27.02.2013 Aufrufe

Der WOCHENBLATT-Marktplatz The WOCHENBLATT Market-place

Der WOCHENBLATT-Marktplatz The WOCHENBLATT Market-place

Der WOCHENBLATT-Marktplatz The WOCHENBLATT Market-place

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Der</strong> <strong>WOCHENBLATT</strong>-<strong>Marktplatz</strong><br />

<strong>The</strong> <strong>WOCHENBLATT</strong> <strong>Market</strong>-<strong>place</strong><br />

<strong>Der</strong> Einkaufsführer für die Papier- und Zellstoffindustrie<br />

<strong>The</strong> Buyer‘s Guide for the Pulp and Paper Industry<br />

Objekt: WBPX - Ausgabennummer: 003 - Seite: X089/ 89 - Datum: 26.05.08 - Uhrzeit: 09:50’31’’ - Belichter: DFVINTERN- Farbigkeit: CMYK- Weitere Auszüge: Diese<br />

WfP 2008 · Nr. 3-4<br />

Die Fachzeitschrift für die Papier- und Zellstoffindustrie<br />

3-4<br />

<strong>Der</strong> Einkaufsführer <strong>Marktplatz</strong> erscheint in jeder Ausgabe!<br />

<strong>The</strong> buyer‘s guide <strong>Market</strong>-<strong>place</strong> is published in every issue!<br />

D 11579 D<br />

Ende Februar<br />

2008<br />

136. Jahrgang<br />

Faserstoffe<br />

93 PTS-Faserstoff-Symposium 2007<br />

Plattling Papier<br />

114 Erfolgreicher Start<br />

Instandhaltung<br />

134 Stellhebel zur Effizienzsteigerung<br />

Hamburger Forum<br />

141 tesa Papierkolleg<br />

Oberfläche und Bedruckbarkeit<br />

149 Aus Sicht des Druckers<br />

Für Ihre Eintragung im Einkaufsführer<br />

nutzen Sie einfach das folgende Bestellformular.<br />

Eine Auswahl wichtiger Stichwörter<br />

haben wir alphabetisch aufgeführt.<br />

Wenn Ihre Eintragung unter einem<br />

anderen Stichwort erscheinen soll,<br />

können Sie dieses natürlich auch notieren.<br />

Bitte<br />

� Stichwort/-wörter<br />

� Ausgabe(n)<br />

� Anzeigengröße(n)<br />

ankreuzen, Bestellformular ausfüllen,<br />

unterschreiben und zurückschicken.<br />

For your listing in the Buyers’ Guide<br />

simply use the following order forms.<br />

A selection of headings is listed<br />

alphabetically.<br />

If the heading you require is not included,<br />

there is space to add your own.<br />

All you need to do is choose<br />

� the heading(s)<br />

� the issue(s)<br />

� the size(s)<br />

for your advertisement.<br />

<strong>The</strong>n fi ll in, sign and stamp the order<br />

form, and send it.<br />

Haben Sie Fragen? Wir helfen Ihnen gerne weiter:<br />

For more information please contact:<br />

Mehtap Acar Phone +49 69 7595-1811 E-Mail: mehtap.acar@dfv.de<br />

Iris Nonnewitz Phone +49 69 7595-1816 E-Mail: iris.nonnewitz@dfv.de<br />

Telefax: +49 69 7595-1720<br />

Deutscher Fachverlag GmbH Mainzer Landstraße 251 D-60326 Frankfurt/Germany Tel. +49 69 - 75 95-01 Fax 069 - 75 95-29 99 www.dfv.de


Maschinen & Ausrüstungen für die<br />

Faserstofferzeugung/Machinery &<br />

equipments for pulp production<br />

� Holzplatz/Wood yard<br />

� Zellstoff/Chemical pulp<br />

� Holzstoff/Mechanical pulp<br />

� Altpapierstoff/Recovered paper<br />

� Deinkter Stoff/Deinked pulp<br />

Chemische Additive/Chemical Additives<br />

� Retentionsmittel/Retention agents<br />

� Leimungsmittel/Sizing agents<br />

� Harzleim/Resin size<br />

� Synthetische Leimungsmittel/Synthetic<br />

sizing agents<br />

� Kunstharze/Synthetic resins<br />

� Stärke/Starch<br />

� Bleichchemikalien/Bleaching agents<br />

� Optische Aufheller/Optical<br />

brighteners<br />

� Streichfarbeadditive/Coating additives<br />

� Deinkingchemikalien/Deinking<br />

agents<br />

� Dispergiermittel/Dispersants<br />

� Trockenverfestigungsmittel/Dry<br />

strength agents<br />

� Trocknungsmittel/ Drying agents<br />

� Farbstoffe/Dyes<br />

� Fixiermittel/Fixing agents<br />

� Flockungsmittel/Flocculants<br />

� Flotationsmittel/Flotation agents<br />

� Wasserstoffperoxid/Hydrogen peroxide<br />

� Weichmacher/Softeners<br />

� Festigkeitshilfsmittel/Strength<br />

agents<br />

� Nassfestmittel/Wet strength agents<br />

� Eindickungsmittel/Thickening<br />

agents<br />

� Netzmittel/Wetting agents<br />

� Entwässerungsmittel/Drainage aids<br />

� Fällungsmitel/Precipitates<br />

Stoffaufbereitung/Stock preparation<br />

� Stoffl öser/Pulper<br />

� Entstipper/Defl akers<br />

� Mahlmaschinen/Refi ners<br />

� Scheibenrefi ner/Disk refi ner<br />

� Sortierer/Screens<br />

� Deinkinganlage/Deinking plant<br />

� Disperger/Dispergers<br />

� Kneter/Kneader<br />

� Waschfi lter/Washing fi lters<br />

� Rührwerke/Agitators<br />

� Masseleimung/Internal sizing<br />

� Mischer/Mixers<br />

� Absperrschieber/Slide valves<br />

Unter diesem Stichwort/diesen Stichwörtern möchten wir<br />

veröffentlicht werden:<br />

We want to appear under the following heading(s):<br />

� Bütten/Vats<br />

� Dosiereinrichtungen/Dosers<br />

Papier- und Kartonmaschinen/Paper<br />

and board machines<br />

� Nasspartie/Wet end section<br />

� Pressenpartie/ Press section<br />

� Trockenpartie/Drying section<br />

� Kalander/Calenders<br />

� Aufrollsysteme/Winders<br />

� Breitstreckwalzen/Spreader rolls<br />

� Pappenmaschinen/Board machines<br />

� Gebrauchtmaschinen/Second hand<br />

machines<br />

� Walzen/Rolls<br />

� Dampfblaskästen/Steam showers<br />

� Bahnstabilisatoren/Web stabilizers<br />

� Bahneinführvorrichtung/Web<br />

threaders<br />

Streichmaschinen/Coaters<br />

� Leimpressen/Size presses<br />

� Filmpressen/Film presses<br />

� Rakelstreichen/Blade coating<br />

� Streichmesser/Blades<br />

� Rakelklingen/Doctor blades<br />

� Rakelwalzen/Doctor rolls<br />

� Sprühstreichen/Spray coating<br />

� Vorhangstreichen/Curtain coating<br />

� Streichfarbenaufbereitungsanlagen/<br />

Coating kitchens<br />

Ausrüstung/Finishing<br />

� Kalander/ Calenders<br />

� Softkalander/Soft calenders<br />

� Superkalander/Supercalenders<br />

� Hülsenwickler/Core winders<br />

� Rollenschneidmaschinen/Slitter<br />

winders<br />

� Planschneider/Guillotine cutters<br />

� Querschneider/Cross cutters<br />

� Staubfi lter/ Dust fi lters<br />

� Filzkonditionierung/Felt Conditioning<br />

� Palletiermaschinen/Palletizers<br />

� Schrumpfmaschinen/Shrink packaging<br />

machines<br />

� Walzenschleifmaschine/Roll grinders<br />

Maschinenbespannung/Machine<br />

clothing<br />

� Nasssiebe/Fabrics<br />

� Filze/Felts<br />

� Trockensiebe/Drying fabrics<br />

Mess- und Regeltechnik/Measuring<br />

and controls<br />

� Messgeäte/Measuring instruments<br />

� Regelkreise/Control circuits<br />

� Steuersysteme/ Control systems<br />

� Regler/ Controllers<br />

� Messfühler/Sensors<br />

� Prozesssteuerung/Process control<br />

� Durchfl ussmessung/<br />

Flow measurement<br />

� Glanzmessgeräte/Gloss meters<br />

� Härteprüfungen/Hardness tests<br />

� Bildanalyse/Image analysis<br />

� Feuchtigkeitsregelung/Moisture control<br />

� Feuchtigkeitsmessgeräte/Moisture<br />

meters<br />

� Physikalische Messungen/Physical<br />

measurements<br />

� Chemische Messungen/Chemical<br />

measurements<br />

� Rupffestigkeitsprüfgeräte/Pick testers<br />

� Rauigkeitsprüfgeräte/Roughness testers<br />

� Glätteprüfgeräte/Tear strength<br />

testers<br />

� Steifi gkeitsprüfgeräte/Stiffness testers<br />

� Zugfestigkeitsprüfgeräte/Tensile testers<br />

� Dickenmessgeräte/Thickness gages<br />

� Ultraschallprüfungen/<br />

Ultrasonic tests<br />

� Luftdurchlässigkeits-Prüfgeräte/<br />

Air permeability testers<br />

� Blattbildner/Sheet formers<br />

Wasser, Abwasser/Water, waste water<br />

� Wasserkreislauf/Water circuit<br />

� Frischwasseranlagen/Fresh water<br />

plants<br />

� Abwasserbehandlungsanlagen/Waste<br />

water treatment plants<br />

� Pumpen/Pumps<br />

� Förderanlagen/Conveyors<br />

� Energieversorgung/Energy supply<br />

� Antriebe/Drives<br />

� Krane/Cranes<br />

Unser eigenes Stichwort/<br />

Our own heading(s):<br />

_____________________________<br />

_____________________________<br />

_____________________________


Auftrag Einkaufsführer <strong>Marktplatz</strong><br />

�<br />

Order <strong>Market</strong>-<strong>place</strong><br />

Diese Ausgabe(n) möchten wir belegen: / We would like to book this (these) issue(s):<br />

Ausgabe / Issue<br />

Anzeigengröße (Mindestformat 25 x 90 mm = 2 Spalten) / Advertisement size (Minimum 25 x 90 mm = 2 columns)<br />

� 25 mm hoch/deep x 90 mm breit/wide 4c EURO 125,00 s/w, b/w EURO 90,00<br />

� 35 mm hoch/deep x 90 mm breit/wide 4c EURO 175,00 s/w, b/w EURO 126,00<br />

� 50 mm hoch/deep x 90 mm breit/wide 4c EURO 250,00 s/w, b/w EURO 180,00<br />

� ____ mm hoch/deep x 90 mm breit/wide je mm und Spalte 4c<br />

per mm and column 4c EURO 2,50<br />

� ____ mm hoch/deep x 90 mm breit/wide je mm und Spalte s/w<br />

per mm and column b/w EURO 1,80<br />

(Alle Preise zzgl. der gesetzl. MwSt.)<br />

Rabattstaffel / Discounts<br />

9 Ausgaben = 5 %, 18 Ausgaben = 10 % 9 issues = 5%, 18 issues = 10 %<br />

Rabattierung ist nicht mit Formatanzeigen im Wochenblatt für Papierfabrikation kombinierbar. / Discounts are not in combination with format ads<br />

in Wochenblatt für Papierfabrikation.<br />

Druckunterlagen / Printing material<br />

Druckunterlagenschluss<br />

Closing date for printing material<br />

Erscheinungstermin /<br />

Publication Date<br />

01-02 12.01.2009 30.01.2009<br />

03-04 09.02.2009 27.02.2009<br />

05 27.02.2009 16.03.2009<br />

06 13.03.2009 31.03.2009<br />

07 26.03.2009 15.04.2009<br />

08 10.04.2009 30.04.2009<br />

09 27.04.2009 15.05.2009<br />

10 11.05.2009 29.05.2009<br />

11-12 26.05.2009 15.06.2009<br />

13 01.07.2009 17.07.2009<br />

14-15 28.07.2009 14.08.2009<br />

16 12.08.2009 31.08.2009<br />

17 28.08.2009 15.09.2009<br />

18 14.09.2009 30.09.2009<br />

19 28.09.2009 15.10.2009<br />

20 13.10.2009 30.10.2009<br />

21-22 02.11.2009 18.11.2009<br />

23-24 30.11.2009 17.12.2009<br />

Buchbar sind<br />

nur 9 oder 18<br />

aufeinander<br />

folgende<br />

Ausgaben<br />

(halbjährlich oder<br />

jährlich) /<br />

To order for<br />

9 or 18<br />

consecutive issues<br />

(half-yearly or<br />

yearly)<br />

Da unsere Druckerei CtP (Computer to Plate) produziert, bevorzugen wir digitale Daten nach den. Richtlinien der Deutscher Fachverlag GmbH. Sie<br />

fi nden die Angaben zur „Digitalen Anzeigenübernahme” in unseren aktuellen Mediadaten 2009 Wochenblatt für Papierfabrikation Nr. 52 oder<br />

fordern Sie diese per E-Mail an. / Since our printing company works with CtP (Computer to Plate), we prefer digital data fi les which comply with the<br />

guidelines of Deutscher Fachverlag GmbH. You can fi nd our ”Digital Advertisement Requirements” in our current rate card 2009 Wochenblatt für<br />

Papierfabrikation No. 52, effective January 1, 2008 or contact us by e-mail.<br />

Bitte senden Sie Ihren Auftrag /<br />

Please send your order:<br />

Per Post:<br />

Deutscher Fachverlag GmbH<br />

Frau Iris Nonnewitz<br />

60264 Frankfurt am Main/Germany<br />

Per E-Mail: iris.nonnewitz@dfv.de<br />

Per Fax: +49 69 7595 1720<br />

Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Preisliste Nr. 52 vom 01.01.2009 Wochenblatt<br />

für Papierfabrikation, Verlagsgruppe Deutscher Fachverlag GmbH. Diese wird Ihnen auf Wunsch<br />

zugeschickt. / Subject to the general terms and conditions of Deutscher Fachverlag GmbH rate<br />

card Wochenblatt für Papierfabrikation No. 52 dated 01.01.2009, a copy of which will be sent to<br />

you on request.<br />

Absender / Sender<br />

Firma / Company<br />

Herr, Frau / Mr., Ms.<br />

Straße, Postfach / Street, P.O. Box<br />

PLZ, Ort / Postal Code, City<br />

Telefon / Phone<br />

E-Mail / E-mail<br />

Datum, Unterschrift / Date, Signature


Ihr Anzeigenteam im Außendienst:<br />

Our representatives<br />

In Deutschland / In Germany<br />

Verlagsbüro Ilse Klaus<br />

Finkenweg 10<br />

D-55624 Rhaunen<br />

Tel.: +49 6544 990073<br />

Fax: +49 6544 990074<br />

ilse.klaus@t-online.de<br />

G. Fahr<br />

Verlags- und Pressebüro<br />

<strong>Marktplatz</strong> 10<br />

72654 Neckartenzlingen<br />

Tel.: +49 7127 3084<br />

Fax: +49 7127 21478<br />

info@verlagsbuero-fahr.de<br />

G. Fahr<br />

Verlags- und Pressebüro<br />

Breitenbergstr. 17<br />

D-87629 Füssen<br />

Tel.: +49 8362 5054990<br />

Fax: +49 8362 5054992<br />

info@verlagsbuero-fahr.de<br />

In Europe<br />

France:<br />

Marc Jouanny<br />

Intern. Media Press & <strong>Market</strong>ing<br />

16, rue Saint Ambroise<br />

F-75011 Paris<br />

Phone: +33 1 43553397<br />

Fax: +33 1 43556183<br />

E-mail: marc-jouanny@wanadoo.fr<br />

Switzerland and Italy:<br />

Exportwerbung AG<br />

Gino Baretella / Silvia Saracino<br />

Mutschellenstr. 18<br />

CH-8002 Zürich<br />

Tel.: +41 44 8803545<br />

Fax: +41 44 8803546<br />

info@exportwerbung.ch

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!