12.07.2015 Views

Audi A6 Limousine und Avant, ab `97 D Montage- und ...

Audi A6 Limousine und Avant, ab `97 D Montage- und ...

Audi A6 Limousine und Avant, ab `97 D Montage- und ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DCZDKEFFINGBGRINNLSPLLieferumfang derAnhängevorrichtungObjem dodání tažného zaøízeníAnhængertrækketsleveringsomfangVolumen de suministro del enganchePièces comprises dans la fourniturede l’attelageVetokoukun toimituksen sisältöScope of delivery of towing hitchÕª¼¯ª¿²¹ªºŒ ½Œ¾ õ¦€¢½Œ¾ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ€ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦Dotazione del gancio di trainoLeveringsomfang for tilhengerfestetLeveringsomvang trekhaakDragkrokens leveransspecifikationZakres dostawy hakaholowniczego1 1x2 1x3 2x M12x80 (10.9)4 2x M12 (10)5 3x 12,5x30x36 2x7 2x8 4x 4,8x109 4x M10x105 (10.9)10 4x 10,5x30x311 1x12 1x13 2x M6x16 (8.8)14 2x M6 (8)15 1x2


DCZDKEFFINGBGRINNLSPLLieferbare Ersatzteilumfänge AnhängevorrichtungDodatelné náhradní díly tažného zaøízeníReservedele, der kan leveres til anhængertrækketVolumen de piezas de repuesto suministr<strong>ab</strong>les del enganchePièces de rechange disponibles pour l’attelageVetokoukun toimitettavissa olevat varaosatAvail<strong>ab</strong>le spare parts for towing hitch˜¦½¡ðŒãŒÿ ½þº 實æ¢÷¯¹þº ¦º½¦ð𦀽¯€µº ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦Pezzi di ricambio disponibili per il gancio di trainoReservedeler for tilhengerfestet som kan leveresLeverbare reserve-onderdelen t.b.v. trekhaakDragkrokens reservdelsspecifikationerZakres dostarczanych czêœci zamiennych haka holowniczego3


IXX1"a""a"35 6542XZII"b"778"b"Y84


III910"c""d"IV131211145


D - Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.CZ - Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.E - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.F - La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/20/CE.FIN - Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.GB - The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.GR - ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/20/EÏÊ.H - Biztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt sz<strong>ab</strong>ad teret.I - Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.N - Frirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.NL - De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht wordengenomen.P - Garantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.PL - Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .S - Spelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .SK - Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.TR - 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.D - bei zulässigem Gesamtgewicht des FahrzeugesDK - ved tilladt samlet vægt for køretøjetCZ - pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidlaE - con peso total autorizado del vehículoF - pour poids total en charge autorisé du véhiculeFIN - ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainollaGB - at laden weight of the vehicleGR - ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷ÞìáôïòH - a jármû megengedett össztömege eseténI - per un peso complessivo ammesso del veicoloN - ved kjøretøyets tillatte totalvektNL - bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuigP - com o peso total permitido do veículoPL - przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazduS - vid fordonets tillåtna totalviktSLO - pri dovoljeni skupni teži vozilaSK - pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidlaTR - Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda6


Anhängevorrichtung (Kupplungskugel mit Halterung)ohne ElektrosatzHersteller: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGDWestfalia-Bestell - Nr.:305 171 (Frontantrieb ohne Niveauregulierung)305 183 (Frontantrieb mit Niveauregulierung)305 184 (Quattro ohne Niveauregulierung)305 185 (Quattro mit Niveauregulierung)Für alle Frontantriebsmodelle:Genehmigungsnummer nach Richtlinie 94/20/EG: e13 00-0203Klasse: A-50-X Typ: 305 171Technische Daten :maximaler D-Wert:11,0 kNmaximale Stützlast:85 kgFür alle Quattromodelle:Genehmigungsnummer nach Richtlinie 94/20/EG: e13 00-0218Klasse: A-50-X Typ: 305 185Technische Daten :maximaler D-Wert:11,09 kNmaximale Stützlast:85 kgVerwendungsbereich:Fahrzeughersteller:<strong>Audi</strong>Modell:<strong>A6</strong>, <strong>Limousine</strong> <strong>und</strong> <strong>Avant</strong> <strong>ab</strong> <strong>`97</strong>Typbezeichnung:C 5, 4 BAllgemeine Hinweise:Für den Fahrbetrieb sind die Ang<strong>ab</strong>en des Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast <strong>und</strong> Stützlastmaßgebend, wobei die Werte der Anhängevorrichtung nicht überschritten werden dürfen.Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungenausgerüstet sind <strong>und</strong> zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die <strong>Montage</strong> auf der Kupplungskugelzugelassen sind. Artfremde Benutzung ist verboten. Der Betrieb muß den Straßenverhältnissenangepaßt erfolgen. Beim Betrieb verändern sich die Fahreigenschaften desFahrzeuges. Die Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers ist zu beachten.Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.Nationale Richtlinien über die Anbau<strong>ab</strong>nahmen sind zu beachten.Diese <strong>Montage</strong>- <strong>und</strong> Betriebsanleitung ist den Kfz. - Papieren beizufügen.<strong>Montage</strong>hinweise:Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil <strong>und</strong> darf nur von Fachpersonal montiert werden.Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zumErlöschen der Betriebserlaubnis.Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächender Anhängevorrichtung entfernen. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrungen mit Rostschutzfarbeversiegeln.7


Betriebshinweise:Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhängevorrichtung nach ca. 1000 Anhänger - km mit denvorgeschriebenen Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen.Die Kupplungskugel ist sauber zu halten <strong>und</strong> zu fetten. Werden jedoch Spurst<strong>ab</strong>ilisierungseinrichtungen,wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. DieHinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten.Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich nach <strong>Montage</strong> der Anhängevorrichtung um 18 kg.<strong>Montage</strong>anleitung:1.) Die Verkleidung aus dem Kofferraum herausnehmen. Den hinteren Stoßfängerüberzug, denhinteren Stoßfänger <strong>und</strong> die Unterbodenverkleidung demontieren. Die Pralldämpfer links <strong>und</strong>rechts vom Aluminium-Stoßfängerträger <strong>ab</strong>schrauben. Die Pralldämpfer <strong>und</strong> dieUnterbodenverkleidung werden nicht mehr benötigt. Die Schrauben X werden später wiederverwendet.Den Aluminium-Stoßfängerträger im mittleren Bereich anhand der beigefügtenSch<strong>ab</strong>lone ausschneiden. Aus dem Stoßfängerüberzug anhand der beigefügten Sch<strong>ab</strong>loneden schraffierten Bereich Z ausschneiden (siehe Skizze I).2.) Auspuffhalter <strong>und</strong> Abschirmblech(e) (für Frontantrieb jeweils nur links, für Quattro jeweilsbeidseitig) lösen. Das Leinenklebeband Y von der Kfz-Unterseite entfernen. Die Laschen 7bei "b" mittels Blindniet 8 befestigen (siehe Skizze II). Anschließend Abschirmblech(e) <strong>und</strong>Auspuffhalter (s.o.) wieder befestigen.3.) KmH-Gr<strong>und</strong>teil 1 in den Aluminium-Stoßfängerträger legen <strong>und</strong> bei "a" mittels derSchrauben X (siehe Punkt 1) festschrauben.Das Anzugsdrehmoment bei "a" be-trägt 20 Nm + 2Nm.4.) (siehe Skizze III) Das KmH-Gr<strong>und</strong>teil 1 mit dem vormontierten Aluminium-Stoßfängerträgeran das Fahrzeug montieren. Hierzu die Seitenteile des KmH-Gr<strong>und</strong>teiles 1 in die Längsträgerdes Fahrzeuges schieben. Die Schrauben 9 mit den Scheiben 10 bei "c" <strong>und</strong> "d" links sowierechts einsetzen <strong>und</strong> das KmH-Gr<strong>und</strong>teil 1 festschrauben.Das Anzugsdrehmoment beträgt bei "c" <strong>und</strong> "d" 55 Nm ± 5 Nm. Das Anzugsdrehmomentbei "c" <strong>und</strong> "d" nach frühestens 15 Minuten prüfen <strong>und</strong> falls erforderlich korrigieren.5.) Den Steckdosenhalter <strong>und</strong> den Winkel mit den Schrauben M 6 x 12 <strong>und</strong> den Muttern M 6zusammenschrauben. (siehe Skizze IV)6.) Das Steckdosenanschlußk<strong>ab</strong>el des E-Satzes verlegen (siehe Einbauanweisung elektrischerZubehörsatz).7.) Die Verkleidung in den Kofferraum legen <strong>und</strong> befestigen. Den Stoßfängerüberzug an dieFahrzeugkontur anpassen <strong>und</strong> montieren. Das Hinweisschild "<strong>ab</strong>nehmbare Kugelstange"sichtbar an der Kofferrauminnenseite ankleben.8.) Die Kugelstange 2 mit den Schrauben 3, den Muttern 4 <strong>und</strong> den Scheiben 5 sowiedem vormontierten Steckdosenhalter zwischen die Verbindungsbleche schrauben. DasAnzugsdrehmoment beträgt 95Nm + 10Nm. Der Steckdosenhalter wird hierbei in Fahrtrichtungvorne links montiert.Achtung! Bei Fahrzeugen mit Niveauregulierung müssen die Distanzbleche 6 links <strong>und</strong>rechts von der Kugelstange zwischen Kugelstange <strong>und</strong> Verbindungsblech gelegt werden.Anschließend sind die Verbindungsschrauben <strong>und</strong> Muttern mit schwarzem Lack RAL9005 zu lackieren.9.) Den E-Satz vollständig montieren (siehe Einbauanweisung elektrischer Zubehörsatz).8DÄnderungen vorbehalten.


Tažna zaøizeni bez elektropøíslušenstvíVýrobce: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGCZWestfalia objednací èíslo:305 171 (pøední pohon bez regulace výšky)305 183 (pøední pohon s regulací výšky)305 184 (Quattro bez regulace výšky)305 185 (Quattro s regulací výšky)Pro všechny modely s pøedním pohonem:Èíslo povolení podle smìrnice 94/20/EG: e13 00-0203Tøída: A-50-X Typ: 305 171Technicke udaje: maximální D-hodnota: 11,0 kNmaximální zatížení podpìry: 85 kgPro všechny modely Quattro:Èíslo povolení podle smìrnice 94/20/EG: e13 00-0218Tøída: A-50-X Typ: 305 185Technicke udaje: maximální D-hodnota: 11,09 kNmaximální zatížení podpìry: 85 kgOblast použití: výrobce vozidel: <strong>Audi</strong>model:<strong>A6</strong>, Limuzína a <strong>Avant</strong>, od <strong>`97</strong>typové oznaèení:C 5, 4 BVšeobecné informace:Pro jízdu jsou smìrodatné údaje výrobce vozidla popø. údaje o zatížení pøívìsem azatížení podpìry, pøièemž nesmí být pøekroèeny hodnoty tažného zaøízení.Tažné zaøízení slouží tahání pøívìsù, které jsou vybaveny kulovým tažným zaøízením a k provozunosníkù povolených k montáži na kulové tažném zaøízení. Jiné použití je zakázáno. Použití musíodpovídat silnièním pomìrùm. Pøi provozu se mìní jízdní vlastnosti vozidla. Musí se brát nazøetel provozní návod výrobce vozidla.Výrobcem vozidla sériovì povolené upevòovací body se musí dodržet.Smìrnice jednotlivých státù o pøejímání nástaveb musejí být respektovány.Montážní a provozní návod se musí pøipojit k dokladùm vozidla.Montážní informace:Tažné zaøízení je bezpeènostní díl a smí být namontován jen odborníky.Každá zmìna popø. pøemìny na tažném zaøízení jsou zakázány. Vedou jen ke ztrátìplatnosti provozního povolení.Odstranit izolaèní masu popø. ochranný nátìr podvozku vozidla - když existuje - voblasti pøítlaèných èastí tažného zaøízení. 0èištìné èásti karoserie, jakož i vývrty uzavøítbarvou proti rezavìní.9


CZProvozní informace:Všechny upevòovací šrouby tažného zaøízení dotáhnout po cca 1000 km tažení pøívìsupøedepsaným kroutícím momentem.Spojovací koule se musí udržovat èistá a namazaná. Použijí-li se st<strong>ab</strong>ilizaèní zaøízení stop,jako napø. Westfalia ”SSK”, pak musí být spojovací koule bez mazacího tuku. Dodržujteinformace v patøièných provozních návodech.Jakmile bude dosažen na nìkterém místì prùmìr spojovací koule rovný nebo menší než49,0 mm, nesmí být tažné zaøízení z bezpeènostních dùvodù více používané.Váha prázdného vozidla se zvýší po montáži tažného zaøízení o 18 kg.Montážní návod:1.) Ze zavazadlového prostoru vyjmout obložení. Zadní kryt nárazníku, zadní nárazník aobložení dna demontovat. Tlumièe nárazu vlevo a vpravo odšroubovat z hliníkovýchnosníkù nárazníku. Tlumièe nárazu a obložení dna nejsou zapotøebí. Šrouby X budoupoužity pozdìji. Hliníkové nosníky nárazníku vyøíznout uprostøed pomocí š<strong>ab</strong>lony. Z krytunárazníku vyøíznout pomocí pøiložené š<strong>ab</strong>lony šrafovanou èást Z (viz náèrtek I).2.) Sejmout držák výfuku a stínicí plech (e) (pro pøední pohon vždy jen vlevo, pro Quattro vždyoboustrannì). Lnìnou lepicí pásku Y na spodní stranì vozidla odstranit. Spojky 7 upevnitv místì oznaèeném "b" pomocí slepého nýtu 8 (viz náèrtek II). Poté opìt upevnit stínicíplech (e) a držák výfuku (viz nahoøe).3.) Tažné zaøízení 1 vložit do hliníkového nosníku nárazníku a v místì oznaèeném "a" pevnìutáhnout pomocí šroubù X (viz bod 1).Utahovací moment u "a" je 20 Nm + 2Nm.4.) (viz náèrtek III) Základní èást tažného zaøízení 1namontovat pomocí pøedbìžnìsmontovaného hliníkového nosníku nárazníku na vozidlo. K tomu zasunout boèní èástizákladního dílu tažného zaøízení 1 do podélných nosníkù vozidla. Šrouby 9 s podložkami10 nasadit v místì oznaèeném "c" a "d" jak vpravo i vlevo a základní èást tažného zaøízení1 pevnì utáhnout.Utahovací momenty u "c" a "d" 55 Nm ± 5 Nm. Utahovací moment u "c" a"d" nejdøíve po 15 min. zkontrolovat a je-li zapotøebí dotáhnout.5.) Držák zásuvky a úhleník sešroubovat pomocí šroubù M6x12 a matic M6. (viz náèrtekIV)6.) Položit pøipojovací k<strong>ab</strong>el zásuvky E-sady (viz návod k montáži elektrické sadypøíslušenství)7.) Kryt položit do zavazadlového prostoru a upevnit jej. Kryt nárazníku pøizpùsobitkontuøe vozidla a namontovat jej. Štítek s nápisem "demontovatelná tyè s koulí"namontovat viditelnì do vnitøku zavazadlového prostoru.8.) Tyè s koulí 2 a pøedbìžnì smontovaný držák zásuvky pøišroubovat pomocí šroubù3, matic 4 apodložek 5 mezi spojovací plechy. Utahovací moment je95Nm + 10Nm. Držák zásuvky se montuje po smìru jízdy vpøedu vlevo.Pozor! U vozidel s regulací výšky se musí distanèní plechy 6 umístit vlevo a vpravood tyèe s koulí mezi tyè s koulí a spojovací plech. Poté se spojovací šrouby a maticenalakují èerným lakem Lack RAL 9005.9.) E-sadu kompletnì namontovat (viz návod k montáži elektrické sady pøíslušenství).Zmìny vyhrazeny.10


Anhængertræk uden el-sætF<strong>ab</strong>rikant: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGDKWestfalia bestillingsnr.:305 171 (Forhjulstræk uden niveauregulering)305 183 (Forhjulstræk med niveauregulering)305 184 (Quattro uden niveauregulering)305 185 (Quattro med niveauregulering)Til alle modeller med forhjulstræk:Tilladelsesnummer iflg. retningslinie 94/20/EU: e13 00-0203Klasse: A-50-X Type: 305 171Tekniske specifikationer:Maksimal D-værdi:11,0 kNMaksimal støttelast: 85 kgTil alle Quattromodeller:Tilladelsesnummer iflg. retningslinie 94/20/EU: e13 00-0218Klasse: A-50-X Type: 305 185Tekniske specifikationer:Maksimal D-værdi:11,09 kNMaksimal støttelast: 85 kgAnvendelsesområde: Køretøjsf<strong>ab</strong>rikant: <strong>Audi</strong>Model: <strong>A6</strong>, <strong>Limousine</strong> og <strong>Avant</strong>, fra <strong>`97</strong>Typebetegnelse: C 5, 4 BGenerelle henvisninger:Ved kørselsdrift er alle oplysninger fra køretøjsf<strong>ab</strong>rikanten angående anhængerlast samtstøttelast retningsgivende. Man må dog ikke overskride værdierne for anhængertrækket.Anhængertrækket har til formål at trække anhængere, der er udstyret med trækkoblingskuglersamt til drift af lastdragere, der er tilladt til montage af anhængertrækket. Andre anvendelser erforbudte. Driften skal finde sted på normale trafiksveje. Ved drift forandres køretøjetskøreegensk<strong>ab</strong>er. Man skal være opmærksom på og overholde køretøjsf<strong>ab</strong>rikantensdriftsvejledning.De fastgørelsespunkter, som køretøjsf<strong>ab</strong>rikanten har som standard, skal overholdes.De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes.Denne montage- og driftsvejledning skal vedlægges køretøjets papirer.<strong>Montage</strong>henvisninger:Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må udelukkende monteres af fagfolk.Enhver ændring henh. ombygning af anhængertrækket er forbudt. De medfører , at driftstiladelsenikke længere er gyldig.Isoleringsmasse henh. <strong>und</strong>ervognsbeskyttelse på køretøjet, hvis disse er til stede, skalfjernes fra området omkring anhængertrækket. Blanke karosseridele samt udboringer skalforsynes med rustbeskyttelsesfarve.11


DKDriftshenvisninger:Samtlige fastgørelsesskruer på anhængertrækket skal eftertrækkes efter ca. 1000 km medanhængeren. Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter.Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvendersporst<strong>ab</strong>iliseringsanordninger, såsom Westfalia “SSK”, skal koblingskuglen være udensmørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning.Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikkeanvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager.Køretøjets egenvægt forhøjes med ca. 18 kg, når anhængertrækket monteres.<strong>Montage</strong>anvisning:1.) Fjern kufferrummets beklædning. Afmonter det bageste kofangerovertræk, den bagestekofanger og <strong>und</strong>erb<strong>und</strong>ens forklædning. Skru preldæmperne af til venstre og til højre foraluminium-kofangerstativet. Preldæmperne og <strong>und</strong>erb<strong>und</strong>ens forklædning skal ikke brugeslængere. Skruerne X skal bruges igen senere. Skær aluminium-kofangerstativert ud i detmidterste område ved hjælp af den medleverede sk<strong>ab</strong>elon. Skær det skraverede områdeZ på kofangerovertrækket ud ved hjælp af den medleverede sk<strong>ab</strong>elon (se tegning l).2.) Løs holdern til udstødningsrøret og til afskærmningen (for forhjulstræk kun til venstre, forQuattro på begge sider). Fjern linnedklisterbåndet Y fra køretøjets <strong>und</strong>erside. Fastgørlaskerne 7 ved "b" ved hjælp af blindnitte 8 (se tegning ll). Bagefter fastgøres igenafskærmning(-er) og holdern til udstødningsrøret (se overfor).3.) Læg anhængertræk-gr<strong>und</strong>delen 1 i aluminium-kofangerstativet og skru den fast ved "a"med skruerne X (se punkt 1).Startmoment ved "a" er 20 Nm + 2Nm.4.) (se tegning lll) Monter anhængertræk-gr<strong>und</strong>delen 1 med det formonterede aluminiumkofangerstativpå køretøjet. Skub samtidig anhængertræk-gr<strong>und</strong>delens 1 sidedele ikøretøjets vanger. Insæt skruerne 9 med skiverne 10 ved "c" og "d" til højre og til venstre ogskru anhængertræk-gr<strong>und</strong>delen 1 fast.Startmoment ved "c" og "d" er 55 Nm ± 5 Nm. Kontroller tidligst startmomentet ved "c" og"d" efter 15 minuter og korriger det hvis det er nødvendigt.5.) Skru holdern til stikkontakten og vinklen sammen med skruerne M6x12 og møtrikkerneM6. (se tegning lV)6.) Installer stikkontaktens tilslutningsk<strong>ab</strong>el fra E-satsen (se monteringsanvisning i elektrisktilbehørsats).7.) Læg beklædningen tilbage i kufferrummet og fastgør den. Tilpas kofangerovertrækketmed køretøjets kontur og monter det. Klæb henvisningsskiltet "kuglestangen kan tagesaf" på indersiden af kufferrummet så det er synligt.8.) Skru kuglestangen fast 2 med skruerne3, møtrikkerne 4 og skiverne 5 og skrusamtidig den formonterede holder til stikkontakten fast mellem forbindelsespladerne.Startmoment er 95Nm + 10Nm. Holdern til stikkontakten monteres i køreretning, foran tilvenstre.Giv akt! Ved køretøjer med niveauregulering skal afstandspladerne 6 til højreog til venstre for kuglestangen lægges mellem kuglestangen og forbindelsespladen.Bagefter skal forbindelsesskruerne og møtrikkerne lakeres med sort lak RAL 9005.9.) Monter den samlede E-sats (se monteringsanvisning i elektrisk tilbehørsats).Retten til ændringer forbeholdes.12


Attelage sans kit électriqueMarque : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGFRéférence Westfalia :305 171 (Traction avant sans correction d'assiette)305 183 (Traction avant avec correction d'assiette)305 184 (Quattro sans correction d'assiette)305 185 (Quattro avec correction d'assiette)Pour tous les modèles avec traction avant :Numéro d’autorisation selon directive 94/20/CE : e13 00-0203Classe : A-50-X Type : 305 171Caractéristiques techniques :Valeur D maxi : 11,0 kNCharge sur timon maxi : 85 kgPour tous les modèles Quattro :Numéro d’autorisation selon directive 94/20/CE : e13 00-0218Classe : A-50-X Type : 305 185Caractéristiques techniques :Valeur D maxi : 11,09 kNCharge sur timon maxi : 85 kgDomaine d’application: Constructeur automobile : <strong>Audi</strong>Modèle :<strong>A6</strong>, <strong>Limousine</strong> et <strong>Avant</strong>, à partir de <strong>`97</strong>Désignation du type :C 5, 4 BGénéralités :Pour l’utilisation sur route, il convient de prendre en compte les indications duconstructeur relatives à la charge remorquée et à la charge sur timon, les valeurs autoriséespour l’attelage ne devant pas être dépassées.Formule pour la détermination de la valeur D :L’attelage sert à la traction de remorques équipées d’un accouplement à boule, et à l’utilisation deporte-charges dont le montage est homologué sur la boule d’attelage. Toute utilisation nonconforme à cette définition est interdite. L’utilisation doit être adaptée aux conditions de lacirculation. Les propriétés routières du véhicule sont modifiées par l’utilisation de l’attelage. Lesinstructions d’utilisation du constructeur doivent être respectées.Les points de fixation homologués en série par le constructeur sont respectés.Les dispositions nationales relatives aux contrôles de réception doivent être respectées.Cette notice de montage et d’utilisation doit être jointe aux documents du véhicule.Indications pour le montage :L’attelage est un élément de sécurité et doit être monté exclusivement par un personnelqualifié.Toute modification ou transformation effectuée sur l’attelage est interdite et entraînel’annulation de l’autorisation d’exploitation.Eliminer toute masse isolante ou produit de protection du soubassement sur le véhicule- si existant - dans la zone des surfaces d’appui de l’attelage. Enduire les surfaces nues de lacarrosserie ainsi que les orifices d’une peinture anticorrosion.15


Indications pour l’utilisation :Resserrer l’ensemble des vis de fixation de l’attelage au couple de serrage prescrit au boutd’environ 1000 km avec l’attelage.Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements dest<strong>ab</strong>ilisation tels que Westfalia „SSK“ sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte degraisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation.Dès que le diamètre de la boule d’attelage atteint en un endroit quelconque 49,0 mm oumoins, l’attelage ne doit plus être utilisé pour des raisons de sécurité.Le poids à vide du véhicule augmente de 18 kg après le montage de l’attelage.Instructions de montage:1.) Enlever le revêtement intérieur du coffre. Démonter l'h<strong>ab</strong>illage du pare-chocs arrière, le parechocsarrière et la protection du dessous du véhicule. Dévisser les amortisseurs de chocsde droite et de gauche du montant de pare-chocs en aluminium. Les amortisseurs de chocset la protection du dessous du véhicule ne seront plus utilisés. Les vis X seront utilisées plustard. Découper le montant de pare-chocs en aluminium dans sa partie centrale à l'aide dug<strong>ab</strong>arit livré. Découper la partie hachurée Z (voir dessin I) de l'h<strong>ab</strong>illage de pare-chocs à l'aidedu g<strong>ab</strong>arit livré.2.) Desserrer le support de pot d'échappement et la ou les tôles de protection (pour les véhiculesà traction avant uniquement à gauche, pour les Quattro des deux côtés). Retirer la bandede tissu autocollant Y du dessous du véhicule. Fixer les languettes 7 en «b» à l'aide de rivetsaveugles «POP» 8 (voir dessin II). Remonter le support de pot d'échappement et la ou lestôles de protection (voir plus haut).3.) Placer la partie principale de l'attelage 1 dans les montant de pare-chocs en aluminiumet la serrer en «a» à l'aide des vis X (voir point 1).Le couple de serrage est de 20 Nm + 2 Nm pour «a».4.) (voir dessin III) Monter la partie principale de l'attelage 1 avec le montant de pare-chocsen aluminium sur le véhicule. Pour ce faire glisser les supports de la partie principale del'attelage 1 dans les longerons du véhicule. Introduire les vis 9 et les rondelles 10 en «c»et «d» côté gauche et droit et fixer la partie principale de l'attelage 1.Le couple de serrage est de 55 Nm ± 5 Nm pour «c» et «d». Vérifier le couple de serragepour «c» et «d» après 15 minutes (au plus tôt) et corriger si nécessaire.5.) Assembler le support de prise électrique et la tôle d'angle avec les vis M6x12 et lesécrous M6. (voir dessin IV)6.) Monter le câble de la prise électrique (voir la notice de montage de l'équipement électrique).7.) Poser le revêtement intérieur du coffre et le fixer. Ajuster l'h<strong>ab</strong>illage de pare-chocs aucontour de la carrosserie du véhicule et le fixer. Coller l'étiquette «Boule d'attelagedémont<strong>ab</strong>le» de façon visible à l'intérieur du coffre du véhicule.8.) Visser la boule d'attelage 2 à l'aide des vis 3, des écrous 4 et des rondelles 5 ainsique le support de prise électrique prémonté entre les tôles de liaison. Le couple deserrage est de 95 Nm + 10 Nm. Le support de prise électrique se monte à gauche dans lesens de la marche avant.Attention ! Pour les véhicules avec correction d'assiette, les tôles d'écartement 6 àgauche età droite de la boule d'attelage doivent être placées entre la boule d'attelage et les tôlesde liaison. Pour finir, peindre les vis et les écrous avec la peinture noire RAL 9005.9.) Finir de monter l'installation électrique (voir la notice de montage de l'équipementélectrique).16FSous réserve de modifications.


Vetokoukut Ilman sähköosiaValmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGFINWestfalian tilausnro:305 171 (etuveto ilman jousituksen korkeussäätöä)305 183 (etuveto jousituksen korkeussäädöllä)305 184 (Quattro ilman jousituksen korkeussäätöä)305 185 (Quattro jousituksen korkeussäädöllä)kaikille etuvetomalleille:Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-0203Luokka: A-50-X Tyyppi: 305 171Tekniset tiedot:Suurin D-arvo:11,0 kNSuurin koukkukuorma: 85 kgkaikille Quattromalleille:Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-0218Luokka: A-50-X Tyyppi: 305 185Tekniset tiedot:Suurin D-arvo:11,09 kNSuurin koukkukuorma: 85 kgKäyttökohteet: Ajoneuvonvalmistaja: <strong>Audi</strong>Malli:<strong>A6</strong>, Henkilöauto ja <strong>Avant</strong>, alkaen <strong>`97</strong>yppimerkintä:C 5, 4 BYleiset ohjeet:Ajokäytössä ajoneuvon valmistajan tiedot koskien vetokuormaa ja koukkukuormaa ovatmäärääviä, joskaan vetokoukun arvoja ei myöskään saa ylittää.Vetokoukku on tarkoitettu sellaisten perävaunujen vetämistä varten, jotka on varustettuvetokoukkukytkentälaitteella, ja sellaisia taakkatelineitä varten, jotka on hyväksytty asennettaviksivetokoukkuun. Muunlainen käyttö on kielletty. Käytössä tieolosuhteet on huomioitava.Vetokäytössä ajoneuvon ajo-ominaisuudet muuttuvat. Ajoneuvon valmistajan käyttöohjeita tuleenoudattaa.Ajoneuvonvalmistajan sarjatuotantoa varten hyväksytyt kiinnityskohdat sopivat käytettäviksi.Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava.Nämä asennus- ja käyttöohjeet tulee liittää ajoneuvon dokumentteihin.Asennusohjeita:Vetokoukku on turvallisuuteen vaikuttava osa ja sen saavat asentaa vain ammattihenkilöt.Vetokoukun kaikki muutokset ja muunnokset ovat kiellettyjä. Ne johtavat käyttöluvanperuuntumiseen.Poista tarvittaessa ajoneuvosta vetokoukun kosketuspintojen eristemassa ja alustansuojaaine.Peitä korin paljaat kohdat ja poraukset ruosteenestomaalilla.17


FINKäyttöohjeita:Kiristä vetokoukun kaikki kiinnityspultit noin 1000 km:n ajon jälkeen ilmoitetuillakiristysmomenteilla.Vetokoukku tulee pitää puhtaana ja rasvattuna. Käytettäessä suuntavakavuudenparantamislaitteita, kuten esim. Westfalian ”SSK”-laitetta, vetokoukkua ei kuitenkaan saarasvata. Noudata kyseisen laitteen käyttöohjeita.Heti vetokoukun kuulan halkaisijan ollessa mielivaltaisessa kohdassa 49,0 mm tai pienempi,vetokoukkua ei turvallisuussyistä enää saa käyttää.Ajoneuvon omapaino nousee vetokoukun asennuksesta johtuen 18 kg.Asennusohje:1.) Irrottakaa tavaratilan verhous. Irrottakaa takapuskurin peite, takapuskuri ja alapohjanverhous. Ruuvatkaa irti iskunvaimentimet oikealta ja vasemmalta alumiiinisesta puskurinkiinnityskonsolista. Iskunvaimentimia ja alapohjan verhousta ei jatkossa enää tarvita. RuuvitX otetaan talteen myöhempää käyttöä varten. Leikatkaa alumiiiniseen puskurinkiinnityskonsoliin sen keskivaihelle mukana seuranneen mallineen mukainen aukko.Leikatkaa puskurin peitteeseen mukana seuranneen mallineen viivoitetun alueen Z mukainenaukko .2.) Irrottakaa pakosarjan kiinnikkeet ja suojuspelti/-pellit. (etuvetoisissa vain vasemmalla,Quattrossa molemmin puolin) (kts. piirros II) Poistakaa kangastarranauha Y ajoneuvonalapuolelta. Kiinnittäkää laipat 7 kohtiin "b" niitein 8 (kts. piirros II). Kiinnittäkää lopuksi jälleensuojapelti/-pellit sekä pakosarja (Kts. yllä).3.) Asettakaa vetokoukun perusosa 1 alumiinisen puskurinkonsolin sisään ja kiinnittäkää sepultein X vääntömomentille 20 Nm + 2 Nm.4.) (kts. piirros III) asentakaa vetokoukun perusosa 1 yhdessä esiasennetun alumiinisenpuskurinkonsolin kanssa ajoneuvoon. Tätä varten työntäkää vetokoukun perusosanasennusvarret 1 ajoneuvon pitkittäispalkkien sisään. Ruuvatkaa Pultit 9 prikkoineen 10kohtiin "c" ja "d" vasemmalla ja oikealla, ja kiristäkää vetokoukun perusosa 1 paikalleenvääntömomentille 55 Nm + 5 Nm.Kohtien "c" ja "d" vääntömomentti on 55 Nm + 5 Nm. Vääntömomentti kohdissa "c" ja "d"on tarkistettava aikaisintaan 15 minuutin kuluttua ja tarpeen vaatiessa korjattava.5.) Yhdistäkää sähkörasia kulmakappaleeseen M6x12 pultein ja M6 mutterein. (kts. piirrosIV)6.) Asentakaa sähkötarvikesarjan mukana oleva sähkörasian liitäntäkaapeli (ktssähkötarvikesarjan asennusohje).7.) Laittakaa tavaratilan verhous takaisin paikoilleen ja kiinnittäkää se. Asettakaapuskurinpeite paikalleen ja muotoilkaa se autoon sopivaksi. Liimatkaa tavaratilansisäpuolelle näkyvälle paikalle oheinen " Vetokoukkussa pikasalpa "- tarra.8.) Ruuvatkaa vetokoukun nuppivarsi 2 yhdessä sähkörasian pidikkeen kanssa pultein3,mutterein 4 ja prikoin 5 perusosan kiinnityspeltien väliin. Kiristä mutterit 95 Nm + 10Nm:n vääntömomentille. Sähkörasia asennetaan ajosuuntaan nähden oikealle puolelle.Huomio ! jousituksen korkeussäädöllä varustettuihin ajoneuvoihin on asennettavajatkospellit 6 molemminpuolin vetokoukkua, vetokoukun ja kiinnityspellin väliin. Lopuksi lakataan kiinnityspulttien ja-muttereiden päät mustalla lakalla RAL 9005.9.) Asentakaa sähkölisätarvikesarja valmiiksi (kts. sähkövarustesarjan asennusohje).18Oikeudet muutoksiin pidätetään.


Towing hitch Without electrical setManufacturer: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGGBWestfalia order no.:305 171 (Front-wheel drive without height control)305 183 (Front-wheel drive with height control)305 184 (Quattro without height control)305 185 (Quattro with height control)For all front-wheel drive models:Approval no. as per Guideline 94/20/EC: e13 00-0203Class: A-50-X Model: 305 171Technical data: Maximum D-value: 11,0 kNMaximum nose weight: 85 kgFor all Quattro models:Approval no. as per Guideline 94/20/EC: e13 00-0218Class: A-50-X Model: 305 185Technical data: Maximum D-value: 11,09 kNMaximum nose weight: 85 kgArea of application: Vehicle manufacturer: <strong>Audi</strong>Model:<strong>A6</strong>, Saloon and <strong>Avant</strong>, from <strong>`97</strong>Model designation:C 5, 4 BGeneral information:The vehicle manufacturer’s specifications regarding trailer load and nose weight are decisivefor driving, and the values specified for the towing hitch must not be exceeded.The towing hitch serves for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load carriersapproved for attachment to the towing hitch. Any use other than that specified is prohibited. Drivingwith a trailer must be adapted to the road conditions. The vehicle’s handling is affected when atrailer is being towed. Follow the vehicle manufacturer’s instructions.The fixing points specified as standard must be observed.National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed.These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle papers.Installation instructions:The towing hitch is a safety component and must only be installed by qualified personnel.Any alteration or conversion to the towing hitch is prohibited, and would lead to cancellation ofdesign certification.Remove insulating compo<strong>und</strong> and <strong>und</strong>erseal from vehicle (if present) in the area of themating surfaces of the towing hitch. Seal any bare bodywork and bores with anti-corrosivepaint.19


GBOperating instructions:Again tighten all securing bolts of the towing hitch after approx. 1000 trailer km, observingspecified tightening torques.The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a st<strong>ab</strong>ilisation device, e.g.Westfalia “SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions inthe relevant operating instructions.As soon as the towing hitch diameter is 49.0 mm or less at any point, it must no longer beused for safety reasons.After the towing hitch is fitted, the empty weight of the vehicle increases by 18 kg.Installation Instructions:1.) Remove the covering from the boot. Remove the rear bumper cover, the rear bumper andthe <strong>und</strong>erbody covering. Unscrew the impact shock <strong>ab</strong>sorbers on the left and right from thealuminium bumper support. The impact shock <strong>ab</strong>sorbers and the <strong>und</strong>erbody covering are nolonger required. The screws X will be reused later. Cut out the aluminium bumper supportin the middle area using the template provided. Cut out the shaded area Z from the bumpercover using the template provided (see Diagram I).2.) Remove exhaust holder and shielding plate(s) (for front-wheel drive only on left, for Quattroon both sides). Remove the linen adhesive strip Y from the bottom of the vehicle. Secure theshackles 7 at "b" using blind rivet 8 (see Diagram II). Then secure shielding plate(s) andexhaust holder (see <strong>ab</strong>ove) again.3.) Place towing hitchbasic section 1 in the aluminium bumper support and tighten at "a" usingthe screws X (see Point 1).The starting torque at "a" is 20 Nm + 2 Nm.4.) (see Diagram III) Mount the towing hitch basic section 1 on the vehicle with the preassembledaluminium bumper support. Move the side parts of the towing hitch basic section1 into the vehicle´s longitudinal beams here. Insert the screws 9 with the washers 10 at "c"and "d" both on the left and right and tighten the towing hitch basic section 1.At "c" and "d" the starting torque is 55 Nm ± 5 Nm. At "c" and "d" check the starting torqueafter 15 minutes at the earliest and correct if necessary.5.) Screw together the socket holder and the bracket with the screws M6x12 and the nutsM6. (see Diagram IV)6.) Put the socket connection c<strong>ab</strong>le of the electrical assembly in place (see installationinstructions for electrical accessory set).7.) Place the covering in the boot and secure. Match the bumper cover to the vehicle contourand mount. Attach the information sign "Remov<strong>ab</strong>le ball bar" so that it can be seen insidethe boot.8.) Screw the ball bar 2 with the screws 3, the nuts 4 and the washers 5 as well as thepre-assembled socket holder between the connecting plates. The starting torque is 95Nm+ 10Nm. The socket holder is mounted at the front left (in the direction of travel) here.Note! In the case of vehicles with height control the spacers 6 on the left andright of the ball bar must be placed between the ball bar and the connecting plate. Theconnecting bolts and nuts must then be painted with black paint RAL 9005.9.) Install the electrical assembly fully (see installation instructions for electrical accessoryset).Subject to alteration.20


÷ø¦¯¼¯€¢ÿ €ªø¦ð¢ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦¿þ¼¥ÿ ÷ª½ ®ðª€½¼ŒðŒã¯€Œ³ ¾ð¯€Œ³˜¦½¦÷€ª¾¦÷½±ÿ: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGGRWestfalia-†¼¯æ. õ¦¼¦ããªð¥¦ÿ: 305 171 (ÌðñïóôéíÞ êßíçóç ÷ùñßò ñýèìéóç ýøïõò)305 183 (ÌðñïóôéíÞ êßíçóç ìå ñýèìéóç ýøïõò)305 184 (Quattro ÷ùñßò ñýèìéóç ýøïõò)305 185 (Quattro ìå ñýèìéóç ýøïõò)Ãéá üëá ôá ìïíôÝëá ìå ìðñïóôéíÞ êßíçóç:†¼¯æ. ¦åª¥¦ÿ ÷³¹øþº¦ ¹ª ½®º Œå®ã¥¦ 94/20/Š˜: e13 00-0203˜¦½®ãŒ¼¥¦: A-50-X ³õŒÿ: 305 171ª¿º¯€¡ ÷½Œ¯¿ª¥¦: ¹¢ã¯÷½® ½¯¹± D: 11,0 kN¹¢ã¯÷½Œ ©¡¼Œÿ ÷½±¼¯ñ®ÿ: 85 kgÃéá üëá ôá ìïíôÝëá Quattro:†¼¯æ. ¦åª¥¦ÿ ÷³¹øþº¦ ¹ª ½®º Œå®ã¥¦ 94/20/Š˜: e13 00-0218˜¦½®ãŒ¼¥¦: A-50-X ³õŒÿ: 305 185ª¿º¯€¡ ÷½Œ¯¿ª¥¦: ¹¢ã¯÷½® ½¯¹± D: 11,09 kN¹¢ã¯÷½Œ ©¡¼Œÿ ÷½±¼¯ñ®ÿ: 85 kgŒ¹¢¦ÿ ªø¦¼¹Œã±ÿ:˜¦½¦÷€ª¾¦÷½±ÿ ¦¾½Œ€¯º±½þº:Œº½¢ðŒ:Ÿ¦¼¦€½®¼¯÷¹²ÿ ½³õŒ¾:<strong>Audi</strong><strong>A6</strong>, Ëéìïõæßíá êáé <strong>Avant</strong>, aðü <strong>`97</strong>C 5, 4 B꺯€¢ÿ ¾õŒåª¥ñª¯ÿ:ï¦ ½®º Œå±ã®÷® ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ ÷¿ª½¯€¡ ¹ª ½Œ ¼¾¹Œ¾ð€Œ³¹ªºŒ ©¡¼Œÿ (©¡¼Œÿ ½¼¢¯ðª¼) €¦¯ ½Œ©¡¼Œÿ ÷½±¼¯ñ®ÿ (€¦½¦€²¼¾ø® 峺¦¹® ÷½®º €ªø¦ð± ½Œ¾ €Œ½÷¦å²¼Œ¾) ¯÷¿³Œ¾º ½¦ ÷½Œ¯¿ª¥¦ ½Œ¾€¦½¦÷€ª¾¦÷½± ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾, ²õŒ¾ Œ¯ ÷¿ª½¯€¢ÿ ½¯¹¢ÿ ¹ª ½® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª÷½±¼¯ã¹¦ 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ ñªõª¼¦÷½Œ³º.³õŒÿ ¾õŒðŒã¯÷¹Œ³ ½®ÿ ½¯¹±ÿ D:H ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯ª¥½¦¯ 㯦 ½® ¼¾¹Œ³ð€®÷® ½¼¢¯ðª¼ õŒ¾ ª¥º¦¯ªñŒõð¯÷¹¢º¦ ¹ª ¦º½¥÷½Œ¯¿Œ ¹®¿¦º¯÷¹² ­ª³ñ®ÿ 㯦 ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± €¦¯ 㯦 ½® 𪯽Œ¾¼ã¥¦ ÷¾÷½®¹¡½þºõŒ¾ ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ ¹Œº½¦¼¯÷½Œ³º ÷½® ÷ø¦¯¼¯€± €¦ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ. ¯¦ 實øŒ¼ª½¯€± ¿¼±÷® ¦õ¦ãŒ¼ª³ª½¦¯.H 𪯽Œ¾¼ã¥¦ õ¼¢õª¯ º¦ ª¥º¦¯ õ¼Œ÷¦¼¹Œ÷¹¢º® ÷½¯ÿ ÷¾ºæ±€ªÿ ½þº å¼²¹þº. ˜¦½¡ ½® 𪯽Œ¾¼ã¥¦ ¦ðð¡­ª¯® ÷¾¹õª¼¯øŒ¼¡ Œå±ã®÷®ÿ ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾. Õ¼¢õª¯ º¦ åŒæª¥ õ¼Œ÷Œ¿± ÷½¯ÿ Œå®ã¥ªÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ ½Œ¾€¦½¦÷€ª¾¦÷½±.Ôá óçµåßá óôåñÝþóçò ðïõ Ý÷ïõí åãêñéõåß êáíïíéêÜ áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áõôïêéíÞôïõ Ý÷ïõíôçñçõåß.ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé êñáôéêïß êáíïíéóìïß ó÷åôéêÜ ìå ôïí Ýëåã÷ï áìáîùìÜôùí.ÁõôÝò ïé ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá åðéóõíÜðôïíôáé óôá ÷áñôéÜ ôïõ áõôïêéíÞôïõ.YõŒåª¥ñª¯ÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ:H ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ª¥º¦¯ ¢º¦ ªñ¡¼½®¹¦ ¦÷ø¦ðª¥¦ÿ €¦¯ ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦½ŒõŒæª½ª¥½¦¯ ¹²ºŒ ¦õ² ª¯å¯€ª¾¹¢ºŒ õ¼Œ÷þõ¯€².†õ¦ãŒ¼ª³ª½¦¯ €¡æª ¦ðð¦ã± ± ¹ª½¦½¼Œõ± ÷½® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦. ‹¯ ½¾¿²º¦ðð¦ã¢ÿ ± ¹ª½¦½¼Œõ¢ÿ Œå®ãŒ³º ÷½®º ¦€³¼þ÷® ½®ÿ ¡åª¯¦ÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ.†ø¦¯¼¢÷½ª ½¦ ¾ð¯€¡ ¹²ºþ÷®ÿ ± ½®º ªñþ½ª¼¯€± õ¼Œ÷½¦÷¥¦ ½Œ¾ å¦õ¢åŒ¾ - ÷ª õª¼¥õ½þ÷® õŒ¾¾õ¡¼¿Œ¾º - ¦õ² ½®º ªõ¯ø¡ºª¯¦ ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ õŒ¾ æ¦ ½ŒõŒæª½®æª¥ ® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª÷½±¼¯ã¹¦. ‰¡ý½ª ½¯ÿ ã¾¹º¢ÿ ¹ª½¦ð𯀢ÿ ªõ¯ø¡ºª¯ªÿ €¦æµÿ €¦¯ ½¯ÿ Œõ¢ÿ ¹ª ¦º½¯÷€þ¼¯¦€² ¿¼µ¹¦.21


GRYõŒåª¥ñª¯ÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ:ª½¡ õª¼¥õŒ¾ 1000 ¿¯ð¯²¹ª½¼¦ Œå±ã®÷®ÿ ¹ª ½¼¢¯ðª¼ ñ¦º¦÷ø¥ñ½ª ²ðªÿ ½¯ÿ ©¥åªÿ ÷½ª¼¢þ÷®ÿ ½®ÿ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¹ª ½®º õ¼Œ©ðªõ²¹ªº® ¼Œõ± ÷½¼¢ý®ÿ.H ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ õ¼¢õª¯ º¦ 實½®¼ª¥½¦¯ €¦æ¦¼± €¦¯ º¦ 㼦÷¡¼ª½¦¯. ´‹½¦º²¹þÿ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯Œ³º½¦¯ 實½¡ñª¯ÿ ÷½¦æª¼ŒõŒ¥®÷®ÿ ½Œ¾ ¥¿ºŒ¾ÿ, ²õþÿ õ.¿. ® Westfalia ”SSK”, 媺ªõ¯½¼¢õª½¦¯ ® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ º¦ ª¥º¦¯ 㼦÷¦¼¯÷¹¢º®. Õ¼Œ÷¢ñ½ª ½¯ÿ¾õŒåª¥ñª¯ÿ ÷½¯ÿ ª€¡÷½Œ½ª Œå®ã¥ªÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ.²ð¯ÿ ÷ª €¡õŒ¯¦ æ¢÷® ® 寡¹ª½¼Œÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ 㥺ª¯ 49,0 mm ± ¹¯€¼²½ª¼®, 媺ªõ¯½¼¢õª½¦¯ õ𢌺 㯦 ð²ãŒ¾ÿ ¦÷ø¦ðª¥¦ÿ ® ¿¼±÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦.ª½¡ ½®º ½ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¦¾ñ¡ºª¯ ½Œ €¦æ¦¼² ©¡¼Œÿ ½Œ¾¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ €¦½¡ 18 kg.‹å®ã¥ªÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ:1.) AöáéñÝóôå ôá êáëýììáôá áðü ôï ðüñô-ðáãêÜæ. AðïóõíáñìïëïãÞóôå ôï åðéêÜëõììá ôïõðßóù ðñïöõëáêôÞñá, ôïí ðßóù ðñïöõëáêôÞñá êáé ôá êáëýììáôá áðü ôï äÜðåäï.Îåâéäþóôå ôïõò áðïóâåóôÞñåò áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ áðü ôïí áëïõìéíÝíéï öïñÝá. OéáðïóâåóôÞñåò êáé ôá êáëýììáôá ôïõ äáðÝäïõ äåí ÷ñåéÜæïíôáé ðëÝïí. Ïé âßäåò X èáîáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí áñãüôåñá. Küøôå ôïí áëïõìéíÝíéï öïñÝá ãéá ôïõò ðñïöõëáêôÞñåòóôçí ìåóáßá ðåñéï÷Þ ìå ôçí âïÞèåéá ôïõ óõíçììÝíïõ äåßãìáôïò. Aðü ôï åðéêÜëõììá ôïõðñïöõëáêôÞñá áðïêüøôå ôçí äéáãñáììéóìÝíç ðåñéï÷Þ Z ìå ôçí âïÞèåéá ôïõ äåßãìáôïò(âëÝðå ó÷Þìá I).2.) Ëýóôå ôï óôÞñéãìá ôçò åîÜôìéóçò êáé ôá åëÜóìáôá äéá÷ùñéóìïý (ãéá ìðñïóôéíÞ êßíçóç ìüíïáñéóôåñÜ, ãéá ôï Quattro êáé áðü ôéò äõï ìåñéÝò). ÁöáéñÝóôå ôçí ôáéíßá Y áðü ôçí êÜôùðëåõñÜ ôïõ áõôïêéíÞôïõ. Óôåñåþóôå ôïõò áìöéäÝôåò 7 óôï "b" ìå ôõöëü êáñöß 8 (âëÝðåó÷Þìá II). Káôüðéí óôåñåþóôå ôá äéá÷ùñéóôéêÜ åëÜóìáôá êáé ôï óôÞñéãìá ôçò åîÜôìéóçò.3.) ÂÜëôå ôï êõñßùò ôìÞìá 1 óôïí áëïõìéíÝíéï öïñÝá êáé âéäþóôå ãåñÜ óôï "a" ìå ôéò âßäåò X(âëÝðå óçìåßï 1).Ç ñïðÞ óýóöéîçò óôï "a" áíÝñ÷åôáé óôá 20 Nm + 2Nm.4.) (âëÝðå ó÷Þìá III) ÓõíáñìïëïãÞóôå óôï ü÷çìá ôï êõñßùò ôìÞìá 1 ìå ôïíðñïóõíáñìïëïãçìÝíï áëïõìéíÝíéï ðñïöõëáêôÞñá, óðñþ÷íïíôáò ôá ðëåõñéêÜ ìÝñç ôïõêõñßùò ôìÞìáôïò 1 óôïõò äéáìÞêåéò öïñåßò ôïõ ï÷Þìáôïò. ÂÜëôå ôéò âßäåò 9 ìå ôéò ñïäÝëåò10 óôá óçìåßá "c" êáé "d" áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ êáé âéäþóôå óöé÷ôÜ ôï êõñßùò ôìÞìá 1.Ç ñïðÞ óýóöéîçò óôá óçìåßá "c" êáé "d" áíÝñ÷åôáé óôá 55 Nm ± 5 Nm. ÅëÝîôå ôçí ñïðÞóýóöéîçò óôá óçìåßá "c" êáé "d" ìåôÜ áðü 15 ëåðôÜ ôïõëÜ÷éóôïí êáé áí ÷ñåéÜæåôáéäéïñèþóôå.5.) Âéäþóôå ìáæß ôï óôÞñéãìá ôçò ðñßæáò êáé ôçí ãùíéÜ ìå ôéò âßäåò M6x12 êáé ôá ðáîéìÜäéáM6. (âëÝðå ó÷Þìá IV)6.) ÐåñÜóôå ôï êáëþäéï ôçò ðñßæáò ôïõ çëåêôñéêïý óåô (âëÝðå ïäçãßåò ôïðïèÝôçóçò ôïõ óåôçëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí).7.) Ðñïóáñìüóôå êáé óôåñåþóôå ôá êáëýììáôá óôï ðüñô-ðáãêÜæ. Ðñïóáñìüóôå êáéóõíáñìïëïãÞóôå ôï åðéêÜëõììá ôïõ ðñïöõëáêôÞñá óôï ðåñßãñáììá ôïõ ï÷Þìáôïò.ÊïëëÞóôå óôçí ìÝóá ðëåõñÜ ôïõ ðüñô-ðáãêÜæ ôçí ðéíáêßäá "áðïóðïýìåíïòêïôóáäüñïò".8.) Âéäþóôå ôïí êïôóáäüñï 2 ìå ôéò âßäåò 3, ôá ðáîéìÜäéá 4 êáé ôéò ñïäÝëåò 5 êáèþò êáéôï ðñïóõíáñìïëïãçìÝíï óôÞñéãìá ðñßæáò áíÜìåóá óôá åëÜóìáôá óýíäåóçò. Ç ñïðÞóýóöéîçò áíÝñ÷åôáé óôá 95Nm + 10Nm. Tï óôÞñéãìá ðñßæáò ôïðïèåôåßôáé åäþ óôçíäéåýèõíóç êßíçóçò åìðñüò áñéóôåñÜ.Ðñïóï÷Þ! Óå ï÷Þìáôá ìå ñýèìéóç ýøïõò èá ðñÝðåé ôá åëÜóìáôá áðüóôáóçò 6 íáôïðïèåôçèïýíáñéóôåñÜ êáé äåîéÜ áðü ôïí êïôóáäüñï áíÜìåóá óôïí êïôóáäüñï êáé óôï Ýëáóìáóýíäåóçò. Êáôüðéí èá ðñÝðåé íá ðåñÜóåôå ôéò âßäåò óýíäåóçò êáé ôá ðáîéìÜäéá ìåìáýñï âåñíßêé RAL 9005.9.) ÓõíáñìïëïãÞóôå ðëÞñùò ôï çëåêôñéêü óÝô (âëÝðå ïäçãßåò ôïðïèÝôçóçò ôïõ óåôçëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí).22ů¦½®¼Œ³¹ª ½Œ 實€¦¥þ¹¦ ¦ðð¦ãµº.


Gancio di traino Senza kit elettricoProduttore: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGIN. ordinazione Westfalia:305 171 (Trazione anteriore senza regolazione di livello)305 183 (Trazione anteriore con regolazione di livello)305 184 (Quattro senza regolazione di livello)305 185 (Quattro con regolazione di livello)Per tutti i modelli con trazione anteriore:Numero di omologazione secondo la direttiva 94/20/CE: e13 00-0203Classe: A-50-X Tipo: 305 171Dati tecnici:Valore D max:11,0 kNCarico di appoggio max: 85 kgPer tutti i modelli Quattro:Numero di omologazione secondo la direttiva 94/20/CE: e13 00-0218Classe: A-50-X Tipo: 305 185Dati tecnici:Valore D max:11,09 kNCarico di appoggio max: 85 kgCampo d’impiego:Produttore automobilistico: <strong>Audi</strong>Modello:<strong>A6</strong>, Berlina e <strong>Avant</strong>, da <strong>`97</strong>Denominazione tipo:C 5, 4 BAvvertenze generali:Per la marcia sono valide le indicazioni del produttore automobilistico rispetto al pesotrain<strong>ab</strong>ile ed al carico di appoggio. Non si devono comunque superare i valori del gancio di traino.Formula per il rilevamento del valore D:Il gancio di traino serve per trainare dei rimorchi dotati di ganci sferici, nonché per il funzionamento conportacarichi omologati per il montaggio sul gancio di traino. Qualsiasi altro uso è vietato.Il funzionamento deve essere adeguato alle condizioni della strada. Durante il funzionamento simodificano le caratteristiche di guida della vettura. Rispettare le istruzioni per l’uso del produttoreautomobilistico.I punti di fissaggio omologati di serie dal produttore automobilistico sono stati rispettati.Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.Le presenti istruzioni di montaggio e per l’uso devono essere allegate ai documenti della vettura.Avvertenze di montaggio:Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato solo da tecnicispecializzati.E’ vietata qualsiasi modifica costruttiva del gancio di traino. Una tale modifica comporterebbel’invalidamento dell’omologazione del ministero dei trasporti.Eliminare l’isolante o la protezione sottoscocca eventualmente presente sulla vettura nellazona delle superfici di appoggio del gancio di traino. Trattare le parti sverniciate della carrozzeriaed i fori con vernice antiruggine.23


IAvvertenze per l’uso:Dopo circa 1000 km effettuati con il rimorchio, riserrare tutte le viti di fissaggio del gancio di trainocon le coppie di serraggio prescritte.Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di st<strong>ab</strong>ilizzazionedella traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia „SSK“, il gancio di traino deve essere privo digrasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.Non appena il gancio di traino raggiunge in qualsiasi punto un diametro di 49,0 mm o inferiore, ilgancio di traino stesso non deve essere più usato per motivi di sicurezza.Dopo il montaggio del gancio di traino il peso a vuoto della vettura aumenta di 18 kg.Istruzioni di montaggio :1.) Rimuovere il rivestimento dal bagagliaio. Smontare il rivestimento del paraurti posteriore, ilparaurti posteriore stesso e la lamiera di protezione del telaio. Svitare gli ammortizzatori suambi i lati dai sostegni del paraurti in alluminio . Gli ammortizzatori e la lamiera di protezionedel telaio non saranno più necessari. Le viti X verranno riutilizzate. Ritagliare centralmenteil sostegno di alluminio con l'aiuto della sagoma allegata. Ritagliare con l'aiuto della sagomaallegata la marcatura trattegiata Z nel rivestimento del paraurti (vedi Schizzo I).2.) Sganciare il sostegno del tubo di scappamento e le lamiere di protezione (per i modelli atrazione anteriore solamente a sinistra, per quelli Quattro su ambi i lati). Rimuovere il nastroadesivo Y dal telaio. Fissare in "b" con rivetti ciechi 8 i coprigiunti 7 (vedi schizzo). Fissarenuovamente le lamiere di protezione e il supporto del tubo di scappamento (vedi sopra).3.) Posare la base del gancio di traino 1 nel sostegno in alluminio e stringere con le viti X(vedi punto 1).La coppia di serraggio per "a" è di 20 Nm + 2 Nm.4.) (vedi schizzo III) Montare la base del gancio di traino 1 insieme al sostegno in alluminiopremontato sulla vettura. Spingere quindi i bracci laterali della base del gancio 1 neilongheroni della vettura. Inserire le viti 9 e le rondelle 10 in "c" e "d" su ambo i lati e avvitarela base del gancio 1.La coppia di serraggio per "c" e "d" è di 55 Nm ± 5 Nm. Controllare dopo 15min. lacoppia di serraggio per "c" e "d", corregendola se fosse necessario.5.) Avvitare gli angolari sul portapresa utilizzando le viti M6x12 e i dadi M6. (vedi schizzo IV)6.) Posare il cavo della presa della gruppo elettrico (vedi le istruzioni di installazione degiaccessori elettrici).7.) Poggiare e fissare il rivestimento nel bagagliaio. Adattare il rivestimento del paraurti alprofilo della vettura. Applicare visibilmente nel bagagliaio la targhetta di indicazione"gancio di traino estraibile".8.) Avvitare tra i giunti il gancio di traino 2 con le viti 3, i dadi 4 e le rondelle 5 insieme alportapresa premontato. La coppia di serraggio è di 95Nm + 10Nm. Montare il portapresadavanti a sinistra (in direzione di marcia).Attenzione! Inserire le lamiere distanziali 6 nei modelli con regolazione di livello su ambii latidel gancio, tra il gancio e i giunti. Verniciare infine le viti e i dadi con vernice nera RAL9005.9.) Montare completamente il gruppo elettrico (vedi istruzioni di installazione degli accessorielettrici).Ci riserviamo modifiche.24


MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONEDirezione Generale della Motorizzazione Civilee dei Trasporti in ConcessioneT<strong>ab</strong>ella riassuntiva dei casi che si possono presentareVEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer.presentecircolareOmologazione Omolgazione 94/20/CE NO NO -Europea e tipo di gancio giaindividuato nella cartadi circolazione del veicolo (*)Omologzione 94/20/CE SI - targhettae tipo di gancio indicato o non - istruzioni di B.1.sulla carta di circolazione edmontaggio e funzion.installato successivamente- scheda di omologaz.alla immatricolazione del veicoloe relativo allegato(facoltativi)- dichiarazione di C.1.corretto montaggioApprovazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.- dichiarazione dimontaggio aregola d’arteC.2.Omologazione Omologazione 94/20/CE SI - targhettaNazionale - istruzioni di B.1.montaggio e funzion.ovvero- scheda di omologaz.e relativo allegatoAccertamento(facoltativi)dei requisiti - dichiarazione di C.1.di idoneitàcorretto montaggioalla circolazioneApprovazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.- dichiarazione dimontaggio aC.2.regola d’arte(*) L’annotazione sulla carta di circolazione del veicolo riporta la dicitura:“Il veicolo puo essere dotato sin dall’origine della struttura di traino ......................................................con omologazione ..........................“.DICHIARAZIONE DI MONTAGGIOSi dichiara che il dispositivo di trainotipo ............................................................é stato installato a regola d’arte, nel rispetto delleprescrizioni fornite dalla Casa costruttrice,sull’autoveicolo:.................................................................................... targa ................................................................................ li ..........................in fede.25


N Tilhengerfeste uten elektrosettProdusent: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGWestfalia-bestillingsnummer:305 171 (Forhjulsdrift uten nivåregulering)305 183 (Forhjulsdrift med nivåregulering)305 184 (Quattro uten nivåregulering)305 185 (Quattro med nivåregulering)For alle modeller med forhjulsdrift:Godkjennelsesnummer etter direktiv 94/20/EF: e13 00-0203Klasse: A-50-X Type: 305 171Tekniske data:maksimal D-verdi:11,0 kNmaksimal støttelast: 85 kgFor alle Quattromodeller:Godkjennelsesnummer etter direktiv 94/20/EF: e13 00-0218Klasse: A-50-X Type: 305 185Tekniske data:maksimal D-verdi:11,09 kNmaksimal støttelast: 85 kgBruksområde: Bilprodusent: <strong>Audi</strong>Modell:<strong>A6</strong>, Sedan og <strong>Avant</strong>, fra <strong>`97</strong>Typebetegnelse:C 5, 4 BGenerelle henvisninger:For kjøringen gjelder oppgavene fra bilprodusenten med hensyn til tilhengerlast ogstøttelast, verdiene for tilhengerfestet må ikke overskrides.Tilhengerfestet tjener til å trekke tilhengere som er utstyrt med kulekoplinger og for drift avlastbærere som er godkjent for montering på koplingskulen. Annen bruk er forbudt. Bruken måtilpasses veiforholdene. Ved bruk endres bilens kjøreegenskaper. Driftsinstruksen fr<strong>ab</strong>ilprodusenten må følges.De festepunktene som er godkjent av bilprodusenten som standard må overholdes.Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes.Denne monterings- og driftsanvisningen skal legges ved bilens dokumenter.Monteringshenvisninger:Tilhengerfestet er en sikkerhetsdel og må kun monteres av fagfolk.Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. De medfører at driftstillatelsenopphører.Isolermasse hhv. <strong>und</strong>erstellsbeskyttelse på bilen - hvis det finnes - i området forbæreflatene på tilhengerfestet skal fjernes. Blanke karosserideler og hull skal forsegles medrustbeskyttelseslakk.38


Driftshenvisninger:Alle festeskruene på tilhengerfestet skal ettertrekkes med foreskrevet tiltrekkingsmomentetter ca. 1000 tilhenger-km.Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir bruktsporst<strong>ab</strong>iliserings-innretninger som f.eks. Westfalia „SSK“, må koplingskulen være fri for fett.Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene.Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre,må tilhengerfestet av sikkerhetsgrunner ikke brukes lenger.Bilens tomvekt øker med 18 kg etter montering av tilhengerfestet.Monteringsveiledning:1.) Ta kledningen ut av bagasjerommet. Demonter det bakre støtfangerovertrekket, den bakrestøtfangeren og <strong>und</strong>erstellskledningen. Skru av prelldemperne på venstre og høyre side avaluminiums-støtfangerholderen. Prelldemperne og <strong>und</strong>erstellskledningen behøves ikke lenger.Skruene X blir brukt om igjen senere. Skjær ut aluminiums-støtfangerholderen i områdeti midten ved hjelp av den vedlagte sj<strong>ab</strong>lonen. Skjær det skraverte området Z ut avstøtfangerovertrekket ved hjelp av den vedlagte sj<strong>ab</strong>lonen (se skisse I).2.) Løsne eksosrørholder(e) og varmeisolasjonsplaten(e) (for forhjulsdrift kun på venstre side,for Quattro på begge sider). Fjern klebebåndet av lin Y fra <strong>und</strong>ersiden av bilen. Fest laskene7 ved "b" ved hjelp av blindnagle 8 (se skisse II). Fest varmeisolasjonsplaten(e) ogeksosrørholderen/holderne (se ovenfor) igjen.3.) Legg tilhengerfestets basisdel 1 i aluminiums-støtfangerholderen og skru den fast ved "a"ved hjelp av skruene X (se punkt 1).Tiltrekningsmomentet ved "a" er 20 Nm + 2 Nm.4.) (se skisse III) Monter tilhengerfestets basisdel 1 med den formonterte aluminiumsstøtfangerholderenpå bilen. Skyv i denne forbindelse sidedelene til tilhengerfestets basisdel1 inn i bilens lengdedragere. Sett inn skruene 9 med <strong>und</strong>erlagsskivene 10 ved "c" og "d" påvenstre og høyre side og skru fast tilhengerfestets basisdel 1.Tiltrekningsmomentet ved "c" og "d" er 55 Nm ± 5 Nm. Tiltrekningsmomentet ved "c" og"d" skal kontrolleres etter tidligst 15 minutter og justeres ved behov.5.) Skru sammen stikkontaktholderen og vinkelen med skruene M6x12 og mutrene M6. (seskisse IV)6.) Legg ut tilkoplingsk<strong>ab</strong>elen for e-settets stikkontakt (se monteringsveiledningen for detelektriske tilbehørsettet).7.) Legg kledningen i bagasjerommet og fest den. Tilpass støtfangerovertrekket til bilenskontur og monter det. Kleb opp informasjonsskiltet "avtakbart tilhengerfeste" synlig påinnsiden av bagasjerommet.8.) Skru fast kulestangen 2 med skruene 3, mutrene 4 og <strong>und</strong>erlagsskivene 5, samt denformonterte stikkontaktholderen, mellom forbindelsesplatene. Tiltrekningsmomentet er95Nm + 10Nm. I denne forbindelse monteres stikkontaktholderen framme til venstre sett ikjøreretningen.OBS! På biler med nivåregulering må avstandsplatene 6 på venstre oghøyre side av kulestangen legges mellom kulestangen og forbindelsesplaten. Deretterskal forbindelsesskruene og mutrene lakkeres med svart lakk RAL 9005.9.) Monter e-settet ferdig (se monteringsveiledningen "Elektrisk tilbehørsett").NEndringer forbeholdes.39


NL Trekhaak zonder elektrische uitrustingF<strong>ab</strong>rikant: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGWestfalia-bestelnr.:305 171 (Voorwielaandrijving zonder niveauregeling)305 183 (Voorwielaandrijving met niveauregeling)305 184 (Quattro zonder niveauregeling)305 185 (Quattro met niveauregeling)Voor alle modellen met voorwielaandrijving:Goedkeurnummer vlgs. richtlijn 94/20/EG: e13 00-0203Klasse: A-50-X Type: 305 171Technische gegevens:maximale D-waarde:11,0 kNmaximale kogeldruk: 85 kgVoor alle Quattro-modellen:Goedkeurnummer vlgs. richtlijn 94/20/EG: e13 00-0218Klasse: A-50-X Type: 305 185Technische gegevens:maximale D-waarde:11,09 kNmaximale kogeldruk: 85 kgToepassing: Voertuigf<strong>ab</strong>rikant: <strong>Audi</strong>Model:<strong>A6</strong>, Sedan en <strong>Avant</strong>, van <strong>`97</strong>e-aanduiding:C 5, 4 BAlgemene aanwijzingen:Voor het rijden met aanhangwagen zijn de specificaties van de voertuigf<strong>ab</strong>rikant m.b.t. totgetrokken gewicht en kogeldruk bindend; hierbij mogen echter de specificaties van de trekhaakniet worden overschreden.Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:De trekhaak dient voor het trekken van aanhangwagens uitgerust met trekkogelkoppelingen envoor lastdragers die goedgekeurd zijn voor montage op de trekhaak. Het gebruik voor hiervanafwijkende doeleinden is niet toegestaan. Bij gebruik van de trekhaak dient rekening te wordengehouden met de wegomstandigheden. Bij het rijden met aanhangwagen veranderen de rijeigenschappenvan het voertuig. Gelieve hieromtrent de handleiding van de voertuigf<strong>ab</strong>rikant teraadplegen.De door de voertuigf<strong>ab</strong>rikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden.Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden toegevoegd.Aanwijzingen voor de montage:De trekhaak is een veiligheidskritische component die uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeelmag worden ingebouwd. Elke wijziging c.q. aanpassing aan de trekhaak is ontoelaatbaar enheeft bovendien het vervallen van de homologatie (bedrijfsvergunning) tot gevolg. Isolatiemateriaalc.q. <strong>und</strong>erbody coating aan het voertuig - indien aanwezig - ter plaatse van demontagevlakken voor de trekhaak verwijderen. Blanke carrosseriedelen en geboorde gatenmet corrosiewerende lak verzegelen.40


NLAanwijzingen voor het gebruik:Na ca. 1.000 km met aanhangwagen te hebben gereden dienen alle bevestigingsbouten vande trekhaak met het voorgeschreven aanhaalkoppel te worden nagetrokken. De trekhaakkogelaltijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorst<strong>ab</strong>ilisatie-inrichtingen zoals bijv. deWestfalia “SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen deaanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd. Zodra de trekhaakkogelop enige plaats tot een kogeldiameter van 49,0 mm of minder ingesleten is, mag detrekhaak om veiligheidsredenen niet meer gebruikt worden. Door de montage van de trekhaakwordt het eigen gewicht van het voertuig met 18 kg verhoogd.<strong>Montage</strong>handleiding:1.) De bekleding uit de bagageruimte nemen. De achterbumperbekleding, de achterbumperen de ondervloerbekleding demonteren. De botsdempers links en rechts van de aluminium-bumperste<strong>und</strong>emonteren. De botsdempers en de ondervloerbekleding wordenniet meer benodigd. De bouten X worden later weer gebruikt. Snijd een stuk uit hetmidden van de aluminium bumperdrager a.d.h.v. de ingesloten sj<strong>ab</strong>loon.De meegeleverde sj<strong>ab</strong>loon in de bumper leggen en het stuk langs het gemarkeerdeoppervlak Z uitzagen (zie tekening I).2.) Maak de uitlaatsteun en de beschermpla(a)t(en) (bij voorwiel-aandrijving alleen links, bijQuattro links en rechts) los. Verwijder de textieltape Y van de onderzijde van de auto.Zet de verbindingsstukken (7) bij „b“ vast met de blinde klinknagel (8) (zie tekening II).Monteer volgens de bescherm-pla(a)t(en) en de uitlaatsteun (zie boven) weer.3.) Leg de trekhaakbalk (1) in de aluminium bumperdrager en zet hem bij „a“ vast met debouten X (zie punt 1).Het aantrekmoment bij „a“ bedraagt 20 Nm + 2 Nm.4.) (Zie tekening III). Monteer de trekhaakbalk (1) met de voorgemonteerde aluminiumbumperdrager op de auto. Schuif hiervoor de zijdelen van de trekhaakbalk (1) in delangsdragers van de auto. Breng de bouten (9) met de ringen (10) bij „c“ en „d“ links enrechts aan en zet de trekhaakbalk (1) vast.Het aantrekmoment bedraagt bij „c“ en „d“ 55 Nm + 5 Nm. Controleer het aantrekmomentbij „c“ en „d“ op zijn vroegst na 15 minuten en corrigeer het zonodig.5.) <strong>Montage</strong>plaat voor de contactdoos en hoekijzer met schroeven M6x12 en moeren M6aan elkaar schroeven (zie afbeelding IV).6.) Trek de contactdoosk<strong>ab</strong>el van de elektro-inbouwset (zie montage-aanwijzingen elektroinbouwset).7.) Leg de bekleding in de kofferruimte, resp. bagageruimte en zet haar vast. Pas de vormvan de bumper aan die van de auto aan en monteer de bumper. Plak de sticker“afneembare trekhaakkogel” op een zichtbare plaats aan de binnenzijde van dekofferruimte, resp. bagageruimte.8.) Kogelstang (2) met behulp van schroeven (3), moeren (4) en onderlegringen (5),samen met de voorgemonteerde montageplaat, tussen beide verbindingsplatenbevestigen. Het aantrekmoment bedraagt 95Nm + 10Nm. De montageplaat voor decontactdoos wordt hierbij - gezien in de rijrichting - links naar voren (achter deschroefverbinding) gemonteerd.Opgelet! Bij voertuigen met vari<strong>ab</strong>ele hoogte moeten links en rechts afstandplaten (6)tussen kogelstang en verbindingsplaten worden aangebracht. Daarna de bouten metzwarte lak RAL 9005 aflakken (of afdekken).9.) Monteer de complete elektro-inbouwset (zie montageaan-wijzingen elektro-inbouwset).Wijzigingen voorbehouden.41


S Dragkrok utan El-satsTillverkare: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGWestfalia best.-nr:305 171 (framhjulsdrift utan nivåreglering)305 183 (framhjulsdrift med nivåreglering)305 184 (Quattro utan nivåreglering)305 185 (Quattro med nivåreglering)För alla framhjulsdrivna modeller:Tillståndsnummer enligt Riktlinje 94/20/EG: e13 00-0203Klass: A-50-X Typ: 305 171Tekniska data:maximalt D-värde:11,0 kNmaximalt stödlast: 85 kgFör alla Quattromodeller:Tillståndsnummer enligt Riktlinje 94/20/EG: e13 00-0218Klass: A-50-X Typ: 305 185Tekniska data:maximalt D-värde:11,09 kNmaximalt stödlast: 85 kgAnvändningsområde:Fordonstillverkare: <strong>Audi</strong>Modell:<strong>A6</strong>, <strong>Limousine</strong> och <strong>Avant</strong>, från <strong>`97</strong>Typbeteckning:C 5, 4 BAllmänna anvisningar:Normgivande för körningen är tillverkarens uppgifter beträffande släpvagnslast ochstödlast, varvid värdena för dragkroken inte får överskridas.Formel för fastställning av D-värdet:Dragkroken används för att dra släpvagnar, vilka är utrustade med dragkulskopplingar samt föranvändning av lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering pådragkroken. All annan användning är förbjuden. Användningen måste anpassas tillvägförhållandena. Vid körning med släp förändras bilens köregenskaper. Beaktafordonstillverkarens bruksanvisning.De av fordonstillverkaren tillåtna standard-fastsättningspunkterna har följts.Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas.Denna monterings- och bruksanvisning skall bifogas till fordonshandlingarna.Monteringsanvisningar:Dragkroken är en säkerhetsdel och får endast monteras av fackpersonal.Det är förbjudet att göra ändringar resp ombyggnader på dragkroken. Detta leder till attdrifttillståndet dras in.Tag bort isoleringsmassan resp <strong>und</strong>erplåtens skyddbeläggning (om sådan finns) frånbilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Ytbehandla blanka karosseridelar samtborrhålen med rostskyddsfärg.42


Driftanvisningar:Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång efter ca 1000 släpvagnskmmed de föreskrivna åtdragningsmomenten.Dragkroken skall hållas ren och fettas in. Använder man säkerhetskoppling, exempelvis Westfalia”SSK” måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i respektivebruksanvisning.Då kopplingskulans diameter på något ställe är 49.0 mm eller mindre, får dragkroken avsäkerhetsskäl inte längre användas.Bilens tomvikt ökas med ca 18 kg efter monteringen av dragkroken.Monteringsanvisning:1.) Tag ur beklädnaden i bagagerummet. Demontera stötfångarens kåpa bak, stötfångare bakoch beklädnaden för <strong>und</strong>ergolvet. Skruva av vänster och höger stötupptagare frånaluminiumstötfångarbalken. Stötupptagarna och beklädnaden för <strong>und</strong>ergolvet kommer inteatt behövas längre. Skruvarna X kommer att användas igen senare. Skär tillaluminiumstötfångarbalken i dess mellersta område enligt medföljande mall. Skär ut detstreckade området Z i stötfångarkåpan med hjälp av medföljande mall (se ritning I).2.) Lossa avgasrörshållare och skyddsplåt/ar (på framhjulsdrift bara vänster, på Quattro bådasidor). Avlägsna tejpbiten av tyg Y från bilens <strong>und</strong>ersida. Gör fast plattorna 7 vid "b" medelstpopnit 8 (se ritning II). Gör sedan fast skyddsplåt/ar och avgasrörshållare (se ovan) igen.3.) Lägg in dragkroken 1 i aluminiumstötfångarbalken och skruva fast den vid "a" med skruvarnaX (se punkt 1).Åtdragningsmomentet vid "a" är 20 Nm + 2 Nm.4.) (Se ritning III) Montera dragkroken 1 tillsammans med den förmonteradealuminiumstötfångarbalken på bilen. Härtill skall dragkrokens 1 sidodelar skjutas in i bilensramsidobalkar. Sätt in skruvarna 9 med brickorna 10 vid "c" och "d" på höger resp. vänstersida, och skruva fast dragkroken 1.Åtdragningsmomenten vid "c" och "d" är 55 Nm ± 5 Nm. Åtdragningsmomenten vid "c" och"d" skall kontrolleras igen efter 15 minuter eller senare och korrigeras vid behov.5.) Med skruvarna M6x12 och muttrarna M6 skall hållaren för stickdosan skruvas ihop medvinkeln (se ritning IV).6.) Installera elk<strong>ab</strong>elsatsens anslutningsk<strong>ab</strong>el för stickdosan (se monteringsanvisning förelk<strong>ab</strong>elsats).7.) Lägg in beklädnaden i bagagerummet och gör fast. Anpassa stötfångarens kåpa efterbilens kontur och montera. Klistra hänvisningsskylten "Avtagbar dragkula" väl synlig påbagagerummets insida.8.) Skruva fast dragkulan 2 med skruvarna 3, muttrarna 4 och brickorna 5 samt denredan monterade hållaren för stickdosan mellan fästplåtarna. Åtdragningsmomentet är 95Nm + 10 Nm. Hållaren för stickdosan skall monteras framme till vänster sett ifärdriktningen.Beakta! På bilar med nivåreglering måste <strong>und</strong>erläggsbitarna 6 läggas mellandragkula och fästplåt på båda sidor om dragkulan. Sedan skall skruvarna och muttrarnamålas över med svart lack RAL 9005.9.) Montera elk<strong>ab</strong>elsatsen fullständigt (se monteringsanvisning för elk<strong>ab</strong>elsats).SMed förbehåll för ändringar.43


PLHaki Holownicze bez wyposa¿enia elektrycznegoProducent: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KGNr zamówieniowy firmy Westfalia: 305 171 (Przedni napêd bez regulacji poziomu)305 183 (Przedni napêd z regulacj¹ poziomu)305 184 (Quattro bez regulacji poziomu)305 185 (Quattro z regulacj¹ poziomu)Dla wszystkich modeli z przednim napêdem:Numer zezwolenia wed³ug wytycznych 94/20/EG: e13 00-0203Klasa: A-50-X Typ: 305 171Dane techniczne: maksymalna wartoœæ D: 11,0 kNmaksymalne obci¹¿enie podparciowe: 85 kgDla wszystkich modeli Quattro:Numer zezwolenia wed³ug wytycznych 94/20/EG: e13 00-0218Klasa: A-50-X Typ: 305 185Dane techniczne: maksymalna wartoœæ D: 11,09 kNmaksymalne obci¹¿enie podparciowe: 85 kgZakres stosowania: Producent samochodu: <strong>Audi</strong>Model:<strong>A6</strong>, Limuzyna oraz <strong>Avant</strong>, od <strong>`97</strong>Oznaczenie typu: C 5, 4 BZalecenia ogólne:Informacjami miarodajnymi odnoœnie jazdy s¹ dane podawane przez producentasamochodu wzglêdnie obci¹¿enie przyczepowe i obci¹¿enie podparciowe, przy czymwartoœci parametrów haka holowniczego nie mog¹ zostaæ przekroczone.Wzór do obliczania wartoœci D:Hak holowniczy s³u¿y do holowania przyczep wyposa¿onych w poci¹gowe sprzêg³a kuloweoraz do eksploatacji z przyczepami ciê¿arowymi, które s¹ dopuszczone do zamontowaniasprzêg³a kulowego. Zakazane jest stosowanie innego rodzaju sprzêgie³. Jazda musi byædostosowana do warunków drogowych. W czasie holowania przyczepy zmieniaj¹ siêparametry jazdy samochodu. Nale¿y przestrzegaæ zaleceñ zawartych w instrukcji eksploatacjisamochodu, dostarczonej przez producenta.Podane przez producenta pojazdu punkty mocowania, które posiadaj¹ seryjnedopuszczenie, s¹ zachowane.Nale¿y przestrzegaæ narodowych wytycznych dotycz¹cych potwierdzeniazamontowañ.Niniejsz¹ instrukcjê monta¿u i eksploatacji nale¿y do³¹czyæ do dokumentówsamochodu.Zalecenia dotycz¹ce monta¿u:Hak holowniczy jest elementem wp³ywaj¹cym na bezpieczeñstwo jazdy i mo¿e zostaæzainstalowany wy³¹cznie przez personel wyspecjalizowany.Niedopuszczalne jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji haka holowniczego.Prowadzi to do wygaœniêcia dopuszczenia do stosowania.W przypadku obecnoœci masy izolacyjnej wzglêdnie os³ony podwozia w miejscuprzylegania haka holowniczego nale¿y j¹ usun¹æ. Nieos³oniête miejsca karoserii jak równie¿wywiercone otwory nale¿y pomalowaæ farb¹ antykorozyjn¹.44


PLZalecenia dotycz¹ce eksploatacji:Wszystkie œruby mocuj¹ce haka holowniczego nale¿y dokrêciæ po przejechaniu ok. 1000 km zprzyczep¹.Kulê sprzêg³a nale¿y utrzymywaæ w czystoœci i smarowaæ. W przypadku stosowania urz¹dzeñst<strong>ab</strong>ilizacyjnych, jak np. system “SSK” firmy Westfalia, kula sprzêg³a nie mo¿e byænasmarowana. Nale¿y stosowaæ zalecenia zawarte w odnoœnych instrukcjach eksploatacji.Je¿eli w dowolnym miejscu œrednica kuli sprzêg³a bêdzie wynosi³a 49,0 mm lub mniej hakholowniczy nie mo¿e byæ u¿ywany ze wzglêdów bezpieczeñstwa jazdy.Po zamontowaniu haka holowniczego waga pustego samochodu zwiêksza siê o 18 kg.Instrukcja monta¿u:1.) Wyj¹æ wyk³adzinê z baga¿nika. Zdemontowaæ ok³adzinê tylnego zderzaka, tylny zderzaki wyk³adziny z podwozia. Odkrêciæ odbojnice z lewej i z prawej strony z aluminiowegowspornika zderzaka. Odbojnice i ok³adziny z podwozia nie bêd¹ wiêcej potrzebne. ŒrubyX zostan¹ póŸniej wykorzystane. Przyci¹æ aluminiowy wspornik zderzaka w okolicyœrodka wed³ug za³¹czonego sz<strong>ab</strong>lonu. Wyci¹æ w ok³adzinie zderzaka zakreskowan¹powierzchniê Z zgodnie z za³¹czonym sz<strong>ab</strong>lonem (patrz szkic I).2.) Zdj¹æ uchwyt t³umika i blaszan¹ os³onê(y) (dla przedniego napêdu tylko z lewej strony,dla Quattro po obu stronach). Usun¹æ lnian¹ taœmê klej¹c¹ Y od spodu pojazdu. Zapomoc¹ œlepych nitów 8 zamocowaæ w punkcie "b" nak³adki 7 (patrz szkic II). Ponowniezamocowaæ blaszan¹ os³onê (os³ony) i uchwyt t³umika.3.) W³o¿yæ czêœæ g³ówn¹ haka holowniczego 1 do aluminiowego wspornika zderzaka imocno skrêciæ w punkcie "a" za pomoc¹ œrub X (patrz punkt Punkt 1).Moment dokrêcania w punkcie "a" wynosi 20 Nm + 2 Nm.4.) (patrz szkic III) Zamontowaæ do pojazdu czêœæ g³ówn¹ haka holowniczego 1 wraz zewstêpnie zmontowanym aluminiowym wspornikiem zderzaka. W tym celu boczneelementy czêœci g³ównej haka 1 nale¿y wsun¹æ do pod³u¿nic pojazdu. Za³o¿yæ œruby9 z podk³adkami 10 z lewej i z prawej strony w punktach "c" i "d" i mocno skrêciæ czêœæg³ówn¹ haka holowniczego 1.Moment dokrêcania w punktach "c" i "d" wynosi 55 Nm + 5 Nm.Najwczeœniej po 15 minutach nale¿y sprawdziæ moment dokrêcenia wpunktach "c" i "d" i w razie potrzeby skorygowaæ.5.) Skrêciæ uchwyt gniazda elektrycznego z k¹townikiem za pomoc¹ œrub M6x12 inakrêtek M6. (patrz szkic IV)6.) U³o¿yæ k<strong>ab</strong>el przy³¹czeniowy gniazda elektrycznego (patrz instrukcja monta¿uwyposa¿enia elektrycznego).7.) W³o¿yæ i zamocowaæ wyk³adzinê w baga¿niku. Dopasowaæ ok³adzinê zderzaka dozarysu pojazdu i zamontowaæ. W widocznym miejscu na wewnêtrznej stroniebaga¿nika nakleiæ t<strong>ab</strong>liczkê "zdejmowany dr¹¿ek holowniczy".8.) Skrêciæ dr¹¿ek kulowy 2 za pomoc¹ œrub 3, nakrêtek 4 i podk³adek 5 orazwstêpnie zmontowany uchwyt gniazdka pomiêdzy blachami ³¹cz¹cymi. Momentdokrêcania wynosi 95Nm + 10Nm. Uchwyt gniazdka elektrycznego jestmontowany z przodu po lewej stronie patrz¹c w kierunku jazdy.Uwaga! W pojazdach z regulacj¹ poziomu musz¹ zostaæ za³o¿one blachydystansowe 6 z lewej orazz prawej strony dr¹¿ka kulowego pomiêdzy dr¹¿kiem kulowym i blach¹ ³¹cz¹c¹.Nastêpnie nale¿y pomalowaæ œruby po³¹czeniowe i nakrêtki czarnym lakierem RAL9005.9.) ZamontowaŸ kompletn¹ instalacjê elektryczn¹ (patrz instrukcja obs³ugi wyposa¿eniaelektrycznego).Zastrzega siê mo¿liwoœæ wprowadzania zmian.45


Sch<strong>ab</strong>lone für Ausschnitt AluminiumträgerŠ<strong>ab</strong>lona pro výøez hliníkového nosníkuSk<strong>ab</strong>elon til udsnit af aluminiumstativPlantilla para recortar el soporte de aluminioG<strong>ab</strong>arit pour la découpe du support en aluminiumMalline alumiinikonsolin aukon leikkausta vartenTemplate for aluminium support cutoutÄåßãìá ãéá êüøéìï ôïõ áëïõìéíÝíéïõ öïñÝáSagoma per ritaglio sostegno in alluminioSj<strong>ab</strong>lon for utskjæring aluminiumsholderMal voor uitsnijden aluminiumsteunMall för skärning av aluminiumbalkSz<strong>ab</strong>lon do wyciêcia aluminiowego wspornikaM 1:1StoßfängermitteStøed nárazníkukofangermidtenCentro del parachoquesMilieu du pare-chocspuskurin keskikohtaCentre of bumperMÝóïí ôïõ ðñïöõëáêôÞñáCentro del paraurtiStøtfangermidteMidden bumperStötfångarens mittŒrodek zderzakaStoßfängerunterkanteSpodní hrana nárazníkukofanger<strong>und</strong>erkantenBorde inferior del parachoquesBord inférieur du pare-chocspuskurin alareunaLower edge of bumperKÜôù áêìÞ ôïõ ðñïöõëáêôÞñáBordo inferiore paraurtiStøtfanger<strong>und</strong>erkantOnderkant bumperStötfångarens nederkantDolna krawêdŸ zderzaka<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) alle Modelle<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) všechny modely<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) alle modeller<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) todos los modelos<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) tous modèles<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) kaikki mallit<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) all models<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) Üëëá ìïíôÝëá<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) tutti i modelli<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) alle modeller<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) alle modellen<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) alla modeller<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) wszystie modeleSchraffierten Bereich liegt im Radius des StoßfängersŠrafovaná èást leží v polomìru nárazníku.Det skraverede område ligger i kofangers radiusLa zona sombreada queda dentro del radio del parachoquesLa surface hachurée est située dans le rayon du pare-chocsMerkitty alue on puskurin säteen sisällä.Shaded area is in the radius of the bumperH äéáãñáììéóìÝíç ðåñéï÷Þ âñßóêåôáé óôçí áêôßíá ôïõ ðñïöõëáêôÞñáArea tratteggiata si trova nel raggio del paraurtiDet skraverte området ligger i støtfangerens radiusGearceerd gebied ligt binnen radius van bumperStreckat område ligger inom stötfångarens radieZakreskowane pole znajduje siê w promieniu zderzaka46


Sch<strong>ab</strong>lone für Ausschnitt StoßfängerüberzugŠ<strong>ab</strong>lona pro výøez krytu nárazníkuSk<strong>ab</strong>elon til udskæring af kofangerovertrækketPlantilla para recortar la cubierta del parachoquesG<strong>ab</strong>arit pour la découpe de l'h<strong>ab</strong>illage du pare-chocsMalline puskurin peitteen aukon leikkaamista vartenTemplate for bumper cover cutoutÄåßãìá ãéá ôï êüøéìï ôïõ åðéêáëýììáôïò ôïõ ðñïöõëáêôÞñáSagoma per ritaglio rivestimento paraurtiSj<strong>ab</strong>lon for utskjæring støtfangerovertrekkMal voor uitsnijden bumperMall för skärning av stötfångarkåpaSz<strong>ab</strong>lon do wyciêcia ok³adziny zderzakaM 1:1StoßfängermitteStøed nárazníkukofangermidtenCentro del parachoquesMilieu du pare-chocspuskurin keskikohtaCentre of bumperMÝóïí ôïõ ðñïöõëáêôÞñáCentro del paraurtiStøtfangermidteMidden bumperStötfångarens mittŒrodek zderzakaStoßfängerunterkanteSpodní hrana nárazníkukofanger<strong>und</strong>erkantenBorde inferior del parachoquesBord inférieur du pare-chocspuskurin alareunaLower edge of bumperKÜôù áêìÞ ôïõ ðñïöõëáêôÞñáBordo inferiore paraurtiStøtfanger<strong>und</strong>erkantOnderkant bumperStötfångarens nederkantDolna krawêdŸ zderzaka<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) alle Modelle<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) všechny modely<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) alle modeller<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) todos los modelos<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) tous modèles<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) kaikki mallit<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) all models<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) Üëëá ìïíôÝëá<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) tutti i modelli<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) alle modeller<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) alle modellen<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) alla modeller<strong>Audi</strong> <strong>A6</strong> (C5) wszystie modele47

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!