14.05.2013 Aufrufe

Deutsche Messe von Franz Schubert (1797-1828) - Coro de Padres

Deutsche Messe von Franz Schubert (1797-1828) - Coro de Padres

Deutsche Messe von Franz Schubert (1797-1828) - Coro de Padres

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Ven opfernd iar ain glaiĥes tut<br />

1. Ten en cuenta tu Gozo y tu Bondad hacia mí, ¡oh Re<strong>de</strong>ntor!<br />

Me veo en las últimas Eucaristías en el círculo <strong>de</strong> Tus más queridos.<br />

Traes el pan, colmas las copas,<br />

Dices: este es mi cuerpo, (esta es) mi sangre<br />

tomadlos y pensad en mi Amor cuando volváis a hacer un sacrificio como este,<br />

cuando volváis a hacer un sacrificio como este<br />

2. Wir opfern hier nach Deinem Worte, auf Deinen heiligen Altar;<br />

und Du mein Heiland, bist zugegen, <strong>de</strong>s Geistes Aug' wird Dich gewahr.<br />

Herr, <strong>de</strong>r Du Schmerz und Tod getragen, um uns Leben zu verleih'n,<br />

lass' dieses Himmelsbrot uns Labung im Leben und im To<strong>de</strong> sein!<br />

Im Leben und im To<strong>de</strong> sein.<br />

Viar opfern ĥier naĥ dainem vorte, auf dainem ĥailiguen altar<br />

Und du main ĥailand, bist tsugueguen, <strong>de</strong>s guaistes aug wird diĥ gevar<br />

Ĥer <strong>de</strong>r du shmerts und tor guetraguen um uns leben tsu ferlain<br />

Las dises ĥimelsbrot uns labung um leben und im to<strong>de</strong> sain<br />

Im leben und im to<strong>de</strong> sain<br />

2. Te ofrecemos (un sacrificio) aquí según Tu palabra, en Tu altar sagrado<br />

Y Tú, mi Re<strong>de</strong>ntor, participas, los ojos <strong>de</strong>l alma Te reconocen<br />

Señor, Tú que soportaste el dolor y la muerte para redimirnos<br />

Permite que este pan <strong>de</strong>l cielo nos conforte en la vida y en la muerte, nos<br />

conforte en la vida y en la muerte<br />

Zum Agnus Dei<br />

Para el Cor<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> Dios<br />

1. Mein Heiland, Herr und Meister! Dein Mund so segensreich,<br />

sprach einst das Wort <strong>de</strong>s Heiles: "Der Frie<strong>de</strong> sei mit Euch!"<br />

O Lamm, das opfernd tilgte <strong>de</strong>r Menschheit schwere Schuld,<br />

send' uns auch Deinen Frie<strong>de</strong>n durch Deine Gnad' und Huld.<br />

Main ĥailand, ĥer und maishter, dain mund so seguensraiĥ<br />

Shpraĥ ainst das vort <strong>de</strong>s ĥailes <strong>de</strong>r fri<strong>de</strong> sai mit oiĥ<br />

O lam das opfern tilgte <strong>de</strong>r menshĥait shvere shuld<br />

Send uns auĥ daien fri<strong>de</strong>n doiĥ daine gnad und ĥuld<br />

1. Mi Re<strong>de</strong>ntor, Señor y Amo: De tu boca sale la bendición<br />

y la palabra que verda<strong>de</strong>ramente salva: “La Paz sea con vosotros”<br />

¡Oh Cor<strong>de</strong>ro! Victima que quitó el gran pecado <strong>de</strong> la Humanidad<br />

envíanos también tu Paz a través <strong>de</strong> Tu Gracias y Tu Favor.<br />

2. In dieses Frie<strong>de</strong>ns Palmen erstirbt <strong>de</strong>r Er<strong>de</strong>nschmerz,<br />

sie wehen Heil und Labung in's sturmbewegte Herz;<br />

und auch <strong>de</strong>r Er<strong>de</strong>nfreu<strong>de</strong>, durch Ihn geheiligt blüht

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!