04.03.2013 Aufrufe

„Blütenfest” (Hana Matsuri), der Geburtstag des Buddha ...

„Blütenfest” (Hana Matsuri), der Geburtstag des Buddha ...

„Blütenfest” (Hana Matsuri), der Geburtstag des Buddha ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Lesungen „o-“, „go-“ und „mi-“. Höflichkeitspräfixe sind Bestandteile <strong>der</strong> Sonkeigo 尊<br />

敬 語 („Höflichkeitssprache“). Sie betonen das Wort, dem sie vorangestellt sind und<br />

geben ihm etwas Ehrwürdiges. Man drückt damit seinen Respekt vor <strong>der</strong> Sache aus.<br />

Überdies gibt es im Japanischen auch Ausdrücke <strong>der</strong> Kenjôgo 謙 譲 語<br />

(“Bescheidenheitssprache“), die ein gesteigertes Empfinden von Bescheidenheit<br />

vermitteln. Mit Bezug auf die vorliegende Arbeit ist lediglich <strong>der</strong> Ausdruck mairu 参る<br />

(„besuchen“) anzuführen. Da die Bedeutungskomponenten <strong>des</strong> gesteigert Höflichen<br />

bzw. Bescheidenem durch einfaches Übersetzen ins Deutsche verloren gehen würden,<br />

wurden immer dann, wenn es sich um tragende Ausdrücke handelt, die Begriffe<br />

entsprechend gekennzeichnet. Das o.g. Höflichkeitspräfix ist durch einen Asterisk (*)<br />

gekennzeichnet worden. Der Begriff mairu wurde mit einem vorangestellten Hatschek<br />

(ˇ) betont.<br />

Mit eckigen Klammern ([]) gekennzeichnet wurden zum einen für das bessere<br />

Verständnis erfor<strong>der</strong>liche Ergänzungen bei übersetzten Ausdrücken und zum an<strong>der</strong>en<br />

Satzglie<strong>der</strong>, die keiner Aussage aus <strong>der</strong> Ratgeberliteratur entsprechen, aber zum<br />

besseren Textfluss eingesetzt wurden.<br />

Tragende Ausdrücke sind <strong>der</strong> deutschen Übersetzung folgend in Japanisch<br />

angegeben. Dahinter folgt in Klammern die Lesung in lateinischen Buchstaben. Die<br />

Transkription aus dem Japanischen erfolgte nach dem Hepburn-System.<br />

1.4 Begriffserklärung<br />

Im Folgenden werden sich im Text wie<strong>der</strong>holende Begriffe, die einer vielfachen<br />

Setzung von Fußnoten bedürfen, im Voraus erklärt. Zur Ermittlung <strong>des</strong> allgemeinen<br />

lexikalischen Status sind zur Bestimmung <strong>der</strong> nachstehenden Begriffe das Lexikon<br />

Nihon Kokugo Daijiten 日 本 国 語 大 辞 典 (NKD) sowie das Kôjien 広 辞 苑 verwendet<br />

worden.<br />

Fû 風 “Brauch“, „Sitte“:<br />

Die Art und Weise, wie etwas innerhalb eines Landkreises üblicherweise begangen<br />

wird. Es ist ein Ausdruck für volkstümliche Bräuche bzw. Sitten. Sowohl fûshû 風 習<br />

(„Brauch“, „Brauchtum“) als auch fûzoku 風 俗 („Tradition“) rühren semantisch<br />

grundlegend von fû her.<br />

5

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!