PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
N<br />
news<br />
LE JOURNAL DE SARIA BIO-INDUSTRIES DIE ZEITUNG VON SARIA BIO-INDUSTRIES<br />
O .1/NR.1 MARS/MÄRZ 2003<br />
Prêt à partir : Les camions SARIA de Genthin (Allemagne)<br />
Fertig zum Start: SARIA-Fahrzeugpark in Genthin<br />
SOMMAIRE/INHALT<br />
La directive sur les<br />
coproduits animaux<br />
est là – et avec elle<br />
beaucoup de questions! ..............page 9<br />
Die Verordnung über tierische<br />
Nebenprodukte ist da – und damit<br />
auch viele Fragen! ...................... Seite 9<br />
KERVALIS-Geltran:<br />
Aliments pour chiens<br />
et chats ........page 9<br />
Kervalis-Geltran: Hersteller von<br />
Heimtiernahrung....................... Seite 12<br />
Journées portes<br />
ouvertes à Bayet<br />
............... page 22<br />
Tag der offenen Tür in Bayet .. Seite 22
2<br />
SARIAnews
SOMMAIRE/INHALT<br />
EDITORIAL/EDI TO RI AL<br />
Edito de Klemens Rethmann Editorial von Klemens Rethmann<br />
Edito de Jean-Louis Hurel Editorial von Jean-Louis Hurel<br />
ACTUEL/IM BRENN PUNKT<br />
La Directive sur les coproduits animaux est là – Die Verordnung über tierische Nebenprodukte ist da –<br />
et avec elle beaucoup de questions! und damit auch viele Fragen!<br />
Actualités en bref Kurz und aktuell<br />
MARCHES/MÄRKTE<br />
Kervalis: Geltran Kervalis: Geltran<br />
Refood: Interview de Monsieur Friedrich Hautkapp Refood: Interview mit Friedrich Hautkapp<br />
Mais que fait-on exactement de la graisse animale ? Was macht man eigentlich mit dem Tierischen Fett?<br />
IMPRESSIONS IMPRESSIONEN<br />
SITES/STANDORTE<br />
Journeé portes ouvertes a Bayet Bayet: Tag der offenen Tür<br />
Nouveau site en République tchèque » Zichlinek « Neuer Standort in Tschechien „Zichlinek“<br />
Süpro/Hüttenfeld Süpro/Hüttenfeld<br />
Lünen: Nouvelle unité de production en construction Lünen: Neue Anlage in Bau<br />
Visite des élus français à Besuch von Volksvertretern in<br />
Lünen et Malchin Lünen und Malchin<br />
PERSONNES/PERSONEN<br />
Un an d‘activité : Dr. Stoffel, le directeur fi nancier Ein Jahr dabei: Finanzvorstand Dr. Stoffel<br />
<strong>Co</strong>ngrès des techniciens SARIA en 2002 à Worms SARIA Techniker Tagung 2002 in Worms<br />
Portrait d'un colaborateur: Didier Delorme Porträt eines Mitarbeiters: Didier Delorme<br />
DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />
Participation au congrès de la Teilnahme an der Tagung der<br />
World Renderers Organisation (WRO) World Renderers Organization (WRO)<br />
4<br />
6<br />
9<br />
11<br />
12<br />
14<br />
18<br />
20<br />
22<br />
23<br />
24<br />
28<br />
31<br />
32<br />
34<br />
35<br />
38<br />
3<br />
SARIAnews
EDITORIAL/EDITORIAL<br />
4<br />
SARIAnews<br />
Chers collaboratrices et<br />
collaborateurs de SARIA,<br />
Chers amis de notre entreprise,<br />
il y a 27 mois, la loi interdisant les<br />
farines animales a bouleversé notre<br />
profession. Dans trois mois, la nouvelle<br />
Directive sanitaire européenne, va<br />
entrer en vigueur pour nous et nos<br />
partenaires. On peut dire que, dans le<br />
domaine de l‘élimination des carcasses<br />
animales et de la transformation<br />
des déchets, rien n‘est durable sauf le<br />
changement.<br />
Si quelqu‘un, il y a deux ans, avait<br />
osé un tel pronostic sur les conditions<br />
de production actuelles, on ne<br />
lui aurait accordé que peu de crédibilité.<br />
Un travail considérable a été<br />
accompli. Animés d‘une grande énergie,<br />
nous avons trouvé des débouchés<br />
pour la valorisation thermique<br />
des farines et graisses. Aujourd‘hui,<br />
nous sommes non seulement en<br />
mesure d‘éliminer toutes les farines<br />
produites en Allemagne mais nous<br />
avons également réussi à ouvrir nos<br />
installations aux farines de nos voisins<br />
européens, leur évitant ainsi la<br />
construction de dépôts supplémentaires.<br />
Si on continue sur cette lancée,<br />
tous les stockages pourront être<br />
éliminés assez rapidement. Les négociations<br />
sur les prix avec les centrales<br />
thermiques et les cimenteries<br />
n‘ont pas été faciles mais nous avons<br />
petit à petit réussi à convaincre nos<br />
partenaires de la vraie valeur de nos<br />
produits. Au cours des derniers mois,<br />
nos coûts pour l‘élimination des farines<br />
ont baissé ce dont profi tent, bien<br />
sûr, nos clients.<br />
Klemens Rethmann<br />
Klemens Rethmann<br />
Liebe Mitarbeiterinnen und<br />
Mitarbeiter von SARIA,<br />
liebe Freunde unserer Unternehmung,<br />
vor 27 Monaten revolutionierte das<br />
Verfütterungsverbotsgesetz unsere<br />
Branche. In drei Monaten wird die<br />
neue EU-Hygieneverordnung für<br />
uns und unsere Auftraggeber gültig.<br />
Nichts bleibt in der Tierkörperbeseitigung<br />
und Schlachtabfallverwertung<br />
so beständig wie der Wandel.<br />
Wenn jemand vor zwei Jahren die<br />
aktuellen Rahmenbedingungen prognostiziert<br />
hätte, so hätte man einer<br />
solchen Vision wenig Glauben geschenkt.<br />
Es ist gewaltiges geleistet<br />
worden. Mit sehr viel Energie haben<br />
wir Absatzmöglichkeiten für die<br />
thermische Verwertung von Mehlen<br />
und Fetten gefunden. Schon heute<br />
ist festzustellen, dass wir in der<br />
Bundesrepublik nicht nur alle in<br />
Deutschland erzeugten Mehle beseitigen<br />
können, darüber hinaus ist es<br />
uns gelungen, die hier vorhandenen<br />
Kapazitäten auch für die Mehlmengen<br />
unserer europäischen Nachbarn
Avec l‘unité de production de biodiesel<br />
de Malchin, nous avons ouvert<br />
une nouvelle voie de valorisation<br />
des graisses animales. De plus, toutes<br />
les entreprises SARIA sont ellesmêmes<br />
en mesure d‘utiliser comme<br />
carburant les graisses produites chez<br />
nous. Là encore, nous faisons profi -<br />
ter nos clients des avantages qui en<br />
résultent.<br />
Afi n de pouvoir mettre en pratique<br />
l‘utilisation thermique de nos produits,<br />
de nombreuses discussions<br />
avec les autorités responsables ont<br />
été nécessaires. Si on considère l‘ensemble<br />
des réglementations, on remarque<br />
que la qualité technique des<br />
farines et graisses n‘est pas pris en<br />
zu öffnen und so einen weiteren<br />
Lageraufbau in diesen Ländern zu<br />
verhindern. Wenn es so weitergeht,<br />
werden die Läger relativ schnell abgebaut<br />
werden können. Die Preisverhandlungen<br />
mit den Kohlekraftwerken<br />
und der Zementindustrie waren<br />
nicht einfach, es ist uns jedoch gelungen,<br />
die Abnehmer vom wahren<br />
Wert unserer Produkte zunehmend<br />
zu überzeugen. Unsere Kosten für die<br />
Mehlbeseitigung sind in den letzten<br />
Monaten gesunken, diesen Vorteil<br />
geben wir selbstverständlich an unsere<br />
Kunden weiter.<br />
Mit der Malchiner <strong>Bio</strong>dieselanlage<br />
haben wir einen neuen Weg für die<br />
Verwertung von tierischen Fetten<br />
aufgezeigt. Zusätzlich sind sämtliche<br />
SARIA-Betriebe inzwischen in der<br />
Lage, das bei uns erzeugte Fett selber<br />
thermisch zu nutzen. Auch die hieraus<br />
resultierenden Vorteile geben wir<br />
selbstverständlich an unsere Kunden<br />
weiter.<br />
Um diese thermischen Nutzungen<br />
der von uns erzeugten Produkte<br />
auch tatsächlich realisieren zu kön-<br />
considération. Le taux d‘émission est<br />
régulièrement meilleur que celui du<br />
fuel ou du pétrole par exemple. La<br />
question du classement juridique de<br />
ces carburants empêche encore certains<br />
de nos concurrents d‘utiliser ces<br />
matériaux. Il est d‘ailleurs intéressant<br />
d‘observer que, dans notre système<br />
de société, on discute principalement<br />
de questions formelles ou juridiques<br />
et très peu de questions techniques<br />
du moins en ce qui concerne la nouvelle<br />
Directive sanitaire de l‘UE. Il<br />
n‘est absolument pas certain que<br />
cette nouvelle Directive permette<br />
l‘apport de protéines animales dans<br />
l‘alimentation animale. Il y a encore<br />
de nombreuses interdictions tant au<br />
niveau national qu‘au niveau européen<br />
qui vont à l‘encontre de cette<br />
nen, waren vielfältige Gespräche mit<br />
den Genehmigungsbehörden erforderlich.<br />
Es ist bezeichnend für das<br />
Ausmaß von Reglementierungen,<br />
dass die technische Eignung von<br />
Mehlen und Fetten für die Verbrennung<br />
keinesfalls diskussionswürdig<br />
sind. Die Emissionswerte sind regelmäßig<br />
besser als vergleichsweise bei<br />
Heiz- bzw. Schweröl. Die Frage, wie<br />
diese Brennstoffe nun juristisch zu<br />
klassifi zieren sind, macht für einige<br />
unserer Wettbewerber die thermische<br />
Nutzung dieser Materialien noch<br />
heute unmöglich. Es ist bezeichnend<br />
für den Zustand unseres Gesellschaftssystems,<br />
wenn wir im Zusammenhang<br />
mit der neuen EU-Hygieneverordnung<br />
viel weniger technische<br />
als fast ausschließlich juristische und<br />
formale Fragestellungen diskutieren.<br />
Es ist keinesfalls sicher, dass die neue<br />
EU-Hygieneverordnung die Verfütterung<br />
von tierischen Proteinen in der<br />
Mast tatsächlich ermöglicht. Dieser<br />
ökologisch, ökonomisch und auch<br />
ernährungsphysiologisch sinnvollen<br />
Nutzung stehen noch vielfältige<br />
Verfütterungsverbotsgesetze auf<br />
utilisation pourtant sensée d‘un point<br />
de vue écologique, économique et<br />
diététique. Ce qui est sûr en tous cas<br />
c‘est que le travail administratif que<br />
nous aurons à fournir va augmenter<br />
considérablement.<br />
L‘ année 2003 promet donc d‘être<br />
pleine de challenge. Je vous remercie<br />
de votre travail et de votre confi ance<br />
pour l‘année écoulée et vous souhaite<br />
bonheur et santé pour vous et vos<br />
familles pour l‘année à venir.<br />
Klemens Rethmann<br />
nationaler und europäischer Ebene<br />
entgegen. Fest steht in jedem Fall,<br />
dass der administrative, der Verwaltungsaufwand,<br />
den wir zu leisten<br />
haben, wiederum deutlich steigen<br />
wird. Dass wir mit Hilfe der vielen<br />
motivierten Mitarbeiterinnen und<br />
Mitarbeiter in der Lage sein werden,<br />
die technischen Anforderungen der<br />
EU-Hygieneverordnung zu erfüllen,<br />
steht für mich außer Frage. Auch bei<br />
der Umsetzung des Verfütterungsverbotsgesetzes<br />
haben wir gezeigt,<br />
dass die tatsächliche Erbringung der<br />
Dienstleistung nie in Frage gestellt<br />
war, fast egal wie hoch die Hürden<br />
für uns gelegt wurden.<br />
Das neue Jahr 2003 verspricht wieder<br />
spannend zu werden, für die<br />
Leistung und das Vertrauen im Jahr<br />
2002 möchte ich mich herzlich bedanken,<br />
für das neue Jahr wünsche<br />
ich Ihnen und Ihren Familien alles<br />
Gute, Gesundheit und viel Glück,<br />
Ihr<br />
Klemens Rethmann<br />
5<br />
SARIAnews
EDITORIAL/EDITORIAL<br />
6<br />
SARIAnews<br />
Chères collaboratrices,<br />
chers collaborateurs,<br />
Au moment de la publication de ce<br />
premier numéro de SARIA news pour<br />
2003, les grandes orientations réglementaires<br />
de l‘année sont connues,<br />
leurs applications et conséquences le<br />
sont, en revanche, beaucoup moins.<br />
Le Jean-Louis Hurel,<br />
Membre du comité directeur<br />
Jean-Louis Hurel,<br />
Mitglied des Vorstandes<br />
Paradoxalement, alors que les statistiques<br />
des cas d‘ESB montrent<br />
que la crise de la vache folle semble<br />
maîtrisée, les mesures relatives aux<br />
conditions de fonctionnement des<br />
entreprises de notre secteur sont bien<br />
loin d‘être toutes déterminées.<br />
Au préalable, je tiens à remercier<br />
tous les salariés de notre groupe des<br />
efforts fournis pendant l‘année précédente<br />
qui nous ont permis, dans<br />
un contexte plus stable économiquement<br />
de boucler l‘exercice dans des<br />
conditions fi nancières satisfaisantes.<br />
En effet, principalement grâce au<br />
maintien partiel sur 2002 des tarifs<br />
MIEFA négociés avec l‘Etat à la fi n<br />
de l‘année 2000 et au bon niveau<br />
d‘activité dans les domaines du Service<br />
Public de l‘Equarrissage et de la<br />
valorisation (Petfood, suifs et grais-<br />
ses), les douze mois écoulés ont vu<br />
se consolider l‘équilibre fi nancier de<br />
notre entreprise. Ces bonnes conditions<br />
nous ont permis, comme par<br />
le passé, de poursuivre les investissements<br />
massifs indispensables à la<br />
construction de nos outils de production,<br />
à la sécurisation de nos services<br />
et plus médiatiquement à la restauration<br />
de notre image, fortement<br />
dégradée par les dysfonctionnements<br />
antérieurs.<br />
Indiscutablement, de gros progrès<br />
ont été réalisés pendant l‘année 2002<br />
dans la mise en place de capacités de<br />
production supplémentaires, dans la<br />
création d‘outils de traitements des<br />
effl uents gazeux et aqueux (postcombusteurs<br />
et stations), dans la<br />
qualité de nos produits (farines et<br />
graisses) et de notre service qui ont<br />
d‘ailleurs fait l‘objet de nombreuses<br />
Liebe Mitarbeiterinnen und<br />
Mitarbeiter von SARIA,<br />
Wenn Sie diese erste Ausgabe der<br />
SARIA news des Jahres 2003 lesen,<br />
sind uns die großen gesetzlichen<br />
Veränderungen der EU zwar bekannt,<br />
wie man sie umsetzt und welche<br />
Konsequenzen daraus folgen, liegt<br />
aber noch weitgehend im Dunkeln.<br />
Obwohl mittlerweile alle Statistiken<br />
zeigen, dass die BSE-Krise offenbar<br />
überstanden ist, sind die Reglementierungsmaßnahmen,<br />
die unsere<br />
Branche betreffen, paradoxerweise<br />
weit davon entfernt, abgeschlossen<br />
zu sein.<br />
Zunächst jedoch möchte ich all unseren<br />
Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern<br />
für ihren Einsatz im vergangenen<br />
Jahr danken. Sie alle haben<br />
mitgeholfen, dass wir das vergangene<br />
Geschäftsjahr ökonomisch stabil<br />
und mit einem zufriedenstellenden<br />
Ergebnis abschließen konnten. Dank
emarques positives de la part de nos<br />
clients et des services de l‘Etat. Egalement,<br />
la propreté, la gestion environnementale<br />
et plus généralement<br />
l‘image de nos usines. Bien sûr, ces<br />
progrès ne pouvaient être réalisés<br />
qu‘à la condition d‘un bon fonctionnement<br />
industriel.<br />
Mais le sens du détail apparaît de<br />
plus en plus dans les réalisations et<br />
l‘on sent un changement progressif<br />
des mentalités, signe de l‘apparition<br />
d‘une culture différente sur la présentation<br />
de nos outils industriels.<br />
Beaucoup sont aujourd‘hui persuadés<br />
que l‘aspect de nos organisations<br />
constitue un élément essentiel de notre<br />
développement et que les petits<br />
détails sont l‘expression évidente de<br />
la maîtrise de notre métier.<br />
der teilweisen Beibehaltung der für<br />
die Beseitigung von Tiermehl Ende<br />
2000 mit dem französischen Staat<br />
ausgehandelten Entgelte der MIEFA<br />
(Behörde für die Entsorgung von<br />
Tiermehl) und dank der guten Auslastung<br />
in den Bereichen Tierkörper-<br />
und Schlachtabfallbeseitigung sowie<br />
Veredlung (Heimtiernahrung, Fettschmelze<br />
und Fettvermarktung), hat<br />
sich das fi nanzielle Gleichgewicht<br />
unseres Unternehmens im vergangenen<br />
Jahr gefestigt. Diese guten Konditionen<br />
haben es uns ermöglicht,<br />
wie in den Vorjahren ganz massiv in<br />
den weiteren Ausbau unserer Produktion,<br />
in die Sicherung unserer<br />
Dienstleistungen und auch in die<br />
Verbesserung unseres Images, welches<br />
unter früheren Störungen stark<br />
gelitten hat, zu investieren.<br />
Zweifelsohne haben wir 2002 große<br />
Fortschritte erzielt bei der Bereitstellung<br />
zusätzlicher Kapazitäten, bei der<br />
Installation moderner Umweltschutzeinrichtungen<br />
(wie Kläranlagen und<br />
La communication a fait l‘objet<br />
d‘une attention particulière durant<br />
cette année. Il reste beaucoup à<br />
faire sur la communication interne<br />
qui doit à l‘évidence être considérablement<br />
améliorée, mais l‘accent<br />
mis sur la communication externe,<br />
au travers de réalisations pratiques<br />
(communiqués de presse, fi lms d‘entreprise,<br />
journées „portes ouvertes“),<br />
commence à porter ses fruits.<br />
Si je suis convaincu que les mois<br />
à venir ne seront pas de tout repos<br />
pour l‘ensemble des forces actives de<br />
SARIA <strong>Industries</strong>, je n‘en demeure<br />
pas moins convaincu que les événements<br />
rencontrés dans les dernières<br />
années ont forgé nos capacités<br />
de réaction et que nous serons tous<br />
prêts à faire face aux nouvelles diffi<br />
cultés qui se présentent. Celles-ci<br />
se caractérisent globalement par la<br />
Brüdenverbrennung), bei der weiteren<br />
Verbesserung der Produktqualitäten<br />
(Mehl und Fett) und bei unseren<br />
Dienstleistungen.<br />
Diese zahlreichen Verbesserungen<br />
wurden von unseren Kunden und<br />
den Behörden sehr positiv beurteilt,<br />
genauso wie die Sauberkeit, die Umweltschutzmaßnahmen<br />
und - ganz<br />
allgemein - das Erscheinungsbild unserer<br />
Fabriken. Natürlich konnten all<br />
diese Fortschritte nur unter der Voraussetzung<br />
eines gut funktionierenden<br />
Unternehmens realisiert werden.<br />
Bei allen Projekten zeigt sich zunehmend<br />
der „Sinn für‘s Detail“ und<br />
man spürt einen positiven Bewusstseinswandel<br />
- Zeichen einer gewandelten<br />
„Kultur“ in der Darstellung<br />
unseres Unternehmens. Viele haben<br />
mittlerweile klar erkannt, dass das<br />
Erscheinungsbild unserer Gruppe mitentscheidend<br />
ist für unsere weitere<br />
Entwicklung und dass es gerade die<br />
kleinen Details sind, die zeigen, dass<br />
wir unsere Arbeit beherrschen.<br />
poursuite de la baisse et la disparition<br />
rapide des indemnisations, la<br />
mise en application des Arrêtés du<br />
Ministère de l‘Environnement concernant<br />
les installations classées,<br />
la conclusion des Marchés Publics<br />
du Service Public de l‘Equarrissage,<br />
l‘implantation du nouveau règlement<br />
européen (1774/CE) encadrant le<br />
fonctionnement de toute l‘activité de<br />
traitement des déchets animaux et le<br />
projet de règlement européen portant<br />
sur les aides de l‘Etat qui tend à éliminer<br />
les distorsions de concurrence<br />
liées à l‘accompagnement fi nancier<br />
des activités.<br />
Hormis ces nouvelles dispositions réglementaires,<br />
de nombreux dossiers<br />
devront concentrer notre attention<br />
dans les prochaines semaines : la signature<br />
de contrats moyen ou long<br />
Besondere Aufmerksamkeit haben<br />
wir im vergangenen Jahr der Verbesserung<br />
unserer „Kommunikation“<br />
geschenkt. Haben unsere Anstrengungen<br />
für die Verbesserung der<br />
externen Kommunikation (Pressemitteilungen,<br />
Videofi lme, Tage der<br />
offene Tür) erste Forschritte gezeigt,<br />
so gibt es allerdings bei der internen<br />
Kommunikation noch Einiges zu verbessern.<br />
Die kommenden Monate werden für<br />
uns sehr arbeitsreich sein, aber ich<br />
bin davon überzeugt, dass die Ereignisse<br />
der letzten Jahre unseren<br />
Sinn für die richtigen Reaktionen<br />
geschärft haben und dass wir bereit<br />
sind für neue Herausforderungen.<br />
Diese liegen in erster Linie in der<br />
weiteren Verringerung der Entschädigungszahlungen<br />
(bis hin zum völligen<br />
Wegfall), in der Umsetzung der<br />
technischen Aufl agen des Umweltministeriums<br />
für gefährliche Anlagen,<br />
im Wegfall der Staatsverträge<br />
7<br />
SARIAnews
8<br />
SARIAnews<br />
terme avec nos fournisseurs de matières<br />
premières, l‘élargissement de<br />
la commercialisation de nos farines<br />
en petfood, la recherche de solutions<br />
d‘incinération immédiate pour nos<br />
farines bas risque, la poursuite de<br />
nos projets industriels à Etampes,<br />
Mulhouse et Issé notamment. Et naturellement,<br />
les négociations continuent<br />
pour la concrétisation de nos<br />
projets d‘incinérateurs de farines et<br />
déchets crus ; même si nous n‘avons<br />
pas été retenus dans les quatre premiers<br />
dossiers, sachez que nous restons<br />
présents dans la liste des industriels<br />
éligibles au regard des subventions<br />
d‘Etat.<br />
A court terme, nous devrons surtout<br />
nous concentrer sur l‘amélioration<br />
- Interventionspreise - für die Entsorgung<br />
der Schlachtnebenprodukte,<br />
in der neuen europaïschen Gesetzgebung<br />
(1774/CE), die den Umgang mit<br />
tierischen Nebenprodukten behandelt<br />
und in der aktuellen Reglementierung<br />
der Staatshilfen, um Wettbewerbsverzerrungen<br />
zu vermeiden.<br />
Abgesehen von diesen neuen Reglementierungen<br />
erfordern zahlreiche<br />
andere Themen unsere ganze<br />
Aufmerksamkeit: Die mittel- und<br />
langfristigen Verträge mit unseren<br />
Rohwarenkunden, die Ausweitung<br />
des Vertriebs unserer Mehle für die<br />
Heimtiernahrung, die Suche nach<br />
kurzfristigen Lösungen für die Verbrennung<br />
unserer Niedrigrisiko-Mehle,<br />
der weitere Aus- und Umbau unserer<br />
Standorte, vor allem in Etampes,<br />
Mulhouse und Issé.<br />
Auch wenn wir nicht in die vorläufi<br />
ge Liste der vier ausgewählten<br />
Tiermehlverbrennungsanlagen aufgenommen<br />
wurden, werden wir die<br />
de nos prestations de collecte et de<br />
transformation afi n de préserver<br />
l‘avantage acquis depuis de nombreuses<br />
années. Nous sommes les<br />
spécialistes de cette activité de traitement<br />
des déchets animaux et si<br />
la compétitivité de nos structures<br />
industrielles est maintenue, voire<br />
améliorée, nous pourrons demeurer<br />
l‘acteur essentiel que nous avons<br />
toujours été. Les investissements<br />
gigantesques nécessaires à l‘exercice<br />
de ce métier et l‘expérience acquise<br />
sur leur fonctionnement nous<br />
donnent aujourd‘hui une certaine<br />
avance sur d‘éventuels concurrents<br />
et nous avons une réelle opportunité<br />
de maintenir notre avantage en<br />
poursuivant les efforts entrepris depuis<br />
maintenant 6 années.<br />
Projekte der Tiermehl- und Fleischbreiverbrennung<br />
intensiv weiter verfolgen<br />
und darüber Verhandlungen<br />
führen.<br />
Kurzfristig werden wir uns auf die<br />
Verbesserung unserer Leistungen<br />
bei Sammlung und Verarbeitung<br />
konzentrieren, um den Vorsprung,<br />
den wir uns hier im Laufe der Jahre<br />
erarbeitet haben, auch weiterhin zu<br />
halten. Wir sind die Spezialisten auf<br />
dem Gebiet der Schlachtabfallverarbeitung<br />
- und wenn wir unsere Konkurrenzfähigkeit<br />
bewahren oder verbessern,<br />
können wir der Marktführer,<br />
der wir immer waren, auch bleiben.<br />
Die enormen Investitionen, die<br />
notwendig sind, um unsere Arbeit<br />
erfolgreich zu betreiben sowie die<br />
langjährig erworbene Erfahrung verschaffen<br />
uns heute einen gewissen<br />
Vorteil gegenüber der Konkurrenz.<br />
Wir haben eine reelle Chance, diese<br />
Vorrangstellung zu halten, indem wir<br />
unsere seit mittlerweile sechs Jahren<br />
unternommenen Anstrengungen<br />
weiter führen.<br />
L‘année 2003 s‘avère ainsi absolument<br />
décisive pour le futur de SARIA<br />
<strong>Industries</strong> et nous ne devrons pas<br />
relâcher notre attention sous peine<br />
de compromettre notre avenir. Chacun<br />
doit en prendre conscience dans<br />
la partie qui le concerne car l‘enjeu<br />
est lourd mais je fais confi ance à la<br />
détermination dont l‘entreprise à fait<br />
preuve jusqu‘ici pour que les objectifs<br />
soient atteints.<br />
Jean-Louis Hurel<br />
Das Jahr 2003 erweist sich somit als<br />
entscheidend für die Zukunft von<br />
SARIA <strong>Industries</strong>. Wir dürfen unsere<br />
Anstrengungen nicht vermindern,<br />
um unsere Zukunft zu sichern. Jeder<br />
sollte sich der Rolle, die ihm zukommt,<br />
bewusst sein, denn es steht<br />
viel auf dem Spiel.<br />
Aber ich habe großes Vertrauen in<br />
die Entschlossenheit unseres Unternehmens,<br />
die gesetzten Ziele zu erreichen.<br />
Ihr Jean-Louis Hurel
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
La Directive sur les coproduits animaux est là –<br />
et avec elle beaucoup de questions!<br />
La nouvelle Directive sanitaire<br />
(Directive du Parlement européen<br />
et du <strong>Co</strong>nseil concernant les dispositions<br />
sanitaires pour certains<br />
coproduits animaux non destinés à<br />
l‘alimentation humaine 2002/1774/<br />
EG) publiée le 10 octobre au journal<br />
offi ciel européen, est entrée en vigueur<br />
le 1er novembre 2002 et doit<br />
être appliquée à partir du 1er mai<br />
prochain.<br />
Mais si quelqu‘un s‘imagine qu‘avec<br />
la publication d‘un nouveau texte de<br />
loi toutes les questions sont résolues,<br />
il se trompe. L‘organisation européenne<br />
EFPRA (European Fat Processors<br />
and Renderers Association) a<br />
déjà remis une liste de 30 questions<br />
à la commission ! Pour cette raison,<br />
le 13 novembre dernier, la Direction<br />
générale pour la santé et la protection<br />
du consommateur (DG SANCO)<br />
de la <strong>Co</strong>mmission européenne a<br />
organisé un workshop auquel les<br />
branches industrielles concernées (de<br />
l‘industrie de l‘équarrissage et de la<br />
gélatine à l‘industrie de l‘alimentation<br />
animale) ainsi que des représentants<br />
des pays et des ambassadeurs<br />
ont participé. Madame Paola Testori<br />
<strong>Co</strong>ggi, responsable de la direction D<br />
„sécurité alimentaire: production et<br />
chaîne des produits alimentaires“,<br />
ainsi qu‘ Eric Poudelet, responsable<br />
au sein de la direction D du domaine<br />
„risques biologiques“, ont répondu<br />
aux questions sur l‘import-export, les<br />
boues d‘épuration, les engrais organiques,<br />
les périodes de transition, la<br />
gélatine, les méthodes de compostage<br />
et même les herbes homéopathiques<br />
poussées dans des crânes de bovins<br />
(SRM!!). Bien que le temps imparti<br />
par la <strong>Co</strong>mmission ait été doublé<br />
toutes les questions n‘ont pu être<br />
discutées.<br />
Die Verordnung über tierische<br />
Nebenprodukte ist da – und damit<br />
auch viele Fragen!<br />
Die neue Hygieneverordnung<br />
(Verordnung des Europäischen Parlaments<br />
und des Rates mit Hygienevorschriften<br />
für nicht für den<br />
menschlichen Verzehr bestimmte tierische<br />
Nebenprodukte 2002/1774/EG)<br />
wurde am 10.Oktober im Europäischen<br />
Amtsblatt veröffentlicht, trat<br />
am 1. November in Kraft und muss<br />
ab 1. Mai umgesetzt werden.<br />
Doch wer denkt, mit dem Veröffentlichen<br />
des Gesetzestextes wären alle<br />
Fragen beseitigt, der irrt. Der europäische<br />
Dachverband EFPRA (European<br />
Fat Processors and Renderers Association)<br />
hat bereits einen Katalog mit<br />
über 30 Fragen an die Kommission<br />
gestellt!<br />
Aus diesem Grund hat das Generaldirektorat<br />
Gesundheit und Verbraucherschutz<br />
(DG SANCO) der Europäi-<br />
schen Kommission am 13. November<br />
einen Workshop veranstaltet, an dem<br />
die betroffenen Wirtschaftszweige<br />
(von der Schlacht-, der Gelatine- bis<br />
zur Futtermittelindustrie) sowie Ländervertreter<br />
und Botschafter teilgenommen<br />
haben. Unter der Leitung<br />
von Frau Paola Testori <strong>Co</strong>ggi, verantwortlich<br />
für das Direktorat D „Lebensmittelsicherheit:<br />
Produktion und<br />
Lebensmittelkette“, sowie von Eric<br />
Poudelet, im Direktorat D Leiter der<br />
Einheit „<strong>Bio</strong>logische Risiken“, wurden<br />
Fragen zu Im- und Export, Klärschlamm,<br />
organische Düngemittel,<br />
Übergangszeiten, Gelatine, Kompostierung<br />
bis hin zu homöopathischen<br />
Kräutermischungen, gewachsen aus<br />
Rinderschädeln (SRM!!), beantwortet.<br />
Obwohl die ursprüngliche vorgesehene<br />
Zeit durch die Kommission bereits<br />
verdoppelt wurde, konnten nicht alle<br />
Fragen beantwortet werden.<br />
Bruxelles : Ici les Directives<br />
Européennes sont votées<br />
Brüssel: Hier werden die<br />
Europäischen Richtlinien<br />
verabschiedet<br />
9<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
10<br />
SARIAnews<br />
La <strong>Co</strong>mmission a promis de répondre<br />
à toutes les questions importantes<br />
avant le 1.5.03. Fin novembre déjà,<br />
les réponses les plus pressantes ont<br />
été remises aux Etats membres. Une<br />
publication sur Internet est disponible<br />
depuis janvier.<br />
En ce qui concerne l‘utilisation<br />
des restes alimentaires dans l‘alimentation<br />
animale, l‘Allemagne et<br />
l‘Autriche ont demandé un régime<br />
d‘exception leur accordant un délai<br />
de quatre ans supplémentaire anant<br />
l‘interdiction de l‘utilisation des restes<br />
alimentaires dans l‘alimentation<br />
animale. La Grande-Bretagne a elle<br />
aussi posé une requête demandant<br />
un délai de deux ans lui permettant<br />
l‘utilisation de graisses de friture et<br />
d‘huiles alimentaires usées dans l‘alimentation<br />
animale.<br />
Pour cette raison, la <strong>Co</strong>mmission a<br />
organisé dans ces trois pays, en octobre,<br />
des « visites d‘information ».<br />
Die Kommission versprach, alle<br />
wichtigen Fragen bis zum 1.5.03 zu<br />
beantworten. Bereits Ende November<br />
wurden die wichtigsten Antworten<br />
an die Mitgliedsstaaten verteilt. Eine<br />
Veröffentlichung ist seit Januar im<br />
Internet zu fi nden.<br />
Bezüglich der Speiseresteverfütterung<br />
hat Deutschland neben Österreich einen<br />
Ausnahmeantrag gestellt. Dieser<br />
gewährte eine vierjährige Ausnahme<br />
vom Verbot der Speiseresteverfütterung.<br />
Großbritannien hat ebenfalls<br />
eine Antrag für eine zweijährige<br />
Genehmigung der Verfütterung von<br />
Frittierfetten/Altspeiseölen gestellt.<br />
Aus diesem Grund hat die Kommission<br />
im Oktober in den drei Ländern<br />
„Informationsbesuche“ durchgeführt.<br />
SARIA ist im Vorfeld auf das Bundesministerium<br />
(BMVEL) zugegangen<br />
und hat einen Besuch des Betriebes<br />
SARIA a devancé cette visite en<br />
s‘adressant au ministère compétent<br />
(BMVEL) et en lui proposant une visite<br />
de l‘entreprise de Schwallungen<br />
en Thuringe. Avec ses 50 000 tonnes<br />
de déchets alimentaires transformés,<br />
cette entreprise est l‘une des plus<br />
grandes d‘Allemagne.<br />
Mme Sander-Vornhagen et M. Magumu<br />
de la <strong>Co</strong>mmission, M. Wood<br />
du Bureau des produits alimentaires<br />
et vétérinaires, le Dr. Wiemer du<br />
BMVEL ainsi que le Dr. Teuschner<br />
et le Dr. Elschner du Ministère de<br />
Thuringe pour la santé et la famille<br />
étaient présents à cette visite d‘information<br />
le 29 octobre. La présentation<br />
et la visite de l‘usine ont permis<br />
d‘éclaircir, en collaboration avec<br />
l‘offi ce vétérinaire responsable, les<br />
questions concernant la collecte, le<br />
contrôle et la traçabilité des matières<br />
brutes aussi bien que les procédés de<br />
fabrication, l‘hygiène, le management<br />
de crise, l‘acheminement aux<br />
clients.<br />
in Schwallungen, Thüringen, angeboten.<br />
Dieser Betrieb gehört mit fast<br />
50.000 Tonnen verarbeiteter Speisereste<br />
zu den größten in Deutschland.<br />
An dem Informationsbesuch am<br />
29.Oktober nahmen Frau Sander-<br />
Vornhagen und Herr Magumu von<br />
der Kommission, Herr Wood vom<br />
Lebensmittel- und Veterinäramt, Herr<br />
Dr. Wiemer vom BMVEL sowie Herr<br />
Dr. Teuschner und Herr Dr. Elschner<br />
vom Thüringischen Ministerium für<br />
Soziales, Familie und Gesundheit<br />
teil. In einer Präsentation und einer<br />
Werksbesichtigung wurden in Zusammenarbeit<br />
mit der zuständigen<br />
Veterinärbehörde Fragen zur Beschaffenheit,<br />
Kontrolle und Rückverfolgbarkeit<br />
der Rohware sowie des<br />
Herstellungsprozesses, der Hygiene,<br />
des Krisenmanagements und der<br />
Kundenauslieferung geklärt.<br />
A la fi n de la visite, le groupe s‘est<br />
rendu dans un lieu de production<br />
de restes alimentaires (hôtel) et dans<br />
une entreprise qui utilise les restes<br />
alimentaires transformés (un élevage<br />
de porcs).<br />
L‘entreprise et les informations sur<br />
la collecte, la transformation et la<br />
livraison ont donné entière satisfaction.<br />
Ce qui a été encore une fois<br />
souligné.<br />
Nous pensons que grâce à cette présentation<br />
et à cette transparence,<br />
nous avons fortement contribué à ce<br />
que l‘Allemagne obtienne l‘autorisation<br />
de continuer à transformer les<br />
restes alimentaires pendant quatre<br />
ans encore.<br />
Des dispositifs de transition sont déjà<br />
à l‘étude et feront l‘objet de discussions<br />
dans un avenir proche. (alm)<br />
Im Anschluss an den Besuch besuchte<br />
die Gruppe noch eine Speiserestanfallstelle<br />
(Hotel) und einen<br />
Futtermitteleinsatzbetrieb (Schweinemastanlage).<br />
Insgesamt herrschte große Zufriedenheit<br />
mit dem Betrieb und den Informationen<br />
über die Dokumentation<br />
der Einsammlung, Verarbeitung und<br />
Auslieferung. Dieses wurde nochmals<br />
ausdrücklich bestätigt!<br />
Wir glauben, dass wir mit dieser<br />
Öffnung und Präsentation einen<br />
wichtigen Beitrag geleistet haben,<br />
Deutschland für weitere vier Jahre<br />
die Speiseresteverfütterung zu<br />
erhalten.<br />
Weitere Übergangsbedingungen<br />
dazu liegen im Entwurf bereits vor<br />
und werden in Kürze zu diskutieren<br />
sein! (alm)
ACTUALITÉS EN BREF/KURZ UND AKTUELL<br />
Exposé sur la<br />
nouvelle réglementation<br />
(EG)<br />
No. 1774/2002<br />
Devant une assemblée d’une<br />
centaine de spécialistes issus de<br />
l’industrie de la valorisation,<br />
de l’industrie de la viande et de<br />
l’alimentation animale et des<br />
industries du pet-food et des engrais,<br />
le Dr. Martin Alm (SARIA R & D) a<br />
tenu un discours sur le sujet :<br />
„possibilités et problématique des<br />
co-produits animaux suite à la<br />
Directive CE 1774/2002“. Des<br />
personnes intéressées peuvent<br />
demander cet exposé (Power-Point),<br />
sur l’adresse e-mail du Dr. Martin<br />
Alm. (martin.alm@saria.de) (cma)<br />
Nouvel annuaire téléphonique<br />
à compter<br />
de mars<br />
Après une longue préparation le<br />
nouvel annuaire téléphonique SARIA<br />
sera achevé<br />
dans quelques<br />
semaines. Il<br />
sera expédié<br />
en mars à tous<br />
les sites de<br />
SARIA. (cma)<br />
Telefon- und Adressverzeichnis<br />
Neues SARIA-<br />
Telefonbuch im März<br />
Nach langer Vorbereitung ist<br />
das aktuelle SARIA-Telefonbuch nun<br />
kurz vor der Fertigstellung. Im März<br />
wird es an alle Niederlassungen und<br />
SARIA-Unternehmen versandt. Es ist<br />
vorgesehen, das Telefonbuch noch<br />
zusätzlich allen Lotus Notes-Usern in<br />
Deutschland als Online-Version zur<br />
Verfügung zu stellen. (cma)<br />
Spanien<br />
St. Denis<br />
(Paris)<br />
Frankreich<br />
Selm<br />
Deutschland<br />
Tschech. Rep.<br />
Polen<br />
Österreich Ungarn<br />
Litauen<br />
Stand: 2003 www.saria.com<br />
Vortrag zur<br />
neuen<br />
EU-Verordnung<br />
Nr. 1774/2002<br />
Vor über hundert internationalen<br />
Fachleuten aus der Schlachtabfallverwertungsbranche,<br />
der Fleischverarbeitenden<br />
und Futtermittelindustrie,<br />
Düngemittel- und Petfood-industrie<br />
hielt Dr. Martin Alm (SARIA F&E<br />
und Anwendungstechnik) Anfang<br />
Februar einen vielbeachteten Vortrag<br />
zum Thema „Möglichkeiten und<br />
Probleme der Verwertung tierischer<br />
Nebenprodukte nach der Verordnung<br />
(EG) Nr. 1774/2002. Interessierte<br />
können diesen Vortrag (PowerPoint)<br />
bei Dr. Alm anfordern.<br />
(martin.alm@saria.de) (cma)<br />
Inauguration de la nouvelle usine SARIA à Lünen<br />
le 23 mai 2003<br />
Evènement majeur : Le 23 mai, la nouvelle unité d’équarrissage sur le terrain<br />
de RETHMANN – Lippwerk va être inaugurée. Le 24 mai, le voisinage est invité<br />
à une journée „portes ouvertes“ (voir aussi l’article page 28). (cma)<br />
Einweihung der neuen TBA Lünen am 23. Mai 2003<br />
Bald ist es soweit: Am 23. Mai wird die neue Schlachtabfallbeseitigungsanlage<br />
auf dem Gelände des RETHMANN-Lippewerks mit einer großen<br />
Veranstaltung eingeweiht. Am 24. Mai wird die umliegende Bevölkerung zu<br />
einem „Tag der offenen Tür“ eingeladen. (siehe auch Bericht Seite 28). (cma)<br />
Le Dr. Martin Alm à Königswinter<br />
Dr. Martin Alm bei seinem Vortrag<br />
in Königswinter<br />
11<br />
SARIAnews
MARCHÉS/MÄRKTE<br />
12<br />
SARIAnews<br />
KERVALIS<br />
KERVALIS – GELTRAN : Aliments pour chiens et chats<br />
Historique<br />
Geltran est une société créée fi n des<br />
années 80 avec la société Nestlé (51 %<br />
SARIA, 49 % Nestlé) pour collecter<br />
et congeler des matières premières en<br />
provenance d‘abattoirs, rentrant dans<br />
la fabrication d‘aliments humides<br />
(les aliments en boite) pour chiens et<br />
chats.<br />
A cette époque, les centres de collecte<br />
avaient une qualité de produits<br />
très faible, et Nestlé souhaitait relever<br />
le niveau de qualité de ses produits<br />
fi nis.<br />
Le schéma de fabrication<br />
La collecte en abattoir se fait en<br />
jumbox (grosse caisse palette), d‘un<br />
poids de 300 kilos environ, par des<br />
semi-remorques réfrigérés pour conserver<br />
les matières premières dans de<br />
bonnes conditions.<br />
Les jumbox sont déchargés, stockés<br />
dans un frigo (entre 0 et 4° C) avant<br />
d‘être mis en œuvre.<br />
Vue de la chaîne des sugélateurs<br />
Blick in die große Schnellgefrierkammer<br />
L‘intérêt du centre est de pouvoir<br />
fournir des pré-mélanges pour la fabrication<br />
d‘aliments (exemple : un<br />
mix de volaille et d‘abats rouges).<br />
Nous disposons en effet de différentes<br />
trémies sur peson gérées par un<br />
automate programmable permettant<br />
de mettre en œuvre des ingrédients<br />
seuls ou des mélanges suivant la formule<br />
saisie.<br />
Ces produits broyés sont envoyés par<br />
une pompe vers des surgélateurs à<br />
plaque qui, par une circulation intérieure<br />
d‘ammoniac, congèlent les<br />
produits à -15° pendant un cycle de<br />
2h45.<br />
KERVALIS<br />
KERVALIS – GELTRAN:<br />
Hersteller von Heimtiernahrung<br />
Firmengeschichte<br />
Geltran ist ein Unternehmen, das<br />
Ende der 80iger Jahre zusammen<br />
mit dem Nestlé-Konzern gegründet<br />
wurde (SARIA 51 %, Nestlé 49 %).<br />
Zweck des Unternehmens war es,<br />
Schlachtabfälle einzusammeln und<br />
einzufrieren, um aus ihnen Dosenfutter<br />
für Katzen und Hunde herstellen<br />
zu können. Zu jener Zeit garantierten<br />
die Sammelstellen nur eine relativ<br />
schlechte Produktqualität, und Nestlé<br />
wollte die Qualität seiner Petfood-<br />
Produkte dringend verbessern.<br />
Le pré-mélangé est transporté avec des<br />
camions frigorifi ques aux fabricants de<br />
petfood<br />
Das gefrorene Vorgemisch wird mit Kühlwagen<br />
zu den Heimtiernahrungsproduzenten<br />
transportiert<br />
Produktionsablauf<br />
In den Schlachtbetrieben werden<br />
große, palettierbare 300-kg-Boxen<br />
mit Schlachtabfällen gefüllt und<br />
halbgefroren, um das Material frisch<br />
zu halten.<br />
Nach der Entladung der Jumboboxen<br />
wird die Rohware in einem Kühlhaus<br />
bei 0 bis 4° C gelagert, bevor sie<br />
verarbeitet wird. Das Hauptinteresse<br />
liegt darin, Vorgemische für die Tiernahrung<br />
zu liefern (z. B. Ein Mix aus<br />
Gefl ügel und Rotfl eisch).<br />
So werden die einzelnen Zutaten aus<br />
automatisch regulierbaren Silos je<br />
nach gewünschtem Rezept zusammen<br />
gemischt.<br />
Die zerkleinerten Produkte (eine Art<br />
„Wurstebrei“) werden mittels Pumpe<br />
in eine Schnellgefrierkammer gefördert,<br />
wo sie in einem Zeitraum von<br />
unter drei Stunden in Kastenform auf<br />
- 15° C. gefroren werden.
Geltran est équipée d‘une chaîne de<br />
10 surgélateurs entièrement automatisés<br />
pour le démoulage et la mise<br />
sur palette des produits congelés.<br />
Les produits sont ensuite pesés, étiquetés<br />
par palette (traçabilité), fi lmés,<br />
stockés en chambre froide (-18°).<br />
L‘utilisation d‘ammoniac comme<br />
fl uide pour congeler est très réglementée,<br />
nous venons de terminer les<br />
travaux de mise aux normes par rapport<br />
à la dernière réglementation.<br />
Chiffres clés<br />
En 2002, Geltran aura mis en œuvre<br />
20.500 tonnes de matières premières.<br />
Geltran ist mit 10 automatischen<br />
Gefriervorrichtungen ausgerüstet, in<br />
denen das Fleisch gefroren, automatisch<br />
wieder aus den Formen herausgenommen<br />
und auf Paletten gestapelt<br />
wird. Anschließend werden die<br />
Paletten gewogen, etikettiert, gefi lmt<br />
(Nachvollziehbarkeit) und in einer<br />
Kühlkammer bei - 18° C zwischengelagert.<br />
Der Gebrauch von Ammoniak als<br />
Gefriermittel ist äußerst streng geregelt.<br />
Es gelten immer die jeweils letzten<br />
Aufl agen.<br />
Schlüsselzahlen<br />
Im Jahr 2002 hat Geltran 20.500<br />
Tonnen Schlachtabfälle verarbeitet.<br />
Bei einer Kapazität von 22.500 Tonnen<br />
eine fast 100prozentige Auslastung.<br />
Im Gegensatz zum Geschäft der<br />
Schlachtabfall- und Tierkörperbeseitigung<br />
ist der Wettbewerb auf diesem<br />
Gebiet der Petfood-Herstellung in<br />
La capacité de production est de<br />
22.500 tonnes.<br />
<strong>Co</strong>ntrairement à l‘activité de déshydratation,<br />
la concurrence en France<br />
est plus dispersée avec un tonnage<br />
collecté au niveau national de l‘ordre<br />
de 320.000 tonnes, les centres variant<br />
entre 10.000 et 60.000 tonnes<br />
de capacité.<br />
L‘essentiel de la demande est regroupé<br />
sur trois clients principaux : <strong>Co</strong>ntinentale<br />
(marques de distribution),<br />
Frankreich weit gestreut - bei einer<br />
Jahrestonnage von ca. 320.000 Tonnen<br />
verarbeiten Betriebe wie Geltran<br />
in der Regel zwischen 10.000 und<br />
60.000 Tonnen.<br />
Die Hauptabnehmer sind lediglich<br />
drei bekannte Unternehmen: <strong>Co</strong>ntinentale<br />
(Handelsmarke), Nestlé und<br />
Nestlé, Mars - pour un volume de<br />
viandes acheté de 550.000 tonnes en<br />
France et dans le monde (Espagne,<br />
Royaume-Uni, Amérique du Sud).<br />
(coelenbier)<br />
L’entrance de GELTRAN (à Issé, Bretagne)<br />
Eingang von GELTRAN (bei Issé, Bretagne)<br />
Mars, die insgesamt rund 550.000<br />
Tonnen Fleisch in Frankreich und<br />
weltweit (Spanien, Großbritannien,<br />
Südamerika) aufkaufen und zu<br />
Heimtiernahrung verarbeiten.<br />
(coelenbier)<br />
13<br />
SARIAnews
MARCHÉS/MÄRKTE<br />
Entretien<br />
Interview de<br />
Monsieur<br />
Friedrich Hautkapp<br />
sur « l‘avenir de Refood »<br />
pour SARIA news 1/2003<br />
14<br />
SARIAnews<br />
Die EU wird ab dem 1.5.2003<br />
die Verfütterung von Speiseresten<br />
gemäß der neuen EUHygVO verbieten.<br />
Deutschland und Österreich<br />
haben eine Ausnahmegenehmigung<br />
bis zum Jahre 2007 erwirkt. SARIA<br />
news fragte den Vertriebsleiter der<br />
SARIA-Sparte „SARIA Refood“ nach<br />
den Auswirkungen der Hygieneverordnung<br />
und den Zukunftsperspektiven.<br />
SARIA news: Herr Hautkapp,<br />
wenn‘s klappt, kann Refood noch<br />
vier Jahre wie bisher Speisereste abholen,<br />
verarbeiten und als hochwertiges<br />
Schweinemastfutter verkaufen.<br />
2007 soll damit endgültig Schluss<br />
sein. Was wird dann ?<br />
Hautkapp: Die derzeitige Gesetzeslage<br />
wird die Verarbeitung zu<br />
A partir du 1.5.2003, l‘UE va<br />
interdire selon la nouvelle Directive<br />
l‘utilisation des restes alimentaires<br />
dans l‘alimentation animale. L‘Allemagne<br />
et l‘Autriche ont obtenu une<br />
autorisation exceptionnelle jusqu‘en<br />
2007. SARIA news a interrogé le<br />
responsable du domaine « SARIA<br />
Refood » sur les retombées de cette<br />
Directive et sur les perspectives<br />
d‘avenir.<br />
SARIA news : M. Hautkapp, si tout<br />
se passe bien, Refood pourra encore<br />
faire la collecte des restes alimentaires,<br />
les transformer et les revendre<br />
comme produit de qualité pour alimentation<br />
porcine pendant quatre<br />
ans. Ce sera fi ni en 2007. Que se passera-t-il<br />
ensuite?<br />
Schweinefutter über 2007 hinaus<br />
nicht ermöglichen. Je nach Vorgabe<br />
für künftige Verarbeitungsverfahren<br />
für Speisereste wird SARIA Refood<br />
sich anpassen bzw. umstrukturieren.<br />
Wenn nicht als Futterproduzent,<br />
dann z. B. als vorgeschalteter Betrieb<br />
für die Vergärung oder andere<br />
prozesstechnische Varianten. Die<br />
Einsammlung, Aufbereitung und<br />
Verwertung von Speiseresten wird<br />
aber auf jeden Fall weiterhin durch<br />
Unternehmen wie SARIA Refood, die<br />
ausreichende logistische und technische<br />
Kapazitäten sowie fachliches<br />
Know-how besitzen, durchgeführt<br />
werden müssen.<br />
SARIA news: Warum will die EU<br />
eigentlich etwas verbieten, was seit<br />
Jahrhunderten gang und gäbe ist:<br />
die Verfütterung von Speiseresten an<br />
Schweine? Wir dürfen alles essen,<br />
aber die Schweine das, was wir nicht<br />
essen, nicht?! Das verstehe jemand!<br />
Hautkapp : La législation actuelle<br />
ne permettra pas la transformation<br />
des restes alimentaires pour l‘alimentation<br />
porcine au-delà de 2007.<br />
Selon les critères demandés pour la<br />
transformation des restes alimentaires,<br />
SARIA Refood devra s‘adapter<br />
ou se restructurer. Si ce n‘est comme<br />
fabricant d‘aliments pour animaux,<br />
alors comme entreprise pour la fermentation<br />
ou autre procédé du même<br />
type. En ce qui concerne la collecte,<br />
la transformation et la valorisation<br />
des restes alimentaires, elles resteront<br />
en tous cas entre les mains d‘entreprises<br />
comme SARIA Refood qui<br />
disposent de capacités logistiques et<br />
techniques suffi santes aussi bien que<br />
du know-how spécifi que.<br />
SARIA news : Pourquoi l‘UE veutelle<br />
ínterdire quelque chose qui est<br />
normal depuis des siècles : l‘ali-<br />
Hautkapp: Es ist richtig: die Küchen-<br />
und Speiserestentsorgung<br />
über den Schweinemagen ist ein seit<br />
Jahrhunderten angewandtes „Entsorgungsverfahren“.<br />
Das Schwein, welches<br />
den gleichen Verdauungstrakt<br />
wie der Mensch besitzt, ist als „Allesfresser“<br />
das geeigneteste Tier für die<br />
Verwertung von organischen Resten<br />
aus der Gastronomie.<br />
In den letzten Jahrzehnten wurden<br />
die Bedingungen für eine sichere<br />
Verarbeitung von Küchen- und<br />
Speiseresten gesetzlich geregelt<br />
und im Laufe der Zeit immer weiter<br />
verschärft. Auf diese Weise war<br />
es möglich, besonders die großen<br />
Anfallmengen in Krankenhäusern,<br />
Altenheimen, Hotels und Gaststättenbetrieben<br />
seuchentechnisch sicher<br />
und nachhaltig zu verarbeiten und<br />
zu verwerten. Das gesetzlich vorgeschriebene<br />
Hygienisierungsverfahren<br />
oder das noch sicherere Drucksterilisationsverfahren<br />
sind produktionstechnische<br />
Vorgänge, die eine<br />
Verbreitung von Seuchen verhindern.
mentation des porcs avec les restes<br />
alimentaires ? Nous avons le droit<br />
de tout manger mais les porcs ne<br />
peuvent pas manger ce que nous ne<br />
mangeons pas ? C‘est incompréhensible<br />
!<br />
Hautkapp : C‘est vrai : l‘élimination<br />
des restes de cuisine et d‘aliments<br />
par l‘estomac du cochon est<br />
un « processus d‘élimination » utilisé<br />
depuis des siècles. Le cochon qui a<br />
un appareil digestif semblable à celui<br />
de l‘homme est un omnivore et de ce<br />
fait, l‘animal le plus apte à transformer<br />
les restes organiques provenant<br />
de notre alimentation.<br />
Au cours des dernières décennies,<br />
les conditions pour une transformation<br />
sûre des restes alimentaires ont<br />
été réglementées de manière de plus<br />
en plus restrictives. De cette façon,<br />
Da aber in Europa nicht überall<br />
100prozentig die Einhaltung aller gesetzlichen<br />
Regelungen gewährleistet<br />
wurde, nimmt die EU ihre Verantwortung<br />
wahr, auch das letzte Seuchenrisiko<br />
auszuschließen.<br />
SARIA news: Was zeichnet denn<br />
Deutschland und Österreich besonders<br />
aus, dass sie innerhalb der EU<br />
eine Fristverlängerung von 4 Jahren<br />
erreichen konnten?<br />
Hautkapp: Die gesetzlich geregelte<br />
Einsammlung, Verarbeitung und<br />
Verwertung von Speiseresten gibt es<br />
in dieser Form nur in diesen beiden<br />
Ländern. In den anderen EU-Ländern<br />
landen die Speisereste im Restmüll<br />
– oder werden nicht drucksterilisiert.<br />
Für die großen Anfallmengen Speisereste<br />
in Östereich und Deutschland<br />
gibt es eine langjährig bewährte<br />
Logistik und gesetzlich geregelte<br />
Verwertung. Eine Alternative zu den<br />
bestehenden Verwertungswegen gibt<br />
es kurzfristig nicht.<br />
il a été possible de transformer, de<br />
valoriser durablement les grandes<br />
quantités de restes alimentaires venant<br />
des hôpitaux, des hôtels et des<br />
maisons de retraite afi n de supprimer<br />
le risque d‘épidémie. Le procédé sanitaire<br />
imposé par la loi ou encore le<br />
procédé de stérilisation sous pression<br />
encore plus sûr sont des procédés de<br />
production qui empêchent le déclenchement<br />
d‘épidémies.<br />
Mais comme en Europe, l‘application<br />
des réglementations n‘est pas partout<br />
respectée à 100%, l‘UE se doit<br />
de prendre ses responsabilités pour<br />
écarter tout risque d‘épidémie.<br />
SARIA news : Qu‘est-ce qui fait<br />
alors la différence pour l‘Autriche<br />
et l‘Allemagne de sorte qu‘on puisse<br />
leur accorder un délai supplémentaire<br />
de quatre ans ?<br />
SARIA news: Herr Hautkapp, um<br />
welche Mengen an Speiseresten handelt<br />
es sich eigentlich in Deutschland<br />
und in Europa?<br />
Hautkapp: Es gibt leider keine<br />
konkreten Zahlen über die wirklich<br />
anfallenden Mengen Speisereste in<br />
der EU. Einzig die 1999 ermittelte<br />
Zahl von ca. 2 Millionen Tonnen/<br />
Jahr Speisereste (geschätzter Anteil<br />
der Gesamtmenge ca. 60 %), die in<br />
Deutschland gesammelt und verarbeitet<br />
werden, geben einen Eindruck<br />
über die Größenordnung dieser Abfallmenge.<br />
SARIA news: Und was machen wir<br />
in Zukunft mit 2 Millionen Tonnen<br />
Essensresten? Auch verbrennen wie<br />
Tiermehl?<br />
Hautkapp: Da es z. Zt. noch keine<br />
gesetzlichen Regelungen für künftige<br />
Verarbeitungswege gibt, können<br />
wir lediglich die uns heute zur Verfügung<br />
stehenden Entsorgungswege<br />
darstellen:<br />
Hautkapp : La collecte, la transformation<br />
et la valorisation des restes<br />
alimentaires organisées dans un tel<br />
cadre juridique n‘existent sous cette<br />
forme que dans ces deux pays. Dans<br />
les autres pays européens, les restes<br />
alimentaires se retrouvent mélangés<br />
aux autres déchets ou ne sont pas<br />
In ter view<br />
Interview mit<br />
Herrn Friedrich Hautkapp<br />
zum Thema<br />
„Die Zukunft von Refood“<br />
für SARIA news 1/2003<br />
15<br />
SARIAnews
MARCHÉS/MÄRKTE<br />
»Warum will die EU eigentlich<br />
etwas verbieten,<br />
was seit Jahrhunderten<br />
gang und gäbe ist: die<br />
Verfütterung von Speiseresten<br />
an Schweine? Wir<br />
dürfen alles essen, aber<br />
die Schweine das, was<br />
wir nicht essen, nicht?!<br />
Das verstehe jemand!«<br />
16<br />
SARIAnews<br />
stérilisés sous pression. Une logistique<br />
qui a fait ses preuves au cours<br />
de longues années et une transformation<br />
organisée dans un cadre juridique,<br />
c‘est ce qui permet de gérer<br />
la grande quantité de restes alimentaires<br />
en Autriche et en Allemagne.<br />
A court terme, il n‘existe aucune alternative<br />
à ces processus de transformation<br />
existants.<br />
SARIA news : M. Hautkapp, de<br />
quelle quantité de restes alimentaires<br />
s‘agit-il en Allemagne et en Europe ?<br />
Hautkapp : Il n‘y a malheureusement<br />
pas des chiffres concrets sur<br />
la quantité exacte de restes alimentaires<br />
au sein de l‘UE. Le seul chiffre<br />
offi ciel qui date de 1999, est de 2<br />
millions de tonnes par an (on estime<br />
cette quantité à 60% du total) collectées<br />
et transformées en Allemagne ce<br />
qui donne une idée de l‘importance<br />
de cette quantité de déchets.<br />
Zitat<br />
Das Interview führte Claus M. Andreas<br />
Verbrennung: Aufgrund<br />
des ca 80 %igen<br />
Wasseranteils bei Speiseresten<br />
ist die direkte<br />
Verbrennung sehr<br />
kostenintensiv und<br />
unwirtschaftlich. Aus<br />
seuchentechnischer<br />
Sicht können Verbrennungsanlagen<br />
die<br />
heute standartsierten<br />
hygienischen Anforderungen<br />
nicht erfüllen.<br />
Tierkörperbeseitigung: Seuchenhygienisch<br />
ist dieser Weg unbedenklich<br />
und wäre grundsätzlich umsetzbar.<br />
Die Produktionskosten für die Erzeugung<br />
von „Tiermehl bzw. Speiserestmehl“<br />
sind jedoch erheblich. Um<br />
eine gesicherte Kalkulation für einen<br />
solchen Entsorgungsweg aufzubauen,<br />
müssten die Mengenströme rechtlich<br />
gesichert verankert werden.<br />
SARIA news : Et qu‘allons-nous<br />
faire à l‘avenir de ces deux millions<br />
de tonnes de restes alimentaires?<br />
Les incinérer comme les farines animales<br />
?<br />
Hautkapp : <strong>Co</strong>mme il n‘existe pas<br />
encore de cadre juridique pour les<br />
possibilités de transformation à venir,<br />
nous ne pouvons que décrire les<br />
moyens d‘élimination dont nous disposons<br />
aujourd‘hui.<br />
Incinération : En raison des 80%<br />
d‘eau que contiennent les restes alimentaires,<br />
l‘incinération directe serait<br />
très coûteuse et non rentable. Du<br />
point de vue du combat contre les<br />
épidémies, les incinérateurs ne remplissent<br />
pas les exigences sanitaires<br />
d‘un standard actuel.<br />
Elimination des carcasses : D‘un<br />
point de vue épidémiologique, cette<br />
voie est sans problème et serait en<br />
principe praticable. Les coûts de production<br />
pour la fabrication de<br />
« farine animale ou farine de restes<br />
alimentaires » restent cependant éle-<br />
Vergärung: Die Vergärung in <strong>Bio</strong>gas-Anlagen<br />
nach einer gesicherten<br />
Vorbehandlung (z.B. Hitze-Drucksterilisation)<br />
ist aus Sicht der Nutzung<br />
regenerativer Energien eine vernünftige<br />
Alternative, da bei der Vergärung<br />
von Speiseresten Strom für<br />
den Kreislauf produziert und genutzt<br />
werden kann.<br />
SARIA news: Was sagen denn die<br />
Schweinezüchter und -mäster zu<br />
dem geplanten Verbot?<br />
Hautkapp: Den Schweinemästern<br />
geht mit der Futtersuppe aus Speiseresten<br />
ein wertvoller Energieträger<br />
und kostengünstiger Futterbestandteil<br />
verloren. Die Diskussion um<br />
Nachhaltigkeit verliert weiter an Bedeutung.<br />
Für den Landwirt „und die<br />
Mastschweine“ ist das nicht nachvollziehbar.<br />
vés. Pour développer un calcul stable<br />
dans cette voie, il faudrait que le<br />
fl ux des quantités fassent l‘objet d‘un<br />
cadre juridique précis.<br />
Fermentation : La fermentation dans<br />
des unités de biogaz après un traitement<br />
préalable (p. e. Stérilisation<br />
sous pression et chaleur) est une alternative<br />
raisonnable dans l‘optique<br />
d‘une utilisation des énergies renouvelables<br />
puisque par la fermentation<br />
des restes alimentaires, on produit de<br />
l‘énergie qu‘on réutilise ensuite.<br />
SARIA news : Que pensent les<br />
éleveurs porcins du projet d‘interdiction<br />
?<br />
Hautkapp : En perdant la patée<br />
faite à partir des restes alimentaires,<br />
les éleveurs porcins perdent un apport<br />
énergétique important et un<br />
composant bon marché de l‘alimentation<br />
animale. La discussion sur le<br />
développement durable perd de sa signifi<br />
cation. Pour l‘exploitant agricole<br />
et « le porc d‘élevage », ce n‘est pas<br />
compréhensible<br />
Ein Unternehmensziel von SARIA<br />
Refood ist es, eine Wertschöpfung<br />
auf der Grundlage gesetzlich geregelter<br />
Entsorgung von Speiseresten zu<br />
erreichen. Die Deckung der Gesamtkosten<br />
wurden bisher zu ca. 80%<br />
durch die Entsorgungsgebühren und<br />
zu ca. 20% durch die Futtermittelerlöse<br />
erreicht. Unter der Maßgabe,<br />
auch weiterhin die großen Anfallmengen<br />
von Organikabfällen sicher<br />
und nachhaltig entsorgen zu müssen,<br />
sind mit dem Verfütterungsverbot<br />
die wegfallenden Futtermittelerlöse<br />
auf die Entsorgungsgebühren umzulegen.<br />
Das wird die Gastronomie<br />
schmerzen.<br />
SARIA news: Herr Hautkapp, was<br />
wäre aus Sicht des Seuchenschutzes<br />
und der Nachhaltigkeit der beste<br />
Weg?
» Pourquoi l’UE veut-elle<br />
ínterdire quelque chose<br />
qui est normal depuis des<br />
siècles : l’alimentation<br />
des porcs avec les restes<br />
alimentaires ? Nous avons<br />
le droit de tout manger<br />
mais les porcs ne peuvent<br />
pas manger ce que nous<br />
ne mangeons pas ? C’est<br />
incompréhensible ! «<br />
Citation<br />
Interview mené par Claus M. Andreas<br />
Un des objectifs de SARIA Refood est<br />
d‘obtenir des valeurs ajoutées sur la<br />
base de l‘élimination réglementée des<br />
déchets alimentaires. Jusqu‘à maintenant,<br />
le coût total était couvert à<br />
80% par l‘impôt sur l‘élimination et<br />
à 20% par la recette sur les aliments<br />
pour animaux. Sous réserve de devoir<br />
à l‘avenir encore éliminer la<br />
grande quantité de déchets organi-<br />
Hautkapp: Um den Anspruch der<br />
Nachhaltigkeit und der Verantwortung<br />
gegenüber den hungernden<br />
Entwicklungsländern gerecht zu werden,<br />
halten wir auch aufgrund der<br />
Gesunderhaltung und sicheren Erzeugung<br />
von Lebensmitteln folgenden<br />
Weg für verantwortungsvoll und<br />
nachvollziehbar (Q+S):<br />
Das Verarbeitungsverfahren sollte<br />
überall und für jeden Speiserest-verarbeitenden<br />
Betrieb auf das schon<br />
heute bekannte und seuchenhygienisch<br />
sichere Maß der Drucksterilisation<br />
(133°C, 3 bar Druck, 20 Minuten<br />
Dauer) angehoben werden.<br />
Weiterhin ist es unbedingt erforderlich<br />
diese Verarbeitungsbedingungen<br />
sofort für alle verarbeitenden Speiserestbetriebe<br />
einheitlich umzusetzen.<br />
Eine gesetzlich geregelte und überwachte<br />
Abgabe aller anfallenden<br />
Speisereste in der Gastronomie nur<br />
ques, les revenus manquants sur les<br />
produits de l‘alimentation animale<br />
devront être répartis sur l‘impôt sur<br />
l‘élimination. La gastronomie s‘en<br />
ressentira.<br />
SARIA news : M. Hautkapp, quel<br />
serait la meilleure voie allant dans le<br />
sens du développement durable et la<br />
protection contre les épidémies ?<br />
Hautkapp : Pour répondre à l‘exigence<br />
du développement durable,<br />
pour faire face à notre responsabilité<br />
devant les pays en développement<br />
ravagés par la famine et pour garantir<br />
la santé et la fabrication sûre des<br />
produits alimentaires, nous tenons<br />
pour responsable et logique la solution<br />
suivante (Q+S) :<br />
Le procédé de fabrication devrait<br />
être partout et pour toute entreprise<br />
transformant des restes alimentaires<br />
celui de la stérilisation sous pression,<br />
procédé aujourd‘hui bien connu et<br />
sûr (133° C, 3 bars de pression,<br />
durée de 20 minutes).<br />
Il est de plus indispensa-<br />
an zugelassene Unternehmen<br />
in diesem Bereich.<br />
Auf diesem Wege könnte<br />
dieser Wirtschaftzweig<br />
Speiserestverarbeitung<br />
auch weiterhin ohne Bundeszuschüsse<br />
bestehen,<br />
und der Umwelt sowie<br />
der Sicherheit für Mensch<br />
und Tier wäre unter allen<br />
Bedingungen genüge<br />
getan.<br />
Wenn die EU aber bei ihrem Verbot<br />
bleibt, halte ich die Vergärung und<br />
<strong>Bio</strong>gaserzeugung für den nächstgangbaren<br />
Weg.<br />
SARIA news: Herr Hautkapp, wir<br />
danken für das Gespräch<br />
(Das Interview führte Claus M. Andreas)<br />
ble d‘appliquer immédiatement ces<br />
conditions de transformation à toutes<br />
les entreprises de la chaîne des<br />
restes alimentaires.<br />
Une remise réglementée et contrôlée<br />
de tous les restes alimentaires de la<br />
gastronomie seulement à des entreprises<br />
agrées dans ce domaine.<br />
De cette manière, la branche économique<br />
de la transformation des restes<br />
alimentaires pourrait continuer à<br />
exister sans subventions gouvernementales<br />
et travaillerait dans le sens<br />
de l‘environnement, de la sécurité de<br />
l‘homme et de l‘animal.<br />
Si l‘UE maintient son interdiction, je<br />
pense que la fermentation et la fabrication<br />
de biogaz est la voie la plus<br />
praticable<br />
SARIA news : M. Hautkapp, nous<br />
vous remercions de cet entretien.<br />
(Interview mené par Claus M. Andreas)<br />
En Allemagne les restes alimentaires<br />
sont collectés dans une poubelle verte<br />
In Deutschland werden <strong>Bio</strong>- und<br />
Speisereste meistens in grünen<br />
Tonnen gesammelt<br />
17<br />
SARIAnews
MARCHÉS/MÄRKTE<br />
18<br />
SARIAnews<br />
Mais que fait-on exactement de la graisse animale ?<br />
Utilisations multiples<br />
Voici une des questions les plus<br />
souvent posées par les néophytes<br />
ou les journalistes, ainsi que par nos<br />
propres collaborateurs : « Que fait<br />
SARIA des graisses animales provenant<br />
de la transformation des carcasses et<br />
déchets de l‘équarrissage ? »<br />
Pour le moment, il est très simple de<br />
répondre à cette question pour ce<br />
qui concerne les farines animales :<br />
elles sont entièrement incinérées.<br />
Pour ce qui est des graisses animales,<br />
la réponse est en général la suivante<br />
: Nous utilisons une partie des<br />
graisses comme carburant dans nos<br />
propres installations (environ 30%),<br />
une autre partie sert de carburant alternatif<br />
dans l‘industrie du ciment et<br />
de l‘acier (5%), une partie est trans-<br />
formée en bio diesel à Malchin pour<br />
l‘alimentation de notre parc automobile<br />
(20%) et 45% vont à l‘industrie<br />
chimique pour de « multiples utilisations<br />
» ... !<br />
La question qui se pose automatiquement<br />
est bien sûr : « quelles sont ces<br />
multiples utilisations ? »<br />
Là, tout se complique car il faudrait<br />
faire une longue digression sur la<br />
chimie des graisses (oléochimie) pour<br />
répondre à cette question. Le schéma<br />
ci-dessous montre les différentes étapes<br />
de la transformation des matières<br />
premières « huiles et graisses naturelles<br />
» avec entre autres les graisses<br />
d‘origine animales. Il faut cependant<br />
souligner que les graisses qui sont<br />
utilisées dans l‘industrie chimique<br />
Was macht man eigentlich mit tierischem Fett?<br />
Unglaubliche Vielfalt von Anwendungen<br />
Eine der häufi gsten Fragen von<br />
Laien und Journalisten, wie auch von<br />
unseren eigenen Mitarbeitern lautet:<br />
„Was macht SARIA eigentlich mit<br />
dem in den eigenen Tierkörper- und<br />
Schlachtabfallbeseitigungsanlagen<br />
gewonnenen Tierfett?“<br />
Beim Tiermehl ist die Beantwortung<br />
derzeit ja recht einfach: Tiermehl<br />
wird komplett verbrannt. Aber beim<br />
tierischen Fett lautet die Antwort<br />
meistens so: „Einen Teil des Fettes<br />
verwenden wir mittlerweile zur Energieerzeugung<br />
in unseren Anlagen<br />
(ca. 30 %), ein Teil geht in die Zement-<br />
und Stahlindustrie als Ersatzbrennstoff<br />
(5 %), ein Teil wird in<br />
Malchin zu <strong>Bio</strong>diesel für den eigenen<br />
Fuhrpark verarbeitet (20 %) und 45%<br />
gehen in die Chemische Industrie als<br />
Ausgangsstoff für „vielfältige Anwendungen“<br />
... !<br />
Die Frage, die sich sofort anschließt,<br />
lautet: „Welche Anwendungen?“<br />
Hier wird es schwierig, denn eigentlich<br />
müsste man dazu einen längeren<br />
Exkurs in die Fett-Chemie (Oleo-Chemie)<br />
unternehmen. Das nebenstehende<br />
Fließbild zeigt die wichtigsten<br />
Stufen bei der Verarbeitung der Ausgangsstoffe<br />
„Natürliche Öle und Fette“,<br />
darunter auch die des Fettes tierischen<br />
Ursprungs. Wobei ausdrücklich<br />
hervorgehoben werden muss, dass es<br />
sich bei den Fetten, die in die Chemische<br />
Industrie gehen, ausschließlich<br />
um sog. LRM-Fette handelt, also jene,<br />
sont exclusivement des graisses LMR<br />
c‘est-à-dire qu‘elles proviennent des<br />
déchets d‘animaux propres à la consommation.<br />
L‘industrie des plastiques et du papier,<br />
l‘industrie du métal et du caoutchouc,<br />
l‘industrie pharmaceutique et<br />
cosmétique, la fabrication des enduis<br />
de protection du bâtiment ainsi que<br />
la fabrication de laques, tels sont les<br />
domaines d‘utilisation pour les esters<br />
glycériques et les acides gras, pour<br />
les savons métalliques et alcalins utilisés<br />
comme agents d‘étirage, agents<br />
de démoulage, produits lubrifi ants,<br />
détergents ou stabilisateurs et dispersions.<br />
La large palette d‘utilisation des matières<br />
plastiques est impensable sans<br />
die aus Schlachtabfällen von genusstauglichen<br />
Tieren stammen.<br />
Die Anwendungsgebiete der erzeugten<br />
Glycerin- und Fettsäureester, der<br />
Alkali- und Metallseifen als Gleit-,<br />
Zieh-, Trenn- und Reinigungsmittel<br />
oder Stabilisatoren und Dispersionen<br />
liegen in der Kunststoff-, oder<br />
Papierindustrie, der Gummi- oder<br />
Metallverarbeitung, der Pharma- und<br />
Kosmetikindustrie, dem Bautenschutz<br />
sowie der Lackherstellung.<br />
Die breite technische Anwendung<br />
von Kunststoffen ist ohne fettchemische<br />
Additive und Stabilisatoren<br />
nicht denkbar. Metallseifen sind z. B.<br />
gute Stabilisatoren für PVC. Ihre gute<br />
Thermostabilität sowie die Trenn-
additifs et stabilisateurs à base de<br />
graisses chimiques. Les savons métalliques<br />
sont par exemple de bons<br />
stabilisateurs pour le PVC. Leur<br />
bonne stabilité thermique ainsi que<br />
leur qualité de dissociation et de<br />
transformation sont indispensables<br />
pour les polyoléfi nes, les polystyrènes<br />
ou les duroplastes. Les esters<br />
d‘acide gras sont très utiles comme<br />
lubrifi ants dans l‘industrie du plastique.<br />
Les acides gras ont fait leurs preuves<br />
par exemple dans le désencrage<br />
du papier recyclé. Les savons métalliques<br />
donnent au papier fi ni l‘apparence<br />
brillante et lisse souhaitée,<br />
ils aident au découpage des étiquettes<br />
ou servent de lubrifi ant pour les<br />
têtes d‘imprimerie du thermopapier.<br />
Dans la transformation du caoutchouc,<br />
les savons métalliques sont<br />
d‘excellents séparateurs, pour sortir<br />
les pneus de voiture p. e. du moule<br />
und Verarbeitungseigenschaften sind<br />
bei den Polyolefi nen, Polystyrolen<br />
oder Duroplasten unverzichtbar. Als<br />
Gleitmittel sind Fettsäureester in der<br />
Kunststoffi ndustrie bestens einsetzbar.<br />
Seifen- oder Fettsäuren haben sich<br />
z. B. beim De-Inken von Altpapier<br />
bestens bewährt. Metallseifen sorgen<br />
beim „gestrichenen“ Papier für die gewünschten<br />
Eigenschaften Glanz und<br />
Glätte, sie helfen beim Stanzen von<br />
Etiketten oder dienen als Gleitmittel<br />
für die Druckköpfe bei Thermopapieren.<br />
In der Gummiverarbeitung sind Metallseifen<br />
hervorragende Trennmittel,<br />
z. B. bei der Herauslösung von<br />
Autoreifen aus der Vulkanisierform,<br />
und dienen somit der leichteren Verarbeitbarkeit<br />
und dem ungestörten<br />
Produktionsablauf.<br />
à vulcaniser et facilitent ainsi le travail<br />
et la production.<br />
Dans le domaine du bâtiment, les<br />
enduis extérieurs et les peintures à<br />
dispersion ne doivent leur effet imperméable<br />
et isolant qu‘à l‘utilisation<br />
des additifs hydrophobes (savons<br />
métalliques). On les trouve aussi<br />
dans les laques, les mastics, les luts<br />
et la plastiline.<br />
Quand on regarde la liste des composants<br />
des produits pharmaceutiques<br />
ou cosmétiques, on trouve dans la<br />
plupart des déodorants en stick, des<br />
crèmes et pommades, l‘indication :<br />
Im Bereich des Bautenschutzes lässt<br />
sich die wasserabweisende Wirkung<br />
und Wärmedämmung von Außenputzen<br />
oder Dispersionsanstrichen<br />
nur durch den Einsatz von hydrophobierenden<br />
Zusätzen (Metallseifen)<br />
erreichen. Sie fi nden sich zudem in<br />
Lacken, Spachtelmassen, Kitten und<br />
Plastilin.<br />
Schaut man auf die Inhaltsangaben<br />
von Produkten im pharmazeutischen<br />
und kosmetischen Bereich, so fi ndet<br />
man bei den meisten Deostiften,<br />
Cremes und Salben z. B. die Angabe<br />
Natriumstearat. Die Metallseifen<br />
dienen hier der Konsistenzgebung.<br />
stéarates de sodium. Les savons<br />
métalliques servent ici à donner<br />
la consistance au produit. <strong>Co</strong>mme<br />
lubrifi ant, ils permettent aussi le<br />
déroulement sans problème d‘une<br />
fabrication à grande vitesse.<br />
On voit donc bien qu‘on ne peut pas<br />
se passer des graisses végétales et<br />
animales dans maintes industries et<br />
maints produits d‘usage quotidien.<br />
La condition indispensable à nos<br />
débouchés est bien sûr une qualité<br />
irréprochable. Celle-ci est garantie<br />
par une purifi cation sophistiquée<br />
à travers les décanteurs et séparateurs.<br />
(cma)<br />
Tierfett Reinigung Spaltung Fettsäure Destillation Hydrierung<br />
Produktstufe I<br />
Produktstufe II<br />
Anwendungen<br />
Glycerin<br />
Glycerin-<br />
Ester<br />
Fraktionierug<br />
Ölsäure<br />
Stearinsäure<br />
Destillat-<br />
Fettsäure<br />
Fettsäureester<br />
Auch braucht man sie als Gleitmittel,<br />
um bei den hohen Verarbeitungsgeschwindigkeiten<br />
einen ungestörten<br />
Produktionsablauf gewährleisten zu<br />
können.<br />
Man sieht also, dass die pfl anzlichen<br />
und tierischen Fette in vielen Industrien<br />
und in vielen Produkten des<br />
täglichen Gebrauchs unverzichtbar<br />
sind. Voraussetzung für den Absatz<br />
unserer Fette ist natürlich eine hervorragende<br />
Qualität. Diese wird durch<br />
eine aufwändige Fettreinigung mittels<br />
Dekantern und Separatoren garantiert.<br />
(cma)<br />
Alkaliseifen<br />
Gleitmittel Gleitmittel Reinigungsu.<br />
Ziehmittel<br />
Stearinsäure<br />
Metallseifen<br />
Gleitmittel<br />
Trennmittel<br />
Stabilisatoren<br />
Dispersionen<br />
Ziehmittel<br />
La graisse animale<br />
se retrouve dans<br />
une large palette<br />
d’utilisations<br />
Graphique : cma<br />
(source : Peter Greven<br />
Fett Chemie)<br />
Tierfett als Ausgangsstoff<br />
für viele Anwendungen<br />
Grafi k: cma (Quelle:<br />
Peter Greven Fett-<br />
Chemie)<br />
19<br />
SARIAnews
IMPRESSIONS/IMPRESSIONEN<br />
Les délégués de la <strong>Co</strong>mmission<br />
Européenne ont<br />
visite l‘unité SARIA de<br />
traitement des déchets<br />
de cuisine à Schwallungen.<br />
Leurs impressions<br />
permettront d‘adapter les<br />
Directives Européennes à<br />
l‘Allemagne.<br />
EU-Kommission besichtigte<br />
SARIA-Speiserestbehandlungsanlage<br />
im Werk<br />
Schwallungen. Die Eindrücke<br />
sind Grundlage der<br />
Ausnahmegenehmigung<br />
der EU für Deutschland.<br />
Dr. Eberhard Schmidt<br />
(Directeur Technique<br />
au Directoire SARIA)<br />
lors d‘une réunion<br />
technique à Worms<br />
Dr. Eberhard Schmidt<br />
(Technischer Vorstand<br />
SARIA) beim Technikertreffen<br />
in Worms<br />
Trois anniversaires de<br />
carrières chez Schäfer (en<br />
partant de la gauche) :<br />
Alexander Schäfer, Harald<br />
Scheer (25 ans), Rita<br />
Schäfer (30 ans), Wolfgang<br />
Steller (25 ans), le<br />
responsable Friedbert<br />
Schäfer.<br />
Dreifaches Betriebsjubiläum<br />
bei Schäfer: (v.l.) Juniorchef<br />
Alexander Schäfer, Harald<br />
Scheer (25 Jahre), Rita<br />
Schäfer (30 Jahre),<br />
Wolfgang Steller(25 Jahre),<br />
Seniorchef Friedbert Schäfer<br />
Visite de techniciens<br />
de la Société KOTO<br />
(Slovénie), de Gerhard<br />
+ Rauch (Regensdorf)<br />
et de Westfalia<br />
(GEA, Oelde) à l‘unité<br />
d‘équarrissage Schäfer<br />
(Schwalmtal)<br />
Technikerbesuch der<br />
Firmen KOTO (Slowenien),<br />
Gerhard + Rauch<br />
(Regensdorf) und<br />
Westfalia Separator<br />
(GEA, Oelde) bei der TBA<br />
Schäfer (Schwalmtal)<br />
20<br />
SARIAnews<br />
2<br />
Extrêmement instructif : ce que l‘on faisait des<br />
os dans les année 20.<br />
Le chantier du nouvel équarrissage à Lünen. A<br />
gauche, en arrière plan, l‘usine d‘incinération à<br />
lit fl uidisé.<br />
Lippewerk Lünen mit Baustelle der neuen<br />
TBA. Links im Hintergrund das Wirbelschicht-<br />
Kraftwerk<br />
Hoch interessant, was man in den 20er-<br />
Jahren alles aus Knochen machte<br />
SÜPRO-Hüttenfeld : Adaptation du brûleur pour<br />
y valoriser de la graisse animale<br />
SÜPRO-Hüttenfeld: Umrüstung der Brenner auf<br />
Fettverbrennung
Les étudiants de l‘école d‘agriculture de Hesse à<br />
Alsfeld en visite à l‘unité d‘équarrissage Schäfer<br />
(Schwalmtal)<br />
M. Franz-Bernard Thier félicite Mme Irmgard<br />
Schulz-Hoffmann (Usine d‘équarrissage de Marl)<br />
pour ses 40 ans de carrière.<br />
Herr Franz-Bernhard Thier beglückwünscht<br />
Frau Irmgard Schulz-Hoffmann (TBA Marl) zum<br />
40jährigen Betriebsjubiläum<br />
Absolventen der hessischen Landwirtschaftsschule<br />
Alsfeld besichtigten die TBA Schäfer in<br />
Schwalmtal-Hopfgarten<br />
L‘unité SARIA de Prezewrotne en Pologne<br />
SARIA-Betrieb Prezewrotne in Polen<br />
Chantier de l‘unité d‘équarrissage de Lünen sur<br />
le site industriel de Lippwerk<br />
Neubau der TBA Lünen auf dem<br />
Gelände des Lippewerks<br />
En mars, SARIA va participer<br />
au salon VIV ASIA en<br />
Thaïlande en partenariat<br />
sur un même stand avec<br />
sonac (Pays-Bas) et daka<br />
(Danemark)<br />
SARIA wird sich im März auf<br />
der VIV ASIA in Thailand zusammen<br />
mit sonac (Niederlande)<br />
und daka (Dänemark)<br />
auf einem gemeinsamen<br />
Messestand präsentieren<br />
Vue du stand futuriste<br />
utilisé lors du salon VIV<br />
ASIA de Bangkok<br />
Ansicht des futuristischen<br />
Messestands auf der VIV<br />
Asia in Bangkok<br />
21<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
1. Un Camion de collecte<br />
avec un bras manipulateur<br />
est présenté aux visiteurs<br />
1. Die Besucher lassen sich<br />
ein Sammelfahrzeug mit<br />
Greifarm vorführen<br />
2. Jean-Louis Hurel explique<br />
les grands investissements,<br />
que SARIA a réalisé pendant<br />
les dernières années.<br />
2. Jean-Louis Hurel erklärt,<br />
welche Investitionen SARIA<br />
in Bayet in den vergangenen<br />
Jahren vorgenommen hat<br />
3. 14 grands panneaux<br />
ont guidé les visiteurs à<br />
l’intérieur de l’usine<br />
3. 14 große Hinweisschilder<br />
zeigen den Besuchern den<br />
Weg durch die Anlagen<br />
22<br />
SARIAnews<br />
Journée portes ouvertes à Bayet<br />
Grand succès: plus de 900 visiteurs<br />
La société SARIA <strong>Industries</strong><br />
France a organisé, sur son site de<br />
Bayet dans l‘Allier, une journée portes<br />
ouvertes le 22 septembre 2002<br />
destinée à mieux faire comprendre<br />
à la population locale les efforts<br />
réalisés par le groupe tant au niveau<br />
de la modernisation des outils de<br />
production qu‘à celui de la maîtrise<br />
de l‘environnement.<br />
Cette journée portes ouvertes a connu<br />
un très vif succès avec plus de 900<br />
visiteurs, riverains ou curieux désireux<br />
de découvrir l‘intérieur de nos<br />
installations et de mieux comprendre<br />
l‘origine des améliorations enregistrées<br />
sur le site dans le traitement<br />
Tag der offenen Tür in Bayet<br />
Großer Erfolg bei rund 900 Besuchern<br />
Am 22. September 2002 hat<br />
SARIA <strong>Industries</strong> (Frankreich) am<br />
Standort Bayet (Département Ailler)<br />
einen „Tag der offenen Tür“ durchgeführt.<br />
Ziel war es, der lokalen<br />
Bevölkerung einmal umfassend zu<br />
zeigen, welche enormen Anstrengungen<br />
SARIA seit Jahren unternommen<br />
hat, um einerseits die Produktion auf<br />
den neuesten Stand der Technik zu<br />
bringen und andererseits die Umweltprobleme<br />
(Abluft und Abwasser)<br />
in den Griff zu bekommen.<br />
Der Tag der offenen Tür war mit über<br />
900 Besuchern ein voller Erfolg. Ob<br />
des effl uents liquides et gazeux.<br />
Un dépliant était remis à chaque visiteur<br />
à l‘entrée avec un plan permettant<br />
un meilleur repère des différentes<br />
installations.<br />
14 panneaux représentant les étapes<br />
clés de l‘activité du site ont guidé les<br />
visiteurs à l‘intérieur de l‘usine. Des<br />
salariés de SARIA <strong>Industries</strong> Sud-Est<br />
étaient présents à chaque étape pour<br />
mieux expliquer leur métier et le<br />
fonctionnement des installations.<br />
Un stand avait été aménagé plus particulièrement<br />
pour développer notre<br />
projet d‘incinération des 70 000 tonnes<br />
de farines de viande produites<br />
sur le site de Bayet.<br />
Un fi lm présentant nos différentes<br />
Anwohner oder einfach nur Neugierige<br />
- alle interessierten sich sehr für<br />
die Fabrik, für die verfahrenstechnische<br />
Seite und insbesondere für<br />
unsere bisher durchgeführten Umweltinvestitionen<br />
in den Bereichen<br />
Abwasser und Abluft.<br />
Schon bei der Ankunft erhielten die<br />
Besucher einen kleinen Faltprospekt<br />
mit einem Plan, der es ihnen erleichterte,<br />
sich auf dem großen Gelände<br />
besser zurecht zu fi nden. Zudem waren<br />
14 Hinweisschilder, die den Weg<br />
durch die Fabrik zeigten, aufgestellt<br />
worden. Mitarbeiter von SARIA standen<br />
bei jeder „Etappe“ und erklärten<br />
activités et détaillant le fonctionnement<br />
de l‘incinérateur tournant en<br />
boucle toute la journée eut un grand<br />
succès.<br />
Une équipe de FR3 Auvergne est venue<br />
tourner pendant près de deux<br />
heures sur le site et fi t partager à<br />
toute la région le soir même les<br />
efforts réalisés par l‘équipe d‘Eric<br />
HEBBEN sur ce site depuis plusieurs<br />
années.<br />
La veille, une journée portes ouvertes<br />
à l‘attention des élus et de l‘Administration<br />
avait rassemblé près de 60<br />
personnes dont plus de 40 maires des<br />
communes environnantes, Monsieur<br />
DERIOT - Président du <strong>Co</strong>nseil Général<br />
- nous a honorés de sa présence.<br />
den Gästen ihre eigene Arbeit und<br />
die Funktionsweise der Maschinen.<br />
Ein besonderer eigener Stand war<br />
eingerichtet worden, um über das<br />
geplante Projekt einer Verbrennungsanlage<br />
für 70.000 in Bayet<br />
produzierte Jahrestonnen Tiermehl<br />
zu informieren. Dort wurde auch den<br />
ganzen Tag über ein neuer Videofi lm<br />
über die Aktivitäten von SARIA und<br />
die detaillierte Funktionsweise einer<br />
solchen Verbrennungsanlage gezeigt.<br />
Sehr erfolgreich.<br />
Sogar vom Fernsehsender FR3 Auvergne<br />
war ein Team gekommen, um<br />
während zwei Stunden einen Bericht<br />
zu drehen über die Fortschritte an<br />
diesem Standort, die die Mannschaft<br />
um Eric Hebben (s. Interview in
Cette volonté de transparence et<br />
de concertation tant avec les élus<br />
qu‘avec le public est le signe :<br />
d‘une prise en compte des attentes<br />
légitimes des riverains en terme de<br />
qualité de vie et de respect de l‘environnement,<br />
d‘une démarche d‘information tant<br />
en amont de la construction de l‘incinérateur<br />
que tout au long de son<br />
exploitation,<br />
d‘un dialogue permanent avec les<br />
acteurs locaux au sein de la <strong>Co</strong>mmission<br />
Locale d‘Information et de Surveillance<br />
(CLIS), comme avec le Syndicat<br />
Intercommunal de Traitement<br />
des Ordures Ménagères (SICTOM).<br />
(coelenbier)<br />
SARIA news 2/2002) in den vergangenen<br />
Jahren ohne Zweifel erreicht<br />
hat.<br />
Am Vortag schon war das Werk einer<br />
Gruppe von fast 60 Vertretern der<br />
umliegenden Gemeinden, darunter<br />
40 Bürgermeister, gezeigt worden.<br />
Auch Herr Deriot, Präsident des<br />
Hauptausschusses, war unter den<br />
Gästen.<br />
Unsere Bereitschaft zur Transparenz<br />
und Offenheit gegenüber den gewählten<br />
Volksvertretern und den<br />
Anliegern sollte ein Zeichen setzen,<br />
dass SARIA die berechtigten Erwartungen<br />
der Anlieger in Bezug auf<br />
Lebensqualität und Umweltschutz<br />
zu berücksichtigen gewillt ist, dass<br />
SARIA einen neuen Weg der Information<br />
über das geplante Vorhaben<br />
„Verbrennungsanlage“ und über die<br />
Betriebsweise seiner Anlage Bayet<br />
geben will, und dass SARIA einen<br />
andauernden Dialog sowohl mit den<br />
lokalen Entscheidern wie mit der<br />
Aufsichtsbehörde (CLIS) und dem interkommunalen<br />
Abfallverband (SIC-<br />
TOM) sucht. (coelenbier)<br />
Une troisième<br />
entreprise en<br />
République<br />
tchèque<br />
<strong>Co</strong>njointement avec la famille<br />
Jordan, SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> International<br />
est actionaire d‘une<br />
nouvelle entreprise en République<br />
tchèque.<br />
Zichlinek se trouve aux confi ns de la<br />
Bohême et de la Moravie, près de la<br />
frontière polonaise. Après l‘entrée de<br />
la République tchèque dans l‘Union<br />
Européenne, là aussi les règles du jeu<br />
bruxelloises seront applicables. Depuis<br />
quelques temps déjà, la matière dite<br />
à risque est transformée séparément<br />
avant d‘être éliminée. Avec ces trois<br />
entreprises, SARIA sera en mesure de<br />
rassembler les capacités pour le traitement<br />
des différentes catégories de<br />
matières premières. (cma)<br />
Dritter Betrieb<br />
in der Tschechischen<br />
Republik<br />
Gemeinsam mit der Familie<br />
Jordan ist SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> International<br />
nun Gesellschafter einer<br />
dritten Fabrik in der Tschechischen<br />
Republik.<br />
Zichlinek liegt auf der Grenze zwischen<br />
Böhmen und Mähren, nahe der<br />
polnischen Grenze. Mit Aufnahme<br />
Tschechiens in die Europäische Union<br />
werden auch dort die Spielregeln<br />
aus Brüssel gelten. Bereits seit einiger<br />
Zeit wird das spezifi zierte Risikomaterial<br />
von der übrigen Rohware<br />
getrennt verarbeitet und anschließend<br />
vernichtet. Mit den drei Betrieben<br />
wird SARIA in der Lage sein, die<br />
Kapazitäten für die unterschiedlichen<br />
Kategorien zusammenfassen zu können.<br />
(cma)<br />
Vue aérienne de la<br />
nouvelle usine Zichlinek<br />
dans la République<br />
tchèque<br />
Luftbild der neuen<br />
SARIA-Fabrik in der<br />
Tschechischen Republik<br />
23<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
Tous les processus<br />
sont dirigés automatiquement<br />
à partir<br />
d’un tableau de bord<br />
programmable SPS.<br />
Alle Prozesse werden<br />
automatisch durch eine<br />
frei programmierbare<br />
SPS-Steuerungsanlage<br />
geregelt<br />
24<br />
SARIAnews<br />
La SÜPRO GmbH à Lampertheim-Hüttenfeld<br />
Moderne - fi able - orientée vers la qualité<br />
Non loin de l‘autoroute A5,<br />
sortie Hemsbach/Lampertheim, on<br />
arrive à Hüttenfeld où se trouve, sur<br />
la route de Lorsch, cachée derrière<br />
un petit bois, l‘entreprise Südhessische<br />
Protein- und Tierfettfabrikation<br />
SÜPRO GmbH des familles Bensch<br />
et Fischer. Cette usine moderne et<br />
impressionnante n‘a pourtant pas<br />
besoin de se cacher.<br />
Nicht weit von der Autobahn<br />
A5, Abfahrt Hemsbach/Lampertheim,<br />
kommt man nach Hüttenfeld, wo<br />
sich an der Straße nach Lorsch,<br />
hinter einem kleinen Wäldchen, das<br />
Unternehmen der Familien Bensch<br />
und Fischer, die Südhessische Protein-<br />
und Tierfettfabrikation SÜPRO<br />
GmbH versteckt. Jedoch, verstecken<br />
muss sich dieses moderne und eindrucksvolle<br />
Werk beileibe nicht.<br />
L‘histoire de l‘entreprise commence<br />
en 1913 alors que l‘arrière grandpère<br />
Max Fischer dirigeait l‘établissement<br />
d‘équarrissage Groß-Beckern<br />
en Silésie. Après la 2ème guerre<br />
mondiale et l‘évacuation, l‘entreprise<br />
familiale reprend l‘établissement<br />
d‘équarrissage Jenkwitz en Saxe.<br />
Depuis leur implantation en République<br />
fédérale, les familles Fischer<br />
et Bensch ont fondé l‘entreprise<br />
Die SÜPRO GmbH in Lampertheim-Hüttenfeld<br />
Modern - zuverlässig - qualitätsbewusst<br />
Die Geschichte des Unternehmens<br />
beginnt im Jahre 1913, als der Urgroßvater<br />
Max Fischer die Tierkörperbeseitigungsanstalt<br />
Groß-Beckern<br />
in Schlesien betrieb. Nach dem<br />
2. Weltkrieg und nach der Evakuierung<br />
übernahm das Familienunternehmen<br />
die Tierkörperbeseitigungsanstalt<br />
Jenkwitz in Sachsen. Nach<br />
der Umsiedlung in die Bundesrepublik<br />
gründeten die Familien Fischer<br />
Alois Fischer & Söhne GmbH & <strong>Co</strong>.<br />
<strong>KG</strong>, ont repris et dirigé avec succès<br />
de 1955 à 1968 la TBA Bensheim<br />
ainsi que, jusqu‘en 1961, la TBA Ladenburg.<br />
Au cours des années 1967/<br />
68, l‘établissement de transformation<br />
de carcasses animales (TVA) Lampertheim-Hüttenfeld<br />
a été reconstruit,<br />
à l‘époque l‘un des plus modernes<br />
d‘Allemagne. En 1985, les familles<br />
Bensch et Fischer ont fondé, avec<br />
und Bensch die Firma Alois Fischer<br />
& Söhne GmbH & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> und übernahmen<br />
und betrieben von 1955 bis<br />
1968 mit Erfolg die TBA Bensheim<br />
sowie bis 1961 die TBA Ladenburg.<br />
In den Jahren 1967/68 erfolgte dann<br />
der Neubau der privaten Tierkörperverwertungsanstalt<br />
(TVA) Lampertheim-Hüttenfeld,<br />
eine der seinerzeit<br />
modernsten Tierkörperbeseitigungsanlagen<br />
in Deutschland. Im Jahre
les nouveaux membres des deux familles,<br />
l‘entreprise SÜPRO GmbH.<br />
Cette entreprise dirige maintenant la<br />
TVA de Hüttenfeld pour tout le sud<br />
de la Hesse, la région Rhin-Neckar, la<br />
ville de Mannheim et une partie de<br />
la Bavière.<br />
Le 1er avril 2001, SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
est devenue actionnaire à 50%<br />
de la Alois Fischer & Söhne GmbH<br />
& <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> (société regroupant des<br />
propriétaires) comme de la SÜPRO<br />
GmbH (société regroupant des exploitants).<br />
Matthias Fischer, le gérant technique<br />
de l‘entreprise, à ce sujet : « La<br />
fusion avec SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
est pour nous une garantie afi n d‘affronter<br />
les changements de réglementation<br />
actuels, p. e. pour les SRM<br />
(matériaux à risques spécifi ques),<br />
l‘interdiction des restes alimentaires<br />
dans les farines animales ainsi que<br />
pour les tâches à venir dans l‘élimination<br />
des carcasses animales. »<br />
Que l‘entreprise soit bien équipée<br />
pour faire face à l‘avenir, il suffi t<br />
d‘une visite des 24.000 m 2 du site de<br />
l‘entreprise pour s‘en persuader :<br />
haut niveau technique, moderne,<br />
propre, bien organisée. La TVA Hüt-<br />
1985 gründeten die Familien Bensch<br />
und Fischer, unter Einbeziehung der<br />
Nachfolger beider Familien, zusätzlich<br />
die Firma SÜPRO GmbH. Dieses<br />
Unternehmen betreibt nun die TVA-<br />
Hüttenfeld für den gesamten südhessischen<br />
Landesbereich, den Rhein-<br />
Neckar-Kreis, die Stadt Mannheim<br />
und Gebietsteile von Bayern.<br />
Am 1. April 2001 trat SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> als 50 %-Gesellschafter<br />
sowohl bei der Alois Fischer & Söhne<br />
GmbH & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> (Besitzgesellschaft)<br />
als auch bei der SÜPRO GmbH (Betreibergesellschaft)<br />
ein.<br />
Le directeur technicien de SÜPRO, Monsieur<br />
Matthias Fischer, examine la grande pureté de<br />
la graisse produite<br />
Matthias Fischer, technischer Geschäftsführer<br />
von SÜPRO, prüft die hohe Reinheit des<br />
erzeugten Fettes<br />
tenfeld qui transforme en ce moment<br />
environ 50.000 tonnes par<br />
an de matière brute (exclusivement<br />
des matières LRM (matière à faible<br />
risque)) et qui, en cas d‘épizootie<br />
brutale (p. e. peste porcine ou fi èvre<br />
aphteuse), a une capacité de réserve<br />
de 20.000 tonnes supplémentaires<br />
par an, reçoit sa matière première<br />
d‘une partie de la Hesse, du Baden-<br />
Wurtemberg et de Bavière. Une<br />
deuxième unité dans la Hesse, la<br />
TBA Schäfer à Schwalmtal-Hopfgarten<br />
est également une participation<br />
de SARIA. C‘est là aussi que l‘ensemble<br />
des matières premières dites<br />
SRM de SÜPRO sont transformées.<br />
Dazu Matthias Fischer, der technische<br />
Geschäftsführer des Unternehmens:<br />
„Die Fusion mit SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> ist für uns ein Garant zur<br />
Bewältigung derzeitiger gesetzlicher<br />
Änderungen, z. B. bezogen auf SRM<br />
(spezifi ziertes Risikomaterial), das<br />
Verfütterungsverbot für Tiermehle,<br />
sowie für zukünftige Aufgaben der<br />
Tierkörper- und Schlachtabfallbeseitigung“.<br />
Dass das Unternehmen für die Zukunft<br />
gut gerüstet ist, macht eine<br />
Besichtigung des 24.000 qm großen<br />
Betriebsgeländes schnell deutlich:<br />
La matière première est collectée par<br />
les propres véhicules de l‘entreprise<br />
(19), des sous-traitants (3) et des entrepreneurs<br />
indépendants de l‘équarrissage,<br />
de l‘agriculture et de chenils.<br />
Les véhicules collecteurs apportent<br />
leur chargement dans la grande halle<br />
de réception et le déchargent dans<br />
deux grandes auges fermantes. Les<br />
véhicules sont ensuite nettoyés et<br />
désinfectés dans la halle même. L‘air<br />
de la halle est sans cesse renouvelé.<br />
Le reste du travail se déroule -<br />
comme dans les autres entreprises<br />
SARIA - selon la réglementation en<br />
vigueur : pré-broyage dans deux<br />
broyeurs fi n et grossier à 50 mm,<br />
stérilisation sous pression (à 133°<br />
Celsius, 3 bar de pression et d‘une<br />
durée de 20 minutes) dans quatre<br />
stérilisateurs, stockage intermédiaire<br />
dans deux conteneurs de bouillies de<br />
viande, séchage dans deux sécheurs<br />
à disque, dégraissage mécanique<br />
dans deux presses à vis. Ici a lieu la<br />
séparation en matière solide (farine)<br />
et graisse. Alors que la farine crue se<br />
retrouve après un deuxième broyage<br />
dans les incinérateurs agréés (centrale<br />
thermique ou cimenterie), la<br />
graisse est clarifi ée dans un conteneur<br />
et ensuite purifi ée dans un décanteur<br />
et depuis peu fi nement purifi<br />
ée dans un séparateur supplémen-<br />
Vue aérienne du site<br />
SÜPRO à Lampertheim-<br />
Hüttenfeld<br />
Luftbild des Werkes<br />
SÜPRO in Lampertheim-<br />
Hüttenfeld<br />
25<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
26<br />
SARIAnews<br />
taire. Cette minutieuse purifi cation<br />
par étape a apporté une amélioration<br />
importante de la qualité des graisses<br />
produites. Celles-ci peuvent ensuite<br />
servir à la production d‘énergie, à la<br />
production de bio-diesel ou sont revendues<br />
à l‘industrie chimique. (à ce<br />
sujet voir l‘article : « Mais que<br />
fait-on exactement de la graisse animale<br />
? » p. 18 )<br />
Tous les processus sont dirigés automatiquement<br />
à partir d‘un tableau<br />
de bord programmable SPS, qui respecte<br />
strictement tous les paramètres<br />
défi nis par la réglementation.<br />
L‘équipement de protection de l‘environnement<br />
(grande station d‘épuration<br />
avec bassins de rétention et<br />
Stérilisation sous pression dans quatre<br />
cuiseurs<br />
Vier Drucksterilisatoren für jährlich rund<br />
50.000 Tonnen Rohware<br />
son remarquable biotope, biofi ltre de<br />
1.000 m 2 de superfi cie) est en excellent<br />
état.<br />
On construit à l‘heure actuelle deux<br />
nouveaux réservoirs à graisse dans<br />
lesquels la graisse purifi ée sera stockée<br />
en attendant sa future utilisation<br />
comme carburant alternatif pour<br />
les trois chaudières à vapeur. Tous<br />
les équipements à cet effet sont en<br />
pleine réalisation.<br />
49 collaboratrices et collaborateurs<br />
travaillent actuellement chez SÜPRO<br />
parmi lesquels, comme cela va de<br />
soi pour une entreprise familiale,<br />
les membres de la famille : Matthias<br />
Fischer en la personne du directeur<br />
technique et Jürgen Bensch en tant<br />
technisch auf der Höhe, modern, sauber,<br />
übersichtlich. Die TVA Hüttenfeld,<br />
die zur Zeit rund 50.000 Tonnen<br />
Rohware (ausschließlich LRM-Material<br />
(Niedrig-Risiko-Material)) pro Jahr<br />
verarbeitet und für plötzlich auftretende<br />
Seuchenfälle (z. B. Schweinepest<br />
oder MKS) eine ausreichende<br />
Reservekapazität von rund 20.000<br />
Tonnen pro Jahr vorhält, bekommt<br />
ihre Rohware aus Teilen von Hessen,<br />
Baden-Württemberg und Bayern.<br />
que directeur commercial ainsi que<br />
la sociétaire Mme Eva Lerchel. Herbert<br />
Bensch senior est toujours actif.<br />
Franz-Bernhard Thier (SARIA Selm),<br />
autre membre de la direction, représente<br />
l‘entreprise SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>.<br />
Avec la SÜPRO GmbH, SARIA a sans<br />
aucun doute trouvé, pour le sud de<br />
l‘Allemagne, un partenaire digne de<br />
confi ance et œuvrant pour la qualité.<br />
(cma)<br />
La grande station d’ épuration<br />
Die große Kläranlage<br />
Eine zweite Anlage in Hessen, die<br />
TBA Schäfer in Schwalmtal-Hopfgarten,<br />
ist ebenfalls eine SARIA-Beteiligung.<br />
Hier werden auch die von<br />
SÜPRO gesammelten SRM-Rohwaren<br />
verarbeitet.<br />
Die Rohware wird durch eigene Sammelfahrzeuge<br />
(19), Subunternehmer<br />
(3) und freie Händler von der<br />
Schlachtindustrie, der Landwirtschaft<br />
und den Heimtierhaltern eingesam
melt. Die Sammelfahrzeuge liefern in<br />
der großen Rohwarenannahmehalle<br />
an und entladen ihre Fracht in zwei<br />
große, schließbare Mulden. Die Fahrzeuge<br />
werden in der Halle gereinigt<br />
und desinfi ziert. Die Hallenluft wird<br />
ständig abgesaugt.<br />
Die weitere Verarbeitung erfolgt - wie<br />
in allen anderen SARIA-Betrieben –<br />
nach den Vorschriften des Tierkörperbeseitigungsgesetzes:Vorzerkleinerung<br />
in jeweils zwei Grob- und<br />
Feinbrechern auf eine Materialgröße<br />
von unter 50 mm, Drucksterilisation<br />
(bei 133 Grad Celsius, 3 bar Druck<br />
und einer Verweilzeit von 20 Minuten)<br />
in vier Sterilisatoren (auch Vorkocher<br />
genannt), Zwischenlagerung<br />
in zwei Fleischbreisammelbehältern,<br />
Trocknung in zwei Scheibentrocknern,<br />
mechanische Entfettung in<br />
zwei Schneckenpressen. Hier erfolgt<br />
die Trennung in Feststoff (Rohmehl)<br />
und Fett. Wahrend das Rohmehl<br />
nach einer weiteren Feinvermahlung<br />
in den dafür zugelassenen<br />
Verbrennungsöfen (Kraftwerke, Zementindustrie)<br />
landet, wird das Fett<br />
zunächst in einem Fettklärbehälter<br />
vorgeklärt, dann im Dekanter ge-<br />
reinigt und - neuerdings - in einem<br />
zusätzlichen Separator feingereinigt.<br />
Diese aufwändigen Reinigungsstufen<br />
haben zu einer erheblichen Qualitätsverbesserung<br />
der produzierten<br />
Fette geführt. Diese können dann<br />
entweder zur eigenen Energieerzeugung<br />
verwendet werden, dienen der<br />
<strong>Bio</strong>dieselerzeugung oder werden in<br />
die Chemische Industrie verkauft. (s.<br />
hierzu auch den Artikel: „Was macht<br />
man eigentlich mit tierischem Fett?“<br />
auf Seite 18).<br />
Gesteuert werden alle Prozesse automatisch<br />
durch eine frei programmierbareSPS-Steuerungs-Schaltanlage,<br />
welche die strikte Einhaltung<br />
aller gesetzlichen Parameter garantiert.<br />
Auch die Umweltschutzanlagen (große<br />
Kläranlage mit Schönungsteichen<br />
und durchaus sehenswertem <strong>Bio</strong>top,<br />
<strong>Bio</strong>fi lter mit 1.000 qm Fläche) sind<br />
in einem hervorragenden Zustand.<br />
Zur Zeit werden gerade zwei neue<br />
Fetttanks errichtet, in denen das<br />
gereinigte Fett für seine zukünftige<br />
Verwendung als Alternativbrennstoff<br />
für die drei Dampfkessel gelagert<br />
werden soll. Alle Umrüstungen hierfür<br />
sind in vollem Gange.<br />
Heute arbeiten bei SÜPRO rund 49<br />
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter,<br />
darunter, wie es sich für einen Familienbetrieb<br />
gehört, natürlich auch die<br />
Familienmitglieder Matthias Fischer<br />
als technischer Geschäftsführer und<br />
Jürgen Bensch als kaufmännischer<br />
Geschäftsführer sowie die Gesellschafterin<br />
Frau Eva Lerchel. Auch<br />
der „Senior“ Herbert Bensch ist nach<br />
wie vor aktiv. Das Unternehmen<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> vertritt Franz-<br />
Bernhard Thier (SARIA Selm) als<br />
weiterer Geschäftsführer.<br />
Mit der SÜPRO GmbH hat SARIA<br />
ohne Zweifel einen zuverlässigen<br />
und qualitätsbewussten Partner im<br />
süddeutschen Raum gefunden. (cma)<br />
Installation d’un nouveau<br />
sécheur à disques<br />
Installation eines neuen<br />
Scheibentrockners<br />
27<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
Gros oeuvre de la<br />
nouvelle usine SARIA<br />
d’élimination des déchets de<br />
l’équarrissage sur le site du<br />
RETHMANN-Lippewerk<br />
Rohbau der neuen SARIA-<br />
Schlachtabfallbeseitigungsanlage<br />
auf dem Gelände des<br />
RETHMANN-Lippewerk<br />
28<br />
SARIAnews<br />
L‘unité pour l‘élimination des déchets de l‘équarrissage<br />
enfi n en construction sur le site de Lippewerk<br />
Version simplifi ée<br />
En 1997, SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
avait l‘intention de construire sur<br />
le site de l‘entreprise RETHMANN<br />
Lippewerk à Lünen une « unité de<br />
production de protéines et de graisse<br />
à partir des déchets de l‘équarrissage,<br />
des coproduits de l‘abattage, des<br />
animaux abattus et des restes alimentaires<br />
» d‘une capacité maximale<br />
de 190.000 tonnes par an (travail en<br />
3x8).<br />
L‘objectif était alors de produire<br />
40.000 tonnes de protéines pour l‘alimentation<br />
animale et 20.000 tonnes<br />
de graisse animale par an. Le permis<br />
de construire était alors passé par<br />
toutes les instances possibles jusqu‘à<br />
l‘audition publique. L‘autorisation<br />
fi nale pour la construction de cette<br />
unité (celle projetée à cette époque)<br />
date maintenant de début 2002 - 5<br />
ans après le dépôt du projet!<br />
Schlachtabfallbeseitigungsanlage im<br />
Lippewerk wird endlich gebaut<br />
Abgespeckte Version<br />
Im Jahre 1997 plante SARIA<br />
<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> auf dem Gelände des<br />
RETHMANN Lippewerks in Lünen<br />
die Errichtung einer „Produktionsanlage<br />
von Futterprotein und Fett<br />
aus Schlachtabfällen, Schlachtnebenprodukten,<br />
gefallenen Tieren<br />
und Lebensmittelresten“ mit einer<br />
maximalen Kapazität von jährlich<br />
190.000 Tonnen (bei dreischichtigem<br />
Betrieb).<br />
Ziel war es, jährlich ca. 40.000 Tonnen<br />
Futterprotein und 20.000 Tonnen tierisches<br />
Fett zu produzieren. Der Genehmigungsprozess<br />
für die geplante<br />
Anlage hatte seinerzeit alle Stufen<br />
eines aufwändigen und komplizierten<br />
Genehmigungsverfahrens durchlaufen,<br />
bis hin zur öffentlichen Anhörung.<br />
Die endgültige Genehmigung zum<br />
Bau dieser (damals geplanten) Anlage<br />
liegt nun seit Anfang 2002 vor<br />
– 5 Jahre nach der Antragstellung!<br />
Changement important au niveau<br />
des conditions générales<br />
Au cours des dernières années, les<br />
conditions générales dans le domaine<br />
de l‘agriculture et en particulier de<br />
la branche de l‘équarrissage ont subi<br />
des changements radicaux déclenchés<br />
par la problématique ESB.<br />
Depuis début 2001, l‘interdiction au<br />
niveau européen des farines et graisses<br />
animales dans l‘alimentation animale<br />
a placé SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
(comme toutes les autres entreprises<br />
de la branche) devant le problème<br />
suivant : d‘un jour à l‘autre elles ont<br />
« perdu » leur objectif - la fabrication<br />
de composants de haute qualité riches<br />
en protéines pour l‘alimentation<br />
animale.<br />
A cela s‘ajoute une stricte distinction<br />
pour les déchets de l‘abattage et<br />
les cadavres d‘animaux entre MRS<br />
Gravierende Änderungen der Rahmenbedingungen<br />
In den vergangenen 5 Jahren haben<br />
sich jedoch die Rahmenbedingungen<br />
im Bereich der Agrarwirtschaft und<br />
insbesondere der Schlachtabfallverwertungsbranche,<br />
ausgelöst durch<br />
die BSE-Problematik, einschneidend<br />
geändert.<br />
Durch das seit Anfang 2001 erlassene<br />
europaweite Verfütterungsverbot von<br />
Tiermehl und Tierfett stand SARIA<br />
<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> (wie auch alle anderen<br />
Unternehmen der Branche) vor<br />
dem Problem, von einem Tag auf den<br />
anderen ihren eigentlichen Unternehmenszweck<br />
– die Herstellung von<br />
hochwertigen und proteinreichen<br />
Futtermittelkomponenten – „verloren“<br />
zu haben.
(matières à risques) et LRM (Low-<br />
Risk-Material = déchets de l‘abattage<br />
d‘animaux propres à la consommation)<br />
ce qui a rendu nécessaire la<br />
répartition des entreprises de transformation<br />
SARIA en unités MRS et<br />
unités LRM.<br />
La production complète de farine<br />
animale a dû être « détruite » du jour<br />
au lendemain, c‘est-à-dire incinérée.<br />
En Allemagne même, 600.000 tonnes<br />
Hinzu kam eine strikte Trennung<br />
der zu verarbeitenden Schlachtabfälle<br />
und gefallenen Tiere in SRM<br />
(Risiko-Material) und LRM (Low-<br />
Risk-Material = Schlachtabfälle von<br />
genusstauglichen Tieren), was eine<br />
Aufteilung der SARIA-Verarbeitungsbetriebe<br />
in SRM- und LRM-Anlagen<br />
notwendig machte.<br />
Die gesamte Produktion von Tiermehl<br />
musste von einem Tag auf den<br />
anderen „vernichtet“, d. h. verbrannt<br />
werden. In Deutschland bedeutete<br />
de farines animales sont parties en<br />
fumée, en Europe ce sont 3 millions<br />
de tonnes par an.<br />
On comprend facilement que ces<br />
changements fondamentaux nous<br />
aient obligés à repenser complètement<br />
la construction de l‘unité projetée.<br />
Aujourd‘hui encore, la situation<br />
juridique n‘est pas claire. On ne sait<br />
pas encore si et comment un assouplissement<br />
partiel de l‘interdiction<br />
das für die Branche die „thermische<br />
Verwertung“ von rund 600.000 Tonnen<br />
Tiermehl, in Europa sogar von 3<br />
Millionen Tonnen jährlich.<br />
Es ist leicht nachzuvollziehen, dass<br />
diese gravierenden Veränderungen<br />
eine vollständige Neubewertung der<br />
seinerzeit geplanten Anlage zur Folge<br />
hatte. Noch heute sieht sich die<br />
Branche einer nach wie vor unsicheren<br />
Gesetzeslage gegenüber. So kann<br />
man noch nicht absehen, ob und wie<br />
der - inzwischen vom europäischen<br />
des farines animales permettant l‘apport<br />
de protéines d‘animaux propres<br />
à la consommation se fera en Allemagne<br />
- le Parlement européen en a<br />
pourtant l‘intention.<br />
Les matières dites à risques et les<br />
cadavres d‘animaux continueront à<br />
être transformés en farines et graisses<br />
pour servir d‘énergie (incinérés)<br />
et être ainsi « éliminés ».<br />
Parlament beabsichtigten - teilweisen<br />
Lockerung des Verfütterungsverbotes<br />
für Proteine von genusstauglichen<br />
Tieren in Deutschland Folge geleistet<br />
wird.<br />
Das sogenannte Risikomaterial und<br />
alle gefallenen Tiere werden auch<br />
weiterhin zu Mehl und Fett verarbeitet,<br />
um dann energetisch genutzt<br />
(verbrannt) und damit „vernichtet“<br />
zu werden.<br />
Ordinogramm-procédé de<br />
la nouvelle usine<br />
Verfahrens-Fließbild der<br />
neuen Anlage<br />
29<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
Vue sur la grande usine<br />
en construction<br />
Blick auf den riesigen<br />
Fabrik-Rohbau<br />
30<br />
SARIAnews<br />
Remaniement du projet de construction<br />
de l‘unité à la Lippewerk<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> devait prendre<br />
en compte tous ces paramètres avant<br />
de décider la construction d‘une nouvelle<br />
unité sur le site de la Lippewerk.<br />
Et bien sûr cinq ans plus tard, d‘autres<br />
facteurs sont venus s‘y ajouter<br />
comme les coûts des matériaux de<br />
construction et des technique, les<br />
frais d‘exploitation, les conséquences<br />
technologiques et les débouchés, tout<br />
cela a dû être réévalué.<br />
En mai 2002, SARIA a fi nalement<br />
décidé de construire l‘unité projetée<br />
et autorisée dans le cadre du site de<br />
Lippewerk. 40 emplois y seront créés.<br />
Neubewertung der geplanten Anlage<br />
auf dem Lippewerk<br />
All diese unterschiedlichen Gesichtspunkte<br />
mussten von SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
bei der Entscheidung, auf<br />
dem Lippewerksgelände eine neue<br />
Anlage zu bauen, berücksichtigt werden.<br />
Darüber hinaus haben sich natürlich<br />
in den vergangenen 5 Jahren<br />
verschiedene Parameter, wie Kosten<br />
für Bauteile und Technik, Betriebskosten,<br />
technologische Konsequenzen<br />
und Absatzmöglichkeiten geändert<br />
und mussten neu bewertet werden.<br />
Im Mai 2002 hatte SARIA sich entschlossen,<br />
die geplante und genehmigte<br />
Anlage im Rahmen des Lippewerks-Anlagenkonzeptes<br />
zu bauen.<br />
Es werden rund 40 Arbeitsplätze<br />
geschaffen.<br />
Peu de temps après s‘est posée la<br />
question de savoir si le processus de<br />
transformation habituel avec stérilisation<br />
et séchage fi nal consommant<br />
beaucoup d‘énergie et mouture (de<br />
farine animale) avant incinération serait<br />
nécessaire, nous avons jugé qu‘il<br />
serait plus raisonnable de raccourcir<br />
cette dernière étape. Cela signifi erait<br />
d‘incinérer la bouillie de viande<br />
stérilisée dans une unité thermique<br />
adaptée.<br />
La Lippewerk GmbH a déposé une<br />
demande en ce sens en août 2002.<br />
Celle-ci a été acceptée par le gouvernement<br />
régional d‘Arnsberg le 14 octobre<br />
2002.<br />
Changement de concept : construction<br />
en deux étapes<br />
Le nouveau concept entraîne une<br />
construction de l‘unité projetée à<br />
l‘origine en deux étapes. La première<br />
partie (volume d‘investissement<br />
14 millions d‘€) servira à la transformation<br />
d‘une capacité annuelle d‘environ<br />
80.000 tonnes de matière brute<br />
des catégories I et II (matières dites<br />
Kurz danach stellte sich allerdings<br />
die Frage, ob der herkömmliche Verarbeitungsprozess<br />
mit Sterilisation<br />
und anschließender energieaufwändiger<br />
Trocknung und Vermahlung<br />
(von Tiermehl) vor der Verbrennung<br />
derzeit nicht sinnvoller um diese<br />
letzte Stufe verkürzt werden könnte.<br />
Das würde dann bedeuten, dass man<br />
den sterilisierten Fleischbrei in einer<br />
geeigneten thermischen Anlage verbrennt.<br />
Einen diesbezüglichen Änderungsantrag<br />
hat die Lippewerk GmbH<br />
dann im August 2002 gestellt. Dieser<br />
wurde von der Bezirksregierung<br />
Arnsberg am 14. Oktober 2002 veröffentlicht.<br />
Geändertes Konzept: Zwei Baustufen<br />
Das geänderte Konzept bedeutet eine<br />
Errichtung der ursprünglich geplanten<br />
Anlage in zwei Baustufen. Der<br />
erste Teilabschnitt (Investitionsvolu-<br />
Un vieux atelier fût totalement transformé<br />
pour le nouvel usage<br />
Eine riesige alte Aluminiumproduktionshalle<br />
wurde total umgebaut<br />
MRS). La matière brute sera acheminée<br />
par les entreprises SARIA de Linnich<br />
et Marl.<br />
Dans cette première étape, la matière<br />
brute sera broyée, stérilisée sous<br />
pression, dégraissée mécaniquement.<br />
Finalement (et cela sans la deuxième<br />
étape « séchage » et « mouture ») la<br />
« bouillie de viande », à laquelle on<br />
aura ajouté des farines animales venant<br />
d‘autres unités SARIA, sera inci-<br />
men 14 Mio. €) ist für die Verarbeitung<br />
einer Jahreskapazität von rund<br />
80.000 Tonnen Rohware ausgelegt.<br />
Diese Teilanlage wird Rohwaren der<br />
Kategorien I und II (SRM-Material)<br />
verarbeiten. Die hier zu verarbeitenden<br />
Rohwaren werden von den<br />
SARIA-Betrieben Linnich und Marl<br />
kommen.<br />
In dieser ersten Stufe wird die Rohware<br />
zerkleinert, drucksterilisiert,<br />
mechanisch entfettet. Anschließend<br />
wird (ohne die zweite Stufe<br />
„Trocknung“ und „Vermahlung“)<br />
der sterilisierte „Fleischbrei“ unter<br />
Hinzufügung von Tiermehlen aus<br />
anderen SARIA-Anlagen im Lippewerks-Kraftwerk(Wirbelschichtverfahren)<br />
rückstandsfrei verbrannt und<br />
damit energetisch (Energieverbund)<br />
genutzt.<br />
Eine Genehmigung zum Verbrennen<br />
von Tiermehl als Alternativbrennstoff<br />
(anstelle von Kohle) wurde im
nérée sans résidus et ainsi partie prenante<br />
du système énergétique.<br />
Une autorisation permettant l‘incinération<br />
des farines animales comme<br />
carburant alternatif (à la place du<br />
charbon) a été accordée à l‘automne<br />
2000. La farine animale est incinérée<br />
sans résidus dans une centrale à<br />
combustible fl uidisé depuis le printemps<br />
2001.<br />
Avantages pour l‘environnement<br />
Ce processus offre deux avantages :<br />
a) Il s‘agit là d‘un procédé presque<br />
sans eaux usées puisque l‘étape « séchage<br />
» est supprimée (évaporation<br />
de près de 70% d‘eau) et<br />
b) le processus raccourci évitent les<br />
vapeurs des post-combusteurs qui<br />
sont particulièrement nauséabondes.<br />
La centrale thermique suffi sante pour<br />
l‘incinération de l‘air rejeté et un<br />
fi ltre bio assez grand pour absorber<br />
l‘air rejeté permettent de maintenir<br />
le site de l‘usine et ses environs sans<br />
mauvaises odeurs.<br />
Le processus décrit a été testé avec<br />
succès. (cma)<br />
Herbst 2000 erteilt. Tiermehl wird<br />
im Wirbelschichtkraftwerk seit dem<br />
Frühjahr 2001 rückstandsfrei verbrannt.<br />
Umweltverträglichkeit<br />
Die geplante Vorgehensweise bietet<br />
zwei Vorteile:<br />
a) es handelt sich hier um ein fast<br />
abwasserfreies Verfahren, da die Prozessstufe<br />
„Trocknung“ (Verdampfung<br />
von rund 70 % Wasser) entfällt, und<br />
b) der verkürzte Prozess vermeidet<br />
die besonders geruchsbeladenen<br />
„Brüdendämpfe“. Insofern reichen<br />
das Kraftwerk für die Verbrennung<br />
der Prozessabluft und ein ausreichend<br />
dimensioniertes <strong>Bio</strong>fi lter für<br />
die abgesaugte Raumluft aus, um<br />
Werksgelände und Umgebung geruchsfrei<br />
zu halten.<br />
Das geschilderte Verfahren wurde erfolgreich<br />
im Test erprobt. (cma)<br />
Des élus français visitent<br />
Lünen et Malchin<br />
Les 24 et 25 septembre dernier,<br />
une délégation d‘élus locaux français<br />
des villes de Benet, de <strong>Co</strong>ncarneau<br />
et de Plouvara ont visité les sites de<br />
LÜNEN et de MALCHIN.<br />
Cette visite avait pour objet de sensibiliser<br />
ces élus aux capacités d‘investissements<br />
du Groupe dans des<br />
domaines tels que l‘incinération<br />
(Lünen) et l‘équarrissage (Malchin).<br />
Les élus en ont profi té pour se faire<br />
une idée du panel d‘activités qui entoure<br />
l‘incinération de Lünen :<br />
Traitement des déchets verts,<br />
Recyclage des plastiques,<br />
Traitement des déchets de bois,<br />
Etc..<br />
L‘image du Groupe RETHMANN qui<br />
en est ressortie, proche de leurs préoccupations<br />
d‘élus locaux, crédibilise<br />
encore plus le rôle de SARIA en<br />
tant qu‘acteur légitime d‘un service<br />
public.<br />
L‘excellent sentiment général a été<br />
confi rmé lors des visites des unités<br />
d‘équarrissage et de <strong>Bio</strong>diesel de<br />
Malchin.<br />
« Ce type de visite ne peut que convaincre<br />
de votre professionnalisme<br />
le plus réticent des opposants » a<br />
déclaré l‘un des Maires présents, en<br />
forme d‘encouragement à la politique<br />
menée par le Groupe RETHMANN<br />
SARIA. (v.bibes)<br />
Französische Abgeordnete und<br />
Bürgermeister in Lünen und Malchin<br />
Am 24. und 25 September<br />
2002 besuchte eine Delegation von<br />
Abgeordneten und Bürgermeistern<br />
der Städte Benet, <strong>Co</strong>ncarneau und<br />
Plouvara das RETHMANN Lippewerk<br />
in Lünen und die SARIA Anlagen in<br />
Malchin.<br />
Dieser Besuch hatte das Ziel, den<br />
Volksvertretern einen Einblick in die<br />
große Investitionskraft der RETH-<br />
MANN-Gruppe zu verschaffen, insbesondere<br />
was die Tiermehlverbrennung<br />
(WBF-Kraftwerk Lünen) und<br />
die Schlachtabfallverwertung und<br />
<strong>Bio</strong>dieselerzeugung in Malchin angeht.<br />
Darüber hinaus fanden die Lünener<br />
Anlagen Kompostierung, Kunststoffrecycling,<br />
Holzrecycling und Brennstofferzeugung<br />
ihr großes Interesse.<br />
Das Bild der RETHMANN-Gruppe,<br />
das ihnen hier vermittelt werden<br />
konnte, stärkte das Bewusstsein für<br />
die wichtige Rolle, die SARIA in<br />
ihren Gemeinden als öffentlicher<br />
Dienstleister spielt. Das positive Echo<br />
auf diese Besichtigungsreise fasste<br />
ein Bürgermeister in einem Satz zusammen:<br />
„Dieser Besuch hat auch<br />
den letzten Kritiker von Ihrer Professionalität<br />
überzeugt.“ (v.bibes)<br />
La centrale à combustible<br />
fl uidisé au RETHMANN-<br />
Lippewerk à Lünen<br />
Das Wirbelschicht-Kraftwerk<br />
des RETHMANN Lippewerks<br />
in Lünen<br />
31<br />
SARIAnews
PERSONALITES/PERSONEN<br />
Entretien<br />
Entretien<br />
Un an d‘activité :<br />
Dr. Stoffel,<br />
le directeur fi nancier<br />
32<br />
SARIAnews<br />
Depuis le 1er février 2002, le<br />
Dr. Stoffel est membre du directoire<br />
de SARIA et responsable de tout le<br />
domaine fi nances. SARIA news lui<br />
a demandé de faire le point sur sa<br />
première année d‘activité.<br />
SARIA news : Dr. Stoffel, cela fait<br />
presque un an que vous êtes chez<br />
SARIA. <strong>Co</strong>mment s‘est passé votre<br />
passage de la bière aux déchets de<br />
l‘équarrissage ? ( n.d.r. : Le Dr. Stoffel<br />
travaillait auparavant pour la<br />
brasserie Dortmunder Actien-Brauerei)<br />
Dr. Stoffel : Sans alcool. Autrefois<br />
je rapportais à la maison à la fi n<br />
de la semaine le liquide apprécié de<br />
toute la famille. Aujourd‘hui, aucun<br />
membre de la famille ne m‘a fait part<br />
de son désir de déchet de l‘équarrissage<br />
!<br />
Mais plus sérieusement. On m‘a posé<br />
au cours de cette année mainte fois<br />
la question de ce passage de la bière<br />
aux produits de l‘abattage. Il y a certes<br />
de nombreuses différences entre<br />
les marchés où le produit « bière »<br />
est traité et notre marché de l‘élimination<br />
des déchets. Mais pour moi le<br />
passage s‘est fait sans problème. Ce<br />
qui me plaît particulièrement, c‘est<br />
l‘atmosphère de travail à l‘intérieur<br />
du Groupe SARIA et l‘opiniâtreté<br />
avec laquelle tout est mis en œuvre<br />
pour opérer les changements nécessaires.<br />
SARIA news : Vous avez vu maintenant<br />
de nombreux sites SARIA<br />
en Allemagne comme à l‘étranger.<br />
Quelle impression avez-vous acquise<br />
de cette entreprise ?<br />
Dr. Stoffel : C‘était un bon début<br />
pour moi de visiter d‘abord les sites<br />
SARIA. J‘ai été impressionné par ce<br />
qui a pu être réalisé dans beaucoup<br />
d‘entreprises grâce aux investissements<br />
massifs des années passées.<br />
Mais j‘ai en même temps pu voir les<br />
importants besoins en investissements<br />
pour les années à venir afi n<br />
d‘atteindre le niveau que nous nous<br />
sommes fi xé sur la scène internationale.<br />
Mais ce qui m‘a le plus intéressé<br />
c‘est d‘observer comment le Groupe<br />
réussit à rassembler sous un même<br />
toit différents styles de management<br />
tout en continuant à faire avancer le<br />
Groupe. Ceci est dû en grande partie<br />
à l‘engagement remarquable avec<br />
lequel on travaille à quelque niveau<br />
que ce soit au sein du Groupe SARIA.<br />
SARIA news : Où se situent les<br />
points forts de votre travail au regard<br />
du développement à venir de<br />
notre Groupe ?<br />
Dr. Stoffel : Justement en raison<br />
du management décentralisé à<br />
l‘intérieur du Groupe SARIA, il est<br />
important que l‘information sur le<br />
développement des affaires ou les<br />
objectifs atteints circule. J‘aimerais<br />
que notre rapport mensuel sur les<br />
résultats obtenus soit enrichi d‘in-<br />
formations importantes. Il y a certes<br />
déjà beaucoup d‘informations sur la<br />
productivité et la collecte, la transformation<br />
et la valorisation mais celles-ci<br />
sont rassemblées, interprétées<br />
de façon complètement différentes<br />
selon les pays. C‘est là qu‘il nous<br />
faudra faire un effort en 2003 avec<br />
les responsables sur place. Il n‘est pas<br />
question de créer un système d‘informations<br />
compliqué mais plutôt de<br />
saisir et de préparer les informations<br />
systématiquement de sorte que tout<br />
écart important soit visible et lisible<br />
immédiatement. Il devrait être<br />
Dr. Kurt Stoffel ist seit dem<br />
1. Februar 2002 als Mitglied des<br />
Vorstands bei SARIA für den Gesamtbereich<br />
Finanzen zuständig.<br />
SARIA news fragte ihn nach seinen<br />
bisherigen Erfahrungen.<br />
SARIA news: Herr Dr. Stoffel, Sie<br />
sind nun fast ein Jahr bei SARIA.<br />
Wie ist Ihnen der Schritt vom Bier<br />
(Anm. d. Red.: Herr Dr. Stoffel war<br />
vorher bei der Dortmunder Actien-<br />
Brauerei) zum Schlachtabfall bekommen?<br />
Dr. Stoffel: Trocken. Früher brachte<br />
ich am Ende der Woche den von der<br />
gesamten Familie geschätzten Haustrunk<br />
mit nach Hause. Den Wunsch<br />
nach Schlachtabfall habe ich noch<br />
nicht vernommen.<br />
Aber nun ernsthaft. Ihre Frage nach<br />
dem Sprung vom Bier zum Schlachtabfall<br />
ist mir in diesem Jahr vielfach<br />
gestellt worden. Natürlich gibt<br />
es deutliche Unterschiede zwischen<br />
den Konsumgütermärkten, in denen<br />
das Produkt „Bier“ zuhause ist,<br />
und unserem sehr speziellen Entsorgungsmarkt.<br />
Mir ist der Schritt aber<br />
rundum gut bekommen. Vor allem<br />
schätze ich die Arbeitsatmosphäre in<br />
der SARIA-Gruppe und die Zielstrebigkeit,<br />
mit der notwendige Veränderungen<br />
angegangen werden.
en même temps possible de mieux<br />
faire profi ter les autres entreprises du<br />
Groupe des expériences des unes.<br />
SARIA news : On vous voit en règle<br />
générale du matin au soir dans<br />
votre bureau. Il ne reste pas beaucoup<br />
de temps pour la famille, le<br />
sport ou les loisirs ?<br />
Dr. Stoffel : La quantité de travail<br />
dépend bien sûr aussi du temps<br />
d‘adaptation à un nouveau travail<br />
dans une nouvelle branche et dans<br />
un nouvel environnement. Mais<br />
SARIA news: Sie haben schon<br />
viele SARIA-Standorte im In- und<br />
Ausland gesehen. Welchen Eindruck<br />
haben Sie von diesem Unternehmen<br />
gewonnen?<br />
Dr. Stoffel: Es war für mich ein<br />
guter Einstieg, zunächst die SARIA-<br />
Standorte kennenzulernen. Beeindruckend<br />
ist, was durch die intensive<br />
Investitionstätigkeit der vergangenen<br />
Jahre in vielen Betrieben erreicht<br />
worden ist. Gleichzeitig habe ich<br />
aber auch deutlich erkennen können,<br />
wo wir in den kommenden Jahren<br />
weiter hohen Investitionsbedarf haben,<br />
um den von uns gewünschten<br />
Leistungsstandard und Stand unseres<br />
Außenauftritts zu erreichen.<br />
Interessant für mich war aber vor<br />
allem zu sehen, wie es in der Gruppe<br />
gelingt, unterschiedliche Führungsmentalitäten<br />
unter einem Dach zu<br />
vereinen und die Gruppe gleichzeitig<br />
weiter nach vorn zu bringen.<br />
Wesentlich dafür ist ganz sicher der<br />
hohe Einsatz und das Engagement,<br />
mit dem wo auch immer in der SA-<br />
RIA-Gruppe gearbeitet wird.<br />
SARIA news: Wo sehen Sie einen<br />
wichtigen Schwerpunkt Ihrer Arbeit<br />
mit Blick auf die weitere Entwicklung<br />
unserer Gruppe?<br />
toute personne qui a vécu un tel<br />
changement connaît cela je pense.<br />
Mais à vrai dire je doute qu‘à l‘avenir<br />
le volume des tâches diminue.<br />
Mais là mon travail ne diffère pas de<br />
celui de beaucoup d‘autres collaborateurs<br />
de notre Groupe. L‘important<br />
c‘est d‘aimer son travail et les tâches<br />
qu‘on a devant soi et de voir ce travail<br />
couronné de succès.<br />
Mais pour revenir à votre question.<br />
C‘est avec ma famille que j‘aime passer<br />
mes loisirs. Pour ce qui des activités<br />
sportives, j‘ai pris à ce sujet de<br />
Dr. Stoffel: Gerade bei der dezentralen<br />
Führung innerhalb der<br />
SARIA-Gruppe ist Information über<br />
den Geschäftsverlauf sowie die Erreichung<br />
der gesetzten Ziele wichtig.<br />
Für gut halte ich, wenn es gelingt<br />
die ausgebaute monatliche Ergebnis-Berichterstattung<br />
um wichtige<br />
Informationen zu ergänzen. So sind<br />
viele produktivitäts- und verbrauchsorientierte<br />
Informationen über die<br />
Sammlung, Verarbeitung und Verwertung<br />
grundsätzlich vorhanden,<br />
werden aber auch innerhalb der einzelnen<br />
Länder ganz unterschiedlich<br />
erhoben, zusammengestellt und ausgewertet.<br />
Gemeinsam mit den vor Ort<br />
Verantwortlichen sollten wir hierbei<br />
2003 einen guten Schritt nach vorn<br />
machen können. Dabei ist es nicht<br />
Ziel, neue aufwendige Informationsinstrumente<br />
zu schaffen, sondern<br />
die Informationen systematisch zu<br />
erfassen und so aufzubereiten, dass<br />
wesentliche Abweichungen zügig<br />
erkannt werden können. Gleichzeitig<br />
sollte es dadurch möglich sein, noch<br />
intensiver auch betriebsübergreifend<br />
von den Erfahrungen anderer in unserer<br />
Gruppe zu profi tieren.<br />
SARIA news: Man sieht Sie in der<br />
Regel von morgens sehr früh bis<br />
abends im Büro. Da bleibt nicht viel<br />
Zeit für Familie, Hobby oder Sport?<br />
bonnes résolutions pour 2003. Mais<br />
je me connais, pour mettre ses résolutions<br />
en pratique ce sera un sacré<br />
travail !<br />
SARIA news : Dr. Stoffel, nous<br />
vous remercions de cet entretien.<br />
(Interview mené par Claus M. Andreas)<br />
Interview<br />
Ein Jahr dabei:<br />
Finanzvorstand<br />
Dr. Stoffel<br />
Dr. Stoffel: Der Arbeitsumfang<br />
hängt natürlich auch mit der Einarbeitung<br />
in eine neue Branche und<br />
ein neues Unternehmensumfeld zusammen.<br />
Ich glaube, das kennt jeder,<br />
der einen entsprechenden berufl ichen<br />
Wechsel vollzogen hat. Allerdings<br />
habe ich, ehrlich gesagt, nicht die<br />
Erwartung, dass das Aufgabenvolumen<br />
nun nachlässt. Aber hier unterscheidet<br />
sich meine Arbeit nicht von<br />
der vieler anderer in unserer Gruppe.<br />
Wichtig ist, dass das Arbeiten und<br />
die vor einem liegenden Aufgaben<br />
Spaß machen und sich entsprechender<br />
Erfolg einstellt.<br />
Aber zurück zu Ihrer Frage. Gerade<br />
für die Familie nutze ich meine Freizeit<br />
sehr gern. Was den regelmäßigen<br />
sportlichen Ausgleich angeht, habe<br />
ich für 2003 gute Vorsätze. Allerdings<br />
kenne ich mich in dieser Hinsicht<br />
recht gut. Diese Vorsätze umzusetzen,<br />
wird ein gutes Stück Arbeit.<br />
SARIA news: Herr Dr. Stoffel, wir<br />
danken für dieses Gespräch.<br />
(Das Interview führte Claus M. Andreas)<br />
In ter view<br />
33<br />
SARIAnews
PERSONALITES/PERSONEN<br />
Grande assemblée des<br />
techniciens SARIA à Worms<br />
Große Runde beim SARIA-<br />
Technikertreffen in Worms<br />
34<br />
SARIAnews<br />
<strong>Co</strong>ngrès des<br />
techniciens<br />
SARIA en 2002 à<br />
Worms<br />
Les 10 et 11 octobre 2002, les<br />
techniciens de SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
se sont réunis à Worms, à l‘invitation<br />
du Dr. Schmidt. Les derniers développements<br />
dans les entreprises de<br />
production du Groupe SARIA et les<br />
nouveaux procédés techniques ont<br />
incité les responsables des entreprises<br />
SARIA à informer leurs collaborateurs<br />
sur la situation actuelle.<br />
La rencontre a suscité un grand intérêt<br />
auprès des collaborateurs. Non<br />
seulement les directeurs, responsables<br />
et techniciens de presque toutes<br />
les entreprises allemandes étaient<br />
présents mais aussi des responsables<br />
de République tchèque, Pologne,<br />
Autriche et France.<br />
Le premier jour, le Dr. Schmidt a<br />
donné un aperçu des technologies<br />
utilisées chez SARIA, p. e. 80 sécheurs,<br />
66 presses sont utilisés pour<br />
la transformation de la matière brute,<br />
les eaux usées sont purifi ées dans<br />
80.000 m 3 de station d‘épuration<br />
biologique. Puis les thèmes suivants<br />
furent abordés par les différents intervenants<br />
: stérilisation, incinération<br />
de bouillie de viande, fermentation,<br />
biodiesel, traitement des eaux usées<br />
et management de la qualité.<br />
La manifestation a remporté un<br />
grand succès auprès des participants.<br />
Et le soir encore pendant le dîner au<br />
Domhotel Worms, les conversations<br />
continuaient sur les mêmes thèmes<br />
(entre autres).<br />
Le lendemain, tout le monde s‘est<br />
retrouvé à l‘usine SÜPRO GmbH à<br />
Lampertheim. Après l‘introduction<br />
de M. Fischer, ce fut la visite du site.<br />
Celle-ci fut littéralement démontée<br />
devant nous par les techniciens (heureusement<br />
seulement avec les yeux)<br />
pour permettre à chacun de réutiliser<br />
telle ou telle idée dans sa propre unité.<br />
L‘appréciation fi nale parle d‘ellemême<br />
: « A la prochaine fois ».<br />
(kassebaum)<br />
SARIA Technikertreffen 2002<br />
Am 10. und 11. Oktober 2002 trafen sich die Techniker der SARIA<br />
<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> in Worms. Eingeladen zu dieser Veranstaltung hatte Herr Dr.<br />
Schmidt. Die jüngsten Entwicklungen in den Produktionsbetrieben der SARIA-<br />
Gruppe mit den unterschiedlichen und teilweise innovativen technischen Verfahren<br />
gaben den Anlass, die Verantwortlichen aus den SARIA Betrieben über<br />
den aktuellen Stand zu informieren.<br />
Das Treffen fand große Aufmerksamkeit<br />
bei den Teilnehmern. Neben den<br />
Geschäftsführen, Betriebsleitern und<br />
technischen Mitarbeitern aus fast allen<br />
deutschen Betrieben waren auch<br />
die Verantwortlichen aus Tschechien,<br />
Polen, Österreich und Frankreich zugegen.<br />
Am ersten Veranstaltungstag gab Dr.<br />
Schmidt zunächst einen Überblick<br />
über die bei SARIA eingesetzten<br />
Technologien, z.B. stehen 80 Trockner<br />
sowie 66 Pressen zur Verarbeitung<br />
der Rohware zur Verfügung,<br />
das Abwasser wird in ca. 80.000 m 3<br />
fassenden biologischen Kläranlagen<br />
gereinigt. Danach wurden von den<br />
Vortragenden die Themen Sterilisation,<br />
Verbrennung von Fleischbrei,<br />
Vergärung, <strong>Bio</strong>diesel, Abwasserbehandlung<br />
und Qualitätsmanagement<br />
behandelt.<br />
Die Veranstaltung stieß auf ein<br />
großes Interesse der Teilnehmenden,<br />
denn auch beim gemeinsamen<br />
Abendessen im Domhotel Worms<br />
wurde weiter gefachsimpelt (unter<br />
anderem).<br />
Am zweiten Tag ging es zu der<br />
SÜPRO GmbH in Lampertheim. Nach<br />
einleitenden Worten von Herrn Fischer<br />
wurde die Fabrik besichtigt.<br />
Die Anlage wurde hierbei von den<br />
Technikern regelrecht zerlegt (glücklicherweise<br />
nur mit den Augen), um<br />
evtl. Ideen mit in den eigenen Betrieb<br />
zu nehmen. Die Beurteilung der<br />
Veranstaltung ist einfach : "Bis zum<br />
nächsten Mal". (kassebaum)<br />
Les techniciens et ingénieurs du service<br />
de planifi cation et des projets à Selm.<br />
(de gauche à droite, rang arrière: Frank<br />
Kassebaum, Burkhard Althaus, Wolfgang<br />
Wiesauer, Bouchaib Bouanane, Helmut Köhler,<br />
Dr. Eberhard Schmidt (Membre du comité<br />
directeur), Heiner Linder, (assis): Bartosz Lange,<br />
Bettina Jessel, Kirsten Neumann, Agata Korys<br />
(Przewrotne), Udo Ackermans<br />
Die Techniker und Ingenieure der<br />
Planungsabteilung in Selm. (V. l. n. r., Hintere<br />
Reihe: Frank Kassebaum, Burkhard Althaus,<br />
Wolfgang Wiesauer, Bouchaib Bouanane,<br />
Helmut Köhler, Dr. Eberhard Schmidt<br />
(Vorstandsmitglied), Heiner Linder, (sitzend):<br />
Bartosz Lange, Bettina Jessel, Kirsten<br />
Neumann, Agata Korys (Przewrotne), Udo<br />
Ackermans
Entretien<br />
Didier Delorme,<br />
un parcours<br />
sans faute.<br />
Entretien<br />
SARIA news : Vous venez<br />
d‘être nommé <strong>Co</strong>ordinateur Sécurité,<br />
mais vous travaillez depuis de nombreuses<br />
années dans le Groupe SARIA<br />
INDUSTRIES ; pouvez-vous nous<br />
retracer votre parcours ?<br />
Delorme : Au mois d‘avril 2002,<br />
j‘ai rejoint la direction juridique, en<br />
qualité de <strong>Co</strong>ordinateur Sécurité du<br />
Groupe, auprès de Thierry Gallier.<br />
J‘avais eu, il est vrai, l‘occasion de<br />
faire mes preuves de « Monsieur Sécurité<br />
» voici quelques années.<br />
Originaire des Hautes Pyrénées, je me<br />
suis installé en 1973 à <strong>Co</strong>ncarneau,<br />
dans le Finistère, dès la fi n de mon<br />
service militaire.<br />
J‘ai été recruté, au sein de la société<br />
Française Maritime, tout d‘abord<br />
comme ouvrier de production.<br />
A l‘occasion de stages de formation<br />
professionnelle, et pendant mes vacances,<br />
j‘ai suivi de nombreux stages<br />
liés à la sécurité.<br />
La Direction, consciente de l‘importance<br />
du sujet et désireuse d‘accroître<br />
la protection de ses salariés, m‘a<br />
confi é en 1989 le poste de Chargé de<br />
Sécurité des établissements de <strong>Co</strong>ncarneau<br />
et d‘Arzano.<br />
A partir de cette date, j‘ai eu l‘opportunité<br />
d‘assumer de plus en plus de<br />
responsabilités dans ce domaine.<br />
Interview<br />
Didier Delorme:<br />
Voller Einsatz für die Arbeitssicherheit<br />
SARIA news: Sie sind erst vor<br />
kurzem zum Sicherheitsbeauftragten<br />
ernannt worden, aber Sie arbeiten<br />
schon zeit vielen Jahren bei SARIA<br />
<strong>Industries</strong>. Können Sie uns einmal<br />
Ihren bisherigen Werdegang schildern?<br />
Delorme: Im April 2002 kam ich<br />
wieder in die Hauptverwaltung zu<br />
Thierry Gallier, diesmal in der Funktion<br />
eines Sicherheitsbeauftragten.<br />
Ich hatte allerdings schon vor einigen<br />
Jahren die Gelegenheit, mich als<br />
„Monsieur Sicherheit“ zu beweisen.<br />
Geboren in den „Hautes Pyrénés,<br />
wohne ich aber seit 1973, dem Ende<br />
meines Militärdienstes, in <strong>Co</strong>ncarneau,<br />
im Finisterre.<br />
Angefangen habe ich bei SARIA als<br />
Mitarbeiter in der Produktion. Im<br />
Rahmen meiner Ausbildung, aber<br />
auch in meinen Ferien, habe ich<br />
mehrere Sicherheitskurse besucht.<br />
Die Geschäftsleitung hatte schon<br />
früh die Wichtigkeit der „Arbeitssicherheit“<br />
erkannt und mich 1989<br />
zum Sicherheitsbeauftragten von<br />
<strong>Co</strong>ncarneau und Arzano ernannt.<br />
Von da an nahm ich immer mehr<br />
Aufgaben, die mit der Arbeitssicherheit<br />
zu tun hatten, wahr. Im Jahre<br />
1995 wurde ich zum Leitenden Sicherheitsbeauftragten<br />
der beiden<br />
Didier Delorme examine<br />
l’ observation de la<br />
réglementation sur la<br />
protection des salaries<br />
pendant des travaux de<br />
transformation<br />
Didier Delorme prüft die<br />
Einhaltung von Sicherheitsvorschriften<br />
bei einer<br />
Umbaumaßnahme<br />
Interview<br />
35<br />
SARIAnews
PERSONALITES/PERSONEN<br />
36<br />
SARIAnews<br />
En 1995, j‘ai été nommé Cadre,<br />
Responsable Sécurité des ex sociétés<br />
Française Maritime et Soprorga.<br />
La restructuration de 1996 m‘a<br />
amené à occuper le poste de Responsable<br />
de centre de transfert. Après 6<br />
années passées à Saint Germain sur<br />
Ille (Sifdda), je retrouve aujourd‘hui<br />
<strong>Co</strong>ncarneau, et mon domaine de prédilection<br />
: la sécurité.<br />
SARIA-Vorgängerfi rmen Française<br />
Maritime und Soprorga ernannt.<br />
Im Rahmen der Neustrukturierung<br />
der Unternehmen im Jahre 1996<br />
wurde ich Verantwortlicher für alle<br />
Umschlagstationen. Nachdem ich<br />
dann sechs Jahre in Saint Germain<br />
sur Ille (heute Sifdda) verbracht habe,<br />
bin ich nun wieder in <strong>Co</strong>ncarneau in<br />
meinem alten Aufgabengebiet, der<br />
Arbeitssicherheit, tätig.<br />
SARIA news: Herr Délorme, wie<br />
groß, geografi sch gesehen, ist Ihr<br />
Aufgabenbereich?<br />
Delorme: In Sicherheitsfragen bin<br />
ich für alle französischen SARIA-<br />
Fabriken und Umschlagstationen<br />
zuständig. Ich arbeite hier - je nach<br />
Bedarf - mit allen Niederlassungsleitern<br />
und örtlichen Sicherheitsbeauftragten<br />
zusammen.<br />
SARIA news: Um welche Aufgaben<br />
kümmern Sie sich derzeit vorzugsweise?<br />
Delorme: Momentan besuche ich<br />
alle Standorte, um besser einschätzen<br />
zu können, welche Maßnahmen<br />
notwendig sind, um alle Sicherheitsvorschriften<br />
einhalten zu können.<br />
Zudem kümmere ich mich um die<br />
Ausbildung der örtlichen Sicherheitsbeauftragten<br />
und bespreche mit<br />
Ihnen die notwendigen Maßnahmen.<br />
Generell besteht meine Aufgabe darin,<br />
sämtliche von der Direktion vorgegebenen<br />
Sicherheits- und Hygiene-<br />
SARIA news : Quel est votre domaine<br />
géographique d‘intervention ?<br />
Delorme : Je suis appelé à intervenir<br />
sur l‘ensemble des usines et<br />
centres de transfert du groupe en<br />
France, à la demande et en collaboration<br />
avec les directeurs d‘usine et<br />
les correspondants sécurité.<br />
standards in der Praxis umzusetzen.<br />
Ziel dieser Tätigkeit ist eine zunehmende<br />
Arbeitssicherheit und daraus<br />
resultierend eine Verringerung der<br />
Arbeitsunfälle.<br />
SARIA news: Wie ist das mit den<br />
Arbeitssicherheitsvorschriften? Nehmen<br />
die noch zu?<br />
Delorme: Ja, es werden tatsächlich<br />
ständig mehr. Das ist aber eher<br />
auf die notwendige Anpassung an<br />
europäische Normen und Standards<br />
zurück zu führen. Ein Beispiel: Wir<br />
arbeiten seit Anfang 2002 daran, ein<br />
generelles Arbeitssicherheitshandbuch<br />
zu erstellen. Das ist ein umfangreiches<br />
Werk, in dem sämtliche<br />
Arbeitsprozesse aufgelistet werden<br />
und die damit verbundenen notwendigen<br />
Sicherheitsmaßnahmen bzw.<br />
-investitionen.<br />
SARIA news: Herr Délorme, wir<br />
haben das Gefühl, dass Sie sich für<br />
das Gebiet der Arbeitssicherheit - auch<br />
über den berufl ichen Notwendigkeiten<br />
hinaus - durchaus begeistern?<br />
Delorme: Das stimmt. Ich habe mir<br />
eigentlich einen Kindheitswunsch<br />
erfüllt. Ich gehöre der freiwilligen<br />
Feuerwehr von <strong>Co</strong>ncarneau an. Diese<br />
Tätigkeit hat meinen Berufswunsch<br />
mit geprägt und mich dazu gebracht,<br />
mich sehr stark mit dem Thema „Unfallverhütung“<br />
zu beschäftigen.<br />
(Das Interview führte Patrick <strong>Co</strong>elenbier)<br />
SARIA news : Quelles sont<br />
aujourd‘hui vos actions prioritaires ?<br />
Delorme : Dans l‘immédiat, je m‘attache<br />
à visiter les sites afi n d‘évaluer<br />
les besoins de chacun d‘entre eux en<br />
matière de respect de la réglementation.<br />
De plus, j‘interviens dans le<br />
domaine de la formation des salariés<br />
à la sécurité, et propose les actions à<br />
mener en ce sens. Plus globalement,<br />
ma mission consiste à impulser la<br />
mise en œuvre de la politique d‘hygiène<br />
et de sécurité défi nie par la Direction<br />
générale. Le but essentiel visé<br />
à accroître la protection des salariés<br />
et à réduire sensiblement le nombre<br />
des accidents du travail.<br />
SARIA news : La réglementation<br />
sur la protection des salariés est-elle<br />
très évolutive ?<br />
Delorme : Elle est effectivement en<br />
constante évolution. Ce phénomène<br />
est très souvent lié à l‘obligation<br />
d‘appliquer aujourd‘hui sur le territoire<br />
français, les normes fi xées au<br />
niveau européen. Par exemple, nous<br />
travaillons depuis le début de l‘année,<br />
avec l‘ensemble des salariés, à<br />
l‘élaboration du registre des risques<br />
professionnels. Il s‘agit d‘un dossier<br />
extrêmement lourd, qui nécessite la<br />
mise en place de nouvelles procédures<br />
de travail, ainsi que d‘importants<br />
investissements pour la sécurisation<br />
de nos installations.<br />
SARIA news : Votre métier vous<br />
passionne, et pas seulement sur un<br />
plan strictement professionnel, n‘estce<br />
pas ?<br />
Delorme : J‘ai réussi à concrétiser<br />
un rêve d‘enfant, en intégrant l‘équipe<br />
des pompiers bénévoles de la ville<br />
de <strong>Co</strong>ncarneau. Cette expérience a<br />
conforté mon sens du devoir et m‘a<br />
permis de développer mon attachement<br />
à la prévention des accidents.<br />
(Interview mené par Patrick <strong>Co</strong>elenbier)
Le hobby de Jérôme Perrot :<br />
Le 4x4<br />
Jérôme PERROT, Responsable<br />
Environnement de l‘usine d‘Etampes,<br />
a un hobby : le 4x4 qu‘il pratique<br />
tout au long de l‘année.<br />
Sa dernière performance : le rallye<br />
Berlin-Breslau (Pologne) en juin<br />
2002 sur 4x4 Land Rover. Un parcours<br />
jonché de pièges dans des terrains<br />
chaque jour différents : sable,<br />
bourbiers, pistes à chars, forêt et plusieurs<br />
dizaines de gués à traverser.<br />
Après un début diffi cile, l‘équipage<br />
Avignon-Perrot remonte à la 25ème<br />
place à la veille de l‘arrivée en Pologne.<br />
Das Hobby von Jérôme Perrot:<br />
Der 4x4<br />
Jérôme Perrot, Umweltschutzbeauftragter<br />
des SARIA-Werks<br />
Etampes, hat ein Hobby, das er<br />
ganzjährig pfl egt: Ralleyfahren mit<br />
seinem Landrover 4x4.<br />
Sein letzter Einsatz war die Ralley<br />
Berlin-Wroclaw (Breslau/Polen) im<br />
Juni 2002. Das war ein Parcours mit<br />
allen Schwierigkeitsgraden: Sand,<br />
Morast, Wald- und Feldwege und zig<br />
Bachdurchfahrten.<br />
Nach einem schwierigen Beginn<br />
erreicht die Mannschafft Avignon/<br />
Perrot am vorletzten Tag Platz 25.<br />
Unglücklicherweise fi el dann die<br />
Ölpumpe aus und die beiden Ralley-<br />
Fahrer entschieden sich, der streikenden<br />
Mechanik Tribut zu zollen<br />
und am letzten Tag die letzte Etappe<br />
Malheureusement, suite à un problème<br />
mécanique (clapet de pompe<br />
à huile bloqué), les deux compères<br />
décident de respecter la mécanique<br />
pour ne pas serrer le moteur et de ne<br />
pas prendre le départ de la dernière<br />
étape : ce qui signifi e 10 heures de<br />
pénalité, les plaçant à la 40ème place<br />
sur un total de 92 voitures et camions<br />
à l‘arrivée.<br />
Bravo ! à Jérôme et bon courage<br />
pour la prochaine édition avec pourquoi<br />
pas un challenge supplémentaire<br />
: l‘utilisation du biocarburant de<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>. (coelenbier)<br />
nicht mehr anzutreten - wohl auch<br />
um den Motor zu schonen.<br />
So gab es dann 10 Stunden Strafe<br />
und eine Endplatzierung<br />
als 42ste<br />
unter 92<br />
Startern.<br />
Dennoch Bravo, Jérôme, und viel<br />
Glück für das nächste Rennen. Dann<br />
vielleicht, warum eigentlich nicht?<br />
mit einem Tank voller <strong>Bio</strong>diesel von<br />
SARIA aus Malchin. (coelenbier)<br />
En pleine action :<br />
Jérôme Perrot, Responsable<br />
Environnement de l’usine<br />
d’Etampes<br />
In voller Aktion: Jérôme<br />
Perrot, Umweltschutzbeauftragter<br />
des SARIA-<br />
Werks Etampes<br />
37<br />
SARIAnews
DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />
Dr. Václav Jordán<br />
représente<br />
la République tchèque<br />
Dr. Václav Jordán<br />
vertritt die<br />
Tschechische Republik<br />
38<br />
SARIAnews<br />
Participation au congrès<br />
de la World Renderers<br />
Organisation (WRO)<br />
Les deux images suivantes<br />
montrent l’infl uence de SARIA au<br />
sein de cette organisation mondiale :<br />
Klemens Rethmann (à côté de lui<br />
Wayne Johnson, l’industriel de la valorisation<br />
de la volaille en Jamaïque)<br />
prend la parole au nom de la Pologne<br />
(SARIA exploite 3 unités en Pologne)<br />
et Dr. Václav Jordán représente la<br />
République Tchèque (à sa droite, se<br />
trouve N.C Leth Nielsen de l’entreprise<br />
danoise daka). En république<br />
Tchèque, SARIA exploite également<br />
3 usines (voir aussi page 23) (cma)<br />
Prolongation de la loi interdisant les<br />
farines animales<br />
Quelques mois avant l’expiration<br />
du Décret Européen concernant<br />
l’interdiction des farines animales en<br />
date du 30 juin de cette année, la<br />
<strong>Co</strong>mmission Européenne pense prolonger<br />
cette mesure.<br />
Cette mesure d’interdiction a été<br />
prise au plus fort de la crise E.S.B. En<br />
s’adressant aux ministres européens<br />
de l’agriculture, le Dr. Byrne, <strong>Co</strong>mmissaire<br />
Européen à la protection des<br />
consommateurs, a souligné sa volonté<br />
de prolonger de 20 ans, certaines<br />
mesures transitoires issues de la Directive<br />
TSE. Il prit comme exemple la<br />
„catégorisation“ des risques dans les<br />
Etats membres pour laquelle il pense<br />
Teilnahme an der Tagung der<br />
World Renderers Organization (WRO)<br />
Dass SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
innerhalb dieser Weltorganisation<br />
ein gewichtiges Wort mitzureden hat,<br />
zeigen diese beiden Bilder: Klemens<br />
Rethmann (neben ihm Wayne Johnson,<br />
der Gefl ügelabfallaufbereiter aus<br />
Jamaika) ergreift das Wort für Polen<br />
(SARIA betreibt drei Fabriken in<br />
Klemens Rethmann<br />
prend la parole pour<br />
la Pologne<br />
devoir augmenter les statistiques de<br />
recherche : Sa théorie se base sur le<br />
fait que la statistique portant sur les<br />
derniers cas d’ESB prouve l’effi cacité<br />
des mesures de lutte mises en œuvre.<br />
Cette affi rmation a été interprétée<br />
par les participants comme une prise<br />
de position vers une prolongation du<br />
délai d’interdiction des farines animale.<br />
L’EFPRA a confi rmé cela !<br />
En revanche, le Danemark, la Hollande<br />
et le Royaume-Uni se prononcent<br />
pour des mesures moins strictes.<br />
Cependant, la liste des matériaux<br />
à risques spécifi és sera étendue des<br />
bovins aux ovins. Les conditions de<br />
valorisation des cervelles seront également<br />
plus contraignantes. (alm)<br />
Polen) und Dr. Václav Jordán vertritt<br />
die Tschechische Republik (rechts neben<br />
ihm sitzt N.C. Leth Nielsen von<br />
der Dänischen daka).<br />
In Tschechien betreibt SARIA inzwischen<br />
ebenfalls drei Fabriken (s. auch<br />
S. 23). (cma)<br />
Klemens Rethmann<br />
ergreift das Wort<br />
für Polen<br />
Des questions et des<br />
réponses sur l’ESB<br />
Les questions/réponses de<br />
la <strong>Co</strong>mmission sur l’ESB sont<br />
consultables sous :<br />
www.europa.eu.int<br />
Ce texte souligne qu’à propos de<br />
l’ESB, le cadre réglementaire européen<br />
visant à éradiquer l’ESB dont<br />
la surveillance et les Verts a eu une<br />
incidence forte sur l’ESB en Europe.<br />
Les deux tiers des cas d’ESB sont<br />
trouvés grâce aux Verts systématiquement.<br />
(alm)
BSE in Europe Cases in Cases in >24/30-months-tests<br />
in 2001-2003<br />
(healthy animals)<br />
<strong>Co</strong>untry 2001 2002 2001 2002<br />
United Kingdom 1.174 1.093 21.885 >130.000<br />
Austria 1 0 216.045 >194.000<br />
Belgium 46 38 359.435 410.379<br />
Czech Republic 2 2 114.146 116.466<br />
Denmark 6 3 250.414 >218.000<br />
France 274 239 2.382.225 >2.700.000<br />
Germany 125 106 2.565.341 2.759.864<br />
Lithuania 0 0 19302 10011<br />
Netherlands 20 24 454.649 >400.000<br />
Portugal 110 86 28.384 >62.000<br />
Poland 0 4 30.309 165.905<br />
Spain 82 127 328.517 >415.000<br />
Switzerland 42 22 149.292 165.067<br />
Japan 3 2 10.000 ?<br />
Source : L'Union Européenne Quelle: Europäische Union<br />
Verlängerung des<br />
Tiermehlverbotes<br />
Wenige Monate vor dem Auslaufen<br />
des EU-Tiermehlverbots zum<br />
30. Juni dieses Jahres gewinnen in<br />
der Europäischen Kommission Überlegungen<br />
an Fahrt, diese Maßnahme<br />
zu verlängern.<br />
Sie war auf dem Höhepunkt der BSE-<br />
Krise ergriffen worden. Gegenüber<br />
den EU-Agrarministern kündigte<br />
EU-Verbraucher kommissar David<br />
Byrne in der vergangenen Woche an,<br />
„einige Übergangsmaßnahmen“ aus<br />
der TSE-Verordnung um zwei Jahre<br />
fortschreiben zu wollen. Als Beispiel<br />
nannte er zwar nur die Risikokategorisierung<br />
der EU-Mitgliedstaaten,<br />
für die mehr Zeit erforderlich sei<br />
als ursprünglich geplant; seine Aussage,<br />
dass die jüngste Statistik zur<br />
BSE-Verbreitung die Wirksamkeit der<br />
ergriffenen Bekämpfungs maßnahmen<br />
belege, wurde jedoch von Sitzungsteilnehmern<br />
als Hinweis interpretiert,<br />
dass er auch das Tiermehlverbot verlängern<br />
will!<br />
Die EFPRA bestätigte dieses! DK, NL<br />
und GB sprachen sich hingegen für<br />
eine Lockerung aus!<br />
Außerdem soll die Liste der SR-<br />
Materialien um Rindermandeln und<br />
den Krummdarm von Schafen und<br />
Ziegen erweitert werden. Auch die<br />
Voraussetzungen zur Gewinnung<br />
von Kopffl eisch sollen verschärft<br />
werden. (alm)<br />
Le nombre de<br />
cas d’ESB baisse<br />
L’année 2002 a vu le nombre de<br />
cas d’ESB chuter en Allemagne et en<br />
Suisse. En Allemagne, ils ont baissé<br />
de 125 à 106, en Suisse, de 42 à 22<br />
par rapport à l’année 2001. (cma)<br />
Weniger<br />
BSE-Fälle<br />
Im Jahr 2002 gab es in Deutschland<br />
und der Schweiz weniger BSE-<br />
Fälle. In Deutschland reduzierte sich<br />
die Zahl der Fälle von 125 im Vorjahr<br />
auf 106. In der Schweiz fand<br />
man 2002 nur noch 22 BSE-Fälle.<br />
2001 waren es noch 42. (cma)<br />
Fragen und Antworten<br />
zu BSE<br />
Die Kommission hat ihre Fragen<br />
und Antworten zu BSE erneuert<br />
unter: www.europa.eu.int<br />
Es wird u.a. noch einmal auf die<br />
Geschichte der BSE, der europäischen<br />
Gesetzgebung zur Eindämmung<br />
der BSE, deren Überwachung und<br />
der derzeit trotz vermehrter Testung<br />
rückläufi gen BSE-Inzidenz in der<br />
EU hingewiesen. 2/3 aller BSE-Fälle<br />
treten bei Verdachtstieren auf!<br />
(alm)<br />
39<br />
SARIAnews
Journal interne destiné à l`ensemble<br />
des collaborateurs européens de<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
www.saria.de<br />
www.saria.fr<br />
info@saria.de<br />
Rédacteurs en Chef:<br />
Claus Michael Andreas<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Werner Straße 95<br />
D-59379 Selm<br />
Tél.: +49 (0)2592/210-166<br />
Jean-Louis Hurel<br />
SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />
77, rue Charles Michels – BP 230<br />
93523 Saint-Denis CEDEX<br />
Tél.: +33 40(0)148/13-58<br />
00<br />
SARIAnews<br />
Interne Zeitung bestimmt für<br />
alle europäischen Mit ar bei ter<br />
von SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
www.saria.de<br />
www.saria.fr<br />
info@saria.de<br />
Redaktion:<br />
Claus Michael Andreas<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Werner Straße 95<br />
D-59379 Selm<br />
Tél.: +49 (0)2592/210-166<br />
Jean-Louis Hurel<br />
SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />
77, rue Charles Michels – BP 230<br />
93523 Saint-Denis CEDEX<br />
Tél.: +33 (0)148/13-58 00<br />
<strong>Co</strong>nception et layout:<br />
FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />
Imprimerie:<br />
Lonnemann GmbH, Selm<br />
<strong>Co</strong>uverture:<br />
J. Stretz<br />
fuenf6 GmbH<br />
Konzeption und Gestaltung:<br />
FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />
Druck:<br />
Lonnemann GmbH, Selm<br />
Titelbild:<br />
J. Stretz<br />
fuenf6 GmbH