INTERVIEW MED LEIF DAVIDSEN

hanschristiandavidsen

Interview fra 2001 bragt i Flensborg Avis - af Hans Christian Davidsen.

FLENSBORG AVIS — Tirsdag 26. juni 2001 — 7 Krimiaften. Længe før romanen er udkommet på det tyske marked, læser Leif Davidsen op af »den serbiske dansker«, når han på onsdag gæster Sild. I et interview med Flensborg Avis fortæller han, hvorfor thrilleren er efterspurgt for tiden. RANTUM. Spændingen kommer fra Skandinavien. For thrilleren og krimien har det godt i Norge, Sverige og Danmark for tiden. En af de forfattere, de tyske forlag har fået øje på, er den tidligere udlandskorrespondent Leif Davidsen. Danskerne kender ham som den nøgterne nyhedsmand og den stille, saglige tv-vært. For godt et år siden droppede han fakta, og nu lever han hundrede procent af fiktionen. I denne uge snupper han dog nogle fridage på Sild. Og mellem strandturene bliver der tid til en oplæsningsaften for Sild danske Pastorat. Invitationen er kommet fra den danske præst, Jon Hardon Hansen, og den klingende mønt - der gør besøget muligt kommer fra Sylt Quelle. I morgen klokken 20.30 møder Leif Davidsen publikum ved mineralvandsfabrikken i Rantum syd for Vesterland. Hvor turen går hen, det afhænger af vejret. Godt vejr = oplæsning i klitterne. Dårligt vejr = oplæsning inden døre i Sylt Quelles store haller. Som tidligere journalist har jeg den fordel at kunne skrive alle vegne. Så jeg har den bærbare computer med til Sild. Skulle vejret blive for ringe til ferie, kan Leif Davidsen sætte sig til tasterne. - Som tidligere journalist har jeg den fordel at kunne skrive alle vegne. Så jeg har den bærbare computer med til Sild, siger han. Leif Davidsen læser af en bog, der endnu ikke er udkommet på tyske marked - nemlig Den serbiske dansker, der i oversættelsen har fået titlen »Der Flucht der bösen Tat«. Bogen udkommer i august på forlaget Hanser/Zsolnay. Samtidshistorie Der er et let svar på, hvorfor skandinaviske spændingsbøger trives på det tyske marked: Fordi de er gode. Det er dog det sidste, Davidsen svarer, da Flensborg Avis spørger ham. - For mit vedkommende skyldes interessen måske, at mine bøger fortæller en samtidshistorie. Hvor meget moderne litteratur i tematikken handler om sig selv, er den politiske thriller tæt på en virkelighed, som læserne kan forholde sig til. Bogmarkedet er dog også så anarkistisk, så det er svært rigtigt at sige noget om den vej, det går, siger Leif Davidsen. Han læser op på tysk, når han kommer til Sild. Oversættelsen har han allerede skrålæst. Thrilleren er stueren behandlet seriøst. Men selvfølgelig er der meget skidt og kanel inden for genren, ligesom der er det inden for lyrik. Problemet er nok, at er en thriller useriøs, så er den virkelig også useriøs. Hvis ikke personerne eller plottet er troværdige, så er en krimi eller en thriller ikke til at holde ud. På den anden side set: Hvis thrilleren virkelig var anerkendt, havde John le Carré for længst fået Nobels Litteraturpris, siger han. Fiktion og virkelighed Leif Davidsen bliver ofte spurgt, hvor meget der er virkelighed, og hvor meget der er fiktion i hans bøger. Han mener, det er irrelevant at sætte de to ting i forhold 55 Det ville være absurd at påstå, at mine bøger ingen forbindelse har til virkeligheden. Omvendt er de fiktion. til hinanden. - Det ville være absurd at påstå, at mine bøger ingen forbindelser har til virkeligheden. Omvendt er de fiktion. Det bliver en blanding, hvor man ikke kan skelne. Bøgerne er en slags dokumentarism for jeg bruger research på samme måde, som jeg førhen gjorde som journalist. Johannes Møllehave og Grundtvig taler om betydningen af »det levende sprog«. Dette er en af grundene til, at Leif Davidsen drager rundt og læser op. Som journalist tog han også tidligere rundt og holdt foredrag for at møde lytterne og seerne. - Men omvendt skal man som forfatter også ud i en fantastisk kamp for sine bøger. Når mange læsere står i boghandlen, siger de til sig selv »nåh ja, det var jo ham, vi så til oplæsningen dengang - lad os købe bogen«. I USA er det blevet absurd. Her skal en forfatter ofte afse flere måneder for at tage ud og reklamere for sine bøger. Mine børn er blevet store, og nu kan jeg lettere tage min kone med på en lille ferie, når jeg er ude for at læse, så jeg kombinerer det ofte. Leif Davidsen skal atter på en større Tysklands-turne i november. Selvdisciplin Han har ikke længere den daglige deadline hængende foran sig, nu han er forfatter i stedet for journalist. På den anden side sætter han selvdisciplinen højt. Leif Davidsen har været udlandskorrespondent i 20 år. 11980erne boede han i Moskva i en lejlighed, som - Jeg begynder om morgenen, konsekvent blev aflyttet af KGB. Fiktion og virkelighed kan ikke skilles ad. (Foto: Lindhardt & Ringfhof) ligesom når jeg gik på arbejde. Da jeg var korrespondent i - Jeg har et tæt samarbejde at møde læsere i andre lande. nerne og englænderne kan gøre Moskva, var jeg også vant til at med min tyske oversætter Peter - Det, som danske læsere tager det bedre selv. være to timer før danskerne. Urban Halle, der ringer til mig, for givet, kan jo være noget eksotisk - Jeg skriver med danske vendinger. Mens de lå og sov, var jeg allerede hvis der er en eller anden vending, i for eksempel Frankrig. I Jeg skal ikke målrette mit i gang med arbejdet. Jeg har han ikke lige kan få oversat. Danmark har jeg engang fået sprog efter andres læsere og hele også tidligere været freelancejournalist, At oversætte er jo ingen nem prædikatet »en international forfatter«. tiden tænke: »hvad er det, de vil hvor jeg var min egen sag. Vendingen »at slå sig på flasken« Omvendt er jeg af anmelderne have?«, siger han. chef. I dag er der blot en stemme, har jo vidt forskellig betydning, i et land som Frankrig blevet Krimien og thrilleren er blevet der siger, at jeg skal gå ind i arbejdsværels alt efter hvor man kaldt »en europæisk forfatter«, kaldt en undervurderet genre. og skrive på bogen, lægger trykket, siger den danske fortæller han. Den har i nogle kredse en duft af siger Leif Davidsen. forfatter. kiosklitteratur. Leif Davidsen Der opkræves entre på 15 Det tyske marked har stor økonomisk Kiosklitteratur tvivler dog på, om synspunktet mark til oplæsningen i Rantum. betydning for Leif Davidsen. Leif Davidsen har ikke lagt stilen har gyldighed længere. For 15 mark ekstra kan publikum Allerede i 1980erne fik om, fordi han nu er begyndt - I de seneste 20 år er den politiske få en madpakke med. han sine første bøger oversat til at skrive for et internationalt thriller blevet behandlet ligeså Hans Chr. Davidsen andre sprog, men uden at han publikum. Han forsøger ingenlunde seriøst af kritikere som al kunne leve af det. Han mener, at dyrke den internationale anden litteratur. Jeg kan i hvert det er interessant for en forfatter thriller, netop fordi amerika¬ fald ikke klage over ikke at blive

More magazines by this user
Similar magazines