december-2011
december-2011
december-2011
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
KALENDER<br />
► 12 Reisetipps<br />
für ein tolles 2012<br />
Fantastic travel<br />
ideas for every<br />
month of the year<br />
SKIURLAUB<br />
► Der neue Trend<br />
fernab der Piste<br />
Skiing: are you<br />
ready for the<br />
freeride challenge?<br />
MARIO<br />
ADORF<br />
Der Filmstar zeigt sein<br />
wahres Gesicht<br />
A new side to German<br />
cinema’s favourite face
Italienischer Hochgenuss
68 28<br />
FEATURES<br />
DEZ <strong>2011</strong>/ JAN 2012<br />
SPORT<br />
► TIEFSCHNEE-SPASS FÜR ALLE<br />
Freeriden ist der neue Skitrend, vor allem im Salzburger Land<br />
DOWNHILL RACERS<br />
The fastest new thrill in skiing is off-piste freeriding<br />
C O N T E N T S<br />
40 FOOD<br />
► REISE NACH JERUSALEM<br />
Vom Markt zum Imbiss – Jerusalem bietet viele kulinarische Genüsse<br />
DIVERSITY ON A PLATE<br />
A culinary journey through the streets of Jerusalem<br />
50 INTERVIEW<br />
► MENSCH MARIO<br />
Mario Adorf im Gespräch über Zukunftspläne und Leistungsdruck<br />
THE GERMAN GODFATHER<br />
Despite turning down a part in Coppola’s classic movie, Mario Adorf has<br />
still become Germany’s best-known actor<br />
58 CITY BREAK<br />
► SCHOKOTRAUM IN DER EWIGEN STADT<br />
Auf einem römischen Hinterhof liegt ein Schokoladenimperium<br />
CHOCOLATE SURPRISE<br />
Find a hidden chocolate paradise in a Roman courtyard<br />
68 CALENDAR<br />
► 2012<br />
Unser Sonderkalender fürs neue Jahr: Ein Reisetipp pro Monat<br />
Where to go in 2012: a brilliant travel suggestion for every month<br />
100 DESTINATION<br />
► AM ENDE DER WELT<br />
Auf der schottische Insel Barra ticken die Uhren anders<br />
JOURNEY TO THE END OF THE WORLD<br />
Travel to the Scottish island of Barra, where time stands still<br />
KALENDER<br />
► 12 Reisetipps<br />
für ein tolles 2012<br />
Fantastic travel<br />
ideas for every<br />
month of the year<br />
SKIURLAUB<br />
► Der neue Trend<br />
fernab der Piste<br />
Skiing: are you<br />
ready for the<br />
freeride challenge?<br />
MARIO<br />
ADORF<br />
Der Filmstar zeigt sein<br />
wahres Gesicht<br />
A new side to German<br />
cinema’s favourite face<br />
GW07-p001-MarioCoverSuperokF.indd 1 15/11/<strong>2011</strong> 16:04<br />
COVER:<br />
MARIO ADORF<br />
FOTO: GÜNTHER SCHWERING<br />
© Ink. All material is strictly copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part<br />
is prohibited without prior permission from the publisher. Disclaimer: Opinions expressed in<br />
GW magazine are not necessarily those of Germanwings.<br />
GW—3
C O N T E N T S<br />
100<br />
REGULÄRES<br />
DEZ <strong>2011</strong> / JAN 2012<br />
► RIGHT NOW<br />
08 NEWS<br />
Hotels, Veranstaltungen, Gadgets und Trends<br />
Hotels, gadgets, events and more<br />
20 WISHLIST<br />
Zeigt her Eure Füße: Familiensocken für den Winter<br />
Socks rock this winter: woolly warmers for the entire family<br />
22 360º<br />
Panorama-Blick unserer Lieblingsstellen auf der GW Streckenkarte<br />
Panoramic views of our favourite spots on the GW route map<br />
25 PEOPLE<br />
Andreas Gugumuck züchtet Schnecken in Wien<br />
Andreas Gugumuck breeds haute cuisine snails in Vienna<br />
► BRIGHT IDEAS<br />
112 BUSINESS SCHOOLS<br />
Die besten Business Schulen Europas für MBAs, die Erfolg bringen<br />
Upgrade your career at one of Europe’s three best business schools<br />
122 THE INNOVATOR<br />
Interim Management: Deutschlands neues Erfolgsmodel<br />
Changing the working landscape for good: interim managers<br />
126 TIME OFF IN...<br />
Bukarest: Unsere Tipps für Essen, Ausgehen und Übernachten<br />
Where to eat, drink and sleep in Bucharest<br />
► AIRLINE INFO<br />
138 NACHGEFRAGT<br />
Thorsten Krebs ist Leiter des Teams Ground Operations und erklärt<br />
wie sich Germanwings auf den Winter vorbereitet<br />
We talk to Germanwings’ head of ground operations about his job<br />
141 AIRLINE NEWS<br />
Neues aus der Welt von Germanwings<br />
News from the world of Germanwings<br />
148 STRECKENKARTE<br />
Karte aller aktuellen Germanwings Destinationen<br />
Germanwings destinations map<br />
151 KIDS’ CLUB<br />
Spaßiger Zeitvertreib für die jüngsten Passagiere<br />
Fun and games for children<br />
154 PASSENGERS<br />
Unsere Passagiere im Kurzinterview<br />
Our passengers and their stories<br />
HERAUSGEBER ► GERMANWINGS, GERMANWINGS-STRASSE 2, D- 51147 KÖLN / V.I.S.D.P ► HEINZ JOACHIM SCHÖTTES / www.germanwings.com<br />
EDITOR ► KERSTIN ZUMSTEIN kerstin.zumstein@ink-global.com / CONTRIBUTING EDITOR ► EDWARD CHAMBERLIN /<br />
ART DIRECTOR ► RICKARD WESTIN rickard.westin@ink-global.com / PICTURE EDITOR ► ALEX ORTIZ / CHIEF SUB-EDITOR ► STEVEN HANDLEY / SUB-EDITOR ► LYDIA POLZER /<br />
PRODUCTION ► HELEN GRIMLEY / COMMERCIAL DIRECTOR ► KEVIN ROLFE / GROUP PUBLISHING DIRECTOR ► MARK DUKE /<br />
SALES MANAGER ► DENISE JASCHKE denise.jaschke@ink-global.com / SALES EXECUTIVES ► ACHIM KÜRTEN, BRANO HAAR, DILSHINI MENDIS, KATJA KUNKA, ANDREW MITCHELL<br />
EXECUTIVE CREATIVE DIRECTOR ► MICHAEL KEATING / DEPUTY EDITORIAL DIRECTOR ► ANDREW HUMPHREYS /<br />
CEO ► JEFFREY O'ROURKE / CHIEF OPERATING OFFICER ► HUGH GODSAL / PUBLISHING DIRECTOR ► SIMON LESLIE /<br />
das germanwings magazin is published on behalf of germanwings by ink, 141-143 shoreditch high street, london E1 6JE.<br />
advertising: tel +44 (0)20 7613 8793, fax +44 (0)20 7613 8776, denise.jaschke@ink-global.com<br />
4—GW
Shopping in Germany: try it on for size<br />
Shop ’til you drop in Germany: An invitation to all those who find the urban buzz as exciting as the latest<br />
fashion. Especially now, when Germany’s cities are at their most magical – a festive winter wonderland for<br />
a fairytale shopping tour. It’s the season for household-name labels and international designers, with elegant<br />
boutiques on upmarket streets and a galaxy of gift ideas. From bargains to haute couture, from casual to<br />
chic – there’s nothing quite like downtown shopping in Germany. At Christmas and throughout g out the the e year. year.<br />
Holidays in Germany: www.germany.travel
BERLIN | BOCHOLT | BRAUNSCHWEIG | DÜSSELDORF | INGOLSTADT | MÜNCHEN | REGENSBURG | SALZUBURG | CINQUESTORE.DE<br />
BESUCHEN SIE UNSEREN STOREFINDER AUF CINQUE.DE | IPHONE.CINQUE.DE
LIEBE<br />
GERMANWINGS<br />
GÄSTE,<br />
Ihre Germanwings hat am 27. Oktober ihren neunten Geburtstag<br />
gefeiert und präsentiert sich in Bestform. Dank<br />
Ihrer Treue sind wir zu einer der erfolgreichsten Low Cost<br />
Fluggesellschaft in Europa gereift, die mit 30 ultramodernen<br />
Airbus A319 über 75 Ziele auf dem europäischen Kontinent<br />
anbietet. Jahr für Jahr befördern wir mehr als sieben Millionen<br />
Passagiere. Zu unserem Geburtstag haben wir weitere gute<br />
Nachrichten für Sie.<br />
Um Ihnen einen noch besseren Service anzubieten, wird die<br />
Zusammenarbeit mit unserer Muttergesellschaft, der Deutschen<br />
Lufthansa, weiter intensiviert. Die Angebote von Germanwings<br />
und Lufthansa werden weiter verzahnt. So können Sie künftig<br />
einen Lufthansa-Flug online über germanwings.com und einen<br />
Germanwings-Flug über lufthansa.com buchen. Gute Nachrichten<br />
auch für die Vielfl ieger unter Ihnen, die an Europas größtem<br />
Vielfl iegerprogramm Miles & More teilnehmen: Zusätzlich<br />
zu den Prämienmeilen werden Sie künftig auch Statusmeilen<br />
auf Ihrem Germanwings-Flug sammeln können. Geschäftsreisenden<br />
werden von einer noch größeren Wahlfreiheit auf stark<br />
nachgefragten Strecken profi tieren. Und als äußeres Zeichen<br />
der intensiveren Zusammenarbeit zwischen Ihrer Germanwings<br />
und der Lufthansa werden Germanwings-Flugzeuge künftig den<br />
Markenzusatz „Lufthansa Group“ tragen.<br />
Zusätzlich werden wir Ihnen schon im kommenden Sommer<br />
neue Ziele anbieten. Ab Ende März nehmen wir die spanische<br />
Stadt Jerez de la Frontera in Andalusien und die tunesische<br />
Hauptstadt Tunis in unser Programm auf.<br />
Wir sind fest davon überzeugt, dass Sie unsere Anstrengungen<br />
zu schätzen wissen und uns auch in Zukunft<br />
gewogen bleiben.<br />
Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Flug<br />
Ihr<br />
Thomas Winkelmann<br />
CEO Germanwings<br />
E D I T O R I A L<br />
DEAR<br />
GERMANWINGS<br />
PASSENGER<br />
Germanwings celebrated its ninth<br />
birthday on 27 October, and we have<br />
never been in better shape. Thanks<br />
to you, our loyal customers, we have<br />
become one of the most successful<br />
low-cost airlines in Europe, with our 30<br />
ultra-modern Airbus A319 aircraft fl ying<br />
to more than 75 destinations across<br />
Europe. Every year, more than seven<br />
million passengers fl y with us. And to<br />
celebrate our birthday, we have even<br />
more good news for you.<br />
To offer you an even better<br />
service, we are going to be working<br />
more closely together with our parent<br />
company, Lufthansa. Offers from<br />
Germanwings and Lufthansa will be<br />
more closely integrated, so you’ll be<br />
able to book a Lufthansa flight on<br />
germanwings.com, or a Germanwings<br />
flight on lufthansa.com. And there’s<br />
more good news for the many of<br />
you who are members of Miles &<br />
More, Europe’s biggest frequent fl yer<br />
programme. As well as reward miles,<br />
you’ll soon be able to collect status<br />
miles on your Germanwings fl ights,<br />
and business travellers will benefi t<br />
from even more choice on our most<br />
popular routes. To demonstrate this new<br />
partnership between Germanwings and<br />
Lufthansa, Germanwings planes will be<br />
adorned with the Lufthansa Group logo.<br />
And last but not least, by summer<br />
we’ll be offering you even more new<br />
destinations. From the end of March we’ll<br />
be fl ying to the Spanish town of Jerez de<br />
la Frontera in Andalucia, and the Tunisian<br />
capital of Tunis.<br />
We’re confi dent that you’ll appreciate<br />
our efforts and will continue to choose<br />
Germanwings in the future.<br />
I wish you a pleasant fl ight.<br />
Yours,<br />
Thomas Winkelmann<br />
CEO Germanwings<br />
GW—7
R I G H T N O W N E W S<br />
Hier Jetzt<br />
GW bringt Ihnen das Neueste und Beste in Sachen Veranstaltungen,<br />
Hotels, Spiele und Reisezubehör plus aktuelle Trends<br />
8—GW
Eine der renommiertesten Fotografi eausstellungen<br />
der Welt, Wildlife Photographer<br />
of the Year, ist zur Zeit eine der<br />
Hauptattraktionen des Natural History<br />
Museums in London. Mehr als 100 atemberaubende<br />
Bilder fangen Wildtiere aus<br />
der ganzen Welt in ihrer natürlichen Umgebung<br />
ein. In diesem Jahr sind erstmals<br />
Bilder aus Kirgisistan, Moldawien, Brunei<br />
IN DER WILDNIS EINGEFANGEN<br />
und Kambodscha in der Endauswahl dabei.<br />
In der Junior-Kategorie beweisen<br />
junge Menschen, dass sie mit den Profi s<br />
mithalten können. Das Bild vom Fuchs im<br />
Schwarzwald wurde vom deutschen Fotografen<br />
Klaus Echle geschossen. Er ist<br />
über Wochen in den Wald gegangen, um<br />
ein Verhältnis zu diesem Fuchs aufzubauen.<br />
Dadurch wurde eine einmalige<br />
Bildserie möglich, die das Leben eines<br />
Fuchses in seiner natürlichen Umgebung<br />
aus nähester Nähe zeigt.<br />
The winning shots from the esteemed<br />
Wildlife Photographer of the Year<br />
competition make for one of the Natural<br />
History Museum’s biggest shows. It’s not<br />
hard to see why: more than 100 stunning<br />
images of the natural world’s most<br />
wonderful sights from all corners of the<br />
globe. This year for the fi rst time, there are<br />
entries from Kyrgyzstan, Moldova, Brunei<br />
and Cambodia. The effort and skill on<br />
display is stunning: Klaus Echle spent<br />
weeks befriending a German fox (pictured),<br />
resulting in an intimate and touching<br />
portrait of the animal in its natural habitat.<br />
Bis 11. März 2012, Natural History<br />
Museum, London. www.nhm.ac.uk<br />
GW—9
N E W S<br />
Was kann das Theater tun, wenn die Menschen<br />
nicht ins Theater gehen? Ganz einfach:<br />
das Theater geht zu den Menschen.<br />
Das Stuttgarter Theater Lokstoff setzt diese<br />
Idee schon seit 2002 konsequent um.<br />
Mit spannenden Inszenierungen an außergewöhnlichen<br />
Orten macht das Ensemble<br />
Theater im öffentlichen Raum.<br />
10—GW<br />
LOKSTOFF!<br />
Mittlerweile hat Lokstoff zahlreiche<br />
öffentliche Orte in Stuttgart erfolgreich<br />
bespielt. Die Aufführungen sind fast immer<br />
ausverkauft. Und das mit gutem<br />
Grund: Neben Bussen und Bahnen, Geschäften<br />
und Bürogebäuden dienten bereits<br />
spektakuläre Orte wie das Kunstmuseum<br />
Stuttgart oder der Hauptbahnhof<br />
als Spielorte.<br />
Mit dem Stück Top Dogs von Urs Widmer<br />
landete Lokstoff 2004 seinen ersten<br />
großen Erfolg, der dem Theater sogar<br />
den Innovationspreis der Region Stuttgart<br />
einbrachte. Der Clou: Die sieben<br />
Schauspielerinnen und Schauspieler<br />
führten das Stück am Germanwings-<br />
Abfl uggate auf. Das Zusammenwirken<br />
mit dem normalen Betrieb, den Pas-<br />
santen und Passagieren, all das gehört<br />
zum Konzept. Wilhelm Schneck, Gründungsmitglied<br />
von Lokstoff erinnert sich:<br />
„Während einer Aufführung kamen die<br />
Passagiere eines Flugs aus Indien am<br />
Gate vorbei. In dem Moment Stand gerade<br />
ein Schauspieler nur in Unterhose da.<br />
Das hat schon zu erstaunten Gesichtern<br />
geführt.“<br />
Aktuell hat sich Lokstoff für die große<br />
Landesausstellung Weltsichten den antiken<br />
Mythos des Prometheus vorgenommen.<br />
Sechs Regisseurinnen und Regisseure<br />
gehen in sechs Szenen an sechs<br />
unterschiedlichen Orten der Ausstellung<br />
der Frage nach, wie unsere Kultur überhaupt<br />
entstanden ist. Prometheus Reloaded<br />
6.0 ist bis 21. Dezember <strong>2011</strong> in der<br />
Großen Landesausstellung Weltsichten im<br />
Württembergischen Kunstverein am<br />
Schlossplatz Stuttgart zu sehen.<br />
What can theatre do if people don’t<br />
go to the theatre? Simple – the theatre<br />
goes to the people. Stuttgart’s Lokstoff!<br />
theatre company has been bringing<br />
exciting performances to the public since<br />
2003. For the past eight years, the<br />
company has staged plays in public<br />
places in and around Stuttgart, with<br />
venues ranging from buses, shops and<br />
offi ces to the State Gallery and the main<br />
station. The group made their big<br />
breakthrough with Urs Widmer’s Top<br />
Dogs, a performance which took place at<br />
the Germanwings departure gate<br />
(pictured) in Stuttgart airport. The show<br />
was meant to incorporate the everyday<br />
goings-on around the gate, and did so a<br />
little too successfully, as founding<br />
member Wilhelm Schneck recalls: “At<br />
one point during the performance, some<br />
passengers from a fl ight from India<br />
walked past the gate, just as one actor<br />
was stripped down to his underpants.<br />
Some of them were pretty shocked.”<br />
Lokstoff!’s latest show is a dramatisation<br />
of the ancient Greek myth, Prometheus,<br />
and explores the origins of our culture in<br />
six scenes, set in six different locations.<br />
Prometheus Reloaded 6.0 runs until 21<br />
December as part of the Weltsichten<br />
(World Views) exhibition in the<br />
Kunstgebäude des Württemburgischen<br />
Kunstvereins, on Stuttgart’s Schlossplatz.<br />
Weitere Infos und Tickets auf<br />
www.lokstoff .com
ÖSTERREICHS SÜDEN<br />
WINTER LUST<br />
Täglich<br />
mit Germanwings<br />
von Köln<br />
und Berlin nach<br />
Klagenfurt/Kärnten<br />
WWW.FLUG.KAERNTEN.AT<br />
Was braucht es mehr für einen perfekten Skitag als weitläufi ge Pisten,<br />
Sonne und Berge so weit man sehen kann? All das habe ich in Kärnten<br />
gefunden. Nirgendwo sonst ist Skifahren so entspannt und genussvoll<br />
wie auf der Südseite der Alpen. Und wann entdecken Sie den Winter in<br />
Kärnten? Winterlust kann man jetzt buchen!<br />
WWW.KAERNTEN.AT
Beim Wort Eishotel denken die meisten<br />
zunächst an Schweden – denn das Icehotel<br />
in Jukkasjärvi ist weltweit sicherlich<br />
das größte und berühmteste Etablissement<br />
seiner Art. Doch auch 3.000 Kilometer<br />
weiter südlich kann man Eishotels errichten<br />
– zum Beispiel in 2.000 Metern<br />
Höhe in den Fagaras-Bergen Transsylvaniens.<br />
Das Ice Hotel Romania ist ein<br />
12—GW<br />
TRANSSYLVANISCHE EISNÄCHTE<br />
Boutique-Hotel mit zehn Zimmern, das<br />
seine frostigen Pforten für die Saison<br />
<strong>2011</strong>/2012 am ersten Weihnachtstag eröffnet,<br />
um Gäste bei kuscheligen zwei<br />
Grad minus willkommen zu heißen (im<br />
Verhältnis zu den minus 20 vor der Tür).<br />
Wickeln Sie sich bei einem Wodka an der<br />
Eisbar in Rentierfelle und Wolldecken ein<br />
oder nehmen Sie in der Eiskapelle mit<br />
Wintergeistern Kontakt auf.<br />
MINI-FLUGHAFEN<br />
Say “ice” and “hotel” in the same<br />
(visible) breath, and people usually think<br />
you’re talking about Sweden: the Ice Hotel<br />
in that country’s frozen north is the largest<br />
and most famous of its kind in the world.<br />
Three thousand kilometres further south,<br />
you can also use ice to build – though only if<br />
you do it where it’s really cold. So it is that<br />
Ice Hotel Romania is opening its doors for<br />
winter on Christmas Day, 2,000m up in<br />
Am 1. Dezember eröffnet am Züricher<br />
Flughafen eine neue Zuschauerterrasse.<br />
Passagiere können von nun an den Vorfeldturm<br />
begehen, der sonst als Zugang<br />
zu den Fluggastbrücken dient. Dies ist<br />
weltweit der einzige Flughafen, bei dem<br />
dies möglich ist. Man kann also am Flugzeug<br />
außen entlang laufen und sogar<br />
vorne den Piloten im Cockpit zuschauen.<br />
Ein Abenteuer für Kinder und erwachsene<br />
Luftfahrt-Fans gleichermaßen. Auch<br />
der neue Mini-Flugplatz bietet den kleinen<br />
Gästen einen Spielplatz, der den<br />
Kontext kurzweilig thematisiert. Auch für<br />
mediale Unterhaltung ist gesorgt mit In-<br />
Transylvania’s Fagaras Mountains. The<br />
10-room boutique hotel will entice guests in<br />
with its toasty -2°C room temperature<br />
(toasty in comparison to the -20°C outside).<br />
Here they can wrap up in reindeer skins and<br />
woollen blankets while nursing a vodka<br />
from the ice bar, a stunning work of art by<br />
Romanian ice sculptor Constantin Brancusi.<br />
www.icehotelromania.com<br />
stallationen und grafischen Ausstellungen,<br />
die jede Wartezeit erheblich<br />
verkürzen.<br />
On 1 December a new observation<br />
deck will open at Zurich Airport. The deck<br />
has been built over the corridors that<br />
connect the lounge with the gates, making<br />
Zurich the only airport in the world where<br />
you can walk above the whole length of<br />
the aircraft on the apron, and even view<br />
the pilots in their cockpits. It’s a treat for<br />
any aviation fan. There’s also a new<br />
themed play area for children and a<br />
selection of digital art and other exhibits<br />
that will make your waiting time fl y by.
Eine mutige Antwort auf den Krieg ist seit<br />
jüngstem in Dresden zu sehen. Nach 22<br />
Jahren eröffnet das Militärhistorische<br />
Museum mit einer dramatischen architektonischen<br />
Veränderung im Dezember<br />
wieder seine Pforten. Ein fünf Stockwerke<br />
hoher, 140 Tonnen schwerer<br />
Stahlkeil trennt den ehrwürdigen Altbau<br />
in zwei Teile. Diese „mutige Unterbrechung“,<br />
erklärt Architekt Daniel Libeskind,<br />
soll „das einstige Arsenal durchdringen<br />
und ein neues Erlebnis schaffen.“<br />
Der in die Fassade getriebene Keil passt<br />
perfekt zu einem Museum, das der Zerstörung<br />
gewidmet ist – insbesondere in<br />
Anbetracht des Schicksals der eleganten<br />
Dresdner Altstadt im Zweiten Weltkrieg,<br />
die nach der Flächenbombardierung der<br />
Alliierten in Flammen aufging. Das erweiterte<br />
Museum ist mit 1.950 Quadratmeter<br />
Ausstellungsfl äche zudem Deutschlands<br />
größtes Museum. Neben dem<br />
üblichen Kriegsgerät beleuchtet das Museum<br />
auch die deutsche Militärgeschichte<br />
und die menschlichen Bestrebungen<br />
und Schwächen, die dahinterstehen.<br />
A brave and honest response to war<br />
has just been unveiled in Dresden. The<br />
city’s Museum of Military History has<br />
reopened after 22 years with a dramatic<br />
addition to its classical 19th-century<br />
decorum – a fi ve-storey-high, 140-tonne<br />
steel shard, driven into the face of the<br />
museum. This “bold interruption”, says<br />
architect Daniel Libeskind, is intended<br />
“to penetrate the historic arsenal and<br />
create a new experience”. The violent<br />
intrusion is certainly fi tting for a museum<br />
dedicated to destruction – especially<br />
given the fate of Dresden’s elegant,<br />
historic centre in World War II,<br />
fi rebombed to ashes by Allied planes.<br />
The expanded museum will house an<br />
exhibition area of about 1,950m 2 , making<br />
it Germany’s largest museum. Alongside<br />
the usual impressively solid artifacts of<br />
war, the museum will examine German<br />
warfare and the social background that<br />
gave rise to it.<br />
www.mhmbundeswehr.de<br />
WAR AS ARCHITECTURE<br />
LA CASA<br />
N E W S<br />
Im Palazzo Forti in Verona sind bis zum<br />
29. Januar die Kunstwerke von 20 jungen<br />
serbischen Künstlern zu sehen. Der Palazzo<br />
Forti wurde ursprünglich als prunkvoller<br />
Familiensitz errichtet, kürzlich jedoch<br />
in ein Museum umgewandelt. Die<br />
Ausstellung mit dem Titel La Casa soll<br />
Besuchern eine wohnlich-gemütliche<br />
Atmosphäre bieten: Die Kunstwerke befi<br />
nden sich an Wänden, in Schränken und<br />
hinter Türen. Zu den bekannten Künstlern<br />
gehören Fotografi n Ana Adamović, Bildhauerin<br />
Maja Beganović und Maler<br />
Nebojša Despotović.<br />
The work of 20 young Serbian<br />
artists is being exhibited at the Palazzo<br />
Forti museum, Verona, until 29 January.<br />
Notable artists on show include the<br />
photographer Ana Adamović, sculptor<br />
Maja Beganović, and the painter<br />
Nebojša Despotović.<br />
www.palazzoforti.it<br />
GW—13
KUNST AUSSTELLUNG<br />
N E W S<br />
An der London Art Fair nehmen über 100<br />
Galerien teil, die vom 18.-22. Januar das<br />
Beste moderner und zeitgenössischer<br />
Kunst zeigen. Zusätzlich zu den Galerien,<br />
die die Arbeiten der führenden Talente<br />
der britischen Kunstszene ausstellen,<br />
gibt es die Ableger Arts Project mit Werken<br />
aus aller Welt sowie Photo50, eine<br />
Sammlung 50 herausragender zeitgenössischer<br />
Fotografi en, die durch eine<br />
renommierte Expertenjury zusammengestellt<br />
wurde. Das Event fi ndet im Business<br />
Design Centre in Islington statt,<br />
etwas nördlich des Londoner Stadtzentrums.<br />
The annual London Art Fair, held on<br />
18–22 January, will feature over 100<br />
galleries displaying the best modern and<br />
contemporary British art. There will also<br />
be an Art Projects section, with new,<br />
alternative work from across the world,<br />
and Photo50, a collection of 50 great<br />
contemporary photographs, selected by a<br />
distinguished panel of experts. The fair will<br />
be held at Islington’s Business Design<br />
Centre, just to the north of central London.<br />
Afterwards, check out the pubs and<br />
restaurants on nearby Upper Street, and<br />
enjoy a pleasing taste of the real London.<br />
www.londonartfair.co.uk<br />
GW—15
Fühlen Sie sich in Ihrer<br />
Fremdsprache zu Hause.<br />
Sprechen Sie eine neue Sprache mit der innovativen<br />
Rosetta Stone Sprachlern-Lösung.<br />
Mit Rosetta Stone lernen Sie eine Fremdsprache auf völlig neue Art. Intuitiv tauchen Sie in<br />
die neue Sprache ein, als würden Sie sie im Land selbst lernen. Statt Vokabeln oder Grammatik<br />
auswendig zu lernen, aktivieren Sie mit Rosetta Stone Ihre natürlichen Sprachlern-Fähigkeiten.<br />
Sie lernen flexibel, wo und wann Sie möchten. Mit direkter Rückmeldung zu Ihrer Aussprache.<br />
Lernen Sie mit Rosetta Stone Japanisch oder 30 weitere Sprachen.<br />
Intuitiv lernen. Sicher sprechen.<br />
Probieren Sie es aus auf RosettaStone.de/gw711<br />
Gratis Lieferung über Aktionscode “gw711”<br />
© <strong>2011</strong> Rosetta Stone Ltd. All rights reserved.
Passagiere in Deutschland können ab<br />
sofort auf dem U-Bahnsteig ihren Drogeriebedarf<br />
einkaufen. Die Warenregale<br />
kleben einfach an der Wand. Auf Postern<br />
sind die Produkte abgebildet, jeweils mit<br />
einem QR-Code, den der Kunde mit seinem<br />
Smartphone abliest. Das damit er-<br />
DANCE BABY!<br />
VIRTUELLE LADENZEILE<br />
worbene Produkt wird später nach Hause<br />
geliefert. Die Drogeriekette Budnikowsky<br />
hat die Plakat-Shops im Oktober auf elf<br />
U-Bahnhöfen eröffnet, unter anderem in<br />
Berlin, München, Frankfurt, Hannover<br />
und Stuttgart. Das Unternehmen gab an,<br />
die Idee beim Supermarktriesen Tesco<br />
abgeguckt zu haben, dessen südkorea-<br />
Dieser Roboter hat eine bemerkenswerte<br />
Karriere hinter sich: Keepon wurde vom<br />
Japaner Hideki Kozima als Hilfsmittel<br />
entwickelt, um die emotionale Entwicklung<br />
autistischer Kinder besser verstehen<br />
zu können. Der einfache Schaumstoffkörper<br />
mit eingebautem Mikrofon,<br />
Kameras und Berührungssensoren enthält<br />
mehrere Kreiselgelenke und reagiert<br />
auf den Austausch mit Menschen. 2007<br />
wurde die niedliche gelbe Kreatur<br />
schlagartig einem breiteren Publikum<br />
bekannt, nachdem Keepon zeigte, wie er<br />
mit Musik umgeht. Ein Video, das den<br />
nischer Ableger Home Plus virtuelle Supermarktregale<br />
auf einem U-Bahnhof in<br />
Seoul eingeführt hat.<br />
Rail passengers across Germany<br />
can now buy directly from platform<br />
posters as they wait for their train. The<br />
posters feature pictures of products<br />
Roboter beim Tanzen zeigte, verbreitete<br />
sich fl ächenbrandartig im Internet. Mit<br />
einem besseren Rhythmusgefühl als das<br />
der meisten Menschen brachte es Keepon<br />
auf Millionen von Klicks, gefolgt von<br />
einer Flut von Kaufanfragen. Diese<br />
mussten leider mit einer Preisauskunft<br />
von 30.000 Dollar beantwortet werden.<br />
Bis jetzt: Denn endlich ist der Preis drastisch<br />
gefallen und der quietschgelbe<br />
Fratz für erschwinglichere 45 Euro erhältlich.<br />
Mit einem Teil der Einnahmen<br />
wird Keepons ursprüngliche Aufgabe unterstützt<br />
– Forschung auf dem Gebiet<br />
der Autismustherapie.<br />
N E W S<br />
alongside QR codes; passengers simply<br />
point their smartphone at them to make<br />
a purchase which is then delivered to<br />
their home. Drugstore chain<br />
Budnikowsky has launched the poster<br />
shops at 11 stations including Berlin,<br />
Munich, Frankfurt, Hannover<br />
and Stuttgart.<br />
Keepon was originally developed by<br />
Hideki Kozima as a tool to help autistic<br />
children. The cartoon-like face and body<br />
hide motors, a microphone, cameras and<br />
touch sensors that allow Keepon to<br />
respond to people – or to music. When in<br />
2007, a video of the cute yellow blob<br />
dancing went viral, some fans wanted a<br />
Keepon of their own. A fun high-street<br />
version is now available for €45. A<br />
portion of all proceeds will go to funding<br />
Keepon’s original purpose: research into<br />
autism therapy.<br />
45 Euro, http://mykeepon.com<br />
GW—17
N E W S<br />
Das Berliner Modelabel Von Rosen konnte<br />
seinen Umsatz merklich steigern,<br />
nachdem der jüngst verstorbene Apple-<br />
Gründer Steve Jobs bei öffentlichen Auftritten<br />
meist einen schwarzen Rollkragenpulli<br />
dieser Marke trug.<br />
Jobs wurde im Frühjahr 2010 auf das<br />
deutsche Luxus-Label aufmerksam, als<br />
Geschäftsführer David von Rosen einen<br />
schwarzen Kaschmir-Rolli an den Firmensitz<br />
der Kultmarke schickte, da er<br />
sich mit Apples „Designphilosophie“ verbunden<br />
fühlte. Jobs meldete sich daraufhin<br />
bei dem Unternehmen und bestellte<br />
gleich mehrere schwarze Pullover der<br />
Berliner Modemacher.<br />
You think of Steve Jobs, the recently<br />
deceased head of Apple, and you think of<br />
the iconic black turtleneck. But did you<br />
know that the Jobs sweater was German?<br />
Berlin-based clothes designer Von Rosen<br />
sent a cashmere jumper to Apple<br />
headquarters for him to wear in the spring<br />
of 2010. The man who sent it, company<br />
director David Von Rosen, felt that Apple<br />
and Von Rosen shared a similar “design<br />
philosophy”. The American soon<br />
registered with the company and began to<br />
regularly wear their black jumpers. The<br />
fi rm has seen a huge boost to its sales<br />
after Jobs was seen wearing one of their<br />
black turtlenecks in his last public<br />
appearance.<br />
www.vonrosen.com<br />
18—GW<br />
WOOLLY THINKING<br />
FROGPAD<br />
Der Frogpad ist ein neuartiges Keyboard,<br />
dass es Nutzern ermöglicht schneller und<br />
besser zu tippen, und zwar mit nur einer<br />
Hand. Jede Taste ist für jeweils zwei<br />
Buchstaben zuständig, die sich auf ver-<br />
schiedenen Ebenen befi nden, zwischen<br />
denen man durch Halten der Shift-Taste<br />
wechselt, wodurch sich die gesamte Tastenanzahl<br />
auf 15 reduziert. Ursprünglich<br />
als eigenständige Hardware hergestellt,<br />
ist die aktuelle Version in zwei ein-<br />
facheren Formaten erhältlich: als gratis<br />
iPad-App und als transparente Haftfolie<br />
für den Apple Trackpad. Es gibt jeweils<br />
eine Belegung für Rechts- oder<br />
Linkshänder.<br />
Frogpad is a new kind of keyboard<br />
that allows you to type faster and better<br />
with just one hand: each button is<br />
responsible for two letters, which you<br />
alternate by holding down the Shift key,<br />
reducing the number of buttons to just<br />
15. Although originally produced as a<br />
piece of hardware, the designers have<br />
broadened its range by releasing it as a<br />
free iPad app, and as a transparent<br />
overlay that adheres to the Apple<br />
trackpad. Layouts are available for lefties<br />
and righties. Also useful for people with<br />
one arm.<br />
10 Euro für vier Folien<br />
www.frogpad.com<br />
Getty
Nähe ist die<br />
beste Medizin<br />
WIR HELFEN HEILEN<br />
Die McDonald’s Kinderhilfe Stiftung unterstützt seit 1987 schwer kranke<br />
Kinder, die weit weg von daheim im Krankenhaus behandelt werden: Wir<br />
bieten ihren Familien ein Zu hause auf Zeit direkt neben der Klinik – und stellen<br />
so eine Nähe zu Eltern und Ge schwistern her, die den Kleinen hilft, schneller<br />
gesund zu werden. Nähe – eine Medizin, die kein Arzt verschreiben kann.<br />
www.mcdonalds-kinderhilfe.org
R I G H T N O W W I S H L I S T<br />
ringelsöckchen<br />
► 8 Euro ► www.falke.com<br />
kaschmir damensocke<br />
► 22 Euro ► woodsofshropshire.co.uk<br />
HEISSE<br />
SOCKEN<br />
Damit Sie diesen Winter keine kalten<br />
Füße bekommen, hier eine Auswahl an<br />
modischen Socken für die ganze Familie<br />
SOCKS APPEAL<br />
No need to get cold feet this winter<br />
when there’s a pair of fashionable<br />
socks for the whole family. If you’ve<br />
been good little boys and girls, Santa<br />
may even have left presents inside<br />
20—GW<br />
herrenstrumpf in gelb<br />
► 13 Euro ► www.burlington.de<br />
gemusterter kniestrumpf<br />
► 8 Euro ► www.falke.com
klassischer strickstrumpf<br />
► 28 Euro ► woodsofshropshire.co.uk<br />
haussocke<br />
► 8 Euro ► www.falke.com<br />
wollige overknees<br />
► 22 Euro ► www.fogal.com<br />
freizeitstrumpf<br />
► 11 Euro ► www.falke.com<br />
Foto: Tim White, Illustrationen: Helene Fellinghaug, Styling: Rickard & Kerstin<br />
GW—21
360º<br />
Borough Market—London—United Kingdom—04/11/11—14:37<br />
Auch im besten Reiseführer kommen lebensechte Beschreibungen manchmal zu<br />
kurz. Aber wir zeigen Ihnen hier im Panoramablick wie es an unseren Lieblingsstellen<br />
im GW-Netz wirklich aussieht. Diesmal: Borough Market in London<br />
T E X T — W I L L I A M T U R V I L L F O T O — R I C K A R D W E S T I N<br />
► DIE PRODUKTE<br />
Auf dem Borough Market gibt es an insgesamt<br />
130 Ständen eine große Vielfalt<br />
an Produkten, über deren Qualität eine<br />
Jury unabhängiger Experten wacht. Im<br />
Angebot sind Erzeugnisse von köstlichem<br />
New Forest Cider (Apfelwein) aus<br />
dem Dorf Burley in Hampshire bis zu internationalen<br />
Köstlichkeiten wie die aromatischsten<br />
Chillischoten der Welt aus<br />
Mexiko.<br />
22—GW<br />
► PRODUCE<br />
With 130 stalls, an abundance of great<br />
food can be found at Borough Market, the<br />
quality ensured by the market’s panel of<br />
independent experts. Produce ranges from<br />
the sumptuous New Forest Cider, made<br />
from Hampshire apples from the little<br />
village of Burley, to more challenging<br />
products, such as the world’s most<br />
piquant chillies.<br />
► DIE GESCHICHTE<br />
Schon im 13. Jahrhundert war die Gegend<br />
um Borough High Street für Getreide,<br />
Vieh- und Fischprodukte bekannt.<br />
Von einer kurzzeitigen Schließung im<br />
Jahr 1755 abgesehen, fi ndet der Borough<br />
Market seit jeher am selben Ort<br />
statt. Im Laufe der vergangenen zehn<br />
Jahre hat die Beliebtheit so wie der Bekanntheitsgrad<br />
des Wochenendmarktes<br />
deutlich zugenommen. Auch das Angebot<br />
wird immer internationaler.<br />
► HISTORY<br />
As far back as the 13th century, the<br />
Borough High Street area was known for its<br />
grain, livestock and seafood. Aside from a<br />
brief closure in 1755, Borough Market has<br />
stood in the same place ever since. Its<br />
popularity and fame has grown greatly over<br />
the past decade, and its produce has<br />
become ever more international in order to<br />
satisfy this cosmopolitan, food-obsessed<br />
city’s demand for ever more exotic fare.
► DIE LEUTE<br />
Der Markt ist für seine Macher ebenso<br />
berühmt wie für sein Angebot. Freundliche<br />
und kompetente Verkäufer wie<br />
Richard Haward, dessen Familie seit dem<br />
18. Jahrhundert Austern züchtet, oder<br />
Stefania Sautto, die aus Norditalien<br />
stammt und viel Fachkunde aus ihrer<br />
Heimat mitgebracht hat, sind stolz auf ihr<br />
Angebot und wollen ihren Kunden nur das<br />
Beste bieten.<br />
► PEOPLE<br />
This vibrant market is renowned for its<br />
people as well as its produce. Friendly and<br />
knowledgeable traders – like Richard<br />
Haward, whose family has been growing<br />
oysters since the 18th century, and<br />
Stefania Sautto, the northern Italian native<br />
who maintains the great food tradition of her<br />
homeland – take great pride in what they sell<br />
and are determined to satisfy customers.<br />
360°: BOROUGH<br />
MARKET<br />
Look around you! Panoramic<br />
views show what it really looks like<br />
in our favourite spots on the GW<br />
route map. This issue: Borough<br />
Market in London<br />
► DIE RESTAURANTS<br />
Der Markt ist nicht nur für seine Stände<br />
berühmt, sondern auch für seine Cafés,<br />
Bars und Restaurants. Auch hier gibt es<br />
etwas für jeden Geschmack – von Hausmannskost<br />
im viktorianischen Pub Globe,<br />
Snacks und Kaffee in der Patisserie Lila<br />
bis zu dem äußerst umfangreichen Weinangebot<br />
zu Ihrem Essen im Bedales.<br />
Southwark St<br />
R I G H T N O W H O T S P O T<br />
Upper Thames St<br />
Southwark Bridge<br />
River Thames<br />
Borough<br />
Market<br />
► RESTAURANTS<br />
In addition to the stalls, the market<br />
is also famous for its cafés, bars and<br />
restaurants. There’s something for<br />
everyone, with traditional English pub<br />
grub to be found at the Victorian-era<br />
Globe, snacks and coffee at Patisserie<br />
Lila, and a huge and varied collection of<br />
wine at Bedales.<br />
London Bridge<br />
GW—23
Mit Viña Albali – Mehr Genuss im Urlaub.<br />
Viña Albali – adding enjoyment to your holiday.<br />
www.vina-albali.de www.vina-albali.com<br />
bester Rotwein<br />
aus Europa<br />
unter 4,-- € *<br />
Felix Solis. Bester Erzeuger Spaniens ...<br />
... Felix Solis avantis mit seinen Viña Albali Weinen ist Spaniens<br />
Erzeuger des Jahres der Berliner Wein Trophy 2009,<br />
2010 und <strong>2011</strong>.<br />
Wein machen aus Leidenschaft mit absolutem Qualitätsstreben<br />
hat bereits die Spanier überzeugt und Viña Albali<br />
zum Lieblingswein der Spanier gemacht.<br />
Der Viña Albali Reserva wurde beim renommierten Weinwettbewerb<br />
Mundus Vini <strong>2011</strong> als bester Rotwein aus<br />
Europa unter 4,-- € ausgezeichnet.<br />
Felix Solis. Spain‘s best producer ...<br />
MUNDUS vini ®<br />
DER GROSSE INTERNATIONALE WEINPREIS<br />
GOLD<br />
Deutschland 2010<br />
... with its Viña Albali wines, Felix Solis avantis was awarded Spanish<br />
Producer of the Year at the Berlin Wine Trophy in 2009, 2010<br />
and <strong>2011</strong>.<br />
Making wine with passion and a total focus on quality has already<br />
won over the Spaniards and made Viña Albali their favourite wine.<br />
The Viña Albali Reserva was awarded as the best red wine from<br />
Europe under 4,-- € at the Mundus Vini Competition <strong>2011</strong>.<br />
So genießen die Spanier.<br />
This is how the Spanish enjoy themselves.<br />
Die App für Ihr Smartphone.<br />
Finden Sie Spanien-Informationen rund um Land & Leute,<br />
Ausgehtipps von Insidern und den Lieblinsgwein der Spanier –<br />
Viña Albali von Felix Solis avantis.<br />
Insider Tipps in den Metropolen Spaniens<br />
Ausführliches Weinwissen wie Anbauregionen und vieles mehr<br />
Informationen über Land & Leute Spaniens<br />
spanische Lieblingsgerichte mit Weinempfehlung<br />
Weineinkaufsführer in Deutschland<br />
<br />
The app for your smartphone.<br />
Die App jetzt auch auf Englisch!<br />
The app is now also available in English!<br />
Find information about Spain and its people, insider tips on places<br />
to go and the favourite wine of the Spanish – Viña Albali by Felix Solis.<br />
insider tips for Spain‘s cities<br />
in-depth knowledge on wines, such as wine regions and much more<br />
information about Spain and its people<br />
favourite Spanish dishes with wine recommendations<br />
wine guide for Germany<br />
<br />
Ausgewählte Viña Albali Weine erhalten Sie im Lebensmittelhandel bei: Selected Viña Albali wines are available from the following food retailers:<br />
Rewe Supermarkt, Toom, HIT, real.-, Globus, Famila, Kaisers/Tengelmann und V-Markt.<br />
Felix Solis Deutschland GmbH | Tel. +49 (0) 821 / 74 77 838 - 0 | E-Mail: deutschland@felixsolisavantis.de
Slow Food ist eine kulinarische<br />
Bewegung, bei der es um bewusstes<br />
und regionales Essen<br />
geht, quasi als Gegenzug zum globalen<br />
Fast Food. Kaum jemand verkörpert diesen<br />
Trend besser als Andreas Gugumuck.<br />
Der gebürtige Wiener schlägt nach zehn<br />
Jahren in der IT-Branche nun neue Wege<br />
in Österreichs Landwirtschaft ein, und<br />
zwar als Schneckenzüchter. Damit<br />
kehrte er zu seinen Wurzeln zurück. „Ich<br />
stamme aus einer Bauernfamilie, mit<br />
zehn Jahren konnte ich schon Traktor<br />
fahren.“ Sein Großvater Johann war sogar<br />
ein Pionier der Biolandwirtschaft,<br />
lange bevor der ökologische Landbau<br />
zum Trend wurde. „Die Landwirtschaft<br />
liegt mir im Blut“, erklärt Gugumuck.<br />
Vor vier Jahren las er einen Bericht<br />
über die fast vergessene Wiener Weinbergschnecken-Tradition.<br />
Denn die<br />
auch als Wiener Auster bekannten<br />
Weichtiere wurden hier lange gezüchtet.<br />
Wien galt sogar bis ins frühe 20. Jahrhundert<br />
als eine Art Mekka für Escargot-Gourmets<br />
aus aller Welt. Auf einem<br />
speziellen Markt boten Züchter ihre<br />
Wiener Schnecken an, ob gekocht und<br />
gezuckert als Imbiss, gebacken oder<br />
auch mit Speck gebraten zu Weinkraut.<br />
Gugumuck war fasziniert und wollte<br />
mehr wissen. Es folgte ein Urlaub<br />
in Frankreich, wo er sich Schnecken-<br />
Schnecken-Schmaus<br />
Der Schneckenzüchter Andreas Gugumuck haucht einer<br />
fast vergessenen kulinarischen Tradition neues Leben<br />
ein – der sogenannten Wiener Auster<br />
T E X T — K A T I E B I N N S<br />
R I G H T N O W P E O P L E<br />
farmen ansah und mehr über die<br />
Zucht der Tiere lernte.<br />
Die Familie hielt sein Vorhaben für<br />
riskant, doch Gugumuck baute kurzerhand<br />
das 400 Jahre alte Bauernhaus der<br />
Familie im Süden Wiens um. Sechs Monate<br />
später importierte er die ersten<br />
Weinbergschnecken aus Frankreich und<br />
Deutschland. Die erste Ernte gab es im<br />
Frühjahr 2008. Mittlerweile gehören zu<br />
den Kunden an die 50 Wiener Restaurants<br />
und 30 weitere Gastronomien aus<br />
ganz Österreich.<br />
Auf der Farm erzeugt Gugumuck<br />
auch Schneckenkaviar und ist damit der<br />
einzige Produzent außerhalb Frankreichs.<br />
In Sachen Schneckenleber ist er<br />
sogar der einzige Erzeuger weltweit. Am<br />
Kaviar schätzt Gugumuck die Farbe und<br />
die Kräuternote, doch besonders begeistert<br />
ist er von der Schneckenleber:<br />
„Sie ist wunderbar, sehr weich. Wir haben<br />
viel experimentiert.“<br />
GW—25
Auch Köche schätzen ihren neuen<br />
Lieferanten. Gugumucks Schnecken<br />
ernähren sich von Sonnenblumen,<br />
Mangold, Raps, Thymian und Fenchel<br />
– das Ergebnis ist ein geschmacklich<br />
hervorragendes Produkt. „Es gibt derzeit<br />
viel Kreativität und Neuerfindung“,<br />
erklärt Gugumuck. Schneckenbeuschel<br />
(Schneckeninnereien)<br />
zum Beispiel, mit Kräutern und Weißwein<br />
munden ihm genauso wie<br />
Schneckengulasch. Als traditionelles<br />
Weihnachtsgericht kommen seine<br />
Wiener Schnecken im Markknochen<br />
mit Rotweinsoße und Burgunder Trüffeln<br />
auf den Tisch. Ein weiteres Lieblingsrezept<br />
ist Schneckenfl eisch, -leber<br />
und -kaviar mit weichgekochtem<br />
Ei und Salat.<br />
Wenn er nicht auf der Farm zu tun<br />
hat, kümmert sich Gugumuck um das<br />
Wiener Schneckenfestival im Herbst,<br />
zu dessen Mitbegründern er zählt. In<br />
diesem Jahr waren immerhin 100 Restaurants<br />
und auch einige berühmte,<br />
österreichische Köche mit von der Partie.<br />
Gugumuck bietet auf seiner Farm<br />
auch Kochkurse und Führungen an. Oft<br />
sind Gäste überrascht, dass er über<br />
100.000 Weinbergschnecken auf der<br />
Farm hat. Selbst Einheimische staunen,<br />
dass mitten in Wien solche Landwirtschaft<br />
betrieben wird. Außerdem<br />
wurde Gugumucks Betrieb 2009 mit<br />
dem Innovationspreis der Jungbauernschaft<br />
ausgezeichnet.<br />
Über die Zukunft macht er sich daher<br />
keine Sorgen mehr. So groß sei die<br />
Nachfrage, dass bereits Expansionspläne<br />
existieren. „Noch nie gab es für<br />
Landwirte einen besseren Zeitpunkt<br />
ein Vertrauensverhältnis aufzubauen.<br />
Die Menschen interessieren sich mehr<br />
denn je für Qualität, und vor allem dafür,<br />
wo ihr Essen herstammt.“<br />
26—GW<br />
P E O P L E<br />
Andreas Gugumuck liefert<br />
Feinschmeckern ausgefallenste<br />
Schneckengerichte<br />
Snail caviar is just one of<br />
Andreas Gugumuck’s novel products<br />
SLOW FOOD<br />
Andreas Gugumuck is bringing<br />
back a forgotten Viennese culinary<br />
delicacy: snails.<br />
Few people embody the slow food<br />
movement better than Vienna’s Andreas<br />
Gugumuck. After working in IT for 10<br />
years he has started breeding the<br />
slowest food of all – snails.<br />
“Farming is in my blood,” he says of<br />
the career change. “I’m from a farming<br />
family; I drove my fi rst tractor at the age<br />
of 10.” Indeed, his late grandfather,<br />
Johann Gugumuck, was a pioneer of<br />
organic farming long before it became<br />
fashionable.<br />
Gugumuck’s interest in molluscs<br />
started four years ago when he read that<br />
the Austrian capital had a historical<br />
tradition of snail breeding and was a<br />
mecca for escargot lovers until the early<br />
20th century. Known locally as the<br />
Viennese Oyster, the dish was rumoured<br />
to have aphrodisiac properties. Market<br />
traders sold snails boiled, candied, deep<br />
fried or wrapped in bacon and served<br />
with weinkraut (wine sauerkraut).<br />
Fascinated, Gugumuck set out to<br />
learn more, visiting snail farms in France<br />
to investigate breeding methods and<br />
renovating the family’s 400-year-old<br />
farmhouse to the south of Vienna as a<br />
snailery. This took six months, after<br />
which the molluscs were imported from<br />
France and Germany – snails enjoy<br />
protected status in Austria.<br />
Perhaps needless to say, his family<br />
weren’t entirely convinced the enterprise<br />
would be a success. “The renovation<br />
was a huge undertaking, there was much<br />
to learn and we had no clients,” says<br />
Gugumuck. Nevertheless, his product<br />
has met with huge demand. His fi rst<br />
harvest was in spring 2008 and today<br />
clients include 50 restaurants in Vienna<br />
and 30 more throughout Austria. The<br />
100,000 snails on the farm live on<br />
sunfl owers, leaf beet, rapeseed, thyme<br />
and fennel, resulting in a fabuloustasting<br />
product.<br />
The farm also produces snail caviar<br />
– the only other producer is in France.<br />
Gugumuck loves the caviar’s colour and<br />
herby taste, but he is particularly<br />
passionate about snail liver, of which<br />
he is the world’s sole purveyor.<br />
“It’s beautiful, very soft and we have<br />
experimented a lot. There’s a lot of<br />
creativity and reinvention happening.”<br />
Schneckenbeuschel (snail innards) with<br />
herbs and white wine is also popular as<br />
is snail goulash. For Christmas,<br />
Gugumuck recommends Wiener<br />
Schnecke im Markknochen, an elaborate<br />
offering with snails placed inside marrow<br />
bone cooked in red wine, shallots and<br />
truffl es. Another new recipe he loves is<br />
snail meat, liver and caviar with a soft<br />
egg and salad. The farm also offers<br />
cooking courses and guided tours.<br />
Gugumuck co-founded and helps<br />
organise the Vienna Snail Festival each<br />
autumn, which last year attracted over<br />
100 restaurateurs. Having won the<br />
Young Farming Innovator of the Year<br />
award from the agriculture ministry in<br />
2009, he is confi dent in the industry’s<br />
future; indeed with such huge demand<br />
for his snails, he has plans to expand.<br />
“There has never been a better time<br />
for farmers to build relationships with the<br />
public,” says Gugumuck. “People are<br />
more interested than ever in quality and<br />
where their food comes from.”<br />
VIENNA SNAIL FARM<br />
www.wienerschnecke.at
S P O R T S K I<br />
Runter von der Piste<br />
und rein in den Tiefschnee<br />
Auf der Piste sind Sie sicher, aber trauen Sie sich auch ins<br />
Gelände? Der Trendsport Freeriden ist überraschend<br />
zugänglich geworden. Wir sprechen mit zwei Ski-Profi s<br />
über den neuesten Wintersport für Draufgänger<br />
T E X T — K E R S T I N Z U M S T E I N<br />
F O T O S — M A T T I A S F R E D R I K S S O N<br />
28—GW
Eirik Finseth auf<br />
dem Kitzsteinhorn<br />
GW—29
Stina Jakobsson auf dem Kitzsteinhorn<br />
Um die hier abgedruckten Bilder zu schiessen, muss man<br />
nicht nur viel vom Fotografi eren verstehen, sondern auch<br />
ein verdammt guter Skifahrer sein. Der Schwede Mattias<br />
Fredriksson kann beides und war Teil der ursprünglichen Freerider-<br />
Bewegung in den 90er Jahren, die das Tiefschneefahren auf breiten<br />
Bretten einführte. Er hatte schon damals immer seine Kamera dabei.<br />
Heute küren seine Bilder die Werbekampagnen von Skimarken<br />
und sind mit dafür verantwortlich, das Image dieser Trendsportart<br />
aufgebaut zu haben. Er gelangt dadurch an Orte, an die sonst keiner<br />
so einfach kommt: abgelegene Bergfelsen, fast vertikale Hänge.<br />
Fredriksson betreibt Freeriden als Extremsport.<br />
Doch diese Nische ist gerade dabei sich zu ändern. Ähnlich wie<br />
das Snowboarden Ende der 90er Jahre von einem jugendlichen<br />
Randgruppentrend zur olympischen Sportart avancierte, könnte<br />
Freeriden demnächst auch für Normalsterbliche möglich werden.<br />
Im Wesentlichen geht es beim Freeriden nämlich um das Skifahren<br />
abseits der Piste in Kombination mit dem Skitourengehen.<br />
Das heißt, man schnallt sich ein Fell unter die Skier oder packt sie<br />
in den Rucksack und marschiert fernab der Piste an unberührte<br />
Hänge und gleitet dann mit den Skiern durch den weichen Pulverschnee,<br />
um dort eine frische, eigene Spur zu hinterlassen. Klingt<br />
wie Skifahren zu Großvaterszeiten, bevor es den Luxus von beheizten<br />
Sesselliften gab. Doch beim Freeriden geht es um das<br />
Fahrgefühl, das dem Surfen ähnelt und angeblich berauschende<br />
Wirkung haben kann.<br />
Klaus Polzer aus Rosenheim war mit einer der ersten Freerider<br />
im deutschsprachigen Raum. Er fuhr einst multinationale Rennen<br />
und gibt jetzt eine Fachzeitschrift zum Thema Freeriden, namens<br />
Downdays, heraus. „Früher musste man ein guter Skifahrer<br />
sein, um im Gelände fahren zu können. Doch heute hat sich viel<br />
getan bezüglich Equipment,“ sagt Polzer. „Die meisten Skier heutzutage<br />
sind viel breiter als früher. Das macht das Tiefschneefahren<br />
erheblich einfacher. Der heutige Standardski ist ein Allround-Ski,<br />
das heißt, man kann sowohl auf präparierten Pisten wie auch im<br />
Gelände fahren.“ Der extreme Carvingski, der eine Zeit lang beliebt<br />
war, ist eher am Rennski angelegt und erfordert entsprechende<br />
Fitness und Können. Aber die breiten Allround-Bretter<br />
ermöglichen es dem Standardskifahrer das pulverige Federn des<br />
Tiefschnees zu erleben. Das Problem ist nur, wie man sicher an die<br />
richtigen Stellen gelangt.<br />
Zunehmend bieten Skischulen jedoch Touren an. Vor allem im<br />
Salzburger Land werden in der kommenden Saison viele Optionen<br />
geboten. Doch wenn der Standardski das Tiefschneefahren<br />
erleichtert, warum nicht auf eigene Faust ab ins Gelände? „Mit<br />
einem qualifi zierten Führer einer Bergschule eine Tour zu machen,<br />
hat viele Vorteile. Erstens aus Sicherheitsgründen, da beim<br />
Freeriden eine erhöhte Lawinengefahr besteht. Man muss sich gut<br />
auskennen, um das richtig einschätzen zu können. Zweitens die<br />
Expertise, wo man den meisten Spass hat, zum Beispiel damit man<br />
in der Nähe eines Lifts unten ankommt und nicht mitten auf einer<br />
Straße. Und drittens das Verantwortungsbewusstsein bezüglich<br />
des Naturschutzes und der Wildschutzzonen.“ Wenn man Polzer<br />
S K I<br />
so reden hört, merkt man erst, wie komplex die Berge sind. Wetterverhältnisse<br />
und Temperaturunterschiede haben einen großen<br />
Einfl uss auf Lawinen. Daher kann man gerade bei einer geführten<br />
Bergtour viel über die Berge und das natürliche Umfeld fernab der<br />
präparierten Piste lernen.<br />
„Doch während der klassische Tourengeher oftmals mehr am<br />
Aufstieg interessiert war, geht es beim Freeriden um das Abfahren“,<br />
fährt Klaus Polzer fort. „Daher benutzen Freerider bevorzugt die<br />
Lifte, um auf den Berg zu kommen und steigen erst oben dann zwischen<br />
30-90 Minuten weiter hoch. Das garantiert, dass man gleich<br />
mehrmals am Tag abfahren kann und nicht Stunden mit dem Aufstieg<br />
verbringt. Natürlich ist das Tourengehen Teil des gesamten<br />
Naturerlebnisses und der sportlichen Betätigung, aber in erster Linie<br />
geht es um das Fahrgefühl beim Abfahren im Tiefschnee.”<br />
Die Kombination von Liften, um dadurch schneller und einfacher<br />
an gute Freerider-, also Geländestellen zu kommen, ist auch<br />
mit ein Grund, warum Fredriksson zum Fotografi eren aus Nordschweden<br />
nach Österreich gereist ist. „Letztes Jahr sind wir aufs<br />
Kitzsteinhorn in der Nähe von Kaprun gefahren. Morgens sind wir<br />
mit dem ersten Lift hoch. Die Schneebedingungen waren perfekt.<br />
Das Kitzsteinhorn ist besonders ideal, weil es sehr hoch liegt, also<br />
über der Baumgrenze hinaus, was in Österreich nicht überall zu fi nden<br />
ist.“ Natürlich können die Bilder nicht geprobt werden, weil der<br />
Schnee unverspurt bleiben muss. Fredriksson fährt also vor, positioniert<br />
sich an den steilen Hängen und fängt dann die Sprünge<br />
(Freestyle Moves) der professionellen Trickskifahrer ein.<br />
Wegen der erhöhten<br />
Lawinengefahr sollte<br />
man anfangs nur mit<br />
Bergführer Freeriden<br />
Johan Jonsson auf dem Kitzsteinhorn<br />
GW—31
HS KA IN<br />
N O V E R<br />
Johan Jonsson auf<br />
dem Kitzsteinhorn<br />
Doch Polzer, der seit Jahren in Österreich lebt, warnt: „Das Kitz-<br />
steinhorn ist nur für Erfahrene und Profi s. Obwohl der Berg Kon-<br />
ditionen bietet, die man in Österreich so nicht oft fi ndet, ist es ‘nicht<br />
ohne’ dort ins Gelände zu gehen.“ Dafür hat Polzer aber zwei Tipps<br />
im Salzburger Land, die sich für Freeride-Neulinge anbieten:<br />
„Das Salzburger Land ist relativ weitläufi g. Am besten geeignet<br />
zum Freeriden ist das Gasteinertal, vor allem Sportgastein, weil es<br />
weit vom Ort liegt und viele Varianten zum Freeriden bietet. Und<br />
man kann mit nur einem Skipass auch Badgastein, Dorfgastein<br />
und die anderen Gebiete abfahren. Dann gibt es noch Obertauern.<br />
Doch ein wahrer Geheimtipp ist Weißsee. Es ist Teil des Gletscherwelt<br />
Gebietes, und obwohl das Skigebiet recht klein ist, gibt<br />
es hier viele Möglichkeiten von der Piste weg ins Gelände zu fahren.<br />
Unbedingt zur Rudolfshütte, das Ausbildungszentrum des<br />
Alpenvereins. Von hier kommt man gut off piste.“<br />
Wer um seine Skitechnik besorgt ist, kann auch einen Freeride-<br />
Kurs machen. Im Salzburger Land gibt es viele Anlaufstellen. Dabei<br />
geht es nicht ums klassische Am-Hang-Stehen, sondern vor allem<br />
darum, im Gelände Vertrauen aufzubauen. Polzer sagt „Oft haben<br />
die Leute dann doch Respekt vor dem Berg und lehnen sich zu weit<br />
zurück. Aber mit ein bisschen Übung kann jeder sicherer Pistenskifahrer<br />
diesen Winter das Gleitgefühl des Freeridens erleben.“<br />
32—GW<br />
Ein Geheimtipp ist<br />
Weißsee. Das Skigebiet<br />
ist klein, aber<br />
bietet viele Stellen,<br />
um von der Piste weg<br />
ins Gelände zu fahren<br />
Stina Jakobsson auf<br />
dem Kitzsteinhorn
GW—33
S K I<br />
Stina Jakobsson in Weißsee<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Berlin, Dresden, Edinburgh, Ibiza, Köln-Bonn, Leipzig, Lissabon, London, Mailand, Palma de Mallorca, Prag und Zürich nach Salzburg<br />
34—GW
Auf nach Flachau!<br />
Hier erwarten euch Urlaubs-Highlights nonstop mit Skivergnügen, Funsport und<br />
ausgelassener Stimmung auf höchstem Niveau. Hinzu kommt die bequeme Anreise<br />
von Köln/Bonn nach Salzburg mit Germanwings.<br />
Freut euch auf geniale Hänge, Pisten für Kenner, Ein- und Aufsteiger, auf Spaß mit Alpin-Coaster<br />
Rodeln, Segway und vielem mehr sowie auf die besten Lokale – urig genauso wie stylisch,<br />
von Après-Ski über Candlelight bis Dance & Sound.<br />
Gewinne ein Wochenende für zwei Personen in Flachau inkl. Flug mit<br />
Germanwings ab Köln/Bonn. Sende einfach deine Germanwings-Bordkarte<br />
sowie deine Kontaktdaten (Name, Adresse, E-Mail) bis zum 20.02.2012<br />
an Flachau Tourismus, Hermann-Maier-Platz 1, A-5542 Flachau!
Jeder<br />
hat etwas<br />
zu verkaufen!!!<br />
Ihr Lädchen: Ihr Laden: Ihr Business:<br />
Ihr Onlineshop: Ihr Onlineshop: Ihr Onlineshop:<br />
Jetzt kaufen-Plug-in<br />
für web to date 8<br />
Sie haben Ihre Website mit<br />
web to date 8 realisiert und<br />
suchen nun nach einer einfachen<br />
Möglichkeit, einzelne<br />
Produkte zu verkaufen? Eine<br />
Warenwirtschaft benötigen<br />
Sie nicht? Dann ist das Plug-in<br />
„Jetzt kaufen“ für web to date 8<br />
die maßgeschneiderte Lösung<br />
für Sie! Verkaufen Sie physische<br />
und digitale Produkte ganz ohne<br />
Verwaltungsaufwand – eine Erweiterung,<br />
die sich buchstäblich<br />
bezahlt macht!<br />
Best.-Nr.:<br />
449374<br />
59, 50* 179, 95* 549, 95*<br />
shop to date 8<br />
elements!<br />
Mit shop to date 8 elements<br />
erstellen Sie ohne Programmierkenntnisse<br />
einen Onlineshop,<br />
den Sie komfortabel und<br />
ohne großen Aufwand pfl egen<br />
können. Die benutzerfreundliche<br />
Bedienung und leicht verständliche<br />
Assistenten machen<br />
Ihnen den Einstieg so einfach<br />
wie möglich. Dank integrierter<br />
Bestellverwaltung haben Sie<br />
Ihre Aufträge mit shop to date<br />
8 elements stets perfekt im<br />
Blick!<br />
Best.-Nr.:<br />
447467<br />
Mehr Infos, Testversionen und Kaufdownloads auf www.databecker.de<br />
shop to date 8<br />
pro<br />
Die ausgewachsene Profi -Lösung<br />
für höchste Ansprüche. shop to<br />
date 8 pro ist das ideale Werkzeug,<br />
um Ihre Produkte dynamisch<br />
und verkaufsfördernd zu<br />
präsentieren. Genauso einfach,<br />
wie Sie Rabatt-Coupons oder Produktbundles<br />
erstellen, lässt sich<br />
z. B. eine für mobile Endgeräte<br />
optimierte Version Ihres Shops<br />
realisieren. Das Smartphone-<br />
Dashboard informiert Sie auch<br />
unterwegs über eingehende<br />
Bestellungen.<br />
www.databecker.de.<br />
auf Produkte der Download-Versionen die auf sich beziehen Preisangaben<br />
Best.-Nr.:<br />
447452 *Die<br />
Das Plug-in „Jetzt kaufen“ ist nur als Download erhältlich.
THE RIDE OF YOUR LIFE<br />
If you’re an experienced skier looking for a new challenge, freeride<br />
skiing in the Salzburg countryside could be the most fun you’ve ever had<br />
If you want to take photos like<br />
Swede Mattias Fredriksson,<br />
you’d be advised to get some<br />
ski practice in fi rst. The<br />
photographer is a freeride skiing<br />
veteran, who cut his teeth in the<br />
original scene in the 1990s,<br />
photographing his friends in<br />
action. His pictures now grace the<br />
pages of top international skiing<br />
magazines and PR campaigns for<br />
brands like Salomon. They’re also<br />
partly responsible for bringing<br />
the sport into the public eye. His<br />
job has taken him to some pretty<br />
perilous places, including remote<br />
mountain ranges and nearvertical<br />
slopes. But for<br />
Fredriksson, a bit of danger goes<br />
with the territory. Freeride is an<br />
extreme sport, after all.<br />
But that now looks set to<br />
change. In much the same way as<br />
snowboarding was elevated from<br />
an underground trend to an<br />
Olympic sport in the late 90s,<br />
freeride has undergone a surge<br />
in popularity and is now<br />
becoming accessible to ordinary<br />
mortals. Partly, it’s broader skis,<br />
partly better training and<br />
facilities, all of which are<br />
available in the excellent skiing<br />
territory around Salzburg.<br />
Freeride is a combination of<br />
off -piste skiing and touring. As in<br />
the days before ski-lifts, skiers<br />
walk up the mountain in their<br />
boots or pack furs under their skis<br />
(which stops the snow melting so<br />
they can gain traction) and head<br />
into the backcountry. Once the<br />
climb is over, it’s time to whizz<br />
down through powdery virgin<br />
snow. It’s a very diff erent sensation<br />
from that of piste skiing on<br />
compressed snow. The gliding<br />
motion from deep powder is a bit<br />
like surfi ng and produces a similar<br />
exhilarating buzz. And freeriders<br />
want to get to that buzz in a hurry.<br />
“Regular tourers were more<br />
interested in the ascent but<br />
freeride skiing is all about the<br />
descent,” says Klaus Polzer, one of<br />
the fi rst freeriders from the<br />
German Alps and now editor of<br />
freeride magazine Downdays.<br />
“That’s why freeriders prefer<br />
taking the lift up the mountain,<br />
then continuing upwards for<br />
another 30 to 90 minutes. This<br />
way, they can ski down several<br />
times in a day and not spend lots<br />
of time going back up. Touring is<br />
part of the whole outdoor<br />
experience, but freeride skiing is<br />
all about the feeling of skiing on<br />
deep powder snow.<br />
“You used to have to be a<br />
pretty good skier to be able to ski<br />
off -piste,” he continues, “but the<br />
equipment has changed a lot.<br />
Nowadays most skis are much<br />
wider, which makes skiing on<br />
deep snow a lot easier. The<br />
standard ski is an all-rounder,<br />
good for skiing on- and off -piste.”<br />
You might think that the<br />
better gear means that skiers<br />
Das Tiefschneeskifahren kann<br />
berauschende Wirkung haben<br />
It’s not unusual for<br />
freeriders to tackle nearvertical<br />
slopes<br />
Johan Jonsson on the<br />
Kitzsteinhorn, Austria<br />
S K I<br />
GW—37
S K I<br />
can now take off on their own,<br />
but Polzer advises against it:<br />
“There are lots of advantages to<br />
doing a tour with a qualifi ed<br />
mountaineering school<br />
instructor. Firstly, it’s safer,<br />
because there’s a greater<br />
avalanche risk with freeride<br />
skiing. You have to have the<br />
expertise to know whether it’s<br />
safe or not. You also need to<br />
know where to come down, so<br />
38—GW<br />
you end up near a lift and not in<br />
the middle of a road.”<br />
Mountains have very complex<br />
geography, weather conditions<br />
and temperature diff erences, all<br />
of which infl uence the likelihood<br />
of avalanches. Guided tours also<br />
teach you about the mountains<br />
and the natural environment<br />
beyond the pistes.<br />
An increasing number of ski<br />
schools are now off ering freeride<br />
Freestyle Sprünge bleiben<br />
den Profi s vorbehalten<br />
Double back fl ip over<br />
ice – cool but not compulsory<br />
Eirik Finseth on the<br />
Kitzsteinhorn, Austria<br />
tours. There are plenty to choose<br />
from this season, particularly in<br />
the Salzburg countryside.<br />
Technique is important and<br />
there are courses that will help<br />
you improve this and build your<br />
confi dence in powder snow.<br />
“People are often afraid of the<br />
steepness of the mountain and<br />
end up leaning back too far,” says<br />
Polzer, “but with a bit of practice,<br />
competent piste skiers can<br />
experience the rush of freeride<br />
skiing this winter.”<br />
Mattias Fredriksson came<br />
over from north Sweden to<br />
Austria to do shoots partly<br />
because the lifts there allow<br />
quicker and easier access to the<br />
best freeride skiing terrain.<br />
“Last year, we went to the<br />
Kitzsteinhorn near Kaprun.<br />
We took the fi rst lift up in the<br />
morning and the snow<br />
conditions were perfect. The<br />
Kitzsteinhorn is ideal for<br />
freeride skiing, because it<br />
extends up high above the tree<br />
line, and that’s not something<br />
you get everywhere in Austria.”<br />
Fredriksson can’t take test<br />
shots, because the snow has to<br />
remain untouched; he positions<br />
himself on the steep slopes and<br />
snaps the professionals’ freestyle<br />
jumps as they fl y past him.<br />
But before you start searching<br />
for the mountain on the map,<br />
Polzer, a long-term resident of<br />
Austria, has a warning: “The<br />
Kitzsteinhorn is only suitable for<br />
experienced and professional<br />
skiers. Although the mountain<br />
has unusual conditions for<br />
Austria, you shouldn’t ski off -<br />
piste here unless you really know<br />
what you’re doing.”<br />
There are, however, other,<br />
safer freeride locations in the<br />
Salzburg countryside. “The best<br />
place for freeride skiing is the<br />
Gasteinertal, Sportgastein in<br />
particular,” says Polzer. “It’s<br />
quite remote, you can easily go<br />
off -piste. A ski pass also gives<br />
you access to Bad Gastein,<br />
Dorfgastein and other resorts.<br />
A real insider tip is Weißsee.<br />
Although it’s a small resort,<br />
there are lots of places where<br />
you can go off -piste. Try the<br />
Rudolfshütte, the Alpine<br />
Association’s training centre.<br />
It’s pretty easy to get off -piste<br />
from there.”<br />
With the right guide, gear and<br />
a bit of training, freeride can be<br />
the adventure of your life.
Das größte<br />
Skigebiet Vorarlbergs<br />
Zwei hochmoderne Gondelbahnen verbinden ab der Wintersaison <strong>2011</strong>/12<br />
die Nova mit dem Hochjoch. Somit wird die Silvretta Montafon zum größten<br />
Skigebiet Vorarlbergs.<br />
Skiurlaub buchbar unter: silvretta-montafon.at
F O O D J E R U S A L E M<br />
40—GW<br />
Die Mischung macht’s<br />
Connaisseur der Esskulturen Matthew Lee ging in<br />
Jerusalem auf eine kulinarische Entdeckungsreise und<br />
stellte fest, dass die komplexe Sozialgeschichte und die<br />
Küche Jerusalems eng miteinander verwoben sind<br />
T E X T — M A T T H E W L E E<br />
F O T O S — L O U L O U D ’ A K I
GW—41
Mann, zum Beispiel, leidet an stressbedingten Schlafstörungen“,<br />
sagt Uzi-Eli Hezi und zeigt auf einen Kunden am<br />
„Dieser<br />
anderen Ende seines Stands auf dem Mahane Yehuda Markt<br />
in Jerusalem. „Aber ich habe genau das Richtige für ihn. In ein paar<br />
Tagen wird er schlafen wie ein Murmeltier.“<br />
Zwar bleibt mir diese spezifi sche Medizin erspart, doch dafür darf<br />
ich gleich eine ganze Reihe nicht weniger ungewöhnlicher Heilmittel<br />
probieren, die Hezi im Angebot hat. Eine Creme, die Falten vorbeugt,<br />
wird mir ins Gesicht und auf die Hände gerieben (bei Hezi scheint sie<br />
gewirkt zu haben). Ich esse ein Stück Schokolade, die zu Gewichtsverlust<br />
führt (scheint bei mir nicht zu wirken) und trinke zögerlich<br />
etwas Saft aus reinem Khat, einem in mehreren Ländern verbotenem<br />
Rauschmittel. Und nachdem mir schließlich „natürliches Viagra“<br />
und ein „natürliches Antidepressivum“ in den Rachen gesprüht werden,<br />
frage ich mich ernsthaft, ob ich es unbeschadet zurück ins Hotel<br />
schaff e, ohne Chaos zu verursachen.<br />
Doch die Wirkungen hielten sich Gott sei Dank in Grenzen. Obwohl<br />
ich schon eine gewisse innere Ruhe verspürte, die aber auch an<br />
Hezis gefl üsterter Segnung liegen könnte, die er aussprach, als ich mit<br />
geschlossenen Augen an seinem Stand den Lärm des lebhaften Gemüsemarkts<br />
auszublenden versuchte.<br />
Hezi, vor Ort als Etrog-Medizinmann bekannt („Etrog“ ist eine Zitrusfrucht,<br />
die als Symbol des Judentums gilt), stammt aus einer jemenitischen<br />
Heilerfamilie und verwendet dieselben Formeln und Gewürze,<br />
die ihm bereits sein Großvater beibrachte. Als Neunjähriger<br />
siedelte er mit seiner Familie in der „Operation Fliegender Teppich“<br />
nach Israel um, eine Aktion, während der fast 50.000 aus Jemen stäm-<br />
42—GW<br />
mige Juden in den gerade gegründeten Staat ausgefl ogen wurden. Auf<br />
ihrer Farm in Jerusalem setzte die Familie ihre heilerischen Tätigkeiten<br />
fort. Vor zehn Jahren schließlich eröff nete Hezi seinen einzigartigen<br />
Marktstand.<br />
In Israel leben heute rund 300.000 jemenitische Juden und viele<br />
typisch jemenitische Nahrungsmittel haben mittlerweile einen<br />
festen Platz in der kulinarischen Landschaft des Landes.<br />
Ich begebe mich in die Jachnun Bar an der Hillel Straße im Zentrum<br />
von Jerusalem, wo Eigentümer Yariv Gury Malawach zubereitet<br />
– dicke Pfannkuchen, die mit hartgekochten Eiern, Tomate, Tahini (einer<br />
Paste aus Sesamsamen) und einer würzigen Soße gefüllt werden.<br />
Wenn der gleiche Teig gerollt und bei niedriger Hitze gebacken wird,<br />
werden Jachnun daraus. „Vor nicht allzu langer Zeit wurden diese Speisen<br />
nur zu Hause von jemenitischen Einwanderern gegessen“, sagt<br />
Gury. „Aber jetzt gibt es sogar Mikrowellen-Jachnun im Supermarkt.“<br />
Uzi-Eli Hezi liebt den Mahane Yehuda Markt, da er von den rund<br />
300 Händlern um ihn herum alle frischen Zutaten bekommt, die er<br />
braucht. Aber der Markt ist viel mehr als ein Handelsplatz. Hier<br />
könnten Sie eine Woche lang dreimal täglich drei Mahlzeiten zu sich<br />
nehmen, ohne zweimal das Gleiche zu essen.<br />
Der beste Ausgangspunkt ist das angesagte Café Mizrachi, wo Sie<br />
den besten Kaff ee in Jerusalem bekommen. Danach empfi ehlt sich als<br />
Snack am Vormittag ein türkischer Börek (Blätterteig mit Spinatfüllung)<br />
von Ramleh, einem Imbissstand am Rande des Markts an der<br />
Agrippas Straße. Mahane Yehuda ist der ideale Ort, um die israelische<br />
Küche zu kosten, die Speisen aus der Region mit den Gerichten<br />
der jüdischen Einwanderer aus aller Welt verbindet.
Der beste Ausgangspunkt ist<br />
das angesagte Café Mizrachi,<br />
wo Sie den besten Kaffee in<br />
Jerusalem bekommen<br />
J E R U S A L E M
Sabich ist ein mit Hummus,<br />
gekochtem Ei, frittierter<br />
Aubergine und würziger Soße<br />
gefülltes Fladenbrot
Seit den 50er Jahren scheinbar unverändert, wirkt indes das<br />
Mordoch an der Agrippas Straße. Ein Besuch lohnt sich vor allem wegen<br />
der jüdisch-kurdischen Kubbeh – fl eischgefüllten Grießklößchen,<br />
die zum Beispiel in Rote-Bete-Suppe dargereicht werden.<br />
Am Rande des Markts entdecke ich Khachapuria, eine kleine Bäckerei,<br />
die von einem jüdischen Immigranten aus Georgien gegründet<br />
wurde. Die erste Auswanderungswelle georgischer Juden schwappte<br />
Anfang der 1970er Jahre nach Israel, eine zweite Welle folgte 1991 nach<br />
dem Ende des Kommunismus. Hier können Sie authentische Versionen<br />
des georgischen Nationalgerichts genießen: mit Käse gefülltes<br />
Brot, das entweder mit Fleisch, Kartoff eln oder Eiern serviert wird.<br />
Im Zentrum Jerusalems ist die Auswahl an Restaurants nicht besonders.<br />
Doch zwischen den Eislokalen, den Coff eeshops der großen<br />
internationalen Ketten und vegetarischen Pizzerien (orthodoxe Juden<br />
dürfen Fleisch und Käse nicht mischen) liegt in der Shammai Straße<br />
der unscheinbare irakische Imbiss Sabichiya. Um 1950 herum wurde<br />
nahezu die gesamte jüdische Bevölkerung des Irak, rund 120.000<br />
Menschen, nach Israel evakuiert. Bei Sabichiya gibt es Sabich, ein mit<br />
Hummus, gekochtem Ei, frittierter Aubergine und würziger Soße gefülltes<br />
Fladenbrot. Genau wie Jachnun ist auch diese Spezialität in den<br />
vergangenen Jahren überaus populär geworden.<br />
Auch in den muslimischen Teilen der Stadt gibt es fantastisches Essen.<br />
Immerhin hat ein Drittel der Bevölkerung Jerusalems palästinensische<br />
Wurzeln. Auf der Rashid Straße entdecke ich das Restaurant<br />
Petra, das sich ganz auf palästinensische Hausmannskost spezialisiert<br />
hat. Hier gibt es zum Beispiel Maqluba, ein herzhaftes Schmorpfannengericht<br />
mit Lammfl eisch, Auberginen und Reis. In einem Buchla-<br />
J E R U S A L E M<br />
den auf der Salah Eddin Straße entkomme ich der Mittagshitze und<br />
genieße einen erfrischenden Zitronen-Minze-Saft und Brote, bestrichen<br />
mit Satar, einer nordafrikanischen Gewürzmischung. Doch das<br />
stimmungsvollste Erlebnis habe ich im Ikermawi, einem schlichten<br />
Hummus-Lokal hinter den Kebabbuden am Damaskustor.<br />
„Mein Großvater hat das Lokal 1953 eröff net. Seitdem hat sich praktisch<br />
nichts verändert“, sagt Eigentümer Mohammad Ikermawi. Das<br />
angeblich beste Hummus der Welt kostet circa drei Euro, gemacht mit<br />
Tahini, Ful (pürierten Favabohnen) und Falafel, ein Rezept, das ursprünglich<br />
aus Damaskus stammt. „Die Israelis kommen immer öfter<br />
hierher, um das echte Hummus zu entdecken“, lacht Ikermawi. „Sie sagen<br />
zwar, sie hätten auch Hummus, aber für uns ist es kaum essbar!“<br />
Apropos genießbar: Meine kulinarische Entdeckungstour durch<br />
Jerusalem beende ich mit einem Gericht, das viele Menschen nicht anrühren<br />
würden. Die Wände des Restaurant Chatzot, ein weiteres berühmtes<br />
Etablissement auf der Agrippas Straße, zieren Portraits zahlreicher<br />
israelischer Prominenter, die hier Meurav Yerushalmi aßen –<br />
jene berühmt-berüchtigte Jerusalemer Grillplatte, bei der Herz, Leber<br />
und Milz vom Huhn mit Lammfl eisch und einer äußerst scharfen Soße<br />
serviert werden. Mir schmeckt es so gut, dass ich gleich eine zweite<br />
Portion bestellen will. Doch dann siegt die Vernunft, und ich gehe über<br />
die Straße, um den Etrog-Medizinmann um etwas mehr von dieser<br />
Schokolade zu bitten, die beim Abnehmen helfen soll.<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Berlin, Budapest, Köln-Bonn, Leipzig, London, München, Salzburg, Wien<br />
und Zürich nach Tel Aviv<br />
GW—45
Fünfseitige Zusammenfassungen bringen Ihnen die<br />
Kernaussagen eines Wirtschaftsbuchs in 10 Minuten<br />
näher.<br />
Wir versorgen Hundertausende von Abonnenten mit praxisrelevantem<br />
Wissen, direkt aus der Feder führender Wirtschaftsexperten, in prägnanten,<br />
leicht lesbaren Zusammenfassungen der besten Businessbücher. getAbstract<br />
bietet den schnellstenWeg zu relevantem Wissen, das Ihnen dabei helfen<br />
wird, Ihr Business und Ihre Karriere voranzutreiben, neue Herausforderungen<br />
anzunehmen und kreative Ideen zu entwickeln.<br />
Nehmen Sie Ihre Wissensdatenbank einfach mit: Lesen Sie „on the go“<br />
und hören Sie „on demand“ – so können Sie ganz nebenbei in kürzester<br />
Zeit die aktuellsten Bücher kennenlernen. Sie können mehr als 7000<br />
Zusammenfassungen auf alle möglichen Geräte herunterladen, inkl. iPhone,<br />
Blackberry, iPad und Kindle. Lernen Sie, wo immer Sie wollen – im Flugzeug,<br />
im Auto, auf dem Weg zur Arbeit, beim Sport oder zu Hause.<br />
Firmenlösungen<br />
getAbstract arbeitet intensiv mit Unternehmen zusammen, um individualisierte<br />
Lernlösungen zu entwickeln. Mehr als die Hälfte der Fortune-100-Unternehmen<br />
haben derzeit getAbstract in ihre Lerninitiativen integriert.<br />
Zwei Lösungen<br />
Die Kernaussagen eines<br />
ganzen Businessbuchs –<br />
noch bevor der Flieger<br />
abhebt.<br />
Mit unserem beliebtesten Angebot, dem Business-Abo Gold, erhalten Sie ein<br />
ganzes Jahr unbeschränkten Online-Zugriff auf die getAbstract-Bibliothek mit<br />
mehr als 7000 Zusammenfassungen, jede davon erhältlich in verschiedenen<br />
Formaten. Sie bekommen zudem vollen Zugang zur Datenbank der<br />
Audiozusammenfassungen und zu den Wissenspaketen. Außerdem erhalten<br />
Sie jede Woche eine aktuelle Zusammenfassung per E-Mail, für Sie persönlich<br />
ausgewählt. € 299<br />
Mit dem Business-Abo Silber erhalten Sie 30 Zusammenfassungen pro Jahr: Vier<br />
Zusammenfassungen suchen Sie selbst aus, und 26 weitere bekommen Sie auf<br />
der Grundlage Ihres persönlichen Profils im Zweiwochenrhythmus zugeschickt.<br />
Das alles zu einem sehr günstigen Preis. € 89<br />
Jetzt Bestellen<br />
100% GELD ZURÜCK.<br />
Garantiert<br />
www.getabstract.com/germanwings
YOU ARE WHAT YOU EAT<br />
Matthew Lee samples Jerusalem’s food markets, where every<br />
dish is fl avoured with the history of the community that created it<br />
man has very low<br />
energy levels,” said Uzi-<br />
“This<br />
Eli Hezi, pointing to a<br />
customer at his stall in Mahane<br />
Yehuda Market, Jerusalem. “But<br />
I created a special remedy for<br />
him and in a few weeks time he’ll<br />
be full of beans.”<br />
While I was judged to have<br />
suffi cient beans to be spared this<br />
particular remedy, I was still<br />
treated to a bewildering variety<br />
of the unusual treatments Hezi<br />
has on sale. A lotion that<br />
prevents wrinkles (true, at least<br />
in Hezi’s case) was rubbed into<br />
my face and hands. A chocolate<br />
that causes weight loss (not true,<br />
at least in my case) was<br />
swallowed. And a juice made<br />
from pure qat, a stimulant<br />
banned in several countries, was<br />
hesitantly consumed. By the<br />
time both “natural Viagra” and<br />
“natural Prozac” had been<br />
sprayed into my mouth, I<br />
wondered if I’d make it back to<br />
my hotel without causing an<br />
international incident.<br />
As it happened, I felt fi ne. It<br />
seemed his whispered blessing,<br />
off ered while I closed my eyes<br />
and tried to block out the noise<br />
of a bustling food market,<br />
engendered an extraordinary<br />
sense of calm, just as he said it<br />
would. Hezi, known locally as<br />
the Etrog Medicine Man (etrog<br />
being a citrus fruit that’s<br />
symbolic in Judaism), descends<br />
from a family of Yemeni healers<br />
– he makes the same formulas<br />
his grandfather taught him.<br />
Essen auf Rädern: Ein Stand am Damaskustor, dem<br />
Eingang zu Jerusalem’s Altstadt, bietet Essen an<br />
Meals on wheels: a food stall near the<br />
Damascus Gate, entrance to Jerusalem’s old city<br />
When he was nine his family<br />
emigrated to Israel in Operation<br />
Magic Carpet, a secret mission<br />
that saw almost 50,000<br />
Yemenite Jews airlifted to the<br />
newly formed nation. The family<br />
continued their healing work on<br />
their Jerusalem farm, and 10<br />
years ago Hezi opened this<br />
utterly unique stall.<br />
There are about 300,000<br />
Yemenite Jews in Israel today,<br />
and the recipes they brought<br />
with them have become fi xtures<br />
of the culinary landscape. I<br />
headed to Jachnun Bar on Hillel<br />
Street in downtown Jerusalem,<br />
where owner Yariv Gury bakes<br />
malawach, a thick, fried pancake,<br />
and stuff s it with hard-boiled<br />
eggs, tomato, tahina (crushed<br />
sesame seed paste) and a spicy<br />
sauce to create the eponymous<br />
jachnun. “Not that long ago, this<br />
food was only eaten by Yemenite<br />
Jews in their houses,” says Gury.<br />
“But now it’s everywhere - you<br />
can even get microwave jachnun<br />
in supermarkets.”<br />
Uzi-Eli Hezi says he loves the<br />
outdoor Mahane Yehuda because<br />
he can get all the fresh produce<br />
he needs from its 300 or so<br />
traders. But it’s so much more<br />
than just a market. You could eat<br />
here three times a day for a week<br />
without having the same thing<br />
twice. The best place to start your<br />
J E R U S A L E M<br />
tour is hip, laid-back Café<br />
Mizrachi, where they serve<br />
Jerusalem’s best coff ee, and for a<br />
mid-morning snack you can’t<br />
beat Turkish-style burekas (fi lo<br />
pastry stuff ed with spinach) from<br />
Ramleh, a stall just outside the<br />
main market on Agrippas Street.<br />
Mahane Yehuda is the perfect<br />
place to sample Israeli cuisine,<br />
which combines food native to<br />
the region with dishes brought<br />
by Jewish immigrants from<br />
around the world. Change<br />
doesn’t come naturally to<br />
Mordoch on Aggripas Street,<br />
where the interior design<br />
belongs fi rmly in the 1950s.<br />
But it’s worth entering this<br />
GW—47
48—GW<br />
J E R U S A L E M<br />
Die Falafel in der<br />
Ben Yehuda Straße<br />
schmecken nicht<br />
nur Kindern gut<br />
Children tuck<br />
into falafel to go on<br />
Ben Yehuda Street<br />
time-warp for the Jewish-<br />
Kurdish dish kubbeh, a beetroot<br />
soup containing meat-stuff ed<br />
semolina dumplings. At the edge<br />
of the market, I found<br />
Khachapuria, a small bakery<br />
established by a Jewish<br />
immigrant from Georgia. A fi rst<br />
wave of Georgian Jews reached<br />
Israel in the early 1970s and a<br />
second wave arrived after the<br />
fall of communism in 1991. Here<br />
you can eat authentic versions of<br />
the country’s national dish, a<br />
cheese-stuff ed bread with either<br />
meat, potato or egg.<br />
Downtown Jerusalem isn’t<br />
so great for food, but nestled<br />
among the frozen yoghurt bars,<br />
chain coff ee shops and<br />
vegetarian pizza parlours –<br />
practising Jews can’t mix meat<br />
and cheese – is the hole-in-the-<br />
wall Sabichiya on Shammai<br />
Street, specialising in Iraqi fast<br />
food. Around 1950 several<br />
Jewish targets in Baghdad were<br />
bombed and almost the entire<br />
Jewish population of Iraq,<br />
around 120,000 people, were<br />
airlifted to Israel. Sabichiya<br />
sells sabich, a fl atbread stuff ed<br />
with hummus, boiled egg, fried<br />
aubergine and spicy sauce. Like<br />
jachnun, its popularity has<br />
surged in recent years.<br />
I also found fantastic food in<br />
East Jerusalem and the Muslim<br />
parts of the city. After all, a third<br />
of Jerusalem’s population is of<br />
Palestinian origin. On Rashid<br />
Street I found Petra, a restaurant<br />
specialising in Palestinian<br />
home-cooking such as maqluba,<br />
a hearty casserole of lamb,<br />
aubergine and rice. And at the<br />
Educational Bookshop on Salah<br />
Eddin Street I escaped the heat<br />
with refreshing lemon and mint<br />
juice, and sandwiches made with<br />
zaatar, a herb similar to thyme.<br />
But the most atmospheric<br />
experience is at Ikermawi, a nononsense<br />
hummus shack tucked<br />
behind the kebab stalls of<br />
Damascus Gate.<br />
“My grandfather opened this<br />
place in 1953 and hardly<br />
anything has changed here<br />
since,” said owner Mohammad<br />
Ikermawi. He charges 15 new<br />
Israeli shekels (€3) for the<br />
world’s best hummus with<br />
tahina, ful (mashed fava beans)<br />
and falafel, a recipe originally<br />
from Damascus. “The Israelis<br />
are starting to come here and<br />
discover the real hummus,” he<br />
laughs. “They say they have<br />
hummus too, but to us it’s<br />
not edible.”<br />
Speaking of inedible, I fi nish<br />
my tour of Jerusalem street food<br />
with a dish many people won’t<br />
touch. The walls of Chatzot,<br />
another famous restaurant on<br />
Agrippas Street, are lined with<br />
photos of Israeli celebrities<br />
who’ve ventured here to sample<br />
meorav yerushalmi, the<br />
notorious Jerusalem mixed<br />
grill. The mix in question<br />
contains the heart, liver and<br />
spleen of chicken with pieces of<br />
lamb and a devilishly spicy<br />
sauce. It’s wonderful. In fact, it’s<br />
so good I craved a second one.<br />
But then I saw sense, crossed<br />
over the road, and asked the<br />
Etrog Medicine Man for more<br />
of that chocolate that will help<br />
me lose weight.
Mario Adorf ist Deutschlands bekanntester Schauspieler.<br />
Mit 81 legt er noch mal richtig los, mit neuen Kinofi lmen<br />
so wie altbekannten Rollen. Damit spricht er<br />
generationsübergreifend ein breites Publikum an<br />
und wird zur Kultfi gur des deutschen Films<br />
T E X T — K E R S T I N Z U M S T E I N<br />
F O T O S — G Ü N T H E R S C H W E R I N G<br />
I N T E R V I E W M A R I O A D O R F<br />
‘DIESER<br />
BERUF<br />
IST<br />
NICHTS<br />
FÜR<br />
SCHWÄCHLINGE’<br />
GW—51
Mario Adorf wurde 1930<br />
in Zürich geboren, als<br />
unehelicher Sohn einer<br />
deutschen Krankenschwester<br />
und eines italienischen Arztes. 81<br />
Jahre später hat er eine Schauspielkarriere<br />
vorzuweisen, die<br />
sich mittlerweile über sieben<br />
Jahrzehnte erstreckt. Adorf hat<br />
sich als Typ etabliert, der charmant<br />
und ehrwürdig ist und in<br />
den vergangenen Jahren des öfteren<br />
in romantischen Fernsehfi<br />
lmen zu sehen war. Doch im<br />
kommenden Jahr wartet er mit<br />
neuen Herausforderungen und<br />
unerwarteten Projekten auf.<br />
Es überrascht fast, wenn man<br />
ihn triff t, dass sich hinter der<br />
glatten, geprobten Fassade ein<br />
Gedankenmensch verbirgt. Ein<br />
Mann, der es sich längst hätte leisten<br />
können, sich mit seiner Frau<br />
Monique in seinem Haus in St<br />
52—GW<br />
M A R I O A D O R F<br />
Tropez entspannt zur Ruhe zu<br />
setzen. Aber stattdessen schlägt<br />
er jetzt erst Recht in seiner Karriere<br />
neue Wege ein, mit jungen<br />
deutschen Regisseuren, wie Lola<br />
Randl und Tarek Ehlail.<br />
In Deutschland kennt ihn<br />
wohl jeder, ob als Schurke und<br />
Bösewicht aus den 60ern Jahren,<br />
oder als Restaurant-Besitzer und<br />
Schürzenjäger in der Erfolgskomödie<br />
Rossini. International ist er<br />
vielleicht ein Begriff für seine<br />
Rolle als Oskars Vater im Film<br />
Die Blechtrommel, der 1979 als erster<br />
deutscher Film einen Oscar<br />
gewann. Bekannter aber ist er für<br />
die Filmrollen, die er ablehnte, so<br />
wie eine Rolle als Mafi osi in<br />
Coppolas Filmklassiker Der Pate.<br />
Doch Adorf bereut nichts: “Ich<br />
habe sicher Fehler gemacht, aber<br />
die würde ich unter den gleichen<br />
Umständen auch wieder tun. Ich<br />
habe immer konsequent und mit<br />
Charakter gehandelt und mich<br />
nie verbogen.” Wichtig war ihm<br />
immer einen Protagonisten darzustellen.<br />
“Dabei muss es nicht<br />
immer die Hauptfi gur sein, das<br />
hat man bei Rossini gesehen.<br />
Aber in Hollywood wurden<br />
einem als Deutscher meist nur<br />
fl ache Nebenrollen geboten.”<br />
Stattdessen will Adorf einen<br />
Menschen darstellen mit Ecken<br />
und Kanten. Mal reizt ihn die<br />
Rolle, mal eher der Film. In seinem<br />
aktuellen ARD Streifen Die<br />
lange Welle hinterm Kiel, der am<br />
4. Januar ausgestrahlt wird, war<br />
es die Thematik der Sudetendeutschen<br />
in Tschechien. Der Film<br />
behandelt die Kraft der Erinnerung<br />
und wie unterschiedliche<br />
Menschen sich anders an dieselben<br />
historischen Ereignisse entsinnen.<br />
In gewisser Weise thematisiert<br />
der Film aber auch das<br />
Altwerden. Adorf und Kollegin<br />
Christiane Hörbiger spielen alte<br />
Menschen, die sich von der Jugend<br />
missverstanden fühlen.<br />
Doch Adorf ist es sehr wichtig,<br />
wie er in seinen aktuellen Rollen<br />
das Altern präsentiert. Neulich<br />
wurde ihm die Rolle eines alten,<br />
krebskranken Mannes angebo-<br />
ten, er winkte gleich ab: “Das Publikum<br />
will mich nicht als<br />
schwerkranken Mann sehen. Sie<br />
sehen mich als Mann, der zwar<br />
alt ist, aber Vitalität besitzt.”<br />
Und tatsächlich strotzt er vor<br />
Energie. Jüngst in Tarek Ehlails<br />
Die Gegengerade – 20359 St. Pauli,<br />
wo Adorf einen Bierbudenbesitzer<br />
spielt. Adorf läuft blutverschmiert<br />
nach einer Straßenschlacht<br />
durchs Bild und brüllt<br />
die Fußballfans zusammen, nicht<br />
gerade eine typische Rolle für<br />
ihn. “Ja, es hat mich sogar fast gewundert,<br />
dass ein junger Regisseur<br />
mir so eine Rolle anbietet.<br />
Eine Zeit lang, sind junge Leute<br />
nicht auf mich zugekommen,<br />
weil sie wohl dachten ‘der Adorf<br />
ist zu teuer’ oder ‘der Adorf ist zu<br />
bestimmend’. Dabei freut es<br />
mich immer besonders, bei Kinofi<br />
lmen mitzuwirken.” Off ensichtlich<br />
hat Adorf noch immer große<br />
Pläne und bequem wird er noch<br />
lange nicht. Als wir uns in Hamburg<br />
treff en, kommt er gerade aus<br />
Berlin, wo er an einem Low-Budget-Kino-Kurzfi<br />
lm von der aufstrebenden<br />
Regisseurin Lola<br />
Randl arbeitet. Es gibt nur wenig<br />
Geld für die Produktion, daher<br />
muss alles in nur zwei Wochen<br />
gedreht werden, keine einfachen<br />
Arbeitsbedingungen. Aber<br />
Adorf will das Projekt unbedingt<br />
unterstützen und sagte zu, bevor<br />
das Drehbuch überhaupt zu Ende<br />
geschrieben wurde.<br />
Leider gibt es zu dieser Zusammenarbeit<br />
mit Randl eine<br />
tragische Vorgeschichte. Im<br />
Sommer diesen Jahres hatte<br />
Adorf schon an einem Film mit<br />
derselben Regisseurin Die Erfi ndung<br />
der Liebe mitgewirkt, der<br />
schon zu zwei Drittel zu Ende gedreht<br />
war, als plötzlich die junge<br />
Hauptdarstellerin Maria Kwiatkowsky<br />
(26) tot aufgefunden<br />
wurde. Tot nach Herzstillstand<br />
ergab die Autopsie. Doch Vermutungen,<br />
dass Drogen mit im<br />
Spiel waren, halten die Versicherung<br />
davon ab zu zahlen, so dass<br />
die Zukunft des Projekts noch<br />
ungewiss ist. Adorf vermutet,<br />
dass daher Randl im Schnelltempo<br />
das neue Drehbuch (Arbeitstitel<br />
Lonely U) als eine Art<br />
“Autotherapie” geschrieben hat.<br />
Da hilft er natürlich gern mit. “Es<br />
war für uns alle ein Schock, denn<br />
Maria war eine sehr warme, lustige<br />
Person. Wenn man sie nicht<br />
kannte, konnte man nicht ahnen,<br />
dass sie an Depressionen litt.”<br />
« Das Publikum sieht<br />
mich als Mann, der zwar<br />
alt ist, aber Vitalität<br />
besitzt »
M A R I O A D O R F<br />
Mario Adorf mit Kollegin<br />
Veronika Ferres in Die lange<br />
Welle hinterm Kiel, ARD-<br />
Ausstrahlung am 04.01.2012<br />
Adorf with co-star<br />
Veronika Ferres in his latest<br />
fi lm, which shows on<br />
German TV in January<br />
Mario Adorf meint, dass es<br />
nicht unüblich ist, das Schauspieler<br />
nach Erfolgen in ein Loch fallen.<br />
“Es ist berufsimmanent, dieser<br />
Abfall der Spannung zwischen<br />
Erfolg und Einsamkeit. Man feiert<br />
im Theater einen Triumph,<br />
und eine Stunde später hockt man<br />
allein in der Wohnung, oder<br />
schlimmer, in einem Hotelzimmer.<br />
Das ist für viele eine große<br />
Belastung. Ich hatte mal einen<br />
Lehrer der sagte ‘Dieser Beruf ist<br />
nichts für Schwächlinge’. Sensible<br />
Genies mögen Dichter werden,<br />
die können zu Hause sitzen und in<br />
sich gehen, aber Schauspieler sind<br />
einem anderen Druck ausgesetzt.”<br />
Er spricht von der Diskrepanz<br />
zwischen dem Anspruch, der an<br />
den sensiblen Künstler gestellt<br />
wird, und der Notwendigkeit eben<br />
nicht so empfi ndlich zu sein, dass<br />
man gefährdet ist. “Das wird oft<br />
nicht so erkannt, was auch ein<br />
Grund ist, warum manche Schauspieler<br />
zu Trinkern werden.”<br />
54—GW<br />
“Ich erinnere mich noch an die<br />
Zeit vor dem Fernsehen, als es bei<br />
der Schauspielerei um Kumpanei<br />
ging. Im Theater hat das Ensemble<br />
nach den Proben zusammen<br />
gesessen. Heute zieht es direkt<br />
nach der Arbeit alle in andere<br />
Richtungen.” Doch er selbst hat<br />
schon früh gelernt, mit den Höhen<br />
und Tiefen des Jobs umzugehen.<br />
Adorf ist sogar ganz gern mal<br />
allein, dann liest er oder schreibt.<br />
Natürlich hat es auch immer geholfen,<br />
dass er seine Frau hat, mit<br />
der er seit 1985 in zweiter Ehe verheiratet<br />
ist. Im Sommer leben Sie<br />
in St. Tropez, im Winter in Paris,<br />
oft ist er auch in München, davor<br />
lebte er in Rom. Ein wahrer Europäer.<br />
“Für mich ist Europa die<br />
schönste Ecke der Welt.”<br />
Wenn Adorf in die Zukunft<br />
schaut, denkt er gar nicht daran,<br />
mit der Schauspielerei aufzuhören.<br />
Ganz im Gegenteil, er recherchiert<br />
gerade aktiv die Rolle<br />
des Karl Marx. Das perfekte Ge-<br />
« Für mich ist Europa die<br />
schönste Ecke der Welt »<br />
sicht dafür hat er ja. “Traumrolle<br />
würde ich es nicht nennen. Aber<br />
ich wurde mal gefragt, welche historische<br />
Figur ich gern darstellen<br />
würde und da sagte ich: Karl<br />
Marx.” Das ursprüngliche Projekt<br />
war ihm zu geschichtsträchtig,<br />
ihn reizt viel mehr den deutschen<br />
Denker als Mensch darzustellen.<br />
“Marx war Theoretiker<br />
der Revolution, aber kein Revolutionär,<br />
der auf die Barrikaden<br />
stieg. Er war ein Genie. Er hatte<br />
große Kenntnisse der Wissenschaften,<br />
der Mathematik, der<br />
Weltliteratur, aber er kannte die<br />
Welt nicht. Er lebte lange Jahre in<br />
England, ist aber wenig gereist.<br />
Er sprach Russisch und Spanisch,<br />
ohne jemals in Russland oder<br />
Spanien gewesen zu sein.” Adorf<br />
hat sich auf eigene Faust Material<br />
zum Thema angelesen und ist dabei<br />
auf einen zuvor unbekannten<br />
Text gestoßen, wo es um Marxs<br />
Reise nach Algiers geht. Dort erfuhr<br />
Marx zum ersten mal das<br />
Araber kein Privateigentum besitzen.<br />
“Doch was mich am meisten<br />
an Marx interessiert, ist, dass<br />
er sein eigener Kritiker war. Er<br />
wurde mal gefragt: ‘Sie gehen alles<br />
so asketisch an, dabei sind sie<br />
doch ein Genießer, der Cognac<br />
trinkt und Zigarren raucht.’ Daraufh<br />
in hat Marx gesagt: ‘Ja, das<br />
ist auch nicht für mich, das ist für<br />
später’.“ Ohne einem Phantom<br />
hinterher jagen zu wollen, ist Adorf<br />
immer noch von Ambitionen<br />
getrieben, und wer würde ihn<br />
nicht gern als Karl Marx sehen?
Die HAMBURG.<br />
Neu und vollkommen anders.<br />
Der Countdown hat begonnen. Mit einer unglaublichen Liebe zum Detail erschaffen<br />
wir zur richtigen Zeit das richtige Schiff. Kein Megaliner, der tausende Menschen<br />
für einen unpersönlichen Massentourismus einsammeln muss. Keines dieser<br />
Kreuzfahrtschiffe, die diesen Namen nicht verdienen, weil sie ja doch nur im Kreis<br />
fahren. Ab Mai 2012 kommt die HAMBURG und schreibt ein neues Kapitel der<br />
von Phantasie, Eleganz und Erlebnishunger geprägten Seefahrt.<br />
Ein Klassiker also? Mitnichten! Die HAMBURG verbindet das Beste aus zwei<br />
Kreuzfahrtwelten: Klein und fein. Individuell und gesellig. Komfortabel und leger.<br />
Stilvoll und sportlich. International und deutschsprachig. Ein Schiff für max. 400 Gäste,<br />
die ein gemeinsamer Anspruch verbindet: Wenn schon die Zeit vergänglich ist, dann<br />
wenigs tens ein unvergängliches Erlebnis.<br />
So wird’s. Gehen Sie mit PLANTOURS Kreuzfahrten den Weg in das am stärksten<br />
wachsende touristische Segment: Die qualitativ hochwertige Seereise voller Leichtigkeit<br />
und Freude.<br />
<br />
Fordern Sie unsere Kataloge an:<br />
Eine Marke der plantours & Partner GmbH<br />
Obernstraße 76 | 28195 Bremen<br />
Telefon 04 21 / 1 73 69 - 0 | Fax 04 21 / 1 73 69 35<br />
info@plantours-partner.de | www.plantours-partner.de
Mario Adorf was born in<br />
Zurich in 1930, to a<br />
German nurse and an<br />
Italian surgeon. Eighty-one years<br />
later, he’s in the seventh decade of<br />
a successful acting career which<br />
shows no signs of slowing down.<br />
This year, he’s exploring new<br />
territory with edgy roles in<br />
uncharacteristic projects.<br />
He’s a familiar face in<br />
Germany, though his public<br />
image has always been coined by<br />
his choice of characters. Back in<br />
the 1970s, he was famous for<br />
playing rogues and baddies.<br />
International audiences got to<br />
know him as Oskar Matzerath’s<br />
father in the Oscar-winning<br />
arthouse hit The Tin Drum. In<br />
recent years, he’s established a<br />
more charming onscreen<br />
persona with roles such as the<br />
womanising restaurant manager<br />
in the hit 1997 comedy Rossini.<br />
But as familiar as he is, Adorf<br />
is perhaps even better known for<br />
the roles he didn’t take, including<br />
a mafi oso in The Godfather, but he<br />
says he has no regrets: “I made<br />
mistakes, but I’d make them<br />
again. I’ve always been consistent<br />
in my choice of roles and not<br />
made any compromises.” The<br />
actor is keen to play protagonists:<br />
“It doesn’t have to be the main<br />
protagonist, Rossini is proof of<br />
that. But in Hollywood, Germans<br />
tend to only get off ered onedimensional<br />
bit parts.”<br />
Behind that smooth facade, is<br />
a very smart, thoughtful man.<br />
Adorf could aff ord to retire to his<br />
56—GW<br />
M A R I O A D O R F<br />
A MAN FOR ALL SEASONS<br />
He may have turned down a part in Coppola’s The Godfather<br />
but Mario Adorf still became Germany’s most famous actor.<br />
At 81, he’s taking on challenging new roles in cutting-edge<br />
fi lms, and appealing to fans – of all ages – as much as ever<br />
house in St Tropez with his wife<br />
Monique any time he liked, but<br />
instead, he chooses to take on<br />
new roles, and work with edgy<br />
young German directors.<br />
He’s interested in playing<br />
idiosyncratic, imperfect<br />
characters. Sometimes he’s<br />
drawn to the role and sometimes<br />
to the fi lm. He took on his<br />
current role in new movie Die<br />
lange Welle hinterm Kiel because<br />
he was interested in the fate of<br />
the Sudeten Germans in<br />
Czechoslovakia. The fi lm<br />
explores the power of memory<br />
and how individuals can have<br />
very diff erent memories of the<br />
same historical event. The fi lm<br />
also throws looks at ageing, with<br />
Adorf and his co-star Christiane<br />
Hörbiger playing two elderly<br />
people who feel misunderstood<br />
by the younger generation.<br />
Adorf is discerning about<br />
which older characters he<br />
portrays. He was recently<br />
off ered the part of an ageing<br />
cancer patient, but turned it<br />
down: “The public doesn’t want<br />
to see me play an old man, dying<br />
from a terminal illness. They see<br />
me as a man who’s old but still<br />
has a lot of life in him.”<br />
And it’s true – he’s full of<br />
energy. He recently portrayed a<br />
pub landlord from Hamburg’s St<br />
Pauli district in Tarek Ehlail’s<br />
Die Gegengerade – 20359 St<br />
Pauli. In one scene, the actor<br />
runs across the screen following<br />
a street battle, covered in blood<br />
and bellowing at a bunch of<br />
football fans. It’s a pretty<br />
uncharacteristic role for Adorf.<br />
“Yes, I was initially quite<br />
surprised that a young director<br />
would want me for that kind of<br />
part. For a while, young<br />
fi lmmakers didn’t approach me,<br />
because they probably thought<br />
I’d be too expensive or too<br />
domineering. But I always enjoy<br />
“I made mistakes, but I’d make<br />
them again. I’ve always been consistent<br />
in my choice of roles and not made<br />
any compromises”<br />
working on big-screen<br />
productions.”<br />
Adorf is clearly still highly<br />
ambitious and doesn’t let the<br />
grass grow under his feet. When<br />
we met in Hamburg, he’d just<br />
come from Berlin, where he’d<br />
been working on a low-budget<br />
short fi lm by emerging director<br />
Lola Randl. The fi lm had a tight<br />
budget and had to be shot in two<br />
short weeks. But he was<br />
determined to support the<br />
project, and agreed to play the<br />
part even before the screenplay<br />
was fi nished.<br />
As successful as Adorf has<br />
been, he is aware of the stress<br />
and pressure many actors are<br />
under. “Peaks of success<br />
followed by bouts of loneliness<br />
– it goes with the territory. One<br />
moment you’re standing on<br />
stage in front of an adoring<br />
public, and an hour later you’re<br />
at home on your own. For many<br />
actors it’s a burden, a kind of a<br />
test of their mental strength and<br />
resilience.”<br />
He talks about a<br />
contradiction inherent in his<br />
profession, the fact that actors<br />
have to be sensitive, but not so<br />
sensitive that they become<br />
vulnerable. “That’s often not<br />
recognised, which is why some<br />
actors become alcoholics. I<br />
remember when acting was<br />
about camaraderie. When I was<br />
in theatre, the ensemble would<br />
always get together after a<br />
rehearsals. Nowadays, everyone<br />
heads off in diff erent directions.”<br />
But Adorf learnt how to deal<br />
with the highs and lows of acting<br />
at a young age. He’s able to enjoy<br />
his own company when he needs<br />
to, keeping himself busy reading<br />
or writing. And he needn’t fear<br />
loneliness, as he has his wife<br />
Monique to go home to. It’s his<br />
second marriage and the couple<br />
have been together since 1985.<br />
They spend their summers in St<br />
Tropez and winter in Paris. He’s<br />
also in Munich a lot and has<br />
lived in Rome. Adorf is a true<br />
European. “I think Europe’s the<br />
most beautiful part of the<br />
world.” It’s a nice compliment.<br />
Europe should in turn be<br />
grateful he said no to Coppola.
FIRST E–CIGARETTE MADE IN GERMANY.<br />
The original cabrio<br />
jacket handmade<br />
with integrated<br />
windstop.<br />
www.heinzbauer.com<br />
+49 (0) 7121 62 06 26
C I T Y B R E A K R O M E<br />
58—GW<br />
Im siebten<br />
Schokoladenhimmel<br />
In Rom heißt Winterzeit<br />
Schokoladenzeit. Der beste<br />
Ort, um dies zu erkunden, ist<br />
die ehemalige Pralinenfabrik,<br />
die sich neuerdings in ein<br />
vielseitiges Paradies für<br />
Schokoladenfreunde<br />
verwandelt hat<br />
T E X T & F O T O S — J E S P E R S T O R G A A R D J E N S E N
GW—59
HR OA MN NE O V E R<br />
ie wenigsten Reiseführer für Rom empfehlen Ihnen einen<br />
Rundgang durch das Stadtviertel San Lorenzo. Schließlich<br />
gibt es zahlreiche Sehenswürdigkeiten, die auf der Hitliste<br />
der Touristenattraktionen weiter oben stehen. Wenn Sie allerdings<br />
ein Stück authentisches Rom erleben möchten, ist der Studentenbezirk<br />
San Lorenzo genau das Richtige für eine Dosis Trendkultur.<br />
Ganz besonders, wenn Sie eine Schwäche für Süßes haben. Denn<br />
hier fi nden Sie ein Paradies für Schokoladenliebhaber – die Società<br />
Azioni Industria Dolciaria, kurz SAID.<br />
Den Eingang zu dieser alten Schokoladenfabrik fi nden Sie<br />
gleich um die Ecke der Via Tiburtina, der Hauptstraße des Bezirks,<br />
in einem typisch römischen Hinterhof. Die Manufaktur wurde<br />
bereits 1923 eröff net und wird heute von Fabrizio De Mauro geführt,<br />
Enkel einer der ursprünglichen Gründer. Anfangs war die Firma<br />
auf die Herstellung von Torrone (ein typisch italienischer weißer<br />
Nougat mit Mandeln), verschiedener Bonbons, Karamell und Scho-<br />
60—GW<br />
« Wir wollten etwas<br />
Neues schaff en, eine<br />
Mischung aus Ladenkonzept<br />
und Museum »<br />
kolade spezialisiert. „Alles wurde hier produziert“, sagt De Mauro<br />
und deutet hinter sich in den Laden.<br />
In den 40er Jahren ging es der Branche schlecht. Das Unternehmen<br />
begann daher mit der Produktion von abgepackten Pralinen, die<br />
auf Hochzeiten und anderen wichtigen Familienfeiern verkauft wurden.<br />
Und 2004 erfand sich SAID noch einmal vollkommen neu, als<br />
Fabrizio De Mauro beschloss, aus der Manufaktur eine moderne,<br />
schicke Chocolate Bar zu machen.<br />
Ein wundervoller Duft und wohlige Wärme begrüßen jeden Kunden.<br />
An kalten Wintertagen ist der Laden besonders verlockend. Leise<br />
Jazzmusik untermalt Ihre Reise in die Welt aus Kakao, während der Sie<br />
unzählige Köstlichkeiten aus Schokolade entdecken. „Wir wollten etwas<br />
vollkommen Neues schaff en, eine Mischung aus modernem Ladenkonzept<br />
und Museum“, erklärt De Mauro und zeigt auf die ehemaligen<br />
Fabrikräume mit den antiken Produktionsmaschinen. „Als wir<br />
anfi ngen, die Fabrik in ein Schokoladen-Café umzuwandeln, waren
wir uns bewusst, dass der durchschnittliche Kunde heute viel anspruchsvoller<br />
ist als früher. Die Menschen möchten wissen, wie die<br />
Produkte hergestellt werden und sind qualitätsbewusst. Darum wollen<br />
wir unseren Kunden eine Art ganzheitliches Erlebnis bieten, zu<br />
dem mehr als ein Geschmackserlebnis gehört. Es geht auch um eine<br />
positive visuelle Erfahrung. Aus diesem Grund legen wir zum Beispiel<br />
viel Wert auf Verpackung. Denselben Trend können Sie übrigens bei<br />
französischen und belgischen Chocolatiers beobachten. Gleichzeitig<br />
waren wir aber sehr bemüht, die italienische Tradition hinsichtlich der<br />
Auswahl unserer Zutaten aufrechtzuerhalten.“<br />
Im Hauptraum stapeln sich auf jedem Tisch Berge verschiedener,<br />
liebevoll eingewickelter Pralinen in Geschmacksrichtungen von Olive,<br />
Kardamom, Salbei, Rosmarin und rotem Paprika bis zu Orange,<br />
Zitrone, Mandarine und Honig.<br />
„Unsere Produkte entstehen nach alten Rezepten, die wir modern<br />
interpretieren“, sagt De Mauro. „So, wie man einen Spitzenwein ent-<br />
Die Schokoladenmanufaktur<br />
SAID verbindet ein<br />
stilvolles Ambiente<br />
mit hochwertigen<br />
Schokoladenprodukten,<br />
für die nur die<br />
besten Zutaten gut<br />
genug sind<br />
The SAID chocolate<br />
shop mixes fi ne<br />
ingredients with<br />
fabulous decor<br />
wickelt, erfi ndet der Chocolatier mit Hilfe hunderter Verkostungen<br />
neue Rezepte. Schokolade muss, genau wie ein Wein, eine Reihe unterschiedlicher<br />
Aromen freisetzen.“<br />
Die wichtigste Zutat für alle SAID-Produkte bezeichnet De Mauro<br />
als „den Gipfel der Qualität“ und meint damit seine dunkle Schokolade.<br />
Deren Grundstoff importiert er aus einer Reihe zentralamerikanischer<br />
Länder, vor allem aber aus Venezuela. Es ist dieselbe Sorte Kakao,<br />
die 1528 erstmals nach Europa gelangte und sich aufgrund ihres<br />
bitteren Geschmacks zunächst nicht unbedingt großer Beliebtheit erfreute.<br />
Doch auch das konnte den weltweiten Siegeszug der Schokolade<br />
nicht aufh alten, zumal die Europäer bald einfach mit der Zugabe von<br />
Honig und Rohrzucker dem bitteren Geschmack entgegenwirkten.<br />
Und obwohl die süße Sünde voller gesättigter Fettsäuren steckt,<br />
wissen die Forscher auch von vielen gesundheitsfördernden Inhaltsstoff<br />
en der Schokolade zu berichten. Sie ist reich an Eisen, enthält<br />
Kalium, das gut für den Blutdruck ist, sowie das ebenfalls gesund-<br />
GW—61
R O M E<br />
Carla und Fabrizio De Mauro bieten ihren<br />
Gästen ein ganzes Universum aus Schokolade<br />
Fabrizio and Carla De Mauro, SAID’s owner and his wife<br />
heitsfördernde Magnesium. Hinzu kommen Proteine, diverse<br />
Ballaststoff e, bestimmte ungesättigte Sebacinsäuren und Phenylethylamin,<br />
das sich positiv auf die Stimmung auswirken kann.<br />
Natürlich geht der Genuss von Schokolade bei SAID weit über die<br />
allseits bekannten Darreichungsformen hinaus. Denn seit 2007 gibt<br />
es hier ein Restaurant, über das Fabrizio sagt: „Wir möchten zeigen,<br />
dass Schokolade nicht nur für die traditionellen Süßwaren, Kuchen<br />
und Desserts verwendet werden sollte. Also haben wir ein Menü entwickelt<br />
und typisch italienische Gerichte neu interpretiert. Da gibt es<br />
zum Beispiel Tonnarelli Nudeln mit Birnenstückchen, römischen<br />
Pecorino-Käse mit Schokolade oder Roast Beef mit einer speziellen<br />
Schokoladensoße.“<br />
Trotzdem geht bei SAID die Anzahl der Bestellungen traditioneller<br />
Schokoladendesserts zurück. „Das liegt daran, dass sich die<br />
meisten unserer Gäste ihren Nachtisch lieber an unserer Kakao-Bar<br />
62—GW<br />
Hier gibt es zum<br />
Beispiel Roast Beef mit<br />
einer speziellen<br />
Schokoladensoße<br />
kreieren lassen“, erklärt De Mauro. „Die Gäste geben vor, welche Sorte<br />
Schokolade ihr persönliches Dessert enthalten soll.“<br />
Nach diesem ungewöhnlichen Geschmackserlebnis – Pasta oder<br />
Fleisch mit Schokolade – können Sie sich in eines der stilvollen Sofas<br />
sinken lassen. Oder Sie begeben sich ins Wohnzimmer, um die Schokoladenbibliothek<br />
zu erkunden, während Sie die eigens für Sie kreierte<br />
Nachspeise auslöff eln.<br />
SAID<br />
Via Tiburtina 135, 00185 Rom, Tel: +39 06 4469204, www.said.it<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Barcelona, Berlin, Budapest, Dresden, Friedrichshafen, Hannover, Köln-<br />
Bonn, Leipzig, London, München, Palma de Mallorca, Rhodos, Rostock,<br />
Stockholm, Stuttgart, Wien und Zürich nach Rom
FABRIZIO AND THE<br />
CHOCOLATE FACTORY<br />
Fabrizio De Mauro has turned his family’s confectionery<br />
factory into a chocolate paradise combining café, concept<br />
store and restaurant. It’s the perfect sweet treat for winter<br />
Most Rome guidebooks<br />
won’t suggest a tour of<br />
the San Lorenzo<br />
district. There are too many<br />
other attractions in the Italian<br />
capital that rank higher on a list<br />
of must-sees. Nevertheless, if<br />
you are looking for the authentic<br />
Rome, this student haunt will<br />
satisfy the urge for a little low<br />
culture. Especially if you have a<br />
sweet tooth. For here you’ll fi nd<br />
a haven for chocolate lovers, the<br />
Società Azioni Industria<br />
Dolciaria, or SAID.<br />
You’ ll fi nd the entrance to<br />
this old chocolate factory just off<br />
Via Tiburtina, San Lorenzo’s<br />
main drag, in a classic Roman<br />
courtyard. It opened in 1923 and<br />
is today run by the grandson of<br />
one of the original founders,<br />
Fabrizio De Mauro. Originally<br />
the company’s main activity was<br />
the production of torrone – the<br />
traditional Italian almond cake<br />
– various kinds of candy,<br />
caramels and chocolate.<br />
“Everything was produced right<br />
here,” Fabrizio says as he points<br />
to the back of the store.<br />
After World War II<br />
confectionery was hit hard, and<br />
the company started producing<br />
ready-made packages of chocolate,<br />
which were sold at weddings and<br />
other important family events.<br />
Then in 2004 SAID changed<br />
forever when Fabrizio decided to<br />
turn the factory into a trendy<br />
chocolate bar.<br />
The gorgeous fragrance and<br />
warmth of the store hit you as<br />
64—GW<br />
R O M E<br />
soon as you enter, especially in<br />
winter, when you step inside<br />
from the cold back yard and are<br />
instantly transported into a<br />
cocoa universe. Jazz music<br />
welcomes you, a myriad of<br />
tempting chocolate fl avours<br />
beckon.<br />
“We wanted to create<br />
something completely new that<br />
is a mixture of modern concept<br />
store and museum,” says<br />
Fabrizio, referring to the old<br />
back rooms where you can see<br />
the antique machinery of the old<br />
chocolate factory. “When we<br />
started to develop the factory<br />
into a chocolate café, it was with<br />
the awareness that today the<br />
average customer buying<br />
chocolate is far more<br />
demanding. People want to<br />
know how products are made<br />
and care about quality<br />
ingredients. So our aim was to<br />
give the customer a sort of<br />
‘holistic experience’, involving<br />
more than the sense of taste. It’s<br />
also about a positive visual<br />
experience. For that reason we<br />
are very attentive to the<br />
packaging. You’ll fi nd the same<br />
trend with French and Belgian<br />
chocolatiers. At the same time<br />
we have been very careful to<br />
maintain the Italian tradition<br />
in the selection of raw<br />
ingredients.”<br />
In the main room each table<br />
glistens with an abundance of<br />
neatly wrapped chocolates with<br />
fl avours ranging from olive,<br />
cardamom, sage, rosemary and<br />
red pepper to orange, lemon,<br />
mandarin and honey.<br />
“Our production is based on<br />
old recipes that have been<br />
interpreted in a modern way,”<br />
says Fabrizio. “In the same way<br />
an oenologist develops fi ne<br />
wine, a chocolatier invents new<br />
recipes through hundreds of<br />
tastings. Just as with wine, every<br />
kind of chocolate must release a<br />
series of diff erent fl avours.”<br />
The most important<br />
ingredient in SAID’s output is<br />
what Fabrizio calls “the pinnacle<br />
in terms of quality”, namely his<br />
dark chocolate. This chocolate is<br />
imported from a number of<br />
Latin American countries,<br />
notably Venezuela. It’s the same<br />
quality cacao that was imported<br />
to Europe for the fi rst time in<br />
1528 and wasn’t terribly popular<br />
to begin with. Then honey and<br />
cane sugar were added, and<br />
chocolate has enjoyed success<br />
across the world ever since.<br />
While this favourite among<br />
guilty pleasures may be full of<br />
saturated fat, research has shown<br />
that chocolate also contains<br />
many healthy ingredients. It is<br />
rich in iron, contains potassium,<br />
which has a positive eff ect on our<br />
blood pressure, and magnesium,<br />
which also contributes to vital<br />
functions. In addition, you’ll fi nd<br />
proteins, fi bres and certain<br />
unsaturated sebacic acids in<br />
chocolate. It also contains<br />
phenylethylamine, which may<br />
have a positive infl uence on<br />
our mood.<br />
Not surprisingly, SAID’s<br />
interpretation of how chocolate<br />
should be enjoyed goes beyond<br />
the traditional use of cacao in<br />
the kitchen. Since 2007 SAID<br />
also houses a restaurant.<br />
“We decided to show that<br />
chocolate should not be limited<br />
to the traditional use in sweets,<br />
cakes and in desserts,” says<br />
Fabrizio. “We have therefore<br />
devised a menu where<br />
traditional Italian dishes are<br />
reinterpreted. Courses include<br />
tonnarelli pasta with pieces of<br />
pear, Roman pecorino cheese<br />
and chocolate or, as a main<br />
course, roast beef prepared with<br />
a special chocolate sauce.”<br />
Strangely enough, at SAID<br />
there is a decrease in the demand<br />
for the traditional desserts. “This<br />
is due to the fact that most of our<br />
guests prefer to have their dessert<br />
‘designed’ at our cocoa bar,” says<br />
Fabrizio. “The guests come and<br />
point out what kind of chocolate<br />
they would like in their<br />
personalised dessert.”<br />
After this very diff erent taste<br />
experience – pasta or meat with<br />
chocolate, anyone? – you can<br />
sink into one of SAID’s<br />
Chesterfi eld sofas. Or you could<br />
go to the living room where you<br />
can explore the chocolate library<br />
while spooning down your<br />
personalised dessert.<br />
Chocolate heaven? Oh yes.<br />
SAID<br />
Via Tiburtina 135, 00185 Rome,<br />
+39 06 446 9204, www.said.it
Der ultimative Blick über<br />
den Tablettrand<br />
Charlotte Loos ist Stewardess. Ein Traumberuf – wenn<br />
die Flüge nur nicht wären. Und die Passagiere mit dem<br />
ewigen Tomatensaft. Und die vielen Fragen ihrer Freunde:<br />
Nimmst du mich mal mit? Ist dein Freund Pilot? Oder:<br />
Musst du das Hotel selbst bezahlen? Aber als echter<br />
Skyline-Engel lässt man sich nicht runterziehen. Weder in<br />
30 000 Fuß noch in schwindelerregenden High Heels.<br />
Denn eines ist klar: Flüge sind auch Höhenflüge.<br />
Der Teufel trug Prada? Jetzt trinkt er Tomatensaft!<br />
Roman · 272 Seiten · € 8,99 [D] · ISBN 978-3-453-40857-9<br />
Leseprobe unter www.heyne.de<br />
Himmlisches Design zum himmlischen Preis.<br />
verkörpert alle innovativen Merkmale<br />
einer digitalen Kompaktkamera.<br />
Unkomplizierte Bedienung<br />
für fantastische Fotos und Videos<br />
in höchster Qualität. Exklusive<br />
Materialien, himmlische Farben,<br />
geschmeidig-leichte Formen in<br />
einer hochwertigen Verpackung<br />
mit edlen Accessoires.<br />
Für Germanwings Kunden bieten<br />
wir bis 31.01.2012 zwei Modelle<br />
zum Sonderpreis an. Sichern Sie<br />
sich Ihre „CREATE“ – in Leder oder<br />
Metall – zum Sonderpreis unter<br />
www.create-by-jason-wu.de<br />
CREATE Leather<br />
in Schwarz, Grau, Weiß<br />
149,99 €<br />
statt 189,99 €<br />
General Imaging Deutschland GmbH<br />
Hansaallee 201, Haus 2<br />
40549 Düsseldorf<br />
CREATE Metal<br />
in Rot, Blau, Gelb,<br />
Grün und Schwarz<br />
129,99 €<br />
statt 169,99 €<br />
Tel. +49 211-15 98 36-0<br />
Fax +49 211-15 98 36-29<br />
www.general-imaging.de
HI-TECH<br />
AUF REISEN<br />
Filme, Musik, Playstation ® -Spiele und<br />
Ihre Büchersammlung kommen jetzt mit<br />
auf Reisen dank der neuen praktischen<br />
und leistungsfähigen Sony Tablets<br />
Die Android-basierten Sony Tablet<br />
S und Sony Tablet P entführen<br />
Nutzer in eine spannende Welt<br />
vernetzter Unterhaltung. Schnell<br />
und leistungsfähig warten beide<br />
Modelle mit einem großen Angebot<br />
an Apps auf.<br />
Eine riesige Auswahl an Filmen<br />
und mehr als zehn Millionen<br />
Musiktitel stehen über „Video<br />
Unlimited“ und „Music Unlimited“<br />
sowie Spiele über den Playstation ®<br />
Store zur Verfügung. Je zwei<br />
E-Book Krimis und Games sind<br />
beim Kauf bereits vorinstalliert.<br />
Als erste PlayStation ® -zertifi zierte<br />
Tablets kommen mit diesen<br />
Modellen beliebte Gaming-Klassiker<br />
mit auf Reisen. Durch<br />
geräteübergreifende Konnektivität<br />
können Nutzer Inhalte ganz<br />
einfach drahtlos mit Freunden<br />
und Familie austauschen. Die<br />
Darstellung auf dem hochaufl ösenden<br />
Bildschirm ist in jeder<br />
Umgebung gut lesbar. Das<br />
ergonomische Design macht<br />
die Sony Tablets zu idealen<br />
Begleitern für Fans des<br />
mobilen Entertainments.<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
SONY TABLET S<br />
Das Tablet S hat einen 9,4 Zoll (23,8 cm)<br />
großen Touchscreen-Display. Sein<br />
unvergleichliches Design erinnert an<br />
eine aufgeschlagene Zeitschrift. Wenn<br />
das Gerät auf einer ebenen Fläche liegt,<br />
ist der Bildschirm leicht geneigt, was<br />
das Lesen und Tippen erleichtert. Dank<br />
seiner einzigartigen Infrarot-Schnittstelle<br />
kann das Gerät zuhause auch als<br />
Fernbedienung genutzt werden.<br />
SONY TABLET P<br />
Das Sony Tablet P ist 372 Gramm leicht<br />
und hat zwei 5,5 Zoll (13,9 cm) große<br />
Touchscreen-Displays. Es lässt sich auf<br />
ein Format von nur etwa 79 x 180 x 26<br />
Millimeter zusammenklappen und fi ndet<br />
in jeder Jackentasche Platz. Beim Lesen<br />
von E- Books kann das Sony Tablet P<br />
außerdem um 90 Grad gedreht werden,<br />
um den Text wie bei einem normalen<br />
Buch auf zwei Seiten zu lesen.<br />
ANGEBOT<br />
Kaufen Sie das Sony Tablet S jetzt online<br />
bei Sony und Sie bekommen ein Paar<br />
Kopfhörer mit Geräuschminimierung im<br />
Wert von 79 Euro gratis dazu. Die<br />
Kopfhörer reduzieren störende<br />
Umgebungsgeräusche um 87,4 Prozent<br />
und liefern einen kristallklaren Klang.<br />
Das Angebot fi nden Sie unter<br />
www.sony.de/Germanwings
EDLE MÖBEL &<br />
WOHNACCESSOIRES<br />
* ggü. Hersteller UVP<br />
** Der Gutscheinbetrag wird bei einer Registrierung bis zum 15.2.2012 dem<br />
Benutzerkonto gutgeschrieben und ist nach Registrierung 6 Monate gültig.<br />
Der Gutschein ist nicht auf Versandkosten anrechenbar, wird nicht in bar<br />
ausgezahlt und kann nicht übertragen werden. Pro Bestellung kann nur 1<br />
Gutschein eingelöst werden, der Gutschein gilt nur für Neukunden und hat<br />
keinen Mindestbestellwert.<br />
HIER WAR EIN<br />
ANDERER<br />
INTERIOR FAN<br />
SCHNELLER.<br />
Sie erhalten Ihren<br />
eigenen 15 Euro<br />
Gutschein** mit<br />
Registrierung unter<br />
www.westwing.de/gw<br />
ZU ZU<br />
BIS BIS<br />
70% *<br />
REDUZIERT<br />
REEDUZIERT<br />
Westwing ist der erste Online Shopping Club in Deutschland für Home &<br />
Living. Mitglieder erhalten in den regelmäßigen Sales-Aktionen Zugriff auf<br />
exklusive Möbel und Wohnaccessoires von bekannten Markenherstellern und<br />
Newcomer-Labels — mit Preisen von bis zu -70%* ggü. der Hersteller UVP.<br />
Zum Start erhalten Sie einen 15 Euro Gutschein**, registrieren Sie sich jetzt<br />
kostenlos unter www.westwing.de/gw<br />
Möbel und Wohnaccessoires online bestellen — www.westwing.de/gw
E V E N T S C A L E N D A R<br />
68—GW<br />
2012<br />
Machen Sie das Beste aus dem neuen Jahr mit<br />
unserem Spezial-Kalender: Für jeden Monat ein<br />
Reiseziel der Extraklasse<br />
P A P I E R S K U L P T U R E N — H E L E N M U S S E L W H I T E
Dresden startet mit dem Semperopernball glamourös ins neue<br />
Jahr: Nicht nur in den prunkvollen Sälen der Oper, sondern<br />
auch draußen auf dem Theaterplatz wird am 20. Januar die<br />
Nacht zum Tag gemacht. So können 10.000 Dresdner und Besucher<br />
das große Fest mitfeiern, selbst wenn die 2.200 Eintrittskarten wieder<br />
schnell ausverkauft sein sollten. Auch was das Programm betriff t,<br />
zeigt sich die Stadt an der Elbe kreativ. Bekannte Opern-und Popstars<br />
sorgen für eine gute Mischung aus traditioneller und moderner Musik.<br />
Außerdem wird das Pariser Varieté Moulin Rouge den Ball mit<br />
einem furiosen Can Can eröff nen, bei dem sicher niemand auf seinem<br />
Stuhl sitzen bleiben wird – es ist übrigens in diesem Jahr der einzige<br />
Gastauftritt der Truppe außerhalb der französischen Hauptstadt. Neben<br />
modernen Programmelementen hält der Semperopernball aber<br />
auch an seinen siebenjährigen Traditionen fest: Die Debütantinnen<br />
und Debütanten werden die Zuschauer mit ihrer Walzer-Choreogra-<br />
phie begeistern, und auch in 2012 wird wieder der St. Georgs Orden<br />
des Semperopernballs verliehen. Neben Hans-Dietrich Genscher<br />
und Lothar de Maizière tragen zum Beispiel auch Til Schweiger und<br />
Bob Geldof die Auszeichnung für ihr besonderes Engagement.<br />
Semperopernball, 20. Januar, www.semperopernball.de<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Athen, Barcelona, Bari, Belgrad, Bologna, Budapest, Bukarest,<br />
Cagliari, Dublin, Dubrovnik, Edinburgh, Faro, Ibiza, Istanbul Sabiha,<br />
Izmir, Kavala, Klagenfurt, Korfu, Korsika (Bastia), Krakau, Köln-Bonn,<br />
Lissabon, London, Mailand, Malaga, Manchester, Marseille, Moskau, Nizza,<br />
Palma de Mallorca, Pisa, Pula, Reykjavik, Rom, Salzburg, Sarajevo, Split,<br />
Stockholm, Stuttgart, Teneriff a, Thessaloniki, Verona, Wien, Zadar, Zagreb<br />
und Zürich nach Dresden.<br />
GW—69
Dresden startet mit dem Semperopernball glamourös ins neue<br />
Jahr: Nicht nur in den prunkvollen Sälen der Oper, sondern<br />
auch draußen auf dem Theaterplatz wird am 20. Januar die<br />
Nacht zum Tag gemacht. So können 10.000 Dresdner und Besucher<br />
das große Fest mitfeiern, selbst wenn die 2.200 Eintrittskarten wieder<br />
schnell ausverkauft sein sollten. Auch was das Programm betriff t,<br />
zeigt sich die Stadt an der Elbe kreativ. Bekannte Opern-und Popstars<br />
sorgen für eine gute Mischung aus traditioneller und moderner Musik.<br />
Außerdem wird das Pariser Varieté Moulin Rouge den Ball mit<br />
einem furiosen Can Can eröff nen, bei dem sicher niemand auf seinem<br />
Stuhl sitzen bleiben wird – es ist übrigens in diesem Jahr der einzige<br />
Gastauftritt der Truppe außerhalb der französischen Hauptstadt. Neben<br />
modernen Programmelementen hält der Semperopernball aber<br />
auch an seinen siebenjährigen Traditionen fest: Die Debütantinnen<br />
und Debütanten werden die Zuschauer mit ihrer Walzer-Choreogra-<br />
phie begeistern, und auch in 2012 wird wieder der St. Georgs Orden<br />
des Semperopernballs verliehen. Neben Hans-Dietrich Genscher<br />
und Lothar de Maizière tragen zum Beispiel auch Til Schweiger und<br />
Bob Geldof die Auszeichnung für ihr besonderes Engagement.<br />
Semperopernball, 20. Januar, www.semperopernball.de<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Athen, Barcelona, Bari, Belgrad, Bologna, Budapest, Bukarest,<br />
Cagliari, Dublin, Dubrovnik, Edinburgh, Faro, Ibiza, Istanbul Sabiha,<br />
Izmir, Kavala, Klagenfurt, Korfu, Korsika (Bastia), Krakau, Köln-Bonn,<br />
Lissabon, London, Mailand, Malaga, Manchester, Marseille, Moskau, Nizza,<br />
Palma de Mallorca, Pisa, Pula, Reykjavik, Rom, Salzburg, Sarajevo, Split,<br />
Stockholm, Stuttgart, Teneriff a, Thessaloniki, Verona, Wien, Zadar, Zagreb<br />
und Zürich nach Dresden.<br />
GW—69
Sloweniens älteste Stadt, das von den Römern gegründete Ptuj<br />
(Pettau) rund 30 Kilometer südöstlich von Maribor feiert vom<br />
11.-21. Februar einen bunten internationalen Karneval. Vor<br />
allem 2012 lohnt es sich dorthin zu reisen, weil die Kulturinitiative der<br />
Europäischen Union die Region zur Europäischen Kulturhauptstadt<br />
2012 gewählt hat. Hauptfi gur beim Karneval sind die Kurents, zottelige<br />
gehörnte Riesen im Schafspelz mit langen roten Zungen, die mit<br />
laut scheppernden Kuhglocken und Holzkeulen schwingend durch die<br />
mittelalterlichen Gassen tanzen, um den Winter zu vertreiben. Ihnen<br />
folgen bunt maskierte Tänzer, Sänger und Musiker, Teufel und Hexen,<br />
die Schabernack mit den Zuschauern treiben. Abends feiern Darsteller<br />
und Publikum ausgiebig in den Kneipen der Stadt. Der Brauch entstammt<br />
dem Glauben, dass die Kurents übernatürliche Kräfte besitzen,<br />
um den Winter zu verjagen. 2012 trägt nicht nur Ptuj sondern auch<br />
Maribor gemeinsam mit vier weiteren Städten im Osten Sloweniens<br />
C A L E N D A R<br />
den Titel Europäische Kulturhauptstadt. Deshalb schließen sich in<br />
diesem Jahr Karnevals- und Maskengruppen aus weltweit 13 Ländern<br />
dem Kurentovanje, dem Fasching in Ptuj an: Jecken aus Österreich,<br />
Bulgarien, Italien, Griechenland, Moldawien, dem Senegal, Brasilien,<br />
Bolivien, Japan, den USA, Australien, Indonesien und den Philippinen<br />
gestalten den Kurentovanje mit ihren traditionellen Masken, Kostümen<br />
und Formationen in diesem Jahr noch bunter als sonst. Auf<br />
dem Programm stehen neben dem Straßenkarneval Theater- und<br />
Tanzperformances, ein Faschingsball und viele Bühnenauftritte.<br />
Karneval in Ptuj, 11.-21. Februar, www.kurentovanje.net<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Barcelona, Berlin, Dresden, Köln-Bonn, Leipzig, London, Mailand,<br />
München, Palma de Mallorca, Thessaloniki und Zürich nach Klagenfurt<br />
GW—71
Sonnenwinter ...<br />
• 4 Übernachtungen inkl. Frühstück<br />
• 3-Tages-Ski(s)pass für die 6 Skigebiete<br />
des Berchtesgadener Landes<br />
Transfer Flughafen/Hotel und zurück zu buchbar!<br />
Buchungshotline: +49-8652-6565042<br />
Schnee · Spaß · Wintersport<br />
Eine richtig weiße Entscheidung<br />
Perle der Alpen<br />
ab 139 p. P.<br />
www.berchtesgadener-land.com
Atmungsaktive Skianzüge, Hightech-Helme, verspiegelte<br />
Brillen und taillierte Skier kommen am 10. März 2012 auf der<br />
Piste nicht zum Einsatz. Denn dann heißt es: Abfahrt wie vor<br />
über hundert Jahren. Das Berchtesgadener Wintersportgebiet am Jenner<br />
verwandelt sich für einen Tag in ein nostalgisches Schneeparadies,<br />
das von zahlreichen Damen und Herren in Kniebundhosen, Wollstrümpfen,<br />
langen Mänteln, Pelzmützen und uralter Ausrüstung bevölkert<br />
wird. Das Berchtesgadener Charivari lädt passionierte Skifahrer<br />
und Zuschauer auch dieses Jahr wieder zu einer gemeinsamen Zeitreise<br />
zurück zu den Anfängen des Wintersports ein. Mitmachen kann<br />
jeder, der es sich zutraut, die Piste ohne modernes Ski-Equipment herunter<br />
zu fahren. Die einzige Voraussetzung ist Kleidung wie „anno<br />
dazumal“. Die drei Schnellsten können sich über einen der begehrten<br />
Pokale freuen. Los geht es um 12 Uhr am Mitterkaser, Startnummern<br />
C A L E N D A R<br />
werden an der Jennerbahn Talstation ausgegeben. Während der Abfahrt<br />
werden alle Teilnehmer samt ihrer stilechten Outfi ts vorgestellt.<br />
Die feierliche Siegerehrung fi ndet um 16 Uhr am Mitterkaser statt.<br />
Berchtesgadener Charivari, 10. März, www.berchtesgadener-land.com<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Athen, Barcelona, Bari, Belgrad, Berlin, Bologna, Budapest,<br />
Bukarest, Cagliari, Dortmund, Dublin, Dubrovnik, Edinburgh, Faro,<br />
Ibiza, Istanbul Sabiha, Izmir, Kavala, Klagenfurt, Korsika (Bastia), Kreta,<br />
Köln-Bonn, Lissabon, London, Mailand, Manchester, Marseille, Moskau,<br />
Nizza, Palma de Mallorca, Pisa, Prag, Pristina, Reykjavik, Rhodos, Rom,<br />
Rostock, Sarajevo, Split, Stockholm, Tel Aviv, Thessaloniki, Verona, Wien,<br />
Zadar, Zagreb und Zürich nach München<br />
GW—73
kein<br />
Grundpreis<br />
Sie zahlen<br />
nur für Ihren<br />
effektiven<br />
Verbrauch<br />
Preiswertes Erdgas<br />
Preisgarantie<br />
bis zum<br />
31.Dez. 2013<br />
Sicherheit, egal was<br />
auf den Energiemärkten<br />
passiert. Ihr Preis bleibt<br />
zwei Jahre gleich<br />
keine Vorkasse<br />
keine Kaution<br />
monatlich<br />
kündbar<br />
Nur einen Monat<br />
Kündigungsfrist.<br />
Sie können praktisch<br />
jederzeit wieder<br />
wechseln<br />
GAS<br />
www.logoenergie.de<br />
einfach<br />
wechseln<br />
Wir erledigen<br />
alle Formalitäten<br />
für Sie<br />
einfach günstig, einfach bestellen, einfach logo!<br />
Das ist das Prinzip von LogoEnergie. Vergleichen Sie unsere<br />
Preise mit Ihrem jetzigen Anbieter, Sie werden überrascht sein.<br />
Schauen Sie doch einmal rein. www.logoenergie.de<br />
Lemm Werbeagentur GmbH
S<br />
eit<br />
Industrie in die italienische Modestadt, um sich von den neuesten<br />
50 Jahren findet in Mailand die Salone Internazionale<br />
del Mobile, die größte Möbelmesse der Welt statt. Jedes<br />
Jahr im April kommt die Elite der internationalen Design-<br />
Trends im Möbeldesign inspirieren zu lassen. Die Messe fand 1961<br />
zum ersten Mal statt und wurde von einer kleinen Gruppe italienischer<br />
Möbeldesigner organisiert, mit dem Anliegen, den Export<br />
ihrer Produkte zu fördern. Für 2012 werden bis zu 2,500 dynamische<br />
und kreative Unternehmen an der Messe teilnehmen. Zusätzlich<br />
stellen sich 700 junge Designer bei der SaloneSattelite vor,<br />
einer Nebenveranstaltung, die parallel zur Messe stattfindet. Insgesamt<br />
werden 290,000 Besucher aus 160 Ländern erwartet. Die<br />
sechs-tägige Messe wird am 17. April 2012 eröffnet. Sie ist auch bei<br />
Touristen so beliebt, dass sich die Einwohnerzahl von Mailand in<br />
der Messewoche fast verdoppelt.<br />
C A L E N D A R<br />
Hauptveranstaltungsort der Ausstellung ist das Messegelände<br />
Fiera Milano, dessen acht Messehallen von dem Architekten Massimiliano<br />
Fuksas entworfen wurden. Schon allein ihr Design ist einen<br />
Besuch wert. Mailänder Ladenbesitzer machen zur Messezeit<br />
auf sich aufmerksam, indem sie ganz besonders aufwendige Schaufensterdekorationen<br />
installieren. Für Designliebhaber lohnt es sich<br />
besonders, die Läden im Stadtviertel Zona Tortona zu besuchen.<br />
Salone Internazionale del Mobile, 17.-22. April, www.cosmit.it<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Antalya, Berlin, Bukarest, Dresden, Dublin, Edinburgh, Hannover, Istanbul<br />
Sabiha, Izmir, Klagenfurt, Köln-Bonn, Lissabon, London, Manchester,<br />
Marseille, München, Palma de Mallorca, Prag, Reykjavik, Salzburg, Sarajevo,<br />
Split, Stockholm, Wien und Zagreb nach Mailand<br />
GW—75
Die gibt Ihren Füßen die Freiheit zurück !<br />
Urlaub für Ihre Füße<br />
Natürlich gehen - Barfuß gehen<br />
mit der schützenden<br />
GmbH I D - 53757 Sankt Augustin I 00 49 (0) 22 41 - 9 32 04 80 I www.leguano.eu<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
089-97583700<br />
<br />
<br />
Süddeutsche Zeitung<br />
79 Euro<br />
10% Sonderrabatt<br />
für Germanwings Fluggäste<br />
Einfach bei Ihrer Bestellung<br />
„germanwings“ angeben<br />
Premium 79,00 € (inkl. 19% MwSt.)<br />
Make your feet feel free again. Protected barefoot running.<br />
MÜNCHEN | HAMBURG | DÜSSELDORF |LONDON | BERLIN | DRESDEN
V<br />
iele<br />
Urlaubsort, der diese Faktoren erfolgreich verbindet. Ein kleines Mu-<br />
Reisende wünschen sich, wenn sie verreisen, nichts<br />
mehr als Sonne, Strand und Meer. Andere hätten dazu gern<br />
bitte auch noch etwas Musik. Und Ibiza ist nicht der einzige<br />
sikfestival an der türkischen Riviera wird unter tanzwütigen Sonnenanbetern<br />
als Geheimtipp gehandelt. Das Sunsplash Festival fi ndet<br />
2012 vom 27. Mai bis zum 3. Juni statt.<br />
Der Veranstaltungsort ist das Fünf-Sterne-Hotel Hillside Su in<br />
Antalya. Das Designhotel ist im Stil modern minimalistisch mit unaufdringlichem<br />
Luxus. Alle Zimmer haben Balkone mit fantastischem<br />
Blick aufs Meer. Insgesamt gibt es 400 Betten, aber wer<br />
kann bei dem Musikangebot des Sunsplash Festivals ans Schlafen<br />
denken. Künstler aus Belgien, England und der Türkei treten auf, unter<br />
anderem der Jazzmusiker Mark de Clive. Der Pool ist mit 50 Meter<br />
C A L E N D A R<br />
Länge olympiatauglich und eine Unterwasser-Beschallungsanlage<br />
ist installiert, so dass einem auch beim Tauchen nichts von der Musik<br />
entgeht.<br />
Der Hotelstrand ist mit der Blauen Flagge für besonders gute Wasserqualität<br />
und Sicherheit ausgezeichnet. Ideal für die, die nach<br />
durchfeierter Nacht noch Kraft übrig haben zum Schwimmen, Jetski-Fahren<br />
oder Fallschirmsegeln.<br />
Sunsplash Festival, 27. Mai-3. Juni, www.sunsplash-antalya.com<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Barcelona, Berlin, Bologna, Dresden, Friedrichshafen, Hannover, Köln-<br />
Bonn, Leipzig, London, Moskau, München, Rostock, Stuttgart, Wien und<br />
Zürich nach Antalya<br />
GW—77
www.cyberport.de 0351 / 33 95 60<br />
GUT (2,4)<br />
Im Test:<br />
10 Onlineshops<br />
Ausgabe<br />
12/2009<br />
Berlin Dresden<br />
Leipzig Wien<br />
MAXIMAL MAXIM<br />
MOBIL<br />
Art.-Nr. 1C23-9EF<br />
33,8 cm<br />
(13 Zoll) Diagonale<br />
999,-<br />
VERSAND-PREIS<br />
Cyberport: Gefällt mir!<br />
www.cyberport.de / facebook<br />
QR-Code für Ihr Smartphone<br />
Kleine Pause?<br />
Aber sicher! Mit der neuen<br />
Safety Lift Funktion kein Problem!<br />
UNOLD Bügelautomat<br />
Safety Lift Exclusive<br />
• Der D neue Star S unter den d Bügelautomaten<br />
B l<br />
• Patentierte automatische Lift-/ Sicherheitsfunktion<br />
(Abstandshalter fahren automatisch beim Loslassen aus)<br />
• Große kugelgestrahlte Edelstahl-Bügelsohle mit<br />
Leichtlauf-Beschichtung<br />
• Für Leitungswasser – kein destilliertes Wasser nötig<br />
• Automatische Abschaltung nach<br />
ca. 30 Minuten Stillstand<br />
• Bestell-Nr.: 75025<br />
Absenken durch<br />
Berührung<br />
Safety Lift-Funktion<br />
Loslassen –<br />
Safety Lift!<br />
Der UNOLD Bügelautomat Safety Lift Exclusive ist nicht irgendein<br />
Bügel eisen! Mit der cleveren Technologie „Safety Lift“ erleichtert es den<br />
Bügelvorgang und trägt erheblich zur Ihrer Sicherheit bei!<br />
D-68766 Hockenheim<br />
Tel. 06205 9418-0<br />
www.unold.de
Vom 8. Juni bis zum 1. Juli sind Polen und die Ukraine im Ballfi<br />
eber: Die Nachbarländer sind Gastgeber der Fussball Europameisterschaft<br />
2012. Nicht nur für Fußballfans eine gute<br />
Gelegenheit, den Sommerurlaub abseits ausgetretener Pfade zu verbringen<br />
und osteuropäische Städte zu erkunden, zum Beispiel Krakau.<br />
In der alten polnischen Königsstadt fi nden zwar keine Turniere<br />
statt, doch Krakau spielt trotzdem eine zentrale Rolle. Lage und touristisches<br />
Angebot sind so attraktiv, dass beispielsweise die niederländische<br />
Nationalmannschaft dort Quartier beziehen wird. Die zweitgrößte<br />
Stadt Polens sieht aus wie aus dem Märchenbuch: Die Königsburg<br />
Wawel, die Marienkirche, das jüdische Viertel mit seinen verwinkelten<br />
Gassen, die Tuchhallen aus dem 13. Jahrhundert und das<br />
bunte Treiben auf dem Rynek, dem großen Marktplatz Krakaus, sind<br />
C A L E N D A R<br />
auch jenseits der EURO 2012 eine Reise wert. In der alten Hauptstadt<br />
Polens stehen imposante Bauten aus unterschiedlichen Epochen. Vor<br />
allem nach Sonnenuntergang geht es in Krakau hoch her: Es wimmelt<br />
von Kneipen, Bars und Clubs. Viele davon verbergen sich im Labyrinth<br />
der alten Gemäuer rund um den Marktplatz. Krakau ist also<br />
trotz verträumter Kulisse eine quirlige Metropole, die für Besucher<br />
mit ganz unterschiedlichen Ansprüchen ein Volltreff er ist.<br />
EURO 2012, 8. Juni-1. Juli, www.euro2012.com<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Antalya, Barcelona, Berlin, Budapest, Dresden, Hannover, Istanbul<br />
Sabiha, Leipzig, Rostock und Stuttgart nach Krakau<br />
GW—79
Rezeptfrei in Ihrer Apotheke: Nasenspray AL!<br />
Faszination Zeit — Zeit erleben<br />
Deutsches Uhrenmuseum Glashütte<br />
Nasenspray AL 0,1%<br />
10 ml Lösung 2,38 €<br />
Unverbindliche Preisempfehlung des Herstellers, Preise Stand 01.11.<strong>2011</strong><br />
Glashütte in Sachsen blickt auf eine langjährige Uhrmachertradition zurück und steht für feinste<br />
deutsche Uhrmacherkunst. Die Faszination und Historie der mechanischen Zeitmessung<br />
können Sie im Deutschen Uhrenmuseum Glashütte erfahren.<br />
Besuchen Sie das Deutsche Uhrenmuseum Glashütte (täglich von 10.00 – 17.00 Uhr geöffnet).<br />
Schillerstr. 3a · 01768 Glashütte/Sachsen · Telefon +49 (0) 35053 46 283<br />
www.uhrenmuseum-glashuette.com<br />
Eine Stiftung der Stadt Glashütte und der Uhrenmanufaktur Glashütte Original.<br />
Nasenspray AL · Wirkstoff: Xylometazolinhydrochlorid<br />
Anwendungsgebiete: Zum Abschwellen der Nasenschleimhaut bei Schnupfen, anfallsweise<br />
auftretendem Fließschnupfen (Rhinitis vasomotorica), allergischem Schnupfen<br />
(Rhinitis allergica). Zur Erleichterung des Sekretabfl usses bei Entzündung der Nasennebenhöhlen<br />
sowie bei Katarrh des Tubenmittelohres in Verbindung mit Schnupfen. Für<br />
Erwachsene und Schulkinder. Enthält Benzalkoniumchlorid.<br />
Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und<br />
fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker.<br />
ALIUD ® PHARMA GmbH, Postfach 1380, 89146 Laichingen Stand Juli <strong>2011</strong>
B<br />
ye,<br />
paar Tage, während des Sarajevo Film Festivals. Kevin Spacey war<br />
bye, Hollywood Hills und hello, Dinarisches Gebirge!<br />
Einmal im Jahr fi ndet das ganz große Kino in Sarajevo statt,<br />
an den Ufern von Bosna und Miljacka. Zumindest für ein<br />
schon mal zu Gast, Bono, Morgan Freeman, Daniel Craig und Wim<br />
Wenders auch. Und als nun im vergangenen Sommer die internationalen<br />
Filmprominenz, Angelina Jolie und Brad Pitt, den roten Teppich<br />
zum Nationaltheater im Herzen der Hauptstadt von Bosnien-<br />
Herzegowina entlang schritt, war klar: Das Sarajevo Film Festival<br />
spielt durchaus mit in der Liga der international bedeutenden Filmfestspiele<br />
von Venedig, Berlin und vielleicht sogar Cannes. Und im<br />
Vergleich zu Löwen, Bären und Palmwedeln wird hier sogar der wohl<br />
liebevollste Preis von allen vergeben: Das Herz von Sarajevo. Damit<br />
zeichnet die Jury jedes Jahr einen von rund 200 Filmen aus.<br />
C A L E N D A R<br />
Dabei waren die Anfänge des bekanntesten Filmfestes auf dem<br />
Balkan alles andere als glamourös: Mitten im Bosnienkrieg, als Sarajevo<br />
vier Jahre lang von den Serben belagert wurde, gründeten ein<br />
paar Filmliebhaber das Festival. Sie wollten ein Zeichen setzen, auch<br />
in dieser Zeit Sinn für Kultur aufrecht zu erhalten. Zu ihrer eigenen<br />
Überraschung kamen damals schon 15.000 Zuschauer. Heute sind es<br />
jedes Jahr rund 100.000. Für eine Stadt mit etwas mehr als 300.000<br />
Einwohnern ist das eine Menge.<br />
Sarajevo Film Festival, 6.-14.Juli, www.sff .ba<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Berlin, Dresden, Friedrichshafen, Köln-Bonn, Leipzig, London, Mailand,<br />
München, Palma de Mallorca, Stuttgart, Wien und Zürich nach Sarajevo<br />
GW—81
Available on<br />
Published by<br />
TM IOC. Copyright © <strong>2011</strong> International Olympic Committee (“IOC”). All rights reserved. This video game is the property of the IOC and may not be copied, republished, stored in a retrieval system or otherwise reproduced or transmitted, in whole or in part, in any form or by<br />
any means whatsoever without the prior written consent of the IOC. SUPER MARIO characters © NINTENDO. Trademarks are property of their respective owners. Wii is a trademark of Nintendo. SONIC THE HEDGEHOG characters © SEGA. SEGA, the SEGA logo and Sonic The<br />
Hedgehog are either registered trademarks or trademarks of SEGA Corporation.
Im August 2012 ist London zum dritten Mal Gastgeber der<br />
Olympischen Spiele. Seit Jahren bereitet sich die englische<br />
Hauptstadt darauf vor. Im Osten Londons werden zweieinhalb<br />
Quadratkilometer Industriebrache in das Olympische Dorf und den<br />
Olympischen Park verwandelt. Nicht nur neue Sportstätten wie die<br />
Schwimmhalle und das Olympische Stadion werden gebaut. Der<br />
Fluss Lea bildet die Grenze des Olympischen Geländes im Westen<br />
und an seinem Ufer sollen Gärten und Grünfl ächen entstehen, so<br />
wie Märkte, Cafes und Bars. Das olympische Dorf ist Hauptschauplatz<br />
der Wettkämpfe, aber einige Veranstaltungen fi nden auch im<br />
Zentrum Londons statt, wie zum Beispiel im Hyde Park. Tennis<br />
wird natürlich in Wimbledon gespielt. Für die teilnehmenden<br />
Sportler stehen 17.320 Betten zur Verfügung. In 26 Sportarten und<br />
302 Wettkämpfen werden Medaillen vergeben. Im Boxen treten<br />
2012 zum ersten Mal auch Frauen zum Wettkampf an. Es werden<br />
C A L E N D A R<br />
viele hunderttausend Besucher erwartet. Das Londoner Transportnetz<br />
wird im Zuge der Vorbereitungen auf die Großveranstaltung<br />
erweitert. Überall in London werden neue Hotels eröff net und zusätzlich<br />
sollen zu günstigen Preisen 30.000 Betten in Studentenwohnheimen<br />
angeboten werden.<br />
Olympische Spiele, 27.Juli-12.August, www.london2012.com<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Athen, Barcelona, Bari, Belgrad, Berlin, Bologna,<br />
Budapest, Bukarest, Dresden, Dubrovnik, Hannover, Ibiza, Istanbul Sabiha,<br />
Izmir, Kavala, Klagenfurt, Korfu, Kosika (Bastia), Krakau, Kreta, Köln-Bonn,<br />
Leipzig, Lissabon, Mailand, Marseille, München, Nizza, Palma de Mallorca,<br />
Pisa, Pula, Reykjavik, Rom, Rostock, Salzburg, Sarajevo, Split, Stockholm, Tel<br />
Aviv, Teneriff a, Thessaloniki, Verona, Wien, Zadar und Zagreb nach London<br />
GW—83
HYLO-CARE ® wünscht<br />
Ihren Augen einen<br />
angenehmen Flug.<br />
Bei trockenen Augen mit Rötungen<br />
und Juckreiz<br />
Intensive Pfl ege durch Hyaluronsäure<br />
und Dexpanthenol<br />
Konservierungsmittelfrei und phosphatfrei<br />
HYLO-CARE ® –<br />
für Augen, die sich wohlfühlen.<br />
HYLO-CARE ® 10 ml<br />
sehr gut<br />
Ausgabe 3/<strong>2011</strong><br />
www.augenbefeuchtung.de<br />
Klimaanlage<br />
im Flugzeug?<br />
Für meine Augen<br />
kein Problem.<br />
URSAPHARM Arzneimittel GmbH · Industriestraße ·<br />
66129 Saarbrücken · www.ursapharm.de
Am 26. September 1971, in der Hochzeit von peace, love and<br />
happiness, haben dänische Hippies auf dem Gelände einer<br />
alten Kaserne auf der künstlichen Kopenhagener Insel<br />
Christianshavn eine autonome Kommune gegründet: Christiania.<br />
Sie besetzten kurzerhand das zentral gelegene Areal und schufen sich<br />
einen neuen, vom Staat unabhängigen Lebensraum.<br />
Rund 1.000 Menschen leben heute noch in der selbst ausgerufenen<br />
Freistadt – Althippies, junge Familien und Aussteiger. Ungefähr<br />
eine Million Touristen pilgern jährlich in die skurrile Bastion<br />
der Selbstverwaltung, in der über alle Belange basisdemokratisch<br />
abgestimmt wird. Abseits von Meerjungfrau und Schloss Christiansborg<br />
wartet Christiania mit unkonventionellen Lebensmodellen,<br />
Autofreiheit und kunterbunter Kreativität auf. Im vergangenen<br />
Jahr hat die Kommune das Gelände nach langem Ringen vom<br />
C A L E N D A R<br />
dänischen Staat gekauft und sich somit die Existenz gesichert. Ein<br />
besonders guter Monat, um Christiania zu besuchen, ist September,<br />
denn dann wird ausgiebig Geburtstag gefeiert. Mit Bands, DJs, Ausstellungen<br />
und der in Christiania üblichen Lässigkeit. Übrigens:<br />
Christiania ist viel mehr als das Dorf hinter dem großen Eingangstor.<br />
Wer die wirkliche Freiheit der Enklave erleben will, fährt am besten<br />
stilecht mit dem Lastenfahrrad über das idyllische, weitläufi ge<br />
Land mit ganz viel Grün.<br />
Christianias Geburtstag, 26. September, www.christiania.org<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Berlin, Dubrovnik, Klagenfurt, Köln-Bonn, London, Palma de Mallorca,<br />
Salzburg, Thessaloniki, Wien, Zagreb und Zürich nach Kopenhagen<br />
GW—85
www.istra.com<br />
FREUEN SIE SICH AUF FRÜHJAHR UND SOMMER IN ISTRIEN!<br />
Kristallklares Wasser der Adria, familiäre Gastlichkeit und kulturhistorische<br />
Sehenwürdigkeiten machen die Ferienregion Istrien zum absoluten<br />
Urlaubsgeheimtipp. Best in Travel <strong>2011</strong>, in der Sonderausgabe des<br />
renommierten Weltreiseführers Lonely Planet, wurde Istrien auf Platz 2 der<br />
interessantesten Regionen der Welt gesetzt.<br />
April – Oktober: Flüge ab Berlin & Köln-Bonn nach Pula<br />
LOOKING FORWARD TO SPRING AND SUMMER IN ISTRIA!<br />
Crystal clear Adriatic Sea, friendly hospitality, cultural and historical points of<br />
interest make the holiday region of Istria to the absolute top holiday<br />
destination. Best in Travel <strong>2011</strong>, a special edition of the prestigious guidebook<br />
Lonely Planet, elected Istria at the second place amongst the world’s most<br />
interesting regions to visit.<br />
April – October: flights from Berlin & Cologne-Bonn to Pula
Die 1.778 Kilometer lange Küstenlinie Kroatiens und die 1.246<br />
vorgelagerten Inseln kann man besonders gut vom Segelboot<br />
aus erkunden. Der Herbst ist dafür die ideale Saison. Im<br />
Oktober ist das Meer ruhig, das Wetter noch warm und die meisten<br />
Touristen sind schon abgereist. Mit dem Boot kann man zahllose<br />
wunderschöne Buchten ansteuern und an den schönsten Stellen vor<br />
Anker gehen.<br />
Es gibt in Kroatien rund 50 Yachthäfen. Und wenn Sie keinen Segelschein<br />
besitzen, können Sie Yachten inklusive Skipper mieten.<br />
Das ist erstaunlich erschwinglich, zumal man auch an Bord übernachten<br />
kann. Die kleine kroatische Stadt Rovinj mit ihrem malerischen<br />
Stadtbild und einem schönen Yachthafen bietet einen guten<br />
Anlaufpunkt. Jährlich fi ndet hier im Herbst auch eine Regatta in der<br />
C A L E N D A R<br />
Yacht-Rennklasse RC 44 statt. Der Mistral, ein aufl andig wehender<br />
Westwind, der stets um die Mittagszeit aufk ommt, bringt dazu günstige<br />
Witterungsbedingungen. Im Jahr 2012 fi ndet die Regatta vom 3.<br />
bis zum 7. Oktober statt. In den Restaurants am historischen Hafen<br />
von Rovinj wird jeden Tag fangfrischer Fisch zubereitet und die Küste<br />
vor Ort und die nahegelegenen Inseln sind als “Gebiet von außerordentlicher<br />
natürlicher Schönheit” anerkannt. Rovinj ist nur 45 Minuten<br />
vom Germanwings-Zielfl ughafen Pula entfernt.<br />
Rovinj RC 44 Regatta, 3.–7. Oktober<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Berlin, Dresden, Köln-Bonn, Lissabon, London, München und Wien, nach Pula<br />
GW—87
Möchten<br />
EIGENESBUCH<br />
Sie<br />
IHR<br />
R.G.FISCHER VERLAG<br />
Orber Str. 30 • Fach 122 • D - 60386 Frankfurt<br />
Tel. +49/69/941 942-0 • Fax -98/-99<br />
E-Mail: info@fischermedien.de<br />
www.fischermedien.de<br />
veröffentlichen?<br />
Mitglied im<br />
Börsenverein des<br />
Deutschen Buchhandels<br />
Biographien, Romane, Erzählungen, Gedichte, Ratgeber, Sachbücher u.a.<br />
Kurze Beiträge passen vielleicht in unsere hochwertigen Anthologien.<br />
Schicken Sie uns Ihr Manuskript – es kommt in gute Hände!<br />
R.G.Fischer macht Bücher erfolgreich –<br />
seit über drei Jahrzehnten.
Für viele Fremde ist Albanien ein noch unbekanntes, geheimnisvolles<br />
Land mit einer bewegten Geschichte. Ihre Ursprünge<br />
führen die Albaner auf eines der ältesten Völker Europas,<br />
die Illyrier, zurück. Noch jung dagegen ist der touristische Aufstieg<br />
des Landes. Doch seit einigen Jahren ist Albanien mit seinen reizvollen<br />
Bergregionen, eindrucksvollen Adriastränden, emporstrebenden<br />
Städten und aufgeschlossenen, gastfreundlichen Menschen<br />
für Individualreisende längst ein Geheimtipp.<br />
Als besonderes Datum gilt 2012 der 28. November – der 100. Jahrestag<br />
der albanischen Unabhängigkeitserklärung. Der perfekte Zeitpunkt<br />
um Tirana, die Hauptstadt mit rund einer halben Millionen Einwohner,<br />
zu besuchen. Einer der Höhepunkte ist die geplante Einweihung<br />
des neuen Parlamentsgebäudes. Und auch der Neubau des Qemal<br />
Stafa Fussballstadions soll dann fertig sein, über 33.000 Sitzplätze verfügen<br />
und die höchsten Ansprüche der UEFA erfüllen.<br />
C A L E N D A R<br />
Wichtigste Verkehrsdrehscheibe des Landes ist der internationale<br />
Flughafen „Mutter Teresa“, 17 Kilometer außerhalb der<br />
Hauptstadt Tirana. Mit seinen rund 1,5 Millionen Passagieren im<br />
vergangenen Jahr – Tendenz steigend – spiegelt auch er die Aufwärtsentwicklung<br />
des Landes wider. Vor drei Jahren erhielt die Flughafengesellschaft<br />
den „Albanian Leadership Award“. In ihrer Begründung<br />
sagte die Jury, dass das Unternehmen mit seinen Investitionen und<br />
dem Ausbau des Airports das Bild von Albanien in den Augen der Besucher<br />
und Touristen in ein off enes, solides und dynamisches Land<br />
für in- und ausländische Investitionen verändert hat.<br />
100. Jahrestag der albanischen Unabhängigkeit, 28. November<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Köln-Bonn und Marseille nach Tirana<br />
GW—89
© <strong>2011</strong> polyband Medien GmbH<br />
Mistresses – Aus Lust<br />
und Leidenschaft –<br />
Staffel 1<br />
Merlin – Die<br />
neuen Abenteuer –<br />
Vol. 5<br />
Street Hawk –<br />
Die komplette Serie<br />
Die Triffi ds -<br />
Pfl anzen des<br />
Schreckens<br />
Come Fly With Me –<br />
Staffel 1<br />
Sherlock –<br />
Eine Legende kehrt<br />
zurück – Staffel 1<br />
Überall erhältlich, wo es gute DVDs und Blu-rays gibt.<br />
www.polyband.de<br />
Jetzt bei<br />
www.facebook.com/polyband<br />
Leser lieben<br />
Leipzig.<br />
Willkommen zur Leipziger<br />
Buchmesse und zum<br />
größten Lesefest Europas:<br />
Leipzig liest<br />
2012<br />
twitter.com/buchmesse<br />
facebook.com/leipzigerbuchmesse<br />
www.leipziger-buchmesse.de
Im deutschsprachigen Raum haben Weihnachtsmärkte eine<br />
Jahrhunderte alte Tradition. Der Dresdner Weihnachtsmarkt als<br />
einer der ältesten wurde 1434 zum ersten Mal veranstaltet. Aber<br />
auch in anderen Ländern Europas sind Weihnachtsmärkte beliebt. In<br />
Prag zum Beispiel gibt es jedes Jahr gleich sechs der winterlichen<br />
Märkte. Der größte befi ndet sich am Altstädter Ring. Er erstreckt<br />
sich vom Rathaus bis zur Karlsbrücke. Der Besuch auf dem Weihnachtsmarkt<br />
läßt sich hier praktisch mit einer Stadtbesichtigung des<br />
historischen Stadtkerns von Prag verbinden, der seit 1992 zum<br />
UNESCO-Weltkulturerbe gehört. Auch am Wenzelsplatz werden heißer<br />
Honigwein – oder auf tschechisch Medovina – und typische böhmische<br />
Schnitzereien feilgeboten. So gibt es hier Krippenspiele mit<br />
handgefertigten Figuren und andere Weihnachtsdekorationen aber<br />
auch Holzspielzeuge und Marionetten. Der tschechische Svarak entspricht<br />
dem deutschen Glühwein, schmeckt aber etwas herber. Viel-<br />
C A L E N D A R<br />
leicht sollte man ihn daher am besten mit einem Stück altböhmischem<br />
Weihnachtsgebäck aus Mandeln und Karamell genießen.<br />
Diese tschechische Spezialität heißt Staroceske Trdlo. Der Markt am<br />
Havelska Platz ist der älteste und ursprünglichste der Stadt. Dort<br />
werden böhmisches Glas und Häkelwaren angeboten. Die Märkte<br />
werden zwischen dem 20. und 26. November eröff net und verkaufen<br />
ihre Waren danach täglich bis zum 24. Dezember. Manche Märkte<br />
haben sogar bis zum 1. Januar auf.<br />
Weihnachtsmärkte in Prag, 20.November-1.Januar,<br />
www.praguewelcome.cz<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Berlin, Dubrovnik, Friedrichshafen, Köln-Bonn, Mailand, München, Salzburg,<br />
Split, Thessaloniki, Venedig und Wien nach Prag<br />
GW—91
Entspannen Sie in den besten<br />
www.carasana.de<br />
Thermen Deutschlands<br />
VitaSol Therme<br />
Bad Salzuflen<br />
www.vitasol.de www.spreewald-therme.de<br />
Die Thermen der<br />
www.kisssalis.de<br />
KANNEWISCHER<br />
C o l l e c t i o n<br />
Situated in the centre of Zurich right next to the opera house<br />
and Lake Zurich, stylish interior meets individual charm and<br />
state-of-art technology.<br />
Special Offer in January and February 2012<br />
- Accommodation in one of our luxurious hotel rooms<br />
- Continental breakfast<br />
- Free drink at our hotel bar<br />
- Free public transport in Zurich for one day<br />
- Free Wireless LAN during your hotel stay<br />
CHF 290.00 per room and night<br />
Your booking code for Reservations: GWEUROPE<br />
The price is excluding city tax. Reservations are subject to availability.<br />
Hotel Europe, Dufourstrasse 4, 8008 Zürich, Tel.: +41 (0)43 456 86 86<br />
www.hoteleurope-zuerich.ch, info@hoteleurope-zuerich.ch
SEE 2012 WITH GERMANWINGS<br />
Discover somewhere new every month of the year with Germanwings.<br />
We fl y to the most fascinating destinations in Europe and beyond<br />
January<br />
Dresden’s Semper Opera ball<br />
provides a glamorous start to the<br />
New Year on 20 January. Some<br />
2,200 lucky ticket holders inside<br />
the opera are joined by 10,000<br />
locals and visitors on Theatre<br />
Square outside to enjoy one of<br />
the best concerts of the winter.<br />
Moulin Rouge dancers from<br />
Paris open the festivities with a<br />
wild can-can. They’re followed<br />
by an all-star cast of opera<br />
singers and pop stars who’ll keep<br />
the guests entertained with a<br />
mix of classical and pop.<br />
The ball, now in its seventh<br />
year, maintains traditions<br />
including the debutantes’ waltz<br />
and the presentation of the St<br />
George’s Medal for outstanding<br />
achievement to one special guest<br />
each year. Past recipients have<br />
included Hans-Dietrich<br />
Genscher, Lothar de Maizière,<br />
Til Schweiger and Bob Geldof.<br />
It’s a lively evening of music,<br />
dancing and glitz.<br />
www.semperopernball.de<br />
February<br />
Between 11 and 21 February,<br />
Slovenia’s oldest city, Ptuj, hosts<br />
the colourful Kurentovanje. The<br />
carnival’s main draw is the<br />
Kurents, horned giants with<br />
long red tongues dressed in<br />
sheepskin and jangling<br />
cowbells, who dance through<br />
the medieval alleyways, driving<br />
out winter with their wooden<br />
clubs. They’re followed by<br />
brightly dressed masked<br />
dancers, singers and musicians<br />
with mischievous devils and<br />
witches hot on their heels. In the<br />
evening, actors and audience<br />
party together in the city’s pubs.<br />
This year will see visitors<br />
from 13 countries, including<br />
Senegal, Brazil, Bolivia, Japan,<br />
the US, Australia and the<br />
Philippines, take part in the<br />
festivities. The dancing revellers<br />
will join the processions dressed<br />
in their home country’s<br />
traditional masks and costumes.<br />
As well as street carnival and<br />
dance performances, the<br />
festivities will include a carnival<br />
ball and numerous shows.<br />
www.kurentovanje.net<br />
March<br />
Leave your breathable ski suit,<br />
high-tech helmet and mirrored<br />
shades at home, and travel back<br />
in time at the Berchtesgaden<br />
Charivari on 10 March. For one<br />
day, the slopes around Jenner<br />
and Mitterkaser are<br />
transformed into a vintageskiing<br />
paradise, with skiers<br />
donning breeches, woollen<br />
tights, long coats, fur hats and<br />
ancient ski gear.<br />
The race is open to anyone<br />
brave enough to take on the<br />
pistes without modern ski<br />
equipment. Charivari kicks off at<br />
Mitterkaser at 12pm, with<br />
identifi cation numbers handed<br />
out at the Jennerbahn base<br />
station. Spectators can watch<br />
participants show off their<br />
authentic outfi ts in their full<br />
glory before they race off<br />
downhill. The event closes with<br />
an awards ceremony at 4pm with<br />
cups for the three fastest skiers.<br />
www.berchtesgadener-land.com<br />
April<br />
Between 17 and 22 April, 1.3<br />
million visitors will visit the<br />
Salone Internazionale del<br />
Mobile in Milan, the world’s<br />
biggest and most glamorous<br />
furniture fair. The fun isn’t<br />
restricted to the Fiera Milano’s<br />
impressive exhibition halls;<br />
you’ll fi nd inspiring events all<br />
around town, where local stores<br />
host installations in an attempt<br />
to draw in the Prosecco-quaffi ng<br />
crowds. A number of exhibitions<br />
are open to the public, including<br />
the Zona Tortona, the former<br />
industrial district, a great place<br />
to have a stroll and pick up a few<br />
original pieces to take back<br />
home. It’s also worth checking<br />
out the Via Durini in the city<br />
centre, then hit the tourist spots:<br />
the famous Duomo and La Scala.<br />
www.cosmit.it,<br />
www.tortonadesignweek.com<br />
May<br />
Love music festivals but sick of<br />
getting rained on? Swap wellies<br />
and mud for non-stop sunshine<br />
and dance music at the<br />
Sunsplash festival. Held at<br />
Antalya on the Turkish Riviera<br />
2 0 1 2<br />
between 27 May and 3 June, this<br />
exclusive week-long event sees<br />
up to 400 festivalgoers descend<br />
on the chic Hillside Su hotel to<br />
divide their time between pool,<br />
bar, dancefl oor, DJ booth and<br />
the sea. The soundtrack to this<br />
Mediterranean paradise is a<br />
mixture of dance, soul and jazz<br />
classics. This year’s line-up<br />
includes pioneering London DJ<br />
Norman Jay, Kenny Dope from<br />
Masters at Work, as well as live<br />
performances from legendary<br />
jazz artist Gilles Peterson. A day<br />
ticket costs just €40, and if you<br />
want to party all week, it’ll set<br />
you back just €189. Who needs<br />
Glastonbury?<br />
www.sunsplash-antalya.com<br />
June<br />
From 8 June to 1 July, Poland will<br />
be one of the two countries<br />
hosting Euro 2012 . If you’re<br />
going to see the matches, sample<br />
somewhere new with your<br />
football – somewhere like<br />
Krakow, for example. Although<br />
there are no games planned in<br />
the old royal city, it so impressed<br />
the Dutch football team that they<br />
decided to make it their base for<br />
the duration of the games.<br />
Krakow is a fairy-tale metropolis,<br />
full of fascinating historical sites.<br />
Stroll around Wawel Castle, St<br />
Mary’s Basilica, the winding<br />
alleyways of the Jewish quarter<br />
and the 13th-century Cloth Hall,<br />
and experience the hustle and<br />
bustle of Rynek marketplace.<br />
GW—93
94—GW<br />
2 0 1 2<br />
There’s plenty to keep you busy<br />
in the evening too, including<br />
some great pubs, bars and clubs,<br />
many of which are located in the<br />
labyrinth of the old city.<br />
Krakow off ers something for<br />
everyone: old-world charm and<br />
lively bohemian nightlife – it’s a<br />
city of two halves!<br />
www.2012.europoland.com<br />
July<br />
Bye-bye, Hollywood Hills, hello,<br />
Dinaric mountains! Each year,<br />
cinema’s fi nest descend on the<br />
banks of the Bosna and Miljacka<br />
for the Sarajevo Film Festival,<br />
(6–14 July in 2012). Illustrious<br />
guests have included Kevin<br />
Spacey, Bono, Morgan Freeman,<br />
Daniel Craig and Wim Wenders.<br />
Last summer, fi lm’s golden<br />
couple, Angelina Jolie and Brad<br />
Pitt, made an appearance at the<br />
national theatre in the old town.<br />
For many, it was a sign that the<br />
festival was fi nally up there with<br />
the likes of Venice, Berlin and<br />
Cannes. The festival has come a<br />
long way since its inauspicious<br />
beginnings.<br />
Founded in 1995 by a group of<br />
fi lm enthusiasts following the<br />
four-year Siege of Sarajevo, the<br />
festival was a protest against the<br />
war and an attempt to regain<br />
some sense of normality. It was a<br />
surprise success, attracting an<br />
audience of 15,000. That fi gure’s<br />
now ballooned to around<br />
100,000, which is about a third<br />
of the city’s population, so make<br />
sure you book early.<br />
www.sff .ba<br />
August<br />
London hosts the Olympics for<br />
the third time with a dynamic<br />
Olympic Village in the city’s East<br />
End, with two fabulous new<br />
additions to the local skyline:<br />
the Olympic Stadium and the<br />
futuristic Aquatics Centre. A<br />
record 17,320 beds will be laid on<br />
in the Village to accommodate<br />
the world’s fi nest sportsmen and<br />
women. Top athletes from 26<br />
diff erent sporting disciplines,<br />
including, for the fi rst time,<br />
women’s boxing, will be hoping<br />
for medals in 302 events.<br />
London has extended its<br />
transport network for the games<br />
and numerous new hotels have<br />
sprung up. For shopaholics,<br />
there’s the new Westfi eld centre,<br />
which is located conveniently<br />
between Stratford underground<br />
station and the Olympic Village.<br />
If you’re able tear yourself away<br />
from the sporting action, that is.<br />
It’s not every day that you get to<br />
watch world-class athletes<br />
go for gold!<br />
www.london2012.com<br />
September<br />
See a diff erent side to<br />
Copenhagen: the hippy<br />
commune of Christiania. On 26<br />
September 1971, at the height of<br />
the era of peace, love and<br />
happiness, Danish hippies<br />
founded an independent<br />
commune on the site of an old<br />
barracks on Christianshavn, an<br />
island in Copenhagen. They<br />
called it Christiania and quickly<br />
colonised the site, creating a new<br />
autonomous living space,<br />
independent from the state.<br />
Around 1,000 people still live in<br />
the self-declared “free city”<br />
whose residents consist of a<br />
mixture of ageing hippies,<br />
young families and dropouts.<br />
Every year, around a million<br />
tourists visit the off beat bastion<br />
of self-government, where all<br />
decisions are made at grassroots<br />
level. Possibly the best time to<br />
visit Christiania is September,<br />
as that’s when the commune<br />
celebrates its birthday with<br />
bands DJs and exhibitions, all in<br />
characteristically laid-back<br />
style. Christiania is actually<br />
much more than just the village<br />
behind the door. If you want to<br />
experience the freedom of the<br />
enclave, go native and ride a bike<br />
around the surrounding idyllic,<br />
open countryside and its<br />
expanses of water and greenery.<br />
You’ll feel like you’ve opened the<br />
doors to another dimension.<br />
www.christiania.org<br />
October<br />
Autumn is sailing season in<br />
Croatia. Throughout October<br />
the sea is calm, the weather<br />
warm and the summer crowds<br />
have thinned. What better way<br />
to explore the country’s 1,185<br />
islands and 1,778km coastline<br />
than at the helm of your own<br />
yacht? There are 50 or so<br />
marinas in Croatia, 21 of them<br />
managed by the Adriatic Club<br />
International, and if you don’t<br />
have a skipper’s licence, you can<br />
hire a skipper along with your<br />
yacht. It sounds glam, but it’s<br />
surprisingly aff ordable,<br />
certainly if you compare it with<br />
the price of sleeping in a fi ve-star.<br />
If you don’t fancy sailing<br />
yourself, you can always watch<br />
the professionals do it. The<br />
RC44 class of boats holds a race<br />
from Rovinj each autumn,<br />
taking advantage of the northwesterly<br />
maestral wind. You can<br />
watch the eerie grey sails and<br />
sleek black hulls of these hightech<br />
racing boats from the<br />
harbourfront in historic Rovinj,<br />
over fresh fi sh (the fl eet leaves<br />
Rovinj nightly) and a litre of the<br />
excellent local beer. The race is<br />
set for 3–7 October this year.<br />
www.aci-club.hr, www.rc44.com<br />
November<br />
Albania’s attractions, which<br />
include scenic mountain<br />
regions, stunning Adriatic<br />
beaches, thriving cities and<br />
friendly people, have long been<br />
off the tourist path. On 28<br />
November 2012, the Albanians<br />
will celebrate 100 years of<br />
independence, which is a good<br />
excuse as any to visit the capital,<br />
Tirana. One of the anniversary’s<br />
highlights will be the<br />
inauguration of both a new<br />
parliament building and the<br />
33,000-seater, UEFA-standard<br />
Qemal Stafa Stadium. Increased<br />
traffi c at Tirana’s Mother Teresa<br />
international airport – around<br />
1.5 passengers passed through<br />
last year – refl ects Albania’s<br />
ongoing growth. Albania may be<br />
a well-kept secret, but word is<br />
spreading.<br />
www.albaniantourism.com<br />
December<br />
Silent night? Not likely! Prague’s<br />
Christmas markets only really<br />
come alive after dark. That’s the<br />
best to time to linger by a mulled<br />
wine stall with a hot mug of svarak<br />
(mulled wine), munching on<br />
Langos and Staroceske Trdlo, a<br />
traditional Bohemian Christmas<br />
caramel and almond pastry.<br />
The largest market is located<br />
in the Old Town Square, and<br />
extends from the town hall to<br />
the Charles Bridge. Combine a<br />
stroll around the market with a<br />
relaxed sightseeing tour<br />
through the stunning historic<br />
city centre. You can warm up<br />
and get some sustenance at one<br />
of the many stalls off ering food<br />
and drink on the way. Visit the<br />
Wenceslas and Republic Square<br />
markets for some hot mead and<br />
a look at the hand-carved<br />
wooden nativity scenes, a Czech<br />
tradition which has the natives<br />
fl ocking to the markets in<br />
droves every year.<br />
The Havelska Christmas<br />
market is the oldest and most<br />
authentic in town, and off ers<br />
Bohemian crystal and handknitted<br />
woollens, among other<br />
things. The stands are open<br />
every day during the four-week<br />
run-up to Christmas.<br />
www.praguewelcome.cz<br />
Fotos: Paul Burroughs; Text: Dagmar Schramm, Robert Fishman, Nina Klotz, Steven Handley, Wolfgang Duveneck, Lydia Polzer, Kerstin Zumstein
Für ein<br />
perfektes Hautbild<br />
Dauerhafte<br />
Haarentfernung<br />
Cellulite<br />
Anti-Falten<br />
Pro-Hautstraffung<br />
Kosmetik<br />
die überzeugt<br />
Berlin<br />
Düsseldorf<br />
Frankfurt<br />
Hamburg<br />
Köln<br />
München<br />
Wir nutzen die z.Z. modernsten & ausschließlich klinisch konzipierten Systeme (SHR- und IPL) zur dauerhaften<br />
Haarentfernung an allen Körperregionen. Unsere Systeme werden weltweit u.a. in führenden Haut- und<br />
Universitätskliniken erfolgreich eingesetzt und garantieren Ihnen einen größtmöglichen Behandlungserfolg bei<br />
maximaler Sicherheit und das besonders schonend und zu günstigen Preisen.<br />
Die Endermologie ist ein präzises elektronisch gesteuertes Verfahren, bei dem der Behandlungskopf die Cellulite<br />
dreidimensional behandelt. Die Endermologie setzt da an wo die Cellulite entsteht. Das Gewebe wird mobilisiert<br />
und die Haut bis in tiefe Gewebeschichten effizient behandelt.Ergebnisse sind schon nach kurzer Zeit zu<br />
erwarten und zeigen einen sehr hohen Wirkungsgrad.<br />
Wir bieten für viele Arten von Falten die optimale Behandlung: Ohne chirurgischen Eingriff behandeln wir kleinere<br />
Falten mit dem innovativen Skin-Tightening. Die erschlafften Kollagenfasern werden nachhaltig gestrafft, neue<br />
Kollagen- und Elastinfasern werden gebildet. Die Haut gewinnt Ihre Elastizität zurück. Die Behandlungen sind<br />
nahezu schmerzfrei und nach der Behandlung können Sie wieder ihren gewohnten Tätigkeiten nachgehen. Bei<br />
tieferen Falten erzielen unsere Fachärtze durch die Unterspritzung mit BOTOX oder Hyaluronsäure optimale<br />
Ergebnisse. Bei kleineren Fältchen nutzen wir die sehr wirksame Mikrodermabrasion.<br />
Unsere Hautexperten sind spezialisiert auf sensible, akneanfällige oder vorzeitig gealterte Haut. In Kombination<br />
mit den Rezepturen von dermalogica erzielen wir verblüffende Ergebnisse. Wir behandeln Sie in unserer<br />
Wellness-Atmosphäre und zeigen welche langfrsitigen Resultate mit einer Kosmetikbehandlung möglich sind.<br />
Nähere Informationen über unser gesamtes Behandlungsspektrum erhalten Sie unter www.dermedis.de.<br />
Friedrichstraße 61, Telefon: 030 - 495 00 195<br />
Schadowstraße 55, Telefon: 0211 - 550 447 40<br />
Schillerstraße 4, Telefon: 069 - 21 99 99 20<br />
Neuer Wall 13, Telefon: 040 - 35 01 68 69<br />
Neumarkt 1b, Telefon: 0221 - 277 44 95<br />
Rindermarkt 16, Telefon: 089 - 24 22 31 77
DA STECKT MEHR DRIN, ALS SIE DENKEN.<br />
Das Erzgebirge ist seit jeher bodenständig. Und verhilft doch so manchem zu Höhenflügen.<br />
Zum Beispiel dem Airbus A 380. Dessen Triebswerkteile werden höchst effizient mit einzigartigen<br />
Schweißmaschinen von pro-beam gebaut. Und das Erzgebirge kann noch mehr. In über 400<br />
spezialisierten Unternehmen der Metallverarbeitung heißt es jeden Tag: Eben „Gedacht. Gemacht.“<br />
Der Wirtschaftsstandort Erzgebirge steht für Branchenvielfalt, Ideenreichtum und Wachstum.<br />
Neben der Region mit Hand- und Kopfarbeit ist das Erzgebirge ebenso ein Urlaubsland.<br />
Und auch als Lebensmittelpunkt lässt das Erzgebirge keine Wünsche offen.<br />
Wussten Sie, dass ...<br />
im Erzgebirge Teile für alle deutschen Automarken hergestellt werden?<br />
im Erzgebirge Dichtungen für das ARIANE-Raumfahrtprogramm gefertigt werden?<br />
im Erzgebirge Skistiefel für die gesamte Weltelite im Skispringen hergestellt werden?<br />
Mehr Erfolgsgeschichten aus dem Erzgebirge und Informationen über den innovativen<br />
Wirtschaftsstandort finden Sie im Internet unter:<br />
www.wirtschaft-im-erzgebirge.de! Das<br />
Projekt wird mit Fördermitteln der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der<br />
regionalen Wirtschaftsstruktur“ durch den Freistaat Sachsen unterstützt.
DIE ERLEBNISHEIMAT<br />
ErFahren Sie Kultur<br />
Das Erzgebirge ist eine Wiege der Automobilindustrie – das<br />
August-Horch-Museum im ehemaligen Audi-Werk Zwickau<br />
beleuchtet das Thema modern und bietet ein abwechslungs-<br />
<br />
und interessanten Führungen. Erleben Sie den aktuellen Stand<br />
der Technik persönlich bei einem Fahrsicherheitstraining, bei<br />
<br />
Firmenevent – das Autodrom Most und der Sachsenring in<br />
sport-Highlight.<br />
Atemberaubend, stimmungsvoll und mitreißend – das sind<br />
die artmontan-Kulturtage. Jedes Jahr wird ein anderes Motto<br />
<br />
-<br />
<br />
-<br />
-<br />
<br />
Kulturtage 2012 ihre 15. Saison.<br />
<br />
-<br />
<br />
Tourismusverband Erzgebirge e.V.<br />
Adam-Ries-Straße 16<br />
09456 Annaberg-Buchholz<br />
Telefon 03733 18800-88<br />
Fax 03733 18800-20<br />
info@erzgebirge-tourismus.de<br />
www.erzgebirge-tourismus.de
Herz Europas<br />
Dresdner<br />
Musikfestspiele 2012<br />
Entdecken Sie die kraft<br />
der musik im dreieck wien,<br />
budapest und prag!<br />
www.musikfestspiele.com<br />
Die Dresdner Musikfestspiele sind eine Einrichtung der Landeshauptstadt Dresden und<br />
werden gefördert vom Sächsischen Staatsministerium für Wissenschaft und Kunst.<br />
Exklusiv<br />
nur für Sie!<br />
10%<br />
Rabatt<br />
Ihre Vorteile bei uns:<br />
• Trusted Shops Guarantee<br />
Das führende Gütesiegel für Online-Shops mit<br />
integriertem Käuferschutz.<br />
• 30 Tage Rückgaberecht<br />
• Versandkostenfreie Lieferung<br />
Ab 20€ Warenwert und kostenloser Rückversand<br />
ab 40€ Warenwert in Deutschland.<br />
• Ausgezeichneter Versand<br />
99% aller Sendungen werden deutschlandweit<br />
innerhalb von 24 Stunden zugestellt.<br />
• Größte Auswahl an<br />
Reisegepäck & Zubehör<br />
Immer über 50.000 Artikel ab Lager verfügbar.<br />
Gutscheincode:<br />
kofferdirekt<strong>2011</strong>12<br />
So gehts:<br />
Einfach auf www.koffer-direkt.de den<br />
Gutscheincode im Warenkorb eingeben<br />
und „Gutschein absenden“ klicken.<br />
SHOP USABILITY<br />
TOP 5<br />
Pro Haushalt & Bestellung ist nur ein Gutschein einlösbar und nicht mit anderen Aktionen kombinierbar.<br />
Eine Barauszahlung und/oder Umwandlung ist nicht möglich. Telefonisch sind wir<br />
Mo - Fr von 10-16h erreichbar. Tel.: 02 08-88 48 25 -0 (kein Callcenter!) Gültig bis: 29.02.2012
LOVEFiLM wünscht guten Flug<br />
30 Tage Top-Filme leihen gratis*<br />
plus 5 € Amazon.de-Gutschein<br />
Ihre Wunschfi lme auf DVD & Blu-ray per Post und als<br />
Video on Demand mit Amazons neuer Online-Videothek!<br />
Jetzt ganz einfach Aktionscode auf www.lovefi lm.de/germanwings einlösen,<br />
30 Tage gratis DVDs ausleihen und einen 5 € Amazon.de-Gutschein erhalten.<br />
Rund 45.000 Titel auf DVD/Blu-ray<br />
Große Auswahl an Video on Demand Titeln<br />
Jederzeit kündbar<br />
Keine Porto- / Überziehungsgebühren<br />
Günstige Einsteiger-Pakete schon ab 4,99 € / Monat<br />
So einfach geht’s:<br />
1 2<br />
33<br />
4<br />
NEU<br />
Gutschein-Code auf<br />
www.lovefi lm.de/germanwings<br />
GW73SA12<br />
eingeben, anmelden und<br />
Wunschfi lme auswählen<br />
DVD oder Blu-ray per<br />
Post zusenden lassen<br />
DVD oder Blu-ray<br />
solange behalten wie<br />
Sie möchten<br />
Film im vorfrankierten<br />
Umschlag zurücksenden<br />
und direkt einen Neuen<br />
erhalten<br />
TOP-FILME LEIHEN<br />
Ihr Gutschein-Code:<br />
GW73SA12<br />
Video on Demand<br />
Filme online auf dem PC,<br />
per Internet TV und PS3 <br />
ansehen<br />
* 1. Dieses Angebot ist nur für volljährige Kunden mit Wohnsitz in Deutschland bis zum 31.03.2012 gültig. 2. Damit Sie sich erfolgreich anmelden können, benötigen Sie eine gültige deutsche Bankverbindung oder Kreditkarte. 3. Während Ihrer Gratisprobezeit<br />
werden Ihnen keine Kosten berechnet, solange Sie den bei Ihrer Anmeldung gewählten Tarif in Ihrem Kundenkonto nicht ändern. 4. Nach Ablauf Ihrer Gratisprobezeit werden Sie automatisch zahlender Kunde, außer Sie kündigen innerhalb der<br />
Gratisprobezeit und senden uns die DVDs zurück, bevor Ihre Gratisprobezeit endet. 5. Während Ihrer Mitgliedschaft können Sie jederzeit kündigen. Als Dankeschön erhalten Sie für Ihre Anmeldung einen Einkaufsgutschein für Amazon.de im Wert von<br />
5 Euro (max. 1 Gutschein pro Haushalt; einlösbar auf www.amazon.de bis 31.12.2014). Ihren Gutschein sendet LOVEFiLM Ihnen automatisch innerhalb von 30 Tagen nach Anmeldung an die in Ihrem Kundenkonto hinterlegte E-Mail-Adresse. 6. Dieses<br />
Angebot kann nicht von bestehenden LOVEFiLM-Kunden, Personen, die bereits LOVEFiLM in irgendeiner Weise genutzt haben sowie von Mitarbeitern von LOVEFiLM genutzt werden. 7. Dieser Gutschein kann nicht mit anderen kombiniert werden und ist<br />
beschränkt auf eine Person pro Haushalt. 8. Eine Veröffentlichung des Angebotes in Massenmedien ist untersagt. 9. Eine Barauszahlung oder Kundenkontogutschrift von eventuellen Restbeträgen ist ausgeschlossen.<br />
Megamind © <strong>2011</strong> Paramount Home Entertainment. Alle Rechte vorbehalten.
D E S T I N A T I O N S C O T L A N D<br />
Die Insel Barra ist kaum<br />
bevölkert mit nur 1.100<br />
Einwohnern<br />
Remote Barra Island<br />
has an ageing population<br />
of 1,100 souls<br />
100—GW
Die schottische Insel Barra liegt in den Äußeren<br />
Hebriden, und die Fährüberfahrt vom Festland<br />
dauert fünf Stunden. Doch die Reise lohnt sich,<br />
vor allem wenn Sie dem Alltagstrott entkommen<br />
wollen. Denn hier ticken die Uhren anders<br />
T E X T — D A G M A R S C H R A M M<br />
F O T O S — K A T H A R I N E M A C D A I D<br />
Viel<br />
Zeit am<br />
Rand<br />
der Welt<br />
GW—101
Die Natur entschädigt<br />
mit einer spektakulären<br />
Kulisse für alle weltlichen<br />
Entbehrungen<br />
Wer auf Barra landet, ist am Rand der Welt angekommen.<br />
Die südliche Insel der äußeren Hebriden in Schottland<br />
glänzt, im Gegensatz zu Skye oder Harris, weder mit einer<br />
Whisky-Destillerie, noch wird hier traditioneller schottischer<br />
Tweed hergestellt. Es gibt kein Museum, keine angesagten Restaurants<br />
und keine Shoppingmöglichkeiten. Keine Boutiquehotels und<br />
keinen Spa, in den man sich bei ständigem Regen und Wind mit seiner<br />
Gänsehaut fl üchten könnte. Kurzum: Es gibt eigentlich keinen<br />
Grund, nach Barra zu reisen, zumal man eine fünf Stunden Fährfahrt<br />
über den Atlantik auf sich nehmen muss, um hierher zu kommen.<br />
Gäbe es kein Internet, wäre Barra gar ganz von der modernen Welt<br />
abgeschnitten. Der Albtraum eines jeden Großstädters, der nicht mal<br />
sein Frühstück zuhause einnimmt und morgens nur mit einem doppelten<br />
Soja-Latte auf Touren kommt. Doch die Natur entschädigt mit<br />
102—GW<br />
einer spektakulären Kulisse für alle weltlichen Entbehrungen. Die<br />
raue See hat wunderschöne Sandstrände geformt, steile Klippen und<br />
eine widerstandsfähige Vegetation, die Stürmen und Regenschauern<br />
Stand hält. Barra bietet verschlungene Pfade, die die Besucher über<br />
die Insel führen und ihre schönsten Seiten off enbaren. Die atemberaubenden<br />
Küsten, kleinen Tümpel voller Seerosen, Seehunde, die<br />
sich auf den Felsen sonnen und viele, viele Schafe, die auf ihren Weiden<br />
mit Meerblick das Gras kurz halten. Man kann lange Spaziergänge<br />
entlang des tosenden Atlantiks machen, angeln, surfen oder bei<br />
den regelmäßig stattfi ndenden Kanutouren mitpaddeln. Es gibt sogar<br />
einen Golfplatz, der auf einer besonders steilen Klippe liegt und<br />
sich „westlichster Golfplatz des Vereinten Königreichs“ nennen darf.<br />
Hier triff t man an heiteren Tagen den einen oder anderen stilecht mit<br />
Karohose und Bommelmütze bekleideten Engländer, der versucht,
gegen die steife Brise anzuspielen. Damit der gepfl egte Rasen um die<br />
neun Löcher nicht durch die Schafe in Mitleidenschaft gezogen wird,<br />
sind sie ordentlich eingezäunt. Nicht zuletzt wartet Barra mit schroffen,<br />
aber freundlichen Insulanern auf und überzeugt mit einer Reihe<br />
von Skurrilitäten, die dafür sorgen, dass man einen Besuch auf der<br />
Insel nie wieder vergisst.<br />
In Castlebay, dem größten Ort auf dem knapp 60 Kilometer kleinen<br />
Eiland gibt es das Nötigste zum Leben: ein Mini-Krankenhaus,<br />
eine Schule, eine Poststation und seit zwei Jahren sogar einen richtigen<br />
Supermarkt, der dem örtlichen Krämer Konkurrenz macht.<br />
Und ein, zwei Pubs, in denen sich abends die halbe Insel zum Trinken<br />
triff t. „Barra, that’s 1.100 alcoholics on a rock!“, witzeln die für<br />
ihren derben Humor und Zynismus bekannten Schotten in der<br />
Castlebay Bar und bestellen sich schnell noch ein Pint Bier oder ei-<br />
S C O T L A N D<br />
Eine einsame Straße auf<br />
Vatersay, Barra’s<br />
Nebeninsel<br />
Barra’s neighbouring<br />
island Vatersay; the two<br />
are linked by a causeway<br />
nen rauchigen Single Malt. Dann heißt es „Sláinte“, das gälische<br />
Wort für „Prost“, das man hier schnell lernen sollte. An guten<br />
Abenden kommt ein alter Akkordeonspieler vorbei und stimmt zusammen<br />
mit ein paar Insulanern romantische Lieder von Schottland,<br />
dem Meer und der verlorenen Liebe an. Man hört die Kneipenbesucher<br />
zwischen zwei Stücken kurz aber frenetisch klatschen<br />
oder zustimmend brummeln und manchmal sogar mitsingen. Ein<br />
echtes Highlight sind die sporadischen Auftritte der „Vatersay<br />
Boys“, einer legendären Folkband, die den Namen der durch einen<br />
Damm mit Barra verbundenen Insel Vatersay trägt. Die nicht mehr<br />
ganz jungen Boys bringen mit Schlagzeug, Gitarre und Dudelsack<br />
kleine wie große Säle zum Brodeln. 2003 fuhr die Band mit einem<br />
alten Bus nach Sevilla, um ihre geliebte Fußballmannschaft Celtic<br />
im UEFA-Cup-Finale spielen zu sehen.<br />
GW—103
S C O T L A N D<br />
Ein kleines Stück Moderne in<br />
Barra’s uralter Landschaft<br />
Eking a living from Barra’s<br />
ancient landscape<br />
Mahlzeiten und Bier verdienten sich die sparsamen Schotten un-<br />
terwegs mit ihrer Musik. Celtic verlor zwar, aber die Vatersay Boys<br />
haben sich spätestens mit dieser Aktion unsterblich gemacht. An<br />
schlechten Pub-Abenden sperrt Catriona, eine der jungen Inselschönheiten,<br />
die noch nicht Richtung Festland aufgebrochen ist, um<br />
ihr Glück zu fi nden, die Kneipe um 23.00 Uhr ab. Dann bietet sie dem<br />
letzten nicht mehr fahrtauglichen Gast eine Mitfahrgelegenheit nach<br />
Hause an und ein weiterer ereignisloser Abend geht zu Ende.<br />
So klein die Insel ist, eine Attraktion gibt es natürlich schon: Das<br />
Kisimul Castle, eine winzige, uralte Festung, die vor dem Örtchen<br />
Castlebay auf einem Felsen mitten im Ozean steht, angeblich schon<br />
seit dem 15. Jahrhundert. Kisimul Castle ist im Besitz des Clans der<br />
MacNeils. Seit dem Jahr 2000 ist die Festung an die Organisation „Historic<br />
Scotland“ vermietet – für 1.000 Jahre und einen Preis von einem<br />
104—GW<br />
Pfund und einer Flasche Whisky der Marke Talisker pro Jahr. Gut für<br />
die Touristen, die sich auf die Insel verirren und das Castle von April<br />
bis September besichtigen können. Der Clan, der über die ganze Welt<br />
verstreut ist, hat übrigens noch Wohnräume im Schloss, die den Besuchern<br />
verschlossen bleiben. Bei den großen Clan-Zusammenkünften<br />
auf Barra residiert der amtierende Chief wie in alten Zeiten auf seinem<br />
schroff en Felsen. Wer das Castle besichtigen will, muss nur Catriona,<br />
die tagsüber manchmal in der Touristeninformation arbeitet, Bescheid<br />
sagen und wird dann mit einem kleinen Boot am Hafen abgeholt<br />
und zum Schloss übergesetzt. Nach der Besichtigung führt kein<br />
Weg am Café Kisimul vorbei, das von Rohail und Pauline Bari geführt<br />
wird. Hier gibt es nicht etwa schottlandtypische kulinarische Grausamkeiten<br />
wie Haggis oder Blackpudding, sondern köstliche indische<br />
Currys. Rohail ist Inder und hat die längste Zeit seines Lebens auf dem
schottischen Festland in Glasgow verbracht. „Nach 40 Jahren in Glasgow<br />
hatte ich einfach genug von der Stadt“, erklärt er und grinst: „Meine<br />
Freunde ziehen mich gern damit auf, dass ich nicht nur ans Ende der<br />
Welt gezogen bin, sondern mir dort auch noch den hintersten Winkel<br />
ausgesucht habe.“ Die kleine Familie wohnt nämlich nicht in Castlebay,<br />
sondern am letzten Zipfel der Insel Vatersay. Für die Besucher und<br />
Bewohner Barras ist das gemütliche Café eine echte Bereicherung.<br />
Das kostbarste Gut, das es auf Barra im Überfl uss gibt, ist Zeit.<br />
Hier ticken die Uhren langsamer. Gestresste Menschen triff t man auf<br />
den schroff en Felsen nicht, für eine Tasse Tee oder einen kurzen<br />
Plausch mit dem Nachbarn oder dem Postboten ist immer Zeit. Das<br />
raue Meer bestimmt den Tagesablauf. Das war immer so und wird –<br />
solange die Inselbewohner von Fischfang und Landwirtschaft leben<br />
können – auch immer so bleiben.<br />
Das kostbarste Gut,<br />
das es auf Barra im<br />
Überfl uss gibt, ist Zeit<br />
ANREISE<br />
Mit Germanwings nach Edinburgh und anschließend mit Zug, Bus oder<br />
Auto durch die idyllische schottische Landschaft nach Oban. Von dort<br />
gelangt man mit einer großen Autofähre nach Barra.<br />
ÜBERNACHTEN<br />
Zum Beispiel im Castle Bay Hotel www.castlebayhotel.com oder – wenn<br />
man den Inselbewohnern etwas näher kommen möchte – in einem der<br />
zahlreichen privaten B&Bs. Die Website von Barra bietet eine gute Übersicht:<br />
www.isleofb arra.com<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Antalya, Berlin, Dresden, Friedrichshafen, Istanbul Sabiha, Köln-Bonn,<br />
Leipzig, München, Salzburg, Venedig nach Edinburgh<br />
GW—105
www.zoch-verlag.de<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
In die Erde, fertig, los!<br />
Das „Kinderspiel des Jahres <strong>2011</strong>“<br />
lockt die Spieler in den Garten. Dort<br />
wühlen 2 bis 4 Würmer um die Wette.<br />
Der wunderschön illustrierte<br />
doppelte Spielplan, in dem die<br />
Würmer zeitweise verschwinden<br />
und wieder auftauchen,<br />
bietet Spannung<br />
pur. Welcher Wurm<br />
reckt als Erster seinen<br />
Kopf aus der Erde?<br />
Schwanensee<br />
BALLETT IN ZWEI AKTEN<br />
DU WIRST GANZ UND GAR BEWEGT<br />
Musik von Peter I. Tschaikowsky<br />
Choreographie von Patrice Bart nach Petipa und Iwanow<br />
Mit Solisten und Corps de ballet des Staatsballetts Berlin<br />
6 | 9 | 16 | 25 | 28 DEZEMBER <strong>2011</strong><br />
1 | 2 | 8 | 12 | 20 | 25 JANUAR 2012<br />
DEUTSCHE OPER BERLIN<br />
www.staatsballett-berlin.de | Karten +49 (0)30 20 60 92 630
BLEAKLY BEAUTIFUL<br />
Barra might be located in the Outer Hebrides, a fi ve-hour ferry trip from the Scottish<br />
mainland, but it’s worth making the journey for the gentler pace of life and stunning scenery<br />
Visit Barra and you’ll<br />
soon realise you’ve<br />
landed in the middle of<br />
nowhere. Unlike Skye and<br />
Harris, the southern Hebridean<br />
island doesn’t boast a whisky<br />
distillery or a traditional<br />
Scottish tweed manufacturers.<br />
There’s no museum, no hip<br />
restaurants and no shops. You<br />
won’t fi nd any boutique hotels or<br />
spas off ering sanctuary from the<br />
rain and wind, either. In fact,<br />
unless you’re a fan of the nerveshredding<br />
fl ights in tiny<br />
propeller planes or fi ve-hour<br />
ferry trips across the Atlantic<br />
you have to undertake to get<br />
there, there’s no real reason to<br />
visit Barra. Without the internet,<br />
Barra would be cut off from the<br />
modern world. It’s every double<br />
soya latte-quaffi ng urbanite’s<br />
worst nightmare.<br />
Except, of course, for a vision<br />
of nature at its rawest and most<br />
spectacular. If you’re prepared to<br />
sacrifi ce a few of the comforts of<br />
modern living, you’ll be<br />
rewarded with some spectacular<br />
scenery. The rough sea has<br />
sculpted the coast into beautiful<br />
sandy beaches with steep cliff s<br />
and tough vegetation, which is<br />
able to withstand storms and<br />
rain. Take one of the pathways<br />
that snake across the island to its<br />
most beautiful sights: that<br />
breathtaking coastline, pools<br />
full of water lilies, seals sunning<br />
themselves on rocks, and sheep<br />
grazing in pastures overlooking<br />
the sea. You can go for long<br />
Schwäne machen einen<br />
Nachmittagsspaziergang<br />
Swans taking an<br />
afternoon stroll<br />
strolls by the Atlantic, fi sh, surf,<br />
or join one of the regular kayak<br />
excursions. The island even has<br />
a golf course (well, this is<br />
Scotland), which is situated on<br />
top of a particularly steep cliff<br />
and describes itself as “the most<br />
westerly golf course in the<br />
United Kingdom”. On clear days,<br />
you’ll encounter British golfers,<br />
dressed for the part in checked<br />
trousers and bobble hats, trying<br />
to get a game in, in the stiff<br />
breeze. The carefully manicured<br />
lawns surrounding the nine<br />
holes are fenced in to protect<br />
them from the attentions of the<br />
local sheep.<br />
Then there are the islanders,<br />
a gruff but friendly people,<br />
blessed with the sort of quirks<br />
that help ensure that you won’t<br />
forget your visit in a hurry.<br />
You’ ll fi nd all the essentials in<br />
Castlebay, the largest town on<br />
the island, including a small<br />
hospital, a school, post offi ce,<br />
and the local greengrocer’s only<br />
competitor, a supermarket that<br />
opened two years ago. There are<br />
also a couple of pubs, which half<br />
the island’s population descends<br />
on in the evening. “Barra – that’s<br />
1,100 alcoholics on a rock!” joke<br />
the locals who frequent the<br />
Castle Bar, as they order their<br />
pints of beer or smokey single<br />
malts, and say Sláinte! before<br />
downing them. That’s Gaelic for<br />
“cheers” and a word you’ll use<br />
often during your stay. On a<br />
good evening, an old accordion<br />
S C O T L A N D<br />
player drops by and belts out<br />
romantic songs about Scotland,<br />
the sea and lost love, accompanied<br />
by a couple of locals. The audience<br />
claps briefl y but enthusiastically<br />
between songs or murmurs<br />
approvingly, and sometimes<br />
even sings along.<br />
It’s defi nitely worth trying<br />
to catch the sporadic<br />
performances of the Vatersay<br />
Boys, a famous folk group<br />
named after Vatersay Island,<br />
which is linked to Barra by a<br />
causeway. The “Boys”, for whom<br />
childhood is a now fairly distant<br />
memory, whip up a storm<br />
wherever they play, armed with<br />
drums, guitars and bagpipes. In<br />
2003, they drove to Seville in an<br />
old bus to watch their football<br />
GW—107
108—GW<br />
S C O T L A N D<br />
team, Celtic, play in the UEFA<br />
cup fi nal. The frugal Scots<br />
performed in exchange for food<br />
and beer along the way. Celtic<br />
lost the game, but the trip<br />
became the stuff of legend. On a<br />
bad evening, Catriona, one of<br />
the local beauties yet to leave<br />
Barra for the mainland, closes<br />
the pub at 11pm. After giving<br />
anyone who’s had too much to<br />
drink a lift home, she calls it a<br />
(very quiet) night and locks up.<br />
Despite its small size – the<br />
island is only 60km2 – Barra<br />
does have one big attraction:<br />
Kisimul Castle, a tiny, ancient<br />
fort perched atop a rock in the<br />
middle of the sea, which<br />
probably dates back to the 15th<br />
century. In 2000, the castle,<br />
which belongs to the MacNeil<br />
clan, was leased to Historic<br />
Scotland for 1,000 years, for the<br />
princely annual sum of a pound<br />
and a bottle of Talisker whisky.<br />
The clan, which is now scattered<br />
all over the world, still keeps<br />
private rooms in the castle<br />
which the acting chief stays in<br />
during the big clan meets on the<br />
island. Between April and<br />
September, the site is open to<br />
the public, and if you want to<br />
visit it, you need to talk to<br />
Catriona. She sometimes works<br />
in the tourist offi ce and can<br />
arrange for visitors to be picked<br />
up at the harbour in a small boat<br />
and ferried over to the site.<br />
On the way back from the<br />
castle, it’s hard to miss Café<br />
Kisimul, which is located<br />
directly on the harbour. As well<br />
as off ering standard Scottish<br />
stodge like haggis and black<br />
pudding, owners Rohail and<br />
Pauline Bari also serve up<br />
delicious Indian curries. Rohail<br />
hails from India but has spent<br />
most of his life living on the<br />
Scottish mainland in Glasgow.<br />
“After 40 years in Glasgow, I’d<br />
had enough of the place,” he says,<br />
smiling. “My friends like making<br />
fun of the fact that I’ve not only<br />
moved to the middle of nowhere,<br />
but also chosen to live in the<br />
most remote part of it.” Rather<br />
than living in Castle Bay, his<br />
small family reside on the<br />
farthest corner of Vatersay<br />
Island. Their cosy café, where<br />
visitors are treated to Beatles<br />
and Neil Young albums in their<br />
entirety, is popular with locals<br />
and visitors alike.<br />
Barra’s most precious and<br />
plentiful commodity, however,<br />
is peace. Life moves at a slower<br />
pace on the island. Stress is a<br />
rare condition among the<br />
Mit diesem Bus sind die Vatersay<br />
Boys bis nach Spanien gereist<br />
The bus in which local band<br />
the Vatersay Boys travelled to<br />
Spain to see their team play<br />
islanders, and there’s always<br />
time for a cup of tea or a chat<br />
with the neighbours or the<br />
postman. The stormy sea sets<br />
the pace of life. It’s always been<br />
that way, and as long as the<br />
locals can make a living from<br />
fi shing and farming, it’s not<br />
likely to change.<br />
Travel info<br />
Fly Germanwings to Edinburgh<br />
then take a bus, car or train<br />
through the idyllic Scottish<br />
countryside to Oban on the<br />
western coast. From there, a large<br />
car ferry will take you to Barra.<br />
You can stay at the Beach Hotel<br />
(www.isleofb arrahotel.co.uk) or,<br />
if you want to get to know the<br />
locals a bit better, try one of the<br />
island’s numerous B&Bs.<br />
www.isleofb arra.com
Warum<br />
eigentlich nicht …<br />
ORION ist weltweit eines der größten<br />
Erotik-Unternehmen und wächst kontinuierlich.<br />
Rund 1.000 Mitarbeiter arbeiten in sieben Versandhäusern<br />
und über 170 Fachgeschäften in Deutschland, Österreich,<br />
der Schweiz, Dänemark, Schweden, Norwegen und<br />
Spanien und im ORION Großhandel.<br />
Seit fast fünf Jahrzehnten bietet ORION ein softerotisches<br />
Konzept, dem Millionen von Kunden vertrauen,<br />
davon sind 60% Paare, 20% Frauen und 20% Männer<br />
– quer durch alle Alters- und Bevölkerungsschichten.<br />
ORION bietet über 12.000 Artikel für mehr Spaß zu zweit:<br />
Lovetoys, Dessous, erotische Belletristik und vieles mehr.<br />
Erotik-Shopping im gepfl egten, diskreten und seriösen<br />
Ambiente der 150 bundesdeutschen Fachgeschäfte.<br />
Mehr über ORION erfahren Sie unter<br />
www.orion-fachgeschaefte.de<br />
und www.orion.de<br />
100% EROTIK<br />
DE_ASA_GEV_92x260.indd 1 20.10.11 16:29
Mietwagen weltweit!<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Ihre Freiheit ist uns lieb.<br />
Aber nicht teuer.<br />
Marienhof, Köln<br />
<br />
<br />
Vermittler: ADAC Autovermietung GmbH<br />
Entdecken Sie Schätze.<br />
Aktuelle Immobilienangebote<br />
Artecon, Bonn<br />
SunVillich, Bonn<br />
Langjährige Erfahrung und solide Marktkenntnis sind Grundlage für dauerhaften Erfolg. formart ist eine Marke der HOCHTIEF Solutions AG.<br />
Als einer der größten deutschen Wohnungsbauentwickler realisieren wir Wohnimmobilien auf hochwertigem Niveau in besten Lagen. Unseren hohen<br />
Qualitätsanspruch verbinden wir mit Zuverlässigkeit und Effizienz. So schaffen wir nachhaltige Werte und attraktiven Wohnraum für unsere Kunden.<br />
Wir sind Ihr erfahrener Partner, auch wenn Sie entwicklungsfähige Grundstücke in Nordrhein-Westfalen verkaufen möchten.<br />
Wir freuen uns auf Ihren Anruf: 0228 68896-11<br />
formart.nrw@hochtief.de :: www.formart.hochtief.de
Lust auf perfektes Sehen? Immer mehr Menschen<br />
wünschen sich ein Leben ohne Brille oder Kontaktlinsen<br />
und entscheiden sich für eine Laseroperation. Obwohl die<br />
Methoden immer raffi nierter und sicherer,und die Geräte<br />
immer leistungsfähiger geworden sind, ist LASIK nicht<br />
gleich LASIK – die Qualitätsunterschiede sind erheblich.<br />
Diesen Vergleich braucht das sehkraft Augenzentrum<br />
Maus nicht zu scheuen. Als einziges Zentrum in<br />
Deutschland verfügt es über die weltweit schnellsten und<br />
modernsten Laser, den Allegretto Wave Concerto und die<br />
neue Refractive Suite.<br />
Mit 500 Hertz benötigen diese Laser im Schnitt sieben<br />
Sekunden, um die Sehkraft zu schärfen. Ein intelligentes<br />
System, die so genannte Eyetracking-Technologie, sorgt<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
PERFEKTE SEHKRAFT<br />
IN SEKUNDEN<br />
dafür, dass der Laser dabei jeder kleinsten Refl exbewegung<br />
der Augen folgt. sehkraft ist eines der modernsten<br />
Zentren für refraktive Augenchirurgie weltweit. „Seit<br />
unserer Eröffnung im Jahr 1991 haben wir mehr als 50.000<br />
refraktiv-chirurgische Laser-Operationen und Linsenimplantationen<br />
durchgeführt“, erzählt Matthias Maus,<br />
Ophthalmologe und Leiter von sehkraft.<br />
THE EXPERTS IN VISION<br />
Jetzt auch im sehkraft Augenzentrum Berlin<br />
High-End-Lasertechnik und<br />
hochqualifi zierte Mitarbeiter<br />
Die Technologie der Zentren ist in der Gesamtheit einmalig<br />
in Deutschland. Weltweit gibt es nur zwei Zentren, die auf<br />
diesem Niveau arbeiten – „und das obwohl LASIK (Laser in<br />
situ Keratomileusis: die Korrektur der Fehlsichtigkeit per<br />
Laser an der Hornhaut des Auges) der am häufi gsten<br />
durchgeführte chirurgische Eingriff der westlichen Welt<br />
ist“, so der Experte. Mit der High-End-LASIK als Standard<br />
hat sich sehkraft auch bei zahlreichen Profi sportlern einen<br />
Namen gemacht. Unter Ihnen Beachvolleyball-Weltmeister<br />
Jonas Reckermann, Biathlet Michael Greis, Langläufer<br />
Tobias Angerer und Golfer Bernd Ritthammer. „Profi sportler<br />
profi tieren natürlich besonders von der hohen<br />
Sehqualität“, erklärt Maus. „Sie steigern damit auch ihre<br />
sportliche Leistungsfähigkeit.“<br />
Um jedem Patienten eine individuelle und auf die<br />
besonderen Bedürfnisse zugeschnittene Behandlung<br />
anbieten zu können, bietet sehkraft zusätzlich das<br />
komplette Spektrum der modernsten Linsenchirurgie<br />
sowie die Kombination beider Verfahren an. Zudem legt<br />
Maus großen Wert auf hochqualifi zierte Mitarbeiter wie<br />
Augenoptikermeister und Ingenieure für Augenoptik.<br />
Darüber hinaus engagiert er sich kontinuierlich in der<br />
Augenchirurgie – auch an der Entwicklung des Concertos<br />
und der Refractive Suite, bestehend aus dem EX 500 und<br />
dem FS 200, war er maßgeblich beteiligt. „Mit den<br />
differenzierten Verfahren der maßgeschneiderten LASIK<br />
und unserer langjährigen Erfahrung garantieren wir<br />
unseren Patienten optimale Ergebnisse und ein Maximum<br />
an Sicherheit“, so Maus.<br />
Erfahren Sie mehr – an einem unserer<br />
Infoabende. Termine und weitere<br />
Informationen unter www.sehkraft.de<br />
Besuchen Sie uns auf Facebook.<br />
FRAGEN AN<br />
MATTHIAS MAUS<br />
Wie unterscheidet sich die von Ihnen angebotene<br />
LASIK von anderen?<br />
MAUS: Sehfehler des Auges sind immer sehr individuell.<br />
Um alle Sehfehler optimal zu erfassen und zu korrigieren,<br />
arbeiten wir mit hochempfi ndlichen und spezialisierten<br />
Messgeräten. Diese Messungen werden von besonders<br />
geschulten Ingenieuren für Augenoptik durchgeführt.<br />
Computergestützte Berechnungen übertragen die<br />
Ergebnisse auf den derzeit modernsten Laser der Welt.<br />
Was ist das Besondere an diesem Laser?<br />
MAUS: Der Concerto von WaveLight bietet mit 500 Hertz<br />
aufgrund seiner Schnelligkeit und Präzision – die<br />
Genauigkeit liegt unter einem tausendstel Millimeter – eine<br />
Ergebnisqualität und Sicherheit, die ihresgleichen sucht. Die<br />
amerikanische Zulassungsbehörde FDA bescheinigte nur<br />
diesem Lasertyp als Einzigem eine Verbesserung der<br />
Nacht- und Kontrastsichtfähigkeit. 59 Prozent der Patienten<br />
hatten nach dem Eingriff eine Sehschärfe von 160 Prozent.<br />
Zum Vergleich: 100 Prozent oder 1,0 ist der Normalwert.<br />
Gibt es noch weitere Vorteile?<br />
MAUS: Neben seiner Schnelligkeit hat der Concerto pro<br />
Dioptrie den geringsten und genauesten Gewebeabtrag.<br />
Daher ist die Behandlung besonders schonend und wir sind<br />
in der Lage, höhere Korrekturen vorzunehmen als das in<br />
anderen Zentren möglich ist. Für Patienten, bei denen<br />
selbst dieses erweiterte Spektrum nicht ausreicht, können<br />
wir aus einem Portfolio von mehr als 20 verschiedenen<br />
Intraokularlinsen wie z.B. der ICL, der Cachet® oder<br />
auch diverser Multifokallinsen wie der ReSTOR®, die<br />
gleichzeitig die Alterssichtigkeit korrigieren, und ein Sehen<br />
ohne Brille ermöglichen.<br />
Was ist das Besondere an der Femto-LASIK?<br />
MAUS: Neben dem Mikroprozessor-gesteuerten<br />
mechanischen Keratom ist der Femtosekunden-Laser eine<br />
weitere hochpräzise Methode, um den nur 0,1 mm dicken<br />
„Flap“ von der Hornhautoberfl äche zu lösen. Beide<br />
Methoden sind gleichberechtigt. Wir verfügen über drei der<br />
neuesten Keratome und die beiden modernsten<br />
Femtosekunden-Laser. Auch hier setzen wir mit dem FS<br />
200 von WaveLight als einziges Zentrum in Deutschland<br />
den Schnellsten der Welt ein. Die Besonderheiten eines<br />
jeden Auges bestimmen die Art der Methode.<br />
Wie lange dauert es, bis der Patient nach dem<br />
Eingriff wieder sehen kann?<br />
MAUS: In der Regel kann der Patient unmittelbar nach<br />
dem Eingriff ohne Sehhilfe sehen. Während der ersten vier bis<br />
sechs Stunden ist die Sicht noch leicht verschwommen.<br />
Danach reicht die Sehqualität zum entspannten Fernsehschauen.<br />
Bereits am nächsten Tag ist fast die volle Sehschärfe<br />
erreicht, so dass Autofahren problemlos möglich ist.
B R I G H T I D E A S B U S I N E S S S C H O O L S<br />
NEUES JAHR<br />
– NEUER KURS?<br />
112—GW
Corbis, Imagesource<br />
Ein MBA fördert die Karriere, jetzt mehr denn je.<br />
Wir stellen die besten Business Schools<br />
Europas vor, mit allem drum und dran<br />
T E X T — A N D R E A W R E N<br />
Falls Sie nicht vorhatten,<br />
2012 etwas für Ihre Karriere<br />
zu unternehmen, weil<br />
die Weltwirtschaft ja ohnehin<br />
untergeht, schaden Sie womöglich<br />
Ihren Berufschancen. Denn<br />
nach der Krise ist es besonders<br />
wichtig, die Nase vorn zu haben.<br />
Sollten Sie einen MBA erwägen?<br />
Der Master of Business Adminsitration<br />
ist eine hoch angesehene<br />
Qualifi kation, die zeigt, wie<br />
ernst Sie Ihre persönliche Entwicklung<br />
nehmen. Sie müssen<br />
mit einem intensiven Lehrprogramm<br />
rechnen, werden dafür<br />
aber auch entsprechend belohnt –<br />
mit Jahresgehältern von 50.000<br />
Euro und mehr nach Abschluss.<br />
Doch aufgepasst: MBA ist<br />
nicht gleich MBA – die richtige<br />
Kurswahl ist entscheidend. Denn<br />
verschiedene Programme setzen<br />
unterschiedliche Schwerpunkte<br />
im Bereich Business Development,<br />
von Projektmanagement<br />
bis zum Finanzbereich.<br />
Und nicht zuletzt: Statt Ihren<br />
MBA an ihrem Wohnort zu machen,<br />
warum bei der Gelegenheit<br />
nicht gleich im Ausland<br />
studieren?
Business is international, your degree should be too.<br />
# 1 in Entrepreneurship<br />
Financial Times Ranking <strong>2011</strong><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
M.Sc. in Management | MBA in General Management |<br />
International Executive MBA | Doctoral Program<br />
<br />
Berufsbegleitender MBA<br />
anschließendes Doktoratsstudium möglich<br />
<br />
<br />
18 Monate<br />
<br />
Vorlesungen vorwiegend an Wochenenden in Deutschland<br />
und London.<br />
<br />
<br />
www.eurocollege.org.uk
Buckingham Palace, Big Ben und die Beefeater – London gehört zweifellos zu den beliebtesten Stadtreisezielen<br />
der Welt. Die Metropole ist aber auch Standort vieler international führender Unternehmen und bietet jede<br />
Menge Berufschancen, etwa in den Bereichen Banking, Versicherungen, Luftfahrt, Medien und Technik. Und<br />
Sie erhalten die Gelegenheit, Ihr Englisch zu verbessern – die weltweite Business-Sprache.<br />
STUDIUM ► Royal Holloway University of London ABSCHLUSS ► MBA in International Management<br />
KOSTEN ► Vergangenes Jahr circa 20.000 Euro, Bewerbungsfrist 31. Juli 2012<br />
www.rhul.ac.uk/management/home.aspx<br />
Imagesource, Corbis LONDON<br />
B U S I N E S S S C H O O L S<br />
Was macht diesen<br />
Kurs einzigartig?<br />
Studenten für das Abschlussmodul<br />
Business Consulting<br />
arbeiten hier in Gruppen.<br />
Jeder Gruppe werden echte Geschäftsprobleme<br />
dargestellt, die<br />
sie gemeinsam mit teilnehmenden<br />
Wirtschaftspartnern wie<br />
richtige Management Consultants<br />
lösen. MBA Direktor Justin<br />
O‘Brien erklärt: „Der MBA in International<br />
Management ist theoriebetont<br />
und beinhaltet ein intensives<br />
Einführungsmodul, das<br />
sich der Philosophie des Managements<br />
widmet.<br />
Royal Holloway genießt<br />
außerdem einen hervorragenden<br />
akademischen Ruf und steht laut<br />
Ranking von Times Higher Education<br />
<strong>2011</strong>, der Beilage einer<br />
englischen Tageszeitung, weltweit<br />
auf Platz 88 und in Großbritannien<br />
auf Platz 13, wobei einige<br />
Fakultäten auf Augenhöhe mit<br />
Oxford und Cambridge liegen.“<br />
Harry-Potter-Fans werden<br />
feststellen, dass das Founders-<br />
Gebäude auf dem Campus aufgrund<br />
seiner Erscheinung oft als<br />
„Hogwarts“ bezeichnet wird,<br />
und einige Szenen der Filme<br />
auch hier gedreht wurden.<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Athen, Barcelona,<br />
Bari, Belgrad, Berlin, Bologna,<br />
Budapest, Bukarest, Dresden,<br />
Dubrovnik, Hannover, Ibiza, Istanbul<br />
Sabiha, Izmir, Kavala, Klagenfurt,<br />
Korfu, Kosika (Bastia), Krakau,<br />
Kreta, Köln-Bonn, Leipzig, Lissabon,<br />
Mailand, Marseille, München, Nizza,<br />
Palma de Mallorca, Pisa, Pula,<br />
Reykjavik, Rom, Rostock, Salzburg,<br />
Sarajevo, Split, Stuttgart, Teneriff a,<br />
Thessaloniki, Verona, Wien, Zadar<br />
und Zagreb nach London<br />
GW—115
stra<br />
Master of<br />
Business<br />
Administration<br />
Part-Time<br />
Berufsbegleitend<br />
22<br />
DÜSSELDORF<br />
BUSINESS SCHOOL<br />
an der Heinrich-Heine-Universität<br />
fon +49 (0)211 - 711 92 22<br />
duesseldorf-business-school.de<br />
ZURICH<br />
MUNICH<br />
VIENNA<br />
MOSCOW<br />
JOHANNESBURG<br />
BANGKOK<br />
HONG KONG<br />
SHANGHAI<br />
Auf die Plätze, fertig –<br />
Expert Solutions!<br />
Excellence in Interim Management und<br />
neu auch in Expert Solutions.<br />
Wissen, Erfahrung, Umsetzung.<br />
Seit über 30 Jahren erfolgreich.<br />
INTERNATIONAL<br />
BRAINFORCE GMBH, Bavariaring 43, 80336 München<br />
Telefon +49 89 33 03 86 60, www.brainforce-ag.com<br />
Bringen Sie Ihre Karriere auf Kurs!<br />
Campus Dortmund | Frankfurt/Main | München<br />
MBA-Studiengänge<br />
General Management | Energy Management<br />
:: International<br />
: Integrierte Auslandsmodule in USA,<br />
Brüssel, Hongkong, Indien<br />
: Bis zu 100% englischsprachige Kurse<br />
:: Praxisorientiert<br />
: Integrierte Unternehmensprojekte<br />
: Direkte Anwendung des Wissens im<br />
eigenen Unternehmen<br />
:: Kompakt<br />
: 24 Monate<br />
: Berufsbegleitend<br />
:: Persönlich<br />
: Kleine Lerngruppen<br />
: Intensiver Austausch mit Dozenten<br />
: Coaching<br />
Master of Arts<br />
Mana ge ment (berufsbegleitend)<br />
Finance | Marketing, Sales & Customer Relations<br />
Transport & Logistik | Tourismus<br />
:: International<br />
: Intensive Sprachtrainings<br />
:: Praxisorientiert<br />
: Erfahrene Praktiker aus der Wirtschaft<br />
:: Kompakt<br />
: 4–5 Semester berufsbegleitend<br />
:: Persönlich<br />
: Kleingruppen, kleiner Campus<br />
: Intensiver Austausch<br />
Weitere Informationen unter www.ism.de
Griechenland mag in Europa derzeit nicht den besten Ruf haben, vor allem was die Wirtschaft angeht, doch<br />
bietet die Universität dort ein sehr lehrreiches Program. Außerdem ist Athen mit seinen vielen antiken<br />
Monumenten und seiner Historie als Wiege der Zivilisation eine wundervolle Stadt zum Studieren – vom<br />
Warmwetterbonus ganz abgesehen. Die Kurse fi nden auf Englisch statt und jeder Teilnehmer kann seinen<br />
eigenen Schwerpunkt wählen.<br />
STUDIUM ► Athens University of Economics & Business ABSCHLUSS ► MBA International<br />
KOSTEN ► 12.000 Euro, Bewerbungsfrist 31. Mai 2012<br />
www.imba.aueb.gr<br />
Corbis, Getty ATHEN<br />
B U S I N E S S S C H O O L S<br />
Was macht diesen<br />
Kurs einzigartig?<br />
Maria Doukaki, Managerin für<br />
Marketing und International Relations,<br />
sagt, dass der Lehrplan des<br />
Studiengangs auf die Bedürfnisse<br />
und Ziele jedes Studenten individuell<br />
maßgeschneidert wird.<br />
„Indem wir das Individuum<br />
in den Vordergrund stellen, statt<br />
den Stoff , der unterrichtet<br />
werden kann, sind die Studenten<br />
nicht nur zufriedener, sondern<br />
erhalten auch einen höheren Gegenwert<br />
für Ihre Zeit und Ihr<br />
Geld“, sagt sie. „Dadurch erhöhen<br />
sich auch Ihre Berufschancen,<br />
da sie auf dem globalen<br />
Arbeitsmarkt aus der Masse der<br />
nicht unterscheidbaren MBA-<br />
Absolventen herausragen.“<br />
Nicht zuletzt seien die Studiengebühren<br />
im Vergleich äußerst<br />
günstig.<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Köln-Bonn und Stuttgart<br />
nach Athen<br />
GW—117
B U S I N E S S S C H O O L S<br />
ZÜRICH<br />
Nicht nur die malerische Altstadt rund um die Augustinergasse und die historischen Kirchengebäude<br />
machen Zürich zu einer lebenswerten Stadt. Dank ihrer günstigen Lage mitten in Europa und ihrer Rolle<br />
als bevorzugter Standort für den Hauptsitz vieler internationaler Unternehmen bietet die Stadt gleichzeitig<br />
hervorragende Berufschancen für Absolventen. Und wer es effi zient mag, ist bei den Schweizern ohnehin<br />
bestens aufgehoben. Außerdem wird deutsch gesprochen.<br />
STUDIUM ► Swiss Business School ABSCHLUSS ► MBA<br />
KOSTEN ► circa 26.500 Euro, Bewerbungsfrist 1. August 2012<br />
www.sbs.edu/programs/graduate/mba<br />
118—GW<br />
Was macht diesen<br />
Kurs einzigartig?<br />
Der akademische Leiter Bert Wolfs<br />
sagt: „Unser Lehrplan ist sehr<br />
praxisorientiert und innovativ. Als<br />
wir 2002 den Kurs ‘Business Values<br />
and Ethics’ einführten, fragte<br />
jeder: warum? Seit der Finanzkrise<br />
von 2008 verstehen alle die Bedeutung<br />
von Ethik.<br />
Außerdem arbeiten Studenten<br />
an Projekten echter Unternehmen<br />
und fi nden Fakultätsmitarbeiter<br />
vor, die akademisch qualifi ziert<br />
sind, aber auch Wirtschafts-erfahrung<br />
haben.“<br />
Die Studentengruppen sind<br />
sehr international – 60 Prozent<br />
der Kommolitonen stammen aus<br />
dem Ausland. Der Schwerpunkt<br />
liegt auf Führungs- und Strategiekompetenz.<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Athen, Barcelona,<br />
Bari, Belgrad, Berlin, Bologna,<br />
Bukarest, Cagliari, Dresden, Dublin,<br />
Istanbul Sabiha, Izmir, Klagenfurt,<br />
Kreta, Köln-Bonn, Lissabon, Marseille,<br />
München, Nizza, Palma de<br />
Mallorca, Reykjavik, Rom, Rostock,<br />
Salzburg, Sarajevo, Split, Thessaloniki<br />
und Zagreb nach Zürich<br />
Imagesource, Getty
B U S I N E S S S C H O O L S<br />
ZÜRICH<br />
Nicht nur die malerische Altstadt rund um die Augustinergasse und die historischen Kirchengebäude<br />
machen Zürich zu einer lebenswerten Stadt. Dank ihrer günstigen Lage mitten in Europa und ihrer Rolle<br />
als bevorzugter Standort für den Hauptsitz vieler internationaler Unternehmen bietet die Stadt gleichzeitig<br />
hervorragende Berufschancen für Absolventen. Und wer es effi zient mag, ist bei den Schweizern ohnehin<br />
bestens aufgehoben. Außerdem wird deutsch gesprochen.<br />
STUDIUM ► Swiss Business School ABSCHLUSS ► MBA<br />
KOSTEN ► circa 26.500 Euro, Bewerbungsfrist 1. August 2012<br />
www.sbs.edu/programs/graduate/mba<br />
118—GW<br />
Was macht diesen<br />
Kurs einzigartig?<br />
Der akademische Leiter Bert Wolfs<br />
sagt: „Unser Lehrplan ist sehr<br />
praxisorientiert und innovativ. Als<br />
wir 2002 den Kurs ‘Business Values<br />
and Ethics’ einführten, fragte<br />
jeder: warum? Seit der Finanzkrise<br />
von 2008 verstehen alle die Bedeutung<br />
von Ethik.<br />
Außerdem arbeiten Studenten<br />
an Projekten echter Unternehmen<br />
und fi nden Fakultätsmitarbeiter<br />
vor, die akademisch qualifi ziert<br />
sind, aber auch Wirtschafts-erfahrung<br />
haben.“<br />
Die Studentengruppen sind<br />
sehr international – 60 Prozent<br />
der Kommolitonen stammen aus<br />
dem Ausland. Der Schwerpunkt<br />
liegt auf Führungs- und Strategiekompetenz.<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Athen, Barcelona,<br />
Bari, Belgrad, Berlin, Bologna,<br />
Bukarest, Cagliari, Dresden, Dublin,<br />
Istanbul Sabiha, Izmir, Klagenfurt,<br />
Kreta, Köln-Bonn, Lissabon, Marseille,<br />
München, Nizza, Palma de<br />
Mallorca, Reykjavik, Rom, Rostock,<br />
Salzburg, Sarajevo, Split, Thessaloniki<br />
und Zagreb nach Zürich<br />
Imagesource, Getty
120—GW<br />
B U S I N E S S S C H O O L S<br />
NEW YEAR – NEW MBA?<br />
An MBA will further your career, now more than ever. We introduce<br />
Europe’s best business schools which will change your work life forever<br />
Mayan prophesy may say<br />
2012 is the year the<br />
world ends (along with<br />
the Hollywood movie 2012), but<br />
if you’re relying on doomsday<br />
predictions to avoid progessing<br />
your career come January, then<br />
it’s your employability that will<br />
be making an apocalyptic exit.<br />
Post-recession, being ahead of<br />
the competition is critical.<br />
Is it time to consider an<br />
MBA? The Master of Business<br />
Administration is a highly<br />
respected qualifi cation, which<br />
demonstrates how serious you<br />
are about your job. Expect<br />
intensive programmes but rich<br />
rewards, with salaries of<br />
£40,000 upwards upon<br />
graduation.<br />
One size doesn’t fi t all, so<br />
choosing your course carefully<br />
is crucial. Individual<br />
programmes emphasise<br />
diff erent aspects of business<br />
development such as project<br />
management or fi nance.<br />
But rather than undertaking<br />
an MBA in the place you live,<br />
why not widen your experience<br />
and study abroad?<br />
London<br />
Buckingham Palace, Big Ben<br />
and Beefeaters: London is<br />
undeniably one of the world’s<br />
most exciting cities to visit. But<br />
it’s also a leading world centre<br />
for many industries, with<br />
considerable job prospects,<br />
including banking, insurance,<br />
aviation, media and technology.<br />
And you’ll get a chance to<br />
practise speaking English, the<br />
international business language.<br />
STUDY AT: Royal Holloway,<br />
University of London<br />
QUALIFICATION: MBA in<br />
International Management<br />
COST: Last year £16,940 (2012/13<br />
TBC), deadline 31 July 2012<br />
UNIQUE SELLING POINTS: The capstone<br />
business consulting module<br />
of the programme sees<br />
students work in groups acting<br />
as management consultants,<br />
addressing real business problems<br />
set by industry partners.<br />
Says course director Justin<br />
O’Brien: “The MBA in<br />
International Management puts<br />
an emphasis on theory and<br />
includes an intensive induction<br />
module exploring the<br />
philosophy of management.<br />
“Royal Holloway also enjoys a<br />
very high academic reputation,<br />
ranked 88th in the world and<br />
13th in the UK by Times Higher<br />
Education in <strong>2011</strong>, with some<br />
departments ranked alongside<br />
Oxford and Cambridge.”<br />
Harry Potter fans will discover<br />
that the Founders building on<br />
campus is nicknamed<br />
“Hogwarts” because of its<br />
appearance, and has been used<br />
as a location by fi lm-makers.<br />
www.rhul.ac.uk/management/<br />
home.aspx<br />
Athens<br />
While Judgement Day fanatics<br />
are expecting their salaries to<br />
cease in 2012, why not go to<br />
Greece – the birthplace of<br />
civilisation – to increase yours?<br />
Rich in ancient monuments,<br />
Athens is a wonderful city to<br />
study in, with the bonus of lovely<br />
warm weather. Despite the<br />
economic crisis in Greece, the<br />
country benefi ts from a recently<br />
established strategic<br />
partnership with China,<br />
allowing it to emerge as a new<br />
“silk road” that connects China<br />
with Europe.<br />
STUDY AT: Athens University of<br />
Economics and Business<br />
COST: €12,000, deadline<br />
31 May 2012<br />
QUALIFICATION: International<br />
MBA<br />
UNIQUE SELLING POINTS: Maria<br />
Doukaki, Marketing and<br />
International Relations<br />
manager, says the course<br />
curriculum is personalised and<br />
tailored in order to meet the<br />
specifi c needs and goals of each<br />
individual student.<br />
“Focusing on the individual<br />
client rather than on what can be<br />
taught means that students are<br />
not only satisfi ed, but get much<br />
more mileage from the time and<br />
money spent at business school,”<br />
she says. “They also face better<br />
career prospects since they can<br />
stand out better in the global job<br />
market among the sea of<br />
indistinguishable MBA<br />
graduates.”<br />
Maria highlights too that the<br />
study fees are extremely<br />
reasonable when compared with<br />
those elsewhere.<br />
www.imba.aueb.gr<br />
Zurich<br />
The lovely old town around<br />
Augustinergasse and its<br />
atmospheric historic churches<br />
make Zurich an attractive city to<br />
stay in. But it’s not just a pretty<br />
face, being strategically situated<br />
in the middle of Europe and<br />
favoured as an HQ by many<br />
international companies,<br />
Zurich off ers excellent<br />
onward employment<br />
opportunities. And if you like<br />
smooth operators, the Swiss are<br />
renowned for effi ciency in<br />
whatever they do. German is<br />
also the offi cial language here.<br />
QUALIFICATION: MBA<br />
COST: CHF32,500, deadline<br />
1 August 2012<br />
STUDY AT: Swiss Business School<br />
UNIQUE SELLING POINTS:<br />
Academic dean Bert Wolfs says:<br />
“Our curriculum is very practically<br />
oriented and innovative. When<br />
we introduced the course<br />
Business Values and Ethics in<br />
2002, everybody asked us why.<br />
Since the fi nancial crisis of<br />
2008, people understand the<br />
importance of ethics.<br />
“Also, students do real<br />
company projects and fi nd that<br />
faculty members have not only<br />
academic qualifi cations but also<br />
industry experience.”<br />
The student groups are<br />
highly international, with 60%<br />
of them from abroad, and the<br />
stress is on leadership and<br />
strategy skills.<br />
www.sbs.edu/programs/<br />
graduate/mba
490 AA<br />
Schulabschlüsse<br />
Abitur ........................................................... 901<br />
Fachhochschulreife ....................................... 914<br />
Realschulabschluss ....................................... 921<br />
Hauptschulabschluss .................................... 930<br />
Allgemeinbildung – Lernen nach Maß ......... 990<br />
Weitere Fernlehrgänge unter: ils.de<br />
Fremdsprachen<br />
Englisch-Kurse .............................................. 599<br />
Cambridge First Certifi cate in English .......... 605<br />
Cambridge Certifi cate in Advanced English .. 617<br />
Int. Legal English Certifi cate ................ NEU 607<br />
Fremdsprachenkorrespondent/in<br />
IHK - Englisch, gepr. .................................. 650<br />
Handelsenglisch ........................................... 606<br />
Technisches Englisch .................................... 615<br />
Wirtschaftsenglisch-Kurse ............................ 660<br />
Französisch-Kurse ......................................... 613<br />
Spanisch/Diploma Salamanca ...................... 621<br />
Wirtschaftsspanisch<br />
(Certifi cado de Español Comercial) ... NEU 622<br />
Latinum ........................................................ 640<br />
Weitere Fernlehrgänge unter: ils.de<br />
Kreativität / Medien<br />
Autor/in – Schriftsteller/in ............................ 944<br />
Biografi sches Schreiben ...................... NEU 955<br />
Crossmedia Journalismus ............................. 192<br />
Digitale Fotografi e ....................................... 318<br />
Digitale Musikproduktion ............................. 230<br />
Drehbuchautor/in ......................................... 946<br />
Filmproduktion – professionell gemacht ...... 231<br />
Fotodesigner/in, gepr. .......................... NEU 195<br />
Fotografi e – professionell gemacht .............. 317<br />
Gartengestaltung ......................................... 141<br />
Grafi k – Design ................................... NEU 316<br />
Grafi k-Designer/in – PC, gepr. ............. NEU 194<br />
Grafi k-Designer/in MAC ...................... NEU 190<br />
Journalist/in ................................................. 945<br />
Kinder- und Jugendbuchautor/in .................. 952<br />
Kommunikationsberater/in ILS, gepr. ............ 321<br />
Kreatives Gestalten ...................................... 953<br />
Kunst verstehen ........................................... 939<br />
Mediaexperte/in ........................................... 322<br />
Musik aktiv – Rock & Pop ................... NEU 956<br />
Online-Redakteur/in ..................................... 949<br />
PR-Referent/in, gepr. .......................... NEU 954<br />
Raumgestaltung/Innenarchitektur ................ 722<br />
Texter/in und Konzeptioner/in ...................... 320<br />
Weitere Fernlehrgänge unter: ils.de<br />
Persönlichkeit /<br />
Gesundheit<br />
Altenbetreuung, praktische .......................... 155<br />
Entspannungstrainer/in ....................... NEU 131<br />
Ernährungsberater/in ................................... 139<br />
Erziehungsberatung ............................ NEU 138<br />
Fachpraktiker/in für Massage, Wellness<br />
und Prävention ................................. NEU 135<br />
Fachwirt/in im Sozial- und<br />
Gesundheitswesen IHK ............................. 158<br />
Feng-Shui-Berater/in ........................... NEU 143<br />
Heilpraktiker/in .................................... NEU 136<br />
Homöopathie, praktische ............................. 146<br />
Kindererziehung ........................................... 145<br />
Persönlichkeitstraining ................................. 149<br />
Psychologischer Berater/Personal Coach ...... 147<br />
Psychologie, Grundwissen ............................ 153<br />
Psychotherapie .................................... NEU 144<br />
Selbstständig als Berater/in ................. NEU 132<br />
Sprech- und Kommunikationstraining . NEU 137<br />
Tierheilpraktiker/in ............................... NEU 129<br />
Wellnessberatung ................................ NEU 133<br />
Weitere Fernlehrgänge unter: ils.de<br />
Wirtschaft / Beruf<br />
Betriebswirt/in staat., gepr. .......................... 374<br />
Betriebswirt/in ILS, gepr. ............................... 379<br />
Betriebswirtschaftslehre ............................... 491<br />
BWL für Nichtkaufl eute ................................ 495<br />
Bilanzbuchhalter/in IHK, gepr. ...................... 421<br />
Bilanzbuchhalter/in IHK international ... NEU 423<br />
Buchhalter/in ............................................... 270<br />
Bürosachbearbeiter/in .................................. 415<br />
Controller/in IHK, gepr. ........................ NEU 427<br />
Existenzgründung ........................................ 308<br />
Fachberater/in für Finanzdienstleistungen IHK 312<br />
Fachberater/in im Vertrieb IHK, gepr. ............ 332<br />
Fachkfm./kff. für Marketing IHK, gepr. .......... 341<br />
Finanzbuchhaltung mit SAP® ERP ....... NEU 229<br />
Gebäudeenergieberater/in (HWK) ........ NEU 432<br />
Handelsfachwirt/in IHK, gepr. ....................... 340<br />
Haus- und Grundstücksverw ILS, gepr. ......... 408<br />
Immobilienfachwirt/in IHK, gepr. ......... NEU 411<br />
Immobilienmakler/in ILS, gepr. ............ NEU 410<br />
Industriefachwirt/in IHK, gepr. ...................... 338<br />
Internationale Rechnungslegung ........ NEU 426<br />
IT-Betriebswirt/in ILS, gepr. ........................... 382<br />
Kaufmännisches Grundwissen ..................... 405<br />
Logistikmanagement .................................... 404<br />
Managementassistent/in bSb, gepr. .............. 294<br />
Marketingreferent/in ILS, gepr. ..................... 310<br />
Personal- und Business-Coach ............ NEU 134<br />
Personalfachkauffrau/-mann IHK, gepr. ........ 555<br />
Personalreferent/in bSb, gepr. ....................... 554<br />
Praxismanagement ............................. NEU 486<br />
Projektmanagement (Projektleiter/in IHK) 337<br />
Rating Advisor – Rating Berater .......... NEU 429<br />
Social Management ............................ NEU 485<br />
Social Media Manager/in ....................... NEU 957<br />
Speditionssachbearbeiter/in ......................... 414<br />
Steuerberater/in – Vorbereitungskurs .. NEU 419<br />
Steuerfachwirt/in – Vorbereitungskurs .. NEU 418<br />
Techn. Betriebswirt/in IHK, gepr. ................... 380<br />
Tourismusfachwirt/in IHK ............................. 159<br />
Tourismusmanagement ....................... NEU 160<br />
Wirtschaftsfachwirt/in IHK, gepr. .................. 339<br />
Wirtschaftsmediation mit IHK Zertifi kat ....... 342<br />
Weitere Fernlehrgänge unter: ils.de<br />
Computer / EDV<br />
C++ Programmierer/in für Windows ............ 246<br />
C# Software Entwickler/in, gepr. ......... NEU 213<br />
Citrix-Administrator/in, gepr. ............... NEU 212<br />
Cloud Computing ................................ NEU 188<br />
Datenbankentwicklung mit MS Access NEU 220<br />
Datenbankentwickler/in für Microsoft<br />
SQL Server, gepr. ............................... NEU 199<br />
Europäischer Computer Führerschein ........... 298<br />
Fachinformatiker/in – Weiterbildung zum<br />
Schwerpunkt Anwendungsentwicklung .... 218<br />
Grundlagen der Informationstechnologie .... 239<br />
Grundlehrgang Wirtschaftsinformatik .......... 238<br />
Informatiker/in ............................................. 191<br />
Internet-Publisher, gepr. ............................... 268<br />
IT-Manager/in, gepr. ..................................... 234<br />
IT-Sicherheit in Netzwerken .......................... 236<br />
IT-Supporter/in, gepr. ........................... NEU 196<br />
Java-Programmierer/in, gepr. ........................ 217<br />
Lehrerfortbildung –<br />
multimediale Unterrichtsgestaltung .. NEU 214<br />
Linux-Systemadministrator/in, gepr. ............. 224<br />
Medieninformatiker/in ........................ NEU 189<br />
Microsoft-Offi ce ........................................... 241<br />
Multimedia-Designer/in, gepr. ...................... 247<br />
Netzwerkadministrator/in<br />
für MS Server 2008 R2, gepr. ..................... 198<br />
Netzwerkmanager/in<br />
Windows Server 2008 R2, gepr. ................. 197<br />
PC-Betreuer/in, gepr. .................................... 289<br />
<br />
PHP/MySQL-Datenbankentw., gepr. ..... NEU 216<br />
Programmierer/in, gepr. ................................ 274<br />
Telekommunikationstechniker/in, gepr. ........ 228<br />
VBA-Programmierer/in, gepr. ........................ 253<br />
Visual Basic Programmierer/in, gepr. ............ 232<br />
Wirtschaftsinformatiker/in ............................ 193<br />
Web-Designer/in, gepr. ........................ NEU 215<br />
Web-Master, gepr. ........................................ 252<br />
Weitere Fernlehrgänge unter: ils.de<br />
» staatlich zugelassen<br />
» bequem von zuhause aus<br />
» persönliche Studienbetreuung<br />
» Online-Campus inklusive<br />
» über 90 % Erfolgsquote<br />
» Förderungsmöglichkeiten<br />
4 Wochen<br />
kostenlos<br />
testen!<br />
Techniker / Meister<br />
Bautechniker/in ............................................ 720<br />
Bauzeichnen mit CAD ......................... NEU 756<br />
Elekt. Steuer- und Regelungstechnik ... NEU 767<br />
Elektrotechniker/in .............................. NEU 769<br />
Gepr. Schutz- und Sicherheitskraft IHK NEU 727<br />
Grundlagen der Elektrotechnik .................... 712<br />
Heizungs-, Lüftungs- und Klima-Techniker/in 704<br />
Industriemeister/in Luftfahrttechnik ............. 845<br />
Industriemeister/in Metall ............................ 840<br />
Kfz- Techniker/in .................................. NEU 703<br />
Maschinentechniker/in ................................. 710<br />
Mechatroniktechniker/in ..................... NEU 735<br />
Meister/in im Elektrotechnikerhandwerk ...... 870<br />
NC- und CNC-Technik .................................. 702<br />
Qualitätsmanagement ................................. 717<br />
SPS-Technik .................................................. 768<br />
Technisches Zeichnen mit CAD ..................... 753<br />
Weitere Fernlehrgänge unter: ils.de<br />
Folgende Lehrgänge interessieren mich:<br />
Name, Vorname 490 AA<br />
Straße, Nr.<br />
PLZ, Ort
Getty<br />
B R I G H T I D E A S T H E I N N O V A T O R<br />
Die Krise kam schnell und gewaltig:<br />
Für einen mittelständischen<br />
Maschinenbauer aus<br />
Norddeutschland gab es keine Alternative.<br />
Die Chefetage musste die „fi nanzielle<br />
Reißleine“ ziehen – Kündigungen im Top-<br />
Management inklusive.<br />
Doch statt in der wirtschaftlich kritischen<br />
Lage zu resignieren und allein der<br />
eigenen Stärke zu vertrauen, entschied<br />
sich das angeschlagene Unternehmen<br />
für externe professionelle Hilfe – und verpfl<br />
ichtete einen Interim-Manager. Die<br />
richtige Strategie: Nach dem harten<br />
Schritt folgte eine mehr als weiche Landung,<br />
und die vermeintliche Krise entwickelte<br />
sich zu einer neuen Chance.<br />
Schließlich war es vor allem der neue<br />
Mann im Firmen-Vorstand, der dank seines<br />
Know-hows und seiner Branchenerfahrung<br />
in der schwierigen Anfangszeit<br />
einen kühlen Kopf bewahrte: „Positive<br />
Erfahrungen, die wir noch heute sehr zu<br />
schätzen wissen“, lobt die Unternehmensführung<br />
unisono.<br />
Nicht nur unter Maschinen- und Investitionsgüter-Herstellern<br />
(15,6 Prozent),<br />
in der Automobil-Industrie (12,2 Prozent)<br />
und in der Finanzbranche (4,4 Prozent)<br />
macht sich mittlerweile die Erkenntnis<br />
breit: Interim-Management ist ein Erfolgsmodell.<br />
Kein Wunder also, das der<br />
Markt beständig neue Rekordmarken<br />
erzielt. Allein die Dachgesellschaft<br />
Deutsches Interim Management (DDIM),<br />
ein Zusammenschluss von rund 30 der<br />
wichtigsten Dienstleister, setzt jährlich<br />
mehr als eine Milliarde Euro um. Tendenz<br />
weiter steigend.<br />
Derartige Zuwächse sind die logische<br />
Konsequenz, denn ein guter Interim-Manager<br />
kann gleich auf drei Sektoren für<br />
sein Unternehmen auf Zeit wichtige Vorteile<br />
schaffen: Krisenmanagement, Ertragssteigerung<br />
und Geschäftsentwicklung.<br />
So unterschiedlich die Bereiche<br />
auch sein mögen, eines haben sie dennoch<br />
gemeinsam: Immer sind schnelles<br />
Handeln und strategisch durchdachte<br />
Entscheidungen gefordert, von denen ein<br />
schneller Erfolg nachhaltig abhängt. „Immer<br />
mehr Branchen, wie etwa die Pharmaindustrie,<br />
die Hersteller von Konsumgütern<br />
oder auch die Luftfahrt- und<br />
Touristikbranche erkennen deshalb den<br />
Wert der Interim-Manager“, weiß Antje<br />
Lenk, Geschäftsführerin der Münchner<br />
Bridge imp.<br />
122—GW<br />
Nicht nur bei der Bewältigung von aktuellen<br />
Krisen, auch im Personalwesen,<br />
beim Controlling oder im IT-Bereich leisten<br />
Interim-Manager hervorragende, strategische<br />
und operative Arbeit. „Klassische<br />
Themen sind Internationalisierung, Innovation,<br />
Wachstum und Veränderungsmanagement.<br />
Nicht selten erweitert der Interim-Manager<br />
dabei mit seinem Know-how<br />
die Wissensbasis eines Unternehmens. Er<br />
wird in der Regel schnell als vollwertiges<br />
Mitglied des Führungsteams eingesetzt.<br />
Sein Kommunikationsvermögen und sein<br />
analytisches schnelles Denken bestimmen<br />
seinen Erfolg“, sagt Lenk.<br />
Trotz der großen Kompetenz sind die<br />
Kosten überschaubar, schließlich werden<br />
nur die Tagessätze zwischen 500<br />
und 2.000 Euro abgerechnet – und keine<br />
weiteren Lohnneben- oder Zusatzkosten<br />
wie Prämien, Sozialversicherungsbeiträge<br />
oder Krankengeld fällig. Aktuell<br />
sind in Deutschland, laut Expertenmeinung,<br />
bis zu 5.000 Interim-Manager pro<br />
Engagement durchschnittlich sieben<br />
Monate im Einsatz.<br />
Auch beim Maschinenbauer in<br />
Norddeutschland hält das bewährte Topmanagement<br />
inzwischen wieder selbst<br />
die Zügel fest in der Hand. Geblieben<br />
sind nur die Erinnerungen an eine<br />
unternehmerisch stürmische Zeit – und<br />
an einen Interim-Manager, der den Erfolg<br />
zurückbrachte.<br />
PARACHUTE IN<br />
THE EXPERT<br />
Now they’re more valuable than<br />
ever: interim managers’ success with<br />
troubled fi rms has made them a<br />
fi xture in the German economy<br />
The recession was quick and dramatic.<br />
The medium-sized engineering firm<br />
from North Germany had no other<br />
choice. The management had to<br />
impose massive cost savings, which<br />
included making redundancies at<br />
executive level. But instead of carrying<br />
on with an underpowered management<br />
team, the ailing company decided to<br />
seek external professional help, and<br />
hired an interim manager.<br />
It was the right decision. Getting rid<br />
of a whole executive layer and replacing<br />
it with one expert had a surprisingly<br />
successful outcome: the crisis was<br />
turned into an opportunity. The new man<br />
in management was able to maintain a<br />
cool head and lead the company forward,<br />
thanks in no small part to his previous<br />
knowledge and experience in the fi eld.<br />
The company now characterises its<br />
interim manager’s input as “a positive<br />
experience which we still very much<br />
value today”.<br />
Some 15.6% of machine and capital<br />
goods manufacturers have employed<br />
interim management successfully. Car<br />
manufacturers (12.2%) and the fi nancial<br />
sector (4.4%) are making use of the<br />
service too. It should come as no<br />
surprise then that the market is<br />
continuously achieving record results.<br />
Holding company Deutsches Interim<br />
Management (DDIM), a conglomerate<br />
of around 30 of the key interim<br />
management service providers, boasts<br />
an annual turnover of €1 billion. And that<br />
fi gure is only set to increase.<br />
This kind of growth is a logical result<br />
of good interim management practice.<br />
A skilled interim manager can<br />
temporarily bring a fi rm signifi cant<br />
benefi ts in three areas simultaneously:<br />
crisis management, increased yields and<br />
business performance.<br />
As diverse as these fi elds may be,<br />
they all have something in common:<br />
they all require quick responses and<br />
informed decisions, as<br />
these determine the speed<br />
of the recovery in the<br />
long term.<br />
“An increasing number<br />
of business sectors, such<br />
as the pharmaceutical<br />
industry, consumer goods<br />
manufacturers,<br />
aeronautics and tourism,<br />
are all recognising the<br />
value of employing<br />
interim managers,” says<br />
Antje Lenk, manager of<br />
Bridge imp, an agency<br />
supplying interim<br />
managers in Munich.
Interim managers don’t just limit<br />
themselves to handling crises. They also<br />
help with ongoing strategic and operative<br />
work in the fi elds of human resources<br />
and IT. “Typical issues include<br />
internationalisation, innovation, growth<br />
and change management. It’s not<br />
unusual for an interim manager to<br />
contribute to a fi rm’s knowledge base in<br />
the process. As a rule, he’s fully<br />
integrated into the management team<br />
straight away. His communication skills,<br />
and ability to think quickly and<br />
analytically determine how successful<br />
he will be,” says Lenk.<br />
Despite their high level of<br />
competence, the cost of hiring interim<br />
managers remains reasonable. It’s<br />
€500–€2,000 per day with no extra<br />
costs such as bonuses, social security<br />
contributions or sick pay. Experts say<br />
there are currently around 5,000<br />
interim managers working in Germany,<br />
and that they spend an average of<br />
seven months on a job.<br />
The North German engineers have<br />
now been handed back the reigns of<br />
their fi rm. All that remains are the<br />
memories of a turbulent time, and their<br />
gratitude to the interim manager who put<br />
them back on the road to success.<br />
CHANCE<br />
STATT<br />
KRISE<br />
Nie waren sie so wertvoll wie heute:<br />
Kompetente und äußerst fl exible<br />
Interim Manager erobern die deutsche<br />
Wirtschaft – ein echtes Erfolgsmodell<br />
T E X T — W I L H E L M Z W E I G E R T
Ludwig Heuse GmbH<br />
Interim-Management.de<br />
Seit 1993.<br />
„Wir mobilisieren<br />
Siehe unsere<br />
kurzfristig effiziente<br />
Projektliste<br />
Interim-Manager<br />
unter<br />
für Ihr Projekt.“<br />
www.interim-management.de<br />
Frankfurter Str. 13a<br />
61476 Kronberg i. Ts.<br />
Tel: 06173 9241-0<br />
www.interim-management.de<br />
Brandschutz von<br />
<br />
Minimaxstraße 1 · 72574 Bad Urach<br />
www.minimax-mobile.com<br />
www.minimax-mobile-shop.com
Getty<br />
B R I G H T I D E A S T I M E O F F I N …<br />
Die Einkaufspassage<br />
Macca-Vilacrosse ist<br />
im historisierenden<br />
Stil erbaut<br />
Enjoy the bars,<br />
restaurants and<br />
cafés of Pasajul<br />
Macca-Vilacrosse<br />
Bukarest<br />
T E X T — A N N A K O T Z A N<br />
126—GW
Essen<br />
Rumäniens Hauptstadt ist eine quirlige<br />
Metropole, voller Widersprüche und Gegensätze.<br />
Ebenso vielseitig ist auch die<br />
Restaurantlandschaft. Man fi ndet gute<br />
italienische und japanische Restaurants,<br />
doch besonders die rumänische Küche<br />
zeichnet sich durch deftige Speisen aus.<br />
Die Zutaten sind meist aus regionalem,<br />
ökologischem Anbau.<br />
Das rumänische Nationalessen<br />
schlechthin sind Mici, verführerisch duftende<br />
Hackfl eischröllchen aus Schwein,<br />
Lamm und Rind, fein gewürzt und immer<br />
auf einem Holzkohlegrill zubereitet. Die<br />
besten fi ndet man im LA COCOSA-<br />
TUL ► Strada Neagoe Voda 52 A,<br />
+40 (0)21 2328796, www.restaurantlacocosatu.ro<br />
◄. Ein Tipp für jeden, der<br />
sich auf Holzbänken wohlfühlt und gut<br />
auf Feng-Shui-Design verzichten kann.<br />
Schicker und mitten in der Altstadt,<br />
die verschont blieb, als der ehemalige<br />
kommunistische Diktator Ceausescu<br />
den Rest der Stadt abreissen und neubauen<br />
ließ, fi ndet man im CARU’ CU<br />
BERE ► Strada Stavropoleos 5, +40<br />
(0)21 3137560, www.carucubere.ro<br />
◄ ein bildhübsches Bierlokal, dass den<br />
Charme des „Paris des Ostens“ bewahrt<br />
hat und mit bemalten Decken, Säulen,<br />
feinen Holzschnitzereien und stilvollem<br />
Mobiliar aufwartet. Hier schmeckt ein<br />
frisch gezapftes Bier zu einem Bukowiner<br />
Schweinebraten mit Mamaliga, einer<br />
Art Polenta, ebenso wie zu traditionellen<br />
Krautröllchen, den Sarmale.<br />
Legendär ist die Dame, die einst das<br />
nun ebenso legendäre LOCANTA<br />
JARISTEA ► Strada Georgescu 50-<br />
52, +40 (0)21 3353338, www.jaristea.<br />
ro ◄ führte. Noch heute spricht man von<br />
ihren Geschichten, die sie den Gästen<br />
über Bukarest zu erzählen wusste, so<br />
wie von ihrem Markenzeichen, immer<br />
große Hüte zu tragen. Aristokratisch<br />
ist der Empfang mit Antiquitäten und<br />
glänzendem Silber, und ebenso exquisit<br />
die rumänisch geprägte Küche. Spanferkel<br />
ist eine Spezialität des Hauses. Am<br />
Abend gibt es Live-Musik.<br />
Ein Schafzimmer im Hotel Rembrandt<br />
mitten in der Altstadt<br />
Stylish Hotel Rembrandt in the<br />
centre of Bucharest’s Old Town<br />
Übernachten<br />
Es ist keine Kunst, in Bukarest stilvoll<br />
zu übernachten. Besucher, die Wert auf<br />
modernste Architektur und Design legen,<br />
werden ebenso bedient, wie Gäste,<br />
die 30er Jahre Hotels bevorzugen oder<br />
Liebhaber historischer Bauten sind.<br />
Seinen fünf Sternen gerecht wird das<br />
erst 2004 erneuerte HOWARD<br />
JOHNSON GRAND PLAZA►<br />
Calea Dorobanţilor 5-7, +40 (0)21<br />
2015000, www.hojoplaza.ro ◄ nahe<br />
des zentralen Römischen Platzes mit der<br />
Skulptur der römischen Wölfi n, Wahrzeichen<br />
vieler rumänischer Städte. Das<br />
18 Etagen hohe Gebäude bietet einen<br />
herrlichen Ausblick, und ist mit den<br />
Möbeln der französischen Edelmarke<br />
Ligne Roset ausgestattet. Die Inneneinrichtung<br />
stammt vom deutschen<br />
Leuchtendesigner Ingo Maurer und dem<br />
französischen Designer Philippe Starck,<br />
der bekannt ist für spektakuläre, moderne<br />
Gestaltung. Die zwei Restaurants<br />
des Hotels sind ebenfalls zu empfehlen.<br />
Das Benihana serviert authentische<br />
japanische Teppanyaki-Speisen und hat<br />
eine Sushi-Bar. Das Avalon zeichnet sich<br />
durch seine kreativen internationalen<br />
Gerichte aus. Eine Besonderheit ist das<br />
sonntägliche Asian-Fusion-Brunch,<br />
Reservierung ratsam.<br />
Der französische Diplomat Paul Morand<br />
nannte das CASA CAPŞA ► Bulevardul<br />
Victoriei 36, +40 (0)21 3134038,<br />
www.capsa.ro ◄ „das Trommelfell<br />
des Ohres, welches Bukarest ist“. In<br />
seinem Kaffeehaus trafen sich einst alle<br />
wichtigen Leute der Stadt. Heute ist das<br />
historische Eckgebäude an der Hauptfl aniermeile<br />
stilvoll renoviert und nicht nur<br />
Hotelgäste treffen sich im Restaurant.<br />
Wer es gern schick, aber auch familiär<br />
mag, der wird sich im BOUTIQUE<br />
HOTEL REMBRANDT► Strada<br />
Smârdan 11, +40(0)21 3139315, rembrandt.ro<br />
◄ wohlfühlen. Das liebevoll<br />
eingerichtete Drei-Sterne-Haus wurde in<br />
einem hübschen Gebäude von 1925 eingerichtet<br />
und liegt mitten in der Altstadt.<br />
Die Tische im Locanta Jaristea sind mit<br />
Antiquitäten und Silber gedeckt<br />
Locanta Jaristea serves food<br />
on antique silverware dishes<br />
GW—127
T I M E O F F I N …<br />
Ausgehen Karawanserei HANUL LUI MA- Wasserpfeife sein. Nicht nur für Jazz- Sehen<br />
Vorab gleich ein kleiner Hinweis: Beim<br />
Anstoßen mit einem Rumänen lieber auf<br />
unser übliches „Prost“ verzichtet, denn<br />
im Rumänischen bedeutet das so viel<br />
wie „dumm“. Besser sagt man „Noroc“,<br />
also „Zum Wohl“.<br />
Bukarest bietet viele Ausgehmöglichkeiten.<br />
Es gibt zahlreiche beliebte Clubs,<br />
Bars und Cafés. Viele sind jedoch nur am<br />
Wochenende geöffnet. In Zentrumsnähe<br />
gibt es für jeden Geschmack etwas. So<br />
liegt in der Altstadt die jüngst renovierte<br />
Ceausescus Präsidentenpalast sprengt als<br />
größtes Gebäude Europas alle Dimensionen<br />
Ceausescu’s parliament building is the biggest<br />
in Europe – it has to be seen to be believed<br />
128—GW<br />
NUC► Strada Francezǎ 62-64, +40<br />
(0)21 3131415 ◄. Gegründet wurde sie<br />
um 1806 von dem Armenier Manuc Bey,<br />
der wegen seiner vielen amourösen und<br />
politischen Verwicklungen aus dem Land<br />
fl iehen musste. Die hübsch verzierten<br />
Balkone rund um die Restaurants und<br />
Cafés im Innenhof tragen auch heute<br />
noch viel zur Atmosphäre bei.<br />
Dort in der Nähe ist die im historisierenden<br />
Stil erbaute Passage MACCA-<br />
VILACROSSE mit zahlreichen<br />
Lokalen, hier darf es auch einmal eine<br />
Fans ist der GREEN HOURS 22<br />
JAZZ CLUB► Calea Victoriei 120,<br />
+40 (0)788 452485, greenhours.ro ◄,<br />
ein guter Tipp sich zu amüsieren, seinen<br />
Cocktail entspannt bei einem Live-<br />
Jazzkonzert oder bei frischer Luft im<br />
romantischen Biergarten zu genießen.<br />
Wer richtig ins Nachtleben abtauchen<br />
will, dem sei der berühmteste der Bukarester<br />
Clubs empfohlen, CLUB A►<br />
Strada Blanari 14, +40 (0)21 3161667<br />
◄. Der Musikstil wechselt jeden Abend,<br />
ein Muss für Tanzwütige.<br />
Das Nachtleben in Bukarest ist<br />
für Tanzwütige wie geschaff en<br />
If you like dancing you’ll<br />
love Bucharest’s nightlife<br />
Viele Epochen, Kulturen und Religionen<br />
haben in Bukarest ihre Spuren<br />
hinterlassen. Sei es ein elegantes<br />
Herrenhaus, eine Jugendstilfassade,<br />
eine Synagoge oder ein bunter Markt,<br />
eine orthodoxe Kirche mit schattigem<br />
Innenhof oder ein modernes<br />
Theatergebäude.<br />
Die Wiege Bukarests ist der FÜR-<br />
STENHOF, heute Ruinen, mit der<br />
erhaltenen rot-weiß gestreiften Palastkapelle<br />
von 1559 mit Originalfresken.<br />
Gegründet wurde der Curtea Veche<br />
1459 von dem wohl berühmtesten<br />
Rumänen schlechthin, nämlich Fürst<br />
Vlad III., heute durch Bram Stokers Roman<br />
als Graf Dracula bekannt. Auf der<br />
nahen Insel Snagov soll er im Kloster<br />
beigesetzt sein, doch viele behaupten<br />
sein Sarg sei leer.<br />
Einen Steinwurf entfernt befi ndet sich<br />
die Prachtmeile CALEA VICTO-<br />
RIEI. In der 2,8 Kilometer langen<br />
Siegesstraße zeugen noch einige Palais<br />
vom Leben der Bourgeoisie . So das<br />
eklektische PALAIS CANTACU-<br />
ZINO das ein Museum beherbergt, in<br />
dem man sich auf die Spuren des Musikers<br />
George Enescu begeben kann.<br />
Das größte Gebäude Europas fi ndet<br />
man auf dem Arsenalhügel. Im Auftrag<br />
Ceausescus entstand das PARLA-<br />
MENTSGEBÄUDE ab 1984 mit Hilfe<br />
von 20.000 Arbeitern und hunderten<br />
Architekten auf einer Grundfl äche von<br />
330.000 Quadratmetern. Ein Großteil der<br />
Altstadt verschwand dafür. Geplant als<br />
Privatgemach beherbergt es nun das Nationale<br />
Museum Zeitgenössischer Kunst<br />
– ein typisches Beispiel der rumänisches<br />
Lebenskunst, aus allem, auch unwidrigem,<br />
etwas Positives zu machen.<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Barcelona, Berlin, Dresden, Friedrichshafen,<br />
Hannover, Köln-Bonn,<br />
Leipzig, London, Maastricht, Mailand,<br />
München, Palma de Mallorca,<br />
Stuttgart, Venedig, Wien und Zürich<br />
nach Bukarest<br />
Rex, Getty
Wo Ihre Veranstaltun ung zum ultimativen Er Erlebnis wird!<br />
Tuurnn your event into an unforgettable experience!<br />
Mehr Confertainment gibt es nirgendwo! | More Confertainment tha h n annywhere else!<br />
26 Räume von 40 bis 2.60 600 qm<br />
für 10 bis 2.000 Personen<br />
725 Zimmer und Suiten in<br />
den vier Erlebnish shotels des<br />
Europa pa-Park Resort or ort<br />
Insgesamt mehr als 13.00 .000 qm<br />
Veran staltungsfl flä fläche ä<br />
Kompet pe ente Beratung,<br />
Organi nisation und Service ice –<br />
persönliche Eventb ntb nt etreuu euu euung<br />
26 rooms from 40 to 2,60 60 600 m2 and from 10 to 2,0 ,000 per er e sons<br />
725 rooms and sui uites in n<br />
the four themed hhotels<br />
s oof<br />
Europa pa-Park Resort or o t<br />
A total surface of more than<br />
13,000 m2 for your our ur u event nts<br />
Compet pe ennt consultancy,<br />
organization and d s sservice<br />
ce<br />
– personal event t s ssupervi<br />
vision<br />
Professionell ttagen | Professio ssio sio si nal conf nference ... Spaß pa haben | have fu fun ... den Abend d ge g nießen | enjoy the even vening ... und traumhaft übernachten | and spend a dre r amy night.<br />
E u r o p a - P ark Co nfertainm e n t · Eu r o p a - Pa r k - S t r . 2 · 7 79 77 R u s t<br />
Weitere Informationen erhalten Sie über Telefon on +49 (0) 78 22/ 2 /77 14 400 oder<br />
E-Mail: confertainment@europapark.de · www.confertainment.de · www ww w w.europapark.de<br />
Es geht auch anders!<br />
Welche Rolle spielt Vertrauen in Unternehmenspraxis und Gesellschaft?<br />
Ist der Begriff messbar? Wie lässt sich Vertrauen gezielt steuern? Der<br />
fundiert recherchierte und anschaulich geschriebene Leitfaden macht<br />
deutlich: Vertrauen beschleunigt Entscheidungs- und Geschäftsprozesse,<br />
es verbessert die Arbeitsqualität und unterstützt die Kreativität. Konkrete<br />
Handlungs anleitungen, Fallbeispiele und Instrumente bieten Führungskräften<br />
und Beratern zahlreiche Tipps und Anregungen für die Praxis.<br />
<strong>2011</strong>. 240 S., 100 Abb. Geb., 2-farbig. € 39,95<br />
ISBN 978-3-7910-3118-7 | eBook 978-3-7992-6572-0<br />
Unternehmen durch Vertrauen<br />
effizienter führen<br />
Mehr zur gesamten Reihe:<br />
www.schaeffer-poeschel.de/Systemisches_Management<br />
Fax 08 00 / 7 77 77 70 (gebührenfrei) | www.schaeffer-poeschel.de<br />
www.twitter.com/Schae_Poe | www.facebook.com/schaefferpoeschelverlag
Eat<br />
130—GW<br />
T I M E O F F I N …<br />
BUCHAREST<br />
The Romanian capital is a lively place,<br />
full of contradictions and contrasts. The<br />
gastronomic scene is equally diverse:<br />
in Bucharest, you can dine out on<br />
everything from Italian to Japanese<br />
food. But don’t forget to try the local<br />
cuisine, which uses regional ingredients<br />
and boasts exceptionally tasty fl avours.<br />
Romania’s national dish is mici, a<br />
delectable-smelling pork, lamb and beef<br />
mince, which is fi nely seasoned and<br />
cooked on a charcoal grill. You’ll fi nd the<br />
best in town at LA COCOSATU► Str<br />
Neagoe Voda 52A, +40 (0)21 232<br />
8796, www.lacocosatu.ro ◄. If you<br />
don’t mind sitting on wooden benches<br />
and couldn’t care less about Feng Shui,<br />
you’ll feel at home here.<br />
A more sophisticated option is the<br />
CARU’ CU BERE► Str<br />
Stavropoleos 5, +40 (0)21 313 7560,<br />
www.carucubere.ro ◄, an elegant<br />
beer hall that does nothing to damage<br />
the city’s reputation as “the Paris of the<br />
East”. It’s located in the part of the Old<br />
Town that was lucky enough to survive<br />
Ceausescu’s bulldozers. The stunning<br />
interior boasts elaborately painted<br />
ceilings, pillars, delicate wood carvings,<br />
and stylish furniture. Try a cool draught<br />
beer with Bucovina roast pork and<br />
mamaliga, a kind of polenta, or the<br />
sarmale traditional cabbage rolls.<br />
THE LOCANTA JARISTEA ► Str<br />
Georgescu 50-52, +40 (0)21 335 3338,<br />
www.jaristea.ro ◄ is as legendary as<br />
its former proprietor, the “lady with the<br />
big hat”. The restaurant’s aristocratic<br />
fl air provides the perfect backdrop for<br />
the equally refi ned Romanian cuisine.<br />
The house speciality is suckling pig and<br />
there’s live music in the evenings.<br />
Sleep<br />
It’s not diffi cult to fi nd stylish rooms in<br />
Bucharest, and pretty much all tastes<br />
are catered to, with hotels ranging from<br />
the ultra-modern to 1930s chic to the<br />
truly historic.<br />
In keeping with its fi ve-star status, the<br />
HOWARD JOHNSON GRAND<br />
PLAZA► Calea Dorobantilor 5-7,<br />
+40 (0)21 201 5000, www.hojoplaza.<br />
ro ◄ is located near the Piata Romana,<br />
home to the famous sculpture of the<br />
Roman she-wolf, the emblem of several<br />
Romanian towns. The 18-storey hotel<br />
offers great views of the city, and its<br />
smart interior has been furnished by<br />
luxury French brand Ligne Roset. Further<br />
design is by German lighting specialist<br />
Ingo Mauerer and Philippe Starck,<br />
known for his spectacular, modern style.<br />
The hotel also boasts two fi rst-class<br />
restaurants. The Benihana, which<br />
serves authentic Japanese Teppanyaki<br />
cuisine and sushi, and the Avalon, which<br />
specialises in creative international<br />
dishes. The latter also offers an<br />
excellent Asian fusion brunch on<br />
Sundays. Reservations recommended.<br />
The French diplomat Paul Morand once<br />
referred to the CASA CAPSA►<br />
Calea Victoriei 36, +40 (0)21 313<br />
4038, www.capsa.ro ◄, as<br />
“Bucharest’s eardrum”. The hotel’s café<br />
was once a popular high-society haunt<br />
and the restaurant still attracts well-heeled<br />
hotel guests and non-residents alike.<br />
Fans of smart but cosy interiors will feel<br />
at home in the boutique HOTEL<br />
REMBRANDT► Str Smardan 11,<br />
+40 (0)21 313 9315 ◄. The building<br />
housing this pretty three-star dates<br />
from 1925 and lies in the former<br />
commercial quarter in the centre of<br />
the Old Town.<br />
Drink<br />
There’s no shortage of nightlife in<br />
Bucharest. The city is teeming with<br />
clubs, bars and cafés, although many<br />
are only open at the weekend. There’s<br />
something for everyone around the city<br />
centre. The HANUL LUI MANUC<br />
► Franceza 62-64, +40 (0)21 313<br />
1415◄ is located in the Old Town’s<br />
recently renovated caravanserai, a<br />
courtyard full of restaurants and bars<br />
surrounded by balconies sporting<br />
beautiful carved wooden pillars.<br />
The hotel was built in 1806 by Manuc<br />
Bey, an Armenian who fl ed to Romania<br />
to escape various political and<br />
romantic scandals.<br />
Not far off is the MACCA-<br />
VILACROSSE, an historic arcade,<br />
which houses various pubs and shisha<br />
bars. You don’t have to be a jazz fan to<br />
enjoy the atmosphere at the GREEN<br />
HOURS 22 JAZZ CLUB ► Calea<br />
Victoriei 120, +40 (0)788 509 689 ◄.<br />
It’s a great place to sip a cocktail and<br />
watch a live jazz concert, or take in<br />
some fresh air in the romantic<br />
Biergarten. Serious clubbers should<br />
head to Budapest’s most famous club,<br />
CLUB A ► Str Blanari 14, +40 (0)21<br />
315 6853 ◄. There’s different music<br />
every night, and it’s a great place to<br />
dance into the wee hours.<br />
See<br />
Many epochs, cultures and religions<br />
have left their mark on Bucharest, which<br />
means there’s a surprise lurking on<br />
every corner, be it an elegant Boyar<br />
house, an art nouveau facade, a<br />
synagogue, a lively market, an Orthodox<br />
church or a modern theatre.<br />
Bucharest’s earliest building is the OLD<br />
PRINCELY COURT, a red and<br />
white-striped palace chapel, decorated<br />
with original frescoes. Romania’s most<br />
famous celebrity, Count Dracula, or<br />
Prince Vlad Tepes III as he was really<br />
known, constructed the building in<br />
1459. Tepes later became the model for<br />
Bram Stoker’s fi ctional vampire. He was<br />
buried in the cloister on nearby Snagov<br />
Island, although his coffi n is now empty.<br />
A stone’s throw away is the city’s main<br />
boulevard, the 2.8km-long CALEA<br />
VICTORIEI, which is lined with<br />
various palaces. Number 141 is<br />
the eclectic PALAIS<br />
CANTACUZINO, which is now a<br />
museum dedicated to musician George<br />
Enescu. The world’s second-largest<br />
administrative building is situated<br />
nearby on Arsenal Hill. The parliament<br />
building was built under dictator Nicolas<br />
Ceausescu. Construction began in<br />
1984, during which 20,000 construction<br />
workers and hundreds of architects built<br />
on 330,000m² of land, demolishing<br />
large parts of the Old Town in the<br />
process. The palace’s new glass wing<br />
contains the National Museum of<br />
Contemporary Art.
Indien/Rajasthan<br />
Zwischen Wüstenstaub &<br />
versunkenen Palästen<br />
Ein Traum aus<br />
vergessenen Zeiten im „Land der Könige“:<br />
Lassen Sie sich verzaubern vom Taj Mahal<br />
und weiteren orientalischen Highlights.<br />
Ihr Reiseverlauf:<br />
1. Tag: Anreise<br />
<br />
2. Tag: Ankunft in Delhi – Delhi – Sariska<br />
(ca. 200 km)<br />
<br />
<br />
<br />
3. Tag: Sariska – Mandawa (ca. 225 km)<br />
<br />
<br />
4. Tag: Mandawa – Bikaner (ca. 190 km)<br />
<br />
<br />
5. Tag: Bikaner – Jaisalmer (ca. 330 km)<br />
<br />
<br />
<br />
6. Tag: Jaisalmer<br />
<br />
7. Tag: Jaisalmer<br />
<br />
<br />
8. Tag: Jaisalmer – Jodhpur (ca. 280 km)<br />
<br />
<br />
9. Tag: Jodhpur – Udaipur (ca. 275 km)<br />
<br />
<br />
10. Tag: Udaipur<br />
<br />
<br />
<br />
11. Tag: Udaipur – Jaipur (ca. 425 km)<br />
<br />
<br />
<br />
Beratungs- und Buchungstelefon<br />
01805 – 222 940<br />
€ € <br />
www.panameo.de<br />
12. Tag: Jaipur<br />
<br />
<br />
<br />
13. Tag: Jaipur – Bharatpur (ca. 175 km)<br />
<br />
<br />
14. Tag: Bharatpur – Agra (ca. 60 km)<br />
<br />
<br />
15. Tag: Agra<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
16. Tag: Agra – Delhi (ca. 200 km)<br />
<br />
<br />
17. Tag: Abflug<br />
<br />
Ihre Inklusivleistungen pro Person:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Bitte bei Buchung angeben: Kennziffer 70.700<br />
Servicezeiten: Mo. – Fr. von 8 – 20 Uhr, Sa. + So. 9 – 14 Uhr<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
17-tägige Erlebnisreise<br />
ab 1.399,–<br />
Termine u. Preise pro Pers. im DZ in €<br />
<br />
<br />
€<br />
p. P./DZ<br />
Nonstop-Linienflug mit Lufthansa<br />
Übernachtung in ausgesuchten<br />
Mittelklassehotels & im Zeltcamp<br />
Inkl. Frühstück & 1 Abendessen<br />
Inkl. Aufenthalt im Zeltcamp mit<br />
Vollpension<br />
Ihre Aktivitäten:<br />
Safari im Sariska-Nationalpark<br />
Übernachtung im Zeltcamp in der Thar-Wüste<br />
Kamelritt in der Thar-Wüste<br />
Bootsfahrt auf dem Pichola See in Udaipur<br />
Elefantenritt zur Festung Amber bei Jaipur<br />
(je nach Verfügbarkeit)<br />
Reisetermine Preise<br />
A 1.399,–<br />
B 1.449,–<br />
C 1.499,–<br />
D<br />
<br />
<br />
1.549,–<br />
E<br />
<br />
<br />
1.599,–<br />
F 1.699,–<br />
Vorauss. Flugzeiten: <br />
Ihre Wunschleistungen pro Person: <br />
€ <br />
€ <br />
€ Nicht im Reisepreis enthalten: € <br />
<br />
Mindestteilnehmerzahl: <br />
Hinweis:
CLEVERE<br />
GESCHENKE<br />
Neue Technologien<br />
und ausgeklügelte<br />
Produkt-ideen für<br />
Anspruchsvolle<br />
LG Maus-Scanner (€129)<br />
Die weltweit erste Maus mit<br />
integriertem Scanner sorgt für<br />
Bequemlichkeit und Mobilität. Mit<br />
dem LG Maus-Scanner können<br />
Dokumente bis zu einer Größe von<br />
DIN A3 gescannt werden und durch<br />
optische Zeichenerkennung (OCR)<br />
können Texte, Grafi ken und<br />
Tabellen sofort bearbeitet und<br />
weiterversendet werden.<br />
www.lg.de<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
EyeTV Mobile (€99,95)<br />
Wo immer Ihr Flug Sie hinführt,<br />
EyeTV Mobile holt das Fernsehen<br />
auf Ihr iPad 2 - ganz ohne<br />
Internetverbindung. Mit der<br />
EyeTV Mobile App können Sie<br />
Live-TV genießen, anhalten,<br />
spulen oder aufnehmen. Dazu<br />
gibt es eine Programmvorschau<br />
von bis zu sieben Tagen. Die<br />
kostenlose EyeTV Mobile App ist<br />
im App Store erhältlich.<br />
www.elgato.com/eyetvmobile
Hohrizontal 51 (€548)<br />
Genießen Sie Musik und Videos von<br />
iPod, iPhone, MP3 Player,<br />
Fernseher oder Computer in<br />
überaus eleganter Form.<br />
Hohrizontal 51 integriert die sonst<br />
störenden Lautsprecher auf geniale<br />
Weise in ein Regal. Das innovative<br />
Hightech-Regal ist mit dem red dot<br />
design award ausgezeichnet und<br />
eine Fernbedienung ist auch dabei.<br />
www.fi nite-elemente.de<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
Airline Tycoon 2 (€39,99)<br />
Der langerwartete Nachfolger zur<br />
legendären Wirtschaftssimulation<br />
Airline Tycoon ist endlich da, um<br />
Ihnen die Flugzeit zu verkürzen. In<br />
Airline Tycoon 2 heben Sie ab und<br />
leiten Ihre eigene Fluglinie,<br />
gestalten individuell Ihre<br />
Maschinen und expandieren vom<br />
Billigfl ieger zum weltmarktbeherrschenden<br />
Reiseunternehmer.<br />
www.airline-tycoon2.com<br />
GUTE UNTERHALTUNG<br />
Mini-Lautsprecher (€35)<br />
Wer auf Reisen gern Musik hört<br />
und nicht auf Klangqualität<br />
verzichten möchte, ist mit<br />
dem Mini-Aktiv-Lautsprecher<br />
DANCE bestens gerüstet. Er<br />
kann eine Lautstärke bis zu 80<br />
Dezibel erreichen, lässt sich an<br />
alle Audiogeräte mit<br />
Kopfhörerausgang anschließen und<br />
ist erhältlich in pink, neongrün,<br />
königsblau, weiß und schwarz.<br />
www.raikko.com<br />
EIZO FS2332 (€529)<br />
Der FS2332 von EIZO ist ein<br />
Monitor für viele Gelegenheiten:<br />
Home-Cinema, Spielen und vor<br />
allem Bildbearbeitung. Für perfekte<br />
Bilder sorgen sein 23 Zoll großes<br />
IPS-Panel mit Full-HD-Aufl ösung<br />
und das helle LED-Backlight. Im<br />
Lieferumfang enthalten ist EIZO<br />
EasyPIX für die einfache Farbabstimmung<br />
mit Ihren Ausdrucken.<br />
www.eizo.de<br />
devolo<br />
dLAN ® TV Sat (€399)<br />
Noch nie war es so leicht digitales<br />
Satellitenfernsehen überall im Haus<br />
zu empfangen. Devolos innovative<br />
dLAN ® -Technologie nutzt die<br />
Stromleitung, um das digitale<br />
TV-Signal ganz ohne<br />
Antennenkabel zu übertragen.<br />
Damit gibt es in jedem Raum beste<br />
TV-Unterhaltung in gestochen<br />
scharfer HD-Qualität mit digitalem<br />
Surround-Sound.<br />
www.sat-ohne-kabel.de
Woodtab (ab €39)<br />
Das Woodtab ist ein elegantes<br />
Zubehör zum iPhone oder iPad und<br />
bietet eine praktische Ablage für das<br />
Gerät selbst sowie andere nützliche<br />
Kleinigkeiten, wie Stifte und Zettel.<br />
Es wird von einem mittelständischen<br />
Unternehmen in Handarbeit und<br />
unter Verwendung hochwertiger<br />
Massivhölzer hergestellt. Die<br />
Abbildung zeigt ein Exemplar<br />
aus Nussbaum-Holz.<br />
www.woodtab.de<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
Trinkwassersprudler mit<br />
eleganter Glaskaraffe<br />
Lästiges Kistenschleppen war<br />
gestern, denn mit diesem<br />
praktischen Sprudler und den<br />
eleganten, spülmaschinenfesten<br />
Glaskaraffen kann schmackhaft<br />
perlendes Trinkwasser direkt in der<br />
eigenen Küche hergestellt werden.<br />
Als umweltfreundliches Produkt<br />
verringert es Flaschenabfall und<br />
Transportwege für<br />
Mineralwasserfl aschen. Es<br />
wurde daher mit dem “Green<br />
Good Design Award” gewürdigt.<br />
www.sodastream.de<br />
RAFFINIERTE GADGETS<br />
AluPen TM (€24,95)<br />
Just Mobile AluPen TM ist ein massiver<br />
Stylus in Form eines klassischen<br />
Bleistifts, mit dem Sie iPad/iPad2,<br />
iPhone oder iPod Touch optimal<br />
bedienen können. Gefertigt aus<br />
Aluminium mit einer patentierten<br />
Spitze aus Gummi macht der<br />
AluPen TM Schreiben und Zeichnen zu<br />
einem einzigartigen Erlebnis.<br />
www.just-mobile.eu<br />
Uhrenbeweger (€249)<br />
Der MODALO Uhrenbeweger<br />
verbindet elegant-zeitloses Design<br />
mit hochwertigen Materialien zu<br />
einem wunderschönen Produkt von<br />
absolut exklusiver Qualität. Die<br />
Herstellung ist streng kontrolliert.<br />
Die Philosophie der Marke MODALO<br />
ist es, die Qualität und den Service<br />
der in Eigenherstellung erzeugten<br />
Uhrenbeweger erstklassig und<br />
einzigartig zu gestalten.<br />
www.modalo.com<br />
LAMY Dialog 3 (€199)<br />
Bauhaus-Fans werden diesen<br />
kappenlosen Drehfüllhalter mit<br />
mattschwarzer Oberfl äche lieben.<br />
Eine einzigartige Technik lässt<br />
durch einen Dreh die partiell<br />
platinierte 14kt Goldfeder<br />
hervorgleiten, während sich der<br />
Clip sanft senkt, damit er nicht<br />
beim Schreiben stört. Nach dem<br />
Schreiben schließt ein Kugelventil<br />
die Schreibfeder im Inneren ein.<br />
www.lamy.com
Das Jahr 2012 ist das Jahr der Inbetriebnahme einer<br />
der modernsten Airports Europas. Der neue Flughafen Berlin<br />
Brandenburg „Willy Brandt“ (BER) verbindet Berlin-<br />
Brandenburg mit den Metropolen der Welt und bietet ideale<br />
Reisebedingungen für Geschäftsreisende wie Touristen. Der<br />
neue Hauptstadt-Flughafen verfügt über hervorragende<br />
internationale Verbindungen, einen eigenen<br />
Autobahnanschluss und einen ICE-Bahnhof direkt unter dem<br />
Terminal. Sein Konzept der kurzen Wege erleichtert<br />
Reisenden die An- und Abreise. Nicht zu vergessen: BER<br />
liegt näher an Asien als alle anderen großen Flughäfen<br />
Mittel- und Westeuropas. Entsprechend verkürzen sich die<br />
Flugzeiten. Das spart Zeit und Geld.<br />
Die „Airport City“ ist Treffpunkt und kommerzielles<br />
Zentrum. Direkt am Terminal gelegen, bietet sie einen<br />
unmittelbaren Zugang zu den Flugsteigen und wird neben<br />
Büros unter anderem auch ein Hotel beherbergen.<br />
Das Abfertigungsgebäude verfügt über sechs<br />
Geschossebenen und wird zunächst eine Kapazität von bis<br />
zu 27 Millionen Passagieren haben. Schrittweise kann der<br />
BER auf eine Kapazität von bis zu 45 Millionen Passagieren<br />
erweitert werden. Die zwei im Parallelbetrieb laufenden<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
INVESTITIONSSTANDORTE<br />
MIT EIGENER LANDEBAHN<br />
Die Region um Deutschlands modernsten Großfl ughafen verfügt über attraktive Standorte<br />
und das Airport Region Team unterstützt Investoren mit individuellen Servicepaketen<br />
Start- und Landebahnen haben eine Länge von 3600 und<br />
4000 Metern. Hier können auch Giganten vom Typ Airbus<br />
A380 oder Boeing Dreamliner starten und landen.<br />
Standortvorteile<br />
Das Wirtschaftsumfeld des BER bietet Unternehmen zwei<br />
besondere Pluspunkte: Die direkte Nähe zur Hauptstadt und<br />
die Lage direkt am Kreuzungspunkt der großen<br />
europäischen Verkehrsachsen zwischen Rotterdam und<br />
Warschau, Skandinavien und Südeuropa.<br />
Die Hauptstadtregion ist nicht nur gut mit anderen<br />
Regionen vernetzt. Sie weist auch die höchste<br />
Forschungsdichte Deutschlands auf. Zahlreiche<br />
Universitäten und Forschungseinrichtungen bieten beste<br />
Voraussetzungen für einen intensiven Wissenstransfer. Und<br />
das wiederum bedeutet langfristig technologische<br />
Entwicklung auf höchstem Niveau sowie exzellent<br />
ausgebildete Fachkräfte. In der Hauptstadtregion wird aus<br />
Wissen Wachstum generiert. So zählen die Zukunftsbereiche<br />
Energie, Mobilität, Gesundheitswirtschaft, IT, Medien und<br />
Kreativwirtschaft im deutschen und europäischen Vergleich<br />
mit zu den wachstumsstärksten.<br />
Visualisierung<br />
der Airport City<br />
des geplanten<br />
Flughafens BER<br />
Passgenauer Service für Investoren<br />
Das Airport Region Team vermarktet seit März 2008 die<br />
Flughafenregion, die einer der stärksten Wachstumspole in<br />
Berlin und Brandenburg werden soll. Das gemeinsame Team<br />
der Wirtschaftsfördergesellschaften ZukunftsAgentur<br />
Brandenburg (ZAB) und Berlin Partner bietet Investoren<br />
umfassende Beratung zur Standortwahl, Förderung,<br />
Finanzierung und Personalgewinnung. Die Mitarbeiter<br />
stellen auf Wunsch Kontakte zu in der Region ansässigen<br />
Unternehmen genau so her wie zu Politik oder Verwaltung.<br />
Ihr Ziel: Unternehmen sollen in jeder Phase ihres<br />
Investitionsprojektes eine optimal auf ihre Bedürfnisse<br />
zugeschnittene Betreuung aus einer Hand bekommen.<br />
Airport Region Berlin Brandenburg<br />
Mittelstrasse 7, 12529 Schönefeld, Germany<br />
Tel: +49 30 63 499 399 0<br />
airport-region.de<br />
contact@airport-region.de<br />
Foto: Björn Rolle / Berliner Flughäfen
www.augen-venividi.de<br />
AugenVeniVidi<br />
AugenVeniVidi<br />
AugenVeniVidi<br />
Immer häufiger lässt die Sehkraft bei jungen Menschen Mit Beginn de der Alterssichtigkeit trifft die Fehl-<br />
nach. Sie brauchen eine Brille oder Kontaktlinsen. Vor allem sichtigkeit wirklich einen jeden. Wenn die<br />
die Kurzsichtigkeit nimmt stetig zu. Mögliche Gründe: Bild- Muskelkraft im Auge nachlässt, setzt die Altersschirmarbeit,<br />
schlechte Lichtbedingungen beim Lesen oder sichtigkeit ein. Man hat Mühe, die Schrift oder<br />
am Arbeitsplatz. Doch viele Menschen stört die Brille auf der Zahlen einigermaßen zu entziffern, ob es nun<br />
Nase. Sie drückt am Ohr, der Druck verursacht Kopfschmer- beim Telefonieren mit dem Handy ist, beim Schreiben einer<br />
zen. Die Brille stört beim Sport. Und allzu oft vernebelt sie die SMS oder beim Lesen der Zeitung. Ohne Sehhilfe geht einfach<br />
Sicht, vor allem im Winter.<br />
nichts mehr. Jetzt muss wieder eine Sehhilfe her. Nur welche?<br />
Was tun? Kontaktlinsen sind meist die erste Wahl, um die Hier bieten sich Multifokallinsen an, wenn man den Stören-<br />
Brille von der Nase zu bekommen. Kontaktlinsenträger leiden fried Gleitsichtbrille nicht auf der Nase tragen möchte. Multi-<br />
allerdings häufig unter geröteten, trockenen oder juckenden fokallinsen wirken nämlich wie eine Gleitsichtbrille.<br />
Augen. Das Fremdkörpergefühl will einfach nicht verschwin- Viele Patienten im fortgeschrittenen Alter lassen sich bei einer<br />
den. In solchen Fällen bietet die Augenheilkunde eine wir- Kataraktoperation Multifokallinsen direkt ins Auge einsetzen.<br />
kungsvolle Alternative: die LASIK-Methode.<br />
Die natürliche Linse, die durch die Katarakt eingetrübt ist,<br />
Die LASIK-Methode ist eine Kombination aus operativer wird in diesen Fällen durch eine Kunstlinse ersetzt, um eine<br />
Schnitttechnik und Lasertechnik. Fehlsichtigkeiten wie Kurz- Erblindung zu verhindern. Wird eine normale Linse statt einer<br />
sichtigkeit bis etwa –10 Dioptrien, Weitsichtigkeit bis etwa +4 Multifokallinse verwendet, muss der Patient weiterhin eine<br />
Dioptrien und Stabsichtigkeit bis ungefähr 3 Dioptrien las- Brille zum Ausgleichen der Alterssichtigkeit tragen.<br />
sen sich mit einem minimalen operativen Eingriff am Auge Manchmal treten im Alter auch andere Probleme rund um<br />
schmerzfrei beheben. Gelaserte Patienten können meist nach das Auge auf. Nicht nur die Muskelkraft, sondern auch die<br />
kurzer Zeit wieder sehr gut sehen.<br />
Spannkraft der Haut lässt nach: Schlupflider können die Sicht<br />
Manche Brillenträger dürfen jedoch nicht gelasert werden, behindern, Tränensäcke unvorteilhaft aussacken und Falten<br />
weil ihre Hornhaut zu dünn ist. Hier bieten sich Operationen um die Augen zu einem müden Gesichtsausdruck führen.<br />
an, bei der die natürliche Linse des Auges durch den Einsatz Auch hier bietet die moderne Augenchirurgie Hilfe an. Klei-<br />
einer Kunstlinse unterstützt oder ersetzt wird.<br />
ne Eingriffe führen oft zu verblüffenden Ergebnissen, die das<br />
ÄRZTE FÜR AUGENHEILKUNDE<br />
Fehlsichtigkeit korrigieren<br />
Erfahrene Hilfe in jedem Alter<br />
Dr. Angela Zipf-Pohl, seit vielen Jahren<br />
erfolgreiche Augenärztin in Köln.<br />
Prof. Dr. Philipp C. Jacobi, Leitung des<br />
operativen Bereichs. Langjähriges Mitglied<br />
der Universitäts-Augenklinik Köln.<br />
Aussehen jünger und strahlender wirken lassen.<br />
In der Augenheilkunde sind die Operationstechniken heute<br />
so weit fortgeschritten, dass ein Leben ohne Brille oder Kontaktlinse<br />
bis ins höchste Alter möglich sein kann. Fragen Sie<br />
Ihren Augenarzt nach weiteren Informationen zur modernen<br />
Augenchirurgie.<br />
VENI VIDI Köln – Aachener Str. 1006-1012,<br />
50858 Köln, Tel: 02 21 / 35 50 34 40<br />
VENI VIDI Pulheim – Nordring 32,<br />
50259 Pulheim, Tel: 0 22 38/55444<br />
®<br />
www.augen-venividi.de
G E R M A N W I N G S N A C H G E F R A G T<br />
„WINTERVORBEREITUNGEN“<br />
Nachgefragt bei Thorsten Krebs<br />
Thorsten Krebs, Leiter des<br />
Ground Operation Teams<br />
Thorsten Krebs leads the<br />
Ground Operations team<br />
Herr Krebs, Sie leiten das Team<br />
Ground Operations bei Germanwings.<br />
Was sind die Aufgaben dieser<br />
Abteilung?<br />
Ich sorge mit meinem Team für eine<br />
sichere, pünktliche und qualitativ hochwertige<br />
Abfertigung am Boden. Die<br />
Abteilung deckt dabei drei verschiedene<br />
Bereiche ab. Dazu gehört zunächst die<br />
Abfertigung und Betreuung unserer Passagiere,<br />
das heißt alle Dienste, die ein<br />
Passagier am Flughafen bis zum<br />
Flugzeug in Anspruch nimmt. Des Weiteren<br />
organisiert und kontrolliert unser<br />
138—GW<br />
Team die Abfertigung auf dem Flughafen-Vorfeld.<br />
Dies beinhaltet zum Beispiel<br />
das Anfahren der Fluggast-Treppen, die<br />
Be- und Entladung des Gepäcks, die Innenreinigung<br />
der Maschinen oder auch<br />
die Frischwasser-Auffüllung an Bord. Im<br />
Winter gehört dazu auch die Organisation<br />
der Flugzeug-Enteisung. Zu guter Letzt<br />
kümmern wir uns in unserer Verkehrszentrale<br />
darum, wann genau welche<br />
Germanwings-Maschine für einen Flug<br />
eingesetzt wird. Auch die kurzfristige<br />
Planung der dazugehörigen Crews organisieren<br />
wir. Weiter kümmern wir uns<br />
im Falle von Verspätungen aufgrund von<br />
Unregelmäßigkeiten um die Verpfl egung<br />
unserer Fluggäste am Boden.<br />
Wie werden Flugzeuge winterfest gemacht?<br />
Gibt es für Flugzeuge auch<br />
Winterreifen?<br />
Flugzeuge sind vom Prinzip her immer<br />
„winterfest“. Das resultiert schon aus<br />
den beim Bau des Flugzeugs installierten<br />
Systemen, welche eine Eisbildung an der<br />
Flugzeug Außenhaut verhindern. Auch<br />
haben Flugzeuge das ganze Jahr über die<br />
gleichen Reifen. Winterreifen oder<br />
Schneeketten gibt es bei Flugzeugen<br />
natürlich nicht. Der Flughafen ist dafür<br />
verantwortlich, dass Start- und Landebahnen<br />
sowie weitere Rollfl ächen frei<br />
von Schnee und Eis sind und die<br />
Maschinen somit ganz normal starten<br />
und landen können.<br />
Wie bereiten Sie sich auf den Winter<br />
vor?<br />
Bereits während der „Badesaison“ im<br />
Sommer beschäftigen sich einige meiner<br />
Mitarbeiter mit den Anforderungen an die<br />
Flugzeugenteisung der kommenden Wintersaison.<br />
Es ist besonders wichtig, die<br />
Erfahrungen der vergangenen Saison zu<br />
analysieren, um für den Winter noch<br />
besser gerüstet zu sein. Da Airlines nicht<br />
nur strengen internen Richtlinien,<br />
sondern auch denen der internationalen<br />
Dachverbände sowie des nationalen<br />
Luftfahrt-Bundesamtes (LBA) unterliegen,<br />
ergeben sich in jeder Saison<br />
Veränderungen, die in unsere Handbücher<br />
eingearbeitet und umgesetzt<br />
werden müssen.<br />
Germanwings und speziell meine<br />
Abteilung ist dafür zuständig, während<br />
des Winters die präventive (Anti-Icing)<br />
und die aktive (De-Icing) Flugzeugenteisung<br />
zu organisieren und zu über-<br />
wachen. Zuvor müssen allerdings sämtliche<br />
der circa 35 Germanwings-Stationen<br />
mit den verschiedenen Unterlagen und<br />
Handbüchern versorgt werden. Dazu arbeiten<br />
wir mit anerkannten und für die<br />
Flugzeugenteisung zertifizierten Unternehmen<br />
zusammen.<br />
Welche Vorkehrungen müssen ergriffen<br />
werden, damit es nicht zu einem<br />
„Winterchaos“ an den Flughäfen<br />
kommt? Ist genug Enteisungsfl üssigkeit<br />
vorhanden?<br />
Zunächst einmal gehen wir davon aus,<br />
dass sich die Flughäfen und die dort ansässigen<br />
Winterdienstgesellschaften<br />
selbständig und ausreichend auf die Saison<br />
vorbereiten. Zu den Vorbereitungen<br />
gehört es, zu prüfen, ob genügend<br />
Fahrzeuge verfügbar sind, ausreichend<br />
Enteisungsfl üssigkeit vorhanden ist und<br />
dass ausreichend und gut geschulte Mitarbeiter<br />
eingeplant sind. Die aufgezählten<br />
Punkte fragen wir präventiv<br />
bereits im September ab. Sollten uns dabei<br />
offensichtliche Mängel auffallen, bitten<br />
wir Flughäfen und Enteisergesellschaften,<br />
die Schwachpunkte zu beheben.<br />
Diese Prüfung ist uns sehr wichtig.<br />
Welche Erfahrungen haben Sie im vergangenen<br />
Winter gemacht?<br />
Vergangenen Winter ging die Flüssigkeit<br />
zur Enteisung an verschiedenen Standorten<br />
aus. Als Airline hatten wir absolut<br />
keine Möglichkeit an dieser, europaweit<br />
einmaligen Situation, etwas zu ändern.<br />
Damals forderten die Airlineverbände,<br />
dass dies nicht wieder passieren darf.<br />
Die Erfahrungen und Erkenntnisse wur-<br />
« Flugzeuge sind vom Prinzip her immer<br />
‘winterfest’. Dafür gibt es eingebaute<br />
Systeme, die eine Eisbildung an der<br />
Außenhaut verhindern »<br />
den für die kommende Wintersaison genutzt,<br />
um eine bessere Vorbereitung zu<br />
gewährleisten. Sowohl Flughäfen als<br />
auch Dienstleistungsgesellschaften zur<br />
Flugzeugenteisung berichten aktuell na-
hezu wöchentlich über den Status ihrer<br />
Winterdienstbereitschaft.<br />
Herr Krebs, Sie kümmern sich also um<br />
die Organisation der Flugzeug-Enteisung.<br />
Das ist bei so großen Maschinen<br />
sicherlich nicht gerade einfach. Warum<br />
müssen Flugzeuge eigentlich<br />
enteist werden? Ist das kompliziert?<br />
Verschiedene Witterungsverhältnisse<br />
erfordern eine Flugzeugenteisung zur<br />
Sicherung der Aerodynamik. Germanwings<br />
fl iegt ausschließlich Airbus A319.<br />
Zusammen mit der Boeing 737 zählt der<br />
A319 zu den Standardschmalrumpfflugzeugen,<br />
die hauptsächlich im innereuropäischen<br />
Verkehr eingesetzt<br />
werden. Die Enteisung dieser beiden<br />
Flugzeugtypen bedeutet für jede unserer<br />
angefl ogenen Stationen keine besondere<br />
Herausforderung.<br />
Und wann müssen Flugzeuge enteist<br />
werden? Wie läuft das ab?<br />
Bei nachts abgestellten Flugzeugen wird<br />
bei zu erwartenden Temperaturen unter<br />
Null Grad Celcius eine Reifbildung an den<br />
Flügeln erwartet. Dann wird entweder,<br />
aufgrund der Wettervorhersage, bereits<br />
vor der Reifbildung eine dünne, aus circa<br />
100 Prozent Glykol bestehende Mischung<br />
mit einem Enteiserfahrzeug auf das<br />
Flugzeug gesprüht. Diesen Vorgang<br />
nennt man Anti-Icing und er sorgt dafür,<br />
dass sich bis zum Abfl ug des Flugzeugs<br />
erst gar keine Reifschicht bildet. Werden<br />
für die Nacht Temperaturen wesentlich<br />
unter Null Grad Celcius erwartet beziehungsweise<br />
hat es geschneit oder gab es<br />
Eisregen, dann wird die bereits<br />
vorhandene Vereisung mit einer auf etwa<br />
80 Grad Celcius aufgeheizten Glykolmischung<br />
entfernt. So kann eine erneute<br />
Reifbildung bis zum Abfl ug verhindert<br />
werden. Diesen Vorgang nennt man<br />
De-Icing.<br />
Was passiert, wenn weiterer Niederschlag<br />
fällt und sich eine Schnee-<br />
oder Eisschicht auf den Flugzeugen<br />
bildet?<br />
In diesem Fall kann das Flugzeug erst<br />
kurz vor dem Start enteist werden. Je<br />
nach Temperatur, Intensität des Niederschlages<br />
und je nachdem wie lange es<br />
dauert bis der Flug nach der Enteisung<br />
startet, wird Enteiserfl üssigkeit in unterschiedlichen<br />
Mischungsverhältnissen<br />
eingesetzt.<br />
Was empfehlen Sie Reisenden während<br />
Wintertagen mit Schnee und Eis?<br />
Ich empfehle unseren Passagieren nicht<br />
nur ausreichend Zeit zur Anreise zum<br />
Flughafen einzuplanen, sondern auch die<br />
Wettervorhersage aufmerksam zu verfolgen.<br />
In den seltensten Fällen ergeben<br />
sich Wintereinbrüche quasi über Nacht<br />
und aus heiterem Himmel. Alle aktuellen<br />
Informationen zu möglichen Beeinträchtigungen<br />
des Flugverkehrs veröffentlichen<br />
wir auch auf www.germanwings.<br />
com. Wir empfehlen unseren Kunden,<br />
sich regelmäßig zu informieren.<br />
Q&A WITH<br />
THORSTEN KREBS:<br />
PREPARING FOR<br />
WINTER FLYING<br />
Herr Krebs, you are head of<br />
the Ground Operations team at<br />
Germanwings. What do you and your<br />
department do day to day?<br />
My team and I try to ensure safe, punctual<br />
and high-quality operations on the ground.<br />
There are three main aspects to our work:<br />
the fi rst is to take care of the passengers,<br />
looking after them and making sure they<br />
are in the right place at the right time.<br />
This includes overseeing any activities a<br />
passenger might engage in during their<br />
passage through the airport. Our second<br />
job is to organise and control operations<br />
on the ground outside. This includes<br />
being in charge of the portable steps that<br />
help passengers board and disembark<br />
from the planes, loading and unloading<br />
luggage, cleaning machinery and making<br />
sure there is fresh water on board each<br />
fl ight. In winter, we are also in charge<br />
of de-icing the planes. And last but not<br />
least, we also have staff working from a<br />
central operating room, keeping track of<br />
exactly when each Germanwings plane is<br />
ready for its next fl ight. We also organise<br />
the crew shortly before each fl ight, and<br />
if a fl ight is delayed for any reason we<br />
are responsible for taking care of the<br />
passengers on the ground.<br />
How are the aircraft prepared for<br />
winter? Do planes have winter tyres?<br />
Planes are designed from the outset to be<br />
winter-proof. They are made with built-in<br />
systems to prevent too much ice forming<br />
on the bodywork. They also have the same<br />
tyres all year round; there are no winter<br />
tyres, and of course no snow chains for<br />
planes. The airport is responsible for<br />
keeping the runways and taxiing areas<br />
free of snow and ice so the planes can<br />
operate as normal.<br />
How do you prepare for winter?<br />
As early as the middle of summer, some<br />
of my team are already busy preparing to<br />
keep our planes ice-free during the next<br />
winter season. It is particularly important<br />
that we analyse the experiences of the<br />
previous season so we can be better<br />
prepared the next time. Each airline has<br />
its own strict internal regulations, but<br />
we also have to adhere to rules set by<br />
international umbrella bodies as well as<br />
the national Luftfahrt Bundesamt (LBA),<br />
so every year there are changes and<br />
updates to be added to our handbooks.<br />
Germanwings – and my division in<br />
particular – is responsible for organising<br />
and overseeing preventative (anti-icing)<br />
and active (de-icing) operations. Before<br />
that, we also have to make sure staff<br />
at every Germanwings site – there are<br />
some 35 in total – are provided with the<br />
right instructions and handbooks. When<br />
putting these together, we work with<br />
representatives from various accredited<br />
organisations involved with the de-icing<br />
of aircraft.<br />
How do you ensure “winter chaos”<br />
doesn’t take hold at the airport? Do<br />
you always have enough de-icer?<br />
Essentially, we have to rely on each<br />
airport to have prepared individually<br />
and adequately for the winter season.<br />
Preparations should include checking<br />
whether enough planes are available,<br />
whether there is enough de-icer in stock,<br />
whether there are enough staff and that<br />
they have had the right training. We<br />
provide each airport with a checklist as<br />
early as September, and if there are any<br />
obvious gaps we will ask them or the<br />
companies they are working with to rectify<br />
any problems. These checks are very<br />
important for us.<br />
What happened last winter?<br />
Last winter we ran out of de-icer at some<br />
sites. As an airline, there was absolutely<br />
nothing we could do about this situation,<br />
which was highly unusual and affected<br />
the whole of Europe. At the time, the<br />
airline umbrella bodies demanded that this<br />
should never be allowed to happen again.<br />
We have drawn on those experiences<br />
to ensure we are better prepared for<br />
the coming winter season. Airports and<br />
suppliers are now working together to<br />
report on the availability of de-icer and<br />
other winter preparations on an almost<br />
weekly basis.<br />
Herr Krebs, part of your job is to<br />
de-ice the planes. It can’t be easy<br />
working with such big machines.<br />
Why do the planes have to be de-iced<br />
and how hard is it?<br />
Planes have to be de-iced in certain<br />
weather conditions to ensure they remain<br />
aerodynamic. Germanwings uses Airbus<br />
A319 planes exclusively; along with the<br />
Boeing 737, the A319 is one of the most<br />
common aircraft used for intra-European<br />
fl ights. De-icing these two models should<br />
not represent any major challenges for any<br />
of the sites we fl y to.<br />
When are the planes de-iced and how<br />
does it all work?<br />
For night fl ights, if the forecast is below<br />
zero degrees Celsius we expect there to be<br />
some build-up of ice on the wings. We’ll<br />
keep an eye on the weather forecast and<br />
spray on a thin layer of antifreeze using a<br />
de-icing machine to keep the frost at bay.<br />
This preparation is called anti-icing and<br />
ensures that there is no build-up of ice on<br />
the plane before take-off. If temperatures<br />
in the night have reached signifi cantly<br />
below zero degrees, or if there has been<br />
snow or freezing rain, the build-up of ice<br />
can be removed with an antifreeze mixture<br />
that is heated to around 80 degrees<br />
Celsius. This also prevents further<br />
build-up of ice before the next fl ight. This<br />
process is called de-icing.<br />
What happens if there is more snow<br />
or freezing rain and it settles on the<br />
aircraft?<br />
If that happens, we will de-ice the aircraft<br />
again shortly before take-off. Depending<br />
on the temperature and intensity of the<br />
snow or freezing rain, and on how much<br />
time we have before the fl ight is due to<br />
take off, we are able to employ a variety of<br />
different de-icing techniques.<br />
Do you have any advice for<br />
passengers travelling in snowy and<br />
icy conditions?<br />
I would advise passengers not only to<br />
allow ample time for their journey to the<br />
airport, but also to keep a close eye on<br />
the weather forecast. It is very rare that<br />
a cold snap will set in overnight with<br />
no warning whatsoever. Up-to-date<br />
information about possible problems<br />
and delays is available on www.<br />
germanwings.com, and we recommend<br />
that customers check this regularly.<br />
GW—139
DAMIT HABEN<br />
SIE GUTE KARTEN<br />
Jetzt mit den Germanwings Kreditkarten<br />
viele Vorteile sichern: zahlreiche Meilen<br />
für Umsätze, die kostenlose Mitnahme<br />
von Sportgepäck, unbegrenzte Meilengültigkeit<br />
und vieles mehr. Das Beste: Sie<br />
erhalten das Kartendoppel aus Visa und<br />
MasterCard im ersten Jahr beitragsfrei.<br />
Beantragen Sie jetzt die Kreditkarten in<br />
der Gold oder Classic Variante unter germanwings.com/Kreditkarten.<br />
PLAY YOUR<br />
CARDS RIGHT<br />
With a Germanwings Credit Card you<br />
can get all kinds of benefi ts: loads of<br />
award miles, free transportation of<br />
sports equipment, unlimited miles and<br />
G E R M A N W I N G S N E W S<br />
much more. And to top it all off, we’ll<br />
give you two cards – one Visa and one<br />
Mastercard – for the fi rst year at no<br />
extra cost.<br />
Order your Gold or Classic Credit Card<br />
now at germanwings.com/Kreditkarten<br />
GW—141
G E R M A N W I N G S N E W S<br />
CLEVER SEIN UND SPAREN:<br />
ONLINE ODER MOBIL EXTRAS<br />
NACHBUCHEN BE SMART AND<br />
Kurz vor Abfl ug und Sie haben doch mehr<br />
Gepäck als gedacht? Oder Sie möchten<br />
doch noch gern Ihren Wunschsitzplatz<br />
reservieren? Sparen Sie gegenüber der<br />
Nachbuchung am Flughafen-Schalter bis<br />
zu 50 Prozent, wenn Sie online oder mobil<br />
nachbuchen. Alle Nachbuchungen<br />
können Sie vornehmen, solange Sie noch<br />
nicht eingecheckt sind – Meilen nachtragen<br />
ist auch später möglich. Wenn Sie<br />
Zusatzleistungen ausgewählt haben,<br />
zahlen Sie lediglich den jeweiligen Servicetarif<br />
– zusätzliche Gebühren fallen<br />
nicht an. Nachbuchungen sind grundsätzlich<br />
bis zu drei Stunden vor Abfl ug<br />
möglich.<br />
Ihnen stehen zum Beispiel folgende<br />
Services zur Verfügung:<br />
142—GW<br />
Sitzplätze hinzufügen / ändern<br />
Gepäck nachbuchen<br />
Übergepäck nachbuchen<br />
Die Online-Nachbuchungen können<br />
Sie einfach unter www.germanwings.com/nachbuchen<br />
vornehmen.<br />
Wenn Sie sich hier mittels Buchungscode<br />
und Nachnamen anmelden, sehen Sie<br />
Ihren Reiseplan und alle bereits gebuchten<br />
Leistungen. Fügen Sie nun einfach<br />
Ihre gewünschten Zusatzleistungen hinzu.<br />
Sie erhalten dann eine neue, aktualisierte<br />
Buchungsbestätigung.<br />
Auch über unser mobiles Portal<br />
oder über die Germanwings App können<br />
Sie schnell und bequem Gepäck<br />
nachbuchen oder Ihren Lieblingssitzplatz<br />
auswählen. Einfach mit Ihrem Handy-<br />
Browser auf germanwings.com gehen,<br />
auf „Nachbuchung“ klicken, Ihre Daten<br />
eingeben und den gewünschten Service<br />
direkt nachbuchen.<br />
SAVE MONEY: BOOK<br />
EXTRAS ONLINE OR<br />
ON YOUR MOBILE!<br />
About to check in but got more<br />
luggage than you thought? Want to<br />
reserve a seat after all? Save up to 50%<br />
on the desk check-in price with online<br />
and mobile booking! You can add extras<br />
to your booking as long as you haven’t<br />
checked in. You can also add miles later.<br />
When you book additional services, you<br />
only pay the relevant service tariff and no<br />
extra charge. You can book extras up to<br />
three hours before departure.<br />
Choose from the following services<br />
for example:<br />
Seat bookings/changes<br />
Add luggage<br />
Add excess luggage<br />
To book extras online, just go to:<br />
www.germanwings.com/addextras<br />
Log in with your booking code and<br />
surname, and you’ll see your itinerary<br />
and the services you’ve already booked.<br />
Add the extra services you require and<br />
you’ll receive a new up-to-date booking<br />
confi rmation.<br />
You can also add excess luggage<br />
and or reserve a seat quickly and<br />
easily via our mobile portal and the<br />
Germanwings app. Just type<br />
“germanwings.com” into your phone’s<br />
browser, click on “Add extras”‚ enter<br />
your details, and book the extra<br />
service required.
BEST<br />
Handgepäck<br />
Hand luggage<br />
Aufzugebendes Gepäck**<br />
Checked luggage**<br />
Sonder- und Übergepäck<br />
Special and excess luggage<br />
Standardsitzplatz<br />
Standard seat<br />
Best Seat<br />
Best seat<br />
Verpfl egung an Bord<br />
Onboard refreshments<br />
Umbuchung<br />
Change of booking<br />
Stornierung<br />
Cancellation<br />
Meilengutschrift<br />
Mileage credit<br />
JETZT CLEVER SPAREN MIT<br />
UNSEREN TARIFEN<br />
Mit Basic, Best und Flex bieten wir jedem<br />
Passagier den optimalen Tarif. Möchten<br />
Sie Reisegepäck aufgeben, einen<br />
Wunschsitzplatz (inklusive Best Seat)<br />
reservieren und an Bord etwas essen und<br />
trinken, dann buchen Sie diese<br />
Leistungen als Paket im Best Tarif und<br />
Inklusive<br />
(max. 8 kg und 55 x 40 x 20 cm)<br />
Included<br />
(max. 8 kg and 55 x 40 x 20 cm)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(10 Euro* pro Gepäckstück bis max. 20 kg)<br />
Extra charge<br />
(10€* per piece of luggage up to max. 20 kg)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(Preis serviceabhängig)<br />
Extra charge<br />
(price dependent on service)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(8 Euro* pro Passagier und Sitzplatz)<br />
Extra charge<br />
(8€* per passenger and seat)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(15 Euro* pro Passagier und Sitzplatz)<br />
Extra charge<br />
(15€* per passenger and seat)<br />
Gegen Aufpreis<br />
Extra charge<br />
Gegen Aufpreis<br />
(35 Euro* + Differenz zum aktuellen Flugpreis)<br />
Extra charge<br />
(35€* + difference in fare price of new fl ight)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
* Bei innerdeutschen Flügen zzgl. gesetzlicher MwSt., Preis- und Produktveränderungen vorbehalten.<br />
** Ermäßigter Gepäckzuschlag gilt nur bei verbindlicher Anmeldung der Gepäckstücke online oder über das Call Center<br />
(bis spätestens 2 Stunden vor Abfl ug).<br />
sparen Sie 40 Prozent gegenüber der<br />
Einzelbuchung. Im Flex-Tarif profi tieren<br />
Sie darüber hinaus von der kostenlosen<br />
Umbuchung und der Möglichkeit, den<br />
Flug zu stornieren.<br />
Inklusive<br />
(max. 8 kg und 55 x 40 x 20 cm)<br />
Included<br />
(max. 8 kg and 55 x 40 x 20 cm)<br />
1 inklusive (bis max. 20 kg, pro weiteres<br />
Gepäckstück 10 Euro*)<br />
1 included (up to max. 20 kg, per additional<br />
piece of luggage 10€*)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(Preis serviceabhängig)<br />
Extra charge<br />
(price dependent on service)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
Inklusive<br />
Included<br />
Inklusive<br />
(1 Snack und 1 Getränk)<br />
Included<br />
(1 snack and 1 beverage)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(35 Euro* + Differenz zum aktuellen Flugpreis)<br />
Extra charge<br />
(35€* + difference in fare price of new fl ight)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
SPAR-<br />
VORTEIL!<br />
Basic Best Flex<br />
MAKE SMART<br />
SAVINGS NOW<br />
WITH OUR<br />
SPECIAL FARES<br />
With Basic, Best and Flex, we have the<br />
best tariff for everyone. If you want to put<br />
luggage in the hold, reserve the seat of<br />
Inklusive<br />
(max. 8 kg und 55 x 40 x 20 cm)<br />
Included<br />
(max. 8 kg and 55 x 40 x 20 cm)<br />
Inklusive (max. 5 Gepäckstücke mit<br />
Gesamtgewicht 20 kg)<br />
Included (max. 5 pieces of luggage at<br />
a total weight of 20 kg)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(Preis serviceabhängig)<br />
Extra charge<br />
(price dependent on service)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
Inklusive<br />
Included<br />
Inklusive<br />
(1 Snack und 1 Getränk)<br />
Included<br />
(1 snack and 1 beverage)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
Gegen Gebühr (25 Euro*)<br />
Fee (25€*)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
* Domestic German fl ights plus statutory VAT. Prices and products subject to change without notice.<br />
** A reduction in the baggage surcharge only applies to a binding registration of luggage items online or via the call centre<br />
(up to two hours prior to departure at the latest).<br />
your choice (including Best seat) and have<br />
something to eat and drink on board, you<br />
can book all these benefi ts in one with our<br />
Best tariff – and with a discount of 40%<br />
on individual bookings. With the Flex tariff<br />
you can even transfer your fl ight at no<br />
extra cost, or cancel it altogether.<br />
GW—143
G E R M A N W I N G S N E W S<br />
DIE NEUE SKY BISTRO & SHOP<br />
KARTE FÜR DEN WINTER IST DA<br />
Freuen Sie sich über weitere Geschenkideen<br />
und neue Snacks und Getränke an<br />
Bord von Germanwings. Neu sind zum<br />
Beispiel die sogenannten Boxerchips,<br />
eine Chipssorte, die in traditioneller Weise<br />
gebacken wird. Das Ganic Vitamin<br />
Water mit Pfl aumengeschmack versorgt<br />
Sie in der kalten Jahreszeit mit gesunden<br />
Aloe Vera- und Taigawurzel-Extrakten.<br />
Neu ist außerdem der Lego Private Jet für<br />
144—GW<br />
Kinder. In der Adventszeit hat Germanwings<br />
etwas Besonderes für Sie: Ein<br />
Stück festlichen Christstollen gibt es bereits<br />
für 2,30 Euro oder im „Sweet Deal“<br />
kombiniert mit einem Kaffee,Tee oder<br />
Kakao für nur 4,80 Euro.<br />
THE NEW SKY<br />
BISTRO & SHOP<br />
CARD HAS ARRIVED<br />
FOR WINTER<br />
Now you can look forward to even<br />
more present ideas, snacks and drinks<br />
on board Germanwings fl ights. New<br />
products include Boxerchips traditional<br />
hand-made crisps, and our plumfl<br />
avoured Ganic Vitamin Water is sure to<br />
help you through the winter months with<br />
healthy aloe vera and ginseng extracts.<br />
Another new addition to the shop is the<br />
Lego Private Jet for children. And in the<br />
run-up to Christmas, Germanwings has<br />
something really special for you: a piece<br />
of festive Stollen cake for just €2.30 – or<br />
as part of our Sweet Deal, which also<br />
includes a coffee, tea or hot chocolate,<br />
for €4.80.
Ludmilla Grigorieva geht in die Luft: Teil 2<br />
Heike Schwandt, Gewinnerin des Germanwings Story Award<br />
»Kommen Sie, das ist doch gar kein Rundfl<br />
ug. Sie möchte doch nur einmal mitfl iegen.<br />
Sie machen ihre Arbeit und sie sitzt<br />
daneben. Und wir bezahlen Ihnen natürlich<br />
auch etwas. Sehen Sie, es ist der<br />
Herzenswunsch einer alten Frau. Was<br />
würden Sie an unserer Stelle tun? In die<br />
Bezirksstadt zum Flughafen ist es viel zu<br />
weit. Sie sind der Einzige, der ihr diesen<br />
Wunsch erfüllen kann.«Sergej Walunin<br />
überlegte. Ein paar Rubel zusätzlich könnte<br />
er gut brauchen. Das Benzin war schon<br />
wieder teurer geworden und seine Einnahmen<br />
reichten zurzeit kaum aus, um seine<br />
Maschine vernünftig zu warten. Aber er<br />
hatte keine Lizenz für Passagierfl üge. Andererseits:<br />
Wer würde das schon überprüfen,<br />
wenn er wie immer von dem alten<br />
Militärgelände aus starten würde, das er<br />
nach dem Abzug der Truppen billig gekauft<br />
und auf dem er seinen Ein-Mann-Betrieb<br />
eingerichtet hatte? »Na gut«, stimmte er<br />
schließlich zu. »Aber es muss unter uns<br />
bleiben, sonst nehme ich sie nicht mit.<br />
Versprochen?«»Versprochen!«Das halbe<br />
Dorf stand vor Ludmilla Grigorievas Haus,<br />
um sie zu verabschieden wie zu einer<br />
Weltreise, als ihre Kinder in Anatols<br />
kleinem Auto an jenem großen Tag vorfuhren,<br />
an dem der Geburtstags-Flug<br />
statt-fi nden sollte. Einhellig waren alle Umstehenden<br />
der Meinung, dass die Alte nun<br />
völlig verrückt geworden sei. Schade um<br />
den schönen Wunsch. Wenn schon Geld<br />
ausgeben, wäre ein neuer Fernseher oder<br />
eine Waschmaschine viel sinnvoller<br />
gewesen. Doch Ludmilla Grigorieva hatte<br />
diese Kommentare nur mit einem Lächeln<br />
weggewischt. Das Bild auf ihrem Fernseher<br />
sei zwar schlecht, aber das Programm<br />
sei ja auch nicht gut. Und ihre Wäsche<br />
hätte sie schon seit jeher in dem großen<br />
Zuber hinter dem Haus gewaschen, auch<br />
als noch die Kinder und deren Väter zu<br />
Hause gewesen waren. Da brauchte sie für<br />
ihre paar Hemden und Strümpfe jetzt auch<br />
keine Waschmaschine mehr. Ludmilla<br />
Grigorieva hatte sich fein gemacht. Sie trug<br />
ihr bestes geblümtes Kleid und das neue<br />
Kopftuch, das sie sich im vergangenen<br />
Jahr zum Osterfest gekauft hatte. Vera<br />
öffnete ihrer Mutter die Tür und half ihr,<br />
sich auf den Beifahrersitz des alten Lada<br />
zu setzen. »Gib mir Deine Tasche. Was hast<br />
du eigentlich alles da drin? Du willst doch<br />
nicht verreisen?«, forderte sie ihre Mutter<br />
auf und griff nach der großen, ausgebeulten<br />
Tasche, die Ludmilla Grigorieva auf<br />
den Knien balancierte. »Das geht Dich gar<br />
nichts an«, sagte Ludmilla Grigorieva<br />
streng und packte die Griffe der Tasche<br />
fester. »Das brauche ich.« Vera zuckte die<br />
Schultern und zwängte sich zu ihren beiden<br />
Schwestern auf die Rückbank.<br />
Zweieinhalb Stunden rumpelten sie über<br />
die Straße nach Süden, vorbei an endlosen<br />
Feldern und vereinzelten Dörfern, bis sie<br />
am Rand einer Kleinstadt auf einen mit<br />
Betonplatten eher schlecht als recht befestigten<br />
Weg einbogen, der sie zu dem<br />
ehemaligen Militärgelände führte. Sergej<br />
Walunin erwartete sie bereits in seinem<br />
gefl ickten Overall hinter dem Hangar. Er<br />
runzelte die Stirn, als er sah, wie Ludmilla<br />
Grigorieva sich aus dem Lada schälte. Das<br />
würde ein mühsamer Start werden. Das<br />
Zuladegewicht seiner einmotorigen<br />
Maschine war mit den Anbauten zum<br />
Sprühen und den Tanks voller Spritzmittel<br />
sowieso schon ausgereizt. Und Ludmilla<br />
Grigorievas Sonntagskleid spannte sich<br />
über einer mehr als stattlichen Figur. Er<br />
überlegte kurz, ob er einen Teil des Spritzmittels<br />
wieder ablassen sollte, aber dann<br />
entschied er sich dagegen. Er würde sonst<br />
ein zweites Mal starten müssen, um alle<br />
Bäume der Plantage einsprühen zu können,<br />
und außerdem war er in seiner Militärzeit<br />
noch unter ganz anderen Bedingungen<br />
gefl ogen. Ludmilla Grigorieva ließ sich<br />
von ihm die Gurte anlegen und festzurren.<br />
»Sind Sie schon einmal gefl ogen?«, fragte<br />
er sie. Stumm schüttelte sie den Kopf. Zum<br />
ersten Mal in ihrem Leben war sie so aufgeregt,<br />
dass es ihr die Sprache verschlug.<br />
»Lassen Sie doch ihre Tasche draußen,<br />
ihre Kinder passen darauf auf«, versuchte<br />
Sergej Walunin sie zu überreden, doch sie<br />
schüttelte erneut den Kopf und schob die<br />
Tasche unter ihre Beine. Ergeben schloss<br />
Walunin die Türen und bereitete den Start<br />
vor. Er meldete per Funk seinen Abfl ug bei<br />
der Flugsicherung an, überprüfte noch einmal<br />
routinemäßig die Instrumente und<br />
drückte auf den Starterknopf. Unter dem<br />
ohrenbetäubenden Dröhnen des<br />
Propellermotors rollten sie in Position,<br />
dann beschleunigte die Maschine, schüttelte<br />
sich auf der holprigen Piste wie ein<br />
unwilliges Pferd und hob kurz vor Ende der<br />
Startbahn mühsam ab. Mit weit aufgerissenen<br />
Augen beobachtete Ludmilla Grigorieva,<br />
wie die Landschaft unter ihnen immer<br />
kleiner wurde, Häuser und sogar<br />
Lagerhallen zu Spielzeugminiaturen<br />
schrumpften. Obwohl sie als Kind der<br />
Ebenen das Gefühl der Weite gewohnt war,<br />
so nahm ihr der sich öffnende Himmel und<br />
die scheinbare Unendlichkeit des Horizonts<br />
den Atem. Zwischen den Wolken brach ein<br />
Sonnenstrahl hindurch und streichelte wie<br />
mit einem langen Finger über die sanften<br />
Hügel mit ihren Feldern und Weiden. Ludmilla<br />
Grigorieva hätte am liebsten laut gesungen,<br />
doch neben dem fremden Mann in<br />
diesem engen Flugzeug traute sie sich<br />
nicht. Das letzte Mal, dass sie sich so überschäumend<br />
glücklich gefühlt hatte, war<br />
beim Heiratsantrag ihres ersten Mannes<br />
gewesen. Da war sie siebzehn und ein<br />
Backfi sch, der von der Zukunft nur in rosaroten<br />
Bildern träumte. So stiegen ihr nur<br />
ein paar Tränen in die Augenwinkel, die sie<br />
verstohlen mit einem Zipfel ihres Kopftuchs<br />
wegwischte. Nach etwa 20 Minuten<br />
hatten sie ihr Ziel, die Obstplantagen, erreicht.<br />
Sergej Walunin ging tiefer, um die<br />
richtige Höhe zum Verteilen des Spritzmittels<br />
zu haben. In exakten Schleifen fl ogen<br />
sie über die Reihen der Bäume, hin und<br />
wieder zurück, wie ein Schiffchen auf dem<br />
Webstuhl. Ludmilla Grigorieva machte es<br />
nichts aus, dass sich unter ihnen nicht die<br />
Serengeti, sondern die Landschaft ihrer<br />
Heimat dehnte. Und wenn man die Augen<br />
ein wenig zusammenkniff, dann konnte<br />
man das Meer von Baumkronen sogar für<br />
eine Herde von rundlichen, dunklen Tieren<br />
halten. Viel zu schnell für ihren Geschmack<br />
waren die Tanks leer und Sergej Wolunin<br />
drehte ab. Die Mittagsthermik ließ die<br />
kleine Maschine auf dem Rückfl ug bocken<br />
wie ein Fohlen. Ludmilla Grigorieva beugte<br />
sich plötzlich vor und begann, an dem<br />
Reißverschluss ihrer Tasche herumzuzerren.<br />
Erschrocken sah Wolunin zu ihr<br />
hinüber. Ihr würde doch hoffentlich nicht<br />
schlecht werden und sie sich übergeben<br />
müssen? »Was ist los? Ist Ihnen nicht<br />
gut?«, fragte er über den Motorenlärm hinweg.<br />
»Nein, nein«, sie richtete sich wieder<br />
auf und hielt ein Fünf-Liter-Einwegglas mit<br />
Gurken in der Hand. »Das habe ich mitgebracht.<br />
Für Sie. Als Dankeschön. Mögen<br />
Sie?« »Klar. Immer. Wissen Sie was?<br />
Halten Sie mal das Steuerruder.« Bevor<br />
Ludmilla Grigorieva protestieren konnte,<br />
hatte er ihr das Glas aus der Hand genommen<br />
und schraubte den Deckel ab. Das<br />
Flugzeug machte einen kleinen Hopser,<br />
doch Wolunin klemmte sein Knie unter das<br />
Steuerruder und brachte es wieder auf<br />
Kurs. »Ah, so gute Gurken habe ich schon<br />
lange nicht mehr gegessen. Meine Großmutter<br />
hat sie früher so gemacht. Mit Dill<br />
und Honig. Da ist doch Honig drin, oder?«<br />
Ludmilla Grigorieva lachte: »Sie schmecken<br />
nur mit Honig. Heutzutage setzen die<br />
Leute den Sud mit Essig und Zucker an,<br />
aber das ist nichts. Auch wenn der Honig<br />
teurer ist, aber so muss man es<br />
machen.«Sergej Wolunin griff noch einmal<br />
in das Glas und holte sich eine Gurke heraus,<br />
dann widmete er seine Aufmerksamkeit<br />
wieder seinem Flugzeug. In weiter<br />
Entfernung kam der alte Militärfl ugplatz in<br />
ihr Blickfeld. »Wir sind gleich da«, kündigte<br />
er an und klopfte mit dem Zeigefi nger auf<br />
den Höhenmesser, der gerne einmal ein<br />
bisschen hängenblieb. Er spürte, wie ihm<br />
Ludmilla Grigorieva auf den Arm tippte.<br />
»Sagen Sie, junger Mann, wie lange könnte<br />
ich für drei Gläser Gurken mit ihnen<br />
mitfl iegen?«Sergej Wolunin hätte beinahe<br />
laut losgelacht, doch dann bemerkte er,<br />
wie die alte Frau ihn ansah. Ihr Kopftuch<br />
war etwas nach hinten gerutscht und eine<br />
graue Strähne hing ihr über die Stirn. Ihre<br />
Augen leuchteten, ihre Wangen waren<br />
gerötet wie bei einem Kind vor einem Tisch<br />
mit Geschenken. »Es hat Ihnen gefallen,<br />
Mütterchen?«, fragte er mit gedämpfter<br />
Stimme, aber doch so laut, dass sie ihn<br />
verstehen konnte. »Ja. Wenn ich jünger<br />
wäre, würde ich meine Kuh und mein Haus<br />
verkaufen und Fliegen lernen.«Sergej<br />
Wolunin grinste so breit, dass sein goldener<br />
Eckzahn aufblitzte. »Drei Gläser, da<br />
lässt sich schon was machen.«Erstaunt<br />
beobachteten ihre Kinder, wie Sergej<br />
Wolunin Ludmilla Grigorieva galant aus<br />
dem Flugzeug half und sie ihm einen schallenden<br />
Kuss mitten auf den Mund drückte.<br />
»Anatol«, rief sie. »In sechs Wochen<br />
brauche ich Dich und Dein Auto. Ich habe<br />
eine geschäftliche Verabredung mit Herrn<br />
Wolunin hier.«<br />
GW—145
Kommt man vom Wasser, fällt die Begrüßung am<br />
Hafen üppig aus. „Imperia“ heißt die schöne<br />
Vollschlanke, die schon zu Zeiten des Konstanzer<br />
Konzils (1414-1418) den Herren die Köpfe verdreht<br />
haben soll. Das Konzilsgebäude, das Münster mit<br />
einer Krypta aus dem 9./10. Jahrhundert und die<br />
Niederburg sind einmalige Sehenswürdigkeiten.<br />
Konstanz verwöhnt Kunst- und Kulturliebhaber mit<br />
Schauspiel und Musik, Museen, Galerien und Ateliers.<br />
Das Theater Konstanz, die älteste dauerhaft bespielte<br />
Bühne Deutschlands, steht für rund 400 Jahre<br />
Theatergeschichte, die Südwestdeutsche Philharmonie<br />
gehört zu den wichtigsten Kulturträgern<br />
Süddeutschlands. Auch die Konstanzer Gastfreundschaft<br />
ist berühmt. Konstanz lädt mit liebevoll<br />
zubereiteten Spezialitäten - echt badisch oder<br />
international - zum Schlemmen ein. Und hier ist<br />
immer was los! Die legendäre badische Fasnacht, der<br />
grenzüberschreitende Flohmarkt, Weinfeste, das<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
KONSTANZ AM BODENSEE<br />
In der Stadt am Ufer des größten deutschen Sees treffen sich Tradition und Moderne,<br />
badisches Temperament und südlicher Charme<br />
berühmte Seenachtfest, Rock am See, Oktoberfest<br />
und der stimmungsvolle Weihnachtsmarkt sorgen<br />
für Unterhaltung pur.<br />
Für Aktive ist Konstanz der ideale Ausgangspunkt<br />
für Radeln, Segeln oder Surfen, Tauchen oder<br />
Schwimmen: In Konstanz und Umgebung ist alles<br />
möglich. Willkommen in Konstanz!<br />
Tourist-Information Konstanz GmbH<br />
Bahnhofplatz 43 / im Bahnhof<br />
D-78462 Konstanz am Bodensee<br />
Telefon +49 (0) 7531 – 133030<br />
info@konstanz-tourismus.de<br />
www.konstanz-tourismus.de
FREUNDSCHAFTSFLÜGE<br />
AUF FACEBOOK:<br />
DIE GERMANWINGS-<br />
FRIENDFLIGHTS FIND FRIENDS ON<br />
Durch soziale Netzwerke sind viele Menschen<br />
täglich in Kontakt mit ihren Freunden.<br />
Doch einen persönlichen Besuch<br />
kann nichts ersetzen. Mit der neuen Germanwings<br />
App “FriendFlights” auf Facebook<br />
sehen Germanwings-Fans jetzt auf<br />
einen Blick die günstigsten Flüge zu ihren<br />
Freunden in ganz Europa. Die Angebote<br />
sind immer die aktuell günstigsten und<br />
direkt über die App buchbar. Jetzt<br />
FriendFlights fi nden unter facebook.com/<br />
germanwings.<br />
FACEBOOK WITH<br />
GERMANWINGS<br />
FRIENDFLIGHTS<br />
Many of us keep in touch with our<br />
friends every day through social<br />
networking, but nothing beats a real visit<br />
and seeing them in the fl esh. With the<br />
G E R M A N W I N G S N E W S<br />
new Germanwings FriendFlights<br />
Facebook App, Germanwings<br />
“fans” can browse the cheapest fl ights to<br />
their friends all over Europe at the click<br />
of a mouse. Offers are always up to date<br />
and can be booked direct.<br />
Check out FriendFlights now at<br />
facebook.com/germanwings<br />
GW—147
G E R M A N W I N G S M A P<br />
Reykjavik<br />
GERMANWINGS<br />
DESTINATIONEN<br />
148—GW<br />
Gran Canaria<br />
Teneriffa<br />
Lanzarote<br />
Fuerteventura<br />
Lissabon<br />
Dublin<br />
Jerez de la<br />
Frontera<br />
Faro<br />
Malaga<br />
Edinburgh<br />
Manchester<br />
London<br />
Barcelona<br />
Ibiza<br />
Mallorca
Marseille<br />
Bastia<br />
München<br />
Friedrichshafen<br />
Maastricht<br />
Mailand<br />
Stockholm<br />
Salzburg<br />
Klagenfurt<br />
Kopenhagen<br />
Ankara<br />
Santorin<br />
Mykonos<br />
Tel Aviv<br />
Dubrovnik<br />
Split<br />
Zadar<br />
Zagreb<br />
Tirana<br />
Catania<br />
Tunis<br />
Köln/Bonn<br />
Krakau<br />
Budapest<br />
Wien<br />
Prag<br />
Berlin<br />
Stuttgart<br />
Frankfurt<br />
Verona<br />
Pisa<br />
Venedig<br />
Rostock<br />
Hannover<br />
Hamburg<br />
Zürich<br />
Dortmund<br />
Düsseldorf<br />
Nizza<br />
Leipzig<br />
Dresden<br />
Heraklion<br />
Rhodos<br />
Antalya<br />
Istanbul<br />
Bukarest<br />
Belgrad<br />
Sarajevo<br />
Sofia<br />
Kavala<br />
Kos<br />
Lamezia-Terme<br />
Neapel<br />
Rom<br />
Cagliari<br />
Moskau<br />
Pula Bari<br />
Bologna<br />
Pristina<br />
Korfu<br />
Thessaloniki<br />
Athen<br />
Izmir<br />
Hurghada<br />
Sharm el Sheikh<br />
Calvi<br />
Alghero<br />
GW—149
G W — P R O M O T I O N<br />
AUSZUBILDENDE GESUCHT<br />
Der 1-Euro-Discounter TEDi möchte auch 2012 bundesweit rund 130 junge Menschen<br />
ausbilden. Die Zukunftsaussichten sind ausgezeichnet: 95 Prozent der Auszubildenden werden<br />
übernommen, Hierarchien sind fl ach und Vergütungen überdurchschnittlich hoch<br />
TEDi wurde 2004 gegründet und beschäftigt mehr als<br />
9.000 Mitarbeiter (m/w). In den rund 1.260 Filialen des<br />
Dortmunder Einzelhandelsunternehmens werden günstige<br />
Produkte für den täglichen Bedarf angeboten, aber auch<br />
Geschenk- und Dekorationsartikel, Spiel- und<br />
Schreibwaren sowie Partyartikel, Heimwerkerbedarf<br />
und Drogerieartikel.<br />
Elf Ausbildungsberufe zur Wahl<br />
„Handel schafft Wandel“ – Der alte Lehrsatz steht nach<br />
wie vor für die guten Perspektiven im Einzelhandel.<br />
Vielseitige Ausbildungen und schnelle Karrieremöglichkeiten<br />
kommen bei den Berufsanfängern bestens an.<br />
Dessen ist man sich auch bei TEDi bewusst. „Bei uns spielt<br />
Ausbildung eine große Rolle, denn wir setzen verstärkt auf<br />
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, die unser Unternehmen<br />
von Grund auf kennengelernt haben“, erklärt Benjamin<br />
Pliet, Leiter der Mitarbeiterentwicklung bei TEDi. Die<br />
Karrierechancen bei dem Handelsunternehmen sind sehr<br />
gut. Viele ehemalige Auszubildende arbeiten mittlerweile in<br />
leitenden Positionen. Um in möglichst vielen Bereichen für<br />
Nachwuchskräfte aus den eigenen Reihen zu sorgen, bietet<br />
TEDi elf verschiedene Ausbildungsfelder an.<br />
Die Ausbildungsberufe im Vertrieb:<br />
Geprüfter Handelsassistent im Einzelhandel (m/w)<br />
Geprüfter Handelsfachwirt (m/w)<br />
Die Ausbildungsberufe in der Zentrale:<br />
Bürokaufmann (m/w)<br />
Kaufmann für Groß- und Außenhandel (m/w)<br />
Personaldienstleistungskaufmann (m/w)<br />
Fachinformatiker für Systemintegration (m/w)<br />
Fachkraft für Lagerlogistik (m/w)<br />
Kaufmann für Spedition und<br />
Logistikdienstleistung (m/w)<br />
Kaufmann für Dialogmarketing (m/w)<br />
Studiengang „IT-Professional“<br />
Studiengang „Industrielles<br />
Servicemanagement“<br />
Besonders beliebt sind die kombinierten Aus- und<br />
Fortbildungen zum geprüften Handelsassistenten im<br />
Einzelhandel (m/w) und geprüften Handelsfachwirt (m/w).<br />
Nach 36 Monaten können die Auszubildenden die<br />
IHK-Abschlüsse „Kaufmann im Einzelhandel (m/w)“ und<br />
„Geprüfter Handelsassistent im Einzelhandel (m/w)“<br />
beziehungsweise „Geprüfter Handelsfachwirt (m/w)“ erwerben.<br />
Das Erfolgsrezept<br />
Es wird Abitur oder Fachhochschulreife (kombiniert mit<br />
einem einjährigen Praktikum) vorausgesetzt. Zu den<br />
Eigenschaften eines geeigneten Kandidaten (m/w) gehören<br />
Zielstrebigkeit, Engagement, Teamfähigkeit und Kreativität<br />
sowie die Bereitschaft, früh Verantwortung und Führungsaufgaben<br />
zu übernehmen.<br />
Die Bewerbungen können an folgende Adresse<br />
geschickt werden:<br />
TEDi GmbH & Co. KG, Mitarbeiterentwicklung,<br />
Brackeler Hellweg 301, 44309 Dortmund.<br />
Weitere Informationen gibt es unter<br />
tedi-discount.com
SCHAU GENAU! – LOOK CAREFULLY!<br />
Welche zwei Flugzeuge sind doppelt dabei?<br />
Two planes look the same. Can you fi nd them?<br />
3<br />
ERDE<br />
E<br />
1<br />
LUFT<br />
W<br />
2<br />
4 5<br />
FERIEN<br />
R<br />
6<br />
INSEL<br />
N<br />
WELT<br />
I<br />
DIE KUNTERBUNTE KINDERZEITUNG<br />
This page is brought to you by www.die-kinderzeitung.de<br />
Die kunterbunte Kinderzeitung ist eine Wochenzeitung für<br />
Leseanfänger und berichtet über aktuelle Themen.<br />
Informationen: +49 (0)7127 528360 / www.die-kinderzeitung.de<br />
8<br />
7<br />
FLUG<br />
T<br />
9<br />
10<br />
13<br />
12<br />
11<br />
14<br />
16<br />
15<br />
BALLONS – BALLOONS<br />
17<br />
Verbinde die englischen Wörter mit der passenden deutschen Übersetzung.<br />
Schreibe die Buchstaben auf den Ballons in die Kästchen.<br />
Connect the English words with the German translation. Write the letters<br />
from the balloons in the boxes. What word do they spell?<br />
1 AIR<br />
G E R M A N W I N G S K I D S ’ C L U B<br />
2 WORLD<br />
3 ISLAND<br />
4 FLIGHT<br />
5 EARTH6 HOLIDAYS<br />
1 2 3 4 5 6<br />
1 7 + 15<br />
2 Winter<br />
Lösungen – Solutions<br />
GW—151
Mit dem Mehrplatz Set „Notebook<br />
Combination“ lassen sich Notebook<br />
und Monitor perfekt kombinieren.<br />
ARBEIT<br />
LEICHT<br />
GEMACHT<br />
Wenn für Sie langes Sitzen zum Berufsalltag gehört, dann<br />
ist es umso wichtiger, dass der Arbeitsplatz ergonomisch<br />
ausgerichtet ist und regelmäßige Haltungswechsel<br />
ermöglicht. Dieser Anspruch lässt sich durch das NOVUS<br />
Mehrplatzsystem mit Leichtigkeit und überaus komfortabel<br />
erfüllen. Mit dem erweiterbaren System lässt sich jeder<br />
Arbeitsplatz individuell abstimmen und entsprechend<br />
ergonomisch einrichten. Damit sitzen Sie nicht nur richtig,<br />
sondern fördern ganz nebenbei auch Ihre Gesundheit.<br />
Flexibilität bis ins Detail<br />
Das Angebot von Novus ist vielseitig und deckt alle Anforderungen<br />
an einen modernen Büroarbeitsplatz ab. Zu den<br />
vielen verschiedenen Bestandteilen des NOVUS Mehrplatzsystems<br />
gehören Leuchten und Tragarme für Bildschirme<br />
und Notebooks, Organisationswände und Sichttafelhalter<br />
sowie Telefonschwenkarme und Ablageschalen. Das<br />
System gestaltet damit Ihren Büroalltag fl exibler denn<br />
je. Sämtliche Komponenten sind modular erweiterbar,<br />
kinderleicht zu bedienen und – fast ausnahmslos – auf die<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
Novus entwickelt ergonomische Arbeitsplatzsysteme, die Flexibilität bieten und die Monitorarbeit leichter<br />
und gesünder machen. Das beweist jetzt sogar eine hochaktuelle Studie in der Arbeitsforschung<br />
eigenen Bedürfnisse einstellbar. Eine optimale Voraussetzung<br />
für alle, die sich den Arbeitsplatz auch mal mit einem<br />
Kollegen teilen.<br />
Ein wesentlicher Bestandteil des NOVUS Mehrplatzsystems<br />
ist das Tetra-Support-System mit seinen vielfältigen<br />
praktischen Lösungen. So können Sie den Ihnen zur<br />
Verfügung stehenden Raum noch intelligenter nutzen. Erst<br />
kürzlich wurden die Monitor-Tragarme aus dem bewährten<br />
System völlig neu überarbeitet: Sie bestechen nun durch<br />
frisches Design, und aufgrund der tragenden Elemente aus<br />
Metall, durch hohe Tragkraft und enorme Reichweite.<br />
Auch an Gleitsicht-Brillenträger ist gedacht. Die individuellen<br />
Monitoreinstellungen sind für sie von besonderem<br />
Vorteil, da sie Augen-, Nacken- und Rückenbeschwerden<br />
entgegen wirken. Novus führt dazu in Zusammenarbeit<br />
mit dem Leibniz-Institut für Arbeitsforschung aktuell eine<br />
Studie durch. Und die ersten Erkenntnisse sind vielversprechend.<br />
So haben bereits die Mitarbeiter der Erwin Müller<br />
Gruppe ihre individuelle Monitoreinstellung angepasst und<br />
sind von der Wirkung begeistert.<br />
Auf der Webseite fi nden Sie mehr Informationen über das<br />
NOVUS Mehrplatzsystem und können sich, um über aktuelle<br />
Neuheiten stets informiert zu sein, direkt zum NOVUS<br />
Mehrplatzsystem-Newsletter anmelden.<br />
Telefon: +49 (0)591 9140407 www.novus.de<br />
AKTUELLE AKTION NUTZEN UND<br />
DOPPELT PROFITIEREN*<br />
Bestellen Sie jetzt Aktions-Sets aus dem NOVUS<br />
Mehrplatzsystem und Sie erhalten eine hochwertige<br />
Bluetooth-Maus mit integriertem Taschenrechner und<br />
Keypad im Wert von ca. 50 Euro gratis dazu!<br />
Mehr Informationen unter:<br />
www.novus.de/germanwings<br />
*Diese Aktion gilt für Endverbraucher,<br />
nicht für Wiederverkäufer<br />
Aktion ist gültig bis 31.01.2012<br />
Deutlich mehr Effi zienz bei<br />
der Arbeit durch die<br />
Nutzung von drei Monitoren.
BRINGEN SIE IHRE SERVER-<br />
KOSTEN AUF SINKFLUG<br />
Virtual Server von HOST EUROPE<br />
▶ Windows- oder Linux-Betriebssystem<br />
▶ Bis zu 4 vCores mit je 1,5 GHz Leistung<br />
▶ Bis zu 8 GB RAM<br />
▶ Bis zu 500 GB Speicherplatz im RAID<br />
NEU<br />
Keine Setupgebühr<br />
Virtual Server ab € 12,99 *<br />
www.hosteurope.de<br />
*Monatlich. Die Mindestvertragslaufzeit beträgt einen Monat. Keine Setupgebühr. Der Abrechnungszeitraum ist monatlich. Die Kündigungsfrist beträgt 4 Wochen zum Vertragsende.<br />
Wird der Vertrag nicht fristgerecht gekündigt, verlängert er sich jeweils um eine weitere Mindestvertragslaufzeit. Alle angegebenen Preise inklusive MwSt.
B A C K P A G E P A S S E N G E R S<br />
VERONIKA<br />
UND<br />
LAJOS<br />
Pferde sind ihre Leidenschaft.<br />
Und die hat Veronika<br />
und Lajos aus Budapest<br />
nach Niedersachsen geführt.<br />
Lajos ist nicht nur ein erfolgreicher<br />
ungarischer Geschäftsmann, sondern<br />
auch eine internationale Größe<br />
im Reitsport: Er fährt seit rund<br />
zehn Jahren bei Turnieren erfolgreich<br />
Vierspänner. In Hannover hat<br />
er gemeinsam mit seiner Lebensgefährtin<br />
Veronika das bekannte<br />
Reit- und Fahrturnier German Classics<br />
besucht, „um zu sehen, wie<br />
sich meine Konkurrenten so schlagen“,<br />
wie er sagt. „Die Show war<br />
toll, unser Ausflug hat sich gelohnt.“<br />
Der 34-Jährige ist dieses<br />
Mal nicht selbst an den Start gegangen,<br />
so dass die beiden als Zuschauer<br />
ein entspanntes Wochenende<br />
am Parcours verbringen<br />
konnten. Die Gegend um die niedersächsische<br />
Hauptstadt ist für<br />
ihre erstklassige Pferdezucht berühmt.<br />
Kein Wunder, dass die beiden<br />
Pferdenarren nicht zum ersten<br />
Mal hier sind. „Wir sind vor Kurzem<br />
her geflogen, um uns Pferde anzusehen<br />
und schließlich auch zu kaufen“,<br />
erklärt uns Veronika. „Die<br />
Direktverbindung mit Germanwings<br />
von Budapest nach Hannover<br />
ist für uns wie geschaffen.“<br />
154—GW<br />
VERONIKA AND<br />
LAJOS<br />
Veronika and Lajos are passionate<br />
about horses. So much so, the couple<br />
have fl own all the way from Budapest to<br />
the famous German Classics riding and<br />
driving tournament in Hannover. Their<br />
mission? Just to “check out the<br />
competition,” says Lajos.<br />
Lajos is not only a high-powered<br />
Hungarian businessman, he’s also big<br />
name in international equestrian sport,<br />
and has been successfully competing<br />
as a four-in-hand carriage driver for<br />
around a decade.<br />
“The show was great. Our trip was<br />
really worth it,” says Lajos.<br />
The 34 year old wasn’t on the<br />
racetrack this time, so the couple got to<br />
spend a relaxing weekend watching the<br />
event. The area around Lower Saxony’s<br />
capital is famous for its high-class horse<br />
breeding, so it’s no wonder that this isn’t<br />
the horse-loving couple’s fi rst visit. “We<br />
recently fl ew over to have a look at the<br />
horses and, of course, buy them,” says<br />
Veronika. “It’s as though the<br />
Germanwings direct connection from<br />
Budapest to Hannover was made<br />
especially for us.”<br />
Foto: Günther Schwering, Text: Dagmar Schramm
Von Deutschland in die<br />
ganze Welt telefonieren<br />
ct * 1 Schweiz<br />
Spanien<br />
Kroatien<br />
Bulgarien<br />
Italien<br />
/min<br />
Griechenland<br />
Österreich Großbritannien<br />
Polen<br />
Frankreich<br />
Ungarn<br />
Rumänien<br />
Serbien<br />
Schweiz<br />
Spanien<br />
Kroatien<br />
Bulgarien<br />
Italien<br />
Griechenland<br />
Österreich <br />
Großbritannien<br />
Gr Groß Großbritannien<br />
oß oßbr br brit it itan an anni ni<br />
en<br />
Polen Po PPolen le len<br />
Fr Fran Frankr Frankreich an ank kr krei kreich k ei eich ch<br />
UUnga Ungar Un Unga Ungarn Unga Ungarn ga gga gga g gaarn arrn<br />
r rn r rn n<br />
Slowakei<br />
Sl Slow ow ak k ei<br />
Rumänien Ru Rumä Rumänien mä mäni ni nien en<br />
Ös Öste Österreich ste ster ste sterr ster te terr te terr e rr rre rr rrei r ei eich ei eich ch c ch h<br />
Se Serb Serbien<br />
rb rbie ie ien<br />
Sc Schw Schwei Sc SSchweiz hw hwe hw hwei hw hwei hhw hwe<br />
wei<br />
e ei eiz e<br />
Sp Span Spanien an anie ie ien<br />
Kr KKroatien oa oati ti tien en<br />
Bu Bulg Bulgarien lg lgar ar arie ie ien<br />
*<br />
It Ita ta al aalien l ie ien<br />
Gr Grie Griechenland ie iech ch chen en enla la land nd<br />
ab<br />
Gr Grie ie iech ch chen en enla la land nd chen Gr en ie en Gr enla iech la Grie nd ie nd ch nd<br />
Gr land ch la<br />
ie lie Ita It Ita It<br />
n i lien<br />
i<br />
lgar lg g Bu Spanien ien anie Span Sp<br />
Kroatien en tien oati Kroa Kr ti K ti<br />
K lgarien g Bu ien arie<br />
Sc eiz hwei Schw Sc eiz ei<br />
hwei hw<br />
Schw Sc<br />
ien rbie Serb Se ien ie rbie rb<br />
Serb Se<br />
eich ch eich<br />
c eich<br />
h Österre h Österre Österreich ch eich rrei terr Öste Ös rre tte ÖÖs rre tte ÖÖs h<br />
n Un U ga garn Un U garn U n<br />
Frank Frankr krei eich ch kr krei eich ch k<br />
Slowakei k Slowakei<br />
<br />
PPolen<br />
Polen<br />
Großbritannien en ie<br />
Großbritanni<br />
Großbritannien en ie<br />
G ßb it i<br />
G ßb it i<br />
Großbritanni<br />
Großbritannien en ie<br />
Großbritanni<br />
e Rumänien<br />
Ihre Vorteile: Beste D-Netz Qualität Keine Vertragsbindung Keine Grundgebühr Mehrsprachiger Kundendienst<br />
<br />
<br />
Prepaid SIM-Karte<br />
<br />
<br />
Netz, danach 15 ct/min; zzgl. einmaliger<br />
Verbindungsgebühr von 15 Cent pro<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Russland Ru Russ Russland ss ssla la land nd<br />
Tü TTürkei Tü Türk Türkei<br />
Türkei rk rkei rk rkei ei e ei<br />
Tü Türk rk rkei ei Tü Türk rkei Tü<br />
Russland d
Eine Zeit der Freude.<br />
Mit Spitzenklang<br />
genie en.<br />
Bose ®<br />
Wave ®<br />
Genießen Sie Ihr bevorzugtes Radioprogramm mit HiFi-Stereo-<br />
Spitzenklang. Hören Sie Ihre Lieblings-CDs so lebendig und<br />
detailreich wie nie zuvor. Erleben Sie raumfüllenden Klang mit<br />
Ihrer Musik auch von Ihrem iPod/iPhone oder Ihrem MP3-Player.<br />
Diese Vielseitigkeit wird jeden in Ihrer Familie begeistern: Das<br />
Wave ®<br />
Music System ist das HiFi-System, das Sie sich immer<br />
gewünscht haben.<br />
„Es ist so, als wären die Musiker im Zimmer.“<br />
Welche Musik Ihre Familie auch immer hört, wann und wie<br />
immer Sie Ihre Favoriten genießen – das Wave ®<br />
„ Den Stecker in die Steckdose – mehr müssen Sie nicht tun.“<br />
Der Anschluss könnte nicht einfacher sein – schnell und unkompliziert.<br />
Alles, was dieses „Klangwunder“ (Zitat Guter Rat) bietet,<br />
kontrollieren Sie mit einer einfachen, kreditkartengroßen<br />
Fernbedienung: UKW/MW-Tuner mit RDS, CD/MP3-CD-Player,<br />
Lautstärke, selbstdimmendes Display, Uhr, Weckfunktion, Radio-<br />
Programmspeicher. Sie beherrschen das Wave<br />
Music System<br />
bietet stets ein mitreißendes Klangerlebnis und sorgt für eine<br />
eindrucksvolle Live-Atmosphäre. Sie werden den Unterschied<br />
hören, wenn Sie Ihr Radioprogramm einschalten, Ihre CDs spielen<br />
und Ihre Lieblingsmusik auswählen: Der große, raumfüllende<br />
Klang, den Sie bisher nur von einer viel größeren und teureren<br />
HiFi-Anlage erwarten konnten, kommt jetzt aus diesem kompakten<br />
System – klein genug, um praktisch überall einen Platz<br />
zu finden.<br />
®<br />
Music System<br />
in wenigen Minuten. Und Sie genießen es ein Leben lang.<br />
„Ich habe es bei Freunden gehört und wusste sofort: Das will ich.“<br />
Was immer wir schreiben – damit Sie der Klang des Wave ®<br />
Music<br />
Systems vollends überzeugt, müssen Sie ihn mit eigenen<br />
Ohren hören. Deshalb bestellen Sie Ihr Wave ®<br />
Music System in<br />
den Farben Weiß, Titansilber oder Graphitgrau am besten<br />
noch heute und testen Sie es 14 Tage unverbindlich mit voller<br />
Geld-zurück-Garantie.<br />
Erleben Sie jetzt Ihr persönliches „Klangwunder“!<br />
In drei attraktiven Farben verfügbar.<br />
Ausgezeichnet mit dem:<br />
Lesen Sie im Folgenden, was Besitzer des Wave ®<br />
Music Systems sagen.<br />
Weiß<br />
Titansilber<br />
Gebührenfrei anrufen, gleich bestellen<br />
oder GRATIS Katalog anfordern:<br />
(08 00) 2 67 33 33<br />
Internet: www.testhoerer.de<br />
Kennziffer: 11AWGWM048<br />
Zitiert aus Guter Rat 5/2005.<br />
©<strong>2011</strong> Bose Corporation. Alle Rechte vorbehalten. Das unverwechselbare Design des Wave ®<br />
Music System ist ebenfalls ein eingetragenes Warenzeichen<br />
der Bose Corporation in den USA und anderen Ländern. iPod/iPhone sind eingetragene Warenzeichen der Apple Inc..<br />
Graphitgrau<br />
Music System<br />
Die ideale<br />
Geschenk-Idee!