkliga materialet.

Q

Rengöring och skötsel

Risk för personskador! Dra ut nätkontakten

ur vägguttaget och låt verktyget svalna innan du utför åtgärder eller

rengöring på verktyget.

Rengör verktyget direkt efter varje användning.

Använd en duk och ev. milt rengöringsmedel för att rengöra verktyget.

Undvik att använda skarpa föremål, bensin, lösningsmedel eller

medel som angriper plast.

Fukt eller vätska får inte tränga in i verktygets inre delar.

SE

47


Service / Garanti

Q

Service

Låt endast behörig elektriker reparera

utrustningen och använd endast reservdelar i original.

Därmed säkerställs verktygets säkerhet.

Låt alltid tillverkaren eller kundtjänst byta

nätkontakt eller nätsladd. Därmed säkerställs verktygets säkerhet.

Q

Garanti

För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och

med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med

omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen.

Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi

ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall.

Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.

Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den

täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga

delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för

privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.

Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp

som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin

att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.

Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det

gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och

brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter

uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden

är slut måste man betala för eventuella reparationer.

48 SE


Garanti / Avfallshantering

SE

Service Sverige

Tel.: 0770 930739

e-mail: kompernass@lidl.se

IAN 66449

FI

Service Suomi

Tel.: 010309 3582

e-mail: kompernass@lidl.fi

IAN 66449

Q

Avfallshantering

Förpackningen består av miljövänligt material som kan

avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.

Kasta inte elverktyg i hushållssoporna!

Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EC gällande Begagnad elektrisk och

elektronisk utrustning skall trasiga eller begagnade elapparater avfallshanteras

separat och tillföras återvinningen enligt gällande miljölagstiftning.

Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering

av förbrukad utrustning.

SE

49


Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg

Q Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg

Vi, Kompernaß GmbH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21,

D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att detta produkt motsvarar

följande normer, normade dokument och EU-direktiv:

Lågspänningsdirektiv

(2006 / 95/ EC)

Elektromagnetisk kompatibilitet

(2004 / 108 / EC)

använda harmoniserade normer

EN 60335-2-45/A1:2008

EN 60335-1/A14:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1/A1:2009

EN 55014-2/A2:2008

EN 61000-3-2/A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Typ / Maskinbeteckning:

Lödstation PLS 48 B1, inställbar

Date of manufacture (DOM): 08–2011

Serienummer: IAN 66449

50 SE


Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg

Bochum den 31.08.2011

Semi Uguzlu

- Kvalitetsmanager -

Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles.

SE

51


Indholdsfortegnelse

Indledning

Anvendelse efter bestemmelsen.............................................Side 55

Udrustning................................................................................Side 56

Samlet levering........................................................................Side 56

Tekniske specifikationen..........................................................Side 56

Sikkerhedsanvisninger

1. Sikkerhed på arbejdsstedet................................................Side 57

2. Elektrisk sikkerhed...............................................................Side 57

3. Personlig sikkerhed.............................................................Side 58

4. Omhu i omgangen med og anvendelsen

af elektriske redskaber............................................................Side 60

Originalt tilbehør / ekstraudstyr..............................................Side 61

Før ibrugtagningen

Isætning / udskiftning af loddespids......................................Side 61

Ibrugtagen

Tændes / slukkes og temperatur indstilles..............................Side 62

Loddesvamp.............................................................................Side 63

Lodning.....................................................................................Side 63

Pasning og rengøring..............................................Side 64

Service...................................................................................Side 64

Garanti..................................................................................Side 65

Bortskaffelse...................................................................Side 66

Konformitetserklæring / Fremstiller............Side 66

DK

53


I denne betjeningsvejledning / på apparatet anvendes

der følgende piktogrammer:

Læs betjeningsvejledningen!

Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne!

Fare for elektrisk stød! Livsfare!

Eksplosionsfare!

Brandfare!

Advarsel mod ophedede overflader!

V ~

W

Volt (Vekselspænding)

Watt (Effektivt)

Man bør iføre sig åndedrætsværn, beskyttelsesbriller,

sikkerhedshandsker og sikkerhedsdragt.

Hold børn borte fra elektroapparatet!

Kun til indendørs anvendelse!

Apparatet, ledningen og stikket skal være ubeskadiget!

Ingen rygnigg!

54 DK


Indledning

Ingen spisning!

Ikke drikke!

Bortskaf emballagen og maskinen miljøvenligt

efter forskrifterne!

Regulerbar loddestation PLS 48 B1

Q

Indledning

Før ibrugtagningen bør man sætte sig ind i loddeapparaturets

funktioner og i dens korrekte behandling. Til dette formål

ambefales det at læse den følgende betjeningsvejdledning.

Denne vejledning skal opbevares godt. Når loddekolben overlades til

andre, skal dokumenterne til den ligeledes udleveres.

Q

Anvendelse efter bestemmelsen

Apparatet er beregnet til elektroniklodninger i fritids- og handymanområdet.

Det er derved beregnet til anvendelser som loddearbejder,

svejsning af kunststoffer og påføring af pynt. Den må kun anvendes efter

beskrivelsen og kun til de angivne formål. Loddekolben er ikke beregnet

til erhvervsmæssig anvendelse. Enhver anden anvendelse eller forandringer

af maskinen gælder som i modstrid med formålet og kan medføre

alvorlige ulykker. Fremstilleren påtager sig intet ansvar for skader som

følge formålsfremmed anvendelse.

DK

55


Indledning

Q

Udrustning

1 Finloddekolbe

2 TÆND- / SLUK-knap

3 Tilbehørbeholder

4 Loddetin

5 Loddesvamp

6 Temperaturregulator

7 Loddespids

Q

Samlet levering

1 Loddestation med finloddekolbe PLS 48 B1

inkl. 2 standard-loddespidser (1 x formonteret)

1 Loddetin, ø 1,0 mm, 20 g

1 Loddetin, ø 1,5 mm, 20 g

1 Loddesvamp

1 Betjeningsvejledning

Q

Tekniske specifikationen

Nominel spænding: 230 V∼

Frekvens: 50 Hz

Ydelse:

48 W

Temperaturområde: 100–500 °C

Strømkabel: 1,85 m fra strømstikket til stationen

1,00 m fra finloddekolben til stationen

56 DK


Sikkerhedsanvisninger

Sikkerhedsanvisninger

FORSIGTIG! Fejl i forhold til anvisningerne herunder kan bevirke

elektrisk stød, brand og / eller alvorlig tilskadekomst.

1. Sikkerhed på arbejdsstedet

a) Arbejdsområdet skal være ryddeligt og have god belysning.

Uorden og ubelyste arbejdsområder kan være årsag til

ulykker.

b) Apparatet må ikke anvendes i eksplosionstruede

omgivelser hvor der befinder sig

brændbare væsker, luftarter eller støvpar-

tikler. Elektriske redskaber danner gnister der kan antænde

dampe eller støv.

c) Børn og andre personer skal holdes på afstand

når redskabet bliver benyttet. Hvis man

bliver afledt, kan man miste kontrollen over apparatet.

2. Elektrisk sikkerhed

Forebyg livsfarlige elektriske stød:

a) Apparatets stik skal passe til stikdåsen. Stikket må

ikke ændres på nogen måde. Der må ikke anvendes

adapeterstik sammen med apparatet der har sikkerhedsjording.

Uændrede stik og passende stikdåser nedsætter

risikoen for elektrisk stød.

DK

57


Sikkerhedsanvisninger

b) Apparatet skal beskyttes mod regn og væde. Hvis der

trænger vand ind i et elektrisk apparater der forøget risiko for elektrisk

stød.

c) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk værktøj skal

bruges i fugtige omgivelser, skal der anvendes en

fejlstrømskontakt. En sådan forringer risikoen for elektrisk stød.

d) Ledningen må ikke benyttes til at bære maskinen

i, hænge den op i eller til at trække

stikket ud med. Ledningen skal holdes på

afstand varme, olie, skarpe kanter eller dele af apparatet

der er i bevægelse. Beskadigede eller forsnoede ledninger

forhøjer risikoen for elektrisk stød.

e) Loddekolben må ikke benyttes hvis ledning eller stik er beskadiget.

Beskadigede ledninger kan være livsfarlige ved

elektriske stød.

f) Ledningen skal holdes på afstand af loddekolben og føres bagude

og bort fra denne.

g) Stikket skal trækkes ud hvis man forlader loddekolben eller udfører

noget arbejde på den.

3. Personlig sikkerhed

a) Børn eller personer der ikke har viden eller erfaring i

omgangen med apparatet, eller hvis legemlige, sensoriske

eller åndelige evner er indskrænket, må ikke

benytte apparatet uden tilsyn eller vejledning ved en

person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal

afholdes fra at bruge apparatet som legetøj.

b) Bevar hele tiden opmærksomheden, pas på hvad De

foretage Dem og gå til værks med det elektriske

værktøj med fornuften i behold. Undlad at bruge

58 DK


Sikkerhedsanvisninger

apparatet hvis De er træt eller under indflydelse af

euforiserende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et

øjebliks uopmærksomhed under benyttelse af apparatet kan føre

til alvorlige kvæstelser.

FARE FOR FORBRÆNDING! Berøring af den ophedede

loddespids eller smeltet loddetin medfører risiko

for forbrændinger. Sørg for at den er afkølet hvis der

skal udskiftes nogen komponenter, den skal rengøres eller

undersøges.

Loddekolben må efter anvendelsen kun blive luftafkølet. Den må

under ingen omstændigheder køles med vand!

FORSIGTIG! BRANDFARE! Den særlige universalholder

eller et andet ildfast underlag bruges til at lægge

den ophedede loddekolbe fra sig på.

Under pauser skal loddekolben lægges på universalholderen.

Loddekolben skal holdes borte fra brændbare materialer.

Den må aldrig være uden opsyn når den er slutte til.

FORSIGTIG! RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Hænderne skal

holdes borte fra det ophedede emne. Varmen kan blive afgivet

gennem emnet.

Undgå at den ophedede loddespids kommer i berøring med

kunststofdelene af universalholderen. Der er risiko for beskadigelse

af denne.

I tilfælde af fare skal stikket omgående trækkes ud.

FORSIGTIG! FORGIFTNINGSFARE! Sørg for ikke at indånde

dampe fra lodningen.

Under længerevarende opgaver hvor der kan opstå

helbredsskadelige dampe, skal arbejdspladsen have

ordentlig udluftning. Desuden anbefales det at bruge

sikkerhedshandsker, åndedrætsværn og arbejdsforklæde.

DK

59


Sikkerhedsanvisninger


Undlad at spise, drikke og ryge i rum hvor der bliver udført loddeopgaver.

Der kan eller trænge blyspor fra hænderne ind i organismen via

levnedsmidler eller cigaretter.

Efter lodningen skal hænderne vaskes grundigt.

Loddeaffald må ikke komme i husholdsaffaldet.

Den slags affald henregnes til farligt affald.

4. Omhu i omgangen med og anvendelsen

af elektriske redskaber

a) Elektriske redskaber der ikke er i brug, skal opbevares

uden for børns rækkevidde. Lad ikke personer

benyttet apparatet hvis de ikke er fortrolig med det

eller ikke har læst disse anvisninger. Elektrisk værktøj er

farligt hvis det benyttes af uerfarne personer.

b) Redskabet skal behandles med omhu. Det skal kontrolleres

om nogen dele er brækket eller beskadiget

på en måde så loddekolbens funktion er forstyrret.

Beskadigede dele skal repareres for loddekolben må

tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt behandlede elektriske

redskaber.

60 DK


Sikkerhedsanvisninger / Før ibrugtagningen

Q

Originalt tilbehør / ekstraudstyr

Der må kun benyttes tilbehør som er angivet i betjeningsvejledningen.

Anvendelse af andre end de her anbefalede dele eller andet

tilbehør kan være årsag til at brugeren kommer til skade.

Q

Q

Før ibrugtagningen

Isætning / udskiftning af loddespids

FORSIGTIG! RISIKO FOR FORBRÆNDING!

Loddekolben må ikke opvarmes uden spids på.

Loddespidsen må udelukkende fjernes, når apparatet er slukket og

loddespidsen er kølet af.

Loddespidsen skiftes, idet den drejes ud.

Inden loddestationen tages i brug og også når en ny loddespids anvendes,

skal loddespidsen 7 først fortinnes.

Til dette formål gås frem på følgende måde:

Sæt strømstikket til en stikkontakt og tryk Tænd- / Sluk-knappen 2

i positionen ”I“.

Temperaturregulatoren 6 drejes på 3 og lidt loddetin lægges

som en tynd, sammenhængende film på loddespidsen.

DK

61


Ibrugtagen

Q

Ibrugtagen

Q

Tændes / slukkes og temperatur indstilles

Tændes og temperatur indstilles:

Sæt strømstikket til en stikkontakt og tryk Tænd- / Sluk-knappen 2

i positionen”I“.

Drej temperaturregulatoren 6 og indstil på denne måde den

ønskede temperatur.

Forudsætning for upåklagelige lodninger er anvendelsen af egnede

loddetråde. Udover kan perfekte loddesteder kun opnås, hvis den rigtige

loddetemperatur er opnået. Hvis temperaturen er for lav, flyder loddetinnen

ikke godt nok og forårsager urene loddesteder (såkaldte kolde

loddesteder). Hvis temperaturen er for høj, forbrænder loddemidlet og

loddetinnen flyder ikke. Udover kan de materialer, som bearbejdes,

ødelægges.

Efterfølgende temperaturindstillingerne for gængse anvendelser. Alt efter

loddetin / producent er forskelle mulige.

Trin min = rumtemperatur

Trin 1 = ca. 100 °C – opvarmningstrin og til lodde med tilsvarende

lav smeltetemperatur

Trin 2 = 200 °C smeltepunkt for de hyppigst anvendte blødlodde

Trin 3 = 300 °C almindelig drift, f. eks ved brug af blyfri loddetin

Trin 4 = 400 °C høj loddetemperatur, f.eks. til aflodning af små loddesteder

Trin 5 = 500 °C maksimal loddetemperatur, f.eks. til aflodning af store

loddesteder

62 DK


Ibrugtagen

Slukkes:

Bemærk: Finloddekolben 1 stilles efter brug altid tilbage i holdmekanismen.

TÆND- / SLUK-knappen 2 trykkes i positionen ”0“.

Træk strømstikket ud af stikkontakten, nå den ikke bruges

Q

Loddesvamp

FORSIGTIG! Dien varme loddespids 7 må ikke komme i berøring

med en tør loddesvamp 5 . Loddesvampen kan i givet fald

tage skade.

Loddesvampen 5 tjener til rengøring af loddespidserne.

Loddesvampen 5 skal fugtes før den bliver benyttet.

Q

Lodning

— Loddekolben har en nominel ydelse på 48 Watt og er ideel til

elektroniske loddesteder (se illust. A, B).

— Den er konstrueret så den er særligt velegnet til fin lodning og

lodning på vanskeligt tilgængelige steder.

Loddespidsen 7 rengøres på den fugtige loddesvamp 5 .

Efter rengøringen skal loddespidsen 7 fortinnes. Den varme

loddespids 7 fortinnes ved smeltning af loddetin.

Loddespidsen 7 føres hen til loddestedet som nu skal opvarmes.

Loddetin (med smeltemiddel) bringes til smeltning mellem loddesteddet

og loddespidsen 7 .

Der påføres yderligere loddetin indtil hele loddestedet er dækket.

Derefter fjernews loddespidsen med det samme så det smeltede

loddetin ikke bliver overophedet.

Loddetinnet skal stivne, og rystelser skal undgås.

DK

63


Ibrugtagen / Pasning og rengøring / Service

Bemærk: Smeltemidlet er enten indeholdt i loddetinnet eller det

anvendes separat. Forhandleren skal oplyse om anvendelsesmåden

og det egnede loddemiddel.

Opsatse og anvendelser:

OBS! Udfør ikke specielle ændringer eller reparationer på elektrik

eller andre dele. Undtagelse: den udførende person er kvalificeret og

uddannet til dette.

Test hver anvendelse på overskydende materiale og kontroller på den

måde den ønskede effekt. På den måde undgås beskadigelser på

værkstykket.

Q

Pasning og rengøring

Fare for personskader! Stikket skal altid

trækkes ud af stikdåsen og loddekolben køle af før man foretager noget

arbejde på loddekolben.

Loddekolben skal rengøres når arbejdet er udført.

Der skal anvendes en klud og eventuelt et mildt rengøringsmiddel

til rengøring af indkapslingen.

Der må aldrig anvendes skarpe genstand, benzin, opløsningsmidler

eller midler der angriber syntetiske materialer.

Det skal undgås at der trænger væske ind i det indre af loddekolben.

Q

Service

Deres apparater må kun repareres af

kvalificerede fagfolk og kun med originale reservedele.

På den måde er der garanti for at maskinens sikkerhed bibeholdes.

64 DK


Service / Garanti

Udskiftning af stikkontakten eller ledningen

skal altid udføres af fremstilleren af apparatet

eller hans kundetjeneste. På den måde kan man have tillid

til at apparatets sikkerhed blive bevaret.

Q

Garanti

På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen.

Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering

afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som

bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen

telefonisk. På denne måde kan gratis

indsendelse af varen garanteres.

Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men

ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som

f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og

ikke til erhvervsmæssigt brug.

Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og

ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling,

ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved

denne garanti.

Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det

gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og

mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning

og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er

udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.

DK

65


… / Bortskaffelse / Konformitetserklæring / Fremstiller

DK

Service Danmark

Tel.: 32 710005

e-mail: kompernass@lidl.dk

IAN 66449

Q

Bortskaffelse

Emballagen består af mljøvenlige materialer og kan smides

ud på de lokale genbrugsstationer.

El-apparater må ikke komme

i husholdningsaffaldet!

Efter Europæisk Direktiv 2002 / 96 / EC om elektroniske og elektriske

apparater og dets omsætning i den nationale lovgivning skal denne

slags apparater indsamles særskilt og genindvindes på miljøvenlig måde.

Mulighederne for bortskaffelse af den udtjente maskine får De oplyst

hos de lokale myndigheder.

Q Konformitetserklæring / Fremstiller

Vi, Kompernaß GmbH, ansvarlig for dokumenter: Semi Uguzlu, Burgstr. 21,

D-44867 Bochum, Tyskland, erklærer hermed, at dette produkt stemmer

overens med de følgende normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer:

66 DK


Konformitetserklæring / Fremstiller

EF-lavspændingsdirektiv

(2006 / 95 / EC)

Elektromagnetisk fordragelighed

(2004 / 108 / EC)

Anvendte harmoniserede standarder

EN 60335-2-45/A1:2008

EN 60335-1/A14:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1/A1:2009

EN 55014-2/A2:2008

EN 61000-3-2/A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Maskintype / Type:

Regulerbar loddestation PLS 48 B1

Date of manufacture (DOM): 08–2011

Serienummer: IAN 66449

Bochum, 31.08.2011

Semi Uguzlu

- Kvalitetsmanager -

Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes.

DK

67


Inhaltsverzeichnis

Einleitung

Bestimmungsgemäßer Gebrauch...........................................Seite 71

Ausstattung...............................................................................Seite 72

Lieferumfang............................................................................Seite 72

Technische Daten.....................................................................Seite 72

Sicherheitshinweise

1. Arbeitsplatz.........................................................................Seite 73

2. Elektrische Sicherheit..........................................................Seite 73

3. Sicherheit von Personen......................................................Seite 74

4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs.....Seite 76

Originalzubehör / -zusatzgeräte............................................Seite 77

Vor der Inbetriebnahme

Lötspitzen einsetzen / wechseln..............................................Seite 77

Inbetriebnahme

Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen.........................Seite 78

Lötschwamm.............................................................................Seite 79

Löten.........................................................................................Seite 79

Wartung und Reinigung.........................................Seite 80

Service...................................................................................Seite 81

Garantie...............................................................................Seite 81

Entsorgung........................................................................Seite 83

Konformitätserklärung / Hersteller.............Seite 84

DE/AT/CH

69


In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden

folgende Piktogramme verwendet:

Bedienungsanleitung lesen!

Warn- und Sicherheitshinweise beachten!

Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!

Explosionsgefahr!

Brandgefahr!

Warnung vor heißen Oberflächen!

V ~

W

Volt (Wechselspannung)

Watt (Wirkleistung)

Tragen Sie eine Atem- / Staubschutzmaske, eine

Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutzkleidung.

Kinder vom Elektrogerät fernhalten!

Nur zur Verwendung in Innenräumen!

Auf Unversehrtheit von Gerät,

Netzkabel und Netzstecker achten!

Nicht rauchen!

70 DE/AT/CH


Einleitung

Nicht essen!

Nicht trinken!

Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!

Regelbare Lötstation PLS 48 B1

Einleitung

Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den

Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich

über den richtigen Umgang. Lesen Sie die nachfolgende

Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie

alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich

vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten, Schweißkleben

von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt.

Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen

Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.

Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt

als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für

aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt

der Hersteller keine Haftung.

DE/AT/CH

71


Einleitung

Ausstattung

1 Feinlötkolben

2 EIN- / AUS-Schalter

3 Zubehörfach

4 Lötzinn

5 Lötschwamm

6 Temperaturregler

7 Lötspitze

Lieferumfang

1 Lötstation mit Feinlötkolben PLS 48 B1

inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert)

1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 20 g

1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 20 g

1 Lötschwamm

1 Bedienungsanleitung

Technische Daten

Nennspannung: 230 V∼

Frequenz: 50 Hz

Leistung: 48 W

Temperaturbereich: 100–500 °C

Netzkabel: 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station

1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station

72 DE/AT/CH


Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise

VORSICHT! Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere

Verletzungen verursachen.

1. Arbeitsplatz

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.

Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen

führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter

Umgebung, in der sich brennbare

Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe

entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während

der Benutzung des Elektrowerkzeugs

fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das

Gerät verlieren.

2. Elektrische Sicherheit

Vermeiden Sie Lebensgefahr durch

elektrischen Schlag:

a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose

passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert

DE/AT/CH

73


Sicherheitshinweise

werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam

mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und

passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Halten Sie das Gerät von Regen, Nässe oder Flüssigkeiten

fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht

das Risiko eines elektrischen Schlages.

c) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen

Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters

vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um

das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um

den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.

Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten

oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder

verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder

Netzstecker.

Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr

durch elektrischen Schlag.

f) Halten Sie das Netzkabel stets vom Wirkungskreis des Gerätes

fern und führen Sie es nach hinten vom Gerät weg.

g) Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt

lassen, oder Arbeiten am Gerät durchführen.

3. Sicherheit von Personen

a) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,

sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder

74 DE/AT/CH


Sicherheitshinweise

mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt

zu werden, es sei denn, sie werden durch eine

für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt

oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät

zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,

dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

b) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was

Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit

einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät

nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von

Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein

Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu

ernsthaften Verletzungen führen.


Verbrennungsgefahr! Berühren Sie nie die

erhitzte Lötspitze oder das geschmolzene Lot. Es besteht

Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Gerät unbedingt

abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder

überprüfen.

Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur von der Luft abkühlen.

Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!


VORSICHT! Brandgefahr! Verwenden Sie nur die

spezielle Multifunktionshalterung oder eine andere feuerfeste

Unterlage zum Absetzen des heißen Feinlötkolbens.

Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktionshalterung

abgelegt werden.

Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.

Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.

VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände

vom erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück

hindurch abgegeben werden.

DE/AT/CH

75


Sicherheitshinweise

Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunststoffteilen

der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu Beschädigungen

am Gerät kommen.

Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.

VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe

aus der Atemzone fern.


Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefährdende

Dämpfe entstehen können, immer für

eine ausreichende Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner

werden Schutzhandschuhe, Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze

empfohlen.


Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen, zu

trinken und zu rauchen.

Andernfalls könnten an den Händen haftende Bleispuren über

Lebensmittel oder Zigaretten in den menschlichen Organismus

gelangen.

Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.

Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll.

Lötabfälle gehören zum Sondermüll.

4. Verwendung und Behandlung

des Elektrowerkzeugs

a) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb

der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen

das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut

76 DE/AT/CH


Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme

sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen

Personen benutzt werden.

b) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,

ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die

Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie

beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.

Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten

Elektrowerkzeugen.

Originalzubehör / -zusatzgeräte

Benutzen Sie nur Zubehör, das in der Bedienungsanleitung angegeben

ist. Der Gebrauch anderer als hier empfohlenen Teile oder anderen

Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.

Vor der Inbetriebnahme

Lötspitzen einsetzen / wechseln

VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Heizen Sie

den Feinlötkolben nie ohne Spitze auf.

Das Entfernen einer Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät

und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.

Wechseln Sie die Lötspitze, indem Sie diese herausdrehen.

Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Verwendung

jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze 7 zunächst verzinnt werden.

DE/AT/CH

77


Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme

Gehen Sie hierfür wie folgt vor:

Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und drücken Sie

den EIN- / AUS-Schalter 2 in die Position „I“.

Drehen Sie den Temperaturregler 6 auf 3 und lassen Sie etwas

Lötzinn zu einem dünnen, zusammenhängenden Film auf der Lötspitze

zerfließen.

Inbetriebnahme

Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen

Einschalten und Temperatur einstellen:

Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und drücken Sie

den EIN- / AUS-Schalter 2 in die Position „I“.

Drehen Sie den Temperaturregler 6 und stellen Sie so die gewünschte

Temperatur ein.

Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung geeigneter

Lötdrähte. Zudem können perfekte Lötstellen nur dann erreicht werden,

wenn die richtige Löttemperatur erreicht wird. Bei zu niedriger Löttemperatur

fließt das Lötzinn nicht genügend und verursacht unsaubere

Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt

das Lötmittel und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu

bearbeitenden Materialien zerstört werden.

Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen.

Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich.

Stufe min = Raumtemperatur

Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend

niedriger Schmelztemperatur

78 DE/AT/CH


Inbetriebnahme

Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote

Stufe 3 = 300 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von

bleifreiem Lötzinn

Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner Lötstellen

Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten großer

Lötstellen

Ausschalten:

Hinweis: Stellen Sie den Feinlötkolben 1 nach Gebrauch immer

wieder zurück in die Haltevorrichtung.

Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 in die Position „0“.

Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.

Lötschwamm

VORSICHT! Die heiße Lötspitze 7 darf niemals mit einem

trockenen Lötschwamm 5 in Berührung kommen. Andernfalls

kann der Lötschwamm beschädigt werden.

Der Lötschwamm 5 dient zum Reinigen der Lötspitzen.

Feuchten Sie den Lötschwamm 5 an, bevor Sie ihn benutzen.

Löten

— Der Feinlötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für

Elektroniklötungen (siehe Abb. A, B).

— Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und

feine Lötarbeiten geeignet.

Reinigen Sie die Lötspitze 7 am feuchten Lötschwamm 5 .

DE/AT/CH

79


Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung

Nach dem Reinigen muss die Lötspitze 7 verzinnt werden.

Verzinnen Sie die heiße Lötspitze 7 hierzu durch das Abschmelzen

von Lötzinn.

Führen Sie die Lötspitze 7 an die Lötstelle heran und erhitzen Sie

diese.

Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und Lötspitze

7 zum Schmelzen.

Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt ist.

Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das geschmolzene

Lot nicht zu überhitzen.

Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.

Hinweis: Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es

wird separat angewendet.

Informieren Sie sich beim Kauf über die Art der Anwendung und

das geeignete Lötmittel.

Aufsätze und Anwendungen:

Achtung! Führen Sie an Elektrik oder sonstigen Teilen keine speziellen

Veränderungen und Reparaturen aus. Ausnahme: Die ausführende

Person ist dafür qualifiziert oder ausgebildet.

Testen Sie jede Anwendung an überschüssigem Material und prüfen

Sie somit den gewünschten Effekt. So vermeiden Sie Beschädigungen

am Werkstück.

Wartung und Reinigung

VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer

den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen,

bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.

80 DE/AT/CH


Wartung und Reinigung / Service / Garantie

Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.

Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf. ein

mildes Reinigungsmittel.

Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungsmittel

oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.

Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes

gelangen.

Service

Lassen Sie Ihre Geräte von der

Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit

Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,

dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Lassen Sie den Austausch des Steckers

oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des

Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird

sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Garantie

Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.

Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor

Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den

Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie

sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.

Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer

Ware gewährleistet werden.

DE/AT/CH

81


Garantie

Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht

aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an

zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich

für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung

und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung

vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte

werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies

gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf

vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken

gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach

Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

DE

Service Deutschland

Tel.: 01805772033

(0,14 EUR / Min. aus dem dt.

Festnetz, Mobilfunk max.

0,42 EUR / Min.)

E-Mail: kompernass@lidl.de

IAN 66449

82 DE/AT/CH


Garantie / Entsorgung

AT

Service Österreich

Tel.: 0820 201 222

(0,15 EUR/Min.)

E-Mail: kompernass@lidl.at

IAN 66449

CH

Service Schweiz

Tel.: 0842 665566

(0,08 CHF/Min., Mobilfunk

max. 0,40 CHF/Min.)

E-Mail: kompernass@lidl.ch

IAN 66449

Entsorgung

Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen

Materialien. Sie können in den örtlichen Behältern entsorgt

werden.

Werfen Sie Elektrogeräte nicht

in den Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte

Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung

zugeführt werden.

DE/AT/CH

83


Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller

Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie

bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.

Konformitätserklärung / Hersteller

Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,

Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses

Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-

Richtlinien übereinstimmt:

EG-Niederspannungsrichtlinie

(2006 / 95 / EC)

Elektromagnetische Verträglichkeit

(2004 / 108 / EC)

angewandte harmonisierte Normen

EN 60335-2-45/A1:2008

EN 60335-1/A14:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1/A1:2009

EN 55014-2/A2:2008

EN 61000-3-2/A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Gerätetyp / Bezeichnung:

Regelbare Lötstation PLS 48 B1

Herstellungsjahr: 08–2011

Seriennummer: IAN 66449

84 DE/AT/CH


Konformitätserklärung / Hersteller

Bochum, 31.08.2011

Semi Uguzlu

- Qualitätsmanager -

Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung

sind vorbehalten.

DE/AT/CH

85


IAN 66449

KompernaSS GmbH

Burgstraße 21

D-44867 Bochum

© by ORFGEN Marketing

Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus

Tilstand af information · Stand der Informationen: 08 / 2011

Ident.-No.: PLS48B1082011-FI / SE / DK

More magazines by this user
Similar magazines