13.07.2015 Views

BABY-SAFE ISOFIX plus - RUS-DK-TR - 02.07.fm

BABY-SAFE ISOFIX plus - RUS-DK-TR - 02.07.fm

BABY-SAFE ISOFIX plus - RUS-DK-TR - 02.07.fm

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>ISOFIX</strong>RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong><strong>RUS</strong>Инструкция по эксплуатацииМы рады, что наше сиденье RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> может стать надежнымспутником Вашего ребенка на первыхмесяцах его жизни.Для надлежащей защиты ребенка детскоесиденье должно устанавливаться иэксплуатироваться только в полномсоответствии с настоящей инструкцией.Если у Вас возникнут дополнительныевопросы по его применению, просимобращаться в нашу фирму.Фирма BRITAX ROEMERKindersicherheit GmbHСодержание11. Назначение ......................................................... 52. Применение в автомобиле .............................. 72.1 с <strong>ISOFIX</strong>-креплением и опорой(полууниверсальное; с учетом спецификиавтомобиля) ................................................ 92.2 с 3-точечным автомобильным ремнембезопасности (универсальное) ................ 13


<strong>DK</strong>Brugsvejledning<strong>TR</strong>Kullanım talimatıDet glæder os, at De har valgt RÖMER<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> til beskyttelse afDeres barn i de første måneder af dets liv.For at RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>kan yde optimal beskyttelse er detvigtigt, at stolen monteres og anvendespræcist som beskrevet i dennevejledning. De er altid velkommen til atkontakte os, hvis De har spørgsmål.BRITAX RÖMERKindersicherheit GmbHRÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>’ınçocuğunuza ilk aylarında güvenli birşekilde eşlik etmesinden mutlulukduyuyoruz.Bebeğinizin doğru bir şekildekorunması için, RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>‘in mutlaka bu talimattaaçıklanan şekilde kullanılması ve monteedilmesi gerekmektedir. Kullanım ile ilgilibaşka sorularınız olursa, lütfen bizebaşvurunuz.BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbHIndholdİçindekiler<strong>RUS</strong>1. Egnethed ..............................................................62. Anvendelse i køretøjet ........................................82.1 med <strong>ISOFIX</strong>-fastgøring og støtteben (semiuniversel,afhængig af køretøjet) ................102.2 med køretøjets 3-punkts-sele (universel).... 141. Uygunluk .............................................................62. Araç içinde kullanım ...........................................82.1 <strong>ISOFIX</strong>-tespiti ve destek ayağı ile(yarı üniversal; araca özel) ........................102.2 aracın 3-noktadan bağlantılı emniyet kemeriile (üniversal) ..............................................142<strong>DK</strong><strong>TR</strong>


<strong>RUS</strong>33. Обеспечение безопасности ребенка ........... 153.1 Удаление опорной подушки ..................... 193.2 Регулировка дуги для ношения ............... 213.3 Подгонка подголовника ............................ 253.4 Ослабление плечевых ремней ................ 273.5 Пристегивание ребенка ремнем .............. 293.6 Натяжение ремней .................................... 313.7 Проверка безопасности Вашего ребенка 334. Монтаж сиденья в автомобиле .................... 354.1 Крепление детского кресла с <strong>ISOFIX</strong>адаптероми опорой ................................. 394.2 Проверка правильности установкидетского кресла с <strong>ISOFIX</strong>-адаптером ...... 494.3 Пристегивание сиденья ремнями ............ 534.4 Проверка правильности установкидетского сиденья ....................................... 595. Установка солнцезащитного тента .............. 616. Инструкция по уходу за сиденьем ............... 636.1 Уход за замком ремня .............................. 656.2 Очистка ...................................................... 716.3 Снятие чехла ............................................. 736.4 Демонтаж ремней ..................................... 756.5 Монтаж ремней ......................................... 776.6 Надевание чехла ...................................... 797. Указания по утилизации ................................ 818. Сиденья для детей старшего возраста ...... 839. Двухгодичная гарантия ................................. 8310. Гарантийный талон / Формуляр контроля припокупке ............................................................. 92


<strong>DK</strong>3. Barnets sikkerhed .............................................163.1 Fjernelse af støttepuden .............................203.2 Justering af bærehåndtaget ........................223.3 Tilpasning af hovedstøtten ..........................263.4 Skulderselerne løsnes ................................283.5 Fastspænding af barnet ..............................303.6 Stramning af selerne ...................................323.7 Sådan sikrer De Deres barn korrekt ...........344. Montering i bilen ...............................................364.1 Fastgøring af autostolen med <strong>ISOFIX</strong>-adapterog støtteben ................................................404.2 Sådan er din autostol monteret rigtigt med<strong>ISOFIX</strong>-adapter ...........................................504.3 Fastspænding af barnestolen ......................544.4 Korrekt montering af barnestolen ................605. Montering af solskærmen ................................626. Plejeanvisning ...................................................646.1 Pleje af selelåsen ........................................666.2 Rengøring ...................................................726.3 Aftagning af betrækket ................................746.4 Afmontering af selerne ................................766.5 Montering af selerne ...................................786.6 Påsætning af betrækket ..............................807. Affaldsdeponering ............................................828. Stoleudvalg ........................................................849. 2 års garanti .......................................................8410. Garantikort / udleveringskontrol .....................94<strong>TR</strong>3. Bebeğinizin emniyete alınması .......................163.1 Destek yastığının çıkartılması ....................203.2 Taşıyıcı kolun ayarlanması .........................223.3 Baş desteğinin ayarlanması .......................263.4 Omuz kemerlerinin gevşetilmesi .................283.5 Kemerin bağlanması ...................................303.6 Kemerlerin gerilmesi ...................................323.7 Doğru uygulamayla bebeğiniz güvende .....344. Araç içinde montaj ...........................................364.1 Bebek koltuğunun <strong>ISOFIX</strong>-adaptörü ve destekayağı ile tespiti ............................................404.2 Bebek koltuğunuz bu şekilde <strong>ISOFIX</strong>-adaptörüile düzgün monte edilmiştir .........................504.3 Bebek koltuğunun emniyet kemeri ilebağlanması .................................................544.4 Bebek koltuğunuz bu şekilde doğru monteedilmiştir .....................................................605. Güneşliğin yerleştirilmesi ................................626. Bakım talimatı ...................................................646.1 Kemer kilidinin bakımı ................................666.2 Temizleme ..................................................726.3 Kılıfın çıkartılması .......................................746.4 Kemerlerin sökülmesi .................................766.5 Kemerlerin takılması ...................................786.6 Kılıfın takılması ...........................................807. İmha ile ilgili bilgiler .........................................828. Takip eden koltuklar .........................................849. 2 yıl garanti ........................................................8410. Garanti Kartı / Devir Kontrolü .........................964<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>


5<strong>RUS</strong>Автомобильноесиденьедля детей отфирмы RÖMERМодель <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>Проверка и разрешение наэксплуатацию согласностандарту ECE* R 44/04Группа Вес тела0+ до 13 кг*ECE = стандарт ЕЭК ООН по автомобильнымпринадлежностям для обеспечения необходимойбезопасности в эксплуатации<strong>DK</strong>RÖMERBarnestol til bilen<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>Afprøvet og godkendt i henholdtil ECE* R 44/04Gruppe Kropsvægt0+ til 13 kg*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr<strong>TR</strong>RÖMER Araççocuk koltuğu<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>Test ve kullanım izni,ECE* R 44/04 normuna göreGrup Vücut ağırlığı0+ 13 kg’a kadar*ECE = Emniyet donanımlarıyla ilgili Avrupa normu<strong>RUS</strong>1. НазначениеРазрешение на эксплуатацию• Автомобильное детское сиденьесконструировано, испытано и разрешенодля эксплуатации в соответствии стребованиями Европейского стандарта пооборудованию для безопасности детей вавтомобиле (ECE R 44/04).Знак проверки (буква Е в кружке) и номерразрешения для эксплуатации приведенына допуске к эксплуатации (наклейке насиденье).• <strong>ISOFIX</strong>-адаптер разрешен для примененияв комбинации с моделью ROMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>.Внимание! Ни одну из обеих частейнельзя использовать в соединении сдругими <strong>ISOFIX</strong>- адаптерам или детскимикреслами.


<strong>DK</strong>1. Egnethed<strong>TR</strong>1. UygunlukGodkendelse• Barnestolen til bilen er konstrueret,afprøvet og godkendt i henhold tilkravene i den europæiske norm forbørnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04).Kontrolmærket E (i cirklen) oggodkendelsesnummeret sidder pågodkendelsesetiketten (mærkat påbarnestolen).Müsaade• Araç çocuk koltuğu, Avrupa ÇocukEmniyet Donanımları Normu’na göretasarlanmış, test edilmiş ve kullanımınaizin verilmiştir (ECE R 44/04).Test işareti E (bir daire içinde yazılı) veizin numarası, izin sertifikası etiketindeyazılıdır (araç çucuk koltuğundakietiket).• <strong>ISOFIX</strong>-adapteren er testet og godkendtsammen med RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><strong>ISOFIX</strong>.Forsigtig! Ingen af de to dele måbruges i forbindelse med andre <strong>ISOFIX</strong>adaptereeller autostole.• <strong>ISOFIX</strong>-adaptörü RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> ile kontrol edilmiş veonaylanmıştır.Dikkat! Bu iki parçadan hiçbiri başka<strong>ISOFIX</strong>- adaptörleri veya bebekkoltuklarıyla kullanılmamalıdır.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>6


<strong>RUS</strong>• При внесении пользователем каких-либоизменений в конструкцию сиденьяразрешение для эксплуатации утрачиваетсилу. Изменения могут вноситьсяисключительно фирмой-изготовителем.2. Применение в автомобилеОпасно! Надувная подушка безопасности,входящая в соприкосновение с сиденьем,может явиться причиной травмы ребенка илидаже смертельного исхода.Запрещается использовать детскоесиденье на переднем сиденьеавтомобиля, оборудованномподушкой безопасности! 3)Следуйте указаниям по применениюавтомобильных детских сидений,приведенным в руководстве по эксплуатацииВашего автомобиля.7


<strong>DK</strong>• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt,hvis der ændres ved barnestolenskonstruktion. Ændringer må kunforetages af producenten.<strong>TR</strong>• Araç çocuk koltuğunda herhangi birdeğişiklik yapmanız durumunda resmikullanım izni geçersiz kalır. Değişikliklerisadece imalatçı firma yapabilir.2. Anvendelse i køretøjetFare! Hvis en aktiveret airbag rammerbarnestolen, kan barnet komme alvorligt tilskade. I værste fald kan det medføredøden.Må ikke anvendes påpassagersæder medfront-airbag! 3)I instruktionsbogen til Deres køretøj kanDe læse mere om, hvordan barnestolenbenyttes.2. Araç içinde kullanımTehlike! Bebek koltuğuna isabet eden birhava yastığı çocuğunuzu çok ağır birşekilde yaralayabilir ve hatta öldürebilir.Önden hava yastığına sahipmuavin koltuklarındakullanmayınız! 3)Lütfen bu bağlamda araç el kitabınızdakiaraç-çocuk koltuklarının kullanımı ile ilgilibilgilere dikkat ediniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>8


<strong>RUS</strong>Детское сиденье ROMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> имеет разрешение длядвух различных вариантоввстраивания:• с <strong>ISOFIX</strong>-креплением и опорой(полууниверсальное; с учетом спецификиавтомобиля)• с 3-точечным автомобильным ремнембезопасности (универсальное)92.1 с <strong>ISOFIX</strong>-креплением иопорой (полууниверсальное;с учетом спецификиавтомобиля)Крепление с <strong>ISOFIX</strong>-адаптером выполняетсяв соответствии с разрешением наприменение для полууниверсального


<strong>DK</strong>RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> ergodkendt til to forskelligemonteringsformer<strong>TR</strong>RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>’da ikifarklı montaj türüne izin verilmektedir:• med <strong>ISOFIX</strong>-fastgøring og støtteben(semi-universel, afhængig af køretøjet)• med køretøjets 3-punkts-sele (universel)• <strong>ISOFIX</strong>-tespiti ve destek ayağı ile (yarıüniversal; araca özel)• aracın 3-noktadan bağlantılı emniyetkemeri ile (üniversal)2.1 med <strong>ISOFIX</strong>-fastgøring ogstøtteben (semi-universel,afhængig af køretøjet)<strong>ISOFIX</strong>-adapterens fastgøring skal væregodkendt specifikt til køretøjet eller semiuniverselt.Stolen må kun bruges ikøretøjer, som er angivet i den vedlagte2.1 <strong>ISOFIX</strong>-tespiti ve destekayağı ile (yarı üniversal;araca özel)<strong>ISOFIX</strong>-adaptörü ile tespit, yarı üniversalve/veya araca özel bir onayla gerçekleşir.Koltuk, sadece ekteki motorlu taşıt tiplistesinde yer alan araçlarda<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>10


<strong>RUS</strong>варианта (соответственно, с учетомспецифики автомобиля). Сиденье можетиспользоваться только в автомобилях,входящих в приложенный список типов.Список типов постоянно дополняется.Наиболее актуальную версию Вы можетеполучить непосредственно у нас или вInternet: www.britax-roemer.de.Варианты примененияавтомобильного детского сиденья:в направлении движенияпротив движенияна сиденьях, имеющих:точки <strong>ISOFIX</strong>-крепления(между плоскостью и спинкойсиденья)нет(Соблюдайте предписания, действующие в Вашейстране)дада 3)3) Запрещается применять детское сиденье напереднем сиденье, оборудованном подушкойбезопасности!11


<strong>DK</strong>auto-typeliste. Typelisten aktualiseresløbende. Den mest aktuelle version fåsdirkete hos os eller underwww. britax-roemer.de.<strong>TR</strong>kullanılmalıdır. Tip listesi sürekli olaraktamamlanmaktadır. Güncel versiyonudoğrudan bizden veya www.britaxroemer.de.internet adresinden teminedebilirsiniz.Autostolens anvendelsesmuligheder:I kørselsretningenModsat kørselsretningenpå sædet med:<strong>ISOFIX</strong>-fastgøringspunkter(mellem siddeflade og ryglæn)nejjaja 3)Araç-çocuk koltuğunuzu bu şekildekullanabilirsiniz:Sürüş yönündeSürüş yönünün tersineŞu koltuklar üzerine:<strong>ISOFIX</strong>-tespit noktaları(oturma yüzeyi ve sırtlık arasına)hayırevetevet 3)(Følg forskrifterne i Deres land.)3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!(Lütfen ülkenizdeki kurallara dikkat ediniz.)3) Önden hava yastığına sahip muavin koltuklarındakullanmayınız!<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>12


<strong>RUS</strong>2.2 с 3-точечнымавтомобильным ремнембезопасности(универсальное)Варианты применения детскогосиденья в автомобиле:в направлении движениянетпротив движениядас 2-точечным ремнем нет 1)с 3-точечным ремнем 2)дана переднем сиденье да 3)на задних сиденьях по краям дана заднем сиденье по середине нет 4)13(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей стране)1) Применение 2-точечного ремня существенноповышает риск травмы ребенка при дорожнотранспортномпроисшествии.2) Ремень должен иметь разрешении для эксплуатациисогласно стандарту ECE R 16 (или аналогичному стандарту),свидетельством чему является, например, буква "E" ("e") вкружке на этикетке допуска на ремне.3) Запрещается применять детское сиденье на переднемсиденье, оборудованном подушкой безопасности!4) Применение допускается при наличии 3-точечного ремня.


<strong>DK</strong>2.2 med køretøjets 3-punktssele(universel)<strong>TR</strong>2.2 aracın 3-noktadan bağlantılıemniyet kemeri ile(üniversal)Barnestolens anvendelsesmuligheder:I kørselsretningennejModsat kørselsretningenjaMed 2-punkt-sele nej 1)Med 3-punkt-sele 2)jaPå passagersædet ja 3)På de yderste bagsæderjaPå de mellemste bagsæder nej 4)Araç-çocuk koltuğunuzu bu şekildekullanabilirsiniz:Sürüş yönündehayırSürüş yönünün tersineevet2-noktadan bağlantılı kemer ile hayır 1)3-noktadan bağlantılı kemer ile 2) evetMuavin koltuğunda evet 3)Arka koltukların dış tarafında evetArka koltuğun ortasında hayır 4)(Følg forskrifterne i Deres land.)1) Ved brug af 2-punkt-selen øges risikoen betydeligtfor, at barnet kommer til skade ved et biluheld.2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16(eller tilsvarende norm). En sådan godkendelse vil fremgå af et"E", "e" (med cirkel) på selens kontrolmærke.3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!4) Barnestolen kan benyttes, hvis der er en 3-punkt-sele.(Lütfen ülkenizdeki kurallara dikkat ediniz.)1) 2-noktadan bağlantılı kemer kullanıldığında, olasıbir kazada çocuğunuzun yaralanma riski büyük ölçüdeartmaktadır.2) Kemer, ECE R 16 (veya benzeri bir norm) normuna göremüsaade edilmiş olmalıdır, örn. kayıştaki daire içine alınmış ”E”,”e” işaretli test etiketinden tanınabilir.3) Önden hava yastığına sahip muavin koltuklarındakullanmayınız!4) 3-noktadan bağlantılı emniyet kemeri mevcutsa kullanılabilir.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>14


<strong>RUS</strong>3. Обеспечениебезопасности ребенкаДля защиты Вашего ребенка• Всегда пристегивайте находящегося всиденье ребенка ремнем.• При размещении сиденья на высоте неоставляйте находящегося в сиденьеребенка без присмотра.(например, столик для пеленания, стол ит.п.).• Никогда не зажимайте конец ремнябезопасности 8 в подвижных частяхавтомобиля (таких как: автоматическиедвери, транспортеры и т.д.).• Внимание! Пластмассовые части сиденьянагреваются на солнце. Ребенок может приэтом получить ожоги. Защищайте ребенкаи сиденье от интенсивного воздействиясолнечных лучей (например, накинувсверху на сиденье легкую ткань).15


<strong>DK</strong>3. Barnets sikkerhed<strong>TR</strong>3. Bebeğinizin emniyetealınmasıBeskyt barnet• Spænd altid barnet fast, når det sidder ibarnestolen.• Hold altid øje med barnet, hvisbarnestolen stilles op på f.eks. etpuslebord eller et almindeligt bord ellerlign.• Pas på, at selens ende 8 aldrig kankomme i klemme i bevægelige dele(f.eks. automatiske døre, rullendetrapper...).• Forsigtig! Barnestolens plastdeleopvarmes, når solen skinner på dem.Pas på, at barnet ikke brænder sig.Beskyt barnet og barnestolen moddirekte sollys (f.eks. ved at lægge etklæde hen over stolen).Bebeğinizin güvenliği için• Bebeğiniz bebek koltuğunda otururkenemniyet kemerini daima bağlı tutunuz• Eğer bebek koltuğunu yüksek bir yerekoyacaksanız, bebeğinizi daima gözetimaltında tutunuz.(örn. bez değiştirme masası, yemekmasası...)• Kemerin ucunu 8 asla hareketliparçalara sıkıştırmayınız (örn. otomatikkapılar, yürüyen merdiven...).• Dikkat! Bebek koltuğundaki plastikparçalar güneşte ısınacaktır. Bu parçalarbebeğinizin yanmasına yol açabilir.Bebeğinizi ve bebek koltuğunu yoğungüneş ışığından koruyunuz (örn.koltuğun üzerine hafif bir bez seriniz).<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>16


<strong>RUS</strong>• Детское сиденье занимает в автомобилелишь одно пассажирское место. Однакоэто преимущество обуславливаетнахождение ребенка в полулежащемположение.Следует как можно чаще выниматьребенка из сиденья, разгружая тем самымего позвоночник. Делайте для этогоостановки, особенно при продолжительнойезде. Об этом не следует забывать такжевне автомобиля – не допускайте слишкомдолгого нахождения ребенка в сиденье.• Если ребенок еще совсем маленький,эргономические условия для Вашегоребенка можно улучшить за счетиспользования поставляемой с сиденьемопорной подушки.Внимание! Опорную подушку следуетиспользовать только при нахожденииподголовника в самом нижнем положении.17


<strong>DK</strong>• Barnestolen optager kun én siddeplads.Det betyder dog, at barnet kommer til atindtage en halvt liggende, halvt siddendestilling.Tag barnet ud af barnestolen så ofte sommuligt for at aflaste dets ryggrad. Holdpauser på længere bilture. Heller ikkeuden for bilen må barnet blive siddende istolen for længe.• Hvis barnet er meget lille endnu,forbedres ergonomien for barnet medvores støttepude (med i leveringen).Forsigtig! Støttepuden må kun bruges ihovedstøttens nederste position(se 3.1).<strong>TR</strong>• Bebek koltuğu sadece bir oturma alanınıkapsayacaktır. Fakat bu durum içinbebeğinizin yarı yatar konumdabulunması gereklidir.Bebeğinizi mümkün olduğunca sıkbebek koltuğundan alınız ve bel kemiğinirahatlatınız. Bu amaçla uzun araçseyahatlerini molalarla bölünüz. Arabadışında da bebeğinizi uzun süre bebekkoltuğunda bırakmamaya dikkat ediniz.• Bebeğiniz henüz çok ufak olsa dahiteslimata eklediğimiz destek yastığıbebeğiniz için mükemmel ergonomisağlayacaktır.Dikkat! Destek yastığını baş desteğininsadece en alt konumunda kullanınız(bkz. 3.1).<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>18


<strong>RUS</strong>3.1 Удаление опорнойподушкиОпорная подушка 24 обеспечиваетмаленькому ребенку необходимуюопору.Вы можете использовать опорную подушку 24до тех пор, пока Ваш ребенок не подрастетнастолько, что подголовник 16 можно будетустановить в более высокое положение (см.3.3). Достаньте опорную подушку 24 из карманав чехле подголовника.19


<strong>DK</strong>3.1 Fjernelse af støttepuden<strong>TR</strong>3.1 Destek yastığınınçıkartılmasıStøttepuden 24 giver de allermindsteden nødvendige støtte.Støttepuden 24 kan benyttes, til barnet erså stort, at De bliver nødt til at højdejusterehovedstøtten 16 fra den nederste position(se 3.3). Tag støttepuden 24 ud af lommen ihovedstøttebetrækket.Baş desteği 24, henüz küçük olanbebeğinize gerekli desteğisağlayacaktır.Destek yastığını 24, bebeğiniz başdesteğinin 16 en alt konumdan yukarıyadoğru ayarlanmasını gerektirecek boyagelene kadar kullanabilirsiniz (bkz. 3.3). Destek yastığını 24 baş desteğikılıfındaki cepten çıkartınız.<strong>TR</strong><strong>RUS</strong><strong>DK</strong>20


<strong>RUS</strong>3.2 Регулировка дуги дляношенияДуга для ношения может бытьзафиксирована в одном из трехположений: Нажмите одновременно на обе кнопки 4,расположенные на дуге для ношения 5. При нажатых кнопках 4 отклоните теперьдугу для ношения 5 вперед или назад так,чтобы она зафиксировалась в желаемомположении.• A : Для ношения и для использования вавтомобилеВнимание! Прежде чем поднять детскоесиденье, следует убедиться в том, что дугадля ношения 5 зафиксировалась надежно.21


<strong>DK</strong>3.2 Justering af bærehåndtaget<strong>TR</strong>3.2 Taşıyıcı kolun ayarlanmasıBærehåndtaget kan indstilles i 3forskellige positioner: Tryk samtidigt på de to knapper 4 påbærehåndtaget 5. Vip nu bærehåndtaget 5 frem ellertilbage til den ønskede position, mensder trykkes på knapperne 4.Taşıyıcı kolu üç değişik pozisyondaayarlayabilirsiniz: Taşıyıcı koldaki 4 ve 5 tuşlarına aynıanda basınız. Tuşlara 4 basmaya devam ederektaşıyıcı kolu 5 öne veya arkaya doğruistediğiniz pozisyona getiriniz.• A : Transport- og bærepositionForsigtig! Kontrollér, at bærehåndtaget5 er sikkert i position, før autostolenløftes op.• A : Taşımak veya arabaya sevk etmekiçinDikkat! Bebek koltuğunu kaldırmadanönce taşıyıcı kolun 5 yerine iyiceoturduğundan emin olunuz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>22


<strong>RUS</strong>• B : Для укладывания ребенка• C : Для устойчивого положения внеавтомобиля23


<strong>DK</strong>• B : Håndtaget skal stå i denne position,når barnet lægges ned i stolen<strong>TR</strong>• B : Bebeğinizi yerleştirmek için• C : Håndtaget skal stå i denne position,når De stiller stolen fra Dem uden forbilen• C : Arabanın dışında güvenli durmasıiçin<strong>TR</strong><strong>RUS</strong><strong>DK</strong>24


<strong>RUS</strong>3.3 Подгонка подголовникаХорошо подогнанный подголовник 16обеспечивает для Вашего ребенка всиденье оптимальное положение.Подголовник 16 должен быть установлен так,чтобы плечевые ремни 3 лежали на уровнеплеч ребенка или несколько ниже.Таким образом Вы можете подогнатьвысоту подголовника 16 по ростуВашего ребенка: Откройте замок ремня 1 (нажав на краснуюкнопку). Отклонив регулятор подголовника 32,освободите его из фиксатора.25


<strong>DK</strong>3.3 Tilpasning af hovedstøtten<strong>TR</strong>3.3 Baş desteğinin ayarlanmasıEin rigtigt tilpasset hovedstøtte 16 giverbarnet den optimale støtte ogsikkerhed.Hovedstøtten 16 skal indstilles således, atskulderselerne 3 er i barnets skulderhøjdeeller lidt derunder.Doğru ayarlanmış baş desteği 16bebeğinizin bebek koltuğuna en iyişekilde yerleşmesini sağlayacaktır.Baş desteği 16, omuz kemerleri 3bebeğinizin omuz hizasına veya birazaltına gelecek şekilde ayarlanmalıdır.Hovedstøttens højde 16 tilpassesbarnets størrelse på følgende måde: Luk selelåsen op 1 (tryk på den rødeknap). Vip hovedstøtte-indstillingen 32 ud aflåsemekanismen.Baş desteğinin 16 yüksekliğini buşekilde bebeğinizin vücut yüksekliğinegöre ayarlayabilirsiniz: Kemer kilidini açınız 1 (kırmızı tuşabasınız). Baş desteği ayar düzeneğini 32yatırarak tırnaklarından çıkartınız.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>26


<strong>RUS</strong> Сместите регулятор подголовника 32 нанужную высоту и зафиксируйте снова.3.4 Ослабление плечевыхремней Нажмите на кнопку регулировки натяжения7 и вытяните оба плечевых ремня 3одновременно вперед.27


<strong>DK</strong> Skub hovedstøtte-indstillingen 32 til denrigtige selehøjde, og sæt den i hak.<strong>TR</strong> Baş desteği ayar düzeneğini 32 doğrukemer seviyesine kaydırarak yerineoturtunuz.3.4 Skulderselerne løsnes Tryk på justeringsknappen 7, og træksamtidig de to skulderseler 3 fremad.3.4 Omuz kemerleriningevşetilmesi Ayar tuşuna 7 basınız ve aynı anda heriki omuz kemerini 3 öne doğru çekiniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>28


<strong>RUS</strong>3.5 Пристегивание ребенкаремнем Ослабьте плечевые ремни.(см. пункт 3.4). Откройте замок ремня 1 (нажав на краснуюкнопку). Уложите ребенка в сиденье. Проведите плечевые ремни 3 поверх плечребенка.Внимание! Не допускать скручивания илиперестановки плечевых ремней. Сведите оба язычка замка 2 друг сдругом…29


<strong>DK</strong>3.5 Fastspænding af barnet<strong>TR</strong>3.5 Kemerin bağlanması Skulderselerne løsnes.(se 3.4) Luk selelåsen op 1 (tryk på den rødeknap). Læg barnet ned i stolen. Læg skulderselerne 3 rundt om barnetsskuldre.Forsigtig! Pas på, at De ikke kommer tilat sno eller bytte om på skulderselerne. Omuz kemerlerini gevşetiniz.(bkz. 3.4) Kemer kilidini açınız 1 (kırmızı tuşabasınız). Bebeğinizi bebek koltuğuna yerleştiriniz. Omuz kemerlerini 3 bebeğinizinomuzlarının üzerinden geçiriniz.Dikkat! Omuz kemerlerini tersçevirmeyiniz ve değiştirmeyiniz. Føj de to låsetunger 2 sammen... Her iki kilit dilini 2 biraraya getiriniz...<strong>TR</strong><strong>RUS</strong><strong>DK</strong>30


<strong>RUS</strong> … и зафиксируйте их с щелчком в замкеремня 1.ЩЕЛК! Натяните ремни так, чтобы они плотноприлегали к телу ребенка.(см. пункт 3.6).Внимание! Поясные ремни 25 должныпроходить через паховый сгиб ребенка какможно ниже.3.6 Натяжение ремней Потяните за конец ремня 8.Внимание! Тянуть за конец ремня следуетпрямо, не смещая его вверх или вниз. Обращайте внимание на конец ремнябезопасности 8. Во время движения ондолжен всегда висеть на крючках рядом ссекцией для инструкции.31


<strong>DK</strong> ...og lad dem gå i hak i selelåsen 1 (skalkunne høres).KLIK! Stram selerne, så de ligger tæt ind tilbarnets krop.(se 3.6)Forsigtig! Hofteselerne 25 skal siddeså tæt på barnets lysken som muligt.<strong>TR</strong> ...ve bunları duyulur şekilde kemerkilidine 1 yerleştiriniz.KLİK! Kemerleri bebeğinizin vücuduna sıkıcaoturana kadar geriniz.(bkz. 3.6)Dikkat! Bel kemerleri 25 bebeğinkasıklarına mümkün olduğunca derin birşekilde yerleştirilmelidir.3.6 Stramning af selerne Træk i seleenden 8.Forsigtig! Træk lige frem, ikke op ellerned. Hold øje med seleenden 8. Den skalaltid være sat fast i den lille krog vedrummet til vejledningen.3.6 Kemerlerin gerilmesi Kemerin ucunu 8 çekiniz.Dikkat! Kemer ucunu yukarıya veyaaşağıya doğru değil, düz bir şekildeçekiniz. Kemerin ucuna 8 dikkat ediniz. Araçhareket halindeyken kemerin ucu daimabağlantı bölmesine takılı olmalıdır.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>32


<strong>RUS</strong>3.7 Проверка безопасностиВашего ребенкаДля гарантии безопасностиВашего ребенка убедитесь втом, что…• плечевые ремни 3 детского сиденьяплотно прилегают к телу ребенка, нестесняя его движений,• плечевые ремни 3 правильноотрегулированы,• плечевые ремни 3 не скручены,• язычки замка 2 зафиксированы в замкеремня 1.33


<strong>DK</strong>3.7 Sådan sikrer De Deres barnkorrekt<strong>TR</strong>3.7 Doğru uygulamaylabebeğiniz güvendeSe for en sikkerheds skyld efter,at...• skulderselerne 3 ligger tæt ind til barnetskrop uden at være for stramme,• skulderselerne 3 er korrekt indstillet,• skulderselerne 3 ikke er snoede,• låsetångerne 2 er gået i hak i selelåsen1.Bebeğinizin güvenliği için...• bebek koltuğuna ait omuz kemerlerinin 3bebeğinizi sıkıştırmadan vücudunukavrayıp kavramadığını,• omuz kemerlerinin 3 doğru ayarlanıpayarlanmadığını,• omuz kemerlerinin 3 dönmemişolduğunu,• kilit dillerinin 2 kemer kilidine 1 oturupoturmadığını lütfen kontrol ediniz.<strong>TR</strong><strong>RUS</strong><strong>DK</strong>34


<strong>RUS</strong>4. Монтаж сиденья вавтомобилеДля защиты Вашего ребенка• Не оставляйте ребенка в установленном вавтомобиле сиденье без присмотра .• Не размещайте в ногах перед детскимсиденьем ROMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>посторонние предметы.Для защиты всех находящихсяв автомобиле35При экстренном торможении или дорожнотранспортномпроисшествии незакрепленныепредметы и не пристегнутые пассажиры могутпричинить травмы другим пассажирам.Поэтому необходимо всегда следить за тем,чтобы…• были закреплены спинки сидений(например, зафиксировать заднееоткидное сиденье).


<strong>DK</strong>4. Montering i bilen<strong>TR</strong>4. Araç içinde montajBeskyt barnet• Lad aldrig barnet være uden opsyn, nårdet sidder i barnestolen inde i bilen.• Stil ikke genstande i fodrummet foranRÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>.Bebeğinizin güvenliği için• Lütfen çocuğunuzu araba içerisinde,araç-çocuk koltuğunda asla gözetimsizolarak bırakmayınız.• RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>’ınayak bölümü önüne herhangi bir cisimkoymayınız.PassagersikkerhedHårde opbremsninger eller biluheldindebærer altid en risiko for tilskadekomstsom følge af f.eks. genstande ellerpersoner, som ikke er sikret forsvarligt.Forvis Dem derfor altid om, at ..• bilsædernes ryglæn er fikseret (gælderogså for bagsædet).Araçtaki yolcuların güvenliği içinAni fren veya kaza durumunda emniyetealınmamış cisimler araçtaki yolcularınyaralanmasına neden olabilir. Bu nedenlelütfen aşağıdaki hususlara dikkat ediniz:• Araç koltuklarının sırtlıkları sabitlenmişolmalıdır (örn. katlanır arka koltuğu iyiceoturtunuz).<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>36


<strong>RUS</strong>• были зафиксированы все находящиеся вавтомобиле тяжелые предметы илипредметы с острыми кромками (например,на полке заднего стекла),• все пассажиры были пристегнутыремнями,• детское сиденье всегда былозафиксировано, даже если в нем неперевозится ребенок.Для защиты Вашего автомобиля• При использовании детского сиденья наавтомобильных чехлах из восприимчивыхк деформациям материалов (например, извелюра, кожи и т.п.) могут появитьсяпотертые места. Во избежание этого Выможете подложить под детское сиденьеодеяло или полотенце.37


<strong>DK</strong>• at tunge eller skarpkantede genstande ibilen (f.eks. på hylden) er sikretforsvarligt.• at alle personer i bilen benyttersikkerhedssele.• barnestolen er spændt fast, også selvombarnet ikke sidder i den.<strong>TR</strong>• Araçtaki (örn. şapkalıktaki) tüm ağırveya keskin cisimler emniyete alınmışolmalıdır.• Araçtaki tüm yolcular emniyetkemerlerini bağlamış olmalıdır.• Araçtaki çocuk koltuğu, çocuk yokkendahi daima emniyete alınmış olmalıdır.Beskyttelse af bilen• På sædebetræk af f.eks. velour, læderetc. vil barnestolen nogle gangeefterlade mærker. For at undgå dettekan man lægge et tæppe eller ethåndklæde ind under stolen.Aracınızın güvenliği için• Hassas malzemeden (örn. kadife, deriv.s.) üretilmiş bazı koltuk kılıflarındaaraç-çocuk koltuğu kullanımı nedeniyleizler oluşabilir. İzlerin oluşmasınıönlemek için koltuğun altında örn. birörtü veya mendil yerleştirebilirsiniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>38


39<strong>RUS</strong>4.1 Крепление детскогокресла с <strong>ISOFIX</strong>-адаптероми опорой Зажмите оба приемных приспособления*34 в обеих точках <strong>ISOFIX</strong>-креплениявыемкой вверх 42.Полезный совет! Точки SOFIX-крепления42 находятся в промежутке междуплоскостью и спинкой автомобильногосиденья. Откиньте вверх дугу демпфирования 35,являющуюся частью <strong>ISOFIX</strong>-адаптера 33 .Внимание! При ношении переходногоприспособления <strong>ISOFIX</strong> 33 всегдадержите крепко демпфирующую дугу 35; впротивном случае она может отклонитьсяназад (опасность получения травмы)..* Приемные приспособления облегчают встраиваниедетского сиденья при помощи <strong>ISOFIX</strong> и предохраняют чехолсиденья от повреждений. При отказе от использования онидолжны быть сняты и сохранены в надежном месте. Вавтомобилях с откидывающейся спинкой передоткидыванием спинки следует снять приемныеприспособления. Возникающие нарушенияфункционирования большей частью вызываютсязасорением приемных приспособлений и связаны ссостоянием крючков. Устранение неисправностидостигается путем ликвидации этого засорения.


<strong>DK</strong>4.1 Fastgøring af autostolenmed <strong>ISOFIX</strong>-adapter ogstøtteben<strong>TR</strong>4.1 Bebek koltuğunun <strong>ISOFIX</strong>adaptörüve destek ayağı iletespiti Klips de to hjælpeindføringer* 34 medfordybningen opad fast på de to <strong>ISOFIX</strong>fastgøringssteder42.Godt råd! <strong>ISOFIX</strong>-fastgøringsstederne42 befinder sig mellem sædetssiddeflade og ryglæn. İki takma yardımını* 34, girinti üstegelecek şekilde iki <strong>ISOFIX</strong>-tespitnoktasına 42 klipsleyiniz.Öneri! <strong>ISOFIX</strong>-tespit noktaları 42 araçkoltuğunun oturma yüzeyi ve sırtlığıarasındadır. Drej dæmpningsbøjlen 35 til <strong>ISOFIX</strong>adapteren33 opad.Forsigtig! Hold altid fast idæmpningsbøjlen 35, når <strong>ISOFIX</strong>adapterenbæres 33, da den ellers kansvinge tilbage (fare for tilskadekomst).* Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere med <strong>ISOFIX</strong>,og det undgås, at sædets betræk ødelægges. De skal fjernesigen, når de ikke skal bruges og opbevares omhyggeligt. Hviskøretøjet har nedklappeligt ryglæn, skal hjælpeindføringernefjernes, før sædet klappes ned.Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte snavs ihjælpeindføringerne og på krogen. Problemet kan løses, ved atsnavset fjernes. <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 sönümlemekelepçesini 35 yukarı kaldırınız.Dikkat! Sönümleme kelepçesini 35<strong>ISOFIX</strong> adaptörünü 33 taşırken daimasıkıca tutunuz, aksi taktirde gerisalınabilir (Yaralanma tehlikesi).* Takma yardımları <strong>ISOFIX</strong>’in montajını kolaylaştıracak ve koltukkılıfının zarar görmesini önleyecektir. Takma yardımlarıkullanılmadıklarında çıkartılmalı ve dikkatlice saklanmalıdır.Katlanır sırtlığa sahip araçlarda takma yardımları sırtlıkkatlanmadan çıkartılmalıdır.Meydana gelen fonksiyon arızaları takma desteklerindeki vekancalardaki kirlenmeden kaynaklanmaktadır. Kirintemizlenmesiyle sorun ortadan kalkacaktır.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>40


<strong>RUS</strong> Нажмите на кнопку регулировки 40 иоткиньте опору 36. На обоих консольных фиксаторах 37надавите на зеленную кнопкупредохранения 38 и красную кнопкуосвобождения 39 друг против друга.Полезный совет! В результате этого обакрючка консольного фиксатора 37 будутоткрыты и подготовлены для дальнейшегоиспользования. Возьмитесь за <strong>ISOFIX</strong>-адаптер 33 двумяруками. Сдвиньте оба консольных фиксатора 37 вприемные приспособления 34 так, чтобыфиксаторы зафиксировались с обеихсторон. "ЩЕЛК!"41


<strong>DK</strong> Tryk på indstillingstasten 40, og klapstøttebenet 36 ud.<strong>TR</strong> Ayar tuşuna 40 basın ve destek ayağını36 açın. Tryk den grønne sikringsknap 38 og denrøde udløserknap 39 mod hinanden påbegge arme 37.Godt råd! Sådan kontrolleres det, atbegge kroge til armene 37 er åbne ogklar til brug. İki kilitleme kolundan 37 tutarak yeşilemniyet düğmesini 38 ve kırmızı çözmedüğmesini 39 birbirine doğru bastırınız.İpucu! Bu sayede kilitleme kollarındaki37 iki kancanın açılmış ve kullanımahazır olduğundan emin olabilirsiniz. Tag fat på <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 medbegge hænder. Skub begge arme 37 ind ihjælpeindføringerne 34, indtil armenegår i hak på begge sider. "KLIK!" <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünü 33 iki elinizlekavrayınız. İki kılavuz kolunu 37, iki tarafa dayerleşene kadar takma yardımlarına 34sokunuz. „KLİK!“<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>42


<strong>RUS</strong>Внимание! С обеих сторон теперь должнабыть видна зеленная кнопкапредохранения 38. Потяните за <strong>ISOFIX</strong>-адаптер 33 с тем,чтобы проверить его фиксацию с обеихсторон. Нажмите на кнопку регулировки 40 ивытяните опору 36 так, чтобы она надежностояла на полу автомобиля.Внимание! Опора 36 не должна зависать ввоздухе или опираться наподкладываемые предметы. В то же времяследите за тем, чтобы опора 36 неприводила к приподниманию <strong>ISOFIX</strong>адаптера33 над плоскостью сиденья.43


<strong>DK</strong>Forsigtig! Nu skal den grønnesikringsknap 38 kunne ses på beggesider. Træk i <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 for atkontrollere, at den er gået i hak påbegge sider.<strong>TR</strong>Dikkat! Her iki tarafta da yeşil emniyetdüğmesi 38 görünür durumda olmalıdır. İki tarafın da yerleşip yerleşmediğinikontrol etmek için ISOFOX-adaptörünü33 çekiniz. Tryk på indstillingsknappen 40, og trækstøttebenet 36 ud, indtil det står sikkertpå køretøjets bund.Forsigtig! Støttebenet 36 må ikkehænge i luften, og der må heller ikkeligge genstande under det. Vær dogopmærksom på, at støttebenet 36 ikkemå løfte <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 op frasiddefladen. Ayar tuşuna 40 basınız ve destekayağını 36 güvenli bir şekilde araçtabanına yerleşene kadar dışarı çekiniz.Dikkat!Destek ayağı 36 asla havadurmamalı veya altına herhangi bir cisimyerleştirilmemelidir. Destek ayağının 36<strong>ISOFIX</strong>-adaptörünü 33 oturmayüzeyinden yukarı kaldırmamasınadikkat ediniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>44


<strong>RUS</strong> Следует убедиться в том, что верхний край<strong>ISOFIX</strong>-адаптера 33 не заслоненпосторонними предметами. Убедитесь в том, что дуга для ношения 5находится в верхнем положении A. Установите детское сиденье на <strong>ISOFIX</strong>адаптерпротив движения (ребеноксмотрит назад) 33...45 ... и зафиксируйте детское кресло. "ЩЕЛК!"Внимание! На серой кнопкеразблокирования 41 теперь должна бытьвидна зеленая маркировка.Полезный совет! Детское кресло можетбыть зафиксировано только тогда, когдаопора 36 находится в откинутом состоянии Потяните за детское кресло и убедитесь внадежности фиксации.


<strong>DK</strong> Se efter, at der ikke sidderfremmedlegemer på oversiden af<strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33. Se efter, at bærehåndtaget 5 står i denøverste position A. Stil autostolen på sædet modsatkørselsretningen (barnet skal se bagud)på <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33...<strong>TR</strong> <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 üst tarafındaherhangi bir yabancı cisimbulunmadığından emin olunuz. Taşıyıcı kolun 5 üst pozisyonda Aolmasına dikkat ediniz. Bebek koltuğunu sürüş istikametinintersi yönde (bebek arkaya bakar)<strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 üzeriyeyerleştiriniz... ... og lad autostolen gå i hak. "KLIK!"Forsigtig! Nu skal den grønnemarkering være synlig på den grålåseknap 41.Godt råd!Autostolen kan kun sættesfast, hvis støttebenet 36 er klappet ud Træk i autostolen for at kontrollere, omden sidder helt fast. ... ve bebek koltuğunu yerleştirin. „KLİK!“Dikkat! Gri açma düğmesinde 41 yeşilişaret görünür duruma olmalıdır.Öneri! Bebek koltuğu ancak destekayağı 36 dışarıdayken yerineoturtulabilir. İyice yerleşip yerleşmediğini kontroletmek için bebek koltuğunu çekiniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>46


<strong>RUS</strong>Демонтаж сиденья Нажмите на серую кнопкуразблокирования 41 и одновременноподнимите детское кресло.Полезный совет! При ежедневномупотреблении <strong>ISOFIX</strong>-адаптер можнооставлять 33 в автомобилев смонтированном состоянии. Достаточновынимать только детское кресло. Снова полностью сложите опору 36. На обоих консольных фиксаторах 37надавите на зеленную кнопкупредохранения 38 и красную кнопкуосвобождения 39 друг против друга.Консольные фиксаторы 37 при этомосвобождаются.47


<strong>DK</strong>Afmontering Tryk på den grå udløserknap 41, og løftsamtidig autostolen.Godt råd! Ved dagligt brug kan <strong>ISOFIX</strong>adapteren33 blive siddende ikøretøjet. Tag bare autostolen ud.<strong>TR</strong>Sökülmesi Gri kilit açma düğmesine 41 basınız veaynı anda bebek koltuğunu kaldırınız.Öneri! Günlük kullanımda <strong>ISOFIX</strong>adaptörünü33 araç içerisindetakılı durumda bırakabilirsiniz. Bebekkoltuğunu çıkartmanız yeterlidir. Skub støttebenet 36 helt sammen igen. Tryk den grønne sikringsknap 38 og denrøde udløserknap 39 mod hinanden påbegge arme 37. Armene 37 løsner sig. Destek ayağını 36 iterek birleştiriniz. İki kilitleme kolundan 37 tutarak yeşilemniyet düğmesini 38 ve kırmızı çözmedüğmesini 39 birbirine doğru bastırınız.Kilitleme kolları 37 çözülür.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>48


<strong>RUS</strong> Откройте опору 36 на нижней стороне так,чтобы опора была вывешена. Откиньте консольные фиксаторы 37 и дугудемпфирования 35 вниз.Полезный совет! При этом консольныефиксаторы 37 защищены от повреждений4.2 Проверка правильностиустановки детского креслас <strong>ISOFIX</strong>-адаптеромДля гарантии безопасностиВашего ребенка убедитесь втом, что…• <strong>ISOFIX</strong>-адаптер 33 зафиксирован с обеихсторон при помощи консольныхфиксаторов 37 в точках <strong>ISOFIX</strong>-крепления42 и видны обе зеленые кнопкипредохранения 38,49


<strong>DK</strong> Klap støttebenet 36 op på undersiden,og sæt det fast. Drej armene 37 og dæmpningsbøjlen 35ned.Godt råd! På denne måde er armene 37beskyttede, så de ikke ødelægges<strong>TR</strong> Destek ayağını 36 alt tarafa katlayınız vetakınız. Kilitleme kollarını 37 ve sönümlemekelepçesini 35 aşağı indiriniz.İpucu! Bu şekilde kilitleme kolları 37hasar almayacaktır4.2 Sådan er din autostolmonteret rigtigt med <strong>ISOFIX</strong>adapterSe for en sikkerheds skyld efter,at...• <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 er sat fast påbegge sider med armene 37 i <strong>ISOFIX</strong>fastgøringspunkterne42, og beggegrønne sikringsknapper 38 er synlige,4.2 Bebek koltuğunuz buşekilde <strong>ISOFIX</strong>-adaptörü iledüzgün monte edilmiştirBebeğinizin güvenliği için...• <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 her iki taraftakilitleme kolları 37 ile <strong>ISOFIX</strong>-tespitnoktalarına 42 yerleşip yerleşmediğini veiki yeşil emniyet düğmesinin 38 görünürdurumda olup olmadığını kontrol ediniz,<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>50


<strong>RUS</strong>• опора 36 надежно упирается в полавтомобиля и не приводит кприподниманию <strong>ISOFIX</strong>-адаптера 33 надплоскостью сиденья,• детское кресло полностьюзафиксировано на <strong>ISOFIX</strong>-адаптере 33 ивидна зеленая маркировка на кнопкепредохранения 41.• детское сиденье закреплено иориентировано против движения,• детское кресло закреплено на переднемсиденье так, что ему не угрожаетстолкновение с надувной подушкойбезопасности,51


<strong>DK</strong>• støttebenet 36 står sikkert på køretøjetsbund uden at løfte <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33op fra siddefladen,<strong>TR</strong>• destek ayağının 36, <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünü33 oturma yüzeyinden yukarıkaldırmadan, güvenli bir şekilde araçtabanına yerleşip yerleşmediğini kontrolediniz• autostolen er sat helt fast på <strong>ISOFIX</strong>adapteren33, og den grønne markeringpå udløserknappen 41 er synlig.• autostolen er monteret imodkørselsretningen,• autostolen ikke er monteret på etpassagersæde med front-airbag,• bebek koltuğunun tamamen <strong>ISOFIX</strong>adaptörüne33 yerleşip yerleşmediğinive kilit açma düğmesindeki 41 yeşilişaretin görünüp görünmediğini,• bebek koltuğunun sürüş istikametinintersi yönde sabitlenip sabitlenmediğini,• bebek koltuğunun, ancak bebekkoltuğuna etki edebilecek önden havayastığı yoksa muavin koltuğuna takılıptakılmadığını kontrol ediniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>52


53<strong>RUS</strong>4.3 Пристегивание сиденьяремнямиВы можете зафиксировать детскоесиденье с помощью 3-точечногоремня, действуя следующимобразом: Установите детское сиденье напассажирском сиденье против движения(ребенок смотрит назад).Полезный совет! Если детское сиденьеразмещается на пассажирском сиденьенеустойчиво или с чрезмерным наклоном,Вы можете исправить это путемподкладывания одеяла. Или же выберитедругое пассажирское сиденье дляустановки детского сиденья. Убедитесь в том, что дуга для ношения 5находится в верхнем положении A. Вытяните автомобильный ремень ипроведите его поверх сиденья. Зафиксируйте язычки в замкеавтомобильного ремня 9.


<strong>DK</strong>4.3 Fastspænding afbarnestolen<strong>TR</strong>4.3 Bebek koltuğunun emniyetkemeri ile bağlanmasıSådan sikrer De barnestolen med bilens3-punkt-sele:Aracınızdaki 3-noktadan bağlantılıemniyet kemeri ile bebek koltuğunuzubu şekilde emniyete alabilirsiniz: Stil barnestolen på sædet modsatkørselsretningen (barnet skal se bagud).Godt råd! Hvis barnestolen står forusikkert eller for stejlt på sædet, læggesder et tæppe ind under. Hvis det ikkehjælper, vælges der et andet sæde. Forvis Dem om, at bærehåndtaget 5 ståri den øverste position A. Træk bilselen ud, og læg den hen overbarnestolen. Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås9. Bebek koltuğunu sürüş istikametinintersi yönde (bebek arkaya bakar) araçkoltuğuna yerleştiriniz.Öneri! Bebek koltuğu güvenlidurmuyorsa veya araç koltuğunda fazladik duruyorsa, bu durumu koltuğunaltına bir örtü koyarak düzeltebilirsiniz.Veya başka bir koltuk seçiniz. Taşıyıcı kolun 5 üst pozisyonda Aolmasına dikkat ediniz. Araç emniyet kemerini dışarı çekiniz vekemeri bebek koltuğunun üzerindengeçiriniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong> Kilit dillerini araç kemer kilidine 9oturtunuz/takınız.54


<strong>RUS</strong> Вложите поясной ремень 10 в голубыенаправляющие ремня 11 по обеимсторонам сиденья.Внимание! Не допускается скручиваниеремня. Подтяните поясной ремень 10 путемнатяжения диагонального ремня 12.Внимание! Замок автомобильного ремня 9ни в коем случае не должен располагатьсяв голубой направляющей ремня 11 иливыступать вперед настолько, чтобыоказаться впереди (по направлениюдвижения) голубой направляющей 11. Протяните диагональный ремень 12 заголовную часть детского сиденья.55


<strong>DK</strong> Læg hofteselen 10 ind i de lyseblåseleføringer 11 på begge sider afbarnestolens kant.Forsigtig! Pas på, at selen ikke snorsig. Stram hofteselen 10 ved at trække idiagonalselen 12.Forsigtig! Bilens selelås 9 må aldrigligge i den lyseblå seleføring 11 ellerkomme så langt frem, at den sidderforan den lyseblå seleføring 11(i kørselsretningen). Træk diagonalselen 12 om bagbarnestolens hovedstykke.<strong>TR</strong> Kalça kemerini 10 bebek koltuğunun heriki kenarında yer alan mavi renkli kemerkılavuzlarına 11 yerleştiriniz.Dikkat! Kemeri döndürmeyiniz. Çapraz kemerden 12 çekerek kalçakemerini 10 geriniz.Dikkat! Araç kemer kilidi 9 kesinlikleaçık mavi renkteki kemer kılavuzunda 11durmamalıdır veya açık mavi renktekikemer kılavuzunun 11 önünde (sürüşyönünde) duracak kadar önesarkmamalıdır. Çapraz kemeri 12 bebek koltuğuna aitbaş kısmının arkasından çekiniz.<strong>TR</strong><strong>RUS</strong><strong>DK</strong>56


<strong>RUS</strong> Вставьте диагональный ремень 12 междутемно-синим держателем 13 и детскимсиденьем так, чтобы обеспечитьзацепление ремня.Внимание! Не допускать скручиванияремня. Натяните диагональный ремень 12.Демонтаж сиденья Немного отожмите темно-синий держательремня 13 в сторону от детского сиденья стем, чтобы вывести диагональный ременьиз зацепления 12. Откройте замок автомобильного ремня 9 ивыньте из голубых направляющих 11поясной ремень 10.57


<strong>DK</strong> Skub diagonalselen 12 mellem denmørkeblå holder 13 og barnestolen, indtilselen går i hak.Forsigtig! Pas på, at selen ikke snorsig. Stram diagonalselen 12.<strong>TR</strong> Kemer kancaya yerleşene kadar çaprazkemeri 12 koyu mavi tutucu 13 ve çocukkoltuğu arasında kaydırınız.Dikkat! Kemeri döndürmeyiniz. Çapraz kemeri 12 geriniz.Afmontering Tryk den mørkeblå holder 13 lidt væk frabarnestolen, så diagonalselen 12 letterekan tages af. Luk bilens selelås 9 op, og taghofteselen 10 ud af de lyseblåseleføringer 11.Sökülmesi Çapraz kemeri 12 çıkartmak için koyumavi tutucuları 13 bebek koltuğundanuzağa doğru bastırınız. Araç kemer kilidini 9 açınız ve kalçakemerini 10 açık mavi kemerkılavuzlarından 11 çıkartınız.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>58


<strong>RUS</strong>4.4 Проверка правильностиустановки детскогосиденьяДля гарантии безопасностиВашего ребенка убедитесь втом, что…• детское сиденье закреплено противдвижения,• детское сиденье закреплено на переднемсиденье таким образом, что ему неугрожает столкновение с надувнойподушкой безопасности,• сиденье закреплено с помощью 3-точечного ремня,• поясной ремень 10 проходит через обеголубые направляющие ремня 11 посторонам детского сиденья,• диагональный ремень 12 проходит междутемно-синим держателем 13 и детскимсиденьем,59


<strong>DK</strong>4.4 Korrekt montering afbarnestolen<strong>TR</strong>4.4 Bebek koltuğunuz buşekilde doğru monteedilmiştirSe for en sikkerheds skyld efter,at...• barnestolen er monteret imodkørselsretningen,• barnestolen ikke er blevet monteret på etpassagersæde med front-airbag,• barnestolen er monteret med 3-punktsele,• hofteselen 10 passerer gennem delyseblå seleføringer 11 på siden afbarnestolen,• diagonalselen 12 passerer gennem denmørkeblå holder 13 og barnestolen,Bebeğinizin güvenliği için...• bebek koltuğunun sürüş istikametinintersi yönde sabitlenmiş olmasına,• bebek koltuğunun, ancak bebekkoltuğuna etki edebilecek önden havayastığı yoksa muavin koltuğuna takılmışolmasına,• bebek koltuğunun 3-noktadanbağlantılı emniyet kemeri ilesabitlenmiş olmasına,• kalça kemerinin 10 bebek koltuğununkenarındaki açık mavi renkte iki kemerkılavuzundan 11 geçmesine,• çapraz kemerin 12 koyu mavi tutucu 13ile bebek koltuğu arasından geçmesine,<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>60


<strong>RUS</strong>• замок автомобильного ремня 9 ненаходится ни в голубой направляющейремня 11, ни перед голубойнаправляющей 11,• автомобильный ремень натянут и нескручен,5. Установкасолнцезащитного тента Защелкните вилку 15 дуги тента нашарнире дуги ношения 5. Наденьте резиновые ремешки. Потяните эластичную кайму тента черезверхний край детского сиденья.61


<strong>DK</strong>• bilens selelås 9 hverkenligger i denlyseblå seleføring 11 eller foran denlyseblå seleføring 11,• at bilselen er stram og ikke snoet.<strong>TR</strong>• araç kemer kilidinin 9 açık mavi renktekikemer kılavuzunun içerisinde 11 veyaaçık mavi renkteki kemer kılavuzununönünde 11 durmamasına,• araç kemerinin gergin ve döndürülmemişolmasına dikkat ediniz.5. Montering af solskærmen Clips gaflen 15 til skærmens bøjle fastpå ledet til bærehåndtaget 5 Sæt gummistropperne 14 på. Træk den elastiske sømkant overautostolens øverste kant.5. Güneşliğin yerleştirilmesi Katlanır örtü çemberinin çatalını 15taşıma askısının eklemine 5 klipsleyiniz. Lastik gergiyi 14 takınız. Esnek kenarı bebek koltuğunun üstkenarından çekiniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>62


<strong>RUS</strong>6. Инструкция по уходу засиденьемДля сохранения защитнойфункции сиденья• При дорожно-транспортном происшествиив результате столкновения или наезда напрепятствие со скоростью свыше 10 км/ч всиденье могут возникнуть повреждения,которые не всегда видны невооруженнымглазом.Такое сиденье следует отправитьизготовителю для проверки и, принеобходимости, заказать другое на замену.• Регулярно проверяйте все ответственныедетали на предмет отсутствияповреждений. Убедитесь в том, что деталимеханической конструкции функционируютбезупречно.• Следите за тем, чтобы сиденье не былозажато и повреждено между жесткимидеталями конструкции автомобиля (двери,направляющие сидений и т.д.).63


<strong>DK</strong>6. Plejeanvisning<strong>TR</strong>6. Bakım talimatıBevarelse af barnestolensbeskyttende virkning• Ved uheld med en kollisionshastighedpå over 10 km/t kan barnestolen havetaget skade, uden at det kan ses.Få producenten til at undersøgebarnestolen for skader, og lad denneafgøre, om stolen evt. skal udskiftes.• Kontroller med jævne mellemrum, atingen af de vigtige dele har taget skade.Forvis Dem om, at de mekaniskekomponenter fungerer efter hensigten.• Pas på, at barnestolen ikker kommer iklemme mellem hårde bildele (f.eks.bildøren, glideskinnerne osv.) og på denmåde beskadiges.Koruma etkisinin kalıcı olması için• Çarpma hızı 10 km/h’den fazla olan birkazada araç-çocuk koltuğunda belirginolmayan hasarlar oluşabilir.Çocuk koltuğunun mutlaka üreticiyekontrol edilmesini sağlayınız, gerekirsekoltuğu değiştiriniz.• Önemli parçalarda hasar olup olmadığınıdüzenli olarak kontrol ediniz. Mekanikyapı parçalarının sorunsuz bir biçimdeçalıştığından emin olunuz.• Araç-çocuk koltuğunun sert parçalar(araç kapısı, koltuk rayı v.s.) arasındasıkışarak zarar görmemesine dikkatediniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>64


<strong>RUS</strong>• Поврежденное сиденье (например, врезультате падения) в обязательномпорядке должно быть переданоизготовителю для проверки.6.1 Уход за замком ремняОт функционирования замка ремнясущественно зависит безопасность сиденья.Неисправности замка ремня в большинствеслучаев возникают вследствие егозагрязнения:Неисправность• При нажатии красной кнопки язычки замкавыскакивают с задержкой.• Язычки замка не фиксируются (каждый развыталкиваются снова ).• Язычки замка вставляются без слышимогощелчка.65


<strong>DK</strong>• Barnestole, der er blevet beskadiget(f.eks. fordi de er faldet ned), skal altidefterses af producenten.<strong>TR</strong>• Hasarlı çocuk-koltuğunun (örn. kolukdüştüğünde) mutlaka üretici tarafındankontrol edilmesini sağlayınız.6.1 Pleje af selelåsenEn velfungerende selelås bidragervæsentligt til sikkerheden. Evt.fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes somregel snavs:Funktionsfejl• Låsetungerne er meget længe om atspringe ud, når der trykkes på den rødeknap.• Låsetungerne går ikke i hak (hopper udigen).• Låsetungerne går i hak uden tydeligt"klik".6.1 Kemer kilidinin bakımıKemer kilidinin çalışması, güvenlikaçısından büyük önem taşımaktadır.Kemer kilidinin işleyişinde meydana gelensorunlar çoğunluklar kirlenmedenkaynaklanır:Fonksiyon arızası• Kilit dilleri, kırmızı tuşa basıldığındayavaş bir şekilde dışarı çıkıyor.• Kilit dilleri yerleşmiyor (tekrar dışarıyafırlıyor).• Kilit dilleri, belirgin bir ”klik” sesi olmadanyerleşiyor.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>66


<strong>RUS</strong>• Смыкание язычков замка происходит сторможением (как в вязкой среде).• Замок ремня открывается с большимтрудом.Устранение неисправностиЧтобы замок ремня снова работал исправно,его следует промыть, действуя следующимобразом:1. Демонтаж замка ремня Откройте замок ремня 1 (нажав на краснуюкнопку). Ослабьте ремень (см. пункт 3.4). Отклоните сиденье назад и откройтесекцию для инструкции. Сдвиньте металлическую пластинку 19,при помощи которой замок ремня 1закреплен на сиденье, ребром через паздля ремня 20.67


<strong>DK</strong>• Låsetungerne møder modstand (somom de trykkes ned i en dej).• Der skal bruges mange kræfter på atåbne selelåsen.ModforanstaltningSådan vaskes selelåsen, så den fungererfejlfrit igen:1. Afmonter selelåsen Luk selelåsen op 1 (tryk på den rødeknap). Løsn selerne (se 3.4). Vip barnestolen bagud, og lukbrugsanvisningsholderen op. Skub metalpladen 19, som forbinderselelåsen 1 med barnestolen, på højkantgennem seleslidsen 20.<strong>TR</strong>• Kilit dilleri zorlanarak sokuluyor (yavaş)• Kemer kilidi ancak fazla güçsarfedildiğinde açılıyor.Yardım önlemleriTekrar sorunsuz çalışması için kemerkilidini yıkayabilirsiniz:1. Kemer kilidinin sökülmesi Kemer kilidini açınız 1 (kırmızı tuşabasınız). Kemerleri gevşetiniz (bkz. 3.4). Bebek koltuğunu arkaya yatırınız vekullanım talimatı bölümünü açınız. Kemer kilidini 1 koltuğa bağlayanmadeni levhayı 19 uzunlamasına yöndeiterek kemer yarığından 20 geçiriniz<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>68


<strong>RUS</strong>2. Промывание замка ремня Положите замок ремня 1, по меньшеймере, на 1 час в теплую воду с моющимсредством. Затем промойте его и хорошопросушите.3. Монтаж замка ремня Сдвиньте металлическую пластинку 19сверху вниз ребром через паз для ремня20 в чехле и через сиденье.Потяните с силой за замок ремня 1, чтобыпроверить его крепление.Неисправность• Язычки 2 не вставляются в замок ремня 1.69Устранение неисправности Разблокируйте замок ремня 1 путемнажатия на красную кнопку.


<strong>DK</strong>2. Vask af selelås Læg selelåsen 1 i blød i varmt vand ogopvaskemiddel i mindst 1 time. Skyllåsen grundigt, og læg den til tørring.3. Montering af selelås Skub metalpladen 19 på højkant(oppefra og ned) gennem seleslidsen 20i betrækket og gennem barnestolen..Træk kraftigt i selelåsen 1 og kontroller,at den er spændt ordentligt fast.<strong>TR</strong>2. Kemer kilidinin yıkanması Kemer kilidini 1 en az 1 saat süreylebulaşık deterjanı katılmış sıcak sudabekletiniz. Durulayınız ve iyice kuruyanakadar bekleyiniz.3. Kemer kilidinin takılması Metal levhayı 19 uzunlamasına yönde,yukarıdan aşağıya doğru kılıftaki kemeryarığından 20 ve bebek koltuğundangeçiriniz.Kemer kilidinden 1 kuvvetle çekerekkoltuğun sabitlenip sabitlenmediğinikontrol ediniz.Funktionsfejl• Låsetungen 2 kan ikke føres ind iselelåsen 1.Modforanstaltning Selelåsen 1 åbnes, ved at den rødeknap låses op.Fonksiyon arızası• Kilit dili 2 kemer kilidine 1 girmiyor.Yardım önlemleri Kırmızı tuşa basarak kemer kilidini 1çözünüz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>70


<strong>RUS</strong>6.2 ОчисткаВы должны проследить за тем, чтобыиспользовался только оригинальный запаснойчехол фирмы RОЕMER, поскольку этот чехолпредставляет собой существенную частьконструкции сиденья. Запасной чехол можноприобрести в специализированной торговлеили в ADAC (Автомобильный клуб ФРГ).Запрещается эксплуатация детскогосиденья без чехла.• Вы можете снять чехол для последующейстирки в стиральной машине в щадящемрежиме при температуре 30°C сиспользованием нейтрального моющегосредства. Точно соблюдайте указания постирке, приведенные на бирке чехла. Пристирке с температурой выше 30°Cматериал чехла может полинять. Неразрешается отжим чехла в центрифуге, атакже просушивание его в сушильноймашине (ткань может отслоиться отнабивки).71


<strong>DK</strong>6.2 Rengøring<strong>TR</strong>6.2 TemizlemeTil barnestolen må der kun benyttes deoriginale RÖMER-reservebetræk, da disseudgør en vigtig del af hele systemetsfunktion. Reservebetræk kan købes ispecialforretninger eller hos ADAC (tyskautoklub, svarer til FDM).Barnestolen må ikke benyttesuden betræk.Kılıf sistemin çalışmasında büyük roloynadığından, sadece orijinal RÖMERyedekkılıfları kullanmaya dikkat ediniz.Yedek kılıfı yetkili satıcıdan veya ADACsatışnoktasından temin edebilirsiniz.Araç-çocuk koltuğu koltuk kılıfıolmadan kullanılmamalıdır.• Betrækket kan aftages til vask. Vaskesved 30°C i vaskemaskinen (finvask).Følg vaskeanvisningerne på betrækket.Hvis betrækket vaskes ved varmeretemperaturer end 30°C , kan farverneløbe ud. Betrækket må ikkecentrifugeres, og det må under ingenomstændigheder tørres i tørretumbleren(stoffet løsner sig fra puden).• Kılıfı çıkartabilir ve çamaşır makinesindehassas kumaş deterjan kullanarak,hassas yıkama programı ile 30°C’deyıkayabilirsiniz. Lütfen kılıfın yıkamaetiketindeki talimata tam olarak uyunuz30 °C‘den yüksek bir ısıyla yıkamanızdurumunda kılıfın rengi atabilir. Kılıfıçamaşır makinesinde sıktırmayınız veyakurutma makinesinde kurutmayınız(kumaş minderlerden ayrılabilir).<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>72


<strong>RUS</strong>• Пластмассовые детали можнопромывать в мыльном растворе.Запрещается применятьсильнодействующие моющие средства(например, растворители).• Ремни можно промывать в тепломмыльном растворе.Внимание! Никогда не отделяйте язычкизамка 2 от ремней.6.3 Снятие чехла Откройте замок ремня 1 (нажав на краснуюкнопку). Вытяните плечевые ремни 3 изсоединительного элемента 17. Отцепите резиновые петли 21 чехла открючков 22 под краем сиденья. Вытяните плечевые ремни 3 из пазов дляремня 6.73


<strong>DK</strong>• Barnestolens plastdele tørres af medsæbevand. Undgå brug af stærkerengøringsmidler (f.eks.opløsningsmidler).• Selerne kan tørres af med lunkentsæbevand.Forsigtig! Fjern aldrig låsetungerne 2fra selerne.<strong>TR</strong>• Plastik parçaları sabun çözeltisi ileyıkayabilirsiniz. Aşındırıcı maddeler(örn. çözücü madde) kullanmayınız.• Kemerleri ılık sabun çözeltisi ileyıkayabilirsiniz.Dikkat! Kilit dillerini 2 asla kemerdençıkartmayınız.6.3 Aftagning af betrækket Luk selelåsen op 1 (tryk på den rødeknap). Tag skulderselerne 3 ud afforbindelsesdelen 17. Tag gummistropperne 21 til betrækketud af krogene 22 under barnestolenskant. Træk skulderselerne 3 ud afseleslidserne 6.6.3 Kılıfın çıkartılması Kemer kilidini açınız 1 (kırmızı tuşabasınız). Omuz kemerlerini 3 bağlantıparçasından 17 çıkartınız. Kılıftaki lastik ilikleri 21 koltuğunkenarındaki kancalardan 22 çıkartınız. Omuz kemerlerini 3 kemer yarıklarından6 dışarı çekiniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>74


<strong>RUS</strong> Вытяните плечевые ремни 3 вместе сязычками замка 2 из чехла. Вытяните замок ремня 1 из чехла. Вытяните плечевые накладки 26. Теперь можно вынуть подголовник 16 иснять чехол.6.4 Демонтаж ремней Вытащите плечевые ремни 3, как описановыше (см. 7.3), и снимите чехол. Вытащите металлический элемент 18, спомощью которого ремень 3 крепитсявнизу к сиденью. Сместите петли ремня на короткойстороне металлического элемента 18назад и отцепите его. Теперь можно снять ремни.75


<strong>DK</strong> Tag skulderselerne 3 med låsetungerne2ud af betrækket. Tag selelåsen 1 ud af betrækket. Tag skulderpolstringerne 26 ud. Nu kan hovedstøtten 16 aftages ogbetrækket tages af.<strong>TR</strong> Omuz kemerlerini 3 kilit dilleri ile birlikte2 kılıftan çıkartınız. Kemer kilidini 1 kılıftan çıkartınız. Omuz minderini 26 çıkartınız. Artık baş desteğini 16 çekerekçıkartabilir ve kılıfı alabilirsiniz.6.4 Afmontering af selerne Tag skulderselerne 3 og betrækket afsom beskrevet (se 7.3). Træk metaldelen 18 ud, som selen 3 erfastgjort med nederst på barnestolen. Skub selestropperne på den korte sideaf metaldelen 18 tilbage, og tag den ud. Nu kan selernes tages af.6.4 Kemerlerin sökülmesi Kemer kilitlerini 3 ve kılıfı tarif edilenşekilde (bkz. 7.3) çıkartınız. Kemeri 3 bebek koltuğunun alt kısmınabağlayan metal parçayı 18 çekerekçıkartınız. Kemer iliklerini metal parçanın 18 kısatarafından geri itiniz ve çıkartınız. Artık kemerleri tamamen çıkartabilirsiniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>76


<strong>RUS</strong>6.5 Монтаж ремней Введите с щелчком язычки замка 2 в замокремня 1 (см. 3.5). Теперь проденьте петлю ремня,помеченную дополнительным швом,сначала через наружный, а затем черезвнутренний боковые пазы 23 сиденья.Внимание! Не допускать скручиванияремней. Введите металлический элемент 18 впетлю ремня (сначала длинной, а затемкороткой стороной 18).77 Подтяните ремень 3 так, чтобыметаллический элемент 18 попал вуглубление сиденья. Снова откройте замок ремня 1. Заправьте плечевые ремни 3, как описановыше (см. 7.6), и наденьте чехол.


<strong>DK</strong>6.5 Montering af selerne<strong>TR</strong>6.5 Kemerlerin takılması Sæt låsetungerne 2 i hak i selelåsen 1(se 3.5). Sæt nu først selestroppen, som ermarkeret med en ekstra søm, gennemden udvendige og derefter gennem denindvendige sideslids 23 på barnestolen.Forsigtig! Selerne må ikke sno sig. Kilit dillerini 2 kemer kilidine 1yerleştiriniz (bkz. 3.5). Ek bir dikişle işaretlenmiş olan kemeriliğini önce bebek koltuğundaki dış,sonra iç yan yarıktan 23 geçiriniz.Dikkat! Kemerleri döndürmeyiniz. Sæt metaldelen 18 ind i selestroppen(først den lange og så den korte side afmetaldelen 18). Metal parçayı 18 kemer iliğine takınız(metal parçanın 18 önce uzun, sonrakısa tarafı). Træk i selen 3, indtil metaldelen 18 liggerlige i barnestolens fordybning. Åbn selelåsen 1 igen. Sæt skulderselerne 3 og betrækket påsom beskrevet (se 7.6). Metal parça 18, bebek koltuğundakigirintinin içine düz bir şekilde yerleşenekadar kemeri 3 çekiniz. Kemer kilidini 1 tekrar açınız. Kemer kilitlerini 3 ve kılıfı tarif edilenşekilde (bkz. 7.6) takınız.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>78


<strong>RUS</strong>6.6 Надевание чехла Уплотните чехол с углублением черезподголовник 16. Заправьте в чехол плечевые ремни 3вместе с язычками замка 2. Вставьте в чехол замок ремня 1. Проденьте плечевые накладки 26 вместе ссоединительной резинкой через пазы дляремня в чехле подголовника. Теперь подголовник 16 можно закрытьчехлом79 Зацепите резиновые петли 21 за крючки 22по краю сиденья. Вставьте язычки с защелкиванием 2 взамок ремня 1 (см 3.5). Заправьте плечевые ремни 3 черезплечевые накладки 26 и пазы для ремня 6.Внимание! Не допускать скручивания илиперестановки плечевых ремней 3.


<strong>DK</strong>6.6 Påsætning af betrækket<strong>TR</strong>6.6 Kılıfın takılması Sæt betrækket med udskæringen overhovedstøtten 16. Sæt skulderselerne 3 med låsetungerne2 ind i betrækket. Sæt selelåsen 1 ind i betrækket. Sæt skulderpolstringerne 26 medforbindelsesgummiet gennembælteslidserne til hovedstøttebetrækket. Sæt betrækket på hovedstøtten 16. Kılıfı, girinti baş desteğinin 16 üzerinegelecek şekilde geçiriniz. Omuz kemerlerini 3 kilit dilleri ile birlikte2 kılıfa takınız. Kemer kilidini 1 kılıfa takınız. Omuz minderini 26 bağlantı lastiği ilebaş desteği kılıfının kemer yarıklarındangeçirerek bağlayınız. Kılıfı baş desteğine 16 geçiriniz. Sæt gummistropperne 21 ind i krogene22 på barnestolens kant. Sæt låsetungerne 2 i hak i selelåsen 1(se 3.5). Sæt skulderselerne 3 gennemskulderpolstringerne 26 ogbælteslidserne 6. Kılıftaki lastik ilikleri 21 koltuğunkenarındaki kancalara 22 takınız. Kilit dillerini 2 kemer kilidine 1yerleştiriniz (bkz. 3.5). Omuz kemerlerini 3 omuz minderine 26ve kemer yarıklarına 6 geçiriniz.Dikkat! Omuz kemerlerini 3 tersçevirmeyiniz veya değiştirmeyiniz.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>80


<strong>RUS</strong> Снова заправьте плечевые ремни 3 всоединительный элемент 17.817. Указания по утилизацииСоблюдайте предписания поутилизации отходов, действующие вВашей странеУтилизация упаковочных материаловКонтейнер для картонаУтилизация отдельных деталейЧехолПрочие отходы, использованиедля регенерации теплаПластмассовыедеталиМеталлическиедеталиЛента ремняЗамок и язычоксогласно маркировке впредусмотренные для этогоконтейнерыКонтейнер для металлоломаКонтейнер для полиэфирныхматериаловПрочие отходы


<strong>DK</strong>Forsigtig! Skulderselerne 3 må ikkesnos eller byttes om. Sæt igen skulderselerne 3 ind iforbindelsesdelen 17.<strong>TR</strong> Omuz kemerlerini 3 tekrar bağlantıparçasına 17 takınız.7. AffaldsdeponeringVær opmærksom på de nationale oglokale forskrifter omkring deponering afaffaldsprodukter.Deponering af emballagenContainer til papDeponering af enkeltdeleBetrækRestaffald, termisk forarbejdningPlastdeleI containere i henhold tilmærkningenMetaldele Container til metalSelebånd Container til polyesterLås & tunge Restaffald7. İmha ile ilgili bilgilerLütfen ülkenizdeki imha kurallarınadikkat ediniz.Ambalajın imhasıMukavva konteyneriTek parçaların imhasıKılıfArtık çöp, termik değerlendirmePlastik parçalar İşaretlerine göre bunun içinöngörülmüş konteynerlereMadeni parçalar Metal konteyneriKemer bandı Polyester konteyneriKilit & DilArtık çöp<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>82


<strong>RUS</strong>8. Сиденья для детейстаршего возрастаАвтомобильные детскиесиденьяRОЕMERПроверка и разрешение наэксплуатацию согласностандарту ECE R 44/04ГруппаВес телаRÖMER LORD <strong>plus</strong>RÖMER DUO <strong>plus</strong>• LORD <strong>plus</strong>• KING TS <strong>plus</strong>• DUO <strong>plus</strong>l9до18 кг83RÖMER KING TS <strong>plus</strong>9. Двухгодичная гарантияНа это автомобильное/велосипедное детскоесиденье мы предоставляем двухгодичнуюгарантию на отсутствие брака изготовленияили дефектов материалов. Гарантийный срокисчисляется с даты покупки. Дляподтверждения сохраняйте заполненныйгарантийный талон, подписанный Вамиформуляр контроля при покупке, а такжеторговый чек на весь период действиягарантийных обязательств.


<strong>DK</strong>8. Stoleudvalg<strong>TR</strong>8. Takip eden koltuklarRÖMERBarnestol tilbilenAfprøvet og godkendt i henhold tilECE R 44/04Gruppe KropsvægtRÖMER Araç-Çocuk KoltuğuTest ve kullanım izni,ECE R 44/04 normuna göreGrup Vücut ağırlığı• LORD <strong>plus</strong>• KING TS <strong>plus</strong>• DUO <strong>plus</strong>19til18 kg• LORD <strong>plus</strong>• KING TS <strong>plus</strong>• DUO <strong>plus</strong>l9 -18 kg9. 2 års garantiBarnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 årsgaranti på fabrikations- eller materialefejl.Garantiperioden begynder den dag,produktet købes. De bedes opbevare detudfyldte garantikort, det af Demunderskrevne udleveringsbevis samtkøbskvitteringen i hele garantiperioden.9. 2 yıl garantiBu araç/bisiklet-çocuk koltuğunda ortayaçıkabilecek fabrika ve malzeme hataları 2yıl garanti kapsamı altındadır. Garantisüresi, satın alma tarihinde başlamaktadır.Doldurulmuş garanti kartını, tarafınızdanimzalanmış olan devir kontrolünü ve satınalma makbuzunu garanti süresi boyuncasaklayınız.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>84


<strong>RUS</strong>При представлении рекламаций к сиденьюдолжен быть приложен гарантийный талон.Гарантийные обязательствараспространяются только на детскиеавтомобильные/велосипедные сиденья, скоторыми обращались надлежащим образом,и которые были отправлены обратно в чистоми аккуратном виде.Гарантийные обязательства нераспространяются:• на естественной износ, а также наповреждения, вызванные чрезмернойнагрузкой• на повреждения, возникшие как следствиеприменения не по назначению илинеправильной эксплуатацииДействует гарантия или нет?85Материалы: Все наши материалы отвечаютжестким требованиям к сохранению цвета подвоздействием УФ-излучения. Не смотря наэто, все материалы, подвергающиесявоздействию УФ-излучения, выцветают. При


<strong>DK</strong>I forbindelse med evt. reklamationer skalgarantibeviset vedlægges barnestolen.Garanti ydes kun, hvis barnestolen erblevet behandlet med den fornødne omhuog returneres i ren og god stand.Garantien dækker ikke:• naturlig slitage samt skader, der eropstået som følge af for voldsombelastning.• Skader, der er opstået, fordi barnestolener blevet behandlet forkert elleranvendes i strid med det egentligeformål.Garanti eller ej?Stoffer: Alle vore stoffer opfylder megetstrenge krav hvad angår deresfarveægthed i forhold til UV-stråler.Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de<strong>TR</strong>Şikayet durumunda garanti belgesi çocukkoltuğunun yanında teslim edilmelidir.Garantihizmeti, kurallara uygun şekildekullanılmış, temiz ve iyi durumda gerigönderilmiş araç/bisiklet çocuk koltuklarıiçin geçerlidir.Garanti kapsamı dışında kalandurumlar:• Doğal kullanıma dayalı eskime ve fazlazorlamadan kaynaklanan hasarlar• Amacına uygun olmayan veya kurallaraaykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlarGaranti kapsamında mı, değil mi?Kumaşlar: Tüm kumaşlarımız rengin UVışınlarına karşı dayanıklılığıhususundayüksek kaliteye sahiptir. Fakat UVışınlarınamaruz kalan tüm kumaşlarınrengi solmaktadır. Burada malzeme hatası<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>86


<strong>RUS</strong>этом речь идет не о дефектах материалов, а оестественных признаках износа, на которыегарантийные обязательства нераспространяются.Замок: Неисправности замка в большинствеслучаев вызваны загрязнением, котороеможно удалить промыванием. В своихдействиях руководствуйтесь настоящейинструкцией по эксплуатации.В случаях, требующих предоставления услугпо гарантии , немедленно обращайтесь вспециализированный магазин, продавшийВам этот товар. Там Вам будет оказанапомощь словом и делом. При обработкерекламаций применяются нормы амортизациидля конкретного изделия. Здесь мы обращаемВаше внимание на общие условия сделки, скоторыми можно ознакомиться у продавца.87


<strong>DK</strong>udsættes for UV-stråler. Der er her tale omnormal slitage og ikke om materialefejl, ogder vil derfor ikke blive ydet nogen garanti.Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl påselelåsen, skyldes dette som regel snavs,der kan vaskes væk. Hold Dem tilanvisningerne i betjeningsvejledningen iforbindelse med rengøring af selelåsen.<strong>TR</strong>söz yoktur, tersine normal aşınma sözkonusudur ve garanti kapsamı dışındadır.Kilit: Kemer kilidinde fonksiyon hatasıoluşmuşsa, bu hata genellikle temizlemeişlemiyle ortadan kaldırılabilecekkirlenmelere dayanmaktadır. Lütfenkullanım talimatındaki açıklamalarauyunuz.Hvis De ønsker at gøre brug afgarantiordningen, bedes De henvendeDem til en specialforretning, hvor De vilblive vejledt af professionelle fagfolk. Vedbehandling af reklamationer vil der bliveanvendt produktspecifikkenedskrivningstakster. Vi gør i denforbindelse opmærksom på voreAlmindelige Forretningsbetingelser, somDe kan få udleveret hos forhandleren.Garanti durumunda derhal yetkili satıcınızabaşvurunuz. Size yardımcı olacaktır.İşleme alınan şikayet taleplerinde ürüneözel amortisman nispeti uygulanmaktadır.Bu hususta, satıcınızda bulunan genelticari koşullara bakınız.<strong>RUS</strong><strong>DK</strong><strong>TR</strong>88


<strong>RUS</strong>Применение, уход и техническоеобслуживаниеПри обращении с автомобильным/велосипедным детским сиденьем необходимособлюдать инструкции по эксплуатации. Мынастоятельно обращаем Ваше внимание нато, что использоваться могут толькооригинальные запасные части илипринадлежности.89


<strong>DK</strong>Anvendelse, pleje og vedligeholdelseBarnestolen til bilen/cyklen skal behandlesi overensstemmelse medbetjeningsvejledningen. Vi gør udtrykkeligtopmærksom på, at der kun må benyttesoriginalt tilbehør / reservedele.<strong>TR</strong>Kullanım, Bakım ve OnarımAraç/bisiklet-çocuk koltuğu kullanımtalimatında açıklanan şekildekullanılmalıdır. Sadece orijinal aksesuarve/veya yedek parça kullanılmasıgerektiğine kati olarak dikkatinizi çekeriz.<strong>TR</strong><strong>RUS</strong><strong>DK</strong>90


<strong>RUS</strong>10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупкеФамилия:Адрес:Почтовый индекс:Город:Телефон (с кодомстраны, города):Электронная почта:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Автомобильное/велосипедное детскоесиденье:Номер артикула:________________________________________________________________________________________________<strong>RUS</strong>Цвет материала (узор):Принадлежности:________________________________________________________________________________________________92


<strong>RUS</strong>Формуляр контроля при покупке:1. Комплектность ◦ проверено / в порядке2. Функциональный контроль- Механизм регулировки сиденья ◦ проверено / в порядке- Регулировка ремней ◦ проверено / в порядке3. Сохранность- Контроль сиденья ◦ проверено / в порядке- Контроль матерчатых элементов ◦ проверено / в порядке◦ Я проверил автомобильное/велосипедное детское сиденье иудостоверился, что сиденьепередано мне в полном комплекте,и что все его функции действуют вполном объеме.◦ Я получил достаточнуюинформацию об изделии и егофункциях перед покупкой и принял ксведению указания по эксплуатациии техническому обслуживанию.- Контроль пластмассовых деталей ◦ проверено / в порядкеДата покупки:___________________________________Покупатель(подпись):___________________________________Штамп продавца93Продавец:___________________________________


<strong>DK</strong>10. Garantikort / udleveringskontrolNavn:Adresse:Postnummer:By:Telefon (inkl. omr.-nr.):E-Mail:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Barnestol til bilen/cyklen:Artikelnummer:________________________________________________________________________________________________Stoffarve (dessin):________________________________________________<strong>DK</strong>Tilbehör:________________________________________________94


<strong>DK</strong>Udleveringskontrol:1. Fuldstændighed ◦ afprøvet / i orden2. Funktionskontrol- Justeringsmekanisme sæde ◦ afprøvet / i orden- Selejustering ◦ afprøvet / i orden3. Er stolen intakt- Kontrol af sæde ◦ afprøvet / i orden◦ Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklenog forvisset mig om, at jeg har fået udleveretsamtlige dele, og at stolen er fuldtfunktionsdygtig.◦ Jeg har modtaget omfattende informationerom produktet og dets funktioner inden købetog taget pleje- ogvedligeholdelsesanvisningerne tilefterretning.- Kontrol af stof ◦ afprøvet / i orden- Kontrol af plastdele ◦ afprøvet / i ordenKøbsdato:___________________________________Køber (underskrift):___________________________________Forhandlerens stempel95Forhandler:___________________________________


<strong>TR</strong>10. Garanti Kartı / Devir Kontrolüİsim:Adres:Posta kodu:Şehir:Telefon (alan kodu ile):E-Posta:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Araç/Bisiklet-ÇocukKoltuğu:Ürün-Numarası:________________________________________________________________________________________________Kumaş rengi (deseni):Aksesuar:________________________________________________________________________________________________<strong>TR</strong>96


<strong>TR</strong>Devir Kontrolü:1. Eksiksizlik ◦ denetlendi / tamam2. Fonksiyon kontrolü- Koltuk ayar mekanizması ◦ denetlendi / tamam- Kemer elemanı ayarı ◦ denetlendi / tamam3. Sağlamlık◦ Araç/bisiklet çocuk koltuğunu kontrol ettim vebana eksiksiz olarak teslim edildiğine kanaatgetirdim, tüm fonksiyonlar tam olarak göreviniyerine getirmektedir.◦ Satın almadan önce ürün ve fonksiyonlarıhakkında yeterli bilgi edindim ve bakım veonarım talimatlarını öğrendim.- Koltuğun kontrolü ◦ denetlendi / tamam- Kumaş parçaların kontrolü ◦ denetlendi / tamam- Plastik parçaların kontrolü ◦ denetlendi / tamamSatın alım tarihi:___________________________________Satın alan (İmza):___________________________________Satıcının mührü97Satıcı:___________________________________

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!