28.08.2013 Aufrufe

Polnisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

Polnisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

Polnisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

Modulübersicht des Studiengangs<br />

B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Pflichtmodul Fremdsprachliche Kompetenz 1 <strong>und</strong> 2 ....................................................................... 2<br />

B.A. Pflichtmodul <strong>Kulturwissenschaft</strong> 1 (mit Proseminar) ....................................................................... 3<br />

B.A. Pflichtmodul <strong>Sprach</strong>-/<strong>Translations</strong>wissenschaft 1 (mit Proseminar) .............................................. 4<br />

B.A. Pflichtmodul Translatorische Kompetenz 1 <strong>und</strong> 2 (Gr<strong>und</strong>kompetenz) B>A, A>B, C>A.................. 5<br />

B.A. Pflichtmodul Translatorische Kompetenz 3 (Spezialisierung Fachsprache) B>A, C>B .................. 6<br />

B.A. Pflichtmodul Kultur- oder <strong>Sprach</strong>-/<strong>Translations</strong>wissenschaft 2 Variante: <strong>Sprach</strong>wissenschaft 2 ... 7<br />

B.A. Pflichtmodul Kultur- oder <strong>Sprach</strong>-/<strong>Translations</strong>wissenschaft 2 Variante: <strong>Kulturwissenschaft</strong> 2 ..... 8<br />

B.A. Wahlpflichtmodul Translatorische Kompetenz 4 (Spezialisierung Fachsprache) A>B, A>C .......... 9<br />

B.A. Wahlpflichtmodul Translatorische Kompetenz 5 (Spezialisierung Fachsprache) C>A ................. 10<br />

B.A. Wahlpflichtmodul (frei wählbar) Ergänzender <strong>Sprach</strong>erwerb (Basismodul).................................. 12<br />

B.A. Wahlpflichtmodul (frei wählbar oder Praktikum) Gesprächsdolmetschen..................................... 13<br />

B.A. Wahlpflichtmodul <strong>Polnisch</strong> als D-<strong>Sprach</strong>e 1, 2 <strong>und</strong> <strong>Polnisch</strong> als D-<strong>Sprach</strong>e 3, Variante:<br />

<strong>Sprach</strong>wissenschaft oder <strong>Polnisch</strong> als D-<strong>Sprach</strong>e 3, Variante: <strong>Kulturwissenschaft</strong> ................ 14<br />

B.A. Wahlpflichtmodul Translatorische Gr<strong>und</strong>kompetenz – <strong>Polnisch</strong> Aktiv*......................................... 15<br />

Erstfach B-<strong>Sprach</strong>e<br />

Zweitfach C-<strong>Sprach</strong>e<br />

Wahlpflichtmodule<br />

Allgemeine Modulübersicht des B.A.-Studiengangs<br />

Module SWS LP<br />

Fremdsprachliche Kompetenz 1 6 9<br />

Fremdsprachliche Kompetenz 2 6 9<br />

<strong>Kulturwissenschaft</strong> (mit Proseminar) 6 10<br />

<strong>Sprach</strong>-/<strong>Translations</strong>wissenschaft (mit Proseminar) 6 10<br />

Translatorische Kompetenz 1 (Gr<strong>und</strong>kompetenz) 6 6<br />

Translatorische Kompetenz 2 (Gr<strong>und</strong>kompetenz) 6 6<br />

Translatorische Kompetenz 3 (Spezialisierung) 6 9<br />

Kultur- oder <strong>Sprach</strong>-/<strong>Translations</strong>wissenschaft (mit Seminar) 6 10<br />

Fremdsprachliche Kompetenz 1 6 9<br />

Fremdsprachliche Kompetenz 2 6 9<br />

<strong>Sprach</strong>-/<strong>Translations</strong>- oder <strong>Kulturwissenschaft</strong> (mit Proseminar) 6 10<br />

Translatorische Kompetenz 1 (Gr<strong>und</strong>kompetenz) 6 6<br />

Sachfach (Teil 1) 6 6<br />

Sachfach (Teil 2) 6 10<br />

Translatorische Kompetenz 4 (Spezialisierung) 6 9<br />

Translatorische Kompetenz 5 (Spezialisierung) 6 9<br />

(frei wählbar) 6 9<br />

(frei wählbar) 6 9<br />

(frei wählbar) / Praktikum 6 10<br />

B.A.-Arbeit–<br />

11<br />

Mündl. Abschlussprüfung<br />

4<br />

Summen 114 180<br />

Stand 12.05.09


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

1.9. <strong>Polnisch</strong><br />

1.9.1 Pflichtmodule<br />

B.A. Pflichtmodul Fremdsprachliche Kompetenz 1 <strong>und</strong> 2<br />

Kennnummer work load Leistungspunkte<br />

1.9.1.01<br />

1.9.1.02<br />

270 h<br />

270 h<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

1 a) Grammatik I<br />

b) Grammatik II<br />

c) Lexik, Phraseologie<br />

<strong>und</strong> Phonetik<br />

2 a) Wortschatzerweiterung<br />

b)Grammatik III (Syntax)<br />

c) Schriftl.Kommunikation<br />

9 LP<br />

9 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

Stand 12.05.09<br />

Studiensemester<br />

1) 1. (-3.) Sem.<br />

2) 2. (-4.) Sem.<br />

Selbststudium<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

Dauer<br />

1 Sem.<br />

1 Sem.<br />

Leistungspkt.<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

2 Lehrformen: Übungen, Vorlesung<br />

3 Gruppengröße: ohne Begrenzung<br />

4 Qualifikationsziele: 1) Ausbau der fremdsprachlichen Kompetenz in der<br />

Standardsprache sowie in den verschiedenen Registern; Erweiterung des Wortschatzes<br />

in kontrastiver Perspektive<br />

2) Befähigung zur selbständigen <strong>und</strong> kompetenten Verwendung des <strong>Polnisch</strong>en in<br />

schriftlicher <strong>und</strong> mündlicher Form<br />

5 Inhalte: Vertiefung der Kenntnisse im Bereich der Grammatik, gemein- <strong>und</strong><br />

fachsprachlichen Lexik, Phonetik; mündliche <strong>und</strong> schriftliche Textrezeption <strong>und</strong><br />

-produktion komplexer Texte unter Einbeziehung fachsprachlicher Register<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: Pflichtmodule für B- <strong>und</strong> C-<strong>Sprach</strong>e <strong>und</strong> als<br />

Wahlpflichtmodul D-<strong>Sprach</strong>e 1 <strong>und</strong> 2<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: Zulassung zur B-, C- oder D-<strong>Sprach</strong>e<br />

8 Prüfungsformen: Klausuren<br />

Leistungsüberprüfung: 1. a, b, c; 2. b, c<br />

Modulprüfung: 1. a + b + c / 3; 2. b + c / 2<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige <strong>und</strong> aktive<br />

Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen der Module sowie Bestehen der Modulprüfung.<br />

10 Häufigkeit des Angebots: jedes zweite Semester<br />

11 Modulbeauftragter <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrender: Dr. Sendero<br />

12 Sonstige Informationen: keine<br />

2


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Pflichtmodul <strong>Kulturwissenschaft</strong> 1 (mit Proseminar)<br />

Kennnummer work load Leistungspunkte<br />

1.9.1.03<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

270 h<br />

a) Vorlesung <strong>Polnisch</strong>e Literatur<br />

b) Vorlesung/Übung Geschichte<br />

<strong>und</strong> Gesellschaftsk<strong>und</strong>e<br />

c) Proseminar<br />

10 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

Stand 12.05.09<br />

Studiensemester<br />

2.-4. Semester<br />

Selbststudium<br />

30 h<br />

30 h<br />

120 h<br />

Dauer<br />

2 Semester<br />

3<br />

Leistungspkt.<br />

2 LP<br />

2 LP<br />

6 LP<br />

2 Lehrformen: Vorlesung, Proseminar<br />

3 Gruppengröße: ohne Begrenzung<br />

4 Qualifikationsziele: Aufbau einer kulturellen <strong>und</strong> beziehungsgeschichtlichen<br />

Gr<strong>und</strong>kompetenz mit Schwerpunkt auf der Gegenwart; Entwicklung der Fähigkeit zum<br />

selbständigen wissenschaftlichen Arbeiten einschließlich Literaturrecherche<br />

5 Inhalte: Knotenpunkte der polnischen Geschichte; Probleme der deutsch-polnischen<br />

Beziehungen; Einblicke in die polnische Literatur an Hand von ausgewählten Epochen<br />

<strong>und</strong> Werken; Vermittlung von Gr<strong>und</strong>lagenkenntnissen über Staat <strong>und</strong> Gesellschaft<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: Pflichtmodul für B-<strong>Sprach</strong>e, für C-<strong>Sprach</strong>e Pflicht- o.<br />

Wahlpflichtmodul<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: Zulassung zur B-, C- oder D-<strong>Sprach</strong>e<br />

8 Prüfungsformen: Klausuren, mündlicher Vortrag, schriftliche Hausarbeit<br />

Leistungsüberprüfung: a, b, c<br />

Modulprüfung: c<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige <strong>und</strong> aktive<br />

Teilnahme an den Modulveranstaltungen sowie erfolgreiches Absolvieren des Seminars<br />

(Referat, Hausarbeit)<br />

10 Häufigkeit des Angebots: jedes zweite Semester<br />

11 Modulbeauftragte <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: Prof. Worbs, Dr. Sendero, P. Lenz<br />

12 Sonstige Informationen: Das Proseminar sollte erst nach Absolvieren einer der<br />

Vorlesungen besucht werden. c) Vorlesung <strong>und</strong> Übung laufen als getrennte<br />

Veranstaltungen. Die Übung zur Gesellschaftsk<strong>und</strong>e findet nur jedes zweite Semester<br />

statt.


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Pflichtmodul <strong>Sprach</strong>-/<strong>Translations</strong>wissenschaft 1 (mit Proseminar)<br />

Kennnummer work load Leistungspunkte Studiensemester<br />

1.9.1.04<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

300 h<br />

a) Vorlesung <strong>Sprach</strong>wissenschaft<br />

b) Vorlesung <strong>Polnisch</strong>e<br />

<strong>Translations</strong>wissenschaft<br />

c) Proseminar<br />

10 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

Stand 12.05.09<br />

1.-4. Semester<br />

Selbststudium<br />

30 h<br />

30 h<br />

120 h<br />

Dauer<br />

4<br />

1-2 Semester<br />

Leistungspunkte<br />

2 LP<br />

2 LP<br />

2 Lehrformen: Vorlesung, Übung, Proseminar<br />

3 Gruppengröße: Vorlesung <strong>und</strong> Proseminar ohne Begrenzung<br />

4 Qualifikationsziele: Vermittlung theoretischen <strong>und</strong> methodischen Basiswissens aus<br />

ausgewählten, übersetzungsrelevanten Themenbereichen der<br />

allgemeinen/polonistischen <strong>und</strong> angewandten Linguistik sowie der allgemeinen <strong>und</strong><br />

sprachenpaarbezogenen <strong>Translations</strong>wissenschaft; Entwicklung der Fähigkeit zum<br />

wissenschaftlichen Arbeiten sowie zur mündlichen <strong>und</strong> schriftlichen Präsentation der<br />

Ergebnisse<br />

5 Inhalte: Einführung in übersetzungsrelevante Probleme der Grammatik, Semantik <strong>und</strong><br />

Wortbildung des <strong>Polnisch</strong>en. Soziolinguistische Fragestellungen (sprachliche<br />

Entwicklungstendenzen, <strong>Sprach</strong>kultur); Varietäten- <strong>und</strong> Fachsprachenproblematik.<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: Pflichtmodul B-<strong>Sprach</strong>e <strong>Polnisch</strong>, für C-<strong>Sprach</strong>e <strong>Polnisch</strong><br />

wahlweise Pflicht- oder Wahlpflichtmodul<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: Zulassung zur B-, C- oder D-<strong>Sprach</strong>e<br />

8 Prüfungsformen: Klausuren, mündlicher Vortrag, schriftliche Hausarbeit<br />

Leistungsüberprüfung: a, b, c<br />

Modulprüfung: c<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige, aktive<br />

Teilnahme an den Modulveranstaltungen; erfolgreicher Abschluss der Klausur, des<br />

Seminars <strong>und</strong> der Modulprüfung<br />

10 Häufigkeit des Angebots: Das Proseminar findet jedes 2. Semester statt.<br />

11 Modulbeauftragte <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: Prof. Worbs<br />

12 Sonstige Informationen: Die Einführungsvorlesungen zur <strong>Sprach</strong>- <strong>und</strong><br />

<strong>Translations</strong>wissenschaft können auch aus dem fächerübergreifenden Angebot gewählt<br />

werden. Das Proseminar sollte erst nach Absolvieren einer der Vorlesungen besucht<br />

werden.<br />

6 LP


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Pflichtmodul Translatorische Kompetenz 1 <strong>und</strong> 2 (Gr<strong>und</strong>kompetenz) B>A, A>B, C>A<br />

Kennnummer work load Leistungspunkte Studiensemester Dauer<br />

1.9.1.05<br />

1.9.1.06<br />

270 h<br />

270 h<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

1 a) Einführung ins<br />

Übersetzen<br />

b) Übersetzung P-D<br />

(gemeinsprachlich)<br />

c) Übersetzung P-D<br />

(gemeinsprachlich)<br />

2 a) Übersetzung D-P<br />

(gemeinsprachlich)<br />

b) Einführung in<br />

Translation-Memories<br />

c) Übersetzung D-P<br />

(gemeinsprachlich)<br />

6 LP<br />

6 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

Stand 12.05.09<br />

1) 2.-4. Semester<br />

2) 2.-4. Semester<br />

Selbststudium<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

1) 3 Sem.<br />

2) 3 Sem.<br />

Leistungspkt.<br />

2 Lehrformen: Übungen<br />

3 Gruppengröße: maximal 30 Teilnehmer<br />

4 Qualifikationsziele: Aufbau praktischer translatorischer Kompetenz unter Einbeziehung<br />

der Recherchekompetenz; Übersetzen als reflektiertes Übersetzen auf methodisch<br />

reflektierter Basis; Fähigkeit zur Begründung übersetzerischer Entscheidungen;<br />

Einübung dieser Fähigkeiten an einfacheren Texten. Einführung in Translation-Memories<br />

für das <strong>Sprach</strong>enpaar Deutsch-<strong>Polnisch</strong>.<br />

5 Inhalte: 1) gemeinsprachliches Übersetzen von mittleren bis schwierigen,<br />

nichtfachsprachlichen Texten (z. B. Presse- bzw. Sachbuchtexte) aus der B- bzw. C-<br />

<strong>Sprach</strong>e <strong>Polnisch</strong> in die A-<strong>Sprach</strong>e Deutsch; Aufbau d. Recherchekompetenz<br />

(übersetzungsrelevante Hilfsmittel, z.B. Wörterbücher)<br />

2) gemeinsprachliches Übersetzen von mittelschweren bis schwierigen nicht<br />

fachsprachlichen Texten aus der A- <strong>Sprach</strong>e Deutsch in die B-<strong>Sprach</strong>e bzw. C-<strong>Sprach</strong>e<br />

<strong>Polnisch</strong>. Aufbau d. Recherchekompetenz<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: 1) Pflichtmodul für B-, C-<strong>Sprach</strong>e<br />

2) Pflichtmodul für B-<strong>Sprach</strong>e<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: keine<br />

8 Prüfungsformen: 1) Klausuren 2) Modulprüfung (Übersetzungsklausur 90 Min.).<br />

Leistungsüberprüfung: 1: b, c; 2: a, b, c<br />

Modulprüfung: 1. c; 2. c <strong>und</strong> 2. b Klausur am PC.<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige <strong>und</strong> aktive<br />

Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen der Module sowie erfolgreiches Absolvieren<br />

einer Semesterklausur je Modul <strong>und</strong> der Modulprüfung<br />

10 Häufigkeit des Angebots: 1. Übung a, b, c jedes Semester; 2. Übung a, c jedes<br />

Semester, Übung 2. b jeweils im Sommersemester.<br />

11 Modulbeauftragte <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: 1) Gronek; 2) Biedka, Rumpel<br />

12 Sonstige Informationen: keine<br />

2 LP<br />

2 LP<br />

2 LP<br />

2 LP<br />

2 LP<br />

2 LP<br />

5


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Pflichtmodul Translatorische Kompetenz 3 (Spezialisierung Fachsprache) B>A, C>B<br />

Kennnummer work load Leistungspunkte Studiensemester Dauer<br />

1.9.1.07<br />

270 h<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

1 Wirtschaft<br />

a) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

b) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

c) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

2 Informatik<br />

a) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

b) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

c) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

9 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

Stand 12.05.09<br />

4.-6. Semester<br />

Selbststudium<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

3 Semester<br />

Leistungspkt.<br />

2 Lehrformen: Übungen<br />

3 Gruppengröße: maximal 30 Teilnehmer<br />

4 Qualifikationsziele: Aufbau fachsprachenbezogener translatorischer Gr<strong>und</strong>kompetenz<br />

unter Einbeziehung elektronischer Hilfsmittel<br />

5 Inhalte: Übersetzung leichter <strong>und</strong> mittelschwerer Texte aus den Themenkreisen des<br />

Sachfaches Wirtschaft oder Informatik, mit dem das Modul verzahnt ist. Aufbau der<br />

Fähigkeit zur kompetenten Wiedergabe fachsprachlicher Inhalte auf der Basis<br />

translatorischen Gr<strong>und</strong>lagenwissens<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: Pflichtmodul für B-<strong>Sprach</strong>e, Wahlpflichtmodul für C-<br />

<strong>Sprach</strong>e<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: bestandene Modulprüfung Fremdsprachliche Kompetenz<br />

2 sowie ein mindestens einsemestriger Besuch der Module Translatorische Kompetenz<br />

1 <strong>und</strong> 2 von mindestens je 2 SWS<br />

8 Prüfungsformen: Klausuren<br />

Leistungsüberprüfung: b, c<br />

Modulprüfung: 1. c; 2. c<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige <strong>und</strong> aktive<br />

Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen des Moduls sowie erfolgreiches Absolvieren<br />

einer Semesterklausur <strong>und</strong> der Modulprüfung<br />

10 Häufigkeit des Angebots: jedes Semester<br />

11 Modulbeauftragte <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: Bielawska-Ellermeier, Rumpel<br />

12 Sonstige Informationen: Die Studierenden können alternativ Wirtschaft oder Informatik<br />

wählen.<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

6


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Pflichtmodul Kultur- oder <strong>Sprach</strong>-/<strong>Translations</strong>wissenschaft 2<br />

Variante: <strong>Sprach</strong>wissenschaft 2<br />

Kennnummer work load Leistungspunkte Studiensemester<br />

1.9.1.08<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

300 h<br />

a) Vorlesung<br />

<strong>Sprach</strong>wissenschaft<br />

b) Übung <strong>Polnisch</strong>e<br />

Stilistik<br />

c) Seminar <strong>Polnisch</strong>e<br />

<strong>Sprach</strong>wissenschaft<br />

8 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

Stand 12.05.09<br />

3.-6. Semester<br />

Selbststudium<br />

30 h<br />

30 h<br />

150 h<br />

Dauer<br />

2 Semester<br />

7<br />

Leistungspunkte<br />

2 LP<br />

2 LP<br />

6 LP<br />

2 Lehrformen: Vorlesungen, Hauptseminar<br />

3 Gruppengröße: ohne Begrenzung<br />

4 Qualifikationsziele: Vertiefung der sprach- <strong>und</strong> translationswissenschaftlichen<br />

Kenntnisse, selbständige analytische <strong>und</strong> methodische Auseinandersetzung mit<br />

übersetzungsrelevanten <strong>und</strong> sprachenpaarbezogenen linguistischen Fragestellungen;<br />

Vervollkommnung der Techniken wissenschaftlichen Arbeitens<br />

5 Inhalte: Gr<strong>und</strong>lagen der kontrastiven <strong>Sprach</strong>betrachtung <strong>und</strong> Anwendung auf das<br />

<strong>Sprach</strong>enpaar <strong>Polnisch</strong>-Deutsch (Lexikalische, grammatische <strong>und</strong> textlinguistische<br />

Aspekte); Probleme der Textlinguistik <strong>und</strong> kontrastiven Stilistik<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls:<br />

Pflichtmodul oder Wahlpflichtmodul B-<strong>Sprach</strong>e <strong>Polnisch</strong><br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: Absolvierung des Pflichtmoduls <strong>Sprach</strong>-<br />

/<strong>Translations</strong>wissenschaft 1<br />

8 Prüfungsformen: Klausuren, mündliches Referat, schriftliche Hausarbeit<br />

Leistungsüberprüfung: a, b, c<br />

Modulprüfung: c<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige, aktive<br />

Teilnahme an den Modulveranstaltungen; positive Bewertung der Klausuren, der<br />

schriftlichen Hausarbeit sowie erfolgreiches Absolvieren der Modulprüfung.<br />

10 Häufigkeit des Angebots: Hauptseminar jedes zweite Semester<br />

11 Modulbeauftragter <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: Prof. Worbs, Dr. Sendero<br />

12 Sonstige Informationen: Die Vorlesung zur <strong>Sprach</strong>- bzw. <strong>Translations</strong>wissenschaft<br />

kann auch aus dem fächerübergreifenden Angebot gewählt werden. Die Übung zur<br />

Stilistik erstreckt sich mit je einer 1 SWS über zwei Semester.


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Pflichtmodul Kultur- oder <strong>Sprach</strong>-/<strong>Translations</strong>wissenschaft 2<br />

Variante: <strong>Kulturwissenschaft</strong> 2<br />

Kennnummer work load Leistungspunkte Studiensemester<br />

1.9.1.09<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

300/330 h<br />

a) Vorlesung <strong>Polnisch</strong>e<br />

Geschichte<br />

b) Vorlesung <strong>Polnisch</strong>e<br />

Literatur<br />

c) Seminar <strong>Polnisch</strong>e<br />

<strong>Kulturwissenschaft</strong><br />

10/11 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

Stand 12.05.09<br />

3.-6. Semester<br />

Selbststudium<br />

30 h<br />

30 h<br />

150 h<br />

Dauer<br />

2 Semester<br />

8<br />

Leistungspunkte<br />

2 LP<br />

2LP<br />

6 LP<br />

2 Lehrformen: Vorlesungen, Seminar<br />

3 Gruppengröße: ohne Begrenzung<br />

4 Qualifikationsziele: Vertiefung der Kenntnisse über Kultur <strong>und</strong> Gesellschaft mit ihren<br />

Institutionen; Ausbau der wiss. Analysefähigkeit bei der Bewertung kultureller <strong>und</strong><br />

gesellschaftlicher Prozesse; Vervollkommnung der Techniken wissenschaftlichen<br />

Arbeitens<br />

5 Inhalte: Stereotypenforschung <strong>und</strong> Herausarbeitung stereotyper Denk- u.<br />

Verhaltensmuster in polnisch-deutscher Sicht; vertiefter Einblick in die polnische<br />

Gegenwartsliteratur an ausgewählten Texten; aktuelle Probleme der polnischen Politik<br />

<strong>und</strong> Kultur<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: Pflichtmodul oder Wahlpflichtmodul für B-<strong>Sprach</strong>e,<br />

Wahlpflichtmodul für C-<strong>Sprach</strong>e<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: Absolvierung des Moduls <strong>Kulturwissenschaft</strong> 1; für den<br />

Besuch der Vorlesung Literatur <strong>Sprach</strong>kenntnisse auf dem Niveau des Moduls<br />

Fremdsprachliche Kompetenz 2<br />

8 Prüfungsformen: Klausuren, mündliches Referat, schriftliche Hausarbeit<br />

Leistungsüberprüfung: a, b, c<br />

Modulprüfung: c<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige, aktive<br />

Teilnahme an den Modulveranstaltungen; Positive Bewertung der Klausur <strong>und</strong> der<br />

Modulprüfung.<br />

10 Häufigkeit des Angebots: jedes zweite Semester<br />

11 Modulbeauftragter <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: Prof. Worbs, Lenz<br />

12 Sonstige Informationen: keine


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

1.9.2. Wahlpflichtmodule<br />

B.A. Wahlpflichtmodul Translatorische Kompetenz 4 (Spezialisierung Fachsprache) A>B,<br />

A>C<br />

Kennnummer work load Leistungspunkte Studiensemester Dauer<br />

1.9.2.03<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

1 Wirtschaft<br />

a) Übersetzen D-P<br />

(fachsprachlich)<br />

b) Übersetzen D-P<br />

(fachsprachlich)<br />

c) Übersetzen D-P<br />

(fachsprachlich)<br />

Informatik<br />

a) Übersetzen D-P<br />

(fachsprachlich)<br />

b) Übersetzen D-P<br />

(fachsprachlich)<br />

c) Übersetzen D-P<br />

(fachsprachlich)<br />

270 h<br />

9 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

Stand 12.05.09<br />

4.-6. Semester<br />

Selbststudium<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

3 Semester<br />

9<br />

Leistungspunkt<br />

e<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

2 Lehrformen: Übungen<br />

3 Gruppengröße: maximal 30 Teilnehmer<br />

4 Qualifikationsziele: Aufbau fachsprachenbezogener translatorischer Gr<strong>und</strong>kompetenz<br />

unter Einbeziehung elektronischer Hilfsmittel<br />

5 Inhalte: Übersetzung leichter <strong>und</strong> mittelschwerer Texte aus den Themenkreisen der<br />

Sachfächer Wirtschaft <strong>und</strong> Informatik, mit denen das Modul verzahnt ist. Aufbau der<br />

Fähigkeit zur kompetenten Wiedergabe fachsprachlicher Inhalte auf der Basis<br />

translatorischen Gr<strong>und</strong>lagenwissens<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: Wahlpflichtmodul für B- <strong>und</strong> C-<strong>Sprach</strong>e<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: bestandene Modulprüfung Fremdsprachliche Kompetenz<br />

2 sowie ein mindestens einsemestriger Besuch der Module Translatorische Kompetenz 1<br />

<strong>und</strong> 2 von mindestens je 2 SWS<br />

8 Prüfungsformen: Klausuren<br />

Leistungsüberprüfung: b, c<br />

Modulprüfung: 1. c; 2. c<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige <strong>und</strong> aktive<br />

Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen des Moduls sowie erfolgreiches Absolvieren<br />

einer Semesterklausur <strong>und</strong> der Modulprüfung<br />

10 Häufigkeit des Angebots: jedes Semester<br />

11 Modulbeauftragter <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: Dr. Sendero, Rumpel<br />

12 Sonstige Informationen: keine<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Wahlpflichtmodul Translatorische Kompetenz 5 (Spezialisierung Fachsprache)<br />

C>A<br />

Kennnummer<br />

1.9.2.04<br />

work load<br />

270 h<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

1 a) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

Wirtschaft<br />

b) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

Wirtschaft<br />

c) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

Wirtschaft<br />

2 a) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

Informatik<br />

b) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

Informatik<br />

c) Übersetzen P-D<br />

(fachsprachlich)<br />

Informatik<br />

2 Lehrformen: Übungen<br />

Leistungspunkte<br />

9 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

3 Gruppengröße: maximal 30 Teilnehmer<br />

Stand 12.05.09<br />

Studiensemester<br />

4.-6. Semester<br />

Selbststudium<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

Dauer<br />

3 Sem.<br />

Leistungspkt.<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

4 Qualifikationsziele: Aufbau fachsprachenbezogener translatorischer Gr<strong>und</strong>kompetenz<br />

unter Einbeziehung elektronischer Hilfsmittel<br />

5 Inhalte: Übersetzung leichter <strong>und</strong> mittelschwerer Texte aus den Themenkreisen der<br />

Sachfächer Wirtschaft <strong>und</strong> Informatik, mit denen das Modul verzahnt ist. Aufbau der<br />

Fähigkeit zur kompetenten Wiedergabe fachsprachlicher Inhalte auf der Basis<br />

translatorischen Gr<strong>und</strong>lagenwissens.<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: Wahlpflichtmodul für B- <strong>und</strong> C-<strong>Sprach</strong>e. Eine der<br />

Übungen im Rahmen der fachsprachlichen Übersetzungsübung Informatik für<br />

Studierende mit <strong>Polnisch</strong> als C-<strong>Sprach</strong>e kann eine Veranstaltung zu Translation<br />

Memories sein.<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: bestandene Modulprüfung Fremdsprachliche Kompetenz<br />

2 sowie ein mindestens 1-semesteriger Besuch der Module Translatorische Kompetenz<br />

1 <strong>und</strong> 2 von mindestens je 2 SWS<br />

8 Prüfungsformen: Klausuren<br />

Leistungsüberprüfung: a, b, c<br />

Modulprüfung: 1. c; 2. c<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige <strong>und</strong> aktive<br />

10


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen des Moduls sowie erfolgreiches Absolvieren<br />

einer Semesterklausur <strong>und</strong> der Modulprüfung<br />

10 Häufigkeit des Angebots: jedes Semester<br />

11 Modulbeauftragte <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: Bielawska-Ellermeier, Rumpel<br />

12 Sonstige Informationen: keine.<br />

Stand 12.05.09<br />

11


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Wahlpflichtmodul (frei wählbar) Ergänzender <strong>Sprach</strong>erwerb (Basismodul)<br />

Kennnummer work load Leistungspunkte Studiensemester<br />

1.9.2.05<br />

270 h<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

a) Grammatische<br />

Übungen<br />

b) Wortschatzübungen<br />

c) Schriftliche <strong>und</strong><br />

mündliche<br />

Kommunikation<br />

d) Ausspracheübungen<br />

9 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

1 SWS/15 h<br />

2 SWS/30 h<br />

1 SWS/15 h<br />

Stand 12.05.09<br />

1.-2. Semester<br />

Selbststudium<br />

60 h<br />

30 h<br />

60 h<br />

30 h<br />

Dauer<br />

1-2 Sem.<br />

Leistungspkt.<br />

3 LP<br />

1,5 LP<br />

3 LP<br />

1,5 LP<br />

2 Lehrformen: Übungen<br />

3 Gruppengröße: 5-15 Teilnehmer<br />

4 Qualifikationsziele: Erwerb fremdsprachlicher Kenntnisse sowie Ausbau <strong>und</strong> Festigung<br />

vorhandener passiver <strong>Sprach</strong>kenntnisse<br />

5 Inhalte: Übungen zur Entwicklung von Hör- <strong>und</strong> Leseverstehen; Sprechen <strong>und</strong><br />

Schreiben<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: Wahlpflichtmodul für B- <strong>und</strong> C-<strong>Sprach</strong>e für Studierende<br />

mit fremdsprachlichen Defiziten<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: keine<br />

8 Prüfungsformen: Klausuren a, b, c<br />

Leistungsüberprüfung (eine Klausur): a, b, c<br />

Modulprüfung: a + b + c) / 3<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige <strong>und</strong> aktive<br />

Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen des Moduls sowie erfolgreiches Ablegen der<br />

Modulprüfung<br />

10 Häufigkeit des Angebots: jedes zweite Semester<br />

11 Modulbeauftragte <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: Dr. Sendero, Gronek<br />

12 Sonstige Informationen: Leistung außerhalb de Prüfungsordnung, als WP-Modul<br />

anrechenbar Die Veranstaltungen des Moduls haben das Ziel, den eigenständigen<br />

<strong>Sprach</strong>erwerb im angeleiteten, strukturierten Selbststudium zu unterstützen. Teilnahme<br />

an Intensivkursen wird erwartet.<br />

12


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Wahlpflichtmodul (frei wählbar oder Praktikum) Gesprächsdolmetschen<br />

Kennnummer<br />

1.9.2.15<br />

work load<br />

270 h<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

a) Notizentechnik<br />

b) Gesprächs-<br />

dolmetschen I<br />

c) Gesprächs-<br />

dolmetschen II<br />

Leistungspunkte<br />

9 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

Stand 12.05.09<br />

Studiensemester<br />

3.-5. Semester<br />

Selbststudium<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

Dauer<br />

13<br />

2 Semester<br />

Leistungspunkte<br />

2 Lehrformen: Übung<br />

3 Gruppengröße: maximal 30 Teilnehmer<br />

4 Qualifikationsziele: Einführung in die Techniken des Gesprächsdolmetschens, Erwerb<br />

von Gr<strong>und</strong>lagen der Notizentechnik, professionelles Auftreten, ökonomischer <strong>und</strong><br />

professioneller Einsatz von Stimme <strong>und</strong> Mimik/Gestik, Entwicklung der Fähigkeit leichte<br />

bis mittelschwere Aussagen zu analysieren, Techniken der Recherche <strong>und</strong> Vorbereitung;<br />

Förderung des fremd- <strong>und</strong> eigenkulturellen Verstehens <strong>und</strong> der Fähigkeit zur<br />

interkulturellen Kommunikation; Praxistauglichkeit beim Einsatz als<br />

GesprächsdolmetscherIn<br />

5 Inhalte: Gemeinsprachliches Gesprächsdolmetschen aus der B-<strong>Sprach</strong>e <strong>Polnisch</strong> in die<br />

A-<strong>Sprach</strong>e Deutsch <strong>und</strong> aus der B-<strong>Sprach</strong>e Deutsch in die A-<strong>Sprach</strong>e <strong>Polnisch</strong>;<br />

Einführung in die Notizentechnik.<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: Wahlpflichtmodul für B- <strong>und</strong> C-<strong>Sprach</strong>e<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: Zulassung zur B- oder C-<strong>Sprach</strong>e, f<strong>und</strong>ierte Kenntnisse<br />

der deutschen <strong>und</strong> der polnischen <strong>Sprach</strong>e auf dem Niveau Fremdsprachliche<br />

Kompetenz 2, erfolgeiches Absolvieren von TK1<br />

8 Prüfungsformen: mündliche Prüfung in Gesprächsdolmetschen II<br />

Leistungsüberprüfung: 1 c<br />

Modulprüfung: 1 c<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: Regelmäßige <strong>und</strong> aktive<br />

Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen sowie erfolgreiches Absolvieren der mündlichen<br />

Prüfung im Fach Gesprächsdolmetschen II<br />

10 Häufigkeit des Angebots: Die Lehrveranstaltung beginnt jeweils im Wintersemester.<br />

11 Modulbeauftragte <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: Biedka, N.N.<br />

12 Sonstige Informationen: Gesprächsdolmetschen II (angeboten nur im<br />

Sommersemester) baut auf Gesprächsdolmetschen I (angeboten nur im Wintersemester)<br />

auf.<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Wahlpflichtmodul <strong>Polnisch</strong> als D-<strong>Sprach</strong>e 1, 2 <strong>und</strong> <strong>Polnisch</strong> als D-<strong>Sprach</strong>e 3, Variante:<br />

<strong>Sprach</strong>wissenschaft oder <strong>Polnisch</strong> als D-<strong>Sprach</strong>e 3, Variante: <strong>Kulturwissenschaft</strong><br />

Kennnummer work load Leistungspunkte Studiensemester Dauer<br />

1.9.2.07<br />

1.9.2.08<br />

1.9.2.09<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

270 h<br />

270 h<br />

270 h<br />

1 a) Grammatik I<br />

b) Grammatik II<br />

c) Lexik, Phraseologie<br />

<strong>und</strong> Phonetik<br />

2 a) Wortschatzerweiterung<br />

b) Grammatik III (Syntax)<br />

c) Schriftliche Kommunikation<br />

-------------------------------------<br />

3 a) Proseminar<br />

<strong>Sprach</strong>wissenschaft<br />

[a) Proseminar<br />

<strong>Kulturwissenschaft</strong><br />

b) Einführung ins Übersetzen<br />

P-D<br />

c) Gemeinsprachliche ÜÜ P-D<br />

9 LP<br />

9 LP<br />

10 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

1 SWS/15 h<br />

1 SWS/15 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

Stand 12.05.09<br />

1) 1. (-3.) Sem.<br />

2) 2. (-4.) Sem.<br />

3) ab 2. Sem.<br />

Selbststudium<br />

60 h<br />

60 h<br />

30 h<br />

30 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

120 h<br />

120 h<br />

60 h<br />

60 h<br />

1 Sem.<br />

1 Sem.<br />

1. Sem.<br />

14<br />

Leistungspkt.<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

1,5 LP<br />

1,5 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

3 LP<br />

6 LP<br />

6 LP]<br />

2 Lehrformen: Übungen, Vorlesung, Seminar<br />

3 Gruppengröße: ohne Begrenzung<br />

4 Qualifikationsziele: 1) Ausbau der fremdsprachlichen Kompetenz in der<br />

Standardsprache sowie in den verschiedenen Registern; Erweiterung des Wortschatzes<br />

in kontrastiver Perspektive 2) Befähigung zur selbständigen <strong>und</strong> kompetenten<br />

Verwendung des <strong>Polnisch</strong>en in schriftlicher <strong>und</strong> mündlicher Form 3) Aufbau<br />

translatorischer Kompetenz sowie Recherchekompetenz; Einführung in die Gr<strong>und</strong>lagen<br />

der <strong>Sprach</strong>- <strong>und</strong> <strong>Kulturwissenschaft</strong><br />

5 Inhalte: 1) <strong>und</strong> 2) Vertiefung der Kenntnisse im Bereich der Grammatik, gemein- <strong>und</strong><br />

fachsprachliche Lexik; mündliche <strong>und</strong> schriftliche Textrezeption <strong>und</strong> -produktion<br />

komplexer Texte unter Einbeziehung fachsprachlicher Register 3)<br />

sprachenpaarbezogene Übersetzungsprobleme; aktuelle Probleme der polnischen<br />

Politik <strong>und</strong> Kultur<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: Wahlpflichtmodul<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: 1) Bestehen des Einstufungstests<br />

8 Prüfungsformen: Klausuren, mündliches Referat, schriftliche Hausarbeit<br />

Leistungsüberprüfung: 1. <strong>und</strong> 2. a, b, c; 3. a, c<br />

Modulprüfung: 1. 1: c; 2: a, b, c; 3. a + c<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige <strong>und</strong> aktive<br />

Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen der Module sowie Bestehen der Modulprüfung.<br />

10 Häufigkeit des Angebots: jeweils jedes zweite Semester<br />

11 Modulbeauftragte <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: Prof. Worbs, Dr. Sendero, Gronek<br />

12 Sonstige Informationen: 1) <strong>und</strong> 2) ist identisch mit dem Pflichtmodul Fremdsprachliche<br />

Kompetenz 1 <strong>und</strong> 2 für B- <strong>und</strong> C-<strong>Sprach</strong>e<br />

2 LP<br />

2 LP


B.A. <strong>Sprach</strong>e, Kultur, Translation (<strong>Polnisch</strong>)<br />

B.A. Wahlpflichtmodul Translatorische Gr<strong>und</strong>kompetenz – <strong>Polnisch</strong> Aktiv*<br />

Kennnummer work load Leistungspunkte Studiensemester<br />

1.9.2.10<br />

270 h<br />

1 Lehrveranstaltungen<br />

a) Übersetzung D-P<br />

(gemeinsprachlich)<br />

b) Übersetzung D-P<br />

(gemeinsprachlich)<br />

c) Seminar<br />

10 LP<br />

Kontaktzeit<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

2 SWS/30 h<br />

Stand 12.05.09<br />

3.-5. Semester<br />

Selbststudium<br />

60 h<br />

60 h<br />

150 h<br />

Dauer<br />

2 Sem.<br />

Leistungspkt.<br />

2 LP<br />

2 LP<br />

6 LP<br />

2 Lehrformen: Übungen, Seminar<br />

3 Gruppengröße: maximal 30 Teilnehmer<br />

4 Qualifikationsziele: Aufbau praktischer translatorischer Kompetenz unter<br />

Einbeziehung der Recherchekompetenz; Übersetzen als reflektiertes Übersetzen auf<br />

methodisch reflektierter Basis; Fähigkeit zur Begründung übersetzerischer<br />

Entscheidungen; Einübung dieser Fähigkeiten an einfacheren Texten.<br />

5 Inhalte: gemeinsprachliches Übersetzen von mittelschweren bis schwierigen nichtfachsprachlichen<br />

Texten aus der A- <strong>Sprach</strong>e Deutsch in die C-<strong>Sprach</strong>e <strong>Polnisch</strong>;<br />

Aufbau d. Recherchekompetenz<br />

6 Verwendbarkeit des Moduls: Wahlpflichtmodul für C-<strong>Sprach</strong>e<br />

7 Teilnahmevoraussetzungen: erfolgreiches Absolvieren des Moduls Fremdsprachliche<br />

Kompetenz 2<br />

8 Prüfungsformen: Klausuren.<br />

Leistungsüberprüfung: a, b, c<br />

Modulprüfung: b + c / 2<br />

9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: regelmäßige <strong>und</strong> aktive<br />

Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen der Module sowie erfolgreiches Absolvieren<br />

einer Semesterklausur <strong>und</strong> der Modulprüfung<br />

10 Häufigkeit des Angebots: jedes Semester<br />

11 Modulbeauftragte <strong>und</strong> hauptamtlich Lehrende: Prof. Worbs, Biedka<br />

12 Sonstige Informationen: Dieses Modul ist identisch mit dem Pflichtmodul<br />

Translatorische Kompetenz 2 für die B-<strong>Sprach</strong>e.<br />

Änderungen vorbehalten!<br />

15

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!