Aufrufe
vor 5 Jahren

Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...

Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...

Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und

Modulhandbuch des Bachelorstudiengangs B. A. (Bachelor of Arts) Sprache, Kultur, Translation am Fachbereich 06 Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz Stand: 10. Mai 2013 Seite 1 von 214

  • Seite 2 und 3: Hinweise Im vorliegenden Modulhandb
  • Seite 4 und 5: Wahlpflichtmodule Polnisch ........
  • Seite 6 und 7: Studienmodule des Fachs ARABISCH Pf
  • Seite 8 und 9: Studienmodule des Fachs DEUTSCH Arb
  • Seite 10 und 11: Pflichtmodule Deutsch (jede BA-Vari
  • Seite 12 und 13: Modul „Kulturwissenschaft DE“ K
  • Seite 14 und 15: Modul „Translatorische Kompetenz
  • Seite 16 und 17: Modul „Kulturwissenschaft 2 DE“
  • Seite 18 und 19: Sprachübergreifendes Modul „Tran
  • Seite 20 und 21: Wahlpflichtmodul „Kulturwissensch
  • Seite 22 und 23: Wahlpflichtmodul „Kulturwissensch
  • Seite 24 und 25: 13. Sonstige Informationen Lektüre
  • Seite 26 und 27: 11. Häufigkeit des Angebots a) Jed
  • Seite 28 und 29: Studienmodule des Fachs ENGLISCH Pf
  • Seite 30 und 31: Modul „Sprachwissenschaft 1 (mit
  • Seite 32 und 33: Modul „Kulturwissenschaft 1 (mit
  • Seite 34 und 35: Modul „Translatorische Kompetenz,
  • Seite 36 und 37: Modul „Kulturwissenschaft 2 EN“
  • Seite 38 und 39: Modul „Translatorische Kompetenz,
  • Seite 40 und 41: Modul „Projektarbeit (mit Projekt
  • Seite 42 und 43: Wahlpflichtmodul „Fachübersetzen
  • Seite 44 und 45: Modul „Projektarbeit (mit Übunge
  • Seite 46 und 47: Modul „Sprachwissenschaftliche Ko
  • Seite 48 und 49: Wahlpflichtmodul „Medienübersetz
  • Seite 50 und 51: Wahlpflichtmodul „Fremdsprachendi
  • Seite 52 und 53:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 54 und 55:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 56 und 57:

    Studienmodule des Fachs FRANZÖSISC

  • Seite 58 und 59:

    Modul „Sprachwissenschaft (mit Vo

  • Seite 60 und 61:

    Modul „Kulturwissenschaft (mit Vo

  • Seite 62 und 63:

    Modul „Translatorische Kompetenz

  • Seite 64 und 65:

    Pflichtmodule für Studierende mit

  • Seite 66 und 67:

    Pflichtmodule F3 Französisch Modul

  • Seite 68 und 69:

    Wahlpflichtmodule Französisch Wahl

  • Seite 70 und 71:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 72 und 73:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 74 und 75:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 76 und 77:

    Wahlpflichtmodul „Translationswis

  • Seite 78 und 79:

    Wahlpflichtmodul „Projekt (mit Vo

  • Seite 80 und 81:

    Modul „Sprachwissenschaft IT“ K

  • Seite 82 und 83:

    Modul „Translatorische Kompetenz

  • Seite 84 und 85:

    Pflichtmodule F3 Italienisch Modul

  • Seite 86 und 87:

    Wahlpflichtmodule Italienisch Wahlp

  • Seite 88 und 89:

    Wahlpflichtmodul „Kulturwissensch

  • Seite 90 und 91:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 92 und 93:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 94 und 95:

    Wahlpflichtmodul „Translationswis

  • Seite 96 und 97:

    Modul „Spracherwerb IT“ Kennnum

  • Seite 98 und 99:

    Modul „Sprachwissenschaft GR“ K

  • Seite 100 und 101:

    Modul „Translatorische Kompetenz

  • Seite 102 und 103:

    Pflichtmodule F3 Neugriechisch Modu

  • Seite 104 und 105:

    9. Voraussetzungen für die Vergabe

  • Seite 106 und 107:

    10. Stellenwert der Note in der End

  • Seite 108 und 109:

    Wahlpflichtmodul „Projekt GR“ K

  • Seite 110 und 111:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 112 und 113:

    Modul „Sprachwissenschaft NL“ [

  • Seite 114 und 115:

    Modul „Translatorische Kompetenz

  • Seite 116 und 117:

    Pflichtmodule F3 Niederländisch Mo

  • Seite 118 und 119:

    Wahlpflichtmodule Niederländisch W

  • Seite 120 und 121:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 122 und 123:

    Modul „Kulturwissenschaft PL“ K

  • Seite 124 und 125:

    Modul „Translatorische Kompetenz

  • Seite 126 und 127:

    Pflichtmodule F3 Polnisch Modul „

  • Seite 128 und 129:

    Wahlpflichtmodule Polnisch Wahlpfli

  • Seite 130 und 131:

    Wahlpflichtmodul „Kulturwissensch

  • Seite 132 und 133:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 134 und 135:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 136 und 137:

    Studienmodule des Fachs PORTUGIESIS

  • Seite 138 und 139:

    Modul „Kulturwissenschaft 1 PT“

  • Seite 140 und 141:

    Modul „Translatorische Kompetenz

  • Seite 142 und 143:

    Wahlpflichtmodul „Sprachwissensch

  • Seite 144 und 145:

    Wahlpflichtmodul „Sprachwissensch

  • Seite 146 und 147:

    Wahlpflichtmodul „Kulturwissensch

  • Seite 148 und 149:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 150 und 151:

    Modul „Translatorische Kompetenz

  • Seite 152 und 153:

    Studienmodule des Fachs RUSSISCH Zi

  • Seite 154 und 155:

    Modul „Kulturwissenschaft RU“ K

  • Seite 156 und 157:

    Modul „Translatorische Kompetenz

  • Seite 158 und 159:

    Modul „Sprach-, Translations- und

  • Seite 160 und 161:

    Wahlpflichtmodul „Kulturwissensch

  • Seite 162 und 163:

    Wahlpflichtmodul „Kulturwissensch

  • Seite 164 und 165:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 166 und 167:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 168 und 169:

    12. Modulbeauftragter und hauptamtl

  • Seite 170 und 171:

    U. Endell-Steiert 13. Sonstige Info

  • Seite 172 und 173:

    12. Modulbeauftragter und hauptamtl

  • Seite 174 und 175:

    U. Endell-Steiert 13. Sonstige Info

  • Seite 176 und 177:

    Studienmodule des Fachs SPANISCH Pf

  • Seite 178 und 179:

    a) jedes Semester b) mindestens jed

  • Seite 180 und 181:

    Modul „Translatorische Kompetenz

  • Seite 182 und 183:

    Modul „Translatorische Kompetenz

  • Seite 184 und 185:

    Regelmäßige und aktive Teilnahme

  • Seite 186 und 187:

    jedes zweite Semester 12. Modulbeau

  • Seite 188 und 189:

    11. Häufigkeit des Angebots jedes

  • Seite 190 und 191:

    11. Häufigkeit des Angebots jedes

  • Seite 192 und 193:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 194 und 195:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 196 und 197:

    Wahlpflichtmodul „Translatorische

  • Seite 198 und 199:

    Wahlpflichtmodul „Sprachliche Kom

  • Seite 200 und 201:

    Wahlpflichtmodul „Projekt (mit Vo

  • Seite 202 und 203:

    FÄCHERÜBERGREIFENDE PFLICHT- UND

  • Seite 204 und 205:

    (Wahl)Pflichtmodul „Sachfach Medi

  • Seite 206 und 207:

    (Wahl)Pflichtmodul „Sachfach Tech

  • Seite 208 und 209:

    Studienmodule TRANSLATIONSWISSENSCH

  • Seite 210 und 211:

    Studienmodule ALLGEMEINE SPRACHWISS

  • Seite 212 und 213:

    Studienmodule LITERATUR- UND MEDIEN

  • Seite 214:

    keine 8. Prüfungsformen [Regelmä

Abschlussveranstaltung - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch - Fachbereich Evangelische Theologie - Universität ...
Modulhandbuch BWL_WiWi.pdf - Fachbereich Wirtschaftswissenschaft
Kultur in Sprache und Text - Translation Concepts
Modulhandbuch - Fachbereich Elektrotechnik und Informationstechnik
Fachbereich Sprachen - Volkshochschule im Norden des ...
Modulhandbuch_BWL_WiWi_WS 12_13.pdf - Fachbereich ...
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch für MA SKT Spanisch - Fachbereich Translations ...
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Studienschwerpunkte - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch für MA SKT Französisch - Fachbereich Translations ...
Polnisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Bachelorstudiengang Sprache, Kultur, Translation - Fachbereich ...
Modulhandbuch BA (Stand März 2010) - Fachbereich Translations ...
Prüfungsordnung BA SKT - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Fächerübergreifendes Lehrangebot - Fachbereich Translations ...
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft ...
Translation als Kreolisierung - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Einleitung / Überblick - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch Fachbereich Informatik und Sprachen
Prüfungsordnung MA SKT - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Sachfach - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Arbeitsbereich Italienisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
América 2010 - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Prüfungsordnung für den "neuen" - Fachbereich Translations ...
Erfahrungsbericht - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Laudatio - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Germersheim – Eine Stadt - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...