15.05.2013 Aufrufe

PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG

PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG

PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

N<br />

news<br />

LE JOURNAL DE SARIA BIO-INDUSTRIES DIE ZEITUNG VON SARIA BIO-INDUSTRIES<br />

O .1/NR.1 MARS/MÄRZ 2003<br />

Prêt à partir : Les camions SARIA de Genthin (Allemagne)<br />

Fertig zum Start: SARIA-Fahrzeugpark in Genthin<br />

SOMMAIRE/INHALT<br />

La directive sur les<br />

coproduits animaux<br />

est là – et avec elle<br />

beaucoup de questions! ..............page 9<br />

Die Verordnung über tierische<br />

Nebenprodukte ist da – und damit<br />

auch viele Fragen! ...................... Seite 9<br />

KERVALIS-Geltran:<br />

Aliments pour chiens<br />

et chats ........page 9<br />

Kervalis-Geltran: Hersteller von<br />

Heimtiernahrung....................... Seite 12<br />

Journées portes<br />

ouvertes à Bayet<br />

............... page 22<br />

Tag der offenen Tür in Bayet .. Seite 22


2<br />

SARIAnews


SOMMAIRE/INHALT<br />

EDITORIAL/EDI TO RI AL<br />

Edito de Klemens Rethmann Editorial von Klemens Rethmann<br />

Edito de Jean-Louis Hurel Editorial von Jean-Louis Hurel<br />

ACTUEL/IM BRENN PUNKT<br />

La Directive sur les coproduits animaux est là – Die Verordnung über tierische Nebenprodukte ist da –<br />

et avec elle beaucoup de questions! und damit auch viele Fragen!<br />

Actualités en bref Kurz und aktuell<br />

MARCHES/MÄRKTE<br />

Kervalis: Geltran Kervalis: Geltran<br />

Refood: Interview de Monsieur Friedrich Hautkapp Refood: Interview mit Friedrich Hautkapp<br />

Mais que fait-on exactement de la graisse animale ? Was macht man eigentlich mit dem Tierischen Fett?<br />

IMPRESSIONS IMPRESSIONEN<br />

SITES/STANDORTE<br />

Journeé portes ouvertes a Bayet Bayet: Tag der offenen Tür<br />

Nouveau site en République tchèque » Zichlinek « Neuer Standort in Tschechien „Zichlinek“<br />

Süpro/Hüttenfeld Süpro/Hüttenfeld<br />

Lünen: Nouvelle unité de production en construction Lünen: Neue Anlage in Bau<br />

Visite des élus français à Besuch von Volksvertretern in<br />

Lünen et Malchin Lünen und Malchin<br />

PERSONNES/PERSONEN<br />

Un an d‘activité : Dr. Stoffel, le directeur fi nancier Ein Jahr dabei: Finanzvorstand Dr. Stoffel<br />

<strong>Co</strong>ngrès des techniciens SARIA en 2002 à Worms SARIA Techniker Tagung 2002 in Worms<br />

Portrait d'un colaborateur: Didier Delorme Porträt eines Mitarbeiters: Didier Delorme<br />

DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />

Participation au congrès de la Teilnahme an der Tagung der<br />

World Renderers Organisation (WRO) World Renderers Organization (WRO)<br />

4<br />

6<br />

9<br />

11<br />

12<br />

14<br />

18<br />

20<br />

22<br />

23<br />

24<br />

28<br />

31<br />

32<br />

34<br />

35<br />

38<br />

3<br />

SARIAnews


EDITORIAL/EDITORIAL<br />

4<br />

SARIAnews<br />

Chers collaboratrices et<br />

collaborateurs de SARIA,<br />

Chers amis de notre entreprise,<br />

il y a 27 mois, la loi interdisant les<br />

farines animales a bouleversé notre<br />

profession. Dans trois mois, la nouvelle<br />

Directive sanitaire européenne, va<br />

entrer en vigueur pour nous et nos<br />

partenaires. On peut dire que, dans le<br />

domaine de l‘élimination des carcasses<br />

animales et de la transformation<br />

des déchets, rien n‘est durable sauf le<br />

changement.<br />

Si quelqu‘un, il y a deux ans, avait<br />

osé un tel pronostic sur les conditions<br />

de production actuelles, on ne<br />

lui aurait accordé que peu de crédibilité.<br />

Un travail considérable a été<br />

accompli. Animés d‘une grande énergie,<br />

nous avons trouvé des débouchés<br />

pour la valorisation thermique<br />

des farines et graisses. Aujourd‘hui,<br />

nous sommes non seulement en<br />

mesure d‘éliminer toutes les farines<br />

produites en Allemagne mais nous<br />

avons également réussi à ouvrir nos<br />

installations aux farines de nos voisins<br />

européens, leur évitant ainsi la<br />

construction de dépôts supplémentaires.<br />

Si on continue sur cette lancée,<br />

tous les stockages pourront être<br />

éliminés assez rapidement. Les négociations<br />

sur les prix avec les centrales<br />

thermiques et les cimenteries<br />

n‘ont pas été faciles mais nous avons<br />

petit à petit réussi à convaincre nos<br />

partenaires de la vraie valeur de nos<br />

produits. Au cours des derniers mois,<br />

nos coûts pour l‘élimination des farines<br />

ont baissé ce dont profi tent, bien<br />

sûr, nos clients.<br />

Klemens Rethmann<br />

Klemens Rethmann<br />

Liebe Mitarbeiterinnen und<br />

Mitarbeiter von SARIA,<br />

liebe Freunde unserer Unternehmung,<br />

vor 27 Monaten revolutionierte das<br />

Verfütterungsverbotsgesetz unsere<br />

Branche. In drei Monaten wird die<br />

neue EU-Hygieneverordnung für<br />

uns und unsere Auftraggeber gültig.<br />

Nichts bleibt in der Tierkörperbeseitigung<br />

und Schlachtabfallverwertung<br />

so beständig wie der Wandel.<br />

Wenn jemand vor zwei Jahren die<br />

aktuellen Rahmenbedingungen prognostiziert<br />

hätte, so hätte man einer<br />

solchen Vision wenig Glauben geschenkt.<br />

Es ist gewaltiges geleistet<br />

worden. Mit sehr viel Energie haben<br />

wir Absatzmöglichkeiten für die<br />

thermische Verwertung von Mehlen<br />

und Fetten gefunden. Schon heute<br />

ist festzustellen, dass wir in der<br />

Bundesrepublik nicht nur alle in<br />

Deutschland erzeugten Mehle beseitigen<br />

können, darüber hinaus ist es<br />

uns gelungen, die hier vorhandenen<br />

Kapazitäten auch für die Mehlmengen<br />

unserer europäischen Nachbarn


Avec l‘unité de production de biodiesel<br />

de Malchin, nous avons ouvert<br />

une nouvelle voie de valorisation<br />

des graisses animales. De plus, toutes<br />

les entreprises SARIA sont ellesmêmes<br />

en mesure d‘utiliser comme<br />

carburant les graisses produites chez<br />

nous. Là encore, nous faisons profi -<br />

ter nos clients des avantages qui en<br />

résultent.<br />

Afi n de pouvoir mettre en pratique<br />

l‘utilisation thermique de nos produits,<br />

de nombreuses discussions<br />

avec les autorités responsables ont<br />

été nécessaires. Si on considère l‘ensemble<br />

des réglementations, on remarque<br />

que la qualité technique des<br />

farines et graisses n‘est pas pris en<br />

zu öffnen und so einen weiteren<br />

Lageraufbau in diesen Ländern zu<br />

verhindern. Wenn es so weitergeht,<br />

werden die Läger relativ schnell abgebaut<br />

werden können. Die Preisverhandlungen<br />

mit den Kohlekraftwerken<br />

und der Zementindustrie waren<br />

nicht einfach, es ist uns jedoch gelungen,<br />

die Abnehmer vom wahren<br />

Wert unserer Produkte zunehmend<br />

zu überzeugen. Unsere Kosten für die<br />

Mehlbeseitigung sind in den letzten<br />

Monaten gesunken, diesen Vorteil<br />

geben wir selbstverständlich an unsere<br />

Kunden weiter.<br />

Mit der Malchiner <strong>Bio</strong>dieselanlage<br />

haben wir einen neuen Weg für die<br />

Verwertung von tierischen Fetten<br />

aufgezeigt. Zusätzlich sind sämtliche<br />

SARIA-Betriebe inzwischen in der<br />

Lage, das bei uns erzeugte Fett selber<br />

thermisch zu nutzen. Auch die hieraus<br />

resultierenden Vorteile geben wir<br />

selbstverständlich an unsere Kunden<br />

weiter.<br />

Um diese thermischen Nutzungen<br />

der von uns erzeugten Produkte<br />

auch tatsächlich realisieren zu kön-<br />

considération. Le taux d‘émission est<br />

régulièrement meilleur que celui du<br />

fuel ou du pétrole par exemple. La<br />

question du classement juridique de<br />

ces carburants empêche encore certains<br />

de nos concurrents d‘utiliser ces<br />

matériaux. Il est d‘ailleurs intéressant<br />

d‘observer que, dans notre système<br />

de société, on discute principalement<br />

de questions formelles ou juridiques<br />

et très peu de questions techniques<br />

du moins en ce qui concerne la nouvelle<br />

Directive sanitaire de l‘UE. Il<br />

n‘est absolument pas certain que<br />

cette nouvelle Directive permette<br />

l‘apport de protéines animales dans<br />

l‘alimentation animale. Il y a encore<br />

de nombreuses interdictions tant au<br />

niveau national qu‘au niveau européen<br />

qui vont à l‘encontre de cette<br />

nen, waren vielfältige Gespräche mit<br />

den Genehmigungsbehörden erforderlich.<br />

Es ist bezeichnend für das<br />

Ausmaß von Reglementierungen,<br />

dass die technische Eignung von<br />

Mehlen und Fetten für die Verbrennung<br />

keinesfalls diskussionswürdig<br />

sind. Die Emissionswerte sind regelmäßig<br />

besser als vergleichsweise bei<br />

Heiz- bzw. Schweröl. Die Frage, wie<br />

diese Brennstoffe nun juristisch zu<br />

klassifi zieren sind, macht für einige<br />

unserer Wettbewerber die thermische<br />

Nutzung dieser Materialien noch<br />

heute unmöglich. Es ist bezeichnend<br />

für den Zustand unseres Gesellschaftssystems,<br />

wenn wir im Zusammenhang<br />

mit der neuen EU-Hygieneverordnung<br />

viel weniger technische<br />

als fast ausschließlich juristische und<br />

formale Fragestellungen diskutieren.<br />

Es ist keinesfalls sicher, dass die neue<br />

EU-Hygieneverordnung die Verfütterung<br />

von tierischen Proteinen in der<br />

Mast tatsächlich ermöglicht. Dieser<br />

ökologisch, ökonomisch und auch<br />

ernährungsphysiologisch sinnvollen<br />

Nutzung stehen noch vielfältige<br />

Verfütterungsverbotsgesetze auf<br />

utilisation pourtant sensée d‘un point<br />

de vue écologique, économique et<br />

diététique. Ce qui est sûr en tous cas<br />

c‘est que le travail administratif que<br />

nous aurons à fournir va augmenter<br />

considérablement.<br />

L‘ année 2003 promet donc d‘être<br />

pleine de challenge. Je vous remercie<br />

de votre travail et de votre confi ance<br />

pour l‘année écoulée et vous souhaite<br />

bonheur et santé pour vous et vos<br />

familles pour l‘année à venir.<br />

Klemens Rethmann<br />

nationaler und europäischer Ebene<br />

entgegen. Fest steht in jedem Fall,<br />

dass der administrative, der Verwaltungsaufwand,<br />

den wir zu leisten<br />

haben, wiederum deutlich steigen<br />

wird. Dass wir mit Hilfe der vielen<br />

motivierten Mitarbeiterinnen und<br />

Mitarbeiter in der Lage sein werden,<br />

die technischen Anforderungen der<br />

EU-Hygieneverordnung zu erfüllen,<br />

steht für mich außer Frage. Auch bei<br />

der Umsetzung des Verfütterungsverbotsgesetzes<br />

haben wir gezeigt,<br />

dass die tatsächliche Erbringung der<br />

Dienstleistung nie in Frage gestellt<br />

war, fast egal wie hoch die Hürden<br />

für uns gelegt wurden.<br />

Das neue Jahr 2003 verspricht wieder<br />

spannend zu werden, für die<br />

Leistung und das Vertrauen im Jahr<br />

2002 möchte ich mich herzlich bedanken,<br />

für das neue Jahr wünsche<br />

ich Ihnen und Ihren Familien alles<br />

Gute, Gesundheit und viel Glück,<br />

Ihr<br />

Klemens Rethmann<br />

5<br />

SARIAnews


EDITORIAL/EDITORIAL<br />

6<br />

SARIAnews<br />

Chères collaboratrices,<br />

chers collaborateurs,<br />

Au moment de la publication de ce<br />

premier numéro de SARIA news pour<br />

2003, les grandes orientations réglementaires<br />

de l‘année sont connues,<br />

leurs applications et conséquences le<br />

sont, en revanche, beaucoup moins.<br />

Le Jean-Louis Hurel,<br />

Membre du comité directeur<br />

Jean-Louis Hurel,<br />

Mitglied des Vorstandes<br />

Paradoxalement, alors que les statistiques<br />

des cas d‘ESB montrent<br />

que la crise de la vache folle semble<br />

maîtrisée, les mesures relatives aux<br />

conditions de fonctionnement des<br />

entreprises de notre secteur sont bien<br />

loin d‘être toutes déterminées.<br />

Au préalable, je tiens à remercier<br />

tous les salariés de notre groupe des<br />

efforts fournis pendant l‘année précédente<br />

qui nous ont permis, dans<br />

un contexte plus stable économiquement<br />

de boucler l‘exercice dans des<br />

conditions fi nancières satisfaisantes.<br />

En effet, principalement grâce au<br />

maintien partiel sur 2002 des tarifs<br />

MIEFA négociés avec l‘Etat à la fi n<br />

de l‘année 2000 et au bon niveau<br />

d‘activité dans les domaines du Service<br />

Public de l‘Equarrissage et de la<br />

valorisation (Petfood, suifs et grais-<br />

ses), les douze mois écoulés ont vu<br />

se consolider l‘équilibre fi nancier de<br />

notre entreprise. Ces bonnes conditions<br />

nous ont permis, comme par<br />

le passé, de poursuivre les investissements<br />

massifs indispensables à la<br />

construction de nos outils de production,<br />

à la sécurisation de nos services<br />

et plus médiatiquement à la restauration<br />

de notre image, fortement<br />

dégradée par les dysfonctionnements<br />

antérieurs.<br />

Indiscutablement, de gros progrès<br />

ont été réalisés pendant l‘année 2002<br />

dans la mise en place de capacités de<br />

production supplémentaires, dans la<br />

création d‘outils de traitements des<br />

effl uents gazeux et aqueux (postcombusteurs<br />

et stations), dans la<br />

qualité de nos produits (farines et<br />

graisses) et de notre service qui ont<br />

d‘ailleurs fait l‘objet de nombreuses<br />

Liebe Mitarbeiterinnen und<br />

Mitarbeiter von SARIA,<br />

Wenn Sie diese erste Ausgabe der<br />

SARIA news des Jahres 2003 lesen,<br />

sind uns die großen gesetzlichen<br />

Veränderungen der EU zwar bekannt,<br />

wie man sie umsetzt und welche<br />

Konsequenzen daraus folgen, liegt<br />

aber noch weitgehend im Dunkeln.<br />

Obwohl mittlerweile alle Statistiken<br />

zeigen, dass die BSE-Krise offenbar<br />

überstanden ist, sind die Reglementierungsmaßnahmen,<br />

die unsere<br />

Branche betreffen, paradoxerweise<br />

weit davon entfernt, abgeschlossen<br />

zu sein.<br />

Zunächst jedoch möchte ich all unseren<br />

Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern<br />

für ihren Einsatz im vergangenen<br />

Jahr danken. Sie alle haben<br />

mitgeholfen, dass wir das vergangene<br />

Geschäftsjahr ökonomisch stabil<br />

und mit einem zufriedenstellenden<br />

Ergebnis abschließen konnten. Dank


emarques positives de la part de nos<br />

clients et des services de l‘Etat. Egalement,<br />

la propreté, la gestion environnementale<br />

et plus généralement<br />

l‘image de nos usines. Bien sûr, ces<br />

progrès ne pouvaient être réalisés<br />

qu‘à la condition d‘un bon fonctionnement<br />

industriel.<br />

Mais le sens du détail apparaît de<br />

plus en plus dans les réalisations et<br />

l‘on sent un changement progressif<br />

des mentalités, signe de l‘apparition<br />

d‘une culture différente sur la présentation<br />

de nos outils industriels.<br />

Beaucoup sont aujourd‘hui persuadés<br />

que l‘aspect de nos organisations<br />

constitue un élément essentiel de notre<br />

développement et que les petits<br />

détails sont l‘expression évidente de<br />

la maîtrise de notre métier.<br />

der teilweisen Beibehaltung der für<br />

die Beseitigung von Tiermehl Ende<br />

2000 mit dem französischen Staat<br />

ausgehandelten Entgelte der MIEFA<br />

(Behörde für die Entsorgung von<br />

Tiermehl) und dank der guten Auslastung<br />

in den Bereichen Tierkörper-<br />

und Schlachtabfallbeseitigung sowie<br />

Veredlung (Heimtiernahrung, Fettschmelze<br />

und Fettvermarktung), hat<br />

sich das fi nanzielle Gleichgewicht<br />

unseres Unternehmens im vergangenen<br />

Jahr gefestigt. Diese guten Konditionen<br />

haben es uns ermöglicht,<br />

wie in den Vorjahren ganz massiv in<br />

den weiteren Ausbau unserer Produktion,<br />

in die Sicherung unserer<br />

Dienstleistungen und auch in die<br />

Verbesserung unseres Images, welches<br />

unter früheren Störungen stark<br />

gelitten hat, zu investieren.<br />

Zweifelsohne haben wir 2002 große<br />

Fortschritte erzielt bei der Bereitstellung<br />

zusätzlicher Kapazitäten, bei der<br />

Installation moderner Umweltschutzeinrichtungen<br />

(wie Kläranlagen und<br />

La communication a fait l‘objet<br />

d‘une attention particulière durant<br />

cette année. Il reste beaucoup à<br />

faire sur la communication interne<br />

qui doit à l‘évidence être considérablement<br />

améliorée, mais l‘accent<br />

mis sur la communication externe,<br />

au travers de réalisations pratiques<br />

(communiqués de presse, fi lms d‘entreprise,<br />

journées „portes ouvertes“),<br />

commence à porter ses fruits.<br />

Si je suis convaincu que les mois<br />

à venir ne seront pas de tout repos<br />

pour l‘ensemble des forces actives de<br />

SARIA <strong>Industries</strong>, je n‘en demeure<br />

pas moins convaincu que les événements<br />

rencontrés dans les dernières<br />

années ont forgé nos capacités<br />

de réaction et que nous serons tous<br />

prêts à faire face aux nouvelles diffi<br />

cultés qui se présentent. Celles-ci<br />

se caractérisent globalement par la<br />

Brüdenverbrennung), bei der weiteren<br />

Verbesserung der Produktqualitäten<br />

(Mehl und Fett) und bei unseren<br />

Dienstleistungen.<br />

Diese zahlreichen Verbesserungen<br />

wurden von unseren Kunden und<br />

den Behörden sehr positiv beurteilt,<br />

genauso wie die Sauberkeit, die Umweltschutzmaßnahmen<br />

und - ganz<br />

allgemein - das Erscheinungsbild unserer<br />

Fabriken. Natürlich konnten all<br />

diese Fortschritte nur unter der Voraussetzung<br />

eines gut funktionierenden<br />

Unternehmens realisiert werden.<br />

Bei allen Projekten zeigt sich zunehmend<br />

der „Sinn für‘s Detail“ und<br />

man spürt einen positiven Bewusstseinswandel<br />

- Zeichen einer gewandelten<br />

„Kultur“ in der Darstellung<br />

unseres Unternehmens. Viele haben<br />

mittlerweile klar erkannt, dass das<br />

Erscheinungsbild unserer Gruppe mitentscheidend<br />

ist für unsere weitere<br />

Entwicklung und dass es gerade die<br />

kleinen Details sind, die zeigen, dass<br />

wir unsere Arbeit beherrschen.<br />

poursuite de la baisse et la disparition<br />

rapide des indemnisations, la<br />

mise en application des Arrêtés du<br />

Ministère de l‘Environnement concernant<br />

les installations classées,<br />

la conclusion des Marchés Publics<br />

du Service Public de l‘Equarrissage,<br />

l‘implantation du nouveau règlement<br />

européen (1774/CE) encadrant le<br />

fonctionnement de toute l‘activité de<br />

traitement des déchets animaux et le<br />

projet de règlement européen portant<br />

sur les aides de l‘Etat qui tend à éliminer<br />

les distorsions de concurrence<br />

liées à l‘accompagnement fi nancier<br />

des activités.<br />

Hormis ces nouvelles dispositions réglementaires,<br />

de nombreux dossiers<br />

devront concentrer notre attention<br />

dans les prochaines semaines : la signature<br />

de contrats moyen ou long<br />

Besondere Aufmerksamkeit haben<br />

wir im vergangenen Jahr der Verbesserung<br />

unserer „Kommunikation“<br />

geschenkt. Haben unsere Anstrengungen<br />

für die Verbesserung der<br />

externen Kommunikation (Pressemitteilungen,<br />

Videofi lme, Tage der<br />

offene Tür) erste Forschritte gezeigt,<br />

so gibt es allerdings bei der internen<br />

Kommunikation noch Einiges zu verbessern.<br />

Die kommenden Monate werden für<br />

uns sehr arbeitsreich sein, aber ich<br />

bin davon überzeugt, dass die Ereignisse<br />

der letzten Jahre unseren<br />

Sinn für die richtigen Reaktionen<br />

geschärft haben und dass wir bereit<br />

sind für neue Herausforderungen.<br />

Diese liegen in erster Linie in der<br />

weiteren Verringerung der Entschädigungszahlungen<br />

(bis hin zum völligen<br />

Wegfall), in der Umsetzung der<br />

technischen Aufl agen des Umweltministeriums<br />

für gefährliche Anlagen,<br />

im Wegfall der Staatsverträge<br />

7<br />

SARIAnews


8<br />

SARIAnews<br />

terme avec nos fournisseurs de matières<br />

premières, l‘élargissement de<br />

la commercialisation de nos farines<br />

en petfood, la recherche de solutions<br />

d‘incinération immédiate pour nos<br />

farines bas risque, la poursuite de<br />

nos projets industriels à Etampes,<br />

Mulhouse et Issé notamment. Et naturellement,<br />

les négociations continuent<br />

pour la concrétisation de nos<br />

projets d‘incinérateurs de farines et<br />

déchets crus ; même si nous n‘avons<br />

pas été retenus dans les quatre premiers<br />

dossiers, sachez que nous restons<br />

présents dans la liste des industriels<br />

éligibles au regard des subventions<br />

d‘Etat.<br />

A court terme, nous devrons surtout<br />

nous concentrer sur l‘amélioration<br />

- Interventionspreise - für die Entsorgung<br />

der Schlachtnebenprodukte,<br />

in der neuen europaïschen Gesetzgebung<br />

(1774/CE), die den Umgang mit<br />

tierischen Nebenprodukten behandelt<br />

und in der aktuellen Reglementierung<br />

der Staatshilfen, um Wettbewerbsverzerrungen<br />

zu vermeiden.<br />

Abgesehen von diesen neuen Reglementierungen<br />

erfordern zahlreiche<br />

andere Themen unsere ganze<br />

Aufmerksamkeit: Die mittel- und<br />

langfristigen Verträge mit unseren<br />

Rohwarenkunden, die Ausweitung<br />

des Vertriebs unserer Mehle für die<br />

Heimtiernahrung, die Suche nach<br />

kurzfristigen Lösungen für die Verbrennung<br />

unserer Niedrigrisiko-Mehle,<br />

der weitere Aus- und Umbau unserer<br />

Standorte, vor allem in Etampes,<br />

Mulhouse und Issé.<br />

Auch wenn wir nicht in die vorläufi<br />

ge Liste der vier ausgewählten<br />

Tiermehlverbrennungsanlagen aufgenommen<br />

wurden, werden wir die<br />

de nos prestations de collecte et de<br />

transformation afi n de préserver<br />

l‘avantage acquis depuis de nombreuses<br />

années. Nous sommes les<br />

spécialistes de cette activité de traitement<br />

des déchets animaux et si<br />

la compétitivité de nos structures<br />

industrielles est maintenue, voire<br />

améliorée, nous pourrons demeurer<br />

l‘acteur essentiel que nous avons<br />

toujours été. Les investissements<br />

gigantesques nécessaires à l‘exercice<br />

de ce métier et l‘expérience acquise<br />

sur leur fonctionnement nous<br />

donnent aujourd‘hui une certaine<br />

avance sur d‘éventuels concurrents<br />

et nous avons une réelle opportunité<br />

de maintenir notre avantage en<br />

poursuivant les efforts entrepris depuis<br />

maintenant 6 années.<br />

Projekte der Tiermehl- und Fleischbreiverbrennung<br />

intensiv weiter verfolgen<br />

und darüber Verhandlungen<br />

führen.<br />

Kurzfristig werden wir uns auf die<br />

Verbesserung unserer Leistungen<br />

bei Sammlung und Verarbeitung<br />

konzentrieren, um den Vorsprung,<br />

den wir uns hier im Laufe der Jahre<br />

erarbeitet haben, auch weiterhin zu<br />

halten. Wir sind die Spezialisten auf<br />

dem Gebiet der Schlachtabfallverarbeitung<br />

- und wenn wir unsere Konkurrenzfähigkeit<br />

bewahren oder verbessern,<br />

können wir der Marktführer,<br />

der wir immer waren, auch bleiben.<br />

Die enormen Investitionen, die<br />

notwendig sind, um unsere Arbeit<br />

erfolgreich zu betreiben sowie die<br />

langjährig erworbene Erfahrung verschaffen<br />

uns heute einen gewissen<br />

Vorteil gegenüber der Konkurrenz.<br />

Wir haben eine reelle Chance, diese<br />

Vorrangstellung zu halten, indem wir<br />

unsere seit mittlerweile sechs Jahren<br />

unternommenen Anstrengungen<br />

weiter führen.<br />

L‘année 2003 s‘avère ainsi absolument<br />

décisive pour le futur de SARIA<br />

<strong>Industries</strong> et nous ne devrons pas<br />

relâcher notre attention sous peine<br />

de compromettre notre avenir. Chacun<br />

doit en prendre conscience dans<br />

la partie qui le concerne car l‘enjeu<br />

est lourd mais je fais confi ance à la<br />

détermination dont l‘entreprise à fait<br />

preuve jusqu‘ici pour que les objectifs<br />

soient atteints.<br />

Jean-Louis Hurel<br />

Das Jahr 2003 erweist sich somit als<br />

entscheidend für die Zukunft von<br />

SARIA <strong>Industries</strong>. Wir dürfen unsere<br />

Anstrengungen nicht vermindern,<br />

um unsere Zukunft zu sichern. Jeder<br />

sollte sich der Rolle, die ihm zukommt,<br />

bewusst sein, denn es steht<br />

viel auf dem Spiel.<br />

Aber ich habe großes Vertrauen in<br />

die Entschlossenheit unseres Unternehmens,<br />

die gesetzten Ziele zu erreichen.<br />

Ihr Jean-Louis Hurel


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

La Directive sur les coproduits animaux est là –<br />

et avec elle beaucoup de questions!<br />

La nouvelle Directive sanitaire<br />

(Directive du Parlement européen<br />

et du <strong>Co</strong>nseil concernant les dispositions<br />

sanitaires pour certains<br />

coproduits animaux non destinés à<br />

l‘alimentation humaine 2002/1774/<br />

EG) publiée le 10 octobre au journal<br />

offi ciel européen, est entrée en vigueur<br />

le 1er novembre 2002 et doit<br />

être appliquée à partir du 1er mai<br />

prochain.<br />

Mais si quelqu‘un s‘imagine qu‘avec<br />

la publication d‘un nouveau texte de<br />

loi toutes les questions sont résolues,<br />

il se trompe. L‘organisation européenne<br />

EFPRA (European Fat Processors<br />

and Renderers Association) a<br />

déjà remis une liste de 30 questions<br />

à la commission ! Pour cette raison,<br />

le 13 novembre dernier, la Direction<br />

générale pour la santé et la protection<br />

du consommateur (DG SANCO)<br />

de la <strong>Co</strong>mmission européenne a<br />

organisé un workshop auquel les<br />

branches industrielles concernées (de<br />

l‘industrie de l‘équarrissage et de la<br />

gélatine à l‘industrie de l‘alimentation<br />

animale) ainsi que des représentants<br />

des pays et des ambassadeurs<br />

ont participé. Madame Paola Testori<br />

<strong>Co</strong>ggi, responsable de la direction D<br />

„sécurité alimentaire: production et<br />

chaîne des produits alimentaires“,<br />

ainsi qu‘ Eric Poudelet, responsable<br />

au sein de la direction D du domaine<br />

„risques biologiques“, ont répondu<br />

aux questions sur l‘import-export, les<br />

boues d‘épuration, les engrais organiques,<br />

les périodes de transition, la<br />

gélatine, les méthodes de compostage<br />

et même les herbes homéopathiques<br />

poussées dans des crânes de bovins<br />

(SRM!!). Bien que le temps imparti<br />

par la <strong>Co</strong>mmission ait été doublé<br />

toutes les questions n‘ont pu être<br />

discutées.<br />

Die Verordnung über tierische<br />

Nebenprodukte ist da – und damit<br />

auch viele Fragen!<br />

Die neue Hygieneverordnung<br />

(Verordnung des Europäischen Parlaments<br />

und des Rates mit Hygienevorschriften<br />

für nicht für den<br />

menschlichen Verzehr bestimmte tierische<br />

Nebenprodukte 2002/1774/EG)<br />

wurde am 10.Oktober im Europäischen<br />

Amtsblatt veröffentlicht, trat<br />

am 1. November in Kraft und muss<br />

ab 1. Mai umgesetzt werden.<br />

Doch wer denkt, mit dem Veröffentlichen<br />

des Gesetzestextes wären alle<br />

Fragen beseitigt, der irrt. Der europäische<br />

Dachverband EFPRA (European<br />

Fat Processors and Renderers Association)<br />

hat bereits einen Katalog mit<br />

über 30 Fragen an die Kommission<br />

gestellt!<br />

Aus diesem Grund hat das Generaldirektorat<br />

Gesundheit und Verbraucherschutz<br />

(DG SANCO) der Europäi-<br />

schen Kommission am 13. November<br />

einen Workshop veranstaltet, an dem<br />

die betroffenen Wirtschaftszweige<br />

(von der Schlacht-, der Gelatine- bis<br />

zur Futtermittelindustrie) sowie Ländervertreter<br />

und Botschafter teilgenommen<br />

haben. Unter der Leitung<br />

von Frau Paola Testori <strong>Co</strong>ggi, verantwortlich<br />

für das Direktorat D „Lebensmittelsicherheit:<br />

Produktion und<br />

Lebensmittelkette“, sowie von Eric<br />

Poudelet, im Direktorat D Leiter der<br />

Einheit „<strong>Bio</strong>logische Risiken“, wurden<br />

Fragen zu Im- und Export, Klärschlamm,<br />

organische Düngemittel,<br />

Übergangszeiten, Gelatine, Kompostierung<br />

bis hin zu homöopathischen<br />

Kräutermischungen, gewachsen aus<br />

Rinderschädeln (SRM!!), beantwortet.<br />

Obwohl die ursprüngliche vorgesehene<br />

Zeit durch die Kommission bereits<br />

verdoppelt wurde, konnten nicht alle<br />

Fragen beantwortet werden.<br />

Bruxelles : Ici les Directives<br />

Européennes sont votées<br />

Brüssel: Hier werden die<br />

Europäischen Richtlinien<br />

verabschiedet<br />

9<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

10<br />

SARIAnews<br />

La <strong>Co</strong>mmission a promis de répondre<br />

à toutes les questions importantes<br />

avant le 1.5.03. Fin novembre déjà,<br />

les réponses les plus pressantes ont<br />

été remises aux Etats membres. Une<br />

publication sur Internet est disponible<br />

depuis janvier.<br />

En ce qui concerne l‘utilisation<br />

des restes alimentaires dans l‘alimentation<br />

animale, l‘Allemagne et<br />

l‘Autriche ont demandé un régime<br />

d‘exception leur accordant un délai<br />

de quatre ans supplémentaire anant<br />

l‘interdiction de l‘utilisation des restes<br />

alimentaires dans l‘alimentation<br />

animale. La Grande-Bretagne a elle<br />

aussi posé une requête demandant<br />

un délai de deux ans lui permettant<br />

l‘utilisation de graisses de friture et<br />

d‘huiles alimentaires usées dans l‘alimentation<br />

animale.<br />

Pour cette raison, la <strong>Co</strong>mmission a<br />

organisé dans ces trois pays, en octobre,<br />

des « visites d‘information ».<br />

Die Kommission versprach, alle<br />

wichtigen Fragen bis zum 1.5.03 zu<br />

beantworten. Bereits Ende November<br />

wurden die wichtigsten Antworten<br />

an die Mitgliedsstaaten verteilt. Eine<br />

Veröffentlichung ist seit Januar im<br />

Internet zu fi nden.<br />

Bezüglich der Speiseresteverfütterung<br />

hat Deutschland neben Österreich einen<br />

Ausnahmeantrag gestellt. Dieser<br />

gewährte eine vierjährige Ausnahme<br />

vom Verbot der Speiseresteverfütterung.<br />

Großbritannien hat ebenfalls<br />

eine Antrag für eine zweijährige<br />

Genehmigung der Verfütterung von<br />

Frittierfetten/Altspeiseölen gestellt.<br />

Aus diesem Grund hat die Kommission<br />

im Oktober in den drei Ländern<br />

„Informationsbesuche“ durchgeführt.<br />

SARIA ist im Vorfeld auf das Bundesministerium<br />

(BMVEL) zugegangen<br />

und hat einen Besuch des Betriebes<br />

SARIA a devancé cette visite en<br />

s‘adressant au ministère compétent<br />

(BMVEL) et en lui proposant une visite<br />

de l‘entreprise de Schwallungen<br />

en Thuringe. Avec ses 50 000 tonnes<br />

de déchets alimentaires transformés,<br />

cette entreprise est l‘une des plus<br />

grandes d‘Allemagne.<br />

Mme Sander-Vornhagen et M. Magumu<br />

de la <strong>Co</strong>mmission, M. Wood<br />

du Bureau des produits alimentaires<br />

et vétérinaires, le Dr. Wiemer du<br />

BMVEL ainsi que le Dr. Teuschner<br />

et le Dr. Elschner du Ministère de<br />

Thuringe pour la santé et la famille<br />

étaient présents à cette visite d‘information<br />

le 29 octobre. La présentation<br />

et la visite de l‘usine ont permis<br />

d‘éclaircir, en collaboration avec<br />

l‘offi ce vétérinaire responsable, les<br />

questions concernant la collecte, le<br />

contrôle et la traçabilité des matières<br />

brutes aussi bien que les procédés de<br />

fabrication, l‘hygiène, le management<br />

de crise, l‘acheminement aux<br />

clients.<br />

in Schwallungen, Thüringen, angeboten.<br />

Dieser Betrieb gehört mit fast<br />

50.000 Tonnen verarbeiteter Speisereste<br />

zu den größten in Deutschland.<br />

An dem Informationsbesuch am<br />

29.Oktober nahmen Frau Sander-<br />

Vornhagen und Herr Magumu von<br />

der Kommission, Herr Wood vom<br />

Lebensmittel- und Veterinäramt, Herr<br />

Dr. Wiemer vom BMVEL sowie Herr<br />

Dr. Teuschner und Herr Dr. Elschner<br />

vom Thüringischen Ministerium für<br />

Soziales, Familie und Gesundheit<br />

teil. In einer Präsentation und einer<br />

Werksbesichtigung wurden in Zusammenarbeit<br />

mit der zuständigen<br />

Veterinärbehörde Fragen zur Beschaffenheit,<br />

Kontrolle und Rückverfolgbarkeit<br />

der Rohware sowie des<br />

Herstellungsprozesses, der Hygiene,<br />

des Krisenmanagements und der<br />

Kundenauslieferung geklärt.<br />

A la fi n de la visite, le groupe s‘est<br />

rendu dans un lieu de production<br />

de restes alimentaires (hôtel) et dans<br />

une entreprise qui utilise les restes<br />

alimentaires transformés (un élevage<br />

de porcs).<br />

L‘entreprise et les informations sur<br />

la collecte, la transformation et la<br />

livraison ont donné entière satisfaction.<br />

Ce qui a été encore une fois<br />

souligné.<br />

Nous pensons que grâce à cette présentation<br />

et à cette transparence,<br />

nous avons fortement contribué à ce<br />

que l‘Allemagne obtienne l‘autorisation<br />

de continuer à transformer les<br />

restes alimentaires pendant quatre<br />

ans encore.<br />

Des dispositifs de transition sont déjà<br />

à l‘étude et feront l‘objet de discussions<br />

dans un avenir proche. (alm)<br />

Im Anschluss an den Besuch besuchte<br />

die Gruppe noch eine Speiserestanfallstelle<br />

(Hotel) und einen<br />

Futtermitteleinsatzbetrieb (Schweinemastanlage).<br />

Insgesamt herrschte große Zufriedenheit<br />

mit dem Betrieb und den Informationen<br />

über die Dokumentation<br />

der Einsammlung, Verarbeitung und<br />

Auslieferung. Dieses wurde nochmals<br />

ausdrücklich bestätigt!<br />

Wir glauben, dass wir mit dieser<br />

Öffnung und Präsentation einen<br />

wichtigen Beitrag geleistet haben,<br />

Deutschland für weitere vier Jahre<br />

die Speiseresteverfütterung zu<br />

erhalten.<br />

Weitere Übergangsbedingungen<br />

dazu liegen im Entwurf bereits vor<br />

und werden in Kürze zu diskutieren<br />

sein! (alm)


ACTUALITÉS EN BREF/KURZ UND AKTUELL<br />

Exposé sur la<br />

nouvelle réglementation<br />

(EG)<br />

No. 1774/2002<br />

Devant une assemblée d’une<br />

centaine de spécialistes issus de<br />

l’industrie de la valorisation,<br />

de l’industrie de la viande et de<br />

l’alimentation animale et des<br />

industries du pet-food et des engrais,<br />

le Dr. Martin Alm (SARIA R & D) a<br />

tenu un discours sur le sujet :<br />

„possibilités et problématique des<br />

co-produits animaux suite à la<br />

Directive CE 1774/2002“. Des<br />

personnes intéressées peuvent<br />

demander cet exposé (Power-Point),<br />

sur l’adresse e-mail du Dr. Martin<br />

Alm. (martin.alm@saria.de) (cma)<br />

Nouvel annuaire téléphonique<br />

à compter<br />

de mars<br />

Après une longue préparation le<br />

nouvel annuaire téléphonique SARIA<br />

sera achevé<br />

dans quelques<br />

semaines. Il<br />

sera expédié<br />

en mars à tous<br />

les sites de<br />

SARIA. (cma)<br />

Telefon- und Adressverzeichnis<br />

Neues SARIA-<br />

Telefonbuch im März<br />

Nach langer Vorbereitung ist<br />

das aktuelle SARIA-Telefonbuch nun<br />

kurz vor der Fertigstellung. Im März<br />

wird es an alle Niederlassungen und<br />

SARIA-Unternehmen versandt. Es ist<br />

vorgesehen, das Telefonbuch noch<br />

zusätzlich allen Lotus Notes-Usern in<br />

Deutschland als Online-Version zur<br />

Verfügung zu stellen. (cma)<br />

Spanien<br />

St. Denis<br />

(Paris)<br />

Frankreich<br />

Selm<br />

Deutschland<br />

Tschech. Rep.<br />

Polen<br />

Österreich Ungarn<br />

Litauen<br />

Stand: 2003 www.saria.com<br />

Vortrag zur<br />

neuen<br />

EU-Verordnung<br />

Nr. 1774/2002<br />

Vor über hundert internationalen<br />

Fachleuten aus der Schlachtabfallverwertungsbranche,<br />

der Fleischverarbeitenden<br />

und Futtermittelindustrie,<br />

Düngemittel- und Petfood-industrie<br />

hielt Dr. Martin Alm (SARIA F&E<br />

und Anwendungstechnik) Anfang<br />

Februar einen vielbeachteten Vortrag<br />

zum Thema „Möglichkeiten und<br />

Probleme der Verwertung tierischer<br />

Nebenprodukte nach der Verordnung<br />

(EG) Nr. 1774/2002. Interessierte<br />

können diesen Vortrag (PowerPoint)<br />

bei Dr. Alm anfordern.<br />

(martin.alm@saria.de) (cma)<br />

Inauguration de la nouvelle usine SARIA à Lünen<br />

le 23 mai 2003<br />

Evènement majeur : Le 23 mai, la nouvelle unité d’équarrissage sur le terrain<br />

de RETHMANN – Lippwerk va être inaugurée. Le 24 mai, le voisinage est invité<br />

à une journée „portes ouvertes“ (voir aussi l’article page 28). (cma)<br />

Einweihung der neuen TBA Lünen am 23. Mai 2003<br />

Bald ist es soweit: Am 23. Mai wird die neue Schlachtabfallbeseitigungsanlage<br />

auf dem Gelände des RETHMANN-Lippewerks mit einer großen<br />

Veranstaltung eingeweiht. Am 24. Mai wird die umliegende Bevölkerung zu<br />

einem „Tag der offenen Tür“ eingeladen. (siehe auch Bericht Seite 28). (cma)<br />

Le Dr. Martin Alm à Königswinter<br />

Dr. Martin Alm bei seinem Vortrag<br />

in Königswinter<br />

11<br />

SARIAnews


MARCHÉS/MÄRKTE<br />

12<br />

SARIAnews<br />

KERVALIS<br />

KERVALIS – GELTRAN : Aliments pour chiens et chats<br />

Historique<br />

Geltran est une société créée fi n des<br />

années 80 avec la société Nestlé (51 %<br />

SARIA, 49 % Nestlé) pour collecter<br />

et congeler des matières premières en<br />

provenance d‘abattoirs, rentrant dans<br />

la fabrication d‘aliments humides<br />

(les aliments en boite) pour chiens et<br />

chats.<br />

A cette époque, les centres de collecte<br />

avaient une qualité de produits<br />

très faible, et Nestlé souhaitait relever<br />

le niveau de qualité de ses produits<br />

fi nis.<br />

Le schéma de fabrication<br />

La collecte en abattoir se fait en<br />

jumbox (grosse caisse palette), d‘un<br />

poids de 300 kilos environ, par des<br />

semi-remorques réfrigérés pour conserver<br />

les matières premières dans de<br />

bonnes conditions.<br />

Les jumbox sont déchargés, stockés<br />

dans un frigo (entre 0 et 4° C) avant<br />

d‘être mis en œuvre.<br />

Vue de la chaîne des sugélateurs<br />

Blick in die große Schnellgefrierkammer<br />

L‘intérêt du centre est de pouvoir<br />

fournir des pré-mélanges pour la fabrication<br />

d‘aliments (exemple : un<br />

mix de volaille et d‘abats rouges).<br />

Nous disposons en effet de différentes<br />

trémies sur peson gérées par un<br />

automate programmable permettant<br />

de mettre en œuvre des ingrédients<br />

seuls ou des mélanges suivant la formule<br />

saisie.<br />

Ces produits broyés sont envoyés par<br />

une pompe vers des surgélateurs à<br />

plaque qui, par une circulation intérieure<br />

d‘ammoniac, congèlent les<br />

produits à -15° pendant un cycle de<br />

2h45.<br />

KERVALIS<br />

KERVALIS – GELTRAN:<br />

Hersteller von Heimtiernahrung<br />

Firmengeschichte<br />

Geltran ist ein Unternehmen, das<br />

Ende der 80iger Jahre zusammen<br />

mit dem Nestlé-Konzern gegründet<br />

wurde (SARIA 51 %, Nestlé 49 %).<br />

Zweck des Unternehmens war es,<br />

Schlachtabfälle einzusammeln und<br />

einzufrieren, um aus ihnen Dosenfutter<br />

für Katzen und Hunde herstellen<br />

zu können. Zu jener Zeit garantierten<br />

die Sammelstellen nur eine relativ<br />

schlechte Produktqualität, und Nestlé<br />

wollte die Qualität seiner Petfood-<br />

Produkte dringend verbessern.<br />

Le pré-mélangé est transporté avec des<br />

camions frigorifi ques aux fabricants de<br />

petfood<br />

Das gefrorene Vorgemisch wird mit Kühlwagen<br />

zu den Heimtiernahrungsproduzenten<br />

transportiert<br />

Produktionsablauf<br />

In den Schlachtbetrieben werden<br />

große, palettierbare 300-kg-Boxen<br />

mit Schlachtabfällen gefüllt und<br />

halbgefroren, um das Material frisch<br />

zu halten.<br />

Nach der Entladung der Jumboboxen<br />

wird die Rohware in einem Kühlhaus<br />

bei 0 bis 4° C gelagert, bevor sie<br />

verarbeitet wird. Das Hauptinteresse<br />

liegt darin, Vorgemische für die Tiernahrung<br />

zu liefern (z. B. Ein Mix aus<br />

Gefl ügel und Rotfl eisch).<br />

So werden die einzelnen Zutaten aus<br />

automatisch regulierbaren Silos je<br />

nach gewünschtem Rezept zusammen<br />

gemischt.<br />

Die zerkleinerten Produkte (eine Art<br />

„Wurstebrei“) werden mittels Pumpe<br />

in eine Schnellgefrierkammer gefördert,<br />

wo sie in einem Zeitraum von<br />

unter drei Stunden in Kastenform auf<br />

- 15° C. gefroren werden.


Geltran est équipée d‘une chaîne de<br />

10 surgélateurs entièrement automatisés<br />

pour le démoulage et la mise<br />

sur palette des produits congelés.<br />

Les produits sont ensuite pesés, étiquetés<br />

par palette (traçabilité), fi lmés,<br />

stockés en chambre froide (-18°).<br />

L‘utilisation d‘ammoniac comme<br />

fl uide pour congeler est très réglementée,<br />

nous venons de terminer les<br />

travaux de mise aux normes par rapport<br />

à la dernière réglementation.<br />

Chiffres clés<br />

En 2002, Geltran aura mis en œuvre<br />

20.500 tonnes de matières premières.<br />

Geltran ist mit 10 automatischen<br />

Gefriervorrichtungen ausgerüstet, in<br />

denen das Fleisch gefroren, automatisch<br />

wieder aus den Formen herausgenommen<br />

und auf Paletten gestapelt<br />

wird. Anschließend werden die<br />

Paletten gewogen, etikettiert, gefi lmt<br />

(Nachvollziehbarkeit) und in einer<br />

Kühlkammer bei - 18° C zwischengelagert.<br />

Der Gebrauch von Ammoniak als<br />

Gefriermittel ist äußerst streng geregelt.<br />

Es gelten immer die jeweils letzten<br />

Aufl agen.<br />

Schlüsselzahlen<br />

Im Jahr 2002 hat Geltran 20.500<br />

Tonnen Schlachtabfälle verarbeitet.<br />

Bei einer Kapazität von 22.500 Tonnen<br />

eine fast 100prozentige Auslastung.<br />

Im Gegensatz zum Geschäft der<br />

Schlachtabfall- und Tierkörperbeseitigung<br />

ist der Wettbewerb auf diesem<br />

Gebiet der Petfood-Herstellung in<br />

La capacité de production est de<br />

22.500 tonnes.<br />

<strong>Co</strong>ntrairement à l‘activité de déshydratation,<br />

la concurrence en France<br />

est plus dispersée avec un tonnage<br />

collecté au niveau national de l‘ordre<br />

de 320.000 tonnes, les centres variant<br />

entre 10.000 et 60.000 tonnes<br />

de capacité.<br />

L‘essentiel de la demande est regroupé<br />

sur trois clients principaux : <strong>Co</strong>ntinentale<br />

(marques de distribution),<br />

Frankreich weit gestreut - bei einer<br />

Jahrestonnage von ca. 320.000 Tonnen<br />

verarbeiten Betriebe wie Geltran<br />

in der Regel zwischen 10.000 und<br />

60.000 Tonnen.<br />

Die Hauptabnehmer sind lediglich<br />

drei bekannte Unternehmen: <strong>Co</strong>ntinentale<br />

(Handelsmarke), Nestlé und<br />

Nestlé, Mars - pour un volume de<br />

viandes acheté de 550.000 tonnes en<br />

France et dans le monde (Espagne,<br />

Royaume-Uni, Amérique du Sud).<br />

(coelenbier)<br />

L’entrance de GELTRAN (à Issé, Bretagne)<br />

Eingang von GELTRAN (bei Issé, Bretagne)<br />

Mars, die insgesamt rund 550.000<br />

Tonnen Fleisch in Frankreich und<br />

weltweit (Spanien, Großbritannien,<br />

Südamerika) aufkaufen und zu<br />

Heimtiernahrung verarbeiten.<br />

(coelenbier)<br />

13<br />

SARIAnews


MARCHÉS/MÄRKTE<br />

Entretien<br />

Interview de<br />

Monsieur<br />

Friedrich Hautkapp<br />

sur « l‘avenir de Refood »<br />

pour SARIA news 1/2003<br />

14<br />

SARIAnews<br />

Die EU wird ab dem 1.5.2003<br />

die Verfütterung von Speiseresten<br />

gemäß der neuen EUHygVO verbieten.<br />

Deutschland und Österreich<br />

haben eine Ausnahmegenehmigung<br />

bis zum Jahre 2007 erwirkt. SARIA<br />

news fragte den Vertriebsleiter der<br />

SARIA-Sparte „SARIA Refood“ nach<br />

den Auswirkungen der Hygieneverordnung<br />

und den Zukunftsperspektiven.<br />

SARIA news: Herr Hautkapp,<br />

wenn‘s klappt, kann Refood noch<br />

vier Jahre wie bisher Speisereste abholen,<br />

verarbeiten und als hochwertiges<br />

Schweinemastfutter verkaufen.<br />

2007 soll damit endgültig Schluss<br />

sein. Was wird dann ?<br />

Hautkapp: Die derzeitige Gesetzeslage<br />

wird die Verarbeitung zu<br />

A partir du 1.5.2003, l‘UE va<br />

interdire selon la nouvelle Directive<br />

l‘utilisation des restes alimentaires<br />

dans l‘alimentation animale. L‘Allemagne<br />

et l‘Autriche ont obtenu une<br />

autorisation exceptionnelle jusqu‘en<br />

2007. SARIA news a interrogé le<br />

responsable du domaine « SARIA<br />

Refood » sur les retombées de cette<br />

Directive et sur les perspectives<br />

d‘avenir.<br />

SARIA news : M. Hautkapp, si tout<br />

se passe bien, Refood pourra encore<br />

faire la collecte des restes alimentaires,<br />

les transformer et les revendre<br />

comme produit de qualité pour alimentation<br />

porcine pendant quatre<br />

ans. Ce sera fi ni en 2007. Que se passera-t-il<br />

ensuite?<br />

Schweinefutter über 2007 hinaus<br />

nicht ermöglichen. Je nach Vorgabe<br />

für künftige Verarbeitungsverfahren<br />

für Speisereste wird SARIA Refood<br />

sich anpassen bzw. umstrukturieren.<br />

Wenn nicht als Futterproduzent,<br />

dann z. B. als vorgeschalteter Betrieb<br />

für die Vergärung oder andere<br />

prozesstechnische Varianten. Die<br />

Einsammlung, Aufbereitung und<br />

Verwertung von Speiseresten wird<br />

aber auf jeden Fall weiterhin durch<br />

Unternehmen wie SARIA Refood, die<br />

ausreichende logistische und technische<br />

Kapazitäten sowie fachliches<br />

Know-how besitzen, durchgeführt<br />

werden müssen.<br />

SARIA news: Warum will die EU<br />

eigentlich etwas verbieten, was seit<br />

Jahrhunderten gang und gäbe ist:<br />

die Verfütterung von Speiseresten an<br />

Schweine? Wir dürfen alles essen,<br />

aber die Schweine das, was wir nicht<br />

essen, nicht?! Das verstehe jemand!<br />

Hautkapp : La législation actuelle<br />

ne permettra pas la transformation<br />

des restes alimentaires pour l‘alimentation<br />

porcine au-delà de 2007.<br />

Selon les critères demandés pour la<br />

transformation des restes alimentaires,<br />

SARIA Refood devra s‘adapter<br />

ou se restructurer. Si ce n‘est comme<br />

fabricant d‘aliments pour animaux,<br />

alors comme entreprise pour la fermentation<br />

ou autre procédé du même<br />

type. En ce qui concerne la collecte,<br />

la transformation et la valorisation<br />

des restes alimentaires, elles resteront<br />

en tous cas entre les mains d‘entreprises<br />

comme SARIA Refood qui<br />

disposent de capacités logistiques et<br />

techniques suffi santes aussi bien que<br />

du know-how spécifi que.<br />

SARIA news : Pourquoi l‘UE veutelle<br />

ínterdire quelque chose qui est<br />

normal depuis des siècles : l‘ali-<br />

Hautkapp: Es ist richtig: die Küchen-<br />

und Speiserestentsorgung<br />

über den Schweinemagen ist ein seit<br />

Jahrhunderten angewandtes „Entsorgungsverfahren“.<br />

Das Schwein, welches<br />

den gleichen Verdauungstrakt<br />

wie der Mensch besitzt, ist als „Allesfresser“<br />

das geeigneteste Tier für die<br />

Verwertung von organischen Resten<br />

aus der Gastronomie.<br />

In den letzten Jahrzehnten wurden<br />

die Bedingungen für eine sichere<br />

Verarbeitung von Küchen- und<br />

Speiseresten gesetzlich geregelt<br />

und im Laufe der Zeit immer weiter<br />

verschärft. Auf diese Weise war<br />

es möglich, besonders die großen<br />

Anfallmengen in Krankenhäusern,<br />

Altenheimen, Hotels und Gaststättenbetrieben<br />

seuchentechnisch sicher<br />

und nachhaltig zu verarbeiten und<br />

zu verwerten. Das gesetzlich vorgeschriebene<br />

Hygienisierungsverfahren<br />

oder das noch sicherere Drucksterilisationsverfahren<br />

sind produktionstechnische<br />

Vorgänge, die eine<br />

Verbreitung von Seuchen verhindern.


mentation des porcs avec les restes<br />

alimentaires ? Nous avons le droit<br />

de tout manger mais les porcs ne<br />

peuvent pas manger ce que nous ne<br />

mangeons pas ? C‘est incompréhensible<br />

!<br />

Hautkapp : C‘est vrai : l‘élimination<br />

des restes de cuisine et d‘aliments<br />

par l‘estomac du cochon est<br />

un « processus d‘élimination » utilisé<br />

depuis des siècles. Le cochon qui a<br />

un appareil digestif semblable à celui<br />

de l‘homme est un omnivore et de ce<br />

fait, l‘animal le plus apte à transformer<br />

les restes organiques provenant<br />

de notre alimentation.<br />

Au cours des dernières décennies,<br />

les conditions pour une transformation<br />

sûre des restes alimentaires ont<br />

été réglementées de manière de plus<br />

en plus restrictives. De cette façon,<br />

Da aber in Europa nicht überall<br />

100prozentig die Einhaltung aller gesetzlichen<br />

Regelungen gewährleistet<br />

wurde, nimmt die EU ihre Verantwortung<br />

wahr, auch das letzte Seuchenrisiko<br />

auszuschließen.<br />

SARIA news: Was zeichnet denn<br />

Deutschland und Österreich besonders<br />

aus, dass sie innerhalb der EU<br />

eine Fristverlängerung von 4 Jahren<br />

erreichen konnten?<br />

Hautkapp: Die gesetzlich geregelte<br />

Einsammlung, Verarbeitung und<br />

Verwertung von Speiseresten gibt es<br />

in dieser Form nur in diesen beiden<br />

Ländern. In den anderen EU-Ländern<br />

landen die Speisereste im Restmüll<br />

– oder werden nicht drucksterilisiert.<br />

Für die großen Anfallmengen Speisereste<br />

in Östereich und Deutschland<br />

gibt es eine langjährig bewährte<br />

Logistik und gesetzlich geregelte<br />

Verwertung. Eine Alternative zu den<br />

bestehenden Verwertungswegen gibt<br />

es kurzfristig nicht.<br />

il a été possible de transformer, de<br />

valoriser durablement les grandes<br />

quantités de restes alimentaires venant<br />

des hôpitaux, des hôtels et des<br />

maisons de retraite afi n de supprimer<br />

le risque d‘épidémie. Le procédé sanitaire<br />

imposé par la loi ou encore le<br />

procédé de stérilisation sous pression<br />

encore plus sûr sont des procédés de<br />

production qui empêchent le déclenchement<br />

d‘épidémies.<br />

Mais comme en Europe, l‘application<br />

des réglementations n‘est pas partout<br />

respectée à 100%, l‘UE se doit<br />

de prendre ses responsabilités pour<br />

écarter tout risque d‘épidémie.<br />

SARIA news : Qu‘est-ce qui fait<br />

alors la différence pour l‘Autriche<br />

et l‘Allemagne de sorte qu‘on puisse<br />

leur accorder un délai supplémentaire<br />

de quatre ans ?<br />

SARIA news: Herr Hautkapp, um<br />

welche Mengen an Speiseresten handelt<br />

es sich eigentlich in Deutschland<br />

und in Europa?<br />

Hautkapp: Es gibt leider keine<br />

konkreten Zahlen über die wirklich<br />

anfallenden Mengen Speisereste in<br />

der EU. Einzig die 1999 ermittelte<br />

Zahl von ca. 2 Millionen Tonnen/<br />

Jahr Speisereste (geschätzter Anteil<br />

der Gesamtmenge ca. 60 %), die in<br />

Deutschland gesammelt und verarbeitet<br />

werden, geben einen Eindruck<br />

über die Größenordnung dieser Abfallmenge.<br />

SARIA news: Und was machen wir<br />

in Zukunft mit 2 Millionen Tonnen<br />

Essensresten? Auch verbrennen wie<br />

Tiermehl?<br />

Hautkapp: Da es z. Zt. noch keine<br />

gesetzlichen Regelungen für künftige<br />

Verarbeitungswege gibt, können<br />

wir lediglich die uns heute zur Verfügung<br />

stehenden Entsorgungswege<br />

darstellen:<br />

Hautkapp : La collecte, la transformation<br />

et la valorisation des restes<br />

alimentaires organisées dans un tel<br />

cadre juridique n‘existent sous cette<br />

forme que dans ces deux pays. Dans<br />

les autres pays européens, les restes<br />

alimentaires se retrouvent mélangés<br />

aux autres déchets ou ne sont pas<br />

In ter view<br />

Interview mit<br />

Herrn Friedrich Hautkapp<br />

zum Thema<br />

„Die Zukunft von Refood“<br />

für SARIA news 1/2003<br />

15<br />

SARIAnews


MARCHÉS/MÄRKTE<br />

»Warum will die EU eigentlich<br />

etwas verbieten,<br />

was seit Jahrhunderten<br />

gang und gäbe ist: die<br />

Verfütterung von Speiseresten<br />

an Schweine? Wir<br />

dürfen alles essen, aber<br />

die Schweine das, was<br />

wir nicht essen, nicht?!<br />

Das verstehe jemand!«<br />

16<br />

SARIAnews<br />

stérilisés sous pression. Une logistique<br />

qui a fait ses preuves au cours<br />

de longues années et une transformation<br />

organisée dans un cadre juridique,<br />

c‘est ce qui permet de gérer<br />

la grande quantité de restes alimentaires<br />

en Autriche et en Allemagne.<br />

A court terme, il n‘existe aucune alternative<br />

à ces processus de transformation<br />

existants.<br />

SARIA news : M. Hautkapp, de<br />

quelle quantité de restes alimentaires<br />

s‘agit-il en Allemagne et en Europe ?<br />

Hautkapp : Il n‘y a malheureusement<br />

pas des chiffres concrets sur<br />

la quantité exacte de restes alimentaires<br />

au sein de l‘UE. Le seul chiffre<br />

offi ciel qui date de 1999, est de 2<br />

millions de tonnes par an (on estime<br />

cette quantité à 60% du total) collectées<br />

et transformées en Allemagne ce<br />

qui donne une idée de l‘importance<br />

de cette quantité de déchets.<br />

Zitat<br />

Das Interview führte Claus M. Andreas<br />

Verbrennung: Aufgrund<br />

des ca 80 %igen<br />

Wasseranteils bei Speiseresten<br />

ist die direkte<br />

Verbrennung sehr<br />

kostenintensiv und<br />

unwirtschaftlich. Aus<br />

seuchentechnischer<br />

Sicht können Verbrennungsanlagen<br />

die<br />

heute standartsierten<br />

hygienischen Anforderungen<br />

nicht erfüllen.<br />

Tierkörperbeseitigung: Seuchenhygienisch<br />

ist dieser Weg unbedenklich<br />

und wäre grundsätzlich umsetzbar.<br />

Die Produktionskosten für die Erzeugung<br />

von „Tiermehl bzw. Speiserestmehl“<br />

sind jedoch erheblich. Um<br />

eine gesicherte Kalkulation für einen<br />

solchen Entsorgungsweg aufzubauen,<br />

müssten die Mengenströme rechtlich<br />

gesichert verankert werden.<br />

SARIA news : Et qu‘allons-nous<br />

faire à l‘avenir de ces deux millions<br />

de tonnes de restes alimentaires?<br />

Les incinérer comme les farines animales<br />

?<br />

Hautkapp : <strong>Co</strong>mme il n‘existe pas<br />

encore de cadre juridique pour les<br />

possibilités de transformation à venir,<br />

nous ne pouvons que décrire les<br />

moyens d‘élimination dont nous disposons<br />

aujourd‘hui.<br />

Incinération : En raison des 80%<br />

d‘eau que contiennent les restes alimentaires,<br />

l‘incinération directe serait<br />

très coûteuse et non rentable. Du<br />

point de vue du combat contre les<br />

épidémies, les incinérateurs ne remplissent<br />

pas les exigences sanitaires<br />

d‘un standard actuel.<br />

Elimination des carcasses : D‘un<br />

point de vue épidémiologique, cette<br />

voie est sans problème et serait en<br />

principe praticable. Les coûts de production<br />

pour la fabrication de<br />

« farine animale ou farine de restes<br />

alimentaires » restent cependant éle-<br />

Vergärung: Die Vergärung in <strong>Bio</strong>gas-Anlagen<br />

nach einer gesicherten<br />

Vorbehandlung (z.B. Hitze-Drucksterilisation)<br />

ist aus Sicht der Nutzung<br />

regenerativer Energien eine vernünftige<br />

Alternative, da bei der Vergärung<br />

von Speiseresten Strom für<br />

den Kreislauf produziert und genutzt<br />

werden kann.<br />

SARIA news: Was sagen denn die<br />

Schweinezüchter und -mäster zu<br />

dem geplanten Verbot?<br />

Hautkapp: Den Schweinemästern<br />

geht mit der Futtersuppe aus Speiseresten<br />

ein wertvoller Energieträger<br />

und kostengünstiger Futterbestandteil<br />

verloren. Die Diskussion um<br />

Nachhaltigkeit verliert weiter an Bedeutung.<br />

Für den Landwirt „und die<br />

Mastschweine“ ist das nicht nachvollziehbar.<br />

vés. Pour développer un calcul stable<br />

dans cette voie, il faudrait que le<br />

fl ux des quantités fassent l‘objet d‘un<br />

cadre juridique précis.<br />

Fermentation : La fermentation dans<br />

des unités de biogaz après un traitement<br />

préalable (p. e. Stérilisation<br />

sous pression et chaleur) est une alternative<br />

raisonnable dans l‘optique<br />

d‘une utilisation des énergies renouvelables<br />

puisque par la fermentation<br />

des restes alimentaires, on produit de<br />

l‘énergie qu‘on réutilise ensuite.<br />

SARIA news : Que pensent les<br />

éleveurs porcins du projet d‘interdiction<br />

?<br />

Hautkapp : En perdant la patée<br />

faite à partir des restes alimentaires,<br />

les éleveurs porcins perdent un apport<br />

énergétique important et un<br />

composant bon marché de l‘alimentation<br />

animale. La discussion sur le<br />

développement durable perd de sa signifi<br />

cation. Pour l‘exploitant agricole<br />

et « le porc d‘élevage », ce n‘est pas<br />

compréhensible<br />

Ein Unternehmensziel von SARIA<br />

Refood ist es, eine Wertschöpfung<br />

auf der Grundlage gesetzlich geregelter<br />

Entsorgung von Speiseresten zu<br />

erreichen. Die Deckung der Gesamtkosten<br />

wurden bisher zu ca. 80%<br />

durch die Entsorgungsgebühren und<br />

zu ca. 20% durch die Futtermittelerlöse<br />

erreicht. Unter der Maßgabe,<br />

auch weiterhin die großen Anfallmengen<br />

von Organikabfällen sicher<br />

und nachhaltig entsorgen zu müssen,<br />

sind mit dem Verfütterungsverbot<br />

die wegfallenden Futtermittelerlöse<br />

auf die Entsorgungsgebühren umzulegen.<br />

Das wird die Gastronomie<br />

schmerzen.<br />

SARIA news: Herr Hautkapp, was<br />

wäre aus Sicht des Seuchenschutzes<br />

und der Nachhaltigkeit der beste<br />

Weg?


» Pourquoi l’UE veut-elle<br />

ínterdire quelque chose<br />

qui est normal depuis des<br />

siècles : l’alimentation<br />

des porcs avec les restes<br />

alimentaires ? Nous avons<br />

le droit de tout manger<br />

mais les porcs ne peuvent<br />

pas manger ce que nous<br />

ne mangeons pas ? C’est<br />

incompréhensible ! «<br />

Citation<br />

Interview mené par Claus M. Andreas<br />

Un des objectifs de SARIA Refood est<br />

d‘obtenir des valeurs ajoutées sur la<br />

base de l‘élimination réglementée des<br />

déchets alimentaires. Jusqu‘à maintenant,<br />

le coût total était couvert à<br />

80% par l‘impôt sur l‘élimination et<br />

à 20% par la recette sur les aliments<br />

pour animaux. Sous réserve de devoir<br />

à l‘avenir encore éliminer la<br />

grande quantité de déchets organi-<br />

Hautkapp: Um den Anspruch der<br />

Nachhaltigkeit und der Verantwortung<br />

gegenüber den hungernden<br />

Entwicklungsländern gerecht zu werden,<br />

halten wir auch aufgrund der<br />

Gesunderhaltung und sicheren Erzeugung<br />

von Lebensmitteln folgenden<br />

Weg für verantwortungsvoll und<br />

nachvollziehbar (Q+S):<br />

Das Verarbeitungsverfahren sollte<br />

überall und für jeden Speiserest-verarbeitenden<br />

Betrieb auf das schon<br />

heute bekannte und seuchenhygienisch<br />

sichere Maß der Drucksterilisation<br />

(133°C, 3 bar Druck, 20 Minuten<br />

Dauer) angehoben werden.<br />

Weiterhin ist es unbedingt erforderlich<br />

diese Verarbeitungsbedingungen<br />

sofort für alle verarbeitenden Speiserestbetriebe<br />

einheitlich umzusetzen.<br />

Eine gesetzlich geregelte und überwachte<br />

Abgabe aller anfallenden<br />

Speisereste in der Gastronomie nur<br />

ques, les revenus manquants sur les<br />

produits de l‘alimentation animale<br />

devront être répartis sur l‘impôt sur<br />

l‘élimination. La gastronomie s‘en<br />

ressentira.<br />

SARIA news : M. Hautkapp, quel<br />

serait la meilleure voie allant dans le<br />

sens du développement durable et la<br />

protection contre les épidémies ?<br />

Hautkapp : Pour répondre à l‘exigence<br />

du développement durable,<br />

pour faire face à notre responsabilité<br />

devant les pays en développement<br />

ravagés par la famine et pour garantir<br />

la santé et la fabrication sûre des<br />

produits alimentaires, nous tenons<br />

pour responsable et logique la solution<br />

suivante (Q+S) :<br />

Le procédé de fabrication devrait<br />

être partout et pour toute entreprise<br />

transformant des restes alimentaires<br />

celui de la stérilisation sous pression,<br />

procédé aujourd‘hui bien connu et<br />

sûr (133° C, 3 bars de pression,<br />

durée de 20 minutes).<br />

Il est de plus indispensa-<br />

an zugelassene Unternehmen<br />

in diesem Bereich.<br />

Auf diesem Wege könnte<br />

dieser Wirtschaftzweig<br />

Speiserestverarbeitung<br />

auch weiterhin ohne Bundeszuschüsse<br />

bestehen,<br />

und der Umwelt sowie<br />

der Sicherheit für Mensch<br />

und Tier wäre unter allen<br />

Bedingungen genüge<br />

getan.<br />

Wenn die EU aber bei ihrem Verbot<br />

bleibt, halte ich die Vergärung und<br />

<strong>Bio</strong>gaserzeugung für den nächstgangbaren<br />

Weg.<br />

SARIA news: Herr Hautkapp, wir<br />

danken für das Gespräch<br />

(Das Interview führte Claus M. Andreas)<br />

ble d‘appliquer immédiatement ces<br />

conditions de transformation à toutes<br />

les entreprises de la chaîne des<br />

restes alimentaires.<br />

Une remise réglementée et contrôlée<br />

de tous les restes alimentaires de la<br />

gastronomie seulement à des entreprises<br />

agrées dans ce domaine.<br />

De cette manière, la branche économique<br />

de la transformation des restes<br />

alimentaires pourrait continuer à<br />

exister sans subventions gouvernementales<br />

et travaillerait dans le sens<br />

de l‘environnement, de la sécurité de<br />

l‘homme et de l‘animal.<br />

Si l‘UE maintient son interdiction, je<br />

pense que la fermentation et la fabrication<br />

de biogaz est la voie la plus<br />

praticable<br />

SARIA news : M. Hautkapp, nous<br />

vous remercions de cet entretien.<br />

(Interview mené par Claus M. Andreas)<br />

En Allemagne les restes alimentaires<br />

sont collectés dans une poubelle verte<br />

In Deutschland werden <strong>Bio</strong>- und<br />

Speisereste meistens in grünen<br />

Tonnen gesammelt<br />

17<br />

SARIAnews


MARCHÉS/MÄRKTE<br />

18<br />

SARIAnews<br />

Mais que fait-on exactement de la graisse animale ?<br />

Utilisations multiples<br />

Voici une des questions les plus<br />

souvent posées par les néophytes<br />

ou les journalistes, ainsi que par nos<br />

propres collaborateurs : « Que fait<br />

SARIA des graisses animales provenant<br />

de la transformation des carcasses et<br />

déchets de l‘équarrissage ? »<br />

Pour le moment, il est très simple de<br />

répondre à cette question pour ce<br />

qui concerne les farines animales :<br />

elles sont entièrement incinérées.<br />

Pour ce qui est des graisses animales,<br />

la réponse est en général la suivante<br />

: Nous utilisons une partie des<br />

graisses comme carburant dans nos<br />

propres installations (environ 30%),<br />

une autre partie sert de carburant alternatif<br />

dans l‘industrie du ciment et<br />

de l‘acier (5%), une partie est trans-<br />

formée en bio diesel à Malchin pour<br />

l‘alimentation de notre parc automobile<br />

(20%) et 45% vont à l‘industrie<br />

chimique pour de « multiples utilisations<br />

» ... !<br />

La question qui se pose automatiquement<br />

est bien sûr : « quelles sont ces<br />

multiples utilisations ? »<br />

Là, tout se complique car il faudrait<br />

faire une longue digression sur la<br />

chimie des graisses (oléochimie) pour<br />

répondre à cette question. Le schéma<br />

ci-dessous montre les différentes étapes<br />

de la transformation des matières<br />

premières « huiles et graisses naturelles<br />

» avec entre autres les graisses<br />

d‘origine animales. Il faut cependant<br />

souligner que les graisses qui sont<br />

utilisées dans l‘industrie chimique<br />

Was macht man eigentlich mit tierischem Fett?<br />

Unglaubliche Vielfalt von Anwendungen<br />

Eine der häufi gsten Fragen von<br />

Laien und Journalisten, wie auch von<br />

unseren eigenen Mitarbeitern lautet:<br />

„Was macht SARIA eigentlich mit<br />

dem in den eigenen Tierkörper- und<br />

Schlachtabfallbeseitigungsanlagen<br />

gewonnenen Tierfett?“<br />

Beim Tiermehl ist die Beantwortung<br />

derzeit ja recht einfach: Tiermehl<br />

wird komplett verbrannt. Aber beim<br />

tierischen Fett lautet die Antwort<br />

meistens so: „Einen Teil des Fettes<br />

verwenden wir mittlerweile zur Energieerzeugung<br />

in unseren Anlagen<br />

(ca. 30 %), ein Teil geht in die Zement-<br />

und Stahlindustrie als Ersatzbrennstoff<br />

(5 %), ein Teil wird in<br />

Malchin zu <strong>Bio</strong>diesel für den eigenen<br />

Fuhrpark verarbeitet (20 %) und 45%<br />

gehen in die Chemische Industrie als<br />

Ausgangsstoff für „vielfältige Anwendungen“<br />

... !<br />

Die Frage, die sich sofort anschließt,<br />

lautet: „Welche Anwendungen?“<br />

Hier wird es schwierig, denn eigentlich<br />

müsste man dazu einen längeren<br />

Exkurs in die Fett-Chemie (Oleo-Chemie)<br />

unternehmen. Das nebenstehende<br />

Fließbild zeigt die wichtigsten<br />

Stufen bei der Verarbeitung der Ausgangsstoffe<br />

„Natürliche Öle und Fette“,<br />

darunter auch die des Fettes tierischen<br />

Ursprungs. Wobei ausdrücklich<br />

hervorgehoben werden muss, dass es<br />

sich bei den Fetten, die in die Chemische<br />

Industrie gehen, ausschließlich<br />

um sog. LRM-Fette handelt, also jene,<br />

sont exclusivement des graisses LMR<br />

c‘est-à-dire qu‘elles proviennent des<br />

déchets d‘animaux propres à la consommation.<br />

L‘industrie des plastiques et du papier,<br />

l‘industrie du métal et du caoutchouc,<br />

l‘industrie pharmaceutique et<br />

cosmétique, la fabrication des enduis<br />

de protection du bâtiment ainsi que<br />

la fabrication de laques, tels sont les<br />

domaines d‘utilisation pour les esters<br />

glycériques et les acides gras, pour<br />

les savons métalliques et alcalins utilisés<br />

comme agents d‘étirage, agents<br />

de démoulage, produits lubrifi ants,<br />

détergents ou stabilisateurs et dispersions.<br />

La large palette d‘utilisation des matières<br />

plastiques est impensable sans<br />

die aus Schlachtabfällen von genusstauglichen<br />

Tieren stammen.<br />

Die Anwendungsgebiete der erzeugten<br />

Glycerin- und Fettsäureester, der<br />

Alkali- und Metallseifen als Gleit-,<br />

Zieh-, Trenn- und Reinigungsmittel<br />

oder Stabilisatoren und Dispersionen<br />

liegen in der Kunststoff-, oder<br />

Papierindustrie, der Gummi- oder<br />

Metallverarbeitung, der Pharma- und<br />

Kosmetikindustrie, dem Bautenschutz<br />

sowie der Lackherstellung.<br />

Die breite technische Anwendung<br />

von Kunststoffen ist ohne fettchemische<br />

Additive und Stabilisatoren<br />

nicht denkbar. Metallseifen sind z. B.<br />

gute Stabilisatoren für PVC. Ihre gute<br />

Thermostabilität sowie die Trenn-


additifs et stabilisateurs à base de<br />

graisses chimiques. Les savons métalliques<br />

sont par exemple de bons<br />

stabilisateurs pour le PVC. Leur<br />

bonne stabilité thermique ainsi que<br />

leur qualité de dissociation et de<br />

transformation sont indispensables<br />

pour les polyoléfi nes, les polystyrènes<br />

ou les duroplastes. Les esters<br />

d‘acide gras sont très utiles comme<br />

lubrifi ants dans l‘industrie du plastique.<br />

Les acides gras ont fait leurs preuves<br />

par exemple dans le désencrage<br />

du papier recyclé. Les savons métalliques<br />

donnent au papier fi ni l‘apparence<br />

brillante et lisse souhaitée,<br />

ils aident au découpage des étiquettes<br />

ou servent de lubrifi ant pour les<br />

têtes d‘imprimerie du thermopapier.<br />

Dans la transformation du caoutchouc,<br />

les savons métalliques sont<br />

d‘excellents séparateurs, pour sortir<br />

les pneus de voiture p. e. du moule<br />

und Verarbeitungseigenschaften sind<br />

bei den Polyolefi nen, Polystyrolen<br />

oder Duroplasten unverzichtbar. Als<br />

Gleitmittel sind Fettsäureester in der<br />

Kunststoffi ndustrie bestens einsetzbar.<br />

Seifen- oder Fettsäuren haben sich<br />

z. B. beim De-Inken von Altpapier<br />

bestens bewährt. Metallseifen sorgen<br />

beim „gestrichenen“ Papier für die gewünschten<br />

Eigenschaften Glanz und<br />

Glätte, sie helfen beim Stanzen von<br />

Etiketten oder dienen als Gleitmittel<br />

für die Druckköpfe bei Thermopapieren.<br />

In der Gummiverarbeitung sind Metallseifen<br />

hervorragende Trennmittel,<br />

z. B. bei der Herauslösung von<br />

Autoreifen aus der Vulkanisierform,<br />

und dienen somit der leichteren Verarbeitbarkeit<br />

und dem ungestörten<br />

Produktionsablauf.<br />

à vulcaniser et facilitent ainsi le travail<br />

et la production.<br />

Dans le domaine du bâtiment, les<br />

enduis extérieurs et les peintures à<br />

dispersion ne doivent leur effet imperméable<br />

et isolant qu‘à l‘utilisation<br />

des additifs hydrophobes (savons<br />

métalliques). On les trouve aussi<br />

dans les laques, les mastics, les luts<br />

et la plastiline.<br />

Quand on regarde la liste des composants<br />

des produits pharmaceutiques<br />

ou cosmétiques, on trouve dans la<br />

plupart des déodorants en stick, des<br />

crèmes et pommades, l‘indication :<br />

Im Bereich des Bautenschutzes lässt<br />

sich die wasserabweisende Wirkung<br />

und Wärmedämmung von Außenputzen<br />

oder Dispersionsanstrichen<br />

nur durch den Einsatz von hydrophobierenden<br />

Zusätzen (Metallseifen)<br />

erreichen. Sie fi nden sich zudem in<br />

Lacken, Spachtelmassen, Kitten und<br />

Plastilin.<br />

Schaut man auf die Inhaltsangaben<br />

von Produkten im pharmazeutischen<br />

und kosmetischen Bereich, so fi ndet<br />

man bei den meisten Deostiften,<br />

Cremes und Salben z. B. die Angabe<br />

Natriumstearat. Die Metallseifen<br />

dienen hier der Konsistenzgebung.<br />

stéarates de sodium. Les savons<br />

métalliques servent ici à donner<br />

la consistance au produit. <strong>Co</strong>mme<br />

lubrifi ant, ils permettent aussi le<br />

déroulement sans problème d‘une<br />

fabrication à grande vitesse.<br />

On voit donc bien qu‘on ne peut pas<br />

se passer des graisses végétales et<br />

animales dans maintes industries et<br />

maints produits d‘usage quotidien.<br />

La condition indispensable à nos<br />

débouchés est bien sûr une qualité<br />

irréprochable. Celle-ci est garantie<br />

par une purifi cation sophistiquée<br />

à travers les décanteurs et séparateurs.<br />

(cma)<br />

Tierfett Reinigung Spaltung Fettsäure Destillation Hydrierung<br />

Produktstufe I<br />

Produktstufe II<br />

Anwendungen<br />

Glycerin<br />

Glycerin-<br />

Ester<br />

Fraktionierug<br />

Ölsäure<br />

Stearinsäure<br />

Destillat-<br />

Fettsäure<br />

Fettsäureester<br />

Auch braucht man sie als Gleitmittel,<br />

um bei den hohen Verarbeitungsgeschwindigkeiten<br />

einen ungestörten<br />

Produktionsablauf gewährleisten zu<br />

können.<br />

Man sieht also, dass die pfl anzlichen<br />

und tierischen Fette in vielen Industrien<br />

und in vielen Produkten des<br />

täglichen Gebrauchs unverzichtbar<br />

sind. Voraussetzung für den Absatz<br />

unserer Fette ist natürlich eine hervorragende<br />

Qualität. Diese wird durch<br />

eine aufwändige Fettreinigung mittels<br />

Dekantern und Separatoren garantiert.<br />

(cma)<br />

Alkaliseifen<br />

Gleitmittel Gleitmittel Reinigungsu.<br />

Ziehmittel<br />

Stearinsäure<br />

Metallseifen<br />

Gleitmittel<br />

Trennmittel<br />

Stabilisatoren<br />

Dispersionen<br />

Ziehmittel<br />

La graisse animale<br />

se retrouve dans<br />

une large palette<br />

d’utilisations<br />

Graphique : cma<br />

(source : Peter Greven<br />

Fett Chemie)<br />

Tierfett als Ausgangsstoff<br />

für viele Anwendungen<br />

Grafi k: cma (Quelle:<br />

Peter Greven Fett-<br />

Chemie)<br />

19<br />

SARIAnews


IMPRESSIONS/IMPRESSIONEN<br />

Les délégués de la <strong>Co</strong>mmission<br />

Européenne ont<br />

visite l‘unité SARIA de<br />

traitement des déchets<br />

de cuisine à Schwallungen.<br />

Leurs impressions<br />

permettront d‘adapter les<br />

Directives Européennes à<br />

l‘Allemagne.<br />

EU-Kommission besichtigte<br />

SARIA-Speiserestbehandlungsanlage<br />

im Werk<br />

Schwallungen. Die Eindrücke<br />

sind Grundlage der<br />

Ausnahmegenehmigung<br />

der EU für Deutschland.<br />

Dr. Eberhard Schmidt<br />

(Directeur Technique<br />

au Directoire SARIA)<br />

lors d‘une réunion<br />

technique à Worms<br />

Dr. Eberhard Schmidt<br />

(Technischer Vorstand<br />

SARIA) beim Technikertreffen<br />

in Worms<br />

Trois anniversaires de<br />

carrières chez Schäfer (en<br />

partant de la gauche) :<br />

Alexander Schäfer, Harald<br />

Scheer (25 ans), Rita<br />

Schäfer (30 ans), Wolfgang<br />

Steller (25 ans), le<br />

responsable Friedbert<br />

Schäfer.<br />

Dreifaches Betriebsjubiläum<br />

bei Schäfer: (v.l.) Juniorchef<br />

Alexander Schäfer, Harald<br />

Scheer (25 Jahre), Rita<br />

Schäfer (30 Jahre),<br />

Wolfgang Steller(25 Jahre),<br />

Seniorchef Friedbert Schäfer<br />

Visite de techniciens<br />

de la Société KOTO<br />

(Slovénie), de Gerhard<br />

+ Rauch (Regensdorf)<br />

et de Westfalia<br />

(GEA, Oelde) à l‘unité<br />

d‘équarrissage Schäfer<br />

(Schwalmtal)<br />

Technikerbesuch der<br />

Firmen KOTO (Slowenien),<br />

Gerhard + Rauch<br />

(Regensdorf) und<br />

Westfalia Separator<br />

(GEA, Oelde) bei der TBA<br />

Schäfer (Schwalmtal)<br />

20<br />

SARIAnews<br />

2<br />

Extrêmement instructif : ce que l‘on faisait des<br />

os dans les année 20.<br />

Le chantier du nouvel équarrissage à Lünen. A<br />

gauche, en arrière plan, l‘usine d‘incinération à<br />

lit fl uidisé.<br />

Lippewerk Lünen mit Baustelle der neuen<br />

TBA. Links im Hintergrund das Wirbelschicht-<br />

Kraftwerk<br />

Hoch interessant, was man in den 20er-<br />

Jahren alles aus Knochen machte<br />

SÜPRO-Hüttenfeld : Adaptation du brûleur pour<br />

y valoriser de la graisse animale<br />

SÜPRO-Hüttenfeld: Umrüstung der Brenner auf<br />

Fettverbrennung


Les étudiants de l‘école d‘agriculture de Hesse à<br />

Alsfeld en visite à l‘unité d‘équarrissage Schäfer<br />

(Schwalmtal)<br />

M. Franz-Bernard Thier félicite Mme Irmgard<br />

Schulz-Hoffmann (Usine d‘équarrissage de Marl)<br />

pour ses 40 ans de carrière.<br />

Herr Franz-Bernhard Thier beglückwünscht<br />

Frau Irmgard Schulz-Hoffmann (TBA Marl) zum<br />

40jährigen Betriebsjubiläum<br />

Absolventen der hessischen Landwirtschaftsschule<br />

Alsfeld besichtigten die TBA Schäfer in<br />

Schwalmtal-Hopfgarten<br />

L‘unité SARIA de Prezewrotne en Pologne<br />

SARIA-Betrieb Prezewrotne in Polen<br />

Chantier de l‘unité d‘équarrissage de Lünen sur<br />

le site industriel de Lippwerk<br />

Neubau der TBA Lünen auf dem<br />

Gelände des Lippewerks<br />

En mars, SARIA va participer<br />

au salon VIV ASIA en<br />

Thaïlande en partenariat<br />

sur un même stand avec<br />

sonac (Pays-Bas) et daka<br />

(Danemark)<br />

SARIA wird sich im März auf<br />

der VIV ASIA in Thailand zusammen<br />

mit sonac (Niederlande)<br />

und daka (Dänemark)<br />

auf einem gemeinsamen<br />

Messestand präsentieren<br />

Vue du stand futuriste<br />

utilisé lors du salon VIV<br />

ASIA de Bangkok<br />

Ansicht des futuristischen<br />

Messestands auf der VIV<br />

Asia in Bangkok<br />

21<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

1. Un Camion de collecte<br />

avec un bras manipulateur<br />

est présenté aux visiteurs<br />

1. Die Besucher lassen sich<br />

ein Sammelfahrzeug mit<br />

Greifarm vorführen<br />

2. Jean-Louis Hurel explique<br />

les grands investissements,<br />

que SARIA a réalisé pendant<br />

les dernières années.<br />

2. Jean-Louis Hurel erklärt,<br />

welche Investitionen SARIA<br />

in Bayet in den vergangenen<br />

Jahren vorgenommen hat<br />

3. 14 grands panneaux<br />

ont guidé les visiteurs à<br />

l’intérieur de l’usine<br />

3. 14 große Hinweisschilder<br />

zeigen den Besuchern den<br />

Weg durch die Anlagen<br />

22<br />

SARIAnews<br />

Journée portes ouvertes à Bayet<br />

Grand succès: plus de 900 visiteurs<br />

La société SARIA <strong>Industries</strong><br />

France a organisé, sur son site de<br />

Bayet dans l‘Allier, une journée portes<br />

ouvertes le 22 septembre 2002<br />

destinée à mieux faire comprendre<br />

à la population locale les efforts<br />

réalisés par le groupe tant au niveau<br />

de la modernisation des outils de<br />

production qu‘à celui de la maîtrise<br />

de l‘environnement.<br />

Cette journée portes ouvertes a connu<br />

un très vif succès avec plus de 900<br />

visiteurs, riverains ou curieux désireux<br />

de découvrir l‘intérieur de nos<br />

installations et de mieux comprendre<br />

l‘origine des améliorations enregistrées<br />

sur le site dans le traitement<br />

Tag der offenen Tür in Bayet<br />

Großer Erfolg bei rund 900 Besuchern<br />

Am 22. September 2002 hat<br />

SARIA <strong>Industries</strong> (Frankreich) am<br />

Standort Bayet (Département Ailler)<br />

einen „Tag der offenen Tür“ durchgeführt.<br />

Ziel war es, der lokalen<br />

Bevölkerung einmal umfassend zu<br />

zeigen, welche enormen Anstrengungen<br />

SARIA seit Jahren unternommen<br />

hat, um einerseits die Produktion auf<br />

den neuesten Stand der Technik zu<br />

bringen und andererseits die Umweltprobleme<br />

(Abluft und Abwasser)<br />

in den Griff zu bekommen.<br />

Der Tag der offenen Tür war mit über<br />

900 Besuchern ein voller Erfolg. Ob<br />

des effl uents liquides et gazeux.<br />

Un dépliant était remis à chaque visiteur<br />

à l‘entrée avec un plan permettant<br />

un meilleur repère des différentes<br />

installations.<br />

14 panneaux représentant les étapes<br />

clés de l‘activité du site ont guidé les<br />

visiteurs à l‘intérieur de l‘usine. Des<br />

salariés de SARIA <strong>Industries</strong> Sud-Est<br />

étaient présents à chaque étape pour<br />

mieux expliquer leur métier et le<br />

fonctionnement des installations.<br />

Un stand avait été aménagé plus particulièrement<br />

pour développer notre<br />

projet d‘incinération des 70 000 tonnes<br />

de farines de viande produites<br />

sur le site de Bayet.<br />

Un fi lm présentant nos différentes<br />

Anwohner oder einfach nur Neugierige<br />

- alle interessierten sich sehr für<br />

die Fabrik, für die verfahrenstechnische<br />

Seite und insbesondere für<br />

unsere bisher durchgeführten Umweltinvestitionen<br />

in den Bereichen<br />

Abwasser und Abluft.<br />

Schon bei der Ankunft erhielten die<br />

Besucher einen kleinen Faltprospekt<br />

mit einem Plan, der es ihnen erleichterte,<br />

sich auf dem großen Gelände<br />

besser zurecht zu fi nden. Zudem waren<br />

14 Hinweisschilder, die den Weg<br />

durch die Fabrik zeigten, aufgestellt<br />

worden. Mitarbeiter von SARIA standen<br />

bei jeder „Etappe“ und erklärten<br />

activités et détaillant le fonctionnement<br />

de l‘incinérateur tournant en<br />

boucle toute la journée eut un grand<br />

succès.<br />

Une équipe de FR3 Auvergne est venue<br />

tourner pendant près de deux<br />

heures sur le site et fi t partager à<br />

toute la région le soir même les<br />

efforts réalisés par l‘équipe d‘Eric<br />

HEBBEN sur ce site depuis plusieurs<br />

années.<br />

La veille, une journée portes ouvertes<br />

à l‘attention des élus et de l‘Administration<br />

avait rassemblé près de 60<br />

personnes dont plus de 40 maires des<br />

communes environnantes, Monsieur<br />

DERIOT - Président du <strong>Co</strong>nseil Général<br />

- nous a honorés de sa présence.<br />

den Gästen ihre eigene Arbeit und<br />

die Funktionsweise der Maschinen.<br />

Ein besonderer eigener Stand war<br />

eingerichtet worden, um über das<br />

geplante Projekt einer Verbrennungsanlage<br />

für 70.000 in Bayet<br />

produzierte Jahrestonnen Tiermehl<br />

zu informieren. Dort wurde auch den<br />

ganzen Tag über ein neuer Videofi lm<br />

über die Aktivitäten von SARIA und<br />

die detaillierte Funktionsweise einer<br />

solchen Verbrennungsanlage gezeigt.<br />

Sehr erfolgreich.<br />

Sogar vom Fernsehsender FR3 Auvergne<br />

war ein Team gekommen, um<br />

während zwei Stunden einen Bericht<br />

zu drehen über die Fortschritte an<br />

diesem Standort, die die Mannschaft<br />

um Eric Hebben (s. Interview in


Cette volonté de transparence et<br />

de concertation tant avec les élus<br />

qu‘avec le public est le signe :<br />

d‘une prise en compte des attentes<br />

légitimes des riverains en terme de<br />

qualité de vie et de respect de l‘environnement,<br />

d‘une démarche d‘information tant<br />

en amont de la construction de l‘incinérateur<br />

que tout au long de son<br />

exploitation,<br />

d‘un dialogue permanent avec les<br />

acteurs locaux au sein de la <strong>Co</strong>mmission<br />

Locale d‘Information et de Surveillance<br />

(CLIS), comme avec le Syndicat<br />

Intercommunal de Traitement<br />

des Ordures Ménagères (SICTOM).<br />

(coelenbier)<br />

SARIA news 2/2002) in den vergangenen<br />

Jahren ohne Zweifel erreicht<br />

hat.<br />

Am Vortag schon war das Werk einer<br />

Gruppe von fast 60 Vertretern der<br />

umliegenden Gemeinden, darunter<br />

40 Bürgermeister, gezeigt worden.<br />

Auch Herr Deriot, Präsident des<br />

Hauptausschusses, war unter den<br />

Gästen.<br />

Unsere Bereitschaft zur Transparenz<br />

und Offenheit gegenüber den gewählten<br />

Volksvertretern und den<br />

Anliegern sollte ein Zeichen setzen,<br />

dass SARIA die berechtigten Erwartungen<br />

der Anlieger in Bezug auf<br />

Lebensqualität und Umweltschutz<br />

zu berücksichtigen gewillt ist, dass<br />

SARIA einen neuen Weg der Information<br />

über das geplante Vorhaben<br />

„Verbrennungsanlage“ und über die<br />

Betriebsweise seiner Anlage Bayet<br />

geben will, und dass SARIA einen<br />

andauernden Dialog sowohl mit den<br />

lokalen Entscheidern wie mit der<br />

Aufsichtsbehörde (CLIS) und dem interkommunalen<br />

Abfallverband (SIC-<br />

TOM) sucht. (coelenbier)<br />

Une troisième<br />

entreprise en<br />

République<br />

tchèque<br />

<strong>Co</strong>njointement avec la famille<br />

Jordan, SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> International<br />

est actionaire d‘une<br />

nouvelle entreprise en République<br />

tchèque.<br />

Zichlinek se trouve aux confi ns de la<br />

Bohême et de la Moravie, près de la<br />

frontière polonaise. Après l‘entrée de<br />

la République tchèque dans l‘Union<br />

Européenne, là aussi les règles du jeu<br />

bruxelloises seront applicables. Depuis<br />

quelques temps déjà, la matière dite<br />

à risque est transformée séparément<br />

avant d‘être éliminée. Avec ces trois<br />

entreprises, SARIA sera en mesure de<br />

rassembler les capacités pour le traitement<br />

des différentes catégories de<br />

matières premières. (cma)<br />

Dritter Betrieb<br />

in der Tschechischen<br />

Republik<br />

Gemeinsam mit der Familie<br />

Jordan ist SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> International<br />

nun Gesellschafter einer<br />

dritten Fabrik in der Tschechischen<br />

Republik.<br />

Zichlinek liegt auf der Grenze zwischen<br />

Böhmen und Mähren, nahe der<br />

polnischen Grenze. Mit Aufnahme<br />

Tschechiens in die Europäische Union<br />

werden auch dort die Spielregeln<br />

aus Brüssel gelten. Bereits seit einiger<br />

Zeit wird das spezifi zierte Risikomaterial<br />

von der übrigen Rohware<br />

getrennt verarbeitet und anschließend<br />

vernichtet. Mit den drei Betrieben<br />

wird SARIA in der Lage sein, die<br />

Kapazitäten für die unterschiedlichen<br />

Kategorien zusammenfassen zu können.<br />

(cma)<br />

Vue aérienne de la<br />

nouvelle usine Zichlinek<br />

dans la République<br />

tchèque<br />

Luftbild der neuen<br />

SARIA-Fabrik in der<br />

Tschechischen Republik<br />

23<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

Tous les processus<br />

sont dirigés automatiquement<br />

à partir<br />

d’un tableau de bord<br />

programmable SPS.<br />

Alle Prozesse werden<br />

automatisch durch eine<br />

frei programmierbare<br />

SPS-Steuerungsanlage<br />

geregelt<br />

24<br />

SARIAnews<br />

La SÜPRO GmbH à Lampertheim-Hüttenfeld<br />

Moderne - fi able - orientée vers la qualité<br />

Non loin de l‘autoroute A5,<br />

sortie Hemsbach/Lampertheim, on<br />

arrive à Hüttenfeld où se trouve, sur<br />

la route de Lorsch, cachée derrière<br />

un petit bois, l‘entreprise Südhessische<br />

Protein- und Tierfettfabrikation<br />

SÜPRO GmbH des familles Bensch<br />

et Fischer. Cette usine moderne et<br />

impressionnante n‘a pourtant pas<br />

besoin de se cacher.<br />

Nicht weit von der Autobahn<br />

A5, Abfahrt Hemsbach/Lampertheim,<br />

kommt man nach Hüttenfeld, wo<br />

sich an der Straße nach Lorsch,<br />

hinter einem kleinen Wäldchen, das<br />

Unternehmen der Familien Bensch<br />

und Fischer, die Südhessische Protein-<br />

und Tierfettfabrikation SÜPRO<br />

GmbH versteckt. Jedoch, verstecken<br />

muss sich dieses moderne und eindrucksvolle<br />

Werk beileibe nicht.<br />

L‘histoire de l‘entreprise commence<br />

en 1913 alors que l‘arrière grandpère<br />

Max Fischer dirigeait l‘établissement<br />

d‘équarrissage Groß-Beckern<br />

en Silésie. Après la 2ème guerre<br />

mondiale et l‘évacuation, l‘entreprise<br />

familiale reprend l‘établissement<br />

d‘équarrissage Jenkwitz en Saxe.<br />

Depuis leur implantation en République<br />

fédérale, les familles Fischer<br />

et Bensch ont fondé l‘entreprise<br />

Die SÜPRO GmbH in Lampertheim-Hüttenfeld<br />

Modern - zuverlässig - qualitätsbewusst<br />

Die Geschichte des Unternehmens<br />

beginnt im Jahre 1913, als der Urgroßvater<br />

Max Fischer die Tierkörperbeseitigungsanstalt<br />

Groß-Beckern<br />

in Schlesien betrieb. Nach dem<br />

2. Weltkrieg und nach der Evakuierung<br />

übernahm das Familienunternehmen<br />

die Tierkörperbeseitigungsanstalt<br />

Jenkwitz in Sachsen. Nach<br />

der Umsiedlung in die Bundesrepublik<br />

gründeten die Familien Fischer<br />

Alois Fischer & Söhne GmbH & <strong>Co</strong>.<br />

<strong>KG</strong>, ont repris et dirigé avec succès<br />

de 1955 à 1968 la TBA Bensheim<br />

ainsi que, jusqu‘en 1961, la TBA Ladenburg.<br />

Au cours des années 1967/<br />

68, l‘établissement de transformation<br />

de carcasses animales (TVA) Lampertheim-Hüttenfeld<br />

a été reconstruit,<br />

à l‘époque l‘un des plus modernes<br />

d‘Allemagne. En 1985, les familles<br />

Bensch et Fischer ont fondé, avec<br />

und Bensch die Firma Alois Fischer<br />

& Söhne GmbH & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> und übernahmen<br />

und betrieben von 1955 bis<br />

1968 mit Erfolg die TBA Bensheim<br />

sowie bis 1961 die TBA Ladenburg.<br />

In den Jahren 1967/68 erfolgte dann<br />

der Neubau der privaten Tierkörperverwertungsanstalt<br />

(TVA) Lampertheim-Hüttenfeld,<br />

eine der seinerzeit<br />

modernsten Tierkörperbeseitigungsanlagen<br />

in Deutschland. Im Jahre


les nouveaux membres des deux familles,<br />

l‘entreprise SÜPRO GmbH.<br />

Cette entreprise dirige maintenant la<br />

TVA de Hüttenfeld pour tout le sud<br />

de la Hesse, la région Rhin-Neckar, la<br />

ville de Mannheim et une partie de<br />

la Bavière.<br />

Le 1er avril 2001, SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

est devenue actionnaire à 50%<br />

de la Alois Fischer & Söhne GmbH<br />

& <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> (société regroupant des<br />

propriétaires) comme de la SÜPRO<br />

GmbH (société regroupant des exploitants).<br />

Matthias Fischer, le gérant technique<br />

de l‘entreprise, à ce sujet : « La<br />

fusion avec SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

est pour nous une garantie afi n d‘affronter<br />

les changements de réglementation<br />

actuels, p. e. pour les SRM<br />

(matériaux à risques spécifi ques),<br />

l‘interdiction des restes alimentaires<br />

dans les farines animales ainsi que<br />

pour les tâches à venir dans l‘élimination<br />

des carcasses animales. »<br />

Que l‘entreprise soit bien équipée<br />

pour faire face à l‘avenir, il suffi t<br />

d‘une visite des 24.000 m 2 du site de<br />

l‘entreprise pour s‘en persuader :<br />

haut niveau technique, moderne,<br />

propre, bien organisée. La TVA Hüt-<br />

1985 gründeten die Familien Bensch<br />

und Fischer, unter Einbeziehung der<br />

Nachfolger beider Familien, zusätzlich<br />

die Firma SÜPRO GmbH. Dieses<br />

Unternehmen betreibt nun die TVA-<br />

Hüttenfeld für den gesamten südhessischen<br />

Landesbereich, den Rhein-<br />

Neckar-Kreis, die Stadt Mannheim<br />

und Gebietsteile von Bayern.<br />

Am 1. April 2001 trat SARIA <strong>Bio</strong>-<br />

<strong>Industries</strong> als 50 %-Gesellschafter<br />

sowohl bei der Alois Fischer & Söhne<br />

GmbH & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> (Besitzgesellschaft)<br />

als auch bei der SÜPRO GmbH (Betreibergesellschaft)<br />

ein.<br />

Le directeur technicien de SÜPRO, Monsieur<br />

Matthias Fischer, examine la grande pureté de<br />

la graisse produite<br />

Matthias Fischer, technischer Geschäftsführer<br />

von SÜPRO, prüft die hohe Reinheit des<br />

erzeugten Fettes<br />

tenfeld qui transforme en ce moment<br />

environ 50.000 tonnes par<br />

an de matière brute (exclusivement<br />

des matières LRM (matière à faible<br />

risque)) et qui, en cas d‘épizootie<br />

brutale (p. e. peste porcine ou fi èvre<br />

aphteuse), a une capacité de réserve<br />

de 20.000 tonnes supplémentaires<br />

par an, reçoit sa matière première<br />

d‘une partie de la Hesse, du Baden-<br />

Wurtemberg et de Bavière. Une<br />

deuxième unité dans la Hesse, la<br />

TBA Schäfer à Schwalmtal-Hopfgarten<br />

est également une participation<br />

de SARIA. C‘est là aussi que l‘ensemble<br />

des matières premières dites<br />

SRM de SÜPRO sont transformées.<br />

Dazu Matthias Fischer, der technische<br />

Geschäftsführer des Unternehmens:<br />

„Die Fusion mit SARIA <strong>Bio</strong>-<br />

<strong>Industries</strong> ist für uns ein Garant zur<br />

Bewältigung derzeitiger gesetzlicher<br />

Änderungen, z. B. bezogen auf SRM<br />

(spezifi ziertes Risikomaterial), das<br />

Verfütterungsverbot für Tiermehle,<br />

sowie für zukünftige Aufgaben der<br />

Tierkörper- und Schlachtabfallbeseitigung“.<br />

Dass das Unternehmen für die Zukunft<br />

gut gerüstet ist, macht eine<br />

Besichtigung des 24.000 qm großen<br />

Betriebsgeländes schnell deutlich:<br />

La matière première est collectée par<br />

les propres véhicules de l‘entreprise<br />

(19), des sous-traitants (3) et des entrepreneurs<br />

indépendants de l‘équarrissage,<br />

de l‘agriculture et de chenils.<br />

Les véhicules collecteurs apportent<br />

leur chargement dans la grande halle<br />

de réception et le déchargent dans<br />

deux grandes auges fermantes. Les<br />

véhicules sont ensuite nettoyés et<br />

désinfectés dans la halle même. L‘air<br />

de la halle est sans cesse renouvelé.<br />

Le reste du travail se déroule -<br />

comme dans les autres entreprises<br />

SARIA - selon la réglementation en<br />

vigueur : pré-broyage dans deux<br />

broyeurs fi n et grossier à 50 mm,<br />

stérilisation sous pression (à 133°<br />

Celsius, 3 bar de pression et d‘une<br />

durée de 20 minutes) dans quatre<br />

stérilisateurs, stockage intermédiaire<br />

dans deux conteneurs de bouillies de<br />

viande, séchage dans deux sécheurs<br />

à disque, dégraissage mécanique<br />

dans deux presses à vis. Ici a lieu la<br />

séparation en matière solide (farine)<br />

et graisse. Alors que la farine crue se<br />

retrouve après un deuxième broyage<br />

dans les incinérateurs agréés (centrale<br />

thermique ou cimenterie), la<br />

graisse est clarifi ée dans un conteneur<br />

et ensuite purifi ée dans un décanteur<br />

et depuis peu fi nement purifi<br />

ée dans un séparateur supplémen-<br />

Vue aérienne du site<br />

SÜPRO à Lampertheim-<br />

Hüttenfeld<br />

Luftbild des Werkes<br />

SÜPRO in Lampertheim-<br />

Hüttenfeld<br />

25<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

26<br />

SARIAnews<br />

taire. Cette minutieuse purifi cation<br />

par étape a apporté une amélioration<br />

importante de la qualité des graisses<br />

produites. Celles-ci peuvent ensuite<br />

servir à la production d‘énergie, à la<br />

production de bio-diesel ou sont revendues<br />

à l‘industrie chimique. (à ce<br />

sujet voir l‘article : « Mais que<br />

fait-on exactement de la graisse animale<br />

? » p. 18 )<br />

Tous les processus sont dirigés automatiquement<br />

à partir d‘un tableau<br />

de bord programmable SPS, qui respecte<br />

strictement tous les paramètres<br />

défi nis par la réglementation.<br />

L‘équipement de protection de l‘environnement<br />

(grande station d‘épuration<br />

avec bassins de rétention et<br />

Stérilisation sous pression dans quatre<br />

cuiseurs<br />

Vier Drucksterilisatoren für jährlich rund<br />

50.000 Tonnen Rohware<br />

son remarquable biotope, biofi ltre de<br />

1.000 m 2 de superfi cie) est en excellent<br />

état.<br />

On construit à l‘heure actuelle deux<br />

nouveaux réservoirs à graisse dans<br />

lesquels la graisse purifi ée sera stockée<br />

en attendant sa future utilisation<br />

comme carburant alternatif pour<br />

les trois chaudières à vapeur. Tous<br />

les équipements à cet effet sont en<br />

pleine réalisation.<br />

49 collaboratrices et collaborateurs<br />

travaillent actuellement chez SÜPRO<br />

parmi lesquels, comme cela va de<br />

soi pour une entreprise familiale,<br />

les membres de la famille : Matthias<br />

Fischer en la personne du directeur<br />

technique et Jürgen Bensch en tant<br />

technisch auf der Höhe, modern, sauber,<br />

übersichtlich. Die TVA Hüttenfeld,<br />

die zur Zeit rund 50.000 Tonnen<br />

Rohware (ausschließlich LRM-Material<br />

(Niedrig-Risiko-Material)) pro Jahr<br />

verarbeitet und für plötzlich auftretende<br />

Seuchenfälle (z. B. Schweinepest<br />

oder MKS) eine ausreichende<br />

Reservekapazität von rund 20.000<br />

Tonnen pro Jahr vorhält, bekommt<br />

ihre Rohware aus Teilen von Hessen,<br />

Baden-Württemberg und Bayern.<br />

que directeur commercial ainsi que<br />

la sociétaire Mme Eva Lerchel. Herbert<br />

Bensch senior est toujours actif.<br />

Franz-Bernhard Thier (SARIA Selm),<br />

autre membre de la direction, représente<br />

l‘entreprise SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>.<br />

Avec la SÜPRO GmbH, SARIA a sans<br />

aucun doute trouvé, pour le sud de<br />

l‘Allemagne, un partenaire digne de<br />

confi ance et œuvrant pour la qualité.<br />

(cma)<br />

La grande station d’ épuration<br />

Die große Kläranlage<br />

Eine zweite Anlage in Hessen, die<br />

TBA Schäfer in Schwalmtal-Hopfgarten,<br />

ist ebenfalls eine SARIA-Beteiligung.<br />

Hier werden auch die von<br />

SÜPRO gesammelten SRM-Rohwaren<br />

verarbeitet.<br />

Die Rohware wird durch eigene Sammelfahrzeuge<br />

(19), Subunternehmer<br />

(3) und freie Händler von der<br />

Schlachtindustrie, der Landwirtschaft<br />

und den Heimtierhaltern eingesam


melt. Die Sammelfahrzeuge liefern in<br />

der großen Rohwarenannahmehalle<br />

an und entladen ihre Fracht in zwei<br />

große, schließbare Mulden. Die Fahrzeuge<br />

werden in der Halle gereinigt<br />

und desinfi ziert. Die Hallenluft wird<br />

ständig abgesaugt.<br />

Die weitere Verarbeitung erfolgt - wie<br />

in allen anderen SARIA-Betrieben –<br />

nach den Vorschriften des Tierkörperbeseitigungsgesetzes:Vorzerkleinerung<br />

in jeweils zwei Grob- und<br />

Feinbrechern auf eine Materialgröße<br />

von unter 50 mm, Drucksterilisation<br />

(bei 133 Grad Celsius, 3 bar Druck<br />

und einer Verweilzeit von 20 Minuten)<br />

in vier Sterilisatoren (auch Vorkocher<br />

genannt), Zwischenlagerung<br />

in zwei Fleischbreisammelbehältern,<br />

Trocknung in zwei Scheibentrocknern,<br />

mechanische Entfettung in<br />

zwei Schneckenpressen. Hier erfolgt<br />

die Trennung in Feststoff (Rohmehl)<br />

und Fett. Wahrend das Rohmehl<br />

nach einer weiteren Feinvermahlung<br />

in den dafür zugelassenen<br />

Verbrennungsöfen (Kraftwerke, Zementindustrie)<br />

landet, wird das Fett<br />

zunächst in einem Fettklärbehälter<br />

vorgeklärt, dann im Dekanter ge-<br />

reinigt und - neuerdings - in einem<br />

zusätzlichen Separator feingereinigt.<br />

Diese aufwändigen Reinigungsstufen<br />

haben zu einer erheblichen Qualitätsverbesserung<br />

der produzierten<br />

Fette geführt. Diese können dann<br />

entweder zur eigenen Energieerzeugung<br />

verwendet werden, dienen der<br />

<strong>Bio</strong>dieselerzeugung oder werden in<br />

die Chemische Industrie verkauft. (s.<br />

hierzu auch den Artikel: „Was macht<br />

man eigentlich mit tierischem Fett?“<br />

auf Seite 18).<br />

Gesteuert werden alle Prozesse automatisch<br />

durch eine frei programmierbareSPS-Steuerungs-Schaltanlage,<br />

welche die strikte Einhaltung<br />

aller gesetzlichen Parameter garantiert.<br />

Auch die Umweltschutzanlagen (große<br />

Kläranlage mit Schönungsteichen<br />

und durchaus sehenswertem <strong>Bio</strong>top,<br />

<strong>Bio</strong>fi lter mit 1.000 qm Fläche) sind<br />

in einem hervorragenden Zustand.<br />

Zur Zeit werden gerade zwei neue<br />

Fetttanks errichtet, in denen das<br />

gereinigte Fett für seine zukünftige<br />

Verwendung als Alternativbrennstoff<br />

für die drei Dampfkessel gelagert<br />

werden soll. Alle Umrüstungen hierfür<br />

sind in vollem Gange.<br />

Heute arbeiten bei SÜPRO rund 49<br />

Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter,<br />

darunter, wie es sich für einen Familienbetrieb<br />

gehört, natürlich auch die<br />

Familienmitglieder Matthias Fischer<br />

als technischer Geschäftsführer und<br />

Jürgen Bensch als kaufmännischer<br />

Geschäftsführer sowie die Gesellschafterin<br />

Frau Eva Lerchel. Auch<br />

der „Senior“ Herbert Bensch ist nach<br />

wie vor aktiv. Das Unternehmen<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> vertritt Franz-<br />

Bernhard Thier (SARIA Selm) als<br />

weiterer Geschäftsführer.<br />

Mit der SÜPRO GmbH hat SARIA<br />

ohne Zweifel einen zuverlässigen<br />

und qualitätsbewussten Partner im<br />

süddeutschen Raum gefunden. (cma)<br />

Installation d’un nouveau<br />

sécheur à disques<br />

Installation eines neuen<br />

Scheibentrockners<br />

27<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

Gros oeuvre de la<br />

nouvelle usine SARIA<br />

d’élimination des déchets de<br />

l’équarrissage sur le site du<br />

RETHMANN-Lippewerk<br />

Rohbau der neuen SARIA-<br />

Schlachtabfallbeseitigungsanlage<br />

auf dem Gelände des<br />

RETHMANN-Lippewerk<br />

28<br />

SARIAnews<br />

L‘unité pour l‘élimination des déchets de l‘équarrissage<br />

enfi n en construction sur le site de Lippewerk<br />

Version simplifi ée<br />

En 1997, SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

avait l‘intention de construire sur<br />

le site de l‘entreprise RETHMANN<br />

Lippewerk à Lünen une « unité de<br />

production de protéines et de graisse<br />

à partir des déchets de l‘équarrissage,<br />

des coproduits de l‘abattage, des<br />

animaux abattus et des restes alimentaires<br />

» d‘une capacité maximale<br />

de 190.000 tonnes par an (travail en<br />

3x8).<br />

L‘objectif était alors de produire<br />

40.000 tonnes de protéines pour l‘alimentation<br />

animale et 20.000 tonnes<br />

de graisse animale par an. Le permis<br />

de construire était alors passé par<br />

toutes les instances possibles jusqu‘à<br />

l‘audition publique. L‘autorisation<br />

fi nale pour la construction de cette<br />

unité (celle projetée à cette époque)<br />

date maintenant de début 2002 - 5<br />

ans après le dépôt du projet!<br />

Schlachtabfallbeseitigungsanlage im<br />

Lippewerk wird endlich gebaut<br />

Abgespeckte Version<br />

Im Jahre 1997 plante SARIA<br />

<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> auf dem Gelände des<br />

RETHMANN Lippewerks in Lünen<br />

die Errichtung einer „Produktionsanlage<br />

von Futterprotein und Fett<br />

aus Schlachtabfällen, Schlachtnebenprodukten,<br />

gefallenen Tieren<br />

und Lebensmittelresten“ mit einer<br />

maximalen Kapazität von jährlich<br />

190.000 Tonnen (bei dreischichtigem<br />

Betrieb).<br />

Ziel war es, jährlich ca. 40.000 Tonnen<br />

Futterprotein und 20.000 Tonnen tierisches<br />

Fett zu produzieren. Der Genehmigungsprozess<br />

für die geplante<br />

Anlage hatte seinerzeit alle Stufen<br />

eines aufwändigen und komplizierten<br />

Genehmigungsverfahrens durchlaufen,<br />

bis hin zur öffentlichen Anhörung.<br />

Die endgültige Genehmigung zum<br />

Bau dieser (damals geplanten) Anlage<br />

liegt nun seit Anfang 2002 vor<br />

– 5 Jahre nach der Antragstellung!<br />

Changement important au niveau<br />

des conditions générales<br />

Au cours des dernières années, les<br />

conditions générales dans le domaine<br />

de l‘agriculture et en particulier de<br />

la branche de l‘équarrissage ont subi<br />

des changements radicaux déclenchés<br />

par la problématique ESB.<br />

Depuis début 2001, l‘interdiction au<br />

niveau européen des farines et graisses<br />

animales dans l‘alimentation animale<br />

a placé SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

(comme toutes les autres entreprises<br />

de la branche) devant le problème<br />

suivant : d‘un jour à l‘autre elles ont<br />

« perdu » leur objectif - la fabrication<br />

de composants de haute qualité riches<br />

en protéines pour l‘alimentation<br />

animale.<br />

A cela s‘ajoute une stricte distinction<br />

pour les déchets de l‘abattage et<br />

les cadavres d‘animaux entre MRS<br />

Gravierende Änderungen der Rahmenbedingungen<br />

In den vergangenen 5 Jahren haben<br />

sich jedoch die Rahmenbedingungen<br />

im Bereich der Agrarwirtschaft und<br />

insbesondere der Schlachtabfallverwertungsbranche,<br />

ausgelöst durch<br />

die BSE-Problematik, einschneidend<br />

geändert.<br />

Durch das seit Anfang 2001 erlassene<br />

europaweite Verfütterungsverbot von<br />

Tiermehl und Tierfett stand SARIA<br />

<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> (wie auch alle anderen<br />

Unternehmen der Branche) vor<br />

dem Problem, von einem Tag auf den<br />

anderen ihren eigentlichen Unternehmenszweck<br />

– die Herstellung von<br />

hochwertigen und proteinreichen<br />

Futtermittelkomponenten – „verloren“<br />

zu haben.


(matières à risques) et LRM (Low-<br />

Risk-Material = déchets de l‘abattage<br />

d‘animaux propres à la consommation)<br />

ce qui a rendu nécessaire la<br />

répartition des entreprises de transformation<br />

SARIA en unités MRS et<br />

unités LRM.<br />

La production complète de farine<br />

animale a dû être « détruite » du jour<br />

au lendemain, c‘est-à-dire incinérée.<br />

En Allemagne même, 600.000 tonnes<br />

Hinzu kam eine strikte Trennung<br />

der zu verarbeitenden Schlachtabfälle<br />

und gefallenen Tiere in SRM<br />

(Risiko-Material) und LRM (Low-<br />

Risk-Material = Schlachtabfälle von<br />

genusstauglichen Tieren), was eine<br />

Aufteilung der SARIA-Verarbeitungsbetriebe<br />

in SRM- und LRM-Anlagen<br />

notwendig machte.<br />

Die gesamte Produktion von Tiermehl<br />

musste von einem Tag auf den<br />

anderen „vernichtet“, d. h. verbrannt<br />

werden. In Deutschland bedeutete<br />

de farines animales sont parties en<br />

fumée, en Europe ce sont 3 millions<br />

de tonnes par an.<br />

On comprend facilement que ces<br />

changements fondamentaux nous<br />

aient obligés à repenser complètement<br />

la construction de l‘unité projetée.<br />

Aujourd‘hui encore, la situation<br />

juridique n‘est pas claire. On ne sait<br />

pas encore si et comment un assouplissement<br />

partiel de l‘interdiction<br />

das für die Branche die „thermische<br />

Verwertung“ von rund 600.000 Tonnen<br />

Tiermehl, in Europa sogar von 3<br />

Millionen Tonnen jährlich.<br />

Es ist leicht nachzuvollziehen, dass<br />

diese gravierenden Veränderungen<br />

eine vollständige Neubewertung der<br />

seinerzeit geplanten Anlage zur Folge<br />

hatte. Noch heute sieht sich die<br />

Branche einer nach wie vor unsicheren<br />

Gesetzeslage gegenüber. So kann<br />

man noch nicht absehen, ob und wie<br />

der - inzwischen vom europäischen<br />

des farines animales permettant l‘apport<br />

de protéines d‘animaux propres<br />

à la consommation se fera en Allemagne<br />

- le Parlement européen en a<br />

pourtant l‘intention.<br />

Les matières dites à risques et les<br />

cadavres d‘animaux continueront à<br />

être transformés en farines et graisses<br />

pour servir d‘énergie (incinérés)<br />

et être ainsi « éliminés ».<br />

Parlament beabsichtigten - teilweisen<br />

Lockerung des Verfütterungsverbotes<br />

für Proteine von genusstauglichen<br />

Tieren in Deutschland Folge geleistet<br />

wird.<br />

Das sogenannte Risikomaterial und<br />

alle gefallenen Tiere werden auch<br />

weiterhin zu Mehl und Fett verarbeitet,<br />

um dann energetisch genutzt<br />

(verbrannt) und damit „vernichtet“<br />

zu werden.<br />

Ordinogramm-procédé de<br />

la nouvelle usine<br />

Verfahrens-Fließbild der<br />

neuen Anlage<br />

29<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

Vue sur la grande usine<br />

en construction<br />

Blick auf den riesigen<br />

Fabrik-Rohbau<br />

30<br />

SARIAnews<br />

Remaniement du projet de construction<br />

de l‘unité à la Lippewerk<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> devait prendre<br />

en compte tous ces paramètres avant<br />

de décider la construction d‘une nouvelle<br />

unité sur le site de la Lippewerk.<br />

Et bien sûr cinq ans plus tard, d‘autres<br />

facteurs sont venus s‘y ajouter<br />

comme les coûts des matériaux de<br />

construction et des technique, les<br />

frais d‘exploitation, les conséquences<br />

technologiques et les débouchés, tout<br />

cela a dû être réévalué.<br />

En mai 2002, SARIA a fi nalement<br />

décidé de construire l‘unité projetée<br />

et autorisée dans le cadre du site de<br />

Lippewerk. 40 emplois y seront créés.<br />

Neubewertung der geplanten Anlage<br />

auf dem Lippewerk<br />

All diese unterschiedlichen Gesichtspunkte<br />

mussten von SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

bei der Entscheidung, auf<br />

dem Lippewerksgelände eine neue<br />

Anlage zu bauen, berücksichtigt werden.<br />

Darüber hinaus haben sich natürlich<br />

in den vergangenen 5 Jahren<br />

verschiedene Parameter, wie Kosten<br />

für Bauteile und Technik, Betriebskosten,<br />

technologische Konsequenzen<br />

und Absatzmöglichkeiten geändert<br />

und mussten neu bewertet werden.<br />

Im Mai 2002 hatte SARIA sich entschlossen,<br />

die geplante und genehmigte<br />

Anlage im Rahmen des Lippewerks-Anlagenkonzeptes<br />

zu bauen.<br />

Es werden rund 40 Arbeitsplätze<br />

geschaffen.<br />

Peu de temps après s‘est posée la<br />

question de savoir si le processus de<br />

transformation habituel avec stérilisation<br />

et séchage fi nal consommant<br />

beaucoup d‘énergie et mouture (de<br />

farine animale) avant incinération serait<br />

nécessaire, nous avons jugé qu‘il<br />

serait plus raisonnable de raccourcir<br />

cette dernière étape. Cela signifi erait<br />

d‘incinérer la bouillie de viande<br />

stérilisée dans une unité thermique<br />

adaptée.<br />

La Lippewerk GmbH a déposé une<br />

demande en ce sens en août 2002.<br />

Celle-ci a été acceptée par le gouvernement<br />

régional d‘Arnsberg le 14 octobre<br />

2002.<br />

Changement de concept : construction<br />

en deux étapes<br />

Le nouveau concept entraîne une<br />

construction de l‘unité projetée à<br />

l‘origine en deux étapes. La première<br />

partie (volume d‘investissement<br />

14 millions d‘€) servira à la transformation<br />

d‘une capacité annuelle d‘environ<br />

80.000 tonnes de matière brute<br />

des catégories I et II (matières dites<br />

Kurz danach stellte sich allerdings<br />

die Frage, ob der herkömmliche Verarbeitungsprozess<br />

mit Sterilisation<br />

und anschließender energieaufwändiger<br />

Trocknung und Vermahlung<br />

(von Tiermehl) vor der Verbrennung<br />

derzeit nicht sinnvoller um diese<br />

letzte Stufe verkürzt werden könnte.<br />

Das würde dann bedeuten, dass man<br />

den sterilisierten Fleischbrei in einer<br />

geeigneten thermischen Anlage verbrennt.<br />

Einen diesbezüglichen Änderungsantrag<br />

hat die Lippewerk GmbH<br />

dann im August 2002 gestellt. Dieser<br />

wurde von der Bezirksregierung<br />

Arnsberg am 14. Oktober 2002 veröffentlicht.<br />

Geändertes Konzept: Zwei Baustufen<br />

Das geänderte Konzept bedeutet eine<br />

Errichtung der ursprünglich geplanten<br />

Anlage in zwei Baustufen. Der<br />

erste Teilabschnitt (Investitionsvolu-<br />

Un vieux atelier fût totalement transformé<br />

pour le nouvel usage<br />

Eine riesige alte Aluminiumproduktionshalle<br />

wurde total umgebaut<br />

MRS). La matière brute sera acheminée<br />

par les entreprises SARIA de Linnich<br />

et Marl.<br />

Dans cette première étape, la matière<br />

brute sera broyée, stérilisée sous<br />

pression, dégraissée mécaniquement.<br />

Finalement (et cela sans la deuxième<br />

étape « séchage » et « mouture ») la<br />

« bouillie de viande », à laquelle on<br />

aura ajouté des farines animales venant<br />

d‘autres unités SARIA, sera inci-<br />

men 14 Mio. €) ist für die Verarbeitung<br />

einer Jahreskapazität von rund<br />

80.000 Tonnen Rohware ausgelegt.<br />

Diese Teilanlage wird Rohwaren der<br />

Kategorien I und II (SRM-Material)<br />

verarbeiten. Die hier zu verarbeitenden<br />

Rohwaren werden von den<br />

SARIA-Betrieben Linnich und Marl<br />

kommen.<br />

In dieser ersten Stufe wird die Rohware<br />

zerkleinert, drucksterilisiert,<br />

mechanisch entfettet. Anschließend<br />

wird (ohne die zweite Stufe<br />

„Trocknung“ und „Vermahlung“)<br />

der sterilisierte „Fleischbrei“ unter<br />

Hinzufügung von Tiermehlen aus<br />

anderen SARIA-Anlagen im Lippewerks-Kraftwerk(Wirbelschichtverfahren)<br />

rückstandsfrei verbrannt und<br />

damit energetisch (Energieverbund)<br />

genutzt.<br />

Eine Genehmigung zum Verbrennen<br />

von Tiermehl als Alternativbrennstoff<br />

(anstelle von Kohle) wurde im


nérée sans résidus et ainsi partie prenante<br />

du système énergétique.<br />

Une autorisation permettant l‘incinération<br />

des farines animales comme<br />

carburant alternatif (à la place du<br />

charbon) a été accordée à l‘automne<br />

2000. La farine animale est incinérée<br />

sans résidus dans une centrale à<br />

combustible fl uidisé depuis le printemps<br />

2001.<br />

Avantages pour l‘environnement<br />

Ce processus offre deux avantages :<br />

a) Il s‘agit là d‘un procédé presque<br />

sans eaux usées puisque l‘étape « séchage<br />

» est supprimée (évaporation<br />

de près de 70% d‘eau) et<br />

b) le processus raccourci évitent les<br />

vapeurs des post-combusteurs qui<br />

sont particulièrement nauséabondes.<br />

La centrale thermique suffi sante pour<br />

l‘incinération de l‘air rejeté et un<br />

fi ltre bio assez grand pour absorber<br />

l‘air rejeté permettent de maintenir<br />

le site de l‘usine et ses environs sans<br />

mauvaises odeurs.<br />

Le processus décrit a été testé avec<br />

succès. (cma)<br />

Herbst 2000 erteilt. Tiermehl wird<br />

im Wirbelschichtkraftwerk seit dem<br />

Frühjahr 2001 rückstandsfrei verbrannt.<br />

Umweltverträglichkeit<br />

Die geplante Vorgehensweise bietet<br />

zwei Vorteile:<br />

a) es handelt sich hier um ein fast<br />

abwasserfreies Verfahren, da die Prozessstufe<br />

„Trocknung“ (Verdampfung<br />

von rund 70 % Wasser) entfällt, und<br />

b) der verkürzte Prozess vermeidet<br />

die besonders geruchsbeladenen<br />

„Brüdendämpfe“. Insofern reichen<br />

das Kraftwerk für die Verbrennung<br />

der Prozessabluft und ein ausreichend<br />

dimensioniertes <strong>Bio</strong>fi lter für<br />

die abgesaugte Raumluft aus, um<br />

Werksgelände und Umgebung geruchsfrei<br />

zu halten.<br />

Das geschilderte Verfahren wurde erfolgreich<br />

im Test erprobt. (cma)<br />

Des élus français visitent<br />

Lünen et Malchin<br />

Les 24 et 25 septembre dernier,<br />

une délégation d‘élus locaux français<br />

des villes de Benet, de <strong>Co</strong>ncarneau<br />

et de Plouvara ont visité les sites de<br />

LÜNEN et de MALCHIN.<br />

Cette visite avait pour objet de sensibiliser<br />

ces élus aux capacités d‘investissements<br />

du Groupe dans des<br />

domaines tels que l‘incinération<br />

(Lünen) et l‘équarrissage (Malchin).<br />

Les élus en ont profi té pour se faire<br />

une idée du panel d‘activités qui entoure<br />

l‘incinération de Lünen :<br />

Traitement des déchets verts,<br />

Recyclage des plastiques,<br />

Traitement des déchets de bois,<br />

Etc..<br />

L‘image du Groupe RETHMANN qui<br />

en est ressortie, proche de leurs préoccupations<br />

d‘élus locaux, crédibilise<br />

encore plus le rôle de SARIA en<br />

tant qu‘acteur légitime d‘un service<br />

public.<br />

L‘excellent sentiment général a été<br />

confi rmé lors des visites des unités<br />

d‘équarrissage et de <strong>Bio</strong>diesel de<br />

Malchin.<br />

« Ce type de visite ne peut que convaincre<br />

de votre professionnalisme<br />

le plus réticent des opposants » a<br />

déclaré l‘un des Maires présents, en<br />

forme d‘encouragement à la politique<br />

menée par le Groupe RETHMANN<br />

SARIA. (v.bibes)<br />

Französische Abgeordnete und<br />

Bürgermeister in Lünen und Malchin<br />

Am 24. und 25 September<br />

2002 besuchte eine Delegation von<br />

Abgeordneten und Bürgermeistern<br />

der Städte Benet, <strong>Co</strong>ncarneau und<br />

Plouvara das RETHMANN Lippewerk<br />

in Lünen und die SARIA Anlagen in<br />

Malchin.<br />

Dieser Besuch hatte das Ziel, den<br />

Volksvertretern einen Einblick in die<br />

große Investitionskraft der RETH-<br />

MANN-Gruppe zu verschaffen, insbesondere<br />

was die Tiermehlverbrennung<br />

(WBF-Kraftwerk Lünen) und<br />

die Schlachtabfallverwertung und<br />

<strong>Bio</strong>dieselerzeugung in Malchin angeht.<br />

Darüber hinaus fanden die Lünener<br />

Anlagen Kompostierung, Kunststoffrecycling,<br />

Holzrecycling und Brennstofferzeugung<br />

ihr großes Interesse.<br />

Das Bild der RETHMANN-Gruppe,<br />

das ihnen hier vermittelt werden<br />

konnte, stärkte das Bewusstsein für<br />

die wichtige Rolle, die SARIA in<br />

ihren Gemeinden als öffentlicher<br />

Dienstleister spielt. Das positive Echo<br />

auf diese Besichtigungsreise fasste<br />

ein Bürgermeister in einem Satz zusammen:<br />

„Dieser Besuch hat auch<br />

den letzten Kritiker von Ihrer Professionalität<br />

überzeugt.“ (v.bibes)<br />

La centrale à combustible<br />

fl uidisé au RETHMANN-<br />

Lippewerk à Lünen<br />

Das Wirbelschicht-Kraftwerk<br />

des RETHMANN Lippewerks<br />

in Lünen<br />

31<br />

SARIAnews


PERSONALITES/PERSONEN<br />

Entretien<br />

Entretien<br />

Un an d‘activité :<br />

Dr. Stoffel,<br />

le directeur fi nancier<br />

32<br />

SARIAnews<br />

Depuis le 1er février 2002, le<br />

Dr. Stoffel est membre du directoire<br />

de SARIA et responsable de tout le<br />

domaine fi nances. SARIA news lui<br />

a demandé de faire le point sur sa<br />

première année d‘activité.<br />

SARIA news : Dr. Stoffel, cela fait<br />

presque un an que vous êtes chez<br />

SARIA. <strong>Co</strong>mment s‘est passé votre<br />

passage de la bière aux déchets de<br />

l‘équarrissage ? ( n.d.r. : Le Dr. Stoffel<br />

travaillait auparavant pour la<br />

brasserie Dortmunder Actien-Brauerei)<br />

Dr. Stoffel : Sans alcool. Autrefois<br />

je rapportais à la maison à la fi n<br />

de la semaine le liquide apprécié de<br />

toute la famille. Aujourd‘hui, aucun<br />

membre de la famille ne m‘a fait part<br />

de son désir de déchet de l‘équarrissage<br />

!<br />

Mais plus sérieusement. On m‘a posé<br />

au cours de cette année mainte fois<br />

la question de ce passage de la bière<br />

aux produits de l‘abattage. Il y a certes<br />

de nombreuses différences entre<br />

les marchés où le produit « bière »<br />

est traité et notre marché de l‘élimination<br />

des déchets. Mais pour moi le<br />

passage s‘est fait sans problème. Ce<br />

qui me plaît particulièrement, c‘est<br />

l‘atmosphère de travail à l‘intérieur<br />

du Groupe SARIA et l‘opiniâtreté<br />

avec laquelle tout est mis en œuvre<br />

pour opérer les changements nécessaires.<br />

SARIA news : Vous avez vu maintenant<br />

de nombreux sites SARIA<br />

en Allemagne comme à l‘étranger.<br />

Quelle impression avez-vous acquise<br />

de cette entreprise ?<br />

Dr. Stoffel : C‘était un bon début<br />

pour moi de visiter d‘abord les sites<br />

SARIA. J‘ai été impressionné par ce<br />

qui a pu être réalisé dans beaucoup<br />

d‘entreprises grâce aux investissements<br />

massifs des années passées.<br />

Mais j‘ai en même temps pu voir les<br />

importants besoins en investissements<br />

pour les années à venir afi n<br />

d‘atteindre le niveau que nous nous<br />

sommes fi xé sur la scène internationale.<br />

Mais ce qui m‘a le plus intéressé<br />

c‘est d‘observer comment le Groupe<br />

réussit à rassembler sous un même<br />

toit différents styles de management<br />

tout en continuant à faire avancer le<br />

Groupe. Ceci est dû en grande partie<br />

à l‘engagement remarquable avec<br />

lequel on travaille à quelque niveau<br />

que ce soit au sein du Groupe SARIA.<br />

SARIA news : Où se situent les<br />

points forts de votre travail au regard<br />

du développement à venir de<br />

notre Groupe ?<br />

Dr. Stoffel : Justement en raison<br />

du management décentralisé à<br />

l‘intérieur du Groupe SARIA, il est<br />

important que l‘information sur le<br />

développement des affaires ou les<br />

objectifs atteints circule. J‘aimerais<br />

que notre rapport mensuel sur les<br />

résultats obtenus soit enrichi d‘in-<br />

formations importantes. Il y a certes<br />

déjà beaucoup d‘informations sur la<br />

productivité et la collecte, la transformation<br />

et la valorisation mais celles-ci<br />

sont rassemblées, interprétées<br />

de façon complètement différentes<br />

selon les pays. C‘est là qu‘il nous<br />

faudra faire un effort en 2003 avec<br />

les responsables sur place. Il n‘est pas<br />

question de créer un système d‘informations<br />

compliqué mais plutôt de<br />

saisir et de préparer les informations<br />

systématiquement de sorte que tout<br />

écart important soit visible et lisible<br />

immédiatement. Il devrait être<br />

Dr. Kurt Stoffel ist seit dem<br />

1. Februar 2002 als Mitglied des<br />

Vorstands bei SARIA für den Gesamtbereich<br />

Finanzen zuständig.<br />

SARIA news fragte ihn nach seinen<br />

bisherigen Erfahrungen.<br />

SARIA news: Herr Dr. Stoffel, Sie<br />

sind nun fast ein Jahr bei SARIA.<br />

Wie ist Ihnen der Schritt vom Bier<br />

(Anm. d. Red.: Herr Dr. Stoffel war<br />

vorher bei der Dortmunder Actien-<br />

Brauerei) zum Schlachtabfall bekommen?<br />

Dr. Stoffel: Trocken. Früher brachte<br />

ich am Ende der Woche den von der<br />

gesamten Familie geschätzten Haustrunk<br />

mit nach Hause. Den Wunsch<br />

nach Schlachtabfall habe ich noch<br />

nicht vernommen.<br />

Aber nun ernsthaft. Ihre Frage nach<br />

dem Sprung vom Bier zum Schlachtabfall<br />

ist mir in diesem Jahr vielfach<br />

gestellt worden. Natürlich gibt<br />

es deutliche Unterschiede zwischen<br />

den Konsumgütermärkten, in denen<br />

das Produkt „Bier“ zuhause ist,<br />

und unserem sehr speziellen Entsorgungsmarkt.<br />

Mir ist der Schritt aber<br />

rundum gut bekommen. Vor allem<br />

schätze ich die Arbeitsatmosphäre in<br />

der SARIA-Gruppe und die Zielstrebigkeit,<br />

mit der notwendige Veränderungen<br />

angegangen werden.


en même temps possible de mieux<br />

faire profi ter les autres entreprises du<br />

Groupe des expériences des unes.<br />

SARIA news : On vous voit en règle<br />

générale du matin au soir dans<br />

votre bureau. Il ne reste pas beaucoup<br />

de temps pour la famille, le<br />

sport ou les loisirs ?<br />

Dr. Stoffel : La quantité de travail<br />

dépend bien sûr aussi du temps<br />

d‘adaptation à un nouveau travail<br />

dans une nouvelle branche et dans<br />

un nouvel environnement. Mais<br />

SARIA news: Sie haben schon<br />

viele SARIA-Standorte im In- und<br />

Ausland gesehen. Welchen Eindruck<br />

haben Sie von diesem Unternehmen<br />

gewonnen?<br />

Dr. Stoffel: Es war für mich ein<br />

guter Einstieg, zunächst die SARIA-<br />

Standorte kennenzulernen. Beeindruckend<br />

ist, was durch die intensive<br />

Investitionstätigkeit der vergangenen<br />

Jahre in vielen Betrieben erreicht<br />

worden ist. Gleichzeitig habe ich<br />

aber auch deutlich erkennen können,<br />

wo wir in den kommenden Jahren<br />

weiter hohen Investitionsbedarf haben,<br />

um den von uns gewünschten<br />

Leistungsstandard und Stand unseres<br />

Außenauftritts zu erreichen.<br />

Interessant für mich war aber vor<br />

allem zu sehen, wie es in der Gruppe<br />

gelingt, unterschiedliche Führungsmentalitäten<br />

unter einem Dach zu<br />

vereinen und die Gruppe gleichzeitig<br />

weiter nach vorn zu bringen.<br />

Wesentlich dafür ist ganz sicher der<br />

hohe Einsatz und das Engagement,<br />

mit dem wo auch immer in der SA-<br />

RIA-Gruppe gearbeitet wird.<br />

SARIA news: Wo sehen Sie einen<br />

wichtigen Schwerpunkt Ihrer Arbeit<br />

mit Blick auf die weitere Entwicklung<br />

unserer Gruppe?<br />

toute personne qui a vécu un tel<br />

changement connaît cela je pense.<br />

Mais à vrai dire je doute qu‘à l‘avenir<br />

le volume des tâches diminue.<br />

Mais là mon travail ne diffère pas de<br />

celui de beaucoup d‘autres collaborateurs<br />

de notre Groupe. L‘important<br />

c‘est d‘aimer son travail et les tâches<br />

qu‘on a devant soi et de voir ce travail<br />

couronné de succès.<br />

Mais pour revenir à votre question.<br />

C‘est avec ma famille que j‘aime passer<br />

mes loisirs. Pour ce qui des activités<br />

sportives, j‘ai pris à ce sujet de<br />

Dr. Stoffel: Gerade bei der dezentralen<br />

Führung innerhalb der<br />

SARIA-Gruppe ist Information über<br />

den Geschäftsverlauf sowie die Erreichung<br />

der gesetzten Ziele wichtig.<br />

Für gut halte ich, wenn es gelingt<br />

die ausgebaute monatliche Ergebnis-Berichterstattung<br />

um wichtige<br />

Informationen zu ergänzen. So sind<br />

viele produktivitäts- und verbrauchsorientierte<br />

Informationen über die<br />

Sammlung, Verarbeitung und Verwertung<br />

grundsätzlich vorhanden,<br />

werden aber auch innerhalb der einzelnen<br />

Länder ganz unterschiedlich<br />

erhoben, zusammengestellt und ausgewertet.<br />

Gemeinsam mit den vor Ort<br />

Verantwortlichen sollten wir hierbei<br />

2003 einen guten Schritt nach vorn<br />

machen können. Dabei ist es nicht<br />

Ziel, neue aufwendige Informationsinstrumente<br />

zu schaffen, sondern<br />

die Informationen systematisch zu<br />

erfassen und so aufzubereiten, dass<br />

wesentliche Abweichungen zügig<br />

erkannt werden können. Gleichzeitig<br />

sollte es dadurch möglich sein, noch<br />

intensiver auch betriebsübergreifend<br />

von den Erfahrungen anderer in unserer<br />

Gruppe zu profi tieren.<br />

SARIA news: Man sieht Sie in der<br />

Regel von morgens sehr früh bis<br />

abends im Büro. Da bleibt nicht viel<br />

Zeit für Familie, Hobby oder Sport?<br />

bonnes résolutions pour 2003. Mais<br />

je me connais, pour mettre ses résolutions<br />

en pratique ce sera un sacré<br />

travail !<br />

SARIA news : Dr. Stoffel, nous<br />

vous remercions de cet entretien.<br />

(Interview mené par Claus M. Andreas)<br />

Interview<br />

Ein Jahr dabei:<br />

Finanzvorstand<br />

Dr. Stoffel<br />

Dr. Stoffel: Der Arbeitsumfang<br />

hängt natürlich auch mit der Einarbeitung<br />

in eine neue Branche und<br />

ein neues Unternehmensumfeld zusammen.<br />

Ich glaube, das kennt jeder,<br />

der einen entsprechenden berufl ichen<br />

Wechsel vollzogen hat. Allerdings<br />

habe ich, ehrlich gesagt, nicht die<br />

Erwartung, dass das Aufgabenvolumen<br />

nun nachlässt. Aber hier unterscheidet<br />

sich meine Arbeit nicht von<br />

der vieler anderer in unserer Gruppe.<br />

Wichtig ist, dass das Arbeiten und<br />

die vor einem liegenden Aufgaben<br />

Spaß machen und sich entsprechender<br />

Erfolg einstellt.<br />

Aber zurück zu Ihrer Frage. Gerade<br />

für die Familie nutze ich meine Freizeit<br />

sehr gern. Was den regelmäßigen<br />

sportlichen Ausgleich angeht, habe<br />

ich für 2003 gute Vorsätze. Allerdings<br />

kenne ich mich in dieser Hinsicht<br />

recht gut. Diese Vorsätze umzusetzen,<br />

wird ein gutes Stück Arbeit.<br />

SARIA news: Herr Dr. Stoffel, wir<br />

danken für dieses Gespräch.<br />

(Das Interview führte Claus M. Andreas)<br />

In ter view<br />

33<br />

SARIAnews


PERSONALITES/PERSONEN<br />

Grande assemblée des<br />

techniciens SARIA à Worms<br />

Große Runde beim SARIA-<br />

Technikertreffen in Worms<br />

34<br />

SARIAnews<br />

<strong>Co</strong>ngrès des<br />

techniciens<br />

SARIA en 2002 à<br />

Worms<br />

Les 10 et 11 octobre 2002, les<br />

techniciens de SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

se sont réunis à Worms, à l‘invitation<br />

du Dr. Schmidt. Les derniers développements<br />

dans les entreprises de<br />

production du Groupe SARIA et les<br />

nouveaux procédés techniques ont<br />

incité les responsables des entreprises<br />

SARIA à informer leurs collaborateurs<br />

sur la situation actuelle.<br />

La rencontre a suscité un grand intérêt<br />

auprès des collaborateurs. Non<br />

seulement les directeurs, responsables<br />

et techniciens de presque toutes<br />

les entreprises allemandes étaient<br />

présents mais aussi des responsables<br />

de République tchèque, Pologne,<br />

Autriche et France.<br />

Le premier jour, le Dr. Schmidt a<br />

donné un aperçu des technologies<br />

utilisées chez SARIA, p. e. 80 sécheurs,<br />

66 presses sont utilisés pour<br />

la transformation de la matière brute,<br />

les eaux usées sont purifi ées dans<br />

80.000 m 3 de station d‘épuration<br />

biologique. Puis les thèmes suivants<br />

furent abordés par les différents intervenants<br />

: stérilisation, incinération<br />

de bouillie de viande, fermentation,<br />

biodiesel, traitement des eaux usées<br />

et management de la qualité.<br />

La manifestation a remporté un<br />

grand succès auprès des participants.<br />

Et le soir encore pendant le dîner au<br />

Domhotel Worms, les conversations<br />

continuaient sur les mêmes thèmes<br />

(entre autres).<br />

Le lendemain, tout le monde s‘est<br />

retrouvé à l‘usine SÜPRO GmbH à<br />

Lampertheim. Après l‘introduction<br />

de M. Fischer, ce fut la visite du site.<br />

Celle-ci fut littéralement démontée<br />

devant nous par les techniciens (heureusement<br />

seulement avec les yeux)<br />

pour permettre à chacun de réutiliser<br />

telle ou telle idée dans sa propre unité.<br />

L‘appréciation fi nale parle d‘ellemême<br />

: « A la prochaine fois ».<br />

(kassebaum)<br />

SARIA Technikertreffen 2002<br />

Am 10. und 11. Oktober 2002 trafen sich die Techniker der SARIA<br />

<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> in Worms. Eingeladen zu dieser Veranstaltung hatte Herr Dr.<br />

Schmidt. Die jüngsten Entwicklungen in den Produktionsbetrieben der SARIA-<br />

Gruppe mit den unterschiedlichen und teilweise innovativen technischen Verfahren<br />

gaben den Anlass, die Verantwortlichen aus den SARIA Betrieben über<br />

den aktuellen Stand zu informieren.<br />

Das Treffen fand große Aufmerksamkeit<br />

bei den Teilnehmern. Neben den<br />

Geschäftsführen, Betriebsleitern und<br />

technischen Mitarbeitern aus fast allen<br />

deutschen Betrieben waren auch<br />

die Verantwortlichen aus Tschechien,<br />

Polen, Österreich und Frankreich zugegen.<br />

Am ersten Veranstaltungstag gab Dr.<br />

Schmidt zunächst einen Überblick<br />

über die bei SARIA eingesetzten<br />

Technologien, z.B. stehen 80 Trockner<br />

sowie 66 Pressen zur Verarbeitung<br />

der Rohware zur Verfügung,<br />

das Abwasser wird in ca. 80.000 m 3<br />

fassenden biologischen Kläranlagen<br />

gereinigt. Danach wurden von den<br />

Vortragenden die Themen Sterilisation,<br />

Verbrennung von Fleischbrei,<br />

Vergärung, <strong>Bio</strong>diesel, Abwasserbehandlung<br />

und Qualitätsmanagement<br />

behandelt.<br />

Die Veranstaltung stieß auf ein<br />

großes Interesse der Teilnehmenden,<br />

denn auch beim gemeinsamen<br />

Abendessen im Domhotel Worms<br />

wurde weiter gefachsimpelt (unter<br />

anderem).<br />

Am zweiten Tag ging es zu der<br />

SÜPRO GmbH in Lampertheim. Nach<br />

einleitenden Worten von Herrn Fischer<br />

wurde die Fabrik besichtigt.<br />

Die Anlage wurde hierbei von den<br />

Technikern regelrecht zerlegt (glücklicherweise<br />

nur mit den Augen), um<br />

evtl. Ideen mit in den eigenen Betrieb<br />

zu nehmen. Die Beurteilung der<br />

Veranstaltung ist einfach : "Bis zum<br />

nächsten Mal". (kassebaum)<br />

Les techniciens et ingénieurs du service<br />

de planifi cation et des projets à Selm.<br />

(de gauche à droite, rang arrière: Frank<br />

Kassebaum, Burkhard Althaus, Wolfgang<br />

Wiesauer, Bouchaib Bouanane, Helmut Köhler,<br />

Dr. Eberhard Schmidt (Membre du comité<br />

directeur), Heiner Linder, (assis): Bartosz Lange,<br />

Bettina Jessel, Kirsten Neumann, Agata Korys<br />

(Przewrotne), Udo Ackermans<br />

Die Techniker und Ingenieure der<br />

Planungsabteilung in Selm. (V. l. n. r., Hintere<br />

Reihe: Frank Kassebaum, Burkhard Althaus,<br />

Wolfgang Wiesauer, Bouchaib Bouanane,<br />

Helmut Köhler, Dr. Eberhard Schmidt<br />

(Vorstandsmitglied), Heiner Linder, (sitzend):<br />

Bartosz Lange, Bettina Jessel, Kirsten<br />

Neumann, Agata Korys (Przewrotne), Udo<br />

Ackermans


Entretien<br />

Didier Delorme,<br />

un parcours<br />

sans faute.<br />

Entretien<br />

SARIA news : Vous venez<br />

d‘être nommé <strong>Co</strong>ordinateur Sécurité,<br />

mais vous travaillez depuis de nombreuses<br />

années dans le Groupe SARIA<br />

INDUSTRIES ; pouvez-vous nous<br />

retracer votre parcours ?<br />

Delorme : Au mois d‘avril 2002,<br />

j‘ai rejoint la direction juridique, en<br />

qualité de <strong>Co</strong>ordinateur Sécurité du<br />

Groupe, auprès de Thierry Gallier.<br />

J‘avais eu, il est vrai, l‘occasion de<br />

faire mes preuves de « Monsieur Sécurité<br />

» voici quelques années.<br />

Originaire des Hautes Pyrénées, je me<br />

suis installé en 1973 à <strong>Co</strong>ncarneau,<br />

dans le Finistère, dès la fi n de mon<br />

service militaire.<br />

J‘ai été recruté, au sein de la société<br />

Française Maritime, tout d‘abord<br />

comme ouvrier de production.<br />

A l‘occasion de stages de formation<br />

professionnelle, et pendant mes vacances,<br />

j‘ai suivi de nombreux stages<br />

liés à la sécurité.<br />

La Direction, consciente de l‘importance<br />

du sujet et désireuse d‘accroître<br />

la protection de ses salariés, m‘a<br />

confi é en 1989 le poste de Chargé de<br />

Sécurité des établissements de <strong>Co</strong>ncarneau<br />

et d‘Arzano.<br />

A partir de cette date, j‘ai eu l‘opportunité<br />

d‘assumer de plus en plus de<br />

responsabilités dans ce domaine.<br />

Interview<br />

Didier Delorme:<br />

Voller Einsatz für die Arbeitssicherheit<br />

SARIA news: Sie sind erst vor<br />

kurzem zum Sicherheitsbeauftragten<br />

ernannt worden, aber Sie arbeiten<br />

schon zeit vielen Jahren bei SARIA<br />

<strong>Industries</strong>. Können Sie uns einmal<br />

Ihren bisherigen Werdegang schildern?<br />

Delorme: Im April 2002 kam ich<br />

wieder in die Hauptverwaltung zu<br />

Thierry Gallier, diesmal in der Funktion<br />

eines Sicherheitsbeauftragten.<br />

Ich hatte allerdings schon vor einigen<br />

Jahren die Gelegenheit, mich als<br />

„Monsieur Sicherheit“ zu beweisen.<br />

Geboren in den „Hautes Pyrénés,<br />

wohne ich aber seit 1973, dem Ende<br />

meines Militärdienstes, in <strong>Co</strong>ncarneau,<br />

im Finisterre.<br />

Angefangen habe ich bei SARIA als<br />

Mitarbeiter in der Produktion. Im<br />

Rahmen meiner Ausbildung, aber<br />

auch in meinen Ferien, habe ich<br />

mehrere Sicherheitskurse besucht.<br />

Die Geschäftsleitung hatte schon<br />

früh die Wichtigkeit der „Arbeitssicherheit“<br />

erkannt und mich 1989<br />

zum Sicherheitsbeauftragten von<br />

<strong>Co</strong>ncarneau und Arzano ernannt.<br />

Von da an nahm ich immer mehr<br />

Aufgaben, die mit der Arbeitssicherheit<br />

zu tun hatten, wahr. Im Jahre<br />

1995 wurde ich zum Leitenden Sicherheitsbeauftragten<br />

der beiden<br />

Didier Delorme examine<br />

l’ observation de la<br />

réglementation sur la<br />

protection des salaries<br />

pendant des travaux de<br />

transformation<br />

Didier Delorme prüft die<br />

Einhaltung von Sicherheitsvorschriften<br />

bei einer<br />

Umbaumaßnahme<br />

Interview<br />

35<br />

SARIAnews


PERSONALITES/PERSONEN<br />

36<br />

SARIAnews<br />

En 1995, j‘ai été nommé Cadre,<br />

Responsable Sécurité des ex sociétés<br />

Française Maritime et Soprorga.<br />

La restructuration de 1996 m‘a<br />

amené à occuper le poste de Responsable<br />

de centre de transfert. Après 6<br />

années passées à Saint Germain sur<br />

Ille (Sifdda), je retrouve aujourd‘hui<br />

<strong>Co</strong>ncarneau, et mon domaine de prédilection<br />

: la sécurité.<br />

SARIA-Vorgängerfi rmen Française<br />

Maritime und Soprorga ernannt.<br />

Im Rahmen der Neustrukturierung<br />

der Unternehmen im Jahre 1996<br />

wurde ich Verantwortlicher für alle<br />

Umschlagstationen. Nachdem ich<br />

dann sechs Jahre in Saint Germain<br />

sur Ille (heute Sifdda) verbracht habe,<br />

bin ich nun wieder in <strong>Co</strong>ncarneau in<br />

meinem alten Aufgabengebiet, der<br />

Arbeitssicherheit, tätig.<br />

SARIA news: Herr Délorme, wie<br />

groß, geografi sch gesehen, ist Ihr<br />

Aufgabenbereich?<br />

Delorme: In Sicherheitsfragen bin<br />

ich für alle französischen SARIA-<br />

Fabriken und Umschlagstationen<br />

zuständig. Ich arbeite hier - je nach<br />

Bedarf - mit allen Niederlassungsleitern<br />

und örtlichen Sicherheitsbeauftragten<br />

zusammen.<br />

SARIA news: Um welche Aufgaben<br />

kümmern Sie sich derzeit vorzugsweise?<br />

Delorme: Momentan besuche ich<br />

alle Standorte, um besser einschätzen<br />

zu können, welche Maßnahmen<br />

notwendig sind, um alle Sicherheitsvorschriften<br />

einhalten zu können.<br />

Zudem kümmere ich mich um die<br />

Ausbildung der örtlichen Sicherheitsbeauftragten<br />

und bespreche mit<br />

Ihnen die notwendigen Maßnahmen.<br />

Generell besteht meine Aufgabe darin,<br />

sämtliche von der Direktion vorgegebenen<br />

Sicherheits- und Hygiene-<br />

SARIA news : Quel est votre domaine<br />

géographique d‘intervention ?<br />

Delorme : Je suis appelé à intervenir<br />

sur l‘ensemble des usines et<br />

centres de transfert du groupe en<br />

France, à la demande et en collaboration<br />

avec les directeurs d‘usine et<br />

les correspondants sécurité.<br />

standards in der Praxis umzusetzen.<br />

Ziel dieser Tätigkeit ist eine zunehmende<br />

Arbeitssicherheit und daraus<br />

resultierend eine Verringerung der<br />

Arbeitsunfälle.<br />

SARIA news: Wie ist das mit den<br />

Arbeitssicherheitsvorschriften? Nehmen<br />

die noch zu?<br />

Delorme: Ja, es werden tatsächlich<br />

ständig mehr. Das ist aber eher<br />

auf die notwendige Anpassung an<br />

europäische Normen und Standards<br />

zurück zu führen. Ein Beispiel: Wir<br />

arbeiten seit Anfang 2002 daran, ein<br />

generelles Arbeitssicherheitshandbuch<br />

zu erstellen. Das ist ein umfangreiches<br />

Werk, in dem sämtliche<br />

Arbeitsprozesse aufgelistet werden<br />

und die damit verbundenen notwendigen<br />

Sicherheitsmaßnahmen bzw.<br />

-investitionen.<br />

SARIA news: Herr Délorme, wir<br />

haben das Gefühl, dass Sie sich für<br />

das Gebiet der Arbeitssicherheit - auch<br />

über den berufl ichen Notwendigkeiten<br />

hinaus - durchaus begeistern?<br />

Delorme: Das stimmt. Ich habe mir<br />

eigentlich einen Kindheitswunsch<br />

erfüllt. Ich gehöre der freiwilligen<br />

Feuerwehr von <strong>Co</strong>ncarneau an. Diese<br />

Tätigkeit hat meinen Berufswunsch<br />

mit geprägt und mich dazu gebracht,<br />

mich sehr stark mit dem Thema „Unfallverhütung“<br />

zu beschäftigen.<br />

(Das Interview führte Patrick <strong>Co</strong>elenbier)<br />

SARIA news : Quelles sont<br />

aujourd‘hui vos actions prioritaires ?<br />

Delorme : Dans l‘immédiat, je m‘attache<br />

à visiter les sites afi n d‘évaluer<br />

les besoins de chacun d‘entre eux en<br />

matière de respect de la réglementation.<br />

De plus, j‘interviens dans le<br />

domaine de la formation des salariés<br />

à la sécurité, et propose les actions à<br />

mener en ce sens. Plus globalement,<br />

ma mission consiste à impulser la<br />

mise en œuvre de la politique d‘hygiène<br />

et de sécurité défi nie par la Direction<br />

générale. Le but essentiel visé<br />

à accroître la protection des salariés<br />

et à réduire sensiblement le nombre<br />

des accidents du travail.<br />

SARIA news : La réglementation<br />

sur la protection des salariés est-elle<br />

très évolutive ?<br />

Delorme : Elle est effectivement en<br />

constante évolution. Ce phénomène<br />

est très souvent lié à l‘obligation<br />

d‘appliquer aujourd‘hui sur le territoire<br />

français, les normes fi xées au<br />

niveau européen. Par exemple, nous<br />

travaillons depuis le début de l‘année,<br />

avec l‘ensemble des salariés, à<br />

l‘élaboration du registre des risques<br />

professionnels. Il s‘agit d‘un dossier<br />

extrêmement lourd, qui nécessite la<br />

mise en place de nouvelles procédures<br />

de travail, ainsi que d‘importants<br />

investissements pour la sécurisation<br />

de nos installations.<br />

SARIA news : Votre métier vous<br />

passionne, et pas seulement sur un<br />

plan strictement professionnel, n‘estce<br />

pas ?<br />

Delorme : J‘ai réussi à concrétiser<br />

un rêve d‘enfant, en intégrant l‘équipe<br />

des pompiers bénévoles de la ville<br />

de <strong>Co</strong>ncarneau. Cette expérience a<br />

conforté mon sens du devoir et m‘a<br />

permis de développer mon attachement<br />

à la prévention des accidents.<br />

(Interview mené par Patrick <strong>Co</strong>elenbier)


Le hobby de Jérôme Perrot :<br />

Le 4x4<br />

Jérôme PERROT, Responsable<br />

Environnement de l‘usine d‘Etampes,<br />

a un hobby : le 4x4 qu‘il pratique<br />

tout au long de l‘année.<br />

Sa dernière performance : le rallye<br />

Berlin-Breslau (Pologne) en juin<br />

2002 sur 4x4 Land Rover. Un parcours<br />

jonché de pièges dans des terrains<br />

chaque jour différents : sable,<br />

bourbiers, pistes à chars, forêt et plusieurs<br />

dizaines de gués à traverser.<br />

Après un début diffi cile, l‘équipage<br />

Avignon-Perrot remonte à la 25ème<br />

place à la veille de l‘arrivée en Pologne.<br />

Das Hobby von Jérôme Perrot:<br />

Der 4x4<br />

Jérôme Perrot, Umweltschutzbeauftragter<br />

des SARIA-Werks<br />

Etampes, hat ein Hobby, das er<br />

ganzjährig pfl egt: Ralleyfahren mit<br />

seinem Landrover 4x4.<br />

Sein letzter Einsatz war die Ralley<br />

Berlin-Wroclaw (Breslau/Polen) im<br />

Juni 2002. Das war ein Parcours mit<br />

allen Schwierigkeitsgraden: Sand,<br />

Morast, Wald- und Feldwege und zig<br />

Bachdurchfahrten.<br />

Nach einem schwierigen Beginn<br />

erreicht die Mannschafft Avignon/<br />

Perrot am vorletzten Tag Platz 25.<br />

Unglücklicherweise fi el dann die<br />

Ölpumpe aus und die beiden Ralley-<br />

Fahrer entschieden sich, der streikenden<br />

Mechanik Tribut zu zollen<br />

und am letzten Tag die letzte Etappe<br />

Malheureusement, suite à un problème<br />

mécanique (clapet de pompe<br />

à huile bloqué), les deux compères<br />

décident de respecter la mécanique<br />

pour ne pas serrer le moteur et de ne<br />

pas prendre le départ de la dernière<br />

étape : ce qui signifi e 10 heures de<br />

pénalité, les plaçant à la 40ème place<br />

sur un total de 92 voitures et camions<br />

à l‘arrivée.<br />

Bravo ! à Jérôme et bon courage<br />

pour la prochaine édition avec pourquoi<br />

pas un challenge supplémentaire<br />

: l‘utilisation du biocarburant de<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>. (coelenbier)<br />

nicht mehr anzutreten - wohl auch<br />

um den Motor zu schonen.<br />

So gab es dann 10 Stunden Strafe<br />

und eine Endplatzierung<br />

als 42ste<br />

unter 92<br />

Startern.<br />

Dennoch Bravo, Jérôme, und viel<br />

Glück für das nächste Rennen. Dann<br />

vielleicht, warum eigentlich nicht?<br />

mit einem Tank voller <strong>Bio</strong>diesel von<br />

SARIA aus Malchin. (coelenbier)<br />

En pleine action :<br />

Jérôme Perrot, Responsable<br />

Environnement de l’usine<br />

d’Etampes<br />

In voller Aktion: Jérôme<br />

Perrot, Umweltschutzbeauftragter<br />

des SARIA-<br />

Werks Etampes<br />

37<br />

SARIAnews


DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />

Dr. Václav Jordán<br />

représente<br />

la République tchèque<br />

Dr. Václav Jordán<br />

vertritt die<br />

Tschechische Republik<br />

38<br />

SARIAnews<br />

Participation au congrès<br />

de la World Renderers<br />

Organisation (WRO)<br />

Les deux images suivantes<br />

montrent l’infl uence de SARIA au<br />

sein de cette organisation mondiale :<br />

Klemens Rethmann (à côté de lui<br />

Wayne Johnson, l’industriel de la valorisation<br />

de la volaille en Jamaïque)<br />

prend la parole au nom de la Pologne<br />

(SARIA exploite 3 unités en Pologne)<br />

et Dr. Václav Jordán représente la<br />

République Tchèque (à sa droite, se<br />

trouve N.C Leth Nielsen de l’entreprise<br />

danoise daka). En république<br />

Tchèque, SARIA exploite également<br />

3 usines (voir aussi page 23) (cma)<br />

Prolongation de la loi interdisant les<br />

farines animales<br />

Quelques mois avant l’expiration<br />

du Décret Européen concernant<br />

l’interdiction des farines animales en<br />

date du 30 juin de cette année, la<br />

<strong>Co</strong>mmission Européenne pense prolonger<br />

cette mesure.<br />

Cette mesure d’interdiction a été<br />

prise au plus fort de la crise E.S.B. En<br />

s’adressant aux ministres européens<br />

de l’agriculture, le Dr. Byrne, <strong>Co</strong>mmissaire<br />

Européen à la protection des<br />

consommateurs, a souligné sa volonté<br />

de prolonger de 20 ans, certaines<br />

mesures transitoires issues de la Directive<br />

TSE. Il prit comme exemple la<br />

„catégorisation“ des risques dans les<br />

Etats membres pour laquelle il pense<br />

Teilnahme an der Tagung der<br />

World Renderers Organization (WRO)<br />

Dass SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

innerhalb dieser Weltorganisation<br />

ein gewichtiges Wort mitzureden hat,<br />

zeigen diese beiden Bilder: Klemens<br />

Rethmann (neben ihm Wayne Johnson,<br />

der Gefl ügelabfallaufbereiter aus<br />

Jamaika) ergreift das Wort für Polen<br />

(SARIA betreibt drei Fabriken in<br />

Klemens Rethmann<br />

prend la parole pour<br />

la Pologne<br />

devoir augmenter les statistiques de<br />

recherche : Sa théorie se base sur le<br />

fait que la statistique portant sur les<br />

derniers cas d’ESB prouve l’effi cacité<br />

des mesures de lutte mises en œuvre.<br />

Cette affi rmation a été interprétée<br />

par les participants comme une prise<br />

de position vers une prolongation du<br />

délai d’interdiction des farines animale.<br />

L’EFPRA a confi rmé cela !<br />

En revanche, le Danemark, la Hollande<br />

et le Royaume-Uni se prononcent<br />

pour des mesures moins strictes.<br />

Cependant, la liste des matériaux<br />

à risques spécifi és sera étendue des<br />

bovins aux ovins. Les conditions de<br />

valorisation des cervelles seront également<br />

plus contraignantes. (alm)<br />

Polen) und Dr. Václav Jordán vertritt<br />

die Tschechische Republik (rechts neben<br />

ihm sitzt N.C. Leth Nielsen von<br />

der Dänischen daka).<br />

In Tschechien betreibt SARIA inzwischen<br />

ebenfalls drei Fabriken (s. auch<br />

S. 23). (cma)<br />

Klemens Rethmann<br />

ergreift das Wort<br />

für Polen<br />

Des questions et des<br />

réponses sur l’ESB<br />

Les questions/réponses de<br />

la <strong>Co</strong>mmission sur l’ESB sont<br />

consultables sous :<br />

www.europa.eu.int<br />

Ce texte souligne qu’à propos de<br />

l’ESB, le cadre réglementaire européen<br />

visant à éradiquer l’ESB dont<br />

la surveillance et les Verts a eu une<br />

incidence forte sur l’ESB en Europe.<br />

Les deux tiers des cas d’ESB sont<br />

trouvés grâce aux Verts systématiquement.<br />

(alm)


BSE in Europe Cases in Cases in >24/30-months-tests<br />

in 2001-2003<br />

(healthy animals)<br />

<strong>Co</strong>untry 2001 2002 2001 2002<br />

United Kingdom 1.174 1.093 21.885 >130.000<br />

Austria 1 0 216.045 >194.000<br />

Belgium 46 38 359.435 410.379<br />

Czech Republic 2 2 114.146 116.466<br />

Denmark 6 3 250.414 >218.000<br />

France 274 239 2.382.225 >2.700.000<br />

Germany 125 106 2.565.341 2.759.864<br />

Lithuania 0 0 19302 10011<br />

Netherlands 20 24 454.649 >400.000<br />

Portugal 110 86 28.384 >62.000<br />

Poland 0 4 30.309 165.905<br />

Spain 82 127 328.517 >415.000<br />

Switzerland 42 22 149.292 165.067<br />

Japan 3 2 10.000 ?<br />

Source : L'Union Européenne Quelle: Europäische Union<br />

Verlängerung des<br />

Tiermehlverbotes<br />

Wenige Monate vor dem Auslaufen<br />

des EU-Tiermehlverbots zum<br />

30. Juni dieses Jahres gewinnen in<br />

der Europäischen Kommission Überlegungen<br />

an Fahrt, diese Maßnahme<br />

zu verlängern.<br />

Sie war auf dem Höhepunkt der BSE-<br />

Krise ergriffen worden. Gegenüber<br />

den EU-Agrarministern kündigte<br />

EU-Verbraucher kommissar David<br />

Byrne in der vergangenen Woche an,<br />

„einige Übergangsmaßnahmen“ aus<br />

der TSE-Verordnung um zwei Jahre<br />

fortschreiben zu wollen. Als Beispiel<br />

nannte er zwar nur die Risikokategorisierung<br />

der EU-Mitgliedstaaten,<br />

für die mehr Zeit erforderlich sei<br />

als ursprünglich geplant; seine Aussage,<br />

dass die jüngste Statistik zur<br />

BSE-Verbreitung die Wirksamkeit der<br />

ergriffenen Bekämpfungs maßnahmen<br />

belege, wurde jedoch von Sitzungsteilnehmern<br />

als Hinweis interpretiert,<br />

dass er auch das Tiermehlverbot verlängern<br />

will!<br />

Die EFPRA bestätigte dieses! DK, NL<br />

und GB sprachen sich hingegen für<br />

eine Lockerung aus!<br />

Außerdem soll die Liste der SR-<br />

Materialien um Rindermandeln und<br />

den Krummdarm von Schafen und<br />

Ziegen erweitert werden. Auch die<br />

Voraussetzungen zur Gewinnung<br />

von Kopffl eisch sollen verschärft<br />

werden. (alm)<br />

Le nombre de<br />

cas d’ESB baisse<br />

L’année 2002 a vu le nombre de<br />

cas d’ESB chuter en Allemagne et en<br />

Suisse. En Allemagne, ils ont baissé<br />

de 125 à 106, en Suisse, de 42 à 22<br />

par rapport à l’année 2001. (cma)<br />

Weniger<br />

BSE-Fälle<br />

Im Jahr 2002 gab es in Deutschland<br />

und der Schweiz weniger BSE-<br />

Fälle. In Deutschland reduzierte sich<br />

die Zahl der Fälle von 125 im Vorjahr<br />

auf 106. In der Schweiz fand<br />

man 2002 nur noch 22 BSE-Fälle.<br />

2001 waren es noch 42. (cma)<br />

Fragen und Antworten<br />

zu BSE<br />

Die Kommission hat ihre Fragen<br />

und Antworten zu BSE erneuert<br />

unter: www.europa.eu.int<br />

Es wird u.a. noch einmal auf die<br />

Geschichte der BSE, der europäischen<br />

Gesetzgebung zur Eindämmung<br />

der BSE, deren Überwachung und<br />

der derzeit trotz vermehrter Testung<br />

rückläufi gen BSE-Inzidenz in der<br />

EU hingewiesen. 2/3 aller BSE-Fälle<br />

treten bei Verdachtstieren auf!<br />

(alm)<br />

39<br />

SARIAnews


Journal interne destiné à l`ensemble<br />

des collaborateurs européens de<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

www.saria.de<br />

www.saria.fr<br />

info@saria.de<br />

Rédacteurs en Chef:<br />

Claus Michael Andreas<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />

Werner Straße 95<br />

D-59379 Selm<br />

Tél.: +49 (0)2592/210-166<br />

Jean-Louis Hurel<br />

SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />

77, rue Charles Michels – BP 230<br />

93523 Saint-Denis CEDEX<br />

Tél.: +33 40(0)148/13-58<br />

00<br />

SARIAnews<br />

Interne Zeitung bestimmt für<br />

alle europäischen Mit ar bei ter<br />

von SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

www.saria.de<br />

www.saria.fr<br />

info@saria.de<br />

Redaktion:<br />

Claus Michael Andreas<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />

Werner Straße 95<br />

D-59379 Selm<br />

Tél.: +49 (0)2592/210-166<br />

Jean-Louis Hurel<br />

SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />

77, rue Charles Michels – BP 230<br />

93523 Saint-Denis CEDEX<br />

Tél.: +33 (0)148/13-58 00<br />

<strong>Co</strong>nception et layout:<br />

FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />

Imprimerie:<br />

Lonnemann GmbH, Selm<br />

<strong>Co</strong>uverture:<br />

J. Stretz<br />

fuenf6 GmbH<br />

Konzeption und Gestaltung:<br />

FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />

Druck:<br />

Lonnemann GmbH, Selm<br />

Titelbild:<br />

J. Stretz<br />

fuenf6 GmbH

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!