speichern - Quehenberger Logistics
speichern - Quehenberger Logistics
speichern - Quehenberger Logistics
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Jede Minute zählt<br />
Every Minute Counts<br />
Qualität hat einen Standard<br />
Quality Has Standards<br />
Olympische Herausforderung<br />
Olympic Challenge<br />
Im Gleichklang<br />
In-Sync<br />
ANY OF THIS *DAS HÄTTE ICH MIR NIE TRÄUMEN LASSEN<br />
*<br />
AQ<br />
MAGAZIN FÜR LOGISTIK UND LEBEN / MAGAZINE FOR LOGISTICS AND LIFE<br />
PENÉLOPE CRUZ<br />
I DIDN'T IMAGINE<br />
1/2012 € 4,50
LOGISTIK<br />
ALS PASSION<br />
PASSIONATE<br />
ABOUT<br />
LOGISTICS<br />
Die AUGUSTIN<br />
QUEHENBERGER<br />
GROUP steht für<br />
Logistikdienstleistungen<br />
aus einer Hand. Und<br />
das europaweit.<br />
––––––––––––––––<br />
The name AUGUSTIN<br />
QUEHENBERGER<br />
GROUP is synonymous<br />
with one-stop logistics<br />
services all across<br />
Europe.<br />
JETZT AUCH<br />
AUF FACEBOOK!<br />
NOW ALSO<br />
ON FACEBOOK!<br />
www.facebook.com/<strong>Quehenberger</strong><strong>Logistics</strong><br />
AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP<br />
IN ZAHLEN AUGUSTIN QUEHENBERGER<br />
GROUP IN FIGURES<br />
17<br />
LÄNDER<br />
COUNTRIES<br />
80<br />
STANDORTE<br />
LOCATIONS<br />
LEISTUNGSBILANZ 2011<br />
CURRENT ACCOUNT 2011<br />
FULL TRUCK LOAD (FTL) /<br />
LESS THAN FULL TRUCK LOAD (LTL) /<br />
INTERMODAL / BAHN /<br />
RETAIL-SENDUNGEN<br />
FULL TRUCK LOAD (FTL) /<br />
LESS THAN FULL TRUCK LOAD (LTL) /<br />
INTERMODAL / TRAIN /<br />
RETAIL SHIPMENTS<br />
SENDUNGEN GROUPAGE NATIONAL<br />
UND INTERNATIONAL /<br />
AIR & OCEAN / CLEARANCE<br />
SHIPMENTS GROUPAGE NATIONAL<br />
AND INTERNATIONAL /<br />
AIR & OCEAN / CLEARANCE<br />
413<br />
UMSATZ 2011<br />
SALES 2011<br />
1,750 Mio.<br />
INFRASTRUKTUR INFRASTRUCTURE<br />
200.000 m 2<br />
UMSCHLAGS- UND WAREHOUSE-FLÄCHEN<br />
HANDLING AND WAREHOUSE SPACE<br />
460<br />
EIGENFUHRPARK / LKW<br />
COMPANY-OWNED VEHICLE FLEET / TRUCKS<br />
*<br />
* Millionen Euro<br />
Millions Euro<br />
442.000<br />
Stand: 01.07.2012/As of 1 st of July 2012
LOGISTIK IST<br />
ÜBERALL<br />
Logistik erobert sich neue Welten! Bei den<br />
Olympischen Spielen in London war schon<br />
die Baulogistik mitten in einer pulsierenden<br />
Metropole eine Meisterleistung. Der Tiefwasserhafen<br />
in Wilhelmshaven eröffnet<br />
demnächst seine Pforten und Green Logis -<br />
tics ist nicht mehr aufzuhalten.<br />
Wir versuchen als Mittelständler mit dem<br />
Know-how eines Konzerns immer wieder,<br />
Pionierleistungen für uns zu nutzen. Wir<br />
haben als erstes Unternehmen in Österreich<br />
unser IT-Zentrum ausgelagert, haben eine<br />
einheitliche Zertifizierung aller Standorte<br />
bis weit nach Osteuropa erreicht und punkten<br />
mit unseren speziellen Lösungen, sei es<br />
für Branchen oder im Massengeschäft FTL.<br />
– – – – – – – – – – – – – – – –<br />
LOGISTICS<br />
EVERYWHERE<br />
The logistics industry is taking over new<br />
worlds! Carrying out construction logistics<br />
right in the heart of a vibrant metropolis for<br />
the Olympic Games in London was already<br />
quite a feat. The deep-sea port in Willhelmshaven<br />
will be opening its doors soon, and<br />
green logistics are unstoppable.<br />
We, as a medium-sized company with the<br />
expertise of a group, are always trying to<br />
make use of pioneering achievements. We<br />
outsourced our IT centre (the first company<br />
in Austria to do so), managed to coherently<br />
certify all of our locations right down to<br />
those deep in Eastern Europe, and always do<br />
well with our special solutions, whether for<br />
industries or in the FTL business.<br />
Ich wünsche Ihnen einen schönen Sommer.<br />
I hope you have a pleasant summer!<br />
Christian Fürstaller<br />
CEO AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP<br />
Inhalt.Content.<br />
Jede Minute zählt 05<br />
Every Minute Counts<br />
1+1=1+ 08<br />
A+A=A*<br />
Klare Zuständigkeiten 10<br />
Clear Responsibilities<br />
Fokussiert auf Kernkompetenz 12<br />
Focus on Core Expertises<br />
Individualität im Massengeschäft 14<br />
Individuality in the Mass Market<br />
Qualität hat einen Standard 18<br />
Quality Has Standards<br />
Olympische Herausforderung 22<br />
Olympic Challenge<br />
Neues Kapitel der Seehafenlogistik 24<br />
New Era in Port <strong>Logistics</strong><br />
Transparenz schaffen 27<br />
Creating Transparency<br />
Wie grün ist Green <strong>Logistics</strong>? 28<br />
How Green are Green <strong>Logistics</strong>?<br />
Gut verpackt 30<br />
Well-Packed<br />
Penélope Cruz über Familie und Erfolg 32<br />
Penélope Cruz Can’t Believe Her Success<br />
Im Gleichklang 36<br />
In-Sync<br />
Auf Boliviens Todesstraße 38<br />
On Bolivia’s Road of Death<br />
Welcome<br />
03<br />
COMPANY<br />
21<br />
LOGISTICS<br />
31<br />
LIFE<br />
IMPRESSUM/ABOUT US: Medieninhaber, Herausgeber, Verleger/Media owner,<br />
Editor, Publisher: AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP GmbH, Gewerbegebiet Nord 5,<br />
5204 Straßwalchen, www.augustin-quehenberger.com Artdirektion, Produktion, Redaktion/<br />
Art direction, Production, Editing: PROCK+PROCK Marktkommunikation, Rochusgasse 4,<br />
5020 Salzburg, www.prock-prock.at Coverfoto/Cover Photo: ddp images/AP/Victor R. Caivano<br />
AQ 01
Company<br />
Foto/Photo:<br />
02 AQ<br />
GUT KOMBINIERT. MIT 100 EIGENEN CONTAINERN,<br />
EINEM HOCHMODERNEN EIGENFUHRPARK UND IN ENGER<br />
ZUSAMMENARBEIT MIT PRIVATEN UND STAATLICHEN<br />
BAHNBETREIBERN BIETET QUEHENBERGER LOGISTICS<br />
EUROPAWEIT ZEITGEMÄSSE LOGISTIKLÖSUNGEN.<br />
–––––––––––––––––– –––––––––<br />
OWNING 100 CONTAINERS, A STATE-OF-THE-ART COMPANY-<br />
OWNED VEHICLE FLEET, AND CLOSELY COOPERATING WITH<br />
PUBLIC AND PRIVATE TRAIN OPERATORS, QUEHENBERGER<br />
LOGISTICS PROVIDES SUITABLE LOGISTICS SOLUTIONS<br />
THROUGHOUT EUROPE.
VOR ORT SERVICE<br />
Um die regionale Betreuung in Italien zu verbessern und den<br />
weiteren strategischen Ausbau des intermodalen Verkehrs<br />
voranzutreiben, hat <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> im Frühjahr eine<br />
Niederlassung in Verona eröffnet. Damit betreibt das<br />
Salzburger Logistikunternehmen europaweit 80 Standorte.<br />
ON-SITE SERVICE<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> opened a branch in Verona, Italy in spring<br />
to improve regional support in Italy and to advance the continuing<br />
strategic expansion of intermodal transportation. The logistics<br />
company, originally from Salzburg, Austria, is thus operating 80<br />
locations throughout Europe.<br />
NEWS Company<br />
COMPANY<br />
DIREKTZUSTELLUNG<br />
Mit dem neuen Service Q-HOME bedient <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />
jetzt auch den B2C-Bereich. Der Fokus liegt auf der Lieferung<br />
von Elektronikgeräten sowie von Weiß- und Braunware. Waren<br />
ab einem Kubikmeter und einer Transportanforderung von<br />
zwei Trägern werden direkt an Privathaushalte geliefert, wobei<br />
auch Montagearbeiten angeboten werden.<br />
DIRECT<br />
DELIVERY<br />
Using the new Q-HOME<br />
service, <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> now also operates<br />
within the B2C domain.<br />
The focus is on delivering<br />
electronic equipment as well<br />
as white and brown goods.<br />
Goods starting at a size of<br />
one cubic metre and needing<br />
to be transported by two<br />
porters are delivered<br />
directly to private house -<br />
holds, with installation<br />
work also on offer.<br />
BESTENS VERNETZT<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> hat eine zusätzliche Stückgut -<br />
linie zwischen Slowenien und Polen gestartet. Als Hub<br />
fungieren Logatec (Slowenien) für Südosteuropa und<br />
Tychy (Polen) für Nordosteuropa. Mit der neuen Linie<br />
werden Stückgutsendungen von allen Balkanländern<br />
nach Polen, Russland, Weißrussland, in die Ukraine und<br />
die baltischen Staaten geroutet sowie umgekehrt von<br />
Nordosteuropa in den Balkanraum. <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> betreibt europaweit 150 solche Linien – die<br />
nächsten sind in Vorbereitung und werden bis hinter<br />
den Ural und nach Sibirien führen.<br />
WELL-CONNECTED<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> has launched an additional<br />
package freight route between Slovenia and Poland.<br />
Logatec (Slovenia) and Tychy (Poland) serve as hubs for<br />
South-Eastern Europe and North-Eastern Europe re -<br />
spectively. On this new route, package freight is routed<br />
from all Balkan countries to Poland, Russia, Belarus,<br />
Ukraine and the Baltic States, and vice versa from<br />
North-Eastern Europe to the Balkans. <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> operates 150 package freight routes through -<br />
out Europe. The next routes currently being prepared<br />
will go all the way past the Urals and to Siberia.<br />
AQ 03
Company<br />
Pünktlichkeit ist<br />
eine der wichtigsten<br />
Voraussetzung in<br />
der Retail-Logistik.<br />
– – – Timeliness<br />
is one of the essential<br />
requirements in<br />
retail logistics.<br />
04 AQ
Wenn sich um 8 Uhr<br />
die Türen eines<br />
dm drogerie markts<br />
öffnen, ist es für den<br />
Kunden selbstverständlich,<br />
gefüllte Regale vorzufinden. Wie<br />
es dazu kommt, ist nebensächlich. Doch<br />
gerade diese Prozesse sind hoch spannend,<br />
denn es geht um Minuten.<br />
KEINE ZEIT ZU WARTEN<br />
Pünktlichkeit ist in der Retail-Logistik der<br />
springende Punkt. „Es erfordert eine exakte<br />
Tourenplanung, um zu den vereinbarten<br />
Zeitpunkten in den Filialen zu sein“,<br />
Company<br />
Q-RETAIL: JEDE<br />
MINUTE ZÄHLT!<br />
Q-RETAIL: EVERY<br />
MINUTE COUNTS!<br />
Retail-Logistik hat ihre eigenen Gesetze. Pünktlichkeit<br />
und exakte Planung sind dabei das Um und Auf.<br />
Schließlich sollen sich die Mitarbeiter des Handels auf<br />
ihr Kerngeschäft konzentrieren.<br />
––––––––––––––––––––<br />
Retail logistics has its own rules, with punctuality and<br />
precise planning being key. After all, retail employees are<br />
supposed to focus on their core business.<br />
erklärt Christian Braunstein, Managing<br />
Director <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>. Nur<br />
durch zeitgerechte Anlieferung können<br />
Mitarbeiter optimal ausgelastet werden,<br />
die für den Empfang der Ware und das<br />
Einräumen in die Regale zuständig sind.<br />
Hier gilt: Zeit ist Geld, herumstehen<br />
kos tet.<br />
PUNKTGENAUE LANDUNG<br />
Die umsichtige Planung ist für den Logis -<br />
tikdienstleister der Schlüssel. Er muss wissen,<br />
welche Beladezeiten in Einkaufs zentren<br />
gelten, mit welchen Fahrzeugen er wann<br />
Fußgängerzonen befahren darf. Er berück-<br />
AQ 05
Company<br />
sichtigt Feiertage und saisonale Spitzen<br />
wie rund um Weihnachten oder Ostern.<br />
„Dann müssen wir zu anderen Zeiten ausliefern.<br />
Unsere Mitarbeiter informieren<br />
deshalb täglich proaktiv den Customer<br />
Service von dm im Voraus über die aktuelle<br />
Tourenplanung“, sagt Braunstein. Rollt<br />
die Lieferung dann zeitgerecht in den<br />
Store, ist die Arbeit dennoch noch nicht zu<br />
Ende. Die Mitarbeiter von <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> scannen die abzuladenden Pa -<br />
letten, erfassen und verwalten Lademittel<br />
wie Paletten und Mehrwegboxen.<br />
LANGJÄHRIGE PARTNER<br />
370 dm Filialen werden in Österreich monatlich<br />
4.000 Mal mit 17.500 Paletten beliefert.<br />
Das Salzburger Logistikunternehmen<br />
und die Drogeriemarkt-Kette arbeiten<br />
VERTEILZENTRUM ENNS<br />
06 AQ<br />
Aviso Daten<br />
Berechnete Menge<br />
pro Filiale<br />
HUB GRAZ<br />
Ankunft in den<br />
dm Filialen<br />
auch in Osteuropa zusammen. <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> ist für die internationale<br />
Beschaffung von überwiegend westeuropäischen<br />
Lieferanten zu sieben Landesorganisationen<br />
und das Qualitätsmarken-<br />
Verteilzentrum in Ungarn verantwortlich.<br />
Außerdem werden von dort alle neun dm<br />
Verteilzentren zwischen Tschechien und<br />
Bulgarien mit diesen Marken versorgt.<br />
Dass man sich aufgrund der hohen Qualität<br />
in der Leistung für den logistischen<br />
Osteuropa-Spezialisten entschieden und<br />
das nie bereut hat, bezeugt vor allem eines:<br />
die langjährige Partnerschaft der beiden<br />
Unternehmen. Für Hubert Krabichler, Geschäftsführer<br />
Ressort Logistik dm drogerie<br />
markt GmbH, ist eine langfris tige, zuverlässige<br />
und faire Zusammenarbeit mit<br />
Partnern wichtig. „Die sehr gute Zusam-<br />
Entladung und Nahverkehrsverladung Abfahrt zu den dm Filialen<br />
Entlade- und Belade-Scan<br />
dm FILIALEN IM RAUM<br />
FÜRSTENFELD/STMK:<br />
Erstellen Tourenplan<br />
inkl. Zustellzeiten<br />
pro Filiale<br />
Abladen mit Hebebühne<br />
und Verbringen der<br />
Paletten in die Filialen<br />
Ankunfts-Scan Übergabe-Scan<br />
Kommissionierung<br />
und Beladung der WABs<br />
Kommissions- und<br />
Abfahrtsscanning<br />
Tägliche und monatliche<br />
Reports an dm drogerie markt<br />
Rücknahme<br />
Leergut und Retourware<br />
Erfassen der Lademittel<br />
und Retouren im Scanner<br />
menarbeit mit <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> –<br />
diese Partnerschaft besteht bereits seit<br />
1993 – wird durch regelmäßige Qualitätsbesprechungen,<br />
Strategiegespräche und<br />
gemeinsame Projekte bestätigt.“<br />
MASSGESCHNEIDERTE<br />
KUNDENLÖSUNGEN<br />
Ein Fünftel des täglichen Arbeitsaufwandes<br />
eines Mitarbeiters im Handel besteht<br />
aus logistischen Aufgaben. Sie zählen aber<br />
nicht zu deren Kernkompetenz. Genau<br />
dort setzt die Kundenlösung Q-Retail an.<br />
Lösungen wie jene für dm drogerie markt,<br />
aber auch für TAKKO, Libro/Pagro zeigen,<br />
wie man die Administration optimiert<br />
sowie Bestände und Lagerflächen reduziert,<br />
um das Filialpersonal zu entlasten.<br />
Zum Beispiel werden bei der Anlieferung<br />
GENAU NACH PLAN: VOM VERTEILZENTRUM IN DIE FILIALEN UND ZURÜCK PRECISELY ON<br />
SCHEDULE:<br />
DISTRIBUTION CENTRE TO<br />
BRANCH AND BACK.<br />
DISTRIBUTION CENTRE ENNS<br />
n Notice details<br />
Amount calculated per branch<br />
n Create route plan including<br />
delivery times per branch<br />
n Select order and load up<br />
swap bodies<br />
(Order and departure scan)<br />
HUB GRAZ<br />
n Unloading and short-distance<br />
transport loading<br />
(Unloading and loading scan)<br />
n Depart - going to dm branches<br />
DM BRANCHES IN THE<br />
FÜRSTENFELD/STYRIA AREA<br />
n Arrive at dm branches<br />
(Arrival scan)<br />
n Unload using elevating<br />
platform and store pallets<br />
in branches<br />
(Handover scan)<br />
n Take back empties and returns<br />
(Record loading resources and<br />
returns in the scanner)<br />
Daily and monthly reports to dm
zeitgleich Retourwaren verladen und von<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> zurück ins Zentrallager<br />
des Filialisten befördert.<br />
ZUSÄTZLICHE SERVICES<br />
Darüber hinaus bietet das Q-Retail-Konzept<br />
Value Added Services, die über die<br />
Logistik hinaus gehen. Beispielsweise werden<br />
Duschgels oder Sonnencreme in<br />
Bulgarien und Rumänien mit regionalen<br />
Etiketten und Produktbeschreibungen versehen.<br />
Um das Einräumen in die Regale<br />
noch einfacher zu gestalten, werden die<br />
Lieferungen abteilungsgenau zusammengestellt.<br />
Ein weiterer Service ist die Shopto-Shop-Lieferung:<br />
„Das organisieren wir<br />
dann, wenn in einer Filiale beispielsweise<br />
eine Jacke nicht verfügbar ist. Sie wird von<br />
einer anderen Niederlassung angefordert,<br />
und wir nehmen sie dann bei der nächsten<br />
Auslieferung mit“, erläutert Christian<br />
Braunstein.<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
When dm shops open up at 8 am,<br />
it is natural that customers will<br />
come upon shelves that are fully<br />
stacked. How this happens is a secondary<br />
issue. However, with only minutes at stake,<br />
it is exactly these processes that are highly<br />
thrilling.<br />
NO TIME FOR WAITING<br />
In retail logistics, being on time is the crux<br />
of the matter, as Christian Braunstein,<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> Managing Director,<br />
explains: "Precise route planning is required<br />
to get to branches at the agreed times".<br />
Employees who are responsible for receiving<br />
goods and arranging them on the shelves<br />
can only work optimally at full capacity if<br />
deliveries are on time. Time is money,<br />
standing around costs money is the motto<br />
here.<br />
PINPOINT LANDING<br />
Prudent planning is key for logistics service<br />
providers. They must know which loading<br />
times are in effect at shopping centres, and<br />
which vehicles they can use in pedestrian<br />
zones at what times. They are mindful of<br />
holidays and seasonal peak times, such as<br />
around Christmas or Easter. "During these<br />
periods, we have to deliver at other times.<br />
That's why every day, our employees proactively<br />
notify dm's customer services of<br />
the current route plans in advance", says<br />
Braunstein. But work is not over yet when<br />
the delivery arrives in stores on time. <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> employees scan the<br />
pallets that will be unloaded and acquire<br />
and administer loading tools such as pallets<br />
and reusable boxes.<br />
PARTNERS FOR YEARS<br />
17,500 pallets are delivered to 370 dm<br />
branches in Austria 4,000 times every month.<br />
The logistics company and the drugstore<br />
chain also work together in Eastern Europe.<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> is responsible for<br />
procuring (mainly) Western European<br />
suppliers, on an international basis, for<br />
seven country organisations and the quality<br />
brands distribution centre in Hungary.<br />
The Hungarian location supplies all nine<br />
dm distribution centres between the Czech<br />
Republic and Bulgaria with these brands.<br />
The fact that dm decided on the Eastern<br />
Europe logistics specialist because of their<br />
service quality and never came to regret<br />
this is attested by one thing in particular –<br />
the long-standing partnership of the two<br />
companies. Cooperation that is long-term,<br />
reliable and fair is important for Hubert<br />
Krabichler, the dm drogerie markt GmbH<br />
logistics department manager. "Our outstanding<br />
cooperation with <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> – this partnership has existed<br />
since 1993 – is confirmed by regular strategic<br />
discussions and joint projects" he says.<br />
SPECIALLY TAILORED CUSTOMER<br />
SOLUTIONS<br />
One fifth of a retail employee's daily work<br />
amount consists of logistical tasks. These,<br />
however, do not rank among employee core<br />
expertise, which is precisely where the<br />
customer solution Q-Retail comes in. Solutions<br />
such as those for dm, but also for<br />
TAKKO and Libro/Pagro, demonstrate how<br />
to optimise administration and reduce<br />
stock and storage space to relieve branch<br />
Company<br />
Die Q-Retail Leistungen von <strong>Quehenberger</strong> Logis -<br />
tics sind genau auf den Bedarf des Kunden abgestimmt.<br />
– – – <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> Q-Retail<br />
solutions are tailored exactly to the customer's<br />
needs.<br />
staff. For instance, <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />
simultaneously loads up returns during<br />
deliveries and transports them back to the<br />
chain store's central warehouse.<br />
ADDITIONAL SERVICES<br />
Furthermore, the Q-Retail concept offers<br />
Value Added Services that exceed logistics.<br />
For instance, shower gel and sun lotion are<br />
labelled with regional labels and product<br />
descriptions in Bulgaria and Romania.<br />
Deliveries are arranged according to shop<br />
department to make stacking the shelves<br />
even easier. Shop-to-shop delivery is<br />
another service. "That's something we<br />
organise if, for example, a jacket isn't avail -<br />
able at one branch. We request it from<br />
another branch and then take it with us<br />
during the next delivery", as Christian<br />
Braunstein explains it.<br />
Q-RETAIL:<br />
LOGISTIK FÜR DEN HANDEL<br />
n Zeitfensterbelieferung<br />
n Saisonprojekte<br />
n Retourenmanagement<br />
n Produkt-Etikettierung<br />
n Shop-to-Shop-Belieferung<br />
n Alle Leistungen aus einer Hand<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
Q-RETAIL:<br />
LOGISTICS FOR RETAIL<br />
n Time frame delivery<br />
n Seasonal projects<br />
n Return management<br />
n Product labelling<br />
n Shop-to-shop delivery<br />
n All one-stop services<br />
AQ 07
Company<br />
EINS + EINS<br />
= EINS+<br />
A + A = A* Von der Markenkonzentration in der AUGUS TIN QUEHEN-<br />
BERGER GROUP hat CEO Christian Fürstaller eine ganz<br />
klare Vorstellung: Eine Logistikmarke ist genug! Und das ist<br />
in Zukunft <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>.<br />
–––––––––––––<br />
CEO Christian Fürstaller has a very clear idea about the<br />
number of brands in the AUGUS TIN QUEHENBERGER<br />
GROUP. One brand for logistics is enough! In future, this<br />
will be <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>.<br />
Die Entscheidung, nur noch die Marke<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> zu verwenden,<br />
kommt überraschend ...<br />
Eigentlich nicht. Wir haben <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> vor gut zwei Jahren übernommen<br />
und die Integration unserer beiden Logistik -<br />
anbieter AUGUSTIN Network und <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> mit Nachdruck voran -<br />
getrieben. Sie ist jetzt abgeschlossen. Deshalb<br />
machen wir nun den nächsten Schritt.<br />
Warum die Entscheidung für <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong>?<br />
Weil <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> drei Viertel<br />
des Umsatzes erwirtschaftet und geografisch<br />
und im Portfolio den größeren Aktionsradius<br />
besitzt. Das Unternehmen ist<br />
bereits eine starke Brand für Logistikdienstleistungen<br />
mit enormem Bekanntheitsgrad<br />
und es deckt zudem die Stärken<br />
von AUGUSTIN Network, nämlich das<br />
Transportmanagement, vollständig ab.<br />
Was bringt die Konzentration den Kunden?<br />
Für unsere Kunden und Partner ist die<br />
Einheitlichkeit einfacher in der Wahrnehmung.<br />
Das gesamte Transportmanagement,<br />
das Stückgutnetzwerk und die<br />
Kontraktlogistik kommen jetzt von <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong>. Ein Unternehmen<br />
sind wir ja schon länger. Wir haben eine<br />
einheitliche Organisationsstruktur, einheitliche<br />
Prozesse und ein einheitliches Leis -<br />
tungsportfolio geschaffen.<br />
Was passiert mit AUGUSTIN Network?<br />
Sämtliche Transportmanagement-Standorte<br />
wurden in <strong>Quehenberger</strong> integriert.<br />
08 AQ<br />
AUGUSTIN Network agiert künftig als interner<br />
Fleetmanager („Eigenfuhrpark“).<br />
Außerdem ist angedacht, diese hervor -<br />
ragende Kompetenz auch anderen Unternehmen<br />
und Kunden in einem erweiterten<br />
Produktportfolio anzubieten.<br />
Was steckt in der Marke?<br />
Unser ganzes Dienstleistungsversprechen.<br />
Wir bieten eine einzigartige Kombination.<br />
Denn wir arbeiten mit dem Know-how<br />
eines Konzerns und mit der Einsatzbereitschaft<br />
eines eigentümergeführten Mittelständlers.<br />
Damit haben wir Erfolg und sind<br />
in wenigen Jahren unter die Topanbieter in<br />
Österreich aufgestiegen. Wir wollen international<br />
aber noch viel stärker werden!<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
The decision to only use the<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> brand<br />
comes as a surprise ...<br />
Not really. We took over <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> about two years ago, and insisted<br />
on pushing ahead the integration of our<br />
two logistics suppliers AUGUSTIN<br />
Network and <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>.<br />
It's done now, so now we're taking the<br />
next step.<br />
Why did you opt for <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong>?<br />
Because <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> generates<br />
three quarters of profit, and has the larger<br />
sphere of activity in geographical terms<br />
and in the portfolio. The company is already<br />
a strong, high-profile logistics services<br />
brand, and it also fully covers AUGUSTIN<br />
Network's strengths i.e. transportation<br />
management.<br />
What does the brands integration offer<br />
the customers?<br />
This consistency is easier for our customers<br />
and partners to distinguish.<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> now delivers all<br />
transportation management, the package<br />
freight network and contract logistics.<br />
After all, we have been a company for<br />
some time. We have created a consistent<br />
organisational structure, consistent processes<br />
and a consistent service portfolio.<br />
What's going to happen with AUGUSTIN<br />
Network?<br />
All transportation management locations<br />
were integrated into <strong>Quehenberger</strong>. From<br />
now on, AUGUSTIN Network will be<br />
working as an internal fleet manager<br />
("company-owned vehicle fleet“). Also, we<br />
are considering the possibility of offering<br />
this outstanding expertise to other enterprises<br />
and customers in an extended product<br />
portfolio.<br />
What does the brand contain?<br />
Our full assurance of services. We offer<br />
a unique combination, because we work<br />
with the know-how of a group and the<br />
operational readiness of an owner-managed<br />
medium-sized company. We are successful<br />
this way, having risen up in only a few<br />
years to become one of the top suppliers<br />
in Austria. However, we want to become<br />
much stronger internationally!
Company<br />
CEO Christian Fürstaller:<br />
„Die Marke <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> bündelt<br />
unsere Kompetenz noch<br />
übersichtlicher.“<br />
–––<br />
CEO Christian Fürstaller:<br />
"The <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> brand bundles<br />
our expertise in an even<br />
more clear way."<br />
AQ 09
CHRISTIAN BRAUNSTEIN<br />
HERMANN KÖLTRINGER<br />
ROBERT MÜLLER<br />
JÜRGEN HUTH<br />
ALEXANDER PIWONKA
KLARE ZUSTÄNDIGKEITEN<br />
CLEAR RESPONSIBILITIES<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />
hat 2012 das Management<br />
neu geordnet.<br />
–––––––––––––<br />
In 2012, <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> restructured its<br />
management.<br />
Mit Anfang des Jahres hat <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> die Verantwortungen<br />
im Management neu<br />
geregelt. Es wurden klare Zuständigkeiten<br />
eingeführt und darüber hinaus ein zentraler<br />
Bereich für Business Development für<br />
die ganze Gruppe implementiert. Damit<br />
wurde das Key Account Management<br />
optimiert und unternehmensinterne Sy nergien<br />
noch besser genutzt. „Ziel ist die<br />
kontinuierliche Verbesserung unserer<br />
Leis tung“, fasst CEO Christian Fürstaller<br />
die Neuordnung zusammen. Zum einen<br />
wurde die Länderverantwortung in Osteuropa<br />
klar strukturiert, zum anderen ist<br />
Christian Braunstein nun für das gesamte<br />
operative Geschäft in Österreich, Italien,<br />
Spanien und Ungarn verantwortlich. Zusätzlich<br />
verantwortet er noch den Eigenfuhrpark<br />
„Flottenmanagement“ von<br />
AUGUSTIN Network in Tschechien.<br />
WACHSTUMSMARKT OSTEUROPA<br />
Auch für Osteuropa wurden die Kompetenzfelder<br />
klar definiert. Fürstaller sieht<br />
dies als logischen Schritt: „Wir sind in Osteuropa,<br />
insbesondere in Russland, stark<br />
gewachsen – durch die neue Länderzuordnung<br />
können sich die Country Manager<br />
noch besser auf diese Kernmärkte konzentrieren.“<br />
Hermann Költringer, Alexander<br />
Piwonka und Robert Müller fungieren gemeinsam<br />
als Geschäftsführer von <strong>Quehenberger</strong><br />
Eastern Europe. Költringer ist für<br />
die Ukraine zuständig und verantwortet<br />
gleichzeitig den Bereich Sales für <strong>Quehenberger</strong><br />
Eastern Europe. Piwonka ist Länderverantwortlicher<br />
für Kroatien, Serbien,<br />
Slowenien, Bulgarien, Rumänien, die Slowakei,<br />
Tschechien sowie für Polen und<br />
Moldawien. Robert Müller konzentriert<br />
sich seit März 2012 voll auf Russland und<br />
Weißrussland. Er betreut damit intensiv<br />
einen der wichtigsten Wachstumsmärkte<br />
in Osteuropa.<br />
ZENTRALES BUSINESS<br />
DEVELOPMENT<br />
Jürgen Huth leitet das neu implementierte<br />
zentrale Business Development für <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> für die Bereiche Transport-,<br />
Netzwerk- und Kontraktlogistik.<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
With the start of the year,<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> has<br />
reorganised the responsibilities<br />
of its management. Clear responsibilities<br />
were introduced and a central business<br />
development area was additionally implemented<br />
for the entire group. This optimised<br />
key account management and allowed for<br />
a better usage of company-internal synergies.<br />
CEO Christian Fürstaller sums up the<br />
restructuring process, stating that "the aim<br />
is to constantly improve our services". On the<br />
one hand, country management in Eastern<br />
Europe was clearly structured, while on<br />
Company<br />
the other hand Christian Braunstein is<br />
now in charge of the entire operative<br />
business area in Austria, Italy, Spain and<br />
Hungary. Furthermore, he is also in charge<br />
of managing the company-owned vehicle<br />
fleet of AUGUSTIN Network in the Czech<br />
Republic.<br />
THE GROWTH MARKET<br />
OF EASTERN EUROPE<br />
The areas of expertise for Eastern Europe<br />
have also been clearly defined. Fürstaller<br />
thinks that this is a logical step: "We've had<br />
strong growth in Eastern Europe, especially<br />
in Russia – thanks to the new country<br />
allocation, the country managers are able<br />
to focus on these key markets even more."<br />
Hermann Költringer, Alexander Piwonka<br />
and Robert Müller are all working as the<br />
managing directors of <strong>Quehenberger</strong><br />
Eastern Europe. Költringer is responsible<br />
for Ukraine and in charge of sales for<br />
<strong>Quehenberger</strong> Eastern Europe at the same<br />
time. Piwonka is the country manager<br />
for Croatia, Serbia, Slovenia, Bulgaria,<br />
Romania, Slovakia, the Czech Republic,<br />
as well as for Poland and Moldova. Since<br />
March 2012, Robert Müller has been fully<br />
focusing on Russia and Belarus, looking<br />
after one of the most important growth<br />
markets in Eastern Europe.<br />
CENTRAL BUSINESS<br />
DEVELOPMENT<br />
Jürgen Huth is running <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong>' newly implemented central<br />
Business Development for the transport<br />
logistics, network logistics and contract<br />
logistics areas.<br />
AQ 11
Company<br />
12 AQ<br />
FOKUSSIERT AUF<br />
KERNKOMPETENZ<br />
FOCUS ON CORE<br />
EXPERTISE<br />
Die Kernkompetenzen<br />
eines Logistikers liegen<br />
in der Organisation von<br />
Wertschöpfungsketten<br />
und Datenströmen.<br />
Nicht jedoch im Betrieb<br />
von IT-Hardware. Die<br />
AUGUSTIN QUEHEN-<br />
BERGER GROUP hat<br />
deshalb ihr Rechenzentrum<br />
ausgelagert.<br />
–––––––––––––<br />
A logistics expert's core<br />
expertise lies in organising<br />
value chains and data<br />
streams, but not in<br />
operating IT hardware.<br />
This is why the AUGUS -<br />
TIN QUEHENBERGER<br />
GROUP outsourced its<br />
data centre.<br />
T-Systems bündelt Kompetenz und<br />
Erfahrung mit modernster IT. – – –<br />
T-Systems combines expertise and<br />
experience with the latest IT.
Fotos/Photos: T-Systems<br />
Als erstes österreichisches Logistikunternehmen hat die AUGUSTIN<br />
QUEHENBERGER GROUP im vergangenen Jahr ihr Rechenzentrum<br />
an T-Systems Austria, ein Tochterunternehmen der Deutschen<br />
Telekom in Wien, ausgelagert. Dem ging die Fragestellung voraus, „ob die<br />
Gruppe die Kernkompetenz im IT-Betrieb haben muss oder ob es nicht<br />
besser ist, wenn sich die unternehmenseigene IT-Abteilung durch das<br />
Design von innovativen Software-Logistik-Lösungen auszeichnet“, erläutert<br />
Prof. Dr. Michael Müller-Wünsch. Er hat das umfangreiche Outsourcing-<br />
Projekt im Bereich IT-Infrastruktur federführend betreut.<br />
SERVICEQUALITÄT STEIGT<br />
Die Vorteile der Auslagerung liegen auf der Hand – vor allem für den Kunden.<br />
Denn im Rechenzentrum wird die gesamte IT-Infrastruktur tagesaktuell<br />
gespiegelt. Das bedeutet, dass beispielsweise bei einem Ausfall der<br />
Elektronik eine genaue Kopie des Servers vorhanden ist. Damit kann dann<br />
der Nutzer ohne Verzögerung weiterarbeiten – ein unschätzbarer Service<br />
an Betriebssicherheit. Zudem setzt T-Systems fachkundige Mitarbeiter<br />
und modernste Technik mit nahezu unbegrenzter Kapazität ein. Das wirkt<br />
sich vor allem in der Verarbeitungsleistung, Verfügarkeit und Abdeckung<br />
der Spitzenlasten aus. Man arbeitet stets auf dem modernsten Stand der<br />
Technik, Top-Know-how inklusive. Die Mitarbeiter des auslagernden<br />
Logistikunternehmens können sich – aufgrund der Entlastung durch das<br />
Outsourcing – mehr auf das Customizing und die Optimierung der ein -<br />
gesetzten operativen Tools konzentrieren.<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
The first Austrian logistics company to do so, AUGUSTIN<br />
QUEHENBERGER GROUP outsourced its data centre to T-Systems<br />
Austria, a subsidiary of German Telecom in Vienna, in the last year.<br />
Prior to this, there were questions of "whether the Group needed to have<br />
IT operations core expertise or if it wouldn't be better if the internal IT<br />
department distinguished itself by designing innovative software logistics<br />
solutions", as Prof. Dr. Michael Müller-Wünsch, who had a leading role in<br />
looking after the extensive IT infrastructure outsourcing project, explains.<br />
INCREASING SERVICE QUALITY<br />
The advantages of outsourcing are apparent, especially for the customer.<br />
The entire IT infrastructure is reflected in the data centre on a daily basis.<br />
This, for instance, means that an exact copy of the server will be available<br />
during an electrical outage and users can continue working with this<br />
without delay – an invaluable service in terms of operational reliability.<br />
Additionally, T-Systems uses competent staff as well as the latest technology,<br />
at a capacity that is nearly limitless. This has an impact in particular<br />
on processing performance, availability and peak load coverage. Also, work<br />
is always carried out using the latest in technology, including top-notch<br />
know-how. Due to the amount of relief provided by the outsourcing process,<br />
the employees of the outsourcing logistics company are able to focus<br />
more on customising and optimising the operative tools in use.<br />
Company<br />
BETRETEN VON<br />
NEULAND ENTERING<br />
NEW TERRITORY<br />
Max Schaffer,<br />
Director Production<br />
bei T-Systems,<br />
erläutert die hohe<br />
Komplexität bei Outsourcing-Projekten.<br />
– – – – –<br />
Max Schaffer,<br />
T-Systems Director<br />
Production, provides an<br />
expla nation for the high<br />
amount of complexity<br />
involved in outsourcing<br />
projects.<br />
ie größte Herausforderung bei diesem außerge-<br />
Dwöhnlichen Projekt war die Transition Phase.<br />
Neben dem an sich schon bewährten Schritt, alle<br />
Systeme, sprich von CRM Kommunikationstool, Finance,<br />
Data Warehouse bis hin zu allen operativen<br />
Transportmanagement- und Warehouse-Systemen<br />
einfach alles outzusourcen – hat die AQG auch<br />
gleich die Gelegenheit genutzt, bei allen eingesetzten<br />
Systemen eine Migration auf die neuesten Sys -<br />
teme durchzuführen. Weiters wurde ein komplett<br />
neuartiges Transaktions- und userbezogenes Pricing-Modell<br />
implementiert, das auf einen konsequenten<br />
end-to-end Performance-Monitoring<br />
basiert. Zusätzlich wurde noch eine Produktivitätsklausel<br />
für die TSA eingebaut. Die erfolgreiche Umsetzung<br />
dieses Projekts in der Kürze der Zeit war<br />
nur durch ein konsequentes und professionelles<br />
Projektmanagement und klare Organisations- und<br />
Verantwortungsstrukturen möglich.<br />
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –<br />
he transitional phase was the biggest challenge<br />
Tduring this extraordinary project. In addition to<br />
the already proven step of outsourcing all systems,<br />
that is to say 'just everything' ranging from the CRM<br />
communications tool, finance, data, warehouse to<br />
operative transportation management and warehouse<br />
systems, AQG also used the opportunity to<br />
migrate all installed systems to the newest systems.<br />
Moreover, a new kind of transaction-based and<br />
user-based pricing model was implemented, which<br />
rests on consistent end-to-end performance monitoring.<br />
A productivity clause for TSA was also incorporated.<br />
The successful short-term execution of<br />
this project was due coherent and professional project<br />
management as well as clear organisational and<br />
responsibilities structures.<br />
AQ 13
Company<br />
INDIVIDUALITÄT IM<br />
MASSENGESCHÄFT<br />
INDIVIDUALITY IN THE<br />
MASS MARKET<br />
Der europäische Komplett -<br />
ladungsverkehr ist nicht gerade<br />
das einfachste Geschäft. Dennoch<br />
ist <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> gerade<br />
hier erfolgreich, weil man ein<br />
besonderes Konzept verfolgt.<br />
–––––––––––––<br />
European FTL transportation<br />
is not exactly the easiest of trades.<br />
However, it is just this area<br />
where <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />
is successful, because of a<br />
special concept.<br />
Am größten Salzproduktions -<br />
standort in Österreich stehen<br />
die LKW Schlange. Der Winter<br />
steht bevor, die Auslieferung des Streu -<br />
salzes strebt ihrem Höhepunkt zu. Trotz<br />
aller Anstrengungen scheitert ein herkömmliches<br />
Logistikkonzept bei der Bewältigung<br />
derartiger Bedarfsspitzen. Heute<br />
ist dieser Engpass in Ebensee Geschichte.<br />
Denn seit <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> für die<br />
Abwicklung verantwortlich zeichnet, hat<br />
sich die Lage dort deutlich entspannt.<br />
Warum? Weil ein Trailerpark installiert<br />
14 AQ<br />
wurde und die Flexibilität damit enorm<br />
verbessert werden konnte.<br />
Trotz des heftigen Konkurrenzkampfes im<br />
europäischen Komplettladungsverkehr<br />
(FTL) wächst <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> gerade<br />
hier am stärksten und verfolgt ehrgeizige<br />
Perspektiven: „Wir wollen uns auf<br />
eine Million FTL jährlich verdoppeln“, ist<br />
Christian Braunstein, Geschäftsführer,<br />
zuversichtlich. Das dürfte kein Strand -<br />
spaziergang werden, denn hier herrscht<br />
extremer Preisdruck. Die großen Auftraggeber<br />
sind multinational aufgestellt und<br />
vergeben ihre Aufträge auf einer internationalen<br />
Bühne – was wiederum auf die<br />
Erlöse drückt.
INDIVIDUELLE LÖSUNG,<br />
PERSÖNLICHE BETREUUNG<br />
Darauf reagiert <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />
mit einer speziellen Strategie. „Unsere großen<br />
Märkte sind Italien, Deutschland und<br />
Öster reich. An zweiter Stelle folgt Osteuro -<br />
pa und dann kommen die restlichen europäischen<br />
Märkte wie Frankreich, Spanien<br />
Globale Kompetenz, lokale Betreuung. Damit ist <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> erfolgreich. –––<br />
Global expertise, local support. This enables <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> to be successful.<br />
und die Benelux-Staaten“, sagt Braunstein.<br />
Überall dort ist das Unternehmen mit lokalen<br />
Ansprechpartnern präsent, die die Gepflogenheiten<br />
und Mentalitäten kennen.<br />
Der richtige Mix aus zentral gesteuerter<br />
FTL-Kompetenz und regionaler, persönlicher<br />
Betreuung der Kundenprojekte ist ein<br />
Teil des Erfolgsgeheimnisses.<br />
Der andere Teil besteht aus individuellen<br />
Lösungen. Wie eben im Trailerpark der<br />
Saline Ebensee (Österreich). Dort wird<br />
nicht mehr am Tag, sondern in der Nacht<br />
beladen. Vor Ort sind leere Auflieger und<br />
Zugmaschinen geparkt, die jederzeit befüllt<br />
werden können – unternehmenseigene<br />
Mitarbeiter tragen dafür die Verant wor-<br />
AQ 15
Company<br />
tung. Dieses Konzept funktioniert sogar<br />
bei den stärksten Leistungsspitzen.<br />
UMWELTFREUNDLICHE<br />
LKW-FLOTTE<br />
Mit einem der modernsten Eigenfuhrparks<br />
in Europa ist <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> optimal<br />
aufgestellt. Die rund 450 Fahrzeuge entsprechen<br />
der derzeit strengsten EU-LKW-<br />
Norm Euro 5 EEV mit entsprechend reduziertem<br />
CO2-Ausstoß. Neben den Standard-Trailern<br />
kommen Mega-Trailer zum<br />
Einsatz, die mit einem größeren Innenraum<br />
bei Automotive-Kunden Vorteile<br />
bringen. Auch Spezialequipment wie temperaturgeführte<br />
Einheiten stehen zur Verfügung.<br />
VERLÄSSLICHE PARTNERSCHAFTEN<br />
Dass <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> Lieferengpässe<br />
konsequent vermeidet, gelingt nicht<br />
nur durch den Eigenfuhrpark. Über vertraglich<br />
fixierte Partnerschaften mit externen<br />
Fuhrparks entstand ein Pool von<br />
leistungsstarken, befreundeten Unternehmen.<br />
Diese sind in der unternehmenseigenen<br />
Frächter-Datenbank erfasst, die als<br />
rankingorientiertes Register unter anderem<br />
Marktpräsenz und Performance<br />
genau abbildet. Die vertraglich fixierten<br />
Frachtpartner nutzen auch die interne<br />
Frachtenbörse, in der aktuelle Anfragen<br />
exklusiv ausgeschrieben werden, bevor sie<br />
an öffentliche Frachtbörsen gehen. Die<br />
Kombination aus Eigenfuhrpark, Fixfuhrpark<br />
und Frächterdatenbank sichert jedem<br />
Kunden ein maximales Maß an Versorgungssicherheit.<br />
Die gesamte Leistungsfähigkeit<br />
im FTL-Bereich sorgt dafür, dass<br />
auch extreme Anforderungen bewältigt<br />
werden.<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
Trucks are lining up outside Austria's<br />
largest salt production location.<br />
Winter is imminent, and the delivery<br />
of road salt is beginning to culminate.<br />
Conventional logistics concepts fail in<br />
their attempts to master demands of this<br />
sort, despite every undertaken effort.<br />
These days, these bottlenecks are history<br />
at Ebensee, as the situation has greatly improved<br />
ever since <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />
16 AQ<br />
took charge of carrying out logis tics processes.<br />
Why? Because a trailer park was<br />
installed and the flexibility was greatly<br />
enhanced through this.<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> is experiencing a<br />
high level of growth in European FTL in<br />
particular, in spite of intense competition<br />
in this area, and is pursuing ambitious perspectives<br />
- Managing Director Christian<br />
Braunstein is confident, stating that "we<br />
want to double our number of FTL handled,<br />
going to one million a year". This will<br />
probably not be a cakewalk, as it involves<br />
extreme pricing pressure. The major contracting<br />
authorities have a multinational<br />
setup and award contracts on an international<br />
level, which in turn pushes incomes<br />
down.<br />
INDIVIDUAL SOLUTION,<br />
PERSONAL CARE<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> respond to this<br />
with a special strategy. "Our major markets<br />
are Italy, Germany and Austria. Eastern<br />
Europe is second, and the remaining European<br />
markets such as France, Spain and<br />
the Benelux countries come after that"<br />
according to Braunstein. The company<br />
has local partners who are aware of the<br />
customs and mentalities at all of these<br />
locations. Having the right mixture of<br />
centrally controlled FTL expertise and<br />
regional, personal care for customer<br />
projects is part of the secret for success.<br />
The other part consists of individual<br />
solutions, such as, for instance, in the<br />
Saline Ebensee (Austria) trailer park,<br />
where loading activities are no longer<br />
carried out during the day, but at nighttime.<br />
Empty trailers and tractor units,<br />
which can be loaded up at any time, are<br />
parked at the location. The company's own<br />
on-site staff are responsible for doing this.<br />
This concept works for even the highest<br />
service peaks!<br />
ECO-FRIENDLY TRUCK FLEET<br />
With one of the most modern vehicle<br />
fleets in Europe, <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />
has an optimal organisational setup. The<br />
roughly 450 vehicles meet Euro 5 EEV, the<br />
strictest current EU norm for trucks, with<br />
CO2 emissions reduced accordingly.<br />
Mega trailers, which are advantageous<br />
for automotive customers with their large<br />
interior space, are used in addition to<br />
standard trailers. Special equipment such<br />
as temperature-controlled units are also<br />
available.<br />
RELIABLE PARTNERSHIPS<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>' ability to con -<br />
sistently avoid supply shortages is not only<br />
down to the vehicle fleet. A pool of productive,<br />
friendly companies was established<br />
through contractual partnerships with external<br />
fleets. These were recorded in the<br />
company's own freighter database, which,<br />
being a ranking-oriented register, accurately<br />
displays market presence and per -<br />
formance among other things. These contractual<br />
freighting partners also use the<br />
internal freights exchange, which exclusively<br />
announces current RFQs before they go<br />
on public freights exchanges. Customers<br />
are assured a maximum degree of supply<br />
security with this combination of vehicle<br />
fleet, fixed vehicle fleet and freighter<br />
database. Efficiency in FTL ensures that<br />
even extreme demands can be dealt<br />
with.<br />
WIRTSCHAFTLICHE FTL<br />
n Ausrichtung: Eigenfuhrpark,<br />
kontrahierte Fixfrächter und<br />
befreundete Frachtpartner<br />
(Datenbank)<br />
n Märkte: Österreich, Deutschland,<br />
Italien, Osteuropa, Schweiz, Benelux,<br />
Frankreich<br />
n Organisation: richtiger Mix aus<br />
zentraler Kompetenz und regionaler<br />
Betreuung<br />
n Ziel: Wachstum und individuelle<br />
Lösungen<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
ECONOMIC FTL<br />
n Setup: Vehicle fleet, contractually<br />
fixed freighters and friendly freighting<br />
partners (database)<br />
n Markets: Austria, Germany,<br />
Italy, Eastern Europe, Switzerland,<br />
Benelux, France<br />
n Organisation: Right mixture of<br />
central expertise and regional care<br />
n Aim: Growth and individual<br />
solutions
Fotos/Photos: MdM Salzburg/Herman Seidl, Procter&Gamble, Mars Inc.<br />
KUNSTTRANSPORT FÜR MUSEUM<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> Heusenstamm ist auf Sondertransporte<br />
spezialisiert. Im März 2012 transportierte<br />
das Unternehmen die Bronze-Skulptur „Affentor“ des<br />
bekannten Künstlers Jörg Immendorff von Bremen<br />
zum Museum der Moderne Rupertinum nach Salzburg.<br />
Zwei Mobilkräne und ein Tieflader wurden<br />
benötigt, um das Kunstwerk zu verladen. Mit Polizeieskorte<br />
ging es via Autobahn zum Zielort.<br />
– – – – – – – – – – – – – – – –<br />
TRANSPORTING ART FOR A MUSEUM<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> Heusenstamm specialises in<br />
special transports. In March 2012, the company transported<br />
renowned artist Jörg Immendorffs bronze sculpture<br />
"Affentor" from Bremen, Germany to the Museum<br />
der Moderne Rupertinum in Salzburg. Two mobile<br />
cranes and one flatbed truck were necessary to load the<br />
artwork, which was then brought to its destination via<br />
the motorway with a police escort.<br />
MOBIL FÜR MARS<br />
Seit April ist <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> für Mars Incorpo -<br />
rated tätig. Schokoriegel, Lebensmittel oder Tiernahrung<br />
werden intermodal (mit Bahn und LKW) durch ganz<br />
Europa transportiert.<br />
– – – – – – – – – – – – – – – –<br />
MOBILITY FOR MARS<br />
<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> has been active for Mars Incorporated<br />
since April, carrying chocolate bars, foodstuffs or<br />
pet food across Europe by way of intermodal (by rail and<br />
truck) transportation.<br />
k<br />
Company<br />
KUNDENNEWS CUSTOMER NEWS<br />
v<br />
k<br />
EXPRESS FÜR PROCTER & GAMBLE<br />
Termingerechte Verfügbarkeit in allen großen<br />
Handelsketten (wie Müller, REWE oder dm) in Süddeutschland<br />
und Österreich garantiert <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> seit Anfang des Jahres für den Kunden Procter<br />
& Gamble. Durch den Einsatz von Expressshuttles<br />
und einen eigenen Traileryard wird bei Be- und Ent -<br />
ladezeiten höchste Flexibilität ermöglicht.<br />
– – – – – – – – – – – – – – – –<br />
EXPRESS FOR PROCTER & GAMBLE<br />
Since the start of the year, <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> has<br />
been ensuring on-schedule avail ability for their client<br />
Procter & Gamble in large retail chains (such as Müller,<br />
REWE or dm) in Southern Germany and Austria.<br />
The highest degree of flexibility during loading and<br />
unloading periods is ensured through express shuttles<br />
and a company-owned trailer yard.<br />
CUSTOMER NEWS KUNDENNEWS<br />
AQ 17
Perfekter Service durch globale Standards und regionale Kompetenz.<br />
Das bieten die 80 Niederlassungen europaweit. – – – Perfect service<br />
by means of global standards and regional expertise. This is what the<br />
80 branches offer throughout Europe.
QUALITÄT HAT EINEN<br />
STANDARD QUALITY HAS<br />
STANDARDS<br />
<strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> arbeitet<br />
in allen 17 Ländern<br />
nach einheitlichen<br />
internationalen<br />
Standards.<br />
––––––––––––––<br />
<strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> works<br />
according to uniform<br />
international<br />
standards in all<br />
17 countries.<br />
Qualität nach international gültigen<br />
Normen zu definieren und diese<br />
auch umzusetzen, wird in einer<br />
globalen Wirtschaft mittlerweile vorausgesetzt.<br />
Zertifizierungen wie ISO 9001<br />
oder ISO 14001 gelten als Must-have.<br />
Wer wie <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> stark in<br />
Zentral- und Osteuropa tätig ist, weiß:<br />
Einheitliche Qualitätsstandards müssen in<br />
allen Ländern gezielt aufgebaut werden.<br />
GEGENSEITIGES VERSTÄNDNIS<br />
Verschiedene Mentalitäten und Kulturkreise<br />
schaffen nicht nur eigene Wege zum<br />
Ziel, sondern stellen dabei eine besondere<br />
Herausforderung, um einheitliche Qualitätsnormen<br />
zu implementieren. Dass<br />
diese notwendig sind, davon ist Hermann<br />
Költringer, Managing Director für CEE,<br />
überzeugt: „Standards schaffen ein gemeinsames,<br />
länderübergreifendes Verständnis<br />
für Kundenbetreuung und Key<br />
Account Management und vor allem einheitliche<br />
operative Prozesse. Kunden<br />
müssen erwarten können, dass die <strong>Quehenberger</strong><br />
Unternehmen immer und überall<br />
gleich arbeiten.“<br />
REGIONALE ERFAHRUNG NUTZEN<br />
2010 begann das Salzburger Logistikunternehmen<br />
sein Qualitäts-, Sicherheits- und<br />
Company<br />
Umweltmanagement auch in den Standorten<br />
der <strong>Quehenberger</strong> Eastern Europe zu<br />
verankern. Jede Niederlassung in aktuell<br />
13 Staaten ist nach den Standards ISO<br />
9001 (Qualität), 14001 (Umwelt) und<br />
18001 (Sicherheit) zertifiziert worden.<br />
Der Spezialweg der Gruppe: Einheitliche<br />
Abläufe werden unter Berücksichtigung<br />
der lokalen Erfahrungen festgelegt. „Wir<br />
haben seit vielen Jahren Mitarbeiter mit<br />
großer Erfahrung im Umgang mit Kunden,<br />
Partnern, Unternehmen oder Ämtern. Die<br />
Mischung aus regionaler Kompetenz und<br />
internationalen Standards macht den Unterschied<br />
aus, wir verbinden das Beste aus<br />
zwei Welten. Die Norm ist im Grunde<br />
Mittel zum Zweck für gute Kundenlösungen“,<br />
erläutert Költringer.<br />
BESSER WERDEN MIT STANDARD<br />
Etwa wenn es darum geht, Logistiklösungen<br />
für russische Einkaufszentren zu entwerfen,<br />
Lager für Weißwaren in der Ukraine<br />
zu installieren oder durch die bessere Vernetzung<br />
für die Automotive-Industrie in<br />
Rumänien Synergien zu erzeugen. Dass es<br />
funktioniert, sieht man bei <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> in Rumänien im Bereich Automobil-Logistik:<br />
„Das neue System bietet<br />
uns ,best practice standards‘ und öffnet<br />
den Weg für einen ständigen Verbesse-<br />
AQ 19
Company<br />
rungsprozess. Wir fühlen uns an eine<br />
Schnellstraße angeschlossen, die alle relevanten<br />
Ablaufstationen rasch und direkt<br />
miteinander verbindet“, sagt Laura Popa,<br />
Director Operations von <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> in Bukarest. Die Einbindung<br />
der Niederlassungen in Osteuropa führt<br />
Hermann Költringer.<br />
Geschäftsführer <strong>Quehenberger</strong><br />
Business Development CEE<br />
<strong>Quehenberger</strong> Managing<br />
Director of Business<br />
Development CEE<br />
“KUNDEN MÜSSEN<br />
ERWARTEN<br />
KÖNNEN, DASS<br />
QUEHENBERGER<br />
UNTERNEHMEN<br />
IMMER UND<br />
ÜBERALL GLEICH<br />
ARBEITEN.<br />
––––––––––––<br />
CUSTOMERS<br />
HAVE TO BE ABLE<br />
TO EXPECT ALL<br />
QUEHENBERGER<br />
COMPANIES TO<br />
ALWAYS WORK IN<br />
THE SAME WAY<br />
EVERYWHERE.<br />
”<br />
20 AQ<br />
dazu, dass alle Kundenaufträge einheitlich<br />
nach allgemeinen Qualitätsstandards<br />
abgewickelt werden – und das in ganz<br />
Europa.<br />
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –<br />
These days, defining quality according<br />
to internationally valid norms<br />
as well as implementing these<br />
norms has become a prerequisite in the<br />
global economy. Certifications such as<br />
ISO 9001 or ISO 14001 are considered<br />
"must-haves". All those who are highly<br />
active in Central and Eastern Europe,<br />
such as <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>, know<br />
that uniform quality standards need to<br />
be specially established in all countries.<br />
MUTUAL UNDERSTANDING<br />
Different mentalities and cultural circles<br />
not only create their own approaches to<br />
achieving goals, but also present a parti -<br />
cular challenge for implementing uniform<br />
quality norms. Hermann Költringer, Managing<br />
Director for CEE, is convinced that<br />
these are necessary: "Having standards<br />
creates a common, transnational understanding<br />
for customer services and key<br />
account management, and especially uniform<br />
operational processes. Customers<br />
have to be able to expect all <strong>Quehenberger</strong><br />
companies to always work in the same way<br />
everywhere."<br />
USING REGIONAL EXPERIENCE<br />
In 2010, the Salzburg logistics company<br />
started embedding its quality, security and<br />
environmental management in <strong>Quehenberger</strong><br />
Eastern Europe locations. Every<br />
branch, in 13 countries at present, was<br />
certified by the standards ISO 9001<br />
(quality), 14001 (environment) and 18001<br />
(security). The special method of the<br />
Group is to establish uniform processes<br />
whilst taking local experience into account.<br />
"We've had employees with a lot of ex -<br />
perience in dealing with customers, partners,<br />
companies and authorities working<br />
for us for many years. The difference lies<br />
in the mix of regional expertise and inter-<br />
national standards, we combine the best of<br />
two worlds. Norms are essentially a means<br />
to an end for good customer solutions“, as<br />
Költringer explains.<br />
IMPROVING WITH STANDARDS<br />
For instance, when it comes to designing<br />
new logistics solutions for Russian shopping<br />
centres, installing white goods storage<br />
spaces in Ukraine, or creating synergies by<br />
establishing a better network for the automotive<br />
industry in Romania. The fact that<br />
this works is evident when looking at the<br />
automotive logistics department of <strong>Quehenberger</strong><br />
<strong>Logistics</strong> Romania. "The new<br />
system offers 'best practice standards' and<br />
paves the way for a constant process of<br />
improvement. We feel like we're connected<br />
to an expressway that connects all relevant<br />
processing points with one another in a<br />
quick and direct way", as Laura Popa,<br />
Director Operations of <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />
in Bucharest, states. The integration<br />
of branches in Eastern Europe will lead to<br />
all customer orders being handled in a<br />
uniform manner and according to general<br />
quality standards, throughout all of<br />
Europe.<br />
Einheitliche Qualitätsstandards<br />
Die AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP<br />
verfügt über 80 Standorte in 17 Ländern<br />
europaweit. <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> ist<br />
schwerpunktmäßig in Osteuropa tätig. Alle<br />
Niederlassungen sind nach folgenden Standards<br />
qualifiziert: ISO 9001 Qualitäts -<br />
management, ISO 14001 Umwelt, ISO 18001<br />
Gesundheit und Arbeitssicherheit.<br />
– – – – – – – – –<br />
Uniform Quality Standards<br />
The AUGUSTIN QUEHENBERGER<br />
GROUP runs 80 locations in 17 countries<br />
across Europe. <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> is<br />
predominately active in Eastern Europe.<br />
All branches are certified by the following<br />
standards: ISO 9001 quality management,<br />
ISO 14001 environment, ISO 18001 occupational<br />
health and safety.
Fotos/Photos: Joseph Perez – Green/envelope A+D, Max Truck AB, Nissan<br />
NEWS <strong>Logistics</strong><br />
LOGISTICS<br />
Pop-Up in the City<br />
In San Francisco im US-Bundesstaat Kalifornien<br />
dienen seit Sommer letzten Jahres<br />
neun ausrangierte Frachtcontainer als<br />
neue Heimat für Eiscafés, Biergärten oder<br />
kleine Restaurants. Im Projekt Proxy will<br />
die Stadtverwaltung mitten im Zentrum<br />
für die kommenden fünf Jahre ein Areal<br />
zur Verfügung stellen, auf dem innovative<br />
Pop-up-Lokale Impulse für innerstädtisches<br />
Leben schaffen.<br />
Pop-Up in The City<br />
Nine discarded containers have been serving<br />
as new homes for ice cream parlours, beer<br />
gardens or small restaurants in San Francisco,<br />
in the US state of California, since summer<br />
last year. With Project Proxy, the municipality<br />
is aiming to provide an area right in the city<br />
centre for innovative pop-up venues to give<br />
impulses for inner-city life, all for the coming<br />
five years.<br />
FREIE FAHRT FÜR LANG-LKW<br />
Die EU-Kommission will Lang-LKW über Ländergrenzen<br />
rollen lassen – mit der Einschränkung,<br />
dass die betroffenen Staaten zustimmen.<br />
Das Pro-Argument des deutschen Verbands der<br />
Automobilindustrie: Mit LKW in Übergröße<br />
ließe sich die gleiche Fracht mit einem Fünftel<br />
weniger Treibstoff transportieren.<br />
GREEN LIGHT FOR LONG TRUCKS<br />
The EU Commission wants to allow long trucks to<br />
drive across national borders - provided that the<br />
affected countries agree. The Association of the<br />
German Automotive Industry gave an argument in<br />
favour, stating that the same amount of freight<br />
could be transported with one<br />
fifth less of fuel being consumed<br />
by using giga-size trucks.<br />
Giga-liner 60 tonnes<br />
Truck 40 tonnes<br />
25,25 m<br />
Car<br />
18,75 m<br />
4,80 m<br />
ALL IN ONE<br />
Der schwedische Stapler -<br />
hersteller Maxtruck hat einen<br />
Gabelstapler entwickelt, der<br />
Stapler, Schlepper und Kommissionierer<br />
in einem ist.<br />
Durch seine Allradlenkung ist<br />
er in der Lage, sich um die eigene<br />
Hochachse zu drehen –<br />
was einen variantenreichen<br />
Einsatz garantiert.<br />
ALL IN ONE<br />
Swedish pallet truck<br />
manufacturer Maxtruck has<br />
developed a forklift which<br />
is forklift, hauler and order<br />
picker all in one. With its allwheel<br />
steering functionality,<br />
it can carry out pivot turns,<br />
guaranteeing multifarious<br />
usage.<br />
DER SONNE<br />
ENTGEGEN<br />
Der Automobilhersteller Nissan<br />
setzt seit Anfang dieses Jahres<br />
auf japanischen Routen ein neu<br />
konzipiertes Niedrigenergie-<br />
Transportschiff ein. Dank 281<br />
Solarzellen auf dem Oberdeck<br />
und LED-Beleuchtung im gesamten<br />
Schiff sollen die Emissionen<br />
um 18 Prozent sinken –<br />
das sind rund 4.200 Tonnen pro<br />
Jahr. Knapp 170 Meter lang und<br />
26 Meter breit kann das Schiff<br />
bis zu 1.380 Neuwagen transportieren.<br />
TOWARDS THE SUN<br />
Car manufacturer Nissan has been using a newly conceived low-energy transport ship on Japanese<br />
routes since the beginning of the year. With 281 solar cells on the top deck and LED lighting<br />
through the entire ship, emissions are to decrease by 18 percent – which is about 4,200 tons<br />
per year. The ship, just under 170 metres in length and 26 metres in width, is able to transport<br />
up to 1,380 new cars.<br />
AQ 21
<strong>Logistics</strong><br />
OLYMPISCHE<br />
HERAUSFORDERUNG<br />
OLYMPIC CHALLENGE<br />
Wenn die Olympischen Spiele Ende Juli in London eröffnet<br />
werden, ist eine logistische Meisterleistung im Vorfeld bereits<br />
erbracht. Im Fokus stand dabei die Nachhaltigkeit.<br />
–––––––––––––<br />
A true logistical feat will have been already accomplished by<br />
the time the Olympic Games 2012 in London are opened at<br />
the end of July. The big focus was on sustainability.<br />
22 AQ<br />
Nachhaltig<br />
gebaut – auch nach<br />
den Olympischen<br />
Spielen sollen die<br />
geschaffenen Einrichtungen<br />
sinnvoll<br />
genutzt werden.<br />
–––<br />
Sustainable concept<br />
– after the<br />
Olympic Games,<br />
the built facilities<br />
are supposed to<br />
be used in a<br />
useful way.
Foto/Photo: London 2012<br />
Die Olympischen Spiele stellen den<br />
jeweiligen Austragungsort vor unterschiedlichste<br />
Herausforderungen.<br />
Infrastrukturen müssen neu geschaffen,<br />
Bauprojekte rechtzeitig fertig gestellt und<br />
nicht zuletzt sicherheitstechnische Maßnahmen<br />
umgesetzt werden. „Das Bauprojekt<br />
London 2012 zählt zu den größten<br />
seiner Art in ganz Europa, die logistischen<br />
Anforderungen sind enorm“, formuliert es<br />
ein Sprecher der Olympic Delivery Authority<br />
(ODA), die für die Entwicklung und<br />
Errichtung von Bauten und der gesamten<br />
Infrastruktur verantwortlich ist – auch in<br />
Hinblick auf deren weitere Nutzung nach<br />
Ende der Olympischen Spiele. Nachhaltigkeit<br />
zählt dabei zu den Kernthemen. Um<br />
die CO2-Emissionen für den Transport<br />
und Aufbau der Infrastruktur für die Ende<br />
Juli bis Mitte August 2012 in London stattfindenden<br />
Olympischen Spiele so gering<br />
wie möglich zu halten, setzen die Olympic<br />
Delivery Authority und das London Organising<br />
Committee auf einen umweltschonenden<br />
Modalsplit – also die Verteilung<br />
des Transportaufkommens auf verschiedene<br />
Verkehrsmittel. Über die Hälfte des<br />
Frachtvolumens wird auf der Schiene oder<br />
über den Wasserweg abgewickelt.<br />
BEWÄHRUNGSPROBE OLYMPIA<br />
Das ODA <strong>Logistics</strong> Project errichtete<br />
unter anderem einen Umschlagbahnhof –<br />
das Bow East <strong>Logistics</strong> Centre (BELC) –<br />
inklusive einer Betonmischanlage sowie<br />
Anlagen für den wasserseitigen Umschlag.<br />
Im BELC können wöchentlich 32 Züge mit<br />
je durchschnittlich 1.350 Tonnen Gütern<br />
abgefertigt werden. Zwischen 2008 und<br />
2010 wurden 1.822.400 Tonnen Material<br />
auf der Schiene in den Olympiapark gebracht,<br />
während 886.900 Tonnen über die<br />
Straße ankamen. Eigens eingerichtete Straßenlogistik-Zentren<br />
an der Autobahn M11<br />
und im Londoner Stadtteil Barking sollen<br />
Verspätungen und Verkehrsstaus reduzieren.<br />
Den Wasserwegen am Olympischen Austragungsort<br />
wurde von Beginn an große<br />
Bedeutung beigemessen. Ein eigens geschaffener<br />
5.000 Quadratmeter großer<br />
Kai-Ladeplatz dient vorrangig dem Abfallmanagement.<br />
2.000 Tonnen Abfall wurden<br />
per Binnenschiff abtransportiert – das entspricht<br />
in etwa elf Prozent des gesamten<br />
Abfalls. Vier Binnenschiffe, eines mit<br />
350 Tonnen Kapazität und drei zu je 100<br />
Tonnen, sind zur Versorgung des Aquatic<br />
Centre, einem der Hauptaustragungsorte<br />
für den Wassersport, und des Hauptsta -<br />
dions im Einsatz. Der durchschnittliche<br />
Binnenschifftransport belief sich auf ein<br />
Äquivalent von 36 LKW-Ladungen pro<br />
Woche.<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
The Olympic Games present each<br />
individual venue with a variety of<br />
challenges. Infrastructures must be<br />
recreated, construction projects must be<br />
completed on time and - last but not least<br />
- security measures must be implemented.<br />
"The London 2012 construction project is<br />
among the largest of its kind in all of<br />
Europe, there is an enormous amount of<br />
logistics requirements", as a speaker from<br />
the Olympic Delivery Authority (ODA),<br />
which is in charge of developing and constructing<br />
buildings as well as the entire<br />
infrastructure, puts it – also relating to<br />
further use after the Olympic Games have<br />
ended. Sustainability is one of the main topics<br />
in this. In order to keep CO2 emissions<br />
from transportation and infrastructure<br />
setup to a minimum for the Olympic Games,<br />
which will be taking place in London from<br />
the end of July until mid-August 2012, the<br />
Olympic Delivery Authority and the London<br />
Organising Committee are backing an ecofriendly<br />
modal share method, meaning that<br />
the amount of material to be transported<br />
<strong>Logistics</strong><br />
London ist für die Herausforderung Olympia gut gerüstet. – – – London is well-prepared for the<br />
challenge of the Olympics.<br />
is divided onto different modes of transport.<br />
More than half of the amount will be<br />
transported by rail or by water.<br />
OLYMPIC PROVING GROUND<br />
The ODA <strong>Logistics</strong> Project has, among<br />
other things, constructed a transshipment<br />
station with the Bow East <strong>Logistics</strong> Centre<br />
(BELC), which includes a concrete mixing<br />
facility as well as facilities for transshipment<br />
by water. The BELC can handle more<br />
than 32 trains carrying an average of 1350<br />
tonnes of freight each every week.<br />
1,822,400 tonnes of material were delivered<br />
into the Olympic Park by rail between 2008<br />
and 2010, while 886,900 tonnes arrived by<br />
road. Specially built street logistics centres<br />
on the M11 motorway and in London's<br />
Barking district are intended to reduce<br />
delays and traffic jams.<br />
A great deal of importance was attached to<br />
waterways located near the Olympic venue<br />
right from the beginning. A specially constructed<br />
loading quay with a 5000m² area<br />
is primarily used for waste management.<br />
2000 tonnes of waste were removed by<br />
barge – approximately 11 percent of total<br />
waste. Four barges, one with a 350 tonne<br />
capacity and three with 100 tonne capacity<br />
each, are used to supply the Aquatic Centre,<br />
one of the main venues for water sports, as<br />
well as the main stadium. The average<br />
amount transported by barge was equivalent<br />
to 36 truckloads per week.<br />
www.london2012.com<br />
www.getaheadofthegames.com<br />
AQ 23
<strong>Logistics</strong><br />
NEUES KAPITEL DER<br />
SEEHAFENLOGISTIK<br />
NEW ERA IN<br />
PORT LOGISTICS<br />
Ein maritimes Großereignis steht<br />
bevor: Deutschlands einziger Tiefwasser-Containerterminal<br />
startet im<br />
August 2012 den regulären Betrieb.<br />
––––––––––––––<br />
A major maritime event is about to<br />
take place - Germany's only deepwater<br />
container terminal will start<br />
regular operations in August 2012.<br />
Was in anderen Weltregionen bereits<br />
Realität ist, tritt jetzt auch<br />
in Norddeutschland in die entscheidende<br />
Phase: Am Eurogate Container<br />
Terminal Wilhelmshaven entsteht mit Gesamtinvestitionen<br />
von rund einer Milliarde<br />
Euro auf 130 Hektar ein Tiefwasser-Containerterminal<br />
mit 1.725 Meter Kaje (= Kai)<br />
samt integriertem Bahnhof für den Seehafen-<br />
Hinterlandverkehr auf sechs Ladegleisen.<br />
Dahinter grenzt mit dem JadeWeserPort<br />
Wilhelmshaven eine Logistikzone auf<br />
160 Hektar Gesamtfläche an.<br />
16,5 METER TIEFGANG<br />
Stufe 1 des Eurogate Container Terminal<br />
Wilhelmshaven beginnt im August 2012<br />
mit zwei Liegeplätzen für ULCVs (ultra<br />
large container vessel). „Die Großcontainerschiffe<br />
können den Terminal Tide-unabhängig<br />
mit 16,5 Meter Tiefgang anfahren<br />
und verlassen. Ab August 2013 bietet der<br />
Tiefwasser-Containerterminal vier ULCV-<br />
Liegeplätze mit 16 Containerbrücken.<br />
Jeder Kran bedient 25 Containerreihen.<br />
Damit kommen an unserem neuen Hafenplatz<br />
in der Nordsee die leistungsfähigsten<br />
24 AQ<br />
Kräne der Welt zum Einsatz“, verkündet<br />
Emanuel Schiffer, Vorsitzender der Geschäftsführung<br />
des 1999 von der Hamburger<br />
Gesellschaft Eurokai und der BLG<br />
<strong>Logistics</strong> Group gegründeten Gemeinschaftsunternehmens<br />
mit Hauptsitz in<br />
Bremen. Nach Fertigstellung beträgt die<br />
Jahreskapazität am Eurogate Container<br />
Terminal Wilhelmshaven rund 2,7 Millionen<br />
TEU (Twenty-foot Equivalent Unit,<br />
die Maßeinheit für Container) per Jahr.<br />
GROSSCONTAINERSCHIFFE IM<br />
KOMMEN<br />
An der Notwendigkeit des Tiefwasser-<br />
Containerterminals an der Nordsee besteht<br />
für Schiffer kein Zweifel. „Wir haben<br />
schon mehr als 500 Großcontainerschiffe<br />
an den deutschen Eurogate-Terminals abgefertigt<br />
und erwarten in den nächsten<br />
Jahren eine starke Zunahme der Schiffe<br />
mit mehr als 10.000 TEU Kapazität“, erläuterte<br />
er am Rande einer Präsentationsveranstaltung<br />
in Wien. Daran war der Hin weis<br />
auf die ergänzenden Servicefunktionen<br />
rund um den Containerumschlag geknüpft.<br />
Dazu gehören die direkte An bindung an<br />
Foto/Photo: JadeWeserPort Realisierungs GmbH & Co. KG 2012
Im Container-Tiefwasserhafen JadeWeserPort Wilhelmshaven<br />
wurden ca. 1.083.000 Tonnen Steinschüttmaterial verbaut. Für die<br />
Aufspülarbeiten waren 45,9 Millionen Kubikmeter Sand notwendig.<br />
– – – For the deepwater container port JadeWeserPort Wilhelmshaven,<br />
approximately 1,083,000 tons of stone bulk material were<br />
used. The filling procedure required 45.9 million m³ of sand.<br />
<strong>Logistics</strong><br />
AQ 25
<strong>Logistics</strong><br />
die intermodalen Transportsysteme der<br />
Eurogate Group und der Gesellschaft TFG<br />
Transfracht (via Maschen), sowei die Eurogate<br />
Container Freight Station (Stückgüter<br />
aller Art, PKW, Getränke, Schwergut,<br />
Break Bulk, Stahl, Wald- und Forstprodukte).<br />
Der unter der Marke Remain auftretende<br />
Betrieb ist auf Depothaltung,<br />
Reparatur, Wartung und Reinigung von<br />
Containereinheiten spezialisiert. Die auf<br />
die fachgerechte, seemäßige Verpackung<br />
von Gütern aller Art ausgerichtete Tochtergesellschaft<br />
SWOP Seaworthy Packing<br />
bietet ebenfalls Anschlussservices. Mit der<br />
Eröffnung des Tiefwasser-Containerterminals<br />
wächst die Zahl der Eurogate-Standorte<br />
an der Nordsee auf drei (Bremerhaven,<br />
Hamburg, Wilhelmshaven).<br />
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –<br />
Anew logistical undertaking that is<br />
already a reality in other parts of<br />
the world is now also entering its<br />
decisive phase in Northern Germany.<br />
With a total investment of approximately<br />
€1 billion, a deep-water container terminal<br />
is being built at the Eurogate Container<br />
Terminal in Wilhelmshaven on a 130-hectare<br />
area, with a 1,725-metre quay and an<br />
integrated rail station with six loading<br />
tracks for port/hinterland transport. Right<br />
behind it lies the JadeWeserPort Wilhelmshaven<br />
- a logistics zone with an area totalling<br />
160 hectares.<br />
26 AQ<br />
DRAFT OF 16.5 METRES<br />
Stage 1 of the Eurogate Container Terminal<br />
Wilhelmshaven, two moorings for<br />
ULCVs (ultra large container vessel), will<br />
commence in August 2012. "Large container<br />
ships can approach and leave the terminal<br />
at a draft of 16.5 metres, regardless<br />
of the tide. Starting August 2013, the deepwater<br />
container terminal will have four<br />
ULCV moorings with 16 container gantries<br />
available. 25 rows of containers will<br />
be handled by each crane. This way, the<br />
world's most high-performance cranes will<br />
be used at our new North Sea harbour", as<br />
announced by Emanuel Schiffer, Chairman<br />
of the Management Board at Eurogate,<br />
which was formed in 1999 by the Hamburg<br />
company Eurokai and the BLG <strong>Logistics</strong><br />
Group and has its main office in Bremen.<br />
The Eurogate Container Terminal Wilhelmshaven's<br />
annual capacity will be at<br />
Das Spezialtransportschiff aus China<br />
mit den ersten vier Containerbrücken<br />
war zwei Monate unterwegs. – – –<br />
The special transport ship from China<br />
with the first four container cranes<br />
has been travelling for two months.<br />
around 2.7m TEU (twenty-foot equivalent<br />
unit, the unit of measurement for containers)<br />
once fully built.<br />
UP-AND-COMING LARGE<br />
CONTAINER VESSELS<br />
For Schiffer, there is no doubt about the<br />
need for a deep-water container terminal<br />
in the North Sea. "We've already handled<br />
more than 500 large container ships at the<br />
Eurogate terminals in Germany, and expect<br />
a significant increase in ships with a<br />
capacity of more than 10,000 TEU over the<br />
next few years" he stated at a presentation<br />
event in Vienna, also pointing out the<br />
complementary service functions for container<br />
transshipment. These include a direct<br />
link to the intermodal transportation<br />
systems of the Eurogate Group and TFG<br />
Transfracht (via Maschen), as well as to<br />
the Eurogate Container Freight Station<br />
(package freight of all sorts, cars, beverages,<br />
heavy cargo, break bulk, steel and forest<br />
products). The company operating under<br />
the name Remain specialises in container<br />
unit warehousing, repair, maintenance and<br />
cleaning. Subsidiary company SWOP Seaworthy<br />
Packing, which focuses on packaging<br />
goods of all types in a proper way<br />
suitable for sea transport, also provides<br />
connecting services. With the opening of<br />
the deep-water container terminal, the<br />
number of Eurogate North Sea locations<br />
will amount to three (Bremerhaven, Hamburg,<br />
Wilhelmshaven).<br />
Die weltgrößten Abfertigungskräne<br />
können ein Schiff mit<br />
25 Containerreihen abfertigen.<br />
Insgesamt 16 Stück sollen<br />
nach Vollausbau an der Wilhelmshavener<br />
Kaje zur Verfügung<br />
stehen. – – – The<br />
world's biggest cranes for<br />
shipment completion are able<br />
to load 25 rows of containers<br />
onto one ship. Once completed,<br />
16 such cranes in all are<br />
supposed to be available at<br />
the Wilhelmshavener quay.<br />
Foto/Photo: JadeWeserPort Realisierungs GmbH & Co. KG 2012
Foto/Photo: Daimler FleetBoard GmbH<br />
TRANSPARENZ SCHAFFEN<br />
CREATING TRANSPARENCY<br />
Intelligente<br />
Telematiklösungen<br />
sind mittlerweile<br />
unerlässlich für effiziente<br />
Transport-<br />
und Logistikprozesse.<br />
Neben Vorteilen im<br />
Controlling profitieren<br />
Dienstleister und<br />
Verlader von der<br />
höheren Transparenz<br />
des Tagesgeschäfts.<br />
–––––––––––––<br />
These days, intelligent<br />
telematics solutions are<br />
essential for efficient<br />
transport and logistics<br />
processes. Apart from<br />
advantages in controlling,<br />
service providers<br />
and shipping agents<br />
also benefit from increased<br />
day-to-day<br />
business transparency.<br />
GPS Satellite<br />
GPS Tracking<br />
GPRS Data Transfer<br />
Ohne leistungsfähige IT- und Telematiklösungen<br />
lassen sich globale Warenund<br />
Güterströme kaum mehr effizient<br />
organisieren. Das gilt sowohl für minutiös getaktete<br />
Just-in-time-Lieferungen wie auch für<br />
höchst komplexe Supply-Chain-Netzwerke.<br />
Gerade auch von Kundenseite verändern sich<br />
die Anforderungen an ihre Dienstleistungspartner.<br />
Immer mehr Verlader setzen deshalb<br />
die Existenz einer Telematiklösung bei ihrem<br />
Logistikpartner mittlerweile voraus. Wer ein<br />
solches Tool nicht bietet, hat schlechte Karten<br />
bei der Auftragsvergabe und damit einen klaren<br />
Wettbewerbsnachteil.<br />
PROZESSSICHERHEIT ERHÖHEN<br />
„Der Kunde möchte immer mehr Informationen<br />
und diese Informationen auch immer<br />
schneller zur Verfügung haben“, erklärt Bernhard<br />
Knauß, Leiter Vertrieb Region Süd,<br />
Österreich und Schweiz beim Lösungsanbieter<br />
Daimler FleetBoard. „Dabei spielt die Vernetzung<br />
von Daten und Prozessabläufen sowie<br />
eine stärkere Individualisierung der Nutzung<br />
eine immer wichtigere Rolle.“ Zum Beispiel<br />
sollen die LKW-Fahrer softwaregestützt und<br />
möglichst fehlerfrei durch die Prozesse<br />
geführt werden, um so das<br />
Produktionsmittel LKW bestmöglich<br />
zu nutzen.<br />
DIE ZUKUNFT LIEGT<br />
IN DER VERNETZUNG<br />
Um die Prozesssicherheit für die<br />
Kunden noch mehr zu erhöhen,<br />
Internet<br />
Vehicle FleetBoard Service Center Evaluation Programmes<br />
Daten werden von und zum Fahrzeug mit moderner Mobilfunktechnik übertragen. – – – Data<br />
from and to the vehicle are transferred by means of the latest mobile communications technology.<br />
<strong>Logistics</strong><br />
werden Arbeitsabläufe zukünftig noch weiter<br />
individualisiert und auf die mobilen Telematik-<br />
Endgeräte aufgespielt. „Derzeit denken wir<br />
konkret darüber nach, nicht mehr nur unsere<br />
Fahrzeuge zu vernetzen, sondern FleetBoard<br />
auch auf Auflieger, Aufbauten und Ladungen<br />
auszuweiten“, so Knauß.<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
It is barely possible to organise a global flow<br />
of goods and wares where there are no effective<br />
IT or telematics solutions. This applies<br />
for meticulously clocked just-in-time<br />
deliveries as well as for extremely complex supply<br />
chain networks. Customers in particular are<br />
presenting their service partners with<br />
changing demands. This is why more and<br />
more shipping agents require their logistics<br />
partners to have a telematics solution available.<br />
Those without such a tool will stand illequipped<br />
when contracts are awarded, thus<br />
being at a clear competitive disadvantage.<br />
INCREASE PROCESS RELIABILITY<br />
Bernhard Knauß, Sales Manager for regions<br />
South, Austria and Switzerland at solution<br />
provider Daimler FleetBoard, explains that<br />
"customers constantly want to have more information,<br />
and want it at hand more quickly as<br />
well. Networking data and process operations,<br />
as well as an increased individualisation of<br />
usage are all playing an increasingly important<br />
role in this". For instance, truck drivers are to<br />
be guided through processes with the aid of<br />
software and possibly without errors, in order<br />
to use the production tool that is the truck in<br />
the best possible way.<br />
THE FUTURE LIES IN NETWORKING<br />
Work procedures will be individualised even<br />
more in the future and be installed on mobile<br />
telematics devices to further increase process<br />
reliability for the customers. Knauß states that<br />
"at the moment, we are seriously considering<br />
not only networking our vehicles, but also circulating<br />
FleetBoard out to trailers, superstructures<br />
and loads."<br />
AQ 27
WIE GRÜN IST GREEN<br />
LOGISTICS? HOW GREEN<br />
ARE GREEN LOGISTICS?<br />
Der Druck, umweltfreundliche Transportleistungen anzubieten,<br />
wächst. Strengere Gesetze und ökologische Mautsysteme zwingen<br />
zu Fahrzeuginvestitionen. Kunden fragen nach dem ökologischen<br />
Footprint der Logistikleistungen. Aber was fehlt wirklich zu Green<br />
<strong>Logistics</strong>?<br />
–––––––––––––<br />
There is increasing pressure on providers to offer environmentally<br />
sound transportation services. Laws and toll systems are making<br />
vehicle investments necessary. Customers are asking about the<br />
ecological footprint. But what's really missing in Green <strong>Logistics</strong>?
Foto/Photo: Prof. Dr. Sebastian Kummer<br />
Bisher wurden Umweltaspekte bei<br />
Einkaufsentscheidungen dann berücksichtigt,<br />
wenn keine Preis- und<br />
Qualitätsnachteile entstehen. Laut einer<br />
Studie der WU Wien in Zusammenarbeit<br />
mit dem Einkaufsberatungsunternehmen<br />
Spring Procurement soll sich das bis 2020<br />
ändern. Trotz des schlechten Öko-Images<br />
haben Transport- und Logistikunternehmen<br />
durch Green-<strong>Logistics</strong>-Maßnahmen<br />
erhebliche Einsparungspotenziale realisiert.<br />
Alle befragten Transportunternehmen<br />
haben Transportwege verkürzt und<br />
die Treibstoffeffizienz erhöht. Die Ökologisierung<br />
der Mautsysteme hat außerdem<br />
dazu beigetragen, dass die Fuhrparks wesentlich<br />
schneller erneuert und dadurch<br />
umweltfreundlicher wurden. Die Transportbranche<br />
ist also schon auf dem Weg<br />
zur Ökologisierung.<br />
GROSSE GREEN-LOGISTICS –<br />
POTENZIALE GIBT ES BEI:<br />
n Lager- und Umschlagsleistungen.<br />
Schwerpunkt ist hier die Steigerung der<br />
Energieeffizienz.<br />
n Unternehmensübergreifende (Branchen-)<br />
Logistik-Kooperation. Hier liegen die<br />
Grenzen in Bedenken gegen die Zusammenarbeit<br />
mit Wettbewerbern und in<br />
kartellrechtlichen Hürden.<br />
n Alternative Antriebe. Bisher sind deren<br />
Ökobilanzen zweifelhaft und das Einsatzgebiet<br />
von Elektro-LKW ist auf städtische<br />
Ballungsräume begrenzt. Hybrid-LKW<br />
können bei bestimmten Fahrten sinnvoll<br />
sein. Ob sich wasserstoffbasierte Antriebssysteme<br />
durchsetzen, wird sich zeigen.<br />
n Rail-Logistik. Hier müssen die Bahnen<br />
ihre Angebote deutlich verbessern und<br />
schon heute begrenzen knappe Bahnkapazitäten<br />
die Möglichkeiten des Schienengüterverkehrs.<br />
Größter Schwachpunkt bleibt die Verkehrspolitik.<br />
Anstelle ganzheitlicher<br />
Konzepte setzt man hier allzu oft auf<br />
populis tische, aber letztendlich umweltschädliche<br />
Konzepte wie die Förderung<br />
der rollenden Landstraße oder ein Fahrverbotschaos.<br />
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –<br />
Until now, the environmental<br />
aspects of procurement decisions<br />
were considered once there were<br />
no developing costs or quality disadvantages.<br />
According to a study carried out by<br />
WU, together with procurement consultation<br />
company Spring Procurement, this<br />
will all change by the year 2020. Transportation<br />
and logistics companies have,<br />
despite their negative eco-image,<br />
accomplished a substantial amount of potential<br />
savings through Green <strong>Logistics</strong><br />
measures. All surveyed transport companies<br />
hortened their transport routes and<br />
increased fuel efficiency. Furthermore, the<br />
ecologisation of toll systems has contributed<br />
to vehicle fleets being modernised much<br />
more quickly and thus becoming more ecofriendly.<br />
So, the transportation industry<br />
is already on the road to ecologisation.<br />
THERE ARE MAJOR GREEN<br />
LOGISTICS POTENTIALS IN<br />
n Warehousing and transshipment ser-<br />
vices. The top priority here is increasing<br />
energy efficiency.<br />
<strong>Logistics</strong><br />
Prof. Dr. Sebastian<br />
Kummer, Vorstand am<br />
Institut für Transportwirtschaft<br />
und Logis tik,<br />
Wirt schafts uni ver sität<br />
Wien<br />
– – –<br />
Prof. Dr. Sebastian<br />
Kummer, dean of the<br />
Institute for Transport<br />
and <strong>Logistics</strong> Management<br />
Vienna University<br />
of Economics and<br />
Business (WU)<br />
n Inter-company (branches) logistics co-<br />
operation. Limitations in this are concerns<br />
as to cooperating with competitors as<br />
well as obstacles relating to antitrust.<br />
n Alternative engines. The ecological<br />
record of these has been doubtful so far,<br />
and the scope of electric truck usage is<br />
limited to urban agglomeration areas. Hybrid<br />
trucks might make sense for specific<br />
transports. It remains to be seen whether<br />
hydrogen-based engine systems can become<br />
prevalent.<br />
n Rail logistics. Railway operators will si-<br />
gnificantly need to increase their range of<br />
services for this. Even today, limited train<br />
capacities are hindering freight transport<br />
by rail.<br />
The greatest weakness still lies in transport<br />
policy. Instead of focusing on integrated<br />
concepts, far too often transport policy<br />
makers focus on populist but ultimately<br />
ecohazardous concepts, such as promoting<br />
rolling roads or a driving ban chaos.<br />
WELTWEIT FÜHREND IM SCM<br />
Das seit 2011 von Sebastian Kummer<br />
geleitete Institut für Transportwirtschaft<br />
und Logistik ist Wissensdienstleister<br />
für Studierende, Wirtschaft<br />
und Gesellschaft. Der WU Master<br />
SCM ist im weltweiten Eduniversal<br />
Best Masters Ranking Nummer eins.<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
GLOBAL SCM LEADER<br />
The Institute for Transport and Logis -<br />
tics Management, led by Sebastian<br />
Kummer since 2011, is a provider of<br />
knowledge for students, economy<br />
and society. The SCM master's degree<br />
at WU was ranked No. 1 in the global<br />
Eduniversal Best Masters Ranking.<br />
AQ 29
<strong>Logistics</strong><br />
Individuelle Kundenanforderungen<br />
und der<br />
Zwang zu nachhaltigen<br />
Kosteneinsparungen<br />
beeinflussen auch die<br />
Verpackungslösungen<br />
für Transport- und<br />
Logistikabläufe.<br />
––––––––––<br />
Individual customer<br />
requirements and the<br />
drive towards sustain -<br />
able cost savings are<br />
also affecting packaging<br />
solutions for logistics<br />
and transport<br />
procedures.<br />
GUT VERPACKT<br />
WELL-PACKED<br />
So hat zum Beispiel der niederländische Anbieter Fawic eine<br />
Mehrwegbox entwickelt, die vollständig zerlegbar ist und sich<br />
maßgeschneidert für jede erdenkliche Anwendung oder Sonderaufgabe<br />
verwenden lässt. Damit können nicht nur die Kosten gering<br />
gehalten, sondern auch das Gewicht der Verpackung kann<br />
auf ein Minimum reduziert werden, in Zeiten steigender Transportpreise<br />
ein immer wichtigeres Kriterium. Diese Mehrwegboxen<br />
kommen unter anderem beim Transport von hochsensiblen<br />
Kunstgegenständen zum Einsatz.<br />
RICHTIG TEMPERIERT<br />
Auch in anderen Verpackungsbereichen gibt es derzeit richtungweisende<br />
Innovationen. So soll beispielsweise ein auf der<br />
Verpackung angebrachter Temperatursensor zukünftig zeigen,<br />
ob bei Tiefkühlprodukten die Kühlkette bis zum Supermarkt intakt<br />
war. Der Sensor samt Speicher der norwegischen Firma Thin<br />
Film Electronics kann voraussichtlich ab dem Jahr 2013 auf die<br />
Verpackungen oder sogar direkt auf die Lebensmittel gedruckt<br />
30 AQ<br />
Fasten your seatbelts. Mit der richtigen Verpackung reisen auch Kunst -<br />
gegenstände bruchsicher. – – – – – – Fasten your seatbelts. Using the<br />
right packaging, even art objects travel in a break-proof way.<br />
werden. Da der eingebettete Chip zudem erfasst, wann zu hohe<br />
Temperaturen herrschen, eignet er sich auch zur Überwachung<br />
der Kühlung von Medikamenten.<br />
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –<br />
Resultantly, Dutch provider Fawic has developed a reusable<br />
box that is fully collapsible and can be set to fit any conceivable<br />
use or special task. Not only are costs kept down in this way,<br />
but the weight of the packaging material can also be reduced to a<br />
minimum. This is an increasingly important criterion in times of<br />
rising transport prices. These reusable boxes are used, among<br />
other things, when transporting highly sensitive works of art.<br />
PROPERLY TEMPERED<br />
There are also trend-setting innovations in other packaging domains.<br />
For instance, a temperature sensor attached to the packaging<br />
will be able to show if the cold chain for frozen products has<br />
remained intact up until arrival at the supermarket. This sensor,<br />
which contains storers made by Norwegian company Thin Film<br />
Electronics will be printable onto the packaging or even directly<br />
onto the foodstuffs, will most likely become available in the year<br />
2013. As the embedded chip also detects when temperature levels<br />
are too high, it is also suited for medication cooling control.<br />
Foto/Photo: Fawic bv
Foto/Photo: Fiat Group Automobiles Austria GmbH<br />
Eisbrecher<br />
Klirrend kalte Sensation: Russische<br />
Forscher haben sich nach mehr als<br />
20 Jahren durch eine knapp vier<br />
Kilometer dicke Eisschicht zum<br />
Wostoksee in der Antarktis gebohrt.<br />
Dort könnten laut Wissenschaftlern<br />
einzigartige Lebens -<br />
formen existieren, die noch nie<br />
im Mikroskop gesehen wurden.<br />
Icebreaker<br />
Bone-chillingly cold and sensational:<br />
After more than 20 years, Russian<br />
researchers have managed to drill<br />
through a 4 km thick layer of ice at<br />
Lake Vostok in Antarctica. According<br />
to scientists, unique lifeforms<br />
that have never been under any microscope<br />
may exist there.<br />
NEWS<br />
LIFE<br />
TEUFLISCH SCHNELL<br />
Am 12. Juli 1924 brauste ein italienischer Flitzer mit britischem Chauffeur mit 234,98 km/h über<br />
eine französische Landstraße – und brach damit den Landgeschwindigkeits-Weltrekord. Übrigens<br />
zum letzten Mal auf einer öffentlichen Straße. Publikum und Presse waren begeistert und<br />
tauften den Boliden nach dem satanischen Dämon aus Doktor Faust: Fiat Mefistofele.<br />
FAST AS HELL<br />
On 12 July 1924, an Italian speedster steered by a British chauffeur zoomed over a<br />
French road at a speed of 234.98 km/h, breaking the land speed world record. Thing of<br />
note - it was the last time this was done on a public road. The audience and press were<br />
fascinated and named the racecar after the satanic demon from Faust - Fiat Mefistofele.<br />
IN HÖCHSTEN<br />
TÖNEN<br />
Philippinische Koboldmakis<br />
kommunizieren im abhörsicheren<br />
Bereich: Die nur<br />
rund zehn Zentimeter großen<br />
Zwergaffen senden und em p -<br />
fangen ihre Botschaften via<br />
Ultraschall. So hoch, dass sie<br />
keine andere Spezies hören<br />
kann. Schlaue Kerlchen!<br />
THE ULTIMATE<br />
PITCH<br />
It's impossible to tune into<br />
the frequency that Philippine<br />
tarsiers use to communicate.<br />
These dwarf monkeys, only<br />
about 10 cm tall, send and<br />
receive communications<br />
using ultrasound, which is<br />
so high that no other<br />
species is able to hear<br />
them. Clever little guys!<br />
Life<br />
AQ 31
32 AQ<br />
Penélope Cruz und<br />
ihr Ehemann Javier<br />
Bardem begegneten<br />
sich schon 1992 auf<br />
dem Filmset von<br />
„Jamon Jamon“,<br />
aber es brauchte<br />
noch einmal 15<br />
Jahre und noch<br />
einen Dreh – den<br />
von „Vicky, Cristina,<br />
Barcelona“ – bevor<br />
sie ein Paar wurden.<br />
––––––<br />
Penélope Cruz first<br />
met her husband<br />
Javier Bardem on<br />
the film set of<br />
“Jamon Jamon” in<br />
1992, but it took<br />
another 15 years and<br />
another shared film<br />
set – that of “Vicky<br />
Cristina Barcelona”<br />
for them to fall<br />
in love.
FIRST<br />
DAS NEUE LEBEN DER PENÉLOPE CRUZ<br />
THE NEW LIFE OF PENÉLOPE CRUZ<br />
Penélope Cruz hat in ihrer 20-jährigen<br />
Karriere schon alles gespielt: eine Piratin,<br />
eine Schatzsucherin, eine kolumbianische<br />
Gangsterbraut. Die Zeit der großen Leinwandabenteuer<br />
ist allerdings fürs Erste<br />
vorbei, scheint es, denn momentan geht<br />
sie ganz in ihrer bisher besten Rolle auf:<br />
in der der Mutter …<br />
–––––––––––<br />
During her stunning career in the last<br />
20 years, Penélope Cruz has played it all:<br />
The piratess, the treasure hunter, the<br />
Columbian femme fatale. But the times of<br />
the big screen adventure seem over for now,<br />
because Penélope is fully absorbed in her<br />
best role to date: Being a mum…<br />
Interview: Alun Palmer / The Daily Mirror / The Interview People<br />
Foto/Photo: ddp images/AP/Lionel Cironneau FAMILY<br />
Life<br />
Ihren Fans und Bewunderern rund um den<br />
Erdball stehen harte Zeiten bevor: Penélope<br />
Cruz denkt daran, kürzer zu treten, zu -<br />
mindest, was ihre Filmarbeit anbelangt.<br />
Der Grund dafür heißt Leonardo und ist<br />
17 Monate alt.<br />
Die 37-jährige ist allerdings gar nicht unglücklich da -<br />
rüber, dass ihre Karriere erst einmal die zweite Geige<br />
spielen soll. An der Seite ihres Gatten Javier Bardem<br />
(43) will sie sich ganz auf ihre Familie konzentrieren.<br />
Mit kleinen Abstechern, versteht sich: Demnächst ist<br />
sie in Woody Allens „To Rome With Love“ zu sehen.<br />
FAMILIENPLANUNG<br />
„Ich mache in Zukunft einen Film pro Jahr, höchstens<br />
zwei“, sagt sie, „aber sicher nicht mehr. Ich habe jetzt<br />
einfach andere Prioritäten.“ Penélope Cruz pendelt<br />
heute zwischen Madrid, wo sie lebt, und Los Angeles,<br />
wo sie arbeitet. Nach Hollywood ziehen will sie nicht.<br />
„Ich habe viele Erinnerungen an L. A.“, sagt sie, „manche<br />
sind gut, andere weniger. Ich habe viele wunderbare<br />
Momente dort erlebt, aber es ist kein Ort, an dem<br />
ich meine Kinder großziehen will.“<br />
BILDERBUCHKARRIERE<br />
Penélope Cruz wurde 1974 in Madrid geboren und<br />
wollte eigentlich Ballerina werden, bevor sie sich in die<br />
Schauspielerei verliebte. Schon mit 15 rannte sie einer<br />
AQ 33
Life<br />
renommierten Agentin die Tür ein. „Ich<br />
war sehr extravertiert als Kind“, sagt sie,<br />
„als ich noch in der Highschool war, ging<br />
ich ins Ballett und machte ein paar Castings.<br />
Meine Agentin hat mich dreimal<br />
weggeschickt, weil ich noch ein kleines<br />
Mädchen war. Aber ich habe nicht aufgegeben<br />
und bin nach all den Jahren immer<br />
noch bei ihr.“<br />
Sie spielte zunächst ein paar Rollen im<br />
Kinderfernsehen, bevor ihr 1992 der<br />
Durchbruch mit dem Kultfilm „Jamon<br />
Jamon“ gelang. Der Rest ist Filmgeschichte<br />
und der Oscar für ihre Rolle der Elena<br />
Maria in Woody Allens „Vicky Cristina<br />
Barcelona“ war nur die logische Konsequenz.<br />
ZU SCHÖN, UM WAHR ZU SEIN<br />
In „To Rome With Love“ gab es nun ein<br />
Wiedersehen mit dem Regie-Altmeister.<br />
Cruz spielt eine Prostituierte an der Seite<br />
von Jesse Eisenberg und Ellen Page und sie<br />
schwärmt von der inspirierenden Arbeit<br />
mit Woody Allen: „Er bringt mich einfach<br />
zum Lachen“, sagt sie, „‚Vicky Cristina Barcelona‘<br />
war schon eine großartige Erfahrung.<br />
Es ist ein Privileg, einmal mit Woody<br />
Allen gearbeitet zu haben. Ich habe ihn<br />
schon als Kind verehrt und alle seine Filme<br />
gesehen. Einfach nur in seiner Nähe zu<br />
sein und Zeit mit ihm zu verbringen, ist<br />
etwas Besonderes. Außerdem habe ich<br />
natürlich einen Oscar für den Film be -<br />
kommen.“<br />
Sie kann auch heute noch ihren Erfolg<br />
kaum fassen. „Ich hätte mir das nie träumen<br />
lassen“, sagt sie, „ich wollte einfach<br />
nur als Schauspielerin oder Tänzerin arbeiten.<br />
Jede Nacht habe ich darum gebetet,<br />
dass ich einen Job kriege, der nicht langweilig<br />
ist, sondern mich inspiriert. Ich<br />
wollte einfach nur jeden Tag aufstehen und<br />
meine Zeit mit einer Arbeit verbringen,<br />
die ich mag. Das war mein Wunsch.<br />
Aber dass letztlich so viel mehr daraus<br />
geworden ist, hätte ich mir nie gedacht.<br />
Das schien einfach unmöglich.“<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
34 AQ<br />
She is the Oscar-winning actress<br />
who is adored by filmgoers and<br />
dreamed by legions of male<br />
admirers. But it is a sad day for both as<br />
actress Penélope Cruz admits she'll be<br />
cutting down on her movie work now<br />
that she's a mum.<br />
The 37-year-old – who is set to appear in<br />
Woody Allen's To Rome With Love later<br />
this year as a hooker – is blissfully happy<br />
with film star husband Javier Bardem, 43,<br />
and their son, 17-month-old Leonardo.<br />
Penélope says she is content to put her career<br />
on the back burner as she concentrates<br />
on her family.<br />
"Maybe I'll make one movie a year, perhaps<br />
two," she says, "but it's not going to be<br />
more than that because I have other priorities."<br />
RAISING MY FAMILY<br />
Cruz divides her time between Madrid,<br />
where she lives, and Los Angeles for work.<br />
But she says that though she loves Hollywood,<br />
she doesn't want to settle there.<br />
"I have so many memories of LA," she<br />
says. "Some of them are good, some not<br />
so good. I have lived beautiful moments<br />
there, but it is not the place I want to<br />
raise my kids."<br />
Born in 1974 in Madrid, Penélope initially<br />
trained as a ballerina. But she grew to love<br />
acting and began knocking on the door of<br />
a leading agent at the age of 15.<br />
"I was an extrovert as a kid," she admits.<br />
THE EARLY YEARS<br />
"When I was in high school, I was in ballet<br />
and I was doing castings. I looked for an<br />
agent and she sent me away three times<br />
because I was a little girl. But I kept coming<br />
back and I'm still with her after all<br />
these years."<br />
Penélope won roles on children's TV, but it<br />
was her film debut in 1992's Jamón, Jamón<br />
that made people sit up and take notice.<br />
She won an Academy Award for her performance<br />
in Woody Allen's Vicky Cristina<br />
Barcelona and they will be reunited in To<br />
Rome With Love. Today, Penélope also appears<br />
in a new documentary which looks<br />
at the legendary director's work. To Rome<br />
With Love co-stars Jesse Eisenberg and<br />
Ellen Page, and Cruz admits she is really<br />
inspired by working with Allen.<br />
FILM FAIRY TALE<br />
"He makes me laugh so much," Penélope<br />
admits. "Vicky Cristina Barcelona was a<br />
great experience, along with the privilege<br />
of working with Woody, whom I first<br />
admired as a little girl. I've seen all his<br />
movies, so just to be around him, to spend<br />
time with him and work with him was<br />
very special. And, of course, the film also<br />
gave me an Oscar."<br />
Cruz says she finds it hard to believe the<br />
success she has achieved. "I didn't imagine<br />
any of this," she stresses. "I just wanted to<br />
work as an actress or a dancer. And every<br />
night, I was praying, please, to have a job<br />
that was not boring – a job that was in -<br />
spiring, to wake up every day and to be<br />
able to go and spend my hours of that day<br />
doing a job that I liked. That was my wish.<br />
So when much, much more happened that<br />
didn't even cross my mind then, it just<br />
didn't seem possible."<br />
TO ROME WITH LOVE: Penélope<br />
Cruz spielt in Woody Allens neuer<br />
romantischer Komödie an der Seite<br />
von Alec Baldwin, Roberto Benigni,<br />
Ornella Muti, Jesse Eisenberg, Ellen<br />
Page und dem Meister persönlich.<br />
Der Streifen ist als eine Art modernes<br />
Decamerone angelegt und soll im<br />
Herbst in die heimischen Kinos<br />
kommen.<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
TO ROME WITH LOVE: Penélope<br />
Cruz stars in Woody Allens latest<br />
romantic comedy alongside Alec<br />
Baldwin, Roberto Benigni, Ornella<br />
Muti, Jesse Eisenberg, Ellen Page and<br />
the grand master himself. The movie<br />
is a modern interpretation of the<br />
classic “Decameron” and will hit the<br />
theatres this fall.
Foto/Photo: ddp images/AP/Paul White<br />
Stilikone, Mutter und<br />
Oscar-Preisträgerin: Vor ihr<br />
war nur ein Spanier je für<br />
einen Oscar nominiert – ihr<br />
Gatte Javier Bardem.<br />
– – – – – – Style icon,<br />
mom and Academy Award<br />
winning actress: Penélope<br />
Cruz was the second<br />
Spanish performer ever to<br />
be nominated for an Oscar.<br />
The first was her husband<br />
Javier Bardem.<br />
AQ 35
Life<br />
IM GLEICHKLANG<br />
IN-SYNC<br />
dm Gründer<br />
Götz Wolfgang Werner<br />
steuerte sein Unternehmen<br />
stets mit sicherer Hand<br />
durch die wilden Wasser<br />
der Konjunktur.<br />
Ein Gespräch über<br />
Gesellschaft und<br />
konsequentes Handeln.<br />
–––––––––––––––<br />
Götz Wolfgang Werner,<br />
founder of pharmacist<br />
retail chain dm, has<br />
steered his company<br />
through the economic<br />
white-water rapids with<br />
a safe and steady hand.<br />
A conversation about<br />
society and acting<br />
consistently.<br />
36 AQ<br />
Sie waren früher begeisterter<br />
Ruderer. Hat Ihnen dieser Sport<br />
Rüstzeug für Ihre berufliche<br />
Laufbahn mitgegeben?<br />
Ja, unbedingt. Beim Sport sieht man, wo<br />
die Grenzen und die Chancen liegen. Viele<br />
Dinge werden deswegen nicht getan, weil<br />
sich die Menschen ihrer Möglichkeiten<br />
nicht bewusst sind, und viele Dinge laufen<br />
deswegen schief, weil die Menschen nicht<br />
erkennen, wo ihre Grenzen sind. Dieser<br />
Rhythmus wie beim Rudern, zwischen<br />
Möglichkeiten und Begrenzungen, das ist<br />
es ja auch, das einen Unternehmer ausmacht.<br />
Wie wichtig ist das Festhalten an der<br />
sozialen Marktwirtschaft?<br />
Eminent wichtig. Es kommt allerdings darauf<br />
an, was man darunter versteht. Unser<br />
Gesellschaftsbewusstsein meint zum großen<br />
Teil, die Menschen wären für die<br />
Wirtschaft da. Aber es ist genau umgekehrt.<br />
Jedes wirtschaftliche Handeln setzt<br />
sich den Menschen zum Ziel. Also ist der<br />
Mensch nicht Mittel, sondern Zweck.<br />
Aber wenn Sie in die Gesellschaft schauen,<br />
dann werden Sie feststellen, es wird so gehandelt,<br />
als wäre der Mensch das Mittel.<br />
Das ist das Problem.<br />
Also kann man damit auch ökonomische<br />
Nachhaltigkeit erreichen?<br />
Wenn Sie die Nachhaltigkeitsfrage haben,<br />
dann kommen Sie um die Mittel- und<br />
Zweck-Frage gar nicht herum. Wenn ich<br />
davon kein klares Bewusstsein habe, wenn<br />
ich daraus keinen festen Standpunkt<br />
mache, dann verliere ich die Orientierung.<br />
Inwieweit bedingen sich Realwirtschaft<br />
und Finanzwirtschaft?<br />
Die Realwirtschaft braucht ja den Kredit,<br />
der notwendig ist, wenn man Initiative ergreifen<br />
will. Es muss praktisch alles vorher<br />
von anderen gestützt werden. Wenn sich<br />
aber die Notwendigkeit der Finanzierung<br />
der Realwirtschaft nicht mehr an der Realwirtschaft<br />
orientiert, sondern ein Eigenle-<br />
ben beginnt, dann führt das zu unange -<br />
nehmen Folgeerscheinungen.<br />
Wie entwickelt sich die Realwirtschaft<br />
heute?<br />
Sie entwickelt sich organisch und gesund,<br />
wenn sie sich konsequent am Menschen<br />
orientiert. Das sind die Rahmenbedingungen<br />
unserer Wirtschaft, unserer ganzen<br />
Gesellschaft. Und wenn man zu lange und<br />
zu intensiv gegen die Rahmenbedingungen<br />
verstößt, dann sägt man an dem Ast, auf<br />
dem man sitzt. Und das ist kein Zeichen<br />
von Intelligenz.<br />
Welche Wünsche haben Sie für die Zukunft<br />
der wirtschaftlichen Entwicklung?<br />
Es muss eine humanistische sein, wir müssen<br />
uns den Menschen zum Ziel nehmen. Ein<br />
Unternehmen führen heißt heute, Bewuss tsein<br />
führen. Das heißt: Sie müssen dafür<br />
sorgen, dass die Menschen, für die Sie tätig<br />
sind, und Sie sind ja immer für andere<br />
Menschen tätig, sagen: „Das macht Sinn!“<br />
Vielen Dank für das Gespräch.<br />
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –<br />
You used to be a keen rower. Did<br />
this sport provide you with skills<br />
for your professional career?<br />
Yes, certainly. When doing sports, you see<br />
where the limits are and where potential<br />
lies. Many things are not done because<br />
people aren't aware of their potential, and<br />
many things go wrong because people<br />
don't realise where their limits are. This<br />
rhythm, so much like rowing, in between<br />
potential and limitations, is also what<br />
distinguishes an entrepreneur.<br />
How important is adhering to the social<br />
market economy these days?<br />
It's extremely important. However, it<br />
depends on what you understood by it.<br />
According to a large part of our social<br />
awareness, people are there for the economy.<br />
But it's exactly the opposite. All<br />
types of economic activity target people,<br />
meaning that people are not resources,
Foto/Photo: Holger Jacoby/dm<br />
but the aim. But if you look into society,<br />
you will find that most actions are carried<br />
on as though people were resources.<br />
That's the problem.<br />
So it's possible to attain economic sustainability<br />
in this way?<br />
If you ask about sustainability, you will not<br />
be able to avoid asking about resources<br />
and aim. If I'm not completely aware of<br />
this, if I don't make a firm position out of<br />
this, I'll get lost.<br />
To what extent do the real and the<br />
financial economy depend on each<br />
other?<br />
The real economy, of course, needs loans,<br />
which are important when you want to<br />
take initiative. In practice, everything has<br />
to be supported by others in advance. How -<br />
ever, a situation of the necessity of real<br />
economy financing no longer being geared<br />
to the real economy, but starting its own<br />
life instead, will have unpleasant consequences.<br />
In what way is the real economy developing<br />
these days?<br />
It is developing in an organic and healthy<br />
way, if it is consistently geared to people.<br />
Those are the framework conditions for<br />
our economy, for our entire society. And if<br />
you go against the framework for too long<br />
and too strongly, you're sawing off the<br />
branch you're sitting on. And no way is<br />
that a sign of intelligence.<br />
What are your wishes for the future of<br />
economic development?<br />
It has to be humanistic, we need to target<br />
people. These days, managing a company<br />
means managing awareness. This means you<br />
have to ensure that the people you're working<br />
for, and they of course are always working<br />
for other people, say "That makes sense!"<br />
Thank you for the interview.<br />
“<br />
DIESER RHYTHMUS<br />
WIE BEIM RUDERN,<br />
ZWISCHEN MÖGLICHKEITEN<br />
UND BEGRENZUNGEN,<br />
DAS IST ES JA AUCH,<br />
DAS EINEN UNTERNEHMER<br />
AUSMACHT.<br />
–––––––––––<br />
THIS RHYTHM,<br />
SO MUCH LIKE ROWING<br />
IN BETWEEN POTENTIAL<br />
AND LIMITATIONS,<br />
IS ALSO WHAT<br />
DISTINGUISHES AN<br />
ENTREPRENEUR.<br />
”<br />
Götz Wolfgang Werner<br />
Gründer/founder<br />
dm drogerie markt<br />
DIE HAND AM RUDER<br />
Götz Wolfgang Werner ist Gründer<br />
von dm drogerie markt und war 35 Jahre<br />
lang dessen Geschäftsführer. Das Unternehmen<br />
beschäftigt über 40.000 Mitarbeiter<br />
und hat 2.536 Filialen in elf<br />
europäischen Ländern, die jährlich<br />
mehr als sechs Milliarden Euro erwirtschaften.<br />
Er ist einer der großen Visionäre,<br />
wenn es um die Entwicklung von<br />
Wirtschaft und Gesellschaft geht.<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
AT THE HELM<br />
Götz Wolfgang Werner is the founder<br />
of pharmacist chain dm drogeriemarkt,<br />
and spent 35 years as its general manager.<br />
The company employs more than<br />
40,000 members and has 2,536 branches<br />
in 11 countries in Europe, which generate<br />
more than 6 bn Euro every year.<br />
He is one of the great visionaries<br />
when it comes to economic and social<br />
development.<br />
AQ 37
Der „camino de la<br />
muerte“ ist nichts für<br />
schwache Nerven und<br />
gilt auch heute noch als<br />
extrem gefährlich.<br />
– – – The “camino<br />
de la muerte” is not for<br />
the faint-hearted and<br />
is still considered as<br />
extremely dangerous.
Foto/Photo: blogbtt.com<br />
UNTERWEGS AUF BOLIVIENS<br />
TODESSTRASSE ON BOLIVIA'S<br />
ROAD OF DEATH<br />
Sie gilt offiziell als gefährlichste<br />
Straße der<br />
Welt – und zieht gerade<br />
deswegen Tausende<br />
Touristen an. Die Rede<br />
ist von der nördlichen<br />
Yungas-Straße in Bolivien,<br />
von den Einheimischen<br />
auch „el camino<br />
de la muerte“, also<br />
Todesstraße, genannt.<br />
––––––––––––––––<br />
It is officially considered<br />
to be the most dangerous<br />
road in the world - and<br />
attracts thousands of<br />
tourists every year for<br />
this very reason. The<br />
road in discussion is the<br />
Northern Yungas Road<br />
in Bolivia, which locals<br />
call "el camino de la<br />
muerte", meaning "road<br />
of death".<br />
La Paz<br />
Rinconada<br />
Incachaca<br />
Cotapata<br />
National Park<br />
Wie ein helles Band<br />
durchschneidet die<br />
schmale Sandpiste den<br />
tiefgrünen Berg. Aus<br />
sicherer Entfernung<br />
wirkt die Yungas-Straße in den Bergen<br />
Boliviens beinahe ein wenig romantisch.<br />
Wären da nicht die tropischen Baumriesen,<br />
die Kaffee- und Cocasträucher am Wegesrand,<br />
man könnte den schmalen Pfad beinahe<br />
mit einem etwas schlampig angeleg ten<br />
Wanderpfad in den heimischen Alpen verwechseln.<br />
Doch die Wahrheit ist brutalertödlich.<br />
Die Yungas-Straße, in den 1930er<br />
Jahren während des Chacokriegs von paraguayischen<br />
Häftlingen gebaut, führt vom<br />
tropischen Tiefland des Amazonas bis ins<br />
mehr als 4.000 Meter über dem Meer gelegene<br />
Hochland der Anden. Über Jahrzehnte<br />
war die zirka 65 Kilometer lange, einspurige<br />
Schotterstraße die einzige Verbindung<br />
zwischen dem bolivianischen Regierungssitz<br />
in La Paz und dem nordöstlich gelegenen<br />
Städtchen Coroico, dem Verwaltungs sitz<br />
der Provinz der nördlichen Yungas.<br />
DER LÄNGSTE FRIEDHOF DER WELT<br />
Schon während der Bauarbeiten vor 80 Jahren<br />
wurde das Yungas-Gebirge für viele<br />
Arbeiter zur Todeszone. Doch auch nach<br />
der Fertigstellung forderte die Straße weiterhin<br />
ihren blutigen Tribut: Laut Schätzungen<br />
der bolivianischen Behörde ver -<br />
unglückten bis 2007 pro Monat zwei Fahrzeuge<br />
und es starben jährlich bis zu 300<br />
Reisende auf der Straße. Hunderte Kreuze<br />
entlang der Straße machen „el camino de<br />
la muerte“ noch heute zum längsten Fried-<br />
Pango<br />
Life<br />
Coroico<br />
hof der Welt. Vom La-Cumbre-Pass auf<br />
4.650 Meter Höhe fällt sie in vielen Serpentinen<br />
über steile Berghänge und überwindet<br />
auf 3.500 Metern Höhenunterschied<br />
vom Schnee und Eis auf Höhe des Passes<br />
bis zum tropischen Regenwald im Tal fast<br />
alle Klima- und Ökozonen Südamerikas.<br />
Im dichten Nebel sieht man kaum die Hand<br />
vor Augen, Regen und zahllose Wasserfälle<br />
verwandeln die matschige Straße in eine<br />
Seifenbahn. Als wäre das noch nicht genug,<br />
gibt es in Bolivien erst seit fünf Jahren eine<br />
richtige Führerscheinausbildung. Davor<br />
bekamen die LKW-Fahrer, die ihre lebenswichtige<br />
Fracht von Coroico nach La Paz<br />
transportierten, ihre Fahrerlaubnis ohne<br />
praktische Prüfung. Zur Beruhigung und<br />
gegen die Höhenkrankheit kauen viele Fahrer<br />
Coca-Blätter wie Kautabak. Den TÜV gibt<br />
es in Bolivien auch heute nur für Taxis.<br />
VERKEHRSREGELN AUSSER KRAFT<br />
GESETZT<br />
1983 begegneten sich auf der Muerte ein<br />
voll besetzter Bus und ein LKW. Der Busfahrer<br />
fuhr langsam bis an die Kante, die<br />
brach ab, und der Bus stürzte mehrere<br />
Hundert Meter in die Tiefe. Alle 100 Fahrgäste<br />
kamen ums Leben. Seit diesem Unfall<br />
gilt auf der Muerte Linksverkehr – im<br />
Gegensatz zum Rest Boliviens, wo Rechtsverkehr<br />
angesagt ist. Nur so hat der Fahrer<br />
die Straßenkante stets im Blick. Wer bergauf<br />
fährt, hat außerdem Vorfahrt und darf<br />
an der Innenseite fahren.<br />
Seit 2006 eine moderne und sichere, jedoch<br />
längere Straßenverbindung zwischen La<br />
Paz und Coroico eröffnet wurde, gilt „el<br />
AQ 39
Life<br />
camino de la muerte“ als Touristenattraktion,<br />
die vor allem von Mountainbikern als<br />
Downhill-Strecke geschätzt wird. Für die<br />
bolivianischen LKW-Fahrer ändert das jedoch<br />
wenig. Auf sie warten täglich Dutzende<br />
Straßen, die weniger berühmt, doch<br />
ebenso gefährlich sind wie die Muerte.<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
The narrow sand track cuts across the<br />
profoundly green mountain like a<br />
winding bright ribbon. When viewed<br />
from a safe distance, the Yungas Road<br />
in the Bolivian mountains almost appears<br />
a tiny bit romantic. If not for the gigantic<br />
tropical trees and the coffee and coca<br />
bushes by the wayside, one could almost<br />
mistake the narrow path for a somewhat<br />
unkempt local hiking path somewhere in<br />
the Alps. However, the truth is more<br />
brutal: It is deadly. The Yungas Road, constructed<br />
by Paraguayan prisoners during<br />
the Chaco War in the 1930s, runs from the<br />
tropical flatlands of the Amazon all the<br />
way to the highlands of the Andes, more<br />
than 4,000 m above sea level. For decades,<br />
the approximately 65 km long single-lane<br />
gravel track was the only connecting link<br />
between the Bolivian seat of government<br />
in La Paz and the Northeastern town of<br />
Coroico, the administrative centre of the<br />
North Yungas Province.<br />
40 AQ<br />
THE LONGEST GRAVEYARD<br />
IN THE WORLD<br />
The Yungas Mountains already became a<br />
death zone for many workers at the time<br />
the road was being constructed 80 years<br />
ago. But even after its completion, it has<br />
continued to collect a bloody toll. According<br />
to an estimate by Bolivian authorities,<br />
up until 2007 two vehicles were involved<br />
in accidents each month, and more than<br />
300 travellers died on the road each year.<br />
Even today, hundreds of crosses by the<br />
wayside make "el camino de la muerte" the<br />
longest graveyard in the world. From the<br />
4,650m high La Cumbre Pass, it snakes<br />
downwards across steep mountainsides,<br />
transcending nearly all climate and eco<br />
zones in South America, from snow and<br />
ice at the level of the mountain pass down<br />
to the tropical rainforest in the valley, with<br />
a 3,500 m difference in altitude. Visibility is<br />
as good as zero when the fog is dense, rain<br />
and countless waterfalls can turn the muddy<br />
road into a slip-and-slide. And if that wasn't<br />
enough, proper driving education has only<br />
existed in Bolivia for five years. Before<br />
then, truck drivers who transported their<br />
vital goods from Coroico to La Paz would<br />
receive driving permits without sitting a<br />
practical exam. Many drivers chew on coca<br />
leaves such as chewing tobacco to calm<br />
their nerves and for altitude sickness. Even<br />
today, a Bolivian MOT exists only for taxis.<br />
Einspurig und großteils ungeteert<br />
ist die Straße bei Schlechtwetter<br />
nahezu unpassierbar. – – –<br />
With only one lane and no tar<br />
for the greater part, the road gets<br />
almost impassable in bad weather<br />
conditions.<br />
TRAFFIC REGULATIONS SUSPENDED<br />
In 1983, a fully booked bus and a truck<br />
met on the Muerte road. The bus driver<br />
slowly drove to the edge, which came<br />
loose, and the bus plunged down several<br />
hundred metres. All 100 passengers died.<br />
Ever since this accident, there has been<br />
left-hand traffic on the Muerte, in contrary<br />
to the rest of Bolivia where people drive on<br />
the right. This is the only way that drivers<br />
can always keep an eye on the edge of the<br />
road. Also, whoever is driving uphill has<br />
the right of way and can drive on the inside.<br />
"El camino de la muerte" has been considered<br />
to be a tourist attraction - and is especially<br />
popular as a downhill track among mountain<br />
bikers - ever since a more modern and<br />
safe, but also longer road link was opened<br />
between La Paz and Corioco in 2006. This,<br />
however, does not change much for Bolivian<br />
truck drivers. Dozens of roads, which<br />
are not as famous but just as dangerous as<br />
the Muerte, await them every day.<br />
DIE SÜDLICHE SCHWESTER DER MUERTE<br />
Neben der nördlichen Yungas-Straße existiert<br />
auch eine südliche Yungas-Straße –<br />
auch Chulumani-Straße genannt –, die La Paz<br />
mit dem 64 Kilometer entfernten Chulumani<br />
verbindet. Die südliche Version wird als fast<br />
ebenso gefährlich wie die nördliche Muerte<br />
eingeschätzt.<br />
– – – – – – – – – – – – – – –<br />
THE SOUTHERN SISTER OF THE MUERTE<br />
In addition to the Northern Yungas Road,<br />
there is also a Southern Yungas Road - also<br />
called the Chulumani Road - linking La Paz<br />
with Chulumani, which is 64km away. This<br />
Southern version is considered to be almost<br />
as dangerous as the Northern Muerte.
Italien …<br />
... nur einen Tassenrand entfernt.<br />
www.segafredo.at
We are responsive.<br />
We are <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>.<br />
www.quehenberger.com<br />
www.facebook.com/<strong>Quehenberger</strong><strong>Logistics</strong><br />
Close to your business.