You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
NABOSPROGSKOMMUNIKATION<br />
kersti (Nor3_dan):<br />
Så hvis jeg ikke kender personen og aldrig har set personen før, og jeg ved, at <strong>det</strong> første<br />
indtryk, de får, når man taler et an<strong>det</strong> sprog… altså, der sker et eller an<strong>det</strong>, når de hører et<br />
an<strong>det</strong> sprog. Så bliver de sådan, nu forstår jeg ingenting. For <strong>det</strong> er de ikke vant til, eller <strong>det</strong><br />
er ikke <strong>det</strong>, de forventer. Så dér tror jeg, at jeg anstrenger mig meget, men jeg er ikke så god<br />
til <strong>det</strong>, jeg er meget usikker i dansk <strong>ud</strong>tale.<br />
marthe (Nor1_sve):<br />
Interviewer: Hvad gør du så, når<br />
de svarer dig på engelsk?<br />
Men nu hvor mit team kender mig bedre, så forstår de mig også meget bedre.<br />
thomas (Dan4_nor):<br />
Og jeg har også erfaret, at nogle nordmænd ikke forstår dansk, første gang jeg taler til dem.<br />
Men <strong>det</strong> er simpelthen lyden af mit danske, de ikke er vant til at høre.<br />
sara (Grø1_nor):<br />
Heidi: Så fortsætter jeg med at tale<br />
norsk. Men så plejer jeg gerne at gøre<br />
<strong>det</strong> mere svensk.<br />
Ja, men hvis vi for eksempel er på en bar eller et sted, hvor der er mange mennesker eller<br />
musik. Så har de svært ved at forstå mig. Eller hvis jeg er i en butik, hvor jeg spørger en, der<br />
arbejder der. De kender mig jo ikke, og de forventer slet ikke, at jeg snakker dansk. Så de er<br />
ikke parate.<br />
rúna (Fær3_sve):<br />
Interviewer: Så du har forskellige<br />
niveauer af svenskhed?<br />
Heidi: Ja. Jeg har ligesom mit komfortable<br />
niveau, og så har jeg lidt mere svensk, og<br />
så har jeg ligesom ”svensk”.<br />
Nej, jeg forstod dem bedre, end de forstod mig. Men så da de lærte mig at kende og lærte,<br />
at når jeg sagde sådan, så mente jeg egentlig sådan, selvom at de ikke var så gode til at rette<br />
mig. Men dem, som jeg omgikkes med, de forstod mig.<br />
madeleine (Sve4_nor):<br />
Ja, altså jeg taler altid norsk (og ikke engelsk, red.) med mine venner fra Norge, medmindre<br />
vi er i en større gruppe, hvor der er folk, som ikke taler norsk. Og med de venner føler jeg<br />
også, at jeg slapper mere af, og derfor taler jeg nok mere svensk end norsk med dem, for de<br />
er vant til mine <strong>ud</strong>tryk, så der behøver jeg ikke… for eksempel i jobsammenhæng, der lægger<br />
jeg nok endnu mere norsk ind, for… jeg ved ikke, for ligesom at få et mere ordentligt og<br />
formelt norsk. Men med venner slapper jeg mere af og kan smide nogle svenske <strong>ud</strong>tryk ind<br />
og nogle norske. Sådan lidt som med en suppe.<br />
heidi (Nor2_sve):<br />
{ Heidi, nordmand i Sverige }<br />
Til at begynde med svarede de ofte på engelsk. Nu går <strong>det</strong> rigtig godt. De kigger på en og<br />
tænker ’øj, du snakker ikke svensk, men jeg forstår dig alligevel’. Så <strong>det</strong> er godt. Men <strong>det</strong><br />
kommer også an på, om man har talt med dem før.<br />
94 95