DET KIRKELIGE... - Christianskirken
DET KIRKELIGE... - Christianskirken
DET KIRKELIGE... - Christianskirken
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
34<br />
TEMA SIDEN<br />
KIRKEHILSEN | jan | feb | mar | 2012<br />
af Ellen M. Lund, præstekone v. <strong>Christianskirken</strong> 1956-61<br />
En ny begyndelse – fuld af overraskelser.<br />
Vi landede i Tempelhof Lufthavn i slutningen af november 1956 – vi var<br />
Ove og mig, begge 31 år, Hans på 6, Trine på 3 og vi ventede barn nr. 3 ca.<br />
½ år senere. Kirketjener Herbert Rasmussen tog imod os i den grå, store<br />
bygning, der rummede kirkerummet, et bibliotek, en kirketjenerbolig og<br />
øverst oppe en ret stor præstebolig.<br />
Foran var ryddet en indkørsel med et kastanjetræ, ellers var der ruindynger<br />
overgroet med græs og bynke, samt det halve af en boligblok.<br />
Langs gaden ”Stresemannstrasse” var der små forretningsskure, bygget<br />
halvvejs ind i ruindyngerne.<br />
Det var en onsdag, og allerede den følgende søndag var indsættelsen med<br />
efterfølgende kaffebord, hvortil der var indbudt hen ved 30 mennesker.<br />
Jeg havde troet, det var folk fra menigheden, så vi kunne have lært dem lidt<br />
at kende, men bortset fra menighedsrådet var det nu alle mulige andre,<br />
lige fra den danske ambassadør med frue, DKU´s formand fra København<br />
til forskellige tyske præstepar og øvrighedspersoner. Det var lykkedes os<br />
at få de 3 store stuer til at se ret velordnede ud på de 3 dage, og jeg havde<br />
hjemmefra medbragt kage til kaffebordet, så det så rimeligt ud.<br />
Jeg havde i Viborg Katedralskole haft den i det meste af Jylland frygtede<br />
tysklærerinde, fru Wiese, i dette under krigen ikke særligt elskede fag,<br />
så det skulle nok gå. Men livet er jo fuldt af overraskelser – og der er en<br />
hel del, man ikke lærer i gymnasiet. Hvem har f.eks. tænkt på, at vi i Danmark<br />
har en særlig stil over et kaffebord: kager bliver sendt rundt i en<br />
bestemt rækkefølge – og at det i det hele taget bliver sendt rundt, og alle<br />
sørger for, at sidemanden også får – selvfølgeligt – men det var altså ikke<br />
selvfølgeligt her – og ret katastrofalt, da bordet med de 30 personer fyldte<br />
hele stuen, så jeg ikke kunne komme rundt og sørge for noget. Jeg startede<br />
med at række fadet med hjemmebagt kringle til den søde, gamle, tyske<br />
præstekone, der sad ved mit hjørne. Hun sendte mig et elskeligt smil, tog<br />
et stykke, satte fadet og gav sin mand et stykke, tog så en stor skefuld<br />
flødeskum af den æblekage, der uheldigvis befandt sig ud for hende. Hun<br />
opdagede ikke, at der var noget nedenunder, sendte mig nok et elskeligt<br />
smil og klaskede en ny skefuld flødeskum ned på ægtemandens kage.<br />
Hvordan i al verden får man sagt til den søde gamle dame, at det er helt<br />
forkert – og hvad med skålene med min gode danske æblekage, hvis de<br />
alle gjorde sådan? Heldigvis sad ambassadørfruen og Ove næstefter, de<br />
fik skubbet skålen ind på bordet. Jeg kastede et opgivende blik ud over det<br />
før så pæne kaffebord – alle sad og guflede i sig af det, der stod nærmest,<br />
ingen syntes at sende noget videre! Jeg opgav og tænkte, at så måtte de<br />
også selv om det og gik ud i køkkenet efter mere kaffe.<br />
En dag havde vi et par tyskere til middag, og der opstod et nyt problem,<br />
som den ufejlbarlige fru Wiese heller ikke havde sagt noget om. Kød, kartofler<br />
m.m. var budt rundt – hvorfor begyndte de ikke at spise? Jeg kunne<br />
da se, at de havde både kniv og gaffel. Det viste sig, at husmoderen skal<br />
sætte sig, tage sin kniv og gaffel og sige: ”Guten Appetit!” og selv tage en<br />
mundfuld. Så kommer der gang i sagerne, og hun kan roligt gå ud og fylde<br />
fadene. ”Hvad er det, børnene siger?” spurgte gæsterne, når børnene efter<br />
måltidet sagde noget til os. ”De siger tak for mad”, sagde vi. Det syntes de<br />
faktisk var en køn skik.<br />
”Ich lasse mich überraschen!” sagde vor tyske veninde tit. Det kom man<br />
også ofte til at gøre som ny præstefamilie. Hans så på mig med store øjne,<br />
da Rasmussen sagde: ”Jeg skal nok komme og slå søm i ”vandet”, De skal<br />
bare sige til.” Han havde boet i Ringkøbing de første 9 år, var derefter flyttet<br />
til København – hans sprog var blevet ødelagt, men det gav os nogle<br />
fornøjelige sætninger: En dag ville bilen ikke synde mere, men efter rensning<br />
af tændrørene så syndede den igen. Og støj i tomgangen hed i flere år<br />
”Gerøjs i Leerløvet.”<br />
Men folk, der var vokset op med en dansk dialekt, bevarede deres modersmål<br />
helt rent. Især det sønderjyske var uforfalsket, og det hørte vi tit, for<br />
mange af de gamle enker kom jo fra Sønderjylland fra dengang inden 1920,<br />
da det hørte under Tyskland.<br />
Det var så uforfalsket, at vor daværende ”unge pige”, en nysproglig student<br />
fra Randers, engang spurgte mig, da vi kom ud i køkkenet for at hente desserten:<br />
”Hvad er det for et sprog, den dame taler? Jamen det er da dansk,”<br />
udbrød jeg forbavset – og undrede mig over, at afstanden fra Haderslev til<br />
Randers var så stor.<br />
Men efterhånden lærte vi dem jo at kende, fandt ud af deres forhold, når<br />
vi besøgte dem rundt om i den store, krigshærgede by, de fleste i de små,<br />
mørke, aflange berlinerstuer, nogle i anden eller tredje baggård, nogle anbragt<br />
som ”Untermieter” hos fremmede folk.<br />
Men om søndagen kl. 14.30 kom de til kirken, nogle rejsende helt ude fra<br />
oplandet. Ved kaffebordene i vor spisestue blev kopperne rakt frem mod<br />
kanden, og vi blev klar over, at kagen her gjorde det ud for et af dagens<br />
måltider.<br />
Alle disse omtumlede skæbner, der var landet her, de blev efterhånden til<br />
mennesker, vi aldrig kan glemme, mange blev vore venner. Men i kirkerummet<br />
her, midt i ruindyngerne, var der et fællesskab om det, der kunne bære<br />
igennem deres barske virkelighed. Altertavlen med Faderen, der tager<br />
imod den hjemvendte søn, er heldigvis nu med i den nye kirke. Den venstre<br />
sidetavle er næsten som et motto for DSUK:<br />
”Og mens han endnu var langt borte, så hans Far ham.”