02.10.2013 Aufrufe

speichern - Quehenberger Logistics

speichern - Quehenberger Logistics

speichern - Quehenberger Logistics

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Auf die Schiene gebracht<br />

Right on Track<br />

Wenn Reifen reisen<br />

When Tyres Go Travelling<br />

Aufbruch in neue Welten<br />

Setting out for New Worlds<br />

Comeback der Piraten<br />

Return of the Pirates<br />

DANIEL CRAIG<br />

BEING JAMES<br />

BOND ...<br />

DER SPION, DER<br />

VOM HIMMEL FIEL<br />

AQ<br />

2/2012 € 4,50<br />

MAGAZIN FÜR LOGISTIK UND LEBEN / MAGAZINE FOR LOGISTICS AND LIFE


LOGISTIK-<br />

SPEZIALIST FÜR<br />

OSTEUROPA<br />

LOGISTICS<br />

SPECIALIST<br />

FOR EASTERN<br />

EUROPE<br />

Mit 49 eigenen Standorten<br />

im osteuropäischen Raum<br />

und einem umfassenden<br />

Partner-Netzwerk bietet<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />

eine einmalige Kombination<br />

von globaler Kompetenz<br />

mit lokaler Betreuung<br />

vor Ort. 20 Jahre Logistik -<br />

erfahrung in Osteuropa<br />

garantieren spezifisches<br />

Know-how und individuelle<br />

Transportlösungen.<br />

––––––––––––––––<br />

With 49 locations of<br />

their own in the Eastern<br />

European region and a<br />

comprehensive partner<br />

network, <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> offers a unique<br />

combination of global<br />

expertise and local support.<br />

Special know-how and<br />

individual transport<br />

solutions are guaranteed<br />

by 20 years of logistics<br />

experience in Eastern<br />

Europe.<br />

JETZT AUCH<br />

AUF FACEBOOK!<br />

NOW ALSO<br />

ON FACEBOOK!<br />

www.facebook.com/<strong>Quehenberger</strong><strong>Logistics</strong><br />

QUEHENBERGER LOGISTICS OSTEUROPA<br />

IN ZAHLEN QUEHENBERGER LOGISTICS<br />

EASTERN EUROPE IN FIGURES<br />

14<br />

LÄNDER<br />

COUNTRIES<br />

Bulgarien, Kroatien,<br />

Moldawien, Polen,<br />

Rumänien, Russland,<br />

Serbien, Slowakei,<br />

Slowenien, Tschechische<br />

Republik, Ukraine,<br />

Ungarn, Weißrussland<br />

Belarus, Bulgaria, Croatia, Czech Republic,<br />

Hungary, Moldova, Poland, Romania, Russia,<br />

Serbia, Slovakia, Slovenia, Ukraine,<br />

49<br />

STANDORTE<br />

LOCATIONS<br />

LAGER- UND UMSCHLAGSFLÄCHE (STAND 31.09.2012):<br />

WAREHOUSE AND TRANSSHIPMENT SPACE (ON 31/09/2012):<br />

80.000 m 2<br />

FTL-SENDUNGEN (2012):<br />

FTL SHIPMENTS (2012): 90.000<br />

CLEARANCE (2012):<br />

CLEARANCE (2012): 46.000<br />

STÜCKGUTLINIEN GROUPAGE FREIGHT ROUTES<br />

84<br />

REGELMÄSSIGE STÜCKGUTLINIEN VON UND NACH<br />

OST- UND SÜDOSTEUROPA<br />

REGULAR GROUPAGE FREIGHT ROUTES TO AND FROM EASTERN<br />

AND SOUTH-EASTERN EUROPE.<br />

Stand: 01.11.2012/As of 1 st of November 2012


RICHTUNG<br />

ZUKUNFT<br />

Mit der Konzentration auf eine operative<br />

Marke – <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> – hat die<br />

AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP<br />

ihre Integrationsphase nach gut zwei Jahren<br />

erfolgreich abgeschlossen. Aus zwei Salzburger<br />

Traditionsunternehmen ist ein modernes,<br />

mittelständisches, von den Eigentümern<br />

geführtes Logistikunternehmen geworden.<br />

Wir haben eine klare strategische Ausrichtung<br />

entwickelt und unsere gesamten<br />

operativen Systeme optimiert. Jetzt haben<br />

wir uns noch einmal im Management verstärkt.<br />

Das Ziel ist klar: Bis 2015 wollen wir<br />

das beste Logistikunternehmen in Zentraleuropa<br />

sein. Ein guter Teil dieses Weges<br />

liegt schon hinter uns.<br />

– – – – – – – – – – – – – – – –<br />

HEADED FOR<br />

THE FUTURE<br />

With concentrating on an operating brand,<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>, the AUGUSTIN<br />

QUEHENBERGER GROUP has successfully<br />

concluded its integration phase after just<br />

over two years. A modern, medium-sized,<br />

owner-managed logistics company has<br />

emerged from two Salzburg companies<br />

with great tradition.<br />

We have developed a clear strategic<br />

direction and optimised our entire<br />

operative systems. Now we have reinforced<br />

our management team again. The aim is<br />

clear: by 2015 we want to be the best<br />

logistics company in Central Europe. We<br />

have already travelled a good part of this<br />

way.<br />

Eine unterhaltsame Lektüre wünscht<br />

Enjoy reading!<br />

Christian Fürstaller<br />

CEO AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP<br />

Inhalt.Content.<br />

Auf die Schiene gebracht 05<br />

Right on Track<br />

Der richtige Mix 08<br />

The Right Mixture<br />

Wenn Reifen reisen 10<br />

When Tyres Go Travelling<br />

Die Marke leben 12<br />

Living the Brand<br />

Mit Sicherheit 13<br />

Without Fail<br />

Cool! Thermotransporte 14<br />

Temperature-Controlled Transport<br />

Langsamer ist effizienter 16<br />

Slower is More Efficient<br />

Die Nahost-Spezialisten 17<br />

Middle East Specialists<br />

Outsourcing 18<br />

Outsourcing<br />

Road Train – Ganz entspannt 22<br />

Relaxed at the Wheel<br />

Cloud Computing 24<br />

Cloud Computing<br />

Zukunft Intermodalität? 26<br />

Intermodal Future?<br />

Aufbruch in neue Welten 28<br />

Setting out to New Worlds<br />

Daniel Craig: 32<br />

Der Spion, der vom Himmel fiel<br />

The Spy Who Fell to Earth<br />

Ansichtssache 36<br />

Matter of Opinion<br />

Comeback der Piraten 38<br />

Return of the Pirates<br />

Welcome<br />

03<br />

COMPANY<br />

21<br />

LOGISTICS<br />

31<br />

LIFE<br />

IMPRESSUM/ABOUT US: Medieninhaber, Herausgeber, Verleger/Media Owner,<br />

Editor, Publisher: AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP GmbH, Gewerbegebiet Nord 5,<br />

5204 Straßwalchen, www.augustin-quehenberger.com Artdirektion, Produktion, Redaktion/<br />

Art Direction, Production, Editing: PROCK+PROCK Marktkommunikation, Rochusgasse 4,<br />

5020 Salzburg, www.prock-prock.at Coverfoto/Cover Photo: ddp images/AP/Joel Ryan<br />

AQ 01


UMFASSENDE BRANCHENERFAHRUNG. OB FÜR WEISSWARE, AUTOMOTIVE, KONSUMGÜTER- UND HANDELSLOGISTIK ODER WERTSTOFFE.<br />

QUEHENBERGER LOGISTICS BIETET INDIVIDUELLE LOGISTIKLÖSUNGEN. EXTENSIVE INDUSTRY EXPERIENCE. NO MATTER IF WHITE GOODS<br />

AND ELECTRONICS, AUTOMOTIVE, CONSUMER GOODS AND RETAIL LOGISTICS, OR REUSABLES – QUEHENBERGER LOGISTICS OFFERS INDIVIDUAL<br />

LOGISTICS SOLUTIONS.


Fotos/Photos: Inter IKEA Systems B.V., www.hondanews.eu<br />

PUNKTGENAU<br />

FÜR IKEA<br />

Seit Oktober 2012 beliefert <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> ausgewählte<br />

IKEA-Filialen in Österreich und<br />

der Schweiz. Die Transporte er -<br />

folgen innerhalb eng definierter<br />

Zeitfenster mit beinahe täglichen<br />

Abfahrten aus den Verteillagern<br />

Wels (A) bzw. Itingen (CH).<br />

In Summe werden 1.100 Komplettladungen<br />

im Jahr abgewickelt.<br />

PINPOINT<br />

ACCURACY FOR IKEA<br />

Since October 2012 <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> has been<br />

transporting to selected IKEA<br />

branches in Austria and Switzerland.<br />

Deliveries occur almost<br />

every day, within tightly set time<br />

frames, going from the distribution<br />

warehouses in Wels (A) or<br />

Itingen (CH). A total 1,100 full<br />

truck loads are handled each year.<br />

AUSZEICHNUNG<br />

Die Fachjury der Stadtregierung<br />

von Boryspil wählte<br />

<strong>Quehenberger</strong> Ukraine unter<br />

400 Unternehmen in der<br />

Kategorie mehr als 50 Mitarbeiter<br />

zum „Besten Unternehmen<br />

2012“. Begründung:<br />

Das ausgezeichnete Unternehmensimage<br />

und die<br />

hervorragende Leistung.<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> ist<br />

mit sechs Standorten in der<br />

Ukraine vertreten.<br />

AWARD<br />

An expert panel from the<br />

Boryspil municipal government<br />

gave the award of "Best<br />

Company 2012" to <strong>Quehenberger</strong><br />

Ukraine, selecting<br />

them from 400 companies<br />

in the more than 50 staff<br />

category. Reasons: Excellent<br />

company image and outstanding<br />

performance.<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> is<br />

represented in Ukraine with<br />

six locations.<br />

NEWS Company<br />

COMPANY<br />

KRAFTVOLL FÜR HONDA<br />

Für den größten Motorenhersteller der Welt transportiert<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> Industriemotoren für Rasenmäher,<br />

Schneefräsen oder Stromgeneratoren von der Honda Europazentrale<br />

Logistik im belgischen Gent über das <strong>Quehenberger</strong><br />

Terminal in Bergheim (Österreich) zu Honda-Händlern, Privat -<br />

importeuren und OEM-Produzenten in Österreich sowie<br />

Ost- und Südosteuropa.<br />

POWER FOR HONDA<br />

<strong>Quehenberger</strong> has been transporting industrial engines for lawn -<br />

mowers, snow blowers or power generators for the world's largest<br />

engine manufacturer Honda, going from the Honda European<br />

head office in Ghent (Belgium) via <strong>Quehenberger</strong>'s transshipping<br />

terminal in Bergheim (Austria) to Honda dealers, private importers<br />

and original brand producers in Austria as well as Eastern and<br />

South Eastern Europe.<br />

FÜR PHILIP MORRIS IN DEN OSTEN<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> führt für den Tabakkonzern Philip Morris Komplettladungen<br />

von und nach Tschechien durch. Displays und Verpackungsmaterial<br />

werden von Westeuropa zum Werk in Kutná Hora transportiert. Weiters werden<br />

Rohmaterialien wie Zigarettenpapier, Filter und Metallfolien zu Philip<br />

Morris nach Russland, Serbien und in die Schweiz geliefert.<br />

GOING EAST FOR PHILIP MORRIS<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> handles full truck loads to and from the Czech<br />

Republic for tobacco company Philip Morris. Displays and packaging<br />

materials are transported from Western Europe to the factory in Kutná Hora.<br />

Moreover, raw material such as cigarette papers, filters and metal foil are<br />

delivered to Philip Morris in Russia, Serbia and Switzerland.<br />

AQ 03


Company<br />

Intermodal Richtung<br />

Zukunft. Die neue Nord-<br />

Ost-Achse kombiniert die<br />

Vorzüge von Bahn und<br />

LKW. ––– Intermodal<br />

towards the future. The<br />

new north-east-south axis<br />

combines the amenities<br />

of railway and truck.


Verona–Köln hat das Rennen<br />

gemacht. Auf diese Verbindung<br />

legt <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> seinen intermo -<br />

dalen Schwerpunkt in den<br />

Deutschland-Italien-Verkehren. Derzeit<br />

werden zwei Termine in der Woche angeboten,<br />

schon bald soll aber ein eigener<br />

Ganzzug mit rund 30 Waggons wöchentlich<br />

die beiden pulsierenden Wirtschaftsräume<br />

verbinden. Mit Verona–Köln setzt<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> zum Start seiner<br />

intermodalen Offensive auf eine Nord-<br />

Süd-Strecke, auf der das Unternehmen<br />

bereits starke Kompetenz hat. Verona als<br />

eines der ökonomischen Zentren des italienischen<br />

Nordens, Brückenkopf auf dem<br />

Weg über die Alpen, und Köln als Zentrum<br />

des Rheinlandes mit seiner geballten<br />

Company<br />

AUF DIE SCHIENE<br />

GEBRACHT<br />

RIGHT ON TRACK<br />

Die intermodale Zukunft hat bei <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> bereits<br />

begonnen. Die Achse Verona–Köln macht den Anfang. Überlegt<br />

werden aber bereits weitere Destinationen.<br />

––––––––––––––––––––<br />

The intermodal future has already started at <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong>, kicking off with the Verona-Cologne route. Additional<br />

destinations are already being considered.<br />

Wirtschaftskraft inmitten der industrialisierten<br />

Regionen Deutschlands. Der<br />

Standort Verona wird seit dem Frühjahr<br />

2012 mit einer eigenen Niederlassung betrieben.<br />

Für die zahlreichen Kunden im<br />

Rheinland wurden 2010 in Köln und Herne<br />

zwei neue Standorte aufgebaut. „Im Rheinland<br />

spürt man bereits die Veränderung.<br />

Dort läuft schon viel Ladung auf der Bahn,<br />

das Aufkommen der reinen LKW-Aufträge<br />

sinkt“, sagt Christian Braunstein, Geschäftsführer<br />

bei <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>.<br />

INFRASTRUKTUR SCHAFFEN<br />

Damit der intermodale Verkehr Bahn–<br />

LKW funktioniert, muss der LKW ausreichend<br />

Ladung aus dem Umfeld vorholen.<br />

Braunstein erläutert: „Wirtschaftlich sind<br />

diese Verkehre nur, wenn das Aufkommen<br />

AQ 05


Company<br />

Besonders im internationalen Verkehr hat die Bahn hohes Potenzial. – – – Railways have potential<br />

especially when it comes to international transport.<br />

stimmt und eine regelmäßige Auslastung<br />

erreicht wird. Der Nachtsprung mit der<br />

Bahn ist logistisch ohne Probleme zu bewältigen.“<br />

Allerdings: Auf der Schiene sind<br />

jene Bedingungen noch nicht gegeben,<br />

damit Bahntransporte ihre volle Stärke im<br />

internationalen Schwerverkehr ausspielen<br />

können. Es fehlt an Schienenzeiten, aber<br />

auch an der Infrastruktur und den Services<br />

für den Umschlag. Dennoch ist der Logis -<br />

tikexperte vom Transportmanagement mit<br />

Bahn und LKW überzeugt. „Die Verkehre<br />

werden berechenbarer, die Gewichtsgrenzen<br />

liegen höher, die Fahrzeiten sind länger<br />

und der Umweltaspekt kann stärker<br />

berücksichtigt werden.“<br />

TRANSPORTLÖSUNG DER ZUKUNFT<br />

Eigentlich liegt im intermodalen Verkehr<br />

für Braunstein die einzige Antwort auf die<br />

weiterhin steigenden Transportvolumina<br />

des Landverkehres. Denn die Straßen verkraften<br />

den Zuwachs nicht mehr. Der intermodale<br />

Transport wäre ab einer<br />

Entfernung von 700 Kilometern die ideale<br />

Verbindung zwischen wirtschaftlich starken<br />

Ballungsräumen: Vorholung und Distribution<br />

mit dem LKW, stabiler Hauptlauf<br />

mit der Bahn. Dutzende hoch leistungsfähige,<br />

intermodale Transportverbindungen<br />

könnten in Zukunft kreuz und quer über<br />

den Kontinent laufen. Deshalb denkt man<br />

bei <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> bereits weiter.<br />

Von Barcelona über Südfrankreich nach<br />

Luxemburg sieht man Chancen für einen<br />

weiteren intermodalen Linienverkehr,<br />

genauso wie von Mitteleuropa nach<br />

Griechenland und weiter in die Türkei.<br />

06 AQ<br />

Und dann gibt es da noch die West-Ost-<br />

Verbindungen, die für das starke Netz von<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> im Osten wie geschaffen<br />

scheinen. „Die Musik wird in der<br />

Zukunft auf der Bahn spielen. Bei uns hat<br />

sie jedenfalls schon begonnen“, steht für<br />

Braunstein fest.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

Verona-Cologne has won the race.<br />

On this connecting route, <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong>' puts its intermodal<br />

point of focus for transports going<br />

between Germany and Italy. Currently,<br />

there are two appointed transport times<br />

every week, and a weekly block train of<br />

about 30 carriages will also soon link these<br />

two pulsating economic zones. With Verona-Cologne,<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> is<br />

launching its intermodal offensive by relying<br />

on a North-South route on which it is<br />

already very competent – Verona being<br />

one of the economic centres of Northern<br />

Italy and a bridgehead on the way across<br />

the Alps, and Cologne being the hub of the<br />

Rhineland, a concentrated economic<br />

power in the middle of the industrialised<br />

regions of Germany. The Verona location<br />

has been in operation with its own branch<br />

since Spring 2012. Two new locations were<br />

established in Cologne and Herne in 2010<br />

for the numerous customers in the Rhineland.<br />

"You can already feel the change in<br />

the Rhineland. A lot of cargo is already<br />

being shipped by rail, the amount of orders<br />

for truck transports only is decreasing", according<br />

to <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> Managing<br />

Director Christian Braunstein.<br />

CREATING AN INFRASTRUCTURE<br />

For intermodal transportation by rail and<br />

truck to work, the trucks must first bring<br />

in a sufficient amount of goods from the<br />

surrounding area. As Braunstein explains,<br />

"these transports are only economical if<br />

the amount is correct and if they are loaded<br />

to capacity on a regular basis. The logistics<br />

of night-time transports by rail can<br />

be managed without any problems." How -<br />

ever, the conditions that would allow rail<br />

transport to demonstrate its full strength<br />

in international heavy goods transport do<br />

not exist yet. Track times are lacking, as<br />

are infrastructure and services for transshipment.<br />

Nevertheless, the logistics expert<br />

believes in transport management by<br />

rail and truck, stating that "transports become<br />

more predictable, weight limits are<br />

higher, driving times are longer and more<br />

consideration can be given to the environmental<br />

aspect."<br />

TRANSPORT SOLUTION OF THE<br />

FUTURE<br />

For Braunstein, the only answer to the<br />

continually growing volumes of land transport<br />

lies in intermodal transport, as roads<br />

can no longer cope with the increase.<br />

From a distance of 700 kilometres onwards,<br />

intermodal transport would be an<br />

ideal link for economically strong urban<br />

centres with collection and distribution<br />

using trucks, and stable terminal-to-terminal<br />

runs by rail. In future, dozens of highly<br />

efficient intermodal transport connections<br />

could be criss-crossing all over the continent.<br />

Staff at <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> are<br />

thinking ahead for this reason. Possibilities<br />

for intermodal route transports going from<br />

Barcelona via the South of France to Luxembourg<br />

are being considered, as well as<br />

from Central Europe to Greece and onwards<br />

to Turkey. There are also connections<br />

going West to East, and these seem<br />

tailor-made for <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>'<br />

strong Eastern network. One thing is certain<br />

for Braunstein. "In the future, the railways<br />

will be where the action is. At any<br />

rate, this action has already started for us",<br />

he asserts.


<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> setzt<br />

europaweit auf innovative<br />

Transportlösungen. – – –<br />

<strong>Quehenberger</strong> Logis tics is<br />

banking on innovative<br />

transport solutions all over<br />

Europe.<br />

Company<br />

AQ 07


Company<br />

DER RICHTIGE MIX<br />

ENTSCHEIDET THE RIGHT<br />

MIXTURE IS DECISIVE<br />

Nach vier Jahren und<br />

tausenden Flugmeilen kehrt<br />

Klaus Hrazdira als COO für<br />

Deutschland und Osteuropa<br />

in die <strong>Quehenberger</strong>-Welt<br />

zurück. Ein Gespräch über<br />

Visionen und Heimkehr.<br />

–––––––––––––<br />

After four years and<br />

thousands of air miles,<br />

Klaus Hrazdira is returning<br />

to the world of <strong>Quehenberger</strong><br />

as COO for Germany and<br />

Eastern Europe. A conversation<br />

about visions and<br />

homecoming.<br />

08 AQ<br />

Was macht für Sie die Faszination<br />

von Logistik aus?<br />

Auf der einen Seite hat man<br />

mit Menschen auf der ganzen Welt zu tun,<br />

was einiges an Kommunikation erfordert.<br />

Auf der anderen Seite gibt es aufgrund der<br />

vielfältigen Aufgabenstellungen kaum<br />

einen Tag, der genauso abläuft wie der andere.<br />

Wenn man in der Früh ins Büro geht,<br />

weiß man nie genau, was einen erwartet.<br />

Welchen Herausforderungen hat sich<br />

die Logistik in Zukunft zu stellen?<br />

Ein wesentliches Thema wird die Verknüpfung<br />

der einzelnen Verkehrsträger<br />

sein. LKW ist und bleibt zwar wichtig,<br />

aber auch der Einsatz von Bahn, Flugzeugen<br />

und Schiffen wird eine größere Rolle<br />

spielen. Der richtige Mix in Kombination<br />

mit der richtigen Lagerpositionierung wird<br />

entscheidend für den Erfolg der Logistik<br />

sein.<br />

Deckt sich das mit Ihrer Vision für<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>?<br />

Davon bin ich überzeugt. Meine Verantwortung<br />

wird hauptsächlich in Deutschland<br />

und Osteuropa liegen. Und gerade<br />

da gibt es einige infrastrukturelle Themen,<br />

die es zu bewältigen gilt. Umso wichtiger<br />

ist es, dort vom starken LKW-Fokus wegzukommen<br />

und Läger entsprechend zu<br />

positionieren, damit möglichst wenig Umschlag<br />

stattfindet und mehr direkt zu den<br />

Kunden, Produzenten oder Märkten transportiert<br />

werden kann.<br />

Welches Aufgabengebiet übernehmen<br />

Sie ab 1. Jänner 2013?<br />

Für den erwähnten regionalen Bereich<br />

werde ich COO sein, von der fachlichen<br />

CEO Christian Fürstaller:<br />

„Die Marke <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> bündelt<br />

unsere Kompetenz noch<br />

übersichtlicher.“<br />

–––<br />

CEO Christian Fürstaller:<br />

"The <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> brand bundles<br />

our expertise in an even<br />

more clear way."<br />

Seite werde ich für Kontraktlogistik sowie<br />

Luft- und Seefracht zuständig sein.<br />

Nach vier Jahren kehren Sie nach Salzburg<br />

und zu vielen ehemaligen Kollegen zurück.<br />

Ist das eine Art Heimkehr?<br />

Absolut. In den letzten Jahren war ich in<br />

einem globalen Umfeld unterwegs und<br />

hatte weltweite Verantwortung. Ich freue<br />

mich sehr aufs Heimkommen.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

What is it that you find fasci -<br />

nating about logistics?<br />

On the one hand, you get to<br />

deal with people all over the world, which<br />

requires a lot of communication. On the<br />

other hand, there are hardly any days that<br />

are the same, because of the diverse range<br />

of tasks you have to do. You never know<br />

exactly what to expect when you go to the<br />

office in the morning.<br />

What challenges will logistics be faced<br />

with in the future?<br />

Linking each individual transport carrier is<br />

going to be one essential topic. Trucks are<br />

and will remain important, but the use of<br />

rail, airplanes and ships will play a larger<br />

part. The right mixture, combined with<br />

correct warehouse positioning, will be decisive<br />

for the success of logistics.<br />

Does that coincide with your vision for<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>?<br />

I'm convinced that yes, it does. My responsibilities<br />

will mainly lie in Germany and<br />

Eastern Europe, and it is just here that<br />

there are several infrastructure issues that<br />

need to be mastered. It is all the more important<br />

to move away from the major


Zurückgekehrt. Klaus Hrazdira freut sich auf spannende Aufgaben. – – – Returned. Klaus Hrazdira is<br />

looking forward to exciting tasks.<br />

Company<br />

focus on trucks at those locations and to<br />

position warehouses accordingly, so<br />

that as little transshipment as possible<br />

takes place and there are more direct<br />

transports to the customers, manufacturers<br />

or markets.<br />

What areas of responsibility will you<br />

be assuming from 1 st January 2013?<br />

I am going to be COO for the regions<br />

mentioned, and from a functional point<br />

of view I will also be in charge of contract<br />

logistics and air and ocean freight.<br />

You're coming back to Salzburg, and to<br />

many former co-workers, after four<br />

years. Is this a sort of homecoming for<br />

you?<br />

Absolutely. Over the past years I've been<br />

out in an international environment and<br />

had responsibilities all over the world. I'm<br />

really looking forward to coming home.<br />

QUEHENBERGER-URGESTEIN<br />

Klaus Hrazdira, geboren 1963 in Wien,<br />

startete seine Logistik-Karriere bei der<br />

Speditionsgesellschaft Cargoplan. 1997<br />

übernahm er als General Manager den<br />

Bereich Luft- und Seefracht bei der R.<br />

<strong>Quehenberger</strong> Spedition, wo er verschiedene<br />

Funktionen bis zum Vorstandsvorsitzenden<br />

der <strong>Quehenberger</strong><br />

Logisitk AG innehatte. Nach einigen<br />

Jahren als Vorstand (COO) und Verwaltungsrat<br />

der Logwin AG wechselte er<br />

2009 als Global Managing Director<br />

und CEO Hellmann Perishable <strong>Logistics</strong><br />

zu Hellmann nach Deutschland.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

OLD-SCHOOL QUEHENBERGER<br />

Klaus Hrazdira, born 1963 in Vienna,<br />

started his career in logistics at the forwarding<br />

company Cargoplan. In 1997 he<br />

became General Manager at R. <strong>Quehenberger</strong><br />

Spedition, where he was responsible<br />

for air and sea freight and<br />

performed several functions for the<br />

chairman of the <strong>Quehenberger</strong> Logistik<br />

AG. Following several years on the executive<br />

(COO) and administrative boards<br />

of Logwin AG, he went to Hellmann Perishable<br />

<strong>Logistics</strong> in Germany as Global<br />

Managing Director and CEO in 2009.<br />

AQ 09


Company<br />

Spurhalten. Reifenlogistik ist Präzisionsarbeit.<br />

––– Tracking. Tyre logistics is precision work.


WENN REIFEN AUF<br />

REISEN GEHEN WHEN TYRES<br />

GO TRAVELLING<br />

Wenn Millionen Reifen von<br />

A nach B transportiert werden<br />

müssen, zählen selbst<br />

kleinste Details. <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> ist europaweit<br />

einer der Spezialisten.<br />

–––––––––––––<br />

Even the smallest of details<br />

count when millions of tyres<br />

need to be transported<br />

from A to B. <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> ranks amongst the<br />

Europe-wide specialists.<br />

Nicht nur saisonal bedingte Reifenwechsel<br />

stellen Hersteller und ihre<br />

Logistiker vor eine besondere Herausforderung,<br />

auch die gesamte Distribution<br />

ist eine Aufgabe, die Präzision in der<br />

Koordination und Spezialwissen im Handling<br />

erfordert. Immer mehr Reifenhändler<br />

und -hersteller lagern deshalb diese Prozesse<br />

aus. An Experten wie <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong>.<br />

MIT PROFIL IN RUSSLAND<br />

Der Salzburger Logistik-Dienstleister hat<br />

sich insbesondere in Russland einen exzellenten<br />

Ruf in der flächendeckenden Reifendistribution<br />

– von Lagerung, Transport<br />

und Kommissionierung über Verwaltung<br />

bis zu Value Added Services – aufgebaut.<br />

Am Rande von Moskau bewirtschaftet<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> für den internationalen<br />

Reifenhersteller Continental über<br />

10.000 Quadratmeter Lagerfläche und be-<br />

liefert von dort ganz Russland. Seit Oktober<br />

2012 ist <strong>Quehenberger</strong> zudem für die<br />

komplette Transportlogistik von Pirelli-<br />

Reifen innerhalb Russlands zuständig.<br />

Vom südlich von Moskau gelegenen neuen<br />

Produktionswerk samt Lager in Voronezh<br />

übernimmt <strong>Quehenberger</strong> die flächendeckende<br />

Reifenverteilung mit garantierten<br />

Übernahme- und Laufzeiten.<br />

Zusätzlich zu Direkttransporten an Großkunden<br />

werden kleinere Bestellmengen<br />

über eine tägliche Linie in den Zentral-<br />

Hub nach Moskau geliefert und dort in<br />

das <strong>Quehenberger</strong>-Netzwerk eingespeist.<br />

TRANSPARENZ DURCH IT<br />

Sechs weitere Netzwerkstandorte sind in<br />

die Reifendistribution eingebunden, was<br />

die geforderten Lieferzeiten und Frequenzen<br />

sicherstellt. Zudem hat <strong>Quehenberger</strong><br />

zur Sendungsverfolgung und Auswertung<br />

der Lieferqualität eine Onlinedatenbank<br />

programmiert und stellt diese Pirelli sowie<br />

einem definierten Kundenkreis von Pirelli<br />

zur Verfügung. Diese Transparenz von<br />

Distributionsprozessen trägt wesentlich<br />

dazu bei, die Position am russischen<br />

Transportmarkt zu stärken.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

Not only seasonal tyre changes pose<br />

a special challenge for manufacturers<br />

and their logistics providers,<br />

distribution is also a task that requires precise<br />

coordination and special knowledge in<br />

handling. For this reason, many tyre dealerships<br />

and manufactures outsource these<br />

processes – to experts such as <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong>.<br />

Company<br />

PROFILE IN RUSSIA<br />

The Salzburg logistics service provider has<br />

built up an excellent reputation as a comprehensive<br />

tyre distributor, especially in<br />

Russia – with services ranging from warehousing,<br />

transportation and commissioning<br />

to management and value added services.<br />

On the outskirts of Moscow, <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> is administering more than<br />

10,000 square metres of storage space for<br />

international tyre manufacturer Continental,<br />

making deliveries all over Russia from<br />

there. In addition, <strong>Quehenberger</strong> has been<br />

in charge of handling all transport logistics<br />

for Pirelli tyres in Russia since October<br />

2012. Based in a manufacturing facility<br />

with an included warehouse in Voronezh,<br />

south of Moscow, <strong>Quehenberger</strong> is handling<br />

the comprehensive tyre distribution<br />

services with guaranteed handover times<br />

as well as running times. In addition to direct<br />

transports to major customers, smaller<br />

orders are delivered to the central hub<br />

in Moscow on a daily route and fed into<br />

the <strong>Quehenberger</strong> network from there.<br />

TRANSPARENCY THROUGH IT<br />

Six additional network locations have been<br />

incorporated into the tyre distribution service,<br />

guaranteeing that the stipulated delivery<br />

times and frequencies are kept. Also, <strong>Quehenberger</strong><br />

has programmed an online database<br />

for order tracking and delivery<br />

quality evaluations, and has made this database<br />

available to Pirelli as well as to a set<br />

range of Pirelli customers. This transparency<br />

in the distribution process greatly<br />

contributes to the improvement of the<br />

company's standing on the Russian transportation<br />

market.<br />

AQ 11


Company<br />

DIE MARKE LEBEN<br />

LIVING THE<br />

BRAND<br />

TOP 3<br />

KUNDENBEFRAGUNG<br />

CLIENT SURVEY<br />

AUGUST 2012<br />

LEISTUNGEN<br />

n Umgang mit den Kunden<br />

n Auftragserteilung per Fax,<br />

E-Mail und online<br />

n Auftreten und Kompetenz<br />

der Vertriebsmitarbeiter<br />

WICHTIG<br />

FÜR DEN KUNDEN<br />

n Einhaltung der Laufzeiten<br />

und Liefertermine<br />

n Pünktlichkeit bei<br />

Abholung und Verladung<br />

n Vollständigkeit der<br />

Sendungen/Packstücke<br />

12 AQ<br />

Die AUGUSTIN<br />

QUEHENBERGER<br />

GROUP will bis 2015<br />

das beste mittelständischeLogistikunternehmen<br />

in Zentral- und<br />

Osteuropa werden.<br />

Die jährliche Kundenumfrage<br />

ist ein wichtiger<br />

Maßstab dafür.<br />

–––––––––––––<br />

The AUGUSTIN<br />

QUEHENBERGER<br />

GROUP wants to become<br />

the best mediumsized<br />

logistics company<br />

in Central and Eastern<br />

Europe by 2015. The<br />

annual customer<br />

survey is an important<br />

benchmark for this.<br />

SERVICES<br />

n Dealing with customers<br />

n Order placement by fax, email<br />

and online<br />

n Manner and expertise of sales<br />

staff<br />

IMPORTANT FOR<br />

THE CUSTOMER<br />

n Observing agreed-on terms and<br />

delivery times<br />

n Punctuality during collection<br />

and loading<br />

n Completeness of the shipments<br />

/ packages during delivery<br />

Handschlagqualität, persönliche Betreuung und eine<br />

hohe Serviceorientierung sind neben genauer Einhaltung<br />

der Leistungsversprechen die Eckpfeiler<br />

der Unternehmensphilosophie des Salzburger Logistikdienstleisters.<br />

„Die größtmögliche Zufriedenheit unserer<br />

Kunden ist uns wichtig“, bringt es CEO Christian Fürstaller<br />

auf den Punkt. „Nur so kann eine langfristige Zusammenarbeit<br />

entstehen, die für beide Partner erfolgreich ist.“ Deshalb<br />

hat die Gruppe klare Markenwerte festgeschrieben,<br />

die den hohen Qualitätsanspruch gewährleisten. Dass man<br />

deren Umsetzung kontinuierlich überprüft und immer<br />

wieder Anpassungen durchführt, ist für Fürstaller selbstverständlich.<br />

„Wir arbeiten nach dem Prinzip der kontinuierlichen<br />

Verbesserung. Dazu brauchen wir eine offene<br />

Kommunikation, sowohl intern als auch extern.“<br />

POSITIVES FEEDBACK<br />

Mittels eines Onlinefragebogens wurden im August 2012<br />

1.400 Kunden zum Feedback über die Zusammenarbeit<br />

eingeladen. 406 (29 Prozent) haben an der Umfrage teilgenommen.<br />

Zur Bewertung stand eine Skala von eins bis vier<br />

zur Auswahl. Das Gesamtergebnis ist mit einem Durchschnittswert<br />

von 1,86 sehr positiv.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

Reliability, personal support and service orientation<br />

are the cornerstones of the Salzburg logistics service<br />

providers' company philosophy, along with precise<br />

adherence to service promises. CEO Christian Fürstaller<br />

gets to the heart of the matter. "It is important to us that<br />

customers are satisfied to the greatest possible degree", he<br />

states. "This is the only way to establish a long-term cooperation<br />

that is successful for both partners." For this reason,<br />

the Group has stipulated clear brand values that guarantee<br />

high standards of quality. Fürstaller thinks that constantly<br />

checking the implementation of and repeatedly making<br />

adjustments to these values goes without saying. "We work<br />

according to the principle of constant improvement. For<br />

this, we need to open ways of communication, internally as<br />

well as externally."<br />

POSITIVE FEEDBACK<br />

In August 2012, 1,400 customers were invited to provide<br />

feedback about the cooperation using an online questionnaire.<br />

406 (29 percent) participated in the survey. They<br />

provided answers on a scale of one to four during the evaluation.<br />

With an average score of 1.86, the overall result is<br />

very positive.


MIT SICHERHEIT<br />

WITHOUT FAIL<br />

SEQURITY garantiert als Spezialist für<br />

Arbeits- und Ladungs sicherheit sowie<br />

Gefahrgut-Handling und Qualitätssicherung<br />

die Leistungsqualität der AUGUSTIN<br />

QUEHENBERGER GROUP.<br />

–––––––––––––<br />

The company SEQURITY, a specialist for<br />

occupational and loading safety as well as<br />

for hazardous goods handling and quality<br />

assurance, ensures service quality for the<br />

AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP.<br />

Von der Überprüfung des Feuerlöschers bis zur Einhaltung<br />

gesetzlicher Richtlinien beim Transport von Chemikalien<br />

– das Thema Sicherheit stellt unterschiedlichste, teils<br />

hochkomplexe Anforderungen an ein Unternehmen. Wer dafür<br />

Spezialisten wie die SEQURITY als Partner hat, ist klar im Vorteil.<br />

Die SeQurity Sicherheitstechnisches Zentrum GmbH ist seit<br />

mehr als zehn Jahren in den Bereichen Gefahrengutmanagement,<br />

Arbeitssicherheit und Qualitätsmanagement in der Beratung und<br />

Schulung tätig. Geschäftsführer Wilhelm Schicho dazu: „Durch<br />

die Kompetenz unserer Experten stellen wir die notwendige und<br />

gesetzliche Rechtskonformität sicher und gewährleisten auch für<br />

die Kunden der AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP eine sichere<br />

und gesetzeskonforme Dienstleistung.“<br />

INTERNE UND EXTERNE BERATUNG<br />

Für die AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP verantwortet<br />

das Unternehmen neben allen sicherheitstechnischen Aspekten<br />

zugleich das interne Qualitätsmanagement nach den ISO-Standards<br />

für Umwelt, Qualität und Sicherheit. Dazu zählen die<br />

Sicherstellung der Normkonformität des integrierten Mana gementsystems,<br />

der Rechtskonformität sowie die Durchführung<br />

Company<br />

und Fortschreibung der Aufbau- und der Ablauforganisation.<br />

Weiters sind die Sicherstellung der IMS-System- und Unternehmensentwicklung<br />

sowie die Durchführung der internen Audits<br />

und die Betreuung und Unterstützung bei externen Kundenaudits<br />

in Zusammenarbeit mit der akkreditierten Zertifizierungsstelle<br />

ÖQS zentrale Aufgabenbereiche der SEQURITY.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

Safety issues often pose variable and sometimes highly complex<br />

challenges to a company – anything from testing fire<br />

extinguishers to adherence to legal guidelines during chemical<br />

goods transports. Having specialists such as SEQURITY as<br />

a partner is a huge advantage. SeQurity Sicherheitstechnisches<br />

Zentrum GmbH has been providing consultation and training in<br />

the areas of hazardous goods management, occupational safety<br />

and quality management for more than ten years. According to<br />

Managing Director Wilhelm Schicho, "with our expert know-how,<br />

we can ensure the necessary and statutory legal conformity and<br />

also guarantee that safe services within the law are provided for<br />

customers of the AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP."<br />

INTERNAL & EXTERNAL GUIDANCE<br />

In its work for the AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP, the<br />

company is also in charge of internal quality management as per<br />

ISO standards for environment, quality and safety in addition to<br />

all safety-related aspects. This includes ensuring the integrated<br />

management system's compliance to standards and legal compliance,<br />

as well as carrying out and updating the organisational<br />

structure and workflow management.<br />

Furthermore, key tasks for SEQURITY are to safeguard the development<br />

of the IMS system and of the company, in addition to<br />

carrying out internal audits as well as providing support and care<br />

during external customer audits in cooperation with the accredited<br />

certification authority ÖQS.<br />

www.sequrity.at<br />

AQ 13


Company<br />

COOL<br />

THERMOTRANSPORTE<br />

TEMPERATURE-CONTROLLED<br />

TRANSPORTS<br />

Beschränkte Haltbarkeit<br />

erfordert ein besonderes<br />

Handling. Deshalb ist die<br />

Unit für temperaturgeführte<br />

Transporte bei<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />

ganz speziell aufgestellt.<br />

–––––––––––––<br />

Limited shelf life requires<br />

special handling, which<br />

is why the unit for temperature-controlled<br />

transports at <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> has been<br />

set up in a very specific<br />

way.<br />

14 AQ<br />

Etwa 100 moderne Fahrzeuge für<br />

temperaturgeführte Transporte zwischen<br />

–30 bis +30 Grad Celsius zählt<br />

der Fuhrpark von <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>.<br />

Alle sind mit verschiedenen Temperaturzonen<br />

für Frisch- und Kühlwaren sowie<br />

für gefrorene Lebensmittel auf einem einzigen<br />

Auflieger ausgestattet. So sensibel<br />

wie das Ladegut ist auch die Behandlung.<br />

Denn schon geringe Fehler können fatale<br />

Folgen haben. „Das hat Einfluss auf die<br />

Mentalität der Mitarbeiter, die hier arbeiten“,<br />

sagt Christian Braunstein, Geschäftsführer<br />

bei <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>.<br />

„Sorgsamkeit ist hier oberstes Gebot.“<br />

HÖCHSTE QUALITÄTSSTUFE<br />

Laufende Kontrollen und ein lückenloses<br />

Reporting sind Pflicht, das wird über das<br />

strenge interne Qualitätsmanagement geregelt.<br />

Auch der Faktor Zeit spielt eine andere<br />

Rolle, wenn man Waren geladen hat,<br />

die leicht verderblich sind. Hier reichen<br />

schon Sekunden bei der Unterbrechung<br />

der Kühlkette aus, um das Ladegut zu be-<br />

schädigen. Das Ergebnis dieser Sonderstellung<br />

der Thermotransporte bei <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> ist wohl einzigartig:<br />

Reklamationen sind praktisch unbekannt.<br />

Deshalb vertrauen immer mehr Unternehmen,<br />

unter anderem STI, Delhi, TKL-<br />

Wien, Unilever, Mars, aber auch Pharma -<br />

hersteller wie Sandoz auf die Kompetenz<br />

der Salzburger Transportmanager. Transporte<br />

werden in ganz Europa durchgeführt,<br />

das hauptsächliche Aktionsgebiet<br />

liegt in Österreich, Deutschland und den<br />

Benelux-Staaten.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

Approximately 100 modern vehicles<br />

for temperature-controlled transports<br />

between –30 and +30 degrees<br />

Celsius number among <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong>' fleet of vehicles. All of them are<br />

equipped with different temperature zones<br />

for fresh produce and chilled goods as well<br />

as for frozen foods, all within the same<br />

trailer. The handling process is just as


Warm oder kalt. Bei sensiblem Ladegut zählt jedes Grad Celsius. – – –<br />

Hot or cold. Every degree Celcius counts when transporting sensitive goods.<br />

delicate as the freight – as even the smallest<br />

of errors may have dire consequences.<br />

"This has a bearing on the mentality of<br />

the staff working here," according to<br />

Christian Braunstein, Managing Director<br />

of <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>. "Diligence is<br />

important above all," he states.<br />

HIGHEST LEVEL OF QUALITY<br />

Ongoing checks and consistent reporting<br />

are required, and are regulated through<br />

strict internal quality management. The<br />

time factor is another issue when loading<br />

up goods that are highly perishable. If the<br />

cold chain is interrupted for even a few<br />

seconds, it is already enough to damage<br />

the goods. The result of the special position<br />

that temperature-controlled transports<br />

hold at <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> is<br />

probably one of a kind: There are practically<br />

no complaints. For this reason, more<br />

and more companies – such as STI, Dehli,<br />

TKL-Wien, Unilever, Mars, also pharmaceuticals<br />

manufacturers like Sandoz – are<br />

putting their trust in the Salzburg transportation<br />

management company's expertise.<br />

Transports are carried out all over<br />

Europe, with the main areas of activity<br />

being Austria, Germany and the Benelux<br />

countries.<br />

Company<br />

THERMOTRANSPORTE BEI<br />

QUEHENBERGER LOGISTICS<br />

n Ca. 100 moderne Kühlauflieger<br />

mit Doppelstock<br />

n Temperaturzonen von<br />

–30 bis +30 Grad Celsius<br />

n Transportmanagement<br />

in ganz Europa<br />

n Überwiegend Komplett -<br />

ladungsbereich<br />

n Optionen: Doppelbesatzungen,<br />

Aufliegerwechsel<br />

–––––––––––––––<br />

QUEHENBERGER LOGISTICS<br />

AND TEMPERATURE-CONTROLLED<br />

TRANSPORTS:<br />

n approx. 100 modern double-tier<br />

refrigerated trailers<br />

n temperature zones from<br />

-30 to +30 degrees Celsius<br />

n transport management<br />

throughout Europe<br />

n mostly full truck loads<br />

n Options: two-man crew,<br />

trailer exchange<br />

AQ 15


Company<br />

LANGSAMER IST<br />

EFFIZIENTER SLOWER IS<br />

MORE EFFICIENT<br />

Mit dem Projekt „V-max84“<br />

will <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />

den Treibstoffverbrauch<br />

seiner LKW optimieren.<br />

–––––––––––––<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> is<br />

aiming at optimising the fuel<br />

consumption of its trucks with<br />

the project "V-max84".<br />

Die Rechnung ist ganz einfach: Je<br />

schneller man fährt, umso größer<br />

wird der Luftwiderstand. Damit<br />

steigt auch der Spritverbrauch. Bei großen<br />

Fahrzeugen mit Ladungen zwischen 34<br />

und 38 Tonnen potenziert sich dieses Ergebnis<br />

noch. Umgekehrt gilt: Wer langsamer<br />

fährt, tankt seltener. Mit dem Projekt<br />

„V-max84“ will <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> ab<br />

2013 durch eine gemäßigte Durchschnittsgeschwindigkeit<br />

auf Linien und fix getakteten<br />

Strecken Kosten sparen und<br />

Ressourcen schonen.<br />

ZIELVORGABE: 84 KM/H<br />

In einem ersten Test wurden Fahrzeuge<br />

mit Geschwindigkeitsbegrenzern ausgestattet,<br />

die das Tempo auf 84 km/h beschränken.<br />

„Der Treibstoffverbrauch<br />

nimmt zwischen 34 und 38 Tonnen<br />

ebenso wie zwischen 80 und 90 km/h<br />

16 AQ<br />

nicht linear, sondern progressiv zu. 84<br />

km/h ist dafür die optimale Geschwindigkeit“,<br />

erklärt Geschäftsführer Christian<br />

Braunstein, in dessen Verantwortungsbereich<br />

der Fuhrpark von <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />

liegt. Die Auswertung nach einigen<br />

Wochen hat das bestätigt. Jeder LKW<br />

hatte einen Liter Sprit pro 100 Kilometer<br />

eingespart. Bei einer Fahrleistung von monatlich<br />

10.000 Kilometern gibt man damit<br />

jährlich 1.200 Euro weniger aus. Die Flotte<br />

bewegte sich zwar etwas langsamer, aber<br />

auch gleichmäßiger. Deshalb soll der Tempobegrenzer<br />

vor allem bei fix getakteten<br />

Routen eingesetzt werden.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

This involves a very simple calculation<br />

– the faster you drive, the<br />

larger the amount of air drag, which<br />

also leads to increased fuel consumption.<br />

For large vehicles carrying loads of be -<br />

tween 34 and 38 tonnes, this increase is<br />

even greater. On the contrary, if you drive<br />

slower, you refuel less. By implementing a<br />

moderated average speed during transit<br />

and on clocked routes, <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> is aiming at saving expenses and<br />

resources with the project "V-max84",<br />

starting in 2013.<br />

TARGET – 84 KM/H<br />

A first test involved equipping vehicles<br />

with speed limiters that curbed the speed<br />

to 84 km/h. "Fuel consumption does not<br />

increase in a linear fashion between 34 and<br />

38 tonnes as well as between 80 and 90<br />

km/h, but in progression. 84 km/h is the<br />

optimal speed for this", Managing Director<br />

Christian Braunstein, whose area of responsibility<br />

includes the <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> vehicle fleet, explains. The evaluation<br />

that followed several weeks after<br />

confirmed this. Each truck had saved one<br />

litre of fuel per 100 kilometres. With a<br />

monthly mileage of 10,000 kilometres,<br />

1,200 EUR less would be spent every year.<br />

The fleet moved a bit more slowly, but also<br />

in a more consistent fashion. The speed<br />

limiter is thus to be used particularly on<br />

routes that are clocked.<br />

” Die Psychologie spielt hier eine<br />

große Rolle. Es ist schwierig, die<br />

Höchstgeschwindigkeit auch dann<br />

nicht auszunutzen, wenn die<br />

Bahn endlich frei ist.<br />

––––––––––––––––––<br />

Psychology plays an important<br />

role here. It is difficult to not even<br />

take advantage of the top speed<br />

limit on mostly-congested motorways<br />

when the way is finally<br />

clear.<br />

“Christian Braunstein,<br />

Geschäftsführer/ Managing Director<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>


DIE NAHOST-SPEZIALISTEN<br />

MIDDLE EAST<br />

SPECIALISTS<br />

Die neue Ostabteilung in Wien<br />

wickelt Teil- und Komplettladungen<br />

(FTL/LTL), Sonder- und<br />

Spezialtransporte sowie Waggon- und<br />

Bahncontainerverladungen in Länder<br />

außerhalb des EU-Raumes ab. Das hochspezialisierte<br />

Team verfügt über langjährige<br />

Erfahrung im Transportwesen mit den<br />

Märkten in der Gemeinschaft Unabhängiger<br />

Staaten (GUS) und dem Nahen Osten.<br />

Unterstützt wird die Abteilung durch<br />

Stammfrächter aus den Vereinigten Arabischen<br />

Emiraten, Weißrussland und Polen,<br />

welche sich bereits in der Vergangenheit<br />

als zuverlässige Partner bewiesen haben.<br />

AUSBAU WACHSTUMSMÄRKTE<br />

Länder wie Russland oder Kasachstan<br />

sind für die österreichische Industrie ein<br />

wichtiger Exportmarkt geworden und<br />

tragen einen wesentlichen Teil zum<br />

Wachstum der heimischen Wirtschaft<br />

bei. In diesem Zusammenhang<br />

ist auch der Aufund<br />

Ausbau der Logis -<br />

tikservices in diese<br />

Länder zu<br />

sehen. Auch dort gewinnt der Bahncon -<br />

tainer als Alternative zum LKW immer<br />

mehr Bedeutung, deshalb bietet <strong>Quehenberger</strong><br />

Logis tics verstärkt auch intermodale<br />

Transporte an. Durch die sensible<br />

Lage im Nahen Osten müssen dabei allerdings<br />

jeweils die politische Situation und<br />

freie Befahrbarkeit der Strecke berücksichtigt<br />

werden.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

The new East Division in Vienna<br />

handles full and less than truck<br />

loads (FTL/LTL), abnormal and<br />

special truck transports as well as carriage/railway<br />

container transshipments<br />

to countries outside of the EU. The highly<br />

specialised team has longstanding experience<br />

in transportation to markets in the<br />

Commonwealth of Independent States<br />

(CIS) and in the Middle East. The division<br />

is supported by regularly used freighters<br />

from the United Arab Emirates,<br />

Belarus and Poland, who have<br />

all proven to be reliable<br />

partners in the<br />

past.<br />

Company<br />

Die <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> Niederlassung in Wien hat sich mit<br />

einer eigenen Abteilung auf Transporte in die GUS-Staaten,<br />

die Türkei und den Nahen Osten spezialisiert.<br />

–––––––––––––<br />

The <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> branch in Vienna now has a<br />

department that specialises in transports to the CIS countries,<br />

Turkey and the Middle East.<br />

Okzident trifft Orient.<br />

<strong>Quehenberger</strong> erweitert<br />

seinen Aktionsradius<br />

in den Osten. – – –<br />

East meets West.<br />

<strong>Quehenberger</strong> is<br />

expanding its area<br />

of activities eastward.<br />

EXPANSION TO GROWING<br />

MARKETS<br />

Countries such as Russia and Kazakhstan<br />

have become important export markets<br />

for the Austrian industry, contributing<br />

significantly to the growth of the domestic<br />

economy. The setup and expansion of<br />

logistics services in these countries directly<br />

relates to this. <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> has<br />

been offering more intermodal transport<br />

solutions, as rail containers are becoming<br />

increasingly popular as an alternative to<br />

trucks in these countries. However, with<br />

the delicate situation in the Middle East,<br />

consideration must be given to political<br />

situations and to whether a route is freely<br />

avail able when transporting.<br />

„GLOBAL EAST“-<br />

DESTINATIONEN<br />

Ukraine, Weißrussland,<br />

Moldawien, Russland,<br />

Kasachstan, Georgien,<br />

Aserbaidschan, Armenien,<br />

Usbekistan, Turkmenistan,<br />

Kirgistan, Tadschikistan<br />

sowie Türkei, Syrien,<br />

Jordanien, Irak, Iran, Kuwait<br />

und Saudi-Arabien.<br />

– – – – – – – – – – – –<br />

"GLOBAL EAST"<br />

DESTINATIONS<br />

Ukraine, Belarus, Moldova,<br />

Russia, Kazakhstan, Georgia,<br />

Azerbaijan, Armenia,<br />

Uzbekistan, Turkmenistan,<br />

Kyrgyzstan, Tajikistan as<br />

well as Turkey, Syria,<br />

Jordan, Iraq, Iran, Kuwait<br />

and Saudi Arabia.<br />

AQ 17


Mit Strategie. Die Eröffnung entscheidet<br />

zumeist das Spiel. ––– Strategic. The<br />

game is mostly decided by the opening.


Company<br />

OUTSOURCING<br />

IST EINE STRATEGISCHE FÜHRUNGSENTSCHEIDUNG<br />

OUTSOURCING IS A STRATEGIC LEADERSHIP DECISION<br />

„Wenn man Logistik auslagert, hat das weitreichende Auswirkungen<br />

auf das gesamte Unternehmen. Der Erfolg liegt in der<br />

Qualität und in der Effizienz“, meint Christian Fürstaller,<br />

CEO der AUGUSTIN QUEHENBERGER GROUP.<br />

––––––––––––––<br />

“If you outsource logistics, it will have a far-reaching effect on<br />

the entire company”. In the AUGUSTIN QUEHENBERGER<br />

GROUP CEO Christian Fürstaller's opinion, the key to success<br />

lies in quality and efficiency.<br />

Ist Outsourcing in der Kontraktlogistik<br />

eigentlich im Vormarsch?<br />

Im Vormarsch ja, Outsourcing nimmt<br />

kontinuierlich zu. Aber es lassen sich keine<br />

eindeutigen Trends in puncto Branchen<br />

oder Unternehmensgrößen feststellen.<br />

Das Potenzial ist jedenfalls gewaltig. Der<br />

größte Hemmschuh sind negative Erfahrungen,<br />

eigene oder auch solche im eigenen<br />

Umfeld.<br />

Was sind die Vorteile von Logistik-Outsourcing?<br />

Kosteneinsparungen?<br />

Kosteneinsparungen stehen nicht mehr<br />

im Vordergrund, sondern es geht darum,<br />

durch Transparenz mehr Effizienz und<br />

mehr Qualität zu erzielen. Das heißt,<br />

Logistik-Outsourcing bringt zuerst die<br />

eigenen Schwächen ans Tageslicht und<br />

definiert dann neue Wege. Wenn man<br />

schwach umgesetzte Projekte analysiert,<br />

lernt man, dass Auftraggeber häufig falsche<br />

Daten und falsche Einschätzungen<br />

der eigenen Entwicklung zugrunde legen.<br />

Outsourcing ist ein komplexer Prozess,<br />

der mit Aufwand verbunden ist und Mut<br />

zur Offenheit voraussetzt. Offen ist man<br />

zu jemandem, dem man Vertrauen entgegenbringt.<br />

Der Auftraggeber trifft ja weitreichende<br />

Entscheidungen. Er lagert ja<br />

Unternehmenswerte aus. Das Lager selbst,<br />

seine Ware, Know-how und vieles mehr.<br />

Was macht <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> denn<br />

besser als andere Anbieter?<br />

Stufe 1 sind saubere Analysen mit optimalen<br />

Werkzeugen. Da gibt es meiner Meinung<br />

nach unter den guten Anbietern keine gra-<br />

AQ 19


Company<br />

vierenden Unterschiede. Stufe 2 sind überzeugende<br />

Konzeptionen. Hier trennt sich<br />

die Spreu vom Weizen: Was wird einbezogen?<br />

Wo liegt die Innovation? Aus unserer<br />

Sicht am wichtigsten ist Stufe 3: Die Implementierung<br />

und besonders der Übergang.<br />

Deshalb arbeiten wir bei Konzept<br />

und Einführung mit den gleichen Teams.<br />

Das sind spezielle Implementierungstrupps,<br />

die nicht nur das Know-how<br />

haben, sondern ständig zusammenarbeiten<br />

und die Erfahrung aus zahlreichen Projekten<br />

miteinbringen. So vermeiden wir einen<br />

der häufigsten Fehler: Fehlende Kapazitäten<br />

bei der Umsetzung!<br />

Die Bausteine der Kontraktlogistik haben<br />

fast alle, aber erst die Kombination entscheidet<br />

über den Erfolg. Da haben wir<br />

Christian Fürstaller<br />

CEO AUGUSTIN<br />

QUEHENBERGER GROUP<br />

“<br />

OUTSOURCING<br />

BRAUCHT MUT ZUR<br />

OFFENHEIT.<br />

––––––––––––<br />

OUTSOURCING<br />

REQUIRES THE<br />

COURAGE FOR<br />

ADDRESSING ISSUES<br />

OPENLY.<br />

”<br />

20 AQ<br />

sehr oft die Nase vorne. Und wir lernen<br />

rasch dazu!<br />

Zum Beispiel?<br />

Wir achten in einem Projekt mittlerweile<br />

sehr auf die herrschende Unternehmenskultur.<br />

Wir haben die Erfahrung gemacht,<br />

dass es – vor allem bei Mittelständlern –<br />

stark auf die Rolle der Führung ankommt.<br />

Je mehr Abläufe, Entscheidungen und Termine<br />

auf Zuruf erfolgen, desto größer wird<br />

die Herausforderung, einen geordneten<br />

Outsourcing-Prozess erfolgreich umzusetzen.<br />

Outsourcing ist eine strategische Führungsentscheidung,<br />

zu der man dann auch<br />

stehen muss. Dann leitet Outsourcing eine<br />

neue, erfolgreiche Unternehmensphase ein!<br />

– – – – – – – – – – – – – – – – – – –<br />

So is outsourcing in contract logistics<br />

actually on the rise?<br />

It is on the rise, more and more outsourcing<br />

is taking place. However, we can't<br />

see any clear trends when it comes to industry<br />

or company size. In any case, there<br />

is an enormous amount of potential. Bad<br />

experiences are the biggest obstacle –<br />

meaning one's own experiences as well as<br />

those in one's environment.<br />

What are the advantages of outsourcing<br />

logistics? Cost savings?<br />

Cost savings do not have priority anymore.<br />

Instead, it is about using transparency to<br />

achieve greater efficiency and quality. This<br />

means that outsourcing logistics first reveals<br />

specific weaknesses and then defines<br />

new avenues. By analysing badly implemented<br />

projects, one can learn that clients often<br />

take wrong data and incorrect assessments<br />

as a basis for their own development.<br />

Outsourcing is a complicated process that<br />

involves effort and requires courage for addressing<br />

issues openly. The people you<br />

place your trust in are those with whom<br />

you can be open with. After all, the client<br />

does make far-reaching decisions, seen as<br />

he outsources company values and the warehouse<br />

itself, his goods, know-how and a<br />

lot more.<br />

So what makes <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong><br />

better than other providers?<br />

The first stage is proper analysis using the<br />

optimal tools. In my opinion, there are no<br />

serious differences between the good providers<br />

here. The second stage consists of<br />

concepts that are convincing. This is<br />

where the wheat is separated from the<br />

chaff: What becomes involved? Where<br />

does the innovation lie? From our point of<br />

view, stage 3 is the most important: The<br />

implementation and especially the transition.<br />

That's why we work with the same<br />

teams when it comes to concepts as well as<br />

implementation. These teams are special<br />

implementation personnel that not only<br />

possess the know-how, but also work together<br />

constantly and contribute experience<br />

from various other projects. This<br />

way, we can avoid one of the most common<br />

mistakes – lacking capacities during<br />

implementation!<br />

Nearly everyone has the building blocks<br />

for logistics, but only the combination is<br />

decisive for success. That's where we have<br />

the edge. And we're quickly learning new<br />

things as well!<br />

Such as?<br />

We've started paying special attention to<br />

the prevalent corporate culture in a project.<br />

The experience we had is that it very<br />

much depends on the leadership role,<br />

especially for medium-sized companies.<br />

The more processes, decisions and dates<br />

are settled by acclamation, the bigger the<br />

challenge of successfully implementing an<br />

organised outsourcing process. Outsourcing<br />

is a strategic leadership decision that<br />

you need to stand by. Then, outsourcing<br />

will initiate a new, successful phase for the<br />

company!<br />

Aus einer Hand. Kontraktlogistik entlang<br />

der gesamten Supply Chain.<br />

Mit dem Expertenwissen von <strong>Quehenberger</strong><br />

<strong>Logistics</strong> werden Optimierungs- und Einsparungspotenziale<br />

in der Logistik erkannt und<br />

effizient umgesetzt.<br />

– – – – – – – – –<br />

A single source. Contract logistics<br />

along the entire supply chain.<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>' expert knowledge<br />

recognises potential optimisations and<br />

savings in the logistics field, and also efficiently<br />

implements this potential.


Fotos/Photos: Air Liquide, Fraunhofer IVI, Siemens<br />

NEWS <strong>Logistics</strong><br />

LOGISTICS<br />

Wasserstoff tanken<br />

Der Gasanbieter Air Liquide eröffnete im<br />

Herbst in Düsseldorf die deutschlandweit<br />

erste Wasserstofftankstelle. Hier können<br />

täglich bis zu 50 Brennstoffzellen-PKW<br />

gasförmigen Wasserstoff tanken. Auch für<br />

LKW gibt es erste Aktivitäten.<br />

Hydrogen as Fuel<br />

Gas supplier Air Liquide opened Germany's<br />

first hydrogen fuelling station, located in<br />

Düsseldorf, in autumn. Up to 50 fuel cell vehicles<br />

can be filled up with gaseous hydrogen<br />

at the station every day. Services for<br />

trucks are also being set in motion.<br />

SCHWER<br />

IM TREND<br />

Der globale Markt für<br />

LKW über 6 Tonnen Nutzlast<br />

wird nach Prognosen von<br />

McKinsey & Company bis<br />

2020 von jährlich knapp<br />

125 auf über 190 Mrd. Euro<br />

Umsatz wachsen. Neben<br />

den etablierten Märkten<br />

Europa und der USA werden<br />

zukünftig die Schwellenmärkte<br />

Indien und China<br />

interessant, die verstärkt<br />

technisch und qualitativ<br />

anspruchsvolle LKW<br />

nachfragen.<br />

RIGHT<br />

ON TREND<br />

According to forecasts<br />

from McKinsey & Company,<br />

the global market for trucks<br />

with over 6 tonnes payload<br />

will experience an increase<br />

from an annual turnover of<br />

just under 125 bn EUR to more<br />

than 190 bn EUR by 2020.<br />

Next to the established<br />

markets in Europe and the<br />

USA, the emerging markets<br />

of India and China, which are<br />

increasingly making requests<br />

for upmarket technical and<br />

quality trucks, will become<br />

interesting in the future.<br />

O-LKW<br />

Siemens testet seit dem Frühjahr LKW mit Oberleitung<br />

und entwickelte dazu einen aktiv beweglichen<br />

Stromabnehmer. Dieser ermöglicht auto -<br />

matisches An- und Abbügeln an das Oberleitungssystem<br />

bis zur Geschwindigkeit von 90 km/h und<br />

gleicht alle Bewegungen des Fahrzeugs innerhalb<br />

der Fahrspur automatisch aus.<br />

O-TRUCK<br />

Siemens has<br />

been testing<br />

trucks with<br />

overhead lines<br />

since spring,<br />

developing an<br />

actively moveable<br />

pantograph<br />

in the process.<br />

This enables<br />

automatic connection<br />

to/<br />

disconnection<br />

from the overhead<br />

contact<br />

line at speeds of<br />

up to 90 km/h<br />

and also automaticallycompensates<br />

all<br />

vehicle movements<br />

within<br />

the electrified<br />

lane.<br />

VIELSEITIGES FLUGOBJEKT<br />

Die schwebende Sensorplattform HORUS des Fraunhofer-<br />

Instituts für Verkehrs- und Infrastruktursysteme bietet freie<br />

Rundumsicht für Foto-, Video- oder Thermoaufzeichnungen.<br />

Damit eignet sie sich zur Erfassung von Immissions- und<br />

Wetterdaten sowie zur Verkehrsbeobachtung und Staumeldung.<br />

MANY-SIDED FLYING OBJECT<br />

The Fraunhofer Institute for Transportation and Infrastructure<br />

Systems' floating sensor platform HORUS offers full<br />

all-round visibility for photo, video or thermal recordings,<br />

and is thus suitable for capturing immission and weather<br />

data as well as for traffic observation and reporting traffic<br />

congestion.<br />

AQ 21


<strong>Logistics</strong><br />

LKW voraus. In der Kolonne fährt es<br />

sich in Zukunft bequemer. –––<br />

Trucks ahead. Travelling in a convoy will<br />

be more comfortable in the future.<br />

GANZ ENTSPANNT<br />

RELAXED AT<br />

THE WHEEL Wer im Mai auf einer Autobahn in der Nähe von Barcelona<br />

unterwegs war, mag sich gewundert haben: Einige Autofahrer<br />

lasen oder tranken Kaffee – auf den Verkehr achteten sie<br />

nicht. Sie waren Teil eines Road Trains.<br />

–––––––––––––<br />

If you were driving on a motorway close to Barcelona in May,<br />

you might have been wondering: some drivers could be seen<br />

reading or drinking coffee without paying attention to the<br />

traffic. They were in fact part of a road train.<br />

22 AQ


Fotos/Photos: Volvo Car Corporation, www.sartre-project.eu<br />

Sicher fahren trotz Ablenkung. Im Road Train kann man lesen, telefonieren oder Musik hören. – – – Driving safely despite<br />

distraction. It's possible to read, make phone calls or listen to music in the Road Train.<br />

Seit drei Jahren gibt es die Sartre-Initiative<br />

(„Safe Road Trains for the<br />

Environment“) der Europäischen<br />

Union. Ziel ist es in erster Linie, die Zahl<br />

der Unfälle zu reduzieren und die Verkehrssicherheit<br />

dauerhaft zu verbessern.<br />

Bisher wurden rund 10.000 Testkilometer<br />

gefahren, allerdings noch kein einziger<br />

davon in der Öffentlichkeit. Nun hat im<br />

Mai auf einer spanischen Autobahn in der<br />

Nähe von Barcelona zum ersten Mal eine<br />

Road-Train-Kolonne autonom eine<br />

Strecke von 200 Kilometern zurückgelegt<br />

und sich in den fließenden Verkehr integriert.<br />

Hinter einem von einem Menschen<br />

gelenkten Führungsfahrzeug reihten sich<br />

vier weitere Fahrzeuge zu einem Road<br />

Train ein und überließen die Steuerung<br />

komplett den elektronischen Systemen.<br />

SICHERER IN DER KOLONNE<br />

„Wir sehen in solchen Fahrzeugkolonnen<br />

eine mögliche Lösung für die zukünftigen<br />

Herausforderungen im Transport“, sagt<br />

Andreas Ekfjorden, zuständiger Projektmanager<br />

für Intelligent Vehicle Technologies<br />

bei Volvo Trucks, einem der<br />

Kooperationspartner im Sartre-Projekt.<br />

„Denn sie bieten ein erhebliches Potenzial<br />

zur Einsparung von Treibstoff bei einem<br />

gleichbleibenden oder sogar verbesserten<br />

Maß an Verkehrssicherheit.“ Geführt<br />

wurde die Kolonne von dem ersten Volvo<br />

FH Truck, ein zweiter und die drei PKW<br />

dahinter reagierten vollautomatisch in<br />

einem Abstand von jeweils sechs Metern<br />

und bei einer Geschwindigkeit von 85 km/h<br />

auf das Beschleunigen, Bremsen oder die<br />

Lenkbewegungen des Führungsfahrzeugs.<br />

Mehr als zehn Prozent Benzin konnte in<br />

dem Test eingespart werden. Aus technischer<br />

Sicht kann im Prinzip jedes Fahrzeug<br />

das Führungsfahrzeug einer solchen<br />

Kolonne sein. Der Fahrer des ersten Fahrzeugs<br />

braucht jedoch eine professionelle<br />

Ausbildung, denn er ist für sämtliche<br />

Autos in der Kolonne verantwortlich.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

The European Union's "Sartre"<br />

Initiative ("Safe Road Trains for<br />

the Environment") has been in<br />

operation for three years. Its primary aim<br />

is to reduce the number of accidents and<br />

to lastingly improve road safety. Around<br />

10,000 test kilometres have been driven<br />

so far, but none of them in public. In May,<br />

however, a Road-Train convoy for the first<br />

time independently covered a 200-km<br />

stretch on a Spanish motorway close to<br />

Barcelona and joined moving traffic.<br />

Behind a tractor unit driven by a person,<br />

a further four vehicles, steered entirely<br />

by means of electronic systems, lined up<br />

as part of a road train.<br />

SAFER AS PART OF A CONVOY<br />

"We regard vehicle convoys of this nature<br />

as a possible solution to future transport<br />

challenges", said Andreas Ekfjorden, project<br />

manager responsible for intelligent<br />

vehicle technologies at Volvo Trucks, one<br />

of the cooperation partners in the Sartre<br />

project. "They offer considerable potential<br />

<strong>Logistics</strong><br />

for saving fuel, while preserving or even<br />

improving road safety.” The convoy was<br />

driven by the first Volvo FH truck, with a<br />

second and a further three cars, each six<br />

meters behind the previous one, travelling<br />

at a speed of 85 km/hour and reacting automatically<br />

to the acceleration, braking<br />

and steering of the tractor unit. More than<br />

10% of normal petrol consumption could<br />

be saved in the test. From a technical<br />

viewpoint, any vehicle could in principle<br />

be used as the tractor unit for a road train.<br />

However, the driver of the first vehicle has<br />

to be specially trained since he is respon -<br />

sible for all the vehicles in the convoy.<br />

DAS SARTRE-PROJEKT DER EU<br />

ist als Joint Venture zwischen<br />

den Firmen Ricardo UK Ltd, Applus+<br />

Idiada, Tecnalia Research &<br />

Innovation, dem Institut für<br />

Kraftfahrzeuge Aachen (IKA), SP<br />

Technical Research Institute,<br />

Volvo Technology und der Volvo<br />

Car Corporation organisiert.<br />

– – – – – – – – – – – –<br />

THE EU'S SARTRE PROJECT is<br />

organised as a joint venture between<br />

Ricardo UK Ltd, Applus+<br />

Idiada, Tecnalia Research & Innovation,<br />

the Aachen Institute of<br />

Automotive Engineering (IKA),<br />

the SP Technical Research Institute,<br />

Volvo Technology and the<br />

Volvo Car Corporation.<br />

AQ 23


<strong>Logistics</strong><br />

TRANSPORTE<br />

IN DER WOLKE<br />

PLANEN<br />

PLANNING TRANSPORTS<br />

IN THE CLOUD<br />

Cloud Computing vereinfacht<br />

den virtuellen Zugriff auf Daten<br />

– auch für die Logistik.<br />

––––––––––––––<br />

Cloud computing makes it<br />

easier to access data virtually –<br />

including for logistics.<br />

Der Begriff Cloud Computing umschreibt<br />

die Bereitstellung von IT-<br />

Ressourcen über ein globales<br />

Netzwerk. Ein Trend, von dem auch die<br />

Logistikbranche profitiert. „Von der Transportplanung<br />

über die Auftragsbearbeitung,<br />

vom Einkauf bis zu Customer Relationship<br />

Management kann alles über Cloud Computing<br />

gesteuert werden“, erklärt Manfred<br />

Wöhrl, Geschäftsführer des Research Institute<br />

for Computer Science in Wien.<br />

Infrastruktur und Software befinden sich<br />

in der Cloud, von dort werden die Dienstleis<br />

tungen bedarfsorientiert abgeholt, die<br />

Abrechnung erfolgt punktgenau auf Basis<br />

der beanspruchten Leistung.<br />

24 AQ<br />

ABWICKLUNG VEREINFACHEN,<br />

KOSTEN SENKEN<br />

Alle in der Transportkette involvierten Akteure<br />

interagieren über externe IT-Dienstleister<br />

und können damit weltweit auf<br />

gemeinsame Daten zugreifen. So können<br />

komplexe Lieferketten schnell und flexibel<br />

aufgebaut werden – und auch deren Steuerung<br />

über die Cloud ist einfacher, da die<br />

Anwendungen nicht mehr vor Ort eingerichtet<br />

werden müssen. Weitere Vorteile<br />

seien, dass man sich einerseits die Kosten<br />

für die IT-Infrastruktur im Unternehmen<br />

erspare und anderseits auf einen großen<br />

Verbund an IT-Leistungen in der Wolke<br />

zugreifen könne, betont der IT-Experte.<br />

So bieten Softwareanbieter wie map&guide<br />

beispielsweise Tools für LKW-Tourenplanung,<br />

Emissionsberechnung sowie Mautund<br />

Transportkostenberechnung an.<br />

UNSICHERHEITSFAKTOREN<br />

Noch nicht ausgegoren sind allerdings Fragen<br />

der Sicherheit und rechtliche Aspekte.<br />

Der wichtigste Kritikpunkt: Wie steht es<br />

um die Sicherheit auf der offenen Cloud-<br />

Umgebung, welche rechtlichen Rahmenbedingungen<br />

gelten bei personen -<br />

be zogenen Daten? Zudem ist ein stabiler,<br />

schneller Internetzugang eine essenzielle<br />

Grundvoraussetzung, die gewährleistet<br />

sein muss.


<strong>Logistics</strong><br />

Datenspeicherung in der virtuellen Wolke erleichtert die globale Zusammenarbeit. – – – Saving data in a virtual cloud makes global teamwork easier.<br />

– – – – – – – – – – – – – – – – – – –<br />

The concept of cloud computing outlines<br />

the provision of IT resources<br />

via a global network. It is a trend<br />

which the logistics sector is also taking advantage<br />

of. Everything – from transport<br />

planning to order processing, purchasing<br />

to customer relationship management –<br />

can be managed using cloud computing, as<br />

Manfred Wöhrl, Manager of the Research<br />

Institute for Computer Science in Vienna,<br />

explains. The infrastructure and software<br />

are located in the cloud, and from there we<br />

can obtain services that are tailored to<br />

needs and are accurately billed on the basis<br />

of the service used.<br />

SIMPLIFYING PROCESSING,<br />

REDUCING COSTS<br />

Everybody involved in the transport chain<br />

interacts via external IT service providers<br />

and is thus able to access shared data<br />

worldwide. This means that complex supply<br />

chains can be built up quickly and flexibly<br />

– and managing them via the cloud<br />

is easier because applications no longer<br />

need to be installed locally. The IT expert<br />

emphasises that further advantages are<br />

cost savings in terms of IT infrastructure<br />

within the company and access to a wide<br />

range of IT services in the cloud. For<br />

example, software suppliers such as<br />

map&guide offer tools for truck route<br />

planning, calculating emissions and<br />

working out tolls and transport costs.<br />

UNCERTAINTY FACTORS<br />

However, not all the security issues and<br />

legal aspects have yet been settled. The<br />

most critical aspect is that of security on<br />

the open cloud environment and the legal<br />

framework governing personal data. In<br />

addition, stable and rapid internet access<br />

is a vital prerequisite that must be<br />

guaranteed.<br />

AQ 25


<strong>Logistics</strong><br />

HAT DER<br />

INTERMODALE<br />

TRANSPORT<br />

SEINE ZUKUNFT<br />

SCHON HINTER<br />

SICH? HAS<br />

INTERMODAL<br />

TRANSPORT<br />

ALREADY PASSED<br />

BY ITS FUTURE?<br />

GASTKOMMENTAR / GUEST COMMENTARY<br />

PROF. PETER KLAUS, D.B.A./BOSTON UNIVERSITY<br />

26 AQ<br />

Es ist über 40 Jahre her, dass der kombinierte<br />

Verkehr im deutschsprachigen<br />

Raum zum ersten Mal politische<br />

Aufmerksamkeit und aktive öffentliche<br />

Förderung erfahren hat: Mit dem „Leber-<br />

Plan“ von 1968 wurde erstmals ein Millionenbudget<br />

für kombiverkehrsfähiges<br />

Equipment und für erste intermodale Terminals<br />

eingeführt, zusammen mit einer<br />

Belastungsabgabe für den Straßengüterfernverkehr<br />

(der „Leberpfenning“). Ausgelöst<br />

wurde der Plan von der Beobachtung,<br />

dass das Fernstraßennetz überlastet ist<br />

und der Straßengüterverkehr in der damals<br />

boomenden Wirtschaftswunder-<br />

Konjunktur viel schneller wächst als der<br />

Schienenverkehr. Eine aktive Verlagerungspolitik<br />

sollte diese Entwicklung korrigieren.<br />

Der intermodale Verkehr ist tatsächlich zu<br />

einem festen Bestandteil der europäischen<br />

Güterverkehrssysteme geworden. Das gilt<br />

ganz besonders für die Seehafen-Hinterlandverkehre<br />

– also den Ab- und Zutransport<br />

von Containern – und für die alpen -<br />

querenden Verkehre. Nüchtern betrachtet,<br />

sieht die Realität allerdings so aus: Im Vergleich<br />

der Transportleistungen verschiedener<br />

Verkehrsträger hat der intermodale<br />

Verkehr einen niedrigen ein stelligen Prozentanteil<br />

am gesamten weit räumigen<br />

Güterverkehr. Eine massive Entlastung der<br />

Straßenverkehrsinfrastruktur durch Intermodalität<br />

ist bis heute nicht gelungen.<br />

Das darf angesichts der Herausforderungen<br />

der Zukunft nicht so bleiben. Die Erhaltung<br />

der Umwelt und die dramatische<br />

Verknappung von Energie und Fahrpersonal<br />

muss mit der fortbestehenden Notwendigkeit<br />

der modernen Wirtschaft<br />

vereinbar bleiben, Güter an jedem Ort –<br />

eben nicht nur dort, wo Gleis- oder Hafenanschlüsse<br />

bestehen – verladen zu können.<br />

Wir müssen die Anstrengungen verstärken!<br />

Wir müssen viel kreativer Umschlagstechniken<br />

nutzen, um die riesige, nicht


Foto/Photo: Prof. Peter Klaus<br />

Prof. Peter Klaus sieht Handlungsbedarf im europäischen Güterverkehr. – – – Prof. Peter Klaus thinks<br />

there is a need for action in European goods transport.<br />

ohne Weiteres kombiverkehrsfähige europäische<br />

Trailer-Flotte schnell und kostengünstig<br />

auf die Schiene zu bringen. Wir<br />

müssen neue Formen von Terminals- und<br />

Umlademöglichkeiten auch an zweitrangigen<br />

Knoten finden und jene Unternehmen<br />

fördern, die die notwendigen Aufkommensmengen<br />

auf geeigneten Relationen<br />

bündeln. Denn das ist die Voraussetzung<br />

für effiziente Ganzzüge. Es müssen nicht<br />

zuletzt die Prioritäten und die Organisation<br />

der Bahngesellschaften verändert werden,<br />

um bei der kritischen Frage der<br />

Schienen-Trassenzuweisung dem Güterverkehr<br />

mehr Platz zu schaffen.<br />

Wunder sind nicht zu erwarten. Aber<br />

durch intelligente und beharrliche Kombination<br />

solcher Initiativen ist eine gute Zukunft<br />

des intermodalen Verkehrs möglich.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

Combined transports first received<br />

political attention and active public<br />

support in German-speaking<br />

regions more than 40 years ago. With<br />

the "Leber Plan" of 1968, a budget worth<br />

millions was introduced for combinedtransport-capable<br />

equipment and the first<br />

intermodal terminals, together with a<br />

charge for long-distance goods transport<br />

on roads (the "Leber penny"). This plan<br />

was triggered by the observation that in<br />

the booming miracle economy of the time,<br />

the trunk roads network was overburdened<br />

and goods transport on roads was increasing<br />

much faster than rail transport.<br />

An active transfer policy was supposed to<br />

correct this development.<br />

Intermodal transport has actually become<br />

an integral part of European goods transportation<br />

systems. This particularly applies<br />

to seaport to back country transports –<br />

meaning transporting containers to and<br />

from these locations – as well as for transalpine<br />

transports. In reality and from a rational<br />

viewpoint, however, things are as<br />

follows: When comparing various carriers'<br />

transport performances, the share of intermodal<br />

transports in all long-range goods<br />

transport activities is only a low, one-figure<br />

<strong>Logistics</strong><br />

percentage. Using intermodality to massively<br />

unburden the road traffic infrastructure<br />

has not been successful to date.<br />

In light of future challenges, this may not<br />

remain the same. Environmental preservation<br />

as well as the dramatic shortage of<br />

energy and driving staff must remain reconcilable<br />

with the persistent modern economy<br />

requirements of loading goods at all<br />

locations, not just where there is a railway<br />

or harbour connection. We have to increase<br />

efforts! We have to be a lot more<br />

creative in our use of transshipment techniques<br />

in order to put the European trailer<br />

fleet, which is enormous and not readily<br />

capable of combined transport, onto the<br />

rail track in a quick and cost-efficient way.<br />

We have to find new forms of terminals<br />

and transshipment opportunities even at<br />

secondary nodes, and foster those companies<br />

that are pooling the required volumes<br />

on suitable relations. This is the prerequisite<br />

for efficient block trains. Last but not<br />

least, the priorities and organisation of rail<br />

companies must be changed in order to<br />

make more space for goods transports<br />

when dealing with the key issue of allocating<br />

train paths on the railways.<br />

We shouldn't expect any miracles to happen.<br />

However, it is possible to create a positive<br />

future for intermodal transport by<br />

combining such initiatives in an intelligent<br />

and persistent way.<br />

PROF. PETER KLAUS, D.B.A./<br />

BOSTON UNIVERSITY war langjährig<br />

Inhaber des Lehrstuhls Logistik an<br />

der Friedrich-Alexander-Universität<br />

Erlangen-Nürnberg und Leiter der<br />

Nürnberger Fraunhofer Logistikarbeitsgruppe.<br />

Davor war er als Spediteur<br />

tätig und ist heute Beirat/Auf -<br />

sichtsrat diverser Logistikunternehmen<br />

und Organisationen.<br />

– – – – – – – – – – – –<br />

PROF. PETER KLAUS, D.B.A./<br />

BOSTON UNIVERSITY Held the<br />

chair for logistics at the Friedrich-<br />

Alexander-University of Erlangen-<br />

Nuremberg and was head of the<br />

Fraunhofer <strong>Logistics</strong> Work Group in<br />

Nuremberg for many years. Before<br />

that, he worked as a forwarder and<br />

today he is adviser/member of the<br />

supervisory board of various logistics<br />

companies and organisations.<br />

AQ 27


Mit 3.530 km Länge ist die Wolga<br />

der längste und wasserreichste<br />

Fluss Europas und zugleich ein<br />

wichtiger Verkehrsweg. – – –<br />

With a length of 3,530 km, the<br />

Volga is the longest river in<br />

Europe holding the most amount<br />

of water, and an important<br />

traffic route at the same time.


AUFBRUCH IN<br />

NEUE WELTEN<br />

SETTING OUT FOR NEW WORLDS<br />

Die Länder in Zentralasien<br />

und im Südkaukasus<br />

gelten als<br />

Wachs tumsmärkte<br />

für internationale<br />

Transport- und<br />

Logistikdienstleister.<br />

Ihre Bedienung<br />

erfordert jedoch die<br />

Beachtung gewisser<br />

Grundregeln.<br />

–––––––––––––<br />

International transportation<br />

providers as<br />

well as logistics service<br />

providers see countries<br />

in Central Asia and<br />

the South Caucasus<br />

as emerging markets.<br />

However, specific<br />

ground rules must be<br />

followed when serving<br />

them.<br />

Ein neuer Wirtschaftsraum rückt in<br />

den Fokus der internationalen Öffentlichkeit.<br />

Wie kürzlich bei einer<br />

hochrangig besetzten Ministerialkonferenz<br />

mehrheitlich festgehalten wurde, sind die<br />

Wachstumsperspektiven in der Region mit<br />

der Kurzbezeichnung CCA (Caucasus and<br />

Central Asia) durchwegs positiv – man<br />

rechnet 2012 mit einer Steigerung des<br />

Bruttosozialproduktes um 5,5 Prozent.<br />

DER MARKT WÄCHST, DAS<br />

ANGEBOT EBENSO<br />

Dieses Szenario ruft zugleich eine wachsende<br />

Zahl an Anbietern von Transportund<br />

Logistikdiensten auf den Plan. Speziell<br />

türkische Speditionen spielen eine starke<br />

Rolle. Zahlreiche Newcomer aus Europa<br />

folgen ihnen auf dem Fuß. Das drückt die<br />

Margen und lässt vielen Anbietern die<br />

Umsetzung einer Strategie der Spezialisierung<br />

angebracht erscheinen. „Es ist vermessen,<br />

zu glauben, man kann als euro päischer<br />

Spediteur den Kunden einen Zentralasien-<br />

Service aus einem Guss anbieten. Dagegen<br />

spricht allein schon die politische und sozioökonomische<br />

Vielfalt in dieser Region.<br />

Es gibt unterschiedliche Regierungsformen<br />

und Mentalitäten, die auch Auswirkungen<br />

im Hinblick auf die Anforderungsprofile<br />

und gesetzlichen Vorgaben an die speditionelle<br />

Tätigkeit zeitigen“, spricht ein profunder<br />

Kenner der Materie aus Erfahrung.<br />

INTERMODALE VERKEHRE IM<br />

KOMMEN<br />

Sowohl in den südlichen Republiken der<br />

Russischen Föderation (Stichwort: Olympische<br />

Winterspiele 2014 in Sotschi) als<br />

<strong>Logistics</strong><br />

auch in Kasachstan, Turkmenistan und<br />

Aserbeidschan fließen hohe Beträge in die<br />

Verbesserung der Verkehrsinfrastrukturen,<br />

in den Aufbau von modernen Großindustrien<br />

und in die Schaffung leistungsfähiger<br />

Systeme zur Förderung von Erdöl und<br />

Erdgas. Damit ist eine große Nachfrage<br />

nach leistungsfähigen und zuverlässigen<br />

multimodalen Transportkonzepten für die<br />

Beschickung von Baustellen mit Werkzeugen,<br />

Baustoffen/Bauelementen und Großkomponenten<br />

verbunden. Bei der Planung<br />

und Durchführung der entsprechenden<br />

Transporte kommen praktisch alle Verkehrsträger<br />

ins Spiel. Neben Straßen-<br />

und Bahntransporten in allen erdenklichen<br />

Varianten und Kombinationen spielen<br />

Seefracht und Flussschifffahrt eine wichtige<br />

Rolle. Liniendienste von türkischen<br />

Speditionen verbinden die Ladehäfen im<br />

Mittelmeer (Marmara) und im Schwarzen<br />

Meer mit großen Ports am Kaspischen<br />

Meer, darunter Aktau (Kasachstan),<br />

Turkmenbashi (Turkmenistan), Bandar<br />

Anzali (Iran) und Baku (Aserbeidschan).<br />

Das Routing dieser Verkehre stützt sich<br />

auf das von der Wolga, dem Wolga-Don-<br />

Kanal, dem Don und dem Asowsche<br />

Meer gebildeten Flusssystem. Nutzbar ist<br />

dieser Verkehrsweg in der Zeit von April<br />

bis November. Dann erfordern die harten<br />

Wintermonate den Einsatz anderer<br />

Lösungen.<br />

UNTERSCHIEDLICHE VORGABEN<br />

ALS HERAUSFORDERUNG<br />

Besondere Aufmerksamkeit schenken<br />

Kenner der Materie dem Themenbereich<br />

Verzollungen. Die Zusammenstellung der<br />

AQ 29


<strong>Logistics</strong><br />

Ursprungszeugnisse und Zertifizierungen<br />

erfordert ein hohes Maß an Konzentration.<br />

Ausschlaggebend dafür sind die teilweise<br />

deutlich voneinander abweichenden<br />

Vorgaben und Bestimmungen der Zollbehörden.<br />

„Der Zoll ist in jedem Land anders.<br />

Es existieren große Unterschiede im<br />

Hinblick auf die Ausgestaltung und Umsetzung<br />

der staatlichen Direktiven. Die regelmäßige<br />

Veränderung der Zollkodizes in<br />

allen Ländern stellt die Exporteure laufend<br />

vor neue Herausforderungen“, heißt es dazu<br />

in einem Wiener Handelshaus der Maschinenbaubranche<br />

mit GUS-Spezialisierung.<br />

Im Südkaukasus und in Zentralasien –<br />

lange Zeit Ziel von Teil- und Komplettladungen<br />

– steigt die Nachfrage nach Sammelgutverkehren<br />

ab Deutschland, Italien<br />

und Zentraleuropa. Jedoch sollte man für<br />

diese Verbindungen im Interesse der Kunden<br />

strenge Verhaltensmaßregeln bei ISO-<br />

Zertifizierung, Routenplanung, dem<br />

Schutz der Ware und der Wahrung der<br />

Rechtssicherheit einhalten. Daran ist die<br />

Empfehlung von hohen Absicherungen<br />

und dem Abschluss von Verträgen mit<br />

Geschäftspartnern mit europäischen Gerichtsständen<br />

nach europäischen Verträgen<br />

geknüpft. Letzteres schützt die Auftrag -<br />

geber im Fall von eventuell auftretenden<br />

Transportschäden vor bösen Überraschungen.<br />

– – – – – – – – – – – – – – – – – – –<br />

Anew economic area is moving into<br />

the international public spotlight.<br />

As was recently documented at a<br />

high-profile ministerial conference, growth<br />

prospects in the region labelled CCA<br />

(Caucasus and Central Asia) are absolutely<br />

positive – with the gross national product<br />

expected to rise by 5.5 percent in 2012.<br />

GROWING MARKET, INCREASING<br />

OFFERS<br />

This scenario is also causing an increasing<br />

number of transportation and logistics service<br />

providers to enter the scene. Turkish<br />

forwarders in particular are playing a<br />

major role and a large number of European<br />

newcomers are hot on their heels. This is<br />

putting pressure on margins and causing<br />

30 AQ<br />

many providers to think that it would be<br />

appropriate to implement a specialisation<br />

strategy. "It is presumptuous to think that a<br />

European forwarder can offer an impeccable<br />

Central Asia service to customers. The<br />

political and socio-economic diversity in<br />

the region in itself is an argument against<br />

this. There are various forms of government,<br />

as well as mentalities that have an<br />

effect on forwarding work in terms of requirement<br />

profiles and legal standards," as<br />

an expert with profound knowledge in the<br />

matter states from experience.<br />

INTERMODAL TRANSPORTS<br />

ON THE COME-UP<br />

In the Russian Federation's Southern republics<br />

(the key word being Sochi Winter<br />

Olympics 2014) as well as in Kazakhstan,<br />

Turkmenistan and Azerbaijan, large<br />

amounts of money are going towards improving<br />

traffic infrastructures, setting up<br />

large modern industries and creating efficient<br />

systems for petroleum and natural<br />

gas production. This is linked with a high<br />

demand for efficient and reliable multimodal<br />

transportation concepts for tools,<br />

building materials and large components<br />

to be sent to building sites. Virtually all<br />

carriers are used when planning and carrying<br />

out the appropriate transports. In<br />

addition to all possible variations and<br />

combinations of road and rail transport,<br />

sea cargo and river traffic also play an important<br />

role. Liner services from Turkish<br />

forwarders link the ports of loading in the<br />

Mediterranean Sea (Marmara) and in the<br />

Black Sea with large ports in Caspian Sea,<br />

which include Aktau (Kazakhstan), Turkmenbashi<br />

(Turkmenistan), Bandar Anzali<br />

(Iran) and Baku (Azerbaijan). The route<br />

for these transports relies on the river system<br />

formed by the Volga, the Volga-Don<br />

Canal, the Don and the Sea of Azov. This<br />

transport route can be used from April<br />

until November – then, other solutions<br />

become necessary due to the hard months<br />

of winter.<br />

DIFFERENT TARGETS AS A<br />

CHALLENGE<br />

Experts in the matter give particular attention<br />

to the topic of customs clearance. A<br />

lot of focus is necessary for compiling the<br />

certificates of origin as well as other certifications.<br />

Customs guidelines and policies,<br />

which are quite different from one another<br />

at times, are the pivotal factors in this.<br />

"Customs vary in each country. There are<br />

great differences regarding the arrangement<br />

and implementation of state directives.<br />

Regular changes made to customs<br />

codes in all countries are constantly presenting<br />

exporters with new challenges," is<br />

what staff at a Vienna-based engineering<br />

industry business house specialising in<br />

CIS countries has to say on the matter.<br />

In the Southern Caucasus and in Central<br />

Asia, both destinations for LTL and FTL<br />

for a long time, there is a rising demand<br />

for groupage freight transport to Germany,<br />

Italy and Central Europe. However, strict<br />

rules of conduct for ISO certification,<br />

route planning, goods safeguarding and<br />

adherence to legal compliance should be<br />

observed on these connecting routes in the<br />

interest of customers; the recommendation<br />

of effective safeguards as well as the<br />

conclusion of contracts with business partners<br />

whose legal domicile is in Europe on<br />

the basis of European contracts are associated<br />

issues. This last point protects the<br />

client from nasty surprises in the case of<br />

any occurring transport damages.<br />

GRENZENLOSER SERVICE<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> betreibt eigene<br />

Zollbüros an den EU-Außengrenzen<br />

und wichtigen Verkehrsknoten -<br />

punkten und bietet die Abwicklung<br />

aller notwendigen Zollverfahren direkt<br />

mit der Transportleistung an. Die elektronischen<br />

Zollverfahren werden mittels<br />

NCTS (new computerized transit<br />

system) und e-zoll abgewickelt.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

BOUNDLESS SERVICE<br />

<strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong> operates its<br />

own customs offices at the EU external<br />

frontier and at important transport<br />

hubs, offering first-hand essential<br />

customs proceedings handling along<br />

with transport services. The electronic<br />

customs proceedings are handled<br />

via NCTS (new computerized transit<br />

system) and e-customs.


Foto/Photo: Franco Banfi/Picture Alliance/picturedesk.com, Bloodhound SSC (orginator Curventa and Siemens), REUTERS/Rooney Chen<br />

Slow Motion<br />

Der Grönlandhai schwimmt mit<br />

0,34 Metern pro Sekunde durch die<br />

Eismeere – pro Stunde bewältigt er<br />

so knapp einen Kilometer. Ganze<br />

sieben Sekunden braucht der Hai<br />

für einen volle Schwanzbewegung,<br />

die ihn nach vorne treibt. Grund<br />

für das Leben in Zeitlupe ist wahrscheinlich<br />

die frostige Durchschnittstemperatur<br />

des Wassers<br />

von zwei Grad.<br />

Slow Motion<br />

The Greenland shark navigates the<br />

icy seas at a rate of 0.34 metres per<br />

second, swimming just under one kilometre<br />

per hour, and needs a whole<br />

seven seconds for one movement of<br />

its tail that propels it forwards. The<br />

reason for its life in slow motion is<br />

probably the frosty average water<br />

temperature of two degrees.<br />

NEWS<br />

LIFE<br />

SCHNELLER ALS EIN PISTOLENSCHUSS<br />

Anfang 2014 wird es so weit sein. Der Bloodhound SCC soll mit 1.600 Kilometer pro Stunde den<br />

Weltrekord für das schnellste Landfahrzeug brechen. Mit einem Wendekreis von nur 120 Metern ist<br />

das Überschallauto rein auf Geradeausfahrt ausgerichtet, Kurven sind nahezu unmöglich. Der erste<br />

Triebwerkstest im Herbst 2012 verlief erfolgreich, die Rakete brannte 10 Sekunden lang.<br />

FASTER THAN A SPEEDING BULLET<br />

The moment will have arrived at the beginning of 2014 – at 1,600 kilometres per hour, the Bloodhound<br />

SCC is to break the record for the fastest land vehicle in the world. With a turning circle of<br />

only 120 metres, this supersonic car is only designed for going straight ahead. Turning is nearly impossible.<br />

The first engine test in autumn 2012 was successful, with the rocket burning for 10 seconds.<br />

Life<br />

DURCH DIE<br />

WÜSTE DES<br />

TODES<br />

Die Wüste Lop Nor kann<br />

erstmals mit dem Zug<br />

durchquert werden. Nur<br />

373,8 Kilometer misst die<br />

Strecke, aber jeder Kilometer<br />

kostete umgerechnet<br />

eine Millionen Euro, denn<br />

sie führt mitten hinein in<br />

Chinas „Meer des Todes“,<br />

eine Salzwüste, in der 200<br />

Tage im Jahr heftige Stürme<br />

toben. Im Winter fallen die<br />

Temperaturen auf minus<br />

vier Grad, im Sommer erhitzen<br />

sich die Schienen<br />

auf 70 Grad.<br />

THROUGH THE DESERT OF DEATH<br />

For the first time ever, it will be possible to cross the Lop Nor desert by rail. The route is only 373.8 kilometres<br />

long, but every kilometre cost the equivalent of one million Euro, as it leads right into the<br />

Chinese "Sea of Death", a salt desert where fierce storms rage for 200 days each year. In wintertime,<br />

temperatures drop to minus four degrees, and the train tracks heat up to a temperature of 70 degrees in<br />

summertime.<br />

AQ 31


James Bond ist auf dem<br />

Boden der Tatsachen<br />

angelangt. – – –<br />

Reality check: 007<br />

is human after all.


DER SPION, DER VOM HIMMEL FIEL<br />

THE SPY WHO FELL TO EARTH<br />

50 Jahre nach dem ersten<br />

Aufeinandertreffen von Sean<br />

Connery und Dr. No ist James<br />

Bond kein süffisanter Schwerenöter<br />

mehr und das obligate<br />

Glas Martini ist kaum mehr als<br />

ein Relikt aus den hedonistischen<br />

60er Jahren. Daniel Craig wird<br />

mit jedem Bond-Abenteuer<br />

mehr zum Underdog, zum Jason<br />

Bourne des MI6. Keine Frage:<br />

Der ehemalige Superheld ist vom<br />

Himmel gefallen und auf der<br />

Suche nach sich selbst.<br />

––––––––––––––––––<br />

50 years after Sean Connery<br />

first met up with Dr. No James<br />

Bond is no smug lothario anymore<br />

and the obligatory martini<br />

is little more than a nod to the<br />

hedonistic roarin sixties. With<br />

every installment Daniel Craig<br />

turns 007 more into the underdog,<br />

the MI6’s Jason Bourne. The new<br />

Bond is a fallen Angel, indeed,<br />

and after five decades on duty he<br />

is still looking for the true Bond<br />

identity.<br />

Interview: Sarah Williams (The Interview People)<br />

Fotos/Photos: 2012 Sony Pictures Releasing GmbH<br />

Life<br />

Ist Skyfall der beste Bond, den<br />

Sie bisher gedreht haben?<br />

Ich finde schon. Auf jeden<br />

Fall war es der befriedigendste:<br />

Ich war ja von Anfang an involviert<br />

und habe insgesamt vier<br />

Jahre daran gearbeitet. Ich bin<br />

stolz auf Skyfall, und ich bin auch stolz darauf,<br />

dass er zum 50 Jahre Bond-Jubiläum herauskommt.<br />

Haben Sie nicht einige Enthüllungen über<br />

Bonds Vergangenheit im Film überrrascht?<br />

Nein, weil ich schon beim Skript mitgeholfen<br />

habe und von Stunde Null an bei allen<br />

Diskussionen und Meetings mit dabei war.<br />

Verstehen Sie ihn jetzt besser?<br />

Ich verstehe ihn, zumindest ein bisschen, aber<br />

er ist immer noch James Bond, und er wird<br />

immer James Bond bleiben. Es ist sinnlos, ein<br />

Drama oder eine Shakespeare-Tragödie aus<br />

Bond machen zu wollen.<br />

War es letztlich der Bond, den Sie auf der<br />

Leinwand sehen wollten?<br />

Unser Plan war, einfach den bestmöglichen<br />

Bond zu machen. Und wir hatten Glück:<br />

Roger Deacons war unser Director of Photography<br />

und er hat Skyfall unglaublich stylish<br />

aussehen lassen, was mich mit dem Film sehr<br />

zufrieden macht.<br />

Haben Sie das Gefühl, dass Sie das beste<br />

Team gefunden haben?<br />

Man will immer die beste Mannschaft haben,<br />

und die besten Schauspieler, aber das ist nicht<br />

so einfach: Schauspieler lassen sich oft nur für<br />

ein Projekt gewinnen, zu dem Sie auch einen<br />

emotionalen Bezug haben. Ich glaube, weil<br />

Sam Mendes Regie geführt hat und das Buch<br />

gut war, war es auch mit den Stars kein Problem.<br />

Man kann alles Geld der Welt haben –<br />

offensichtlich mögen wir Schauspieler Geld ja<br />

AQ 33


Life<br />

Kein bisschen müde: Die erste Klappe eines Bond-Filmes fiel vor mehr als 50 Jahren. Seither schießt, charmiert und prügelt sich 007 durch die Filmgeschichte.<br />

– aber wir machen den Job nicht, wenn<br />

wir keine Leidenschaft dafür empfinden.<br />

Wie war es mit Javier Bardem, Ralph<br />

Fiennes und Judi Dench?<br />

Naja, sie gehören zu den Besten auf ihrem<br />

Gebiet und es macht Spaß, mit ihnen zu<br />

drehen. Sie nehmen ihre Arbeit ernst und<br />

dadurch ist es auch für mich nur halb so<br />

schwer. Es macht es einfach um so vieles<br />

leichter.<br />

Es sieht so aus, als ob Sie in den Bond-<br />

Filmen sehr viel aushalten müssten. Ist<br />

die Erschöpfung größer als bei anderen<br />

Projekten?<br />

Ein Bond-Dreh dauert einfach viel länger<br />

als normal und es ist manchmal schwierig,<br />

das Energielevel hochzuhalten, weil wir<br />

nun einmal alle mal müde werden.<br />

Machen die Action-Szenen eigentlich<br />

süchtig? Ich meine, wegen des Adrenalins?<br />

Ich weiß nicht… Wenn ich mit einem<br />

Dreh fertig bin , ist es eigentlich das letzte,<br />

was ich tun will (lacht). Ich meine, ich<br />

gehe nicht skydiven in meiner Freizeit.<br />

Warum, glauben Sie, hat James Bond<br />

50 Jahre überlebt?<br />

Das ist eine gute Frage und ich bin mir<br />

nicht ganz sicher, was die richtige Antwort<br />

ist. Aber ich weiß, irgendwie haben es die<br />

34 AQ<br />

Produzenten, die Broccolis geschafft. Jedes<br />

Mal, wenn sie einen Film drehen, wenden<br />

sie die gleichen Regeln an: Sie machen den<br />

denkbar besten Film fürs Publikum, denn<br />

nur das zählt. Ohne das Publikum würde<br />

es uns gar nicht geben. Außerdem, glaube<br />

ich, haben alle Bond-Filme, auch die<br />

schlechten, diese wunderbare Aura: Sie<br />

sind wirkliche Film-Events und machen<br />

einfach Spaß. Das macht sie einzigartig.<br />

Die Broccolis heuern natürlich nur die<br />

besten Leute an und das allein spricht Bände<br />

über ihre Fähigkeiten als Produzenten.<br />

Glauben Sie, die Tatsache, dass nie ein<br />

Studio die Kontrolle übernommen hat,<br />

könnte etwas damit zu tun haben?<br />

Das glaube ich auf jeden Fall. Wenn ein<br />

Studio am Ruder wäre, wäre James Bond<br />

längst tot.<br />

Finden Sie, dass der neue Bond jetzt<br />

schon ganz der Ihre ist?<br />

Ich würde es mir wünschen. Wenn er<br />

ganz der Meine wäre, dann wäre ich ein<br />

viel reicherer Mann. (lacht)<br />

Aber auch wenn Sie so reich wären,<br />

würden Sie doch immer noch schauspielen,<br />

oder?<br />

Ich liebe die Schaupielerei. Sagen Sie es nicht<br />

den Produzenten, aber ich würde schon<br />

für Kost und Logis arbeiten. (lacht)<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

D<br />

o you think Skyfall is the best of<br />

the three Bond movies you have<br />

done so far?<br />

I think so, I think it’s the most satisfying<br />

that I’ve done. I’ve been very, very involved<br />

with this movie from the beginning, from<br />

the very early meetings. I’ve been working<br />

on it for four years and so I am very proud<br />

of it, I’m very proud that it’s also come out<br />

in the 50th year.<br />

Were you surprised by some of the revelations<br />

about Bond’s past that came up in<br />

the film?<br />

No, because I helped with the writing and<br />

I was involved with it and I was there from<br />

the very beginning discussing it.<br />

Do you understand him more?<br />

You do understand it, you understand him<br />

a little bit, but he’s still James Bond. He<br />

can’t stop being James Bond and suddenly<br />

be something else. You can’t make a movie<br />

like a drama and like a Shakespeare play<br />

about Bond.<br />

Was this the Bond you wanted to see on<br />

screen?<br />

My only plan that everyone was involved<br />

with, was to make the best Bond film we<br />

could. We were incredibly lucky, we had<br />

Roger Deacons as Director of Photography,


Fotos/Photos: 2012 Sony Pictures Releasing GmbH<br />

50 and still going strong: More than five decades after the first take 007 still shoots, charms and brawls his way through film history.<br />

who has made the film look incredibly<br />

stylish and I feel very satisfied with the way<br />

it looks.<br />

Do you feel that you guys are investing in<br />

the best team players?<br />

The plan is you want to get the best players<br />

you can, the best people, the best actors,<br />

but it doesn’t always work out like that, I<br />

mean, actors will only come and do something<br />

if they feel passionate about it.<br />

I think that because Sam Mendes was<br />

directing it and we had a good script, it<br />

meant that those actors were happy to be<br />

involved. You could have all the money in<br />

the world, actors obviously like money,<br />

but they won’t do a job unless they are<br />

passionate about it.<br />

Can you talk about working with Javier<br />

Bardem, Ralph Fiennes and Judi Dench?<br />

Well all of them are some of the best<br />

actors around and they all are fun to work<br />

with. They take their jobs really seriously<br />

and when I am working with really good<br />

actors, my job is cut in half, it makes it<br />

so much easier for me.<br />

It seems that you go through so much<br />

in these films. The level of exhaustion is<br />

bigger on this film than others?<br />

I think on a Bond film it is, you film for<br />

much longer than you do on any other<br />

movie and the hard part is keeping your<br />

energy levels up. We’ll all get ex hausted.<br />

Do you get addicted to those kinds of<br />

scenes? Is it the adrenaline of an action<br />

scene?<br />

I don’t know, because when I stop work,<br />

it’s the last thing I ever want to do, (laughs)<br />

I don’t go skydiving in my spare time.<br />

Why do you think the franchise has<br />

lasted 50 years?<br />

It’s a good question, I’m not sure completely<br />

what the answer is, but I know that the<br />

Broccoli’s have managed to. Each time<br />

they make a movie they always apply the<br />

same rules, which is to make the best<br />

movie you can for an audience, because the<br />

audience are the people who count. We<br />

don’t exist without them, and I think all of<br />

the Bond movies, even when they are bad,<br />

have a wonderful kind of sense of fun and<br />

a wonderful sense of occasion about them.<br />

And that’s why it’s kind of unique and they<br />

employ great people and that’s a real<br />

testament to their ability as producers.<br />

Do you think one of the reasons is that<br />

this franchise has never been controlled<br />

by a studio?<br />

I do, I think that, yes. I do genuinely<br />

think that if a studio took it over, that<br />

the franchise would have died away.<br />

Life<br />

Do you feel you own Bond now?<br />

I wish I did own Bond, I would be a much<br />

richer man. (laughs)<br />

But I’m sure that if you owned Bond and<br />

you were so rich, you would still be acting.<br />

I love acting. Don’t tell my producers but<br />

I would work for food. (laughs)<br />

BOND IN ZAHLEN: In seinen 50<br />

Dienstjahren vor Skyfall hat 007 es<br />

in 22 Filmen mit 1.299 Todesfällen zu<br />

tun gehabt (352 davon hatte er selbst<br />

zu verantworten). Er hat 53 Frauen<br />

beglückt und insgesamt inflations -<br />

bereinigt mehr als 10 Milliarden Euro<br />

eingespielt. Skyfall hat kolportierte<br />

160 Millionen Euro gekostet. Die<br />

Rekordsumme von 36 Millionen Euro<br />

wurde durch Product Placements<br />

finanziert.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

BOND BY THE NUMBERS: In his<br />

50 years on duty predating Skyfall,<br />

the 007 franchise totalled a body<br />

count of 1,299 (352 of which were on<br />

James Bond himself). He slept with<br />

53 women and raked in more than<br />

10 Billion Euros at the box office<br />

(adjusted for ticket prize inflation).<br />

Skyfall reportedly cost 160 Million<br />

Euros, with a record-setting 36 Million<br />

Euros being financed through product<br />

placements.<br />

AQ 35


Life<br />

ANSICHTSSACHE MATTER<br />

Von früh bis spät fordern<br />

Alltagsleben und Beruf<br />

Entscheidungen von uns.<br />

Möglichst gute natürlich.<br />

Dabei hilft nicht nur das<br />

Hirn, sondern auch der<br />

Bauch.<br />

–––––––––––––––<br />

Our daily lives and our<br />

jobs require us to make<br />

decisions from early in the<br />

morning until late at<br />

night. The right ones,<br />

where possible. Not only<br />

the brain, but also gut<br />

instinct helps with the<br />

decision-making process.<br />

Jahrzehnte lang sind Wirtschaftswissenschaftler<br />

und Kognitionspsychologen<br />

vom Modell des „Homo Oeconomicus“<br />

ausgegangen – dem Menschen also, der<br />

rational entscheidet, um seinen eigenen<br />

Nutzen zu maximieren. Das heißt, er listet<br />

alle Alternativen auf, schätzt alle Konsequenzen<br />

ab und berechnet deren Wahrscheinlichkeit.<br />

Inzwischen ist klar: Der<br />

Bauch entscheidet immer mit. Intuition –<br />

die auf einfache Faustregeln und Erfahrung<br />

baut – wird gerade dann wichtig, wenn gar<br />

nicht alle Alternativen bekannt sind, die<br />

Entscheidungssituation also komplex und<br />

von Unsicherheit geprägt ist. In solchen<br />

Momenten versorgt uns die Intuition mit<br />

diesem einen guten Grund, aus dem wir<br />

dann sagen können: „Ja, mache ich“, oder:<br />

„Das lass ich besser bleiben“. Der Vorteil:<br />

Solche Bauchentscheidungen fallen zügig.<br />

Emotionen spielen auch dann mit, wenn es<br />

um die Bereitschaft zum Risiko bei Entscheidungen<br />

geht. Hier schlägt der sogenannte<br />

Framing-Effekt an, den der<br />

36 AQ<br />

OF OPINION<br />

Mathematiker und Psychologe Daniel<br />

Kahnemann entdeckt hat. Im Grunde geht<br />

es dabei um die „Verpackung“ der Entscheidungsgrundlagen<br />

in positiver oder<br />

negativer Form.<br />

SICHERHEIT ODER RISIKO<br />

Im Experiment wird dieser Effekt meist<br />

anhand eines Gewinnspiels geprüft, bei<br />

dem dieselben Chancen einmal als Gewinn<br />

und einmal als Verlust formuliert<br />

werden. Im ersten Fall müssen sich die<br />

Teilnehmer entscheiden zwischen einem<br />

sicheren Gewinn von 240 Dollar und einer<br />

Chance auf 1.000 Dollar, allerdings nur mit<br />

einer Wahrscheinlichkeit von 25 Prozent.<br />

Zu 75 Prozent erhalten sie gar nichts. Im<br />

anderen Fall geht es um die Wahl zwischen<br />

dem sicheren Verlust von 750 Dollar oder<br />

einer 75-prozentigen Chance, 1.000 Dollar<br />

zu verlieren und einer 25-prozentigen<br />

Chance, gar nichts zu verlieren.<br />

Dabei zeigt sich: Die „Gewinn-Gruppe“<br />

entscheidet sich fast einhellig für den sicheren<br />

Bonus, während Menschen in der<br />

Verlust-Variante vorwiegend auf „Spiel &<br />

Risiko“ setzen. Jüngste Untersuchungen an<br />

der University of London haben gezeigt,<br />

dass bei riskanten bzw. spekulativen Entscheidungen<br />

hohe Aktivitäten in der<br />

Amygdala, dem Emotionszentrum im Gehirn,<br />

gemessen werden können, begleitet<br />

von eher schwacher Aktivität im präfrontalen<br />

Kortex, der für Vernunft zuständig<br />

ist. Werden dagegen Entscheidungen mit<br />

„sicherem Ausgang“ getroffen, kehrt sich<br />

das Bild in der Tendenz um.<br />

– – – – – – – – – – – – – – – – – – –<br />

For decades, economists and cognitive<br />

psychologists assumed that the<br />

"Homo Oeconomicus" model, meaning<br />

a human that makes rational decisions<br />

in order to maximise its own benefit, was<br />

accurate. This human draws up a list of<br />

alternatives, assesses all consequences and<br />

works out their likelihood. What has become<br />

clear by now is that gut instinct always<br />

plays a part in decisions. Intuition,<br />

based upon simple rules of thumb and experience,<br />

becomes particularly important<br />

where alternatives are not all known,<br />

meaning that the situation where the<br />

decision is made is complicated and characterised<br />

by uncertainty. In moments<br />

such as these, intuition provides us with<br />

good reasons for being able to say "yes,<br />

I'll do it", or "no, I'd better leave it". The<br />

advantage is that such decisions through<br />

gut instinct are made rapidly.<br />

Emotions also play a part where decisions<br />

involve the willingness to take risks. This is<br />

where the so-called framing effect, discovered<br />

by mathematician and philosopher<br />

Daniel Kahnemann, comes in. It essentially<br />

refers to "framing" the basis for one's decision<br />

in a positive or negative way.<br />

RISK OR SAFETY<br />

The effect is usually tested in experiments<br />

using a prize game, where the same prospects<br />

are formulated once as win and<br />

once as loss. In the first case, participants<br />

must choose between winning 240 dollars<br />

for certain or a 25 percent chance of winning<br />

1,000 dollars, with a 75 percent<br />

chance of not winning anything. In the<br />

other case, the choice is between losing


750 dollars for certain, or a<br />

75 percent chance of losing<br />

1,000 dollars and a 25 percent<br />

chance of not losing<br />

anything.<br />

The results showed that<br />

the "win group" almost<br />

unanimously chose the<br />

certain bonus, whereas<br />

those that went with the loss<br />

option predominately opted<br />

for gambling and risk. The<br />

most recent investigations at<br />

the University of London<br />

found that a lot of activity in<br />

the amygdala, the brain's emotional<br />

centre, could be measured<br />

during risky or speculative decisions,<br />

along with rather faint activity<br />

in the prefrontal cortex,<br />

which is in charge of reason. If,<br />

however, decisions with a "certain<br />

outcome" are made, this image tends<br />

to be reversed.<br />

LUST AUF EIN PAAR KNIFFLIGE<br />

ENTSCHEIDUNGEN BEKOMMEN?<br />

Auf www.riskliteracy.org können Sie<br />

Ihre Kompetenz im Umgang mit Risiko<br />

ganz gefahrlos testen.<br />

–––––––––––––––<br />

FANCY MAKING A FEW TRICKY<br />

DECISIONS YOURSELF?<br />

You can safely test how competent<br />

you are when it comes to dealing with<br />

risk on www.riskliteracy.org<br />

Gehirn und Bauch hängen bei der Entscheidungsfindung näher zusammen, als man denkt.<br />

During the decision-making process, the gut and the brain are more close ly interrelated than we would think.


Life<br />

Das Piraten-Problem am Horn<br />

von Afrika kostet nicht nur den<br />

Welthandel Milliarden, sondern<br />

auch unzählige Menschenleben.<br />

––– Not only is international<br />

trade losing billions<br />

because of the pirate problem at<br />

the Horn of Africa; a countless<br />

number of people are also losing<br />

their lives.


Fotos/Photos: Rat der EU, dpa<br />

DAS COMEBACK<br />

DER PIRATEN THE RETURN<br />

OF THE PIRATES<br />

Kidnapping, Erpressung<br />

und rohe Gewalt: Auf<br />

den Weltmeeren herrscht<br />

wieder Anarchie. Die<br />

Rückkehr der Piraten<br />

fordert jährlich hunderte<br />

Menschenleben und<br />

kostet den Welthandel<br />

Milliarden Euro. Heimat<br />

der modernen Freibeuter<br />

ist Somalia, der gescheiterte<br />

Staat am Horn von<br />

Afrika.<br />

––––––––––––––––<br />

Kidnapping, blackmail<br />

and brute force: anarchy<br />

again prevails on the<br />

world's seas. The return<br />

of piracy is responsible<br />

for the loss of hundreds<br />

of human lives every<br />

year and is costing world<br />

trade billions of Euros.<br />

The home of today's<br />

pirates is Somalia, the<br />

failed state on the Horn<br />

of Africa.<br />

Sie kommen mit Schnellbooten<br />

aus dem Nichts und schießen<br />

mit Maschinenpistolen auf gigantische<br />

Tanker und Frachtschiffe.<br />

Auch sonst haben die<br />

Piraten des 21. Jahrhunderts nichts mit<br />

den romantischen Seefahrerklischees gemein.<br />

Stattdessen ist die Renaissance jenes<br />

Verbrechens, das seit mehreren Jahrhunderten<br />

als ausgestorben galt, vor allem die<br />

Folge von Profitgier und Umweltverschmutzung.<br />

3.000 KILOMETER<br />

RECHTSFREIE KÜSTE<br />

Seit 1991 hat Somalia keinen funktionierenden<br />

Staatsapparat mehr. Da es seit über<br />

20 Jahren auch keine Küstenwache mehr<br />

gibt, stieg die Anzahl der fremden Schiffe,<br />

die in den extrem fischreichen Gewässern<br />

Ostafrikas auf Beutefang gingen, schlagartig<br />

an. Fische im Wert von 300 Millionen<br />

Euro zogen die Trawler aus Spanien, Japan<br />

und Taiwan seither aus dem Meer. Damit<br />

nicht genug, versenkten viele Staaten dort<br />

auch noch illegal ihren Giftmüll – und<br />

Life<br />

nahmen den somalischen Fischern ihre<br />

Lebensgrundlage. Kein Wunder also, dass<br />

fremde Schiffe vor der Küste Somalias<br />

nicht gerne gesehen sind. Aus der anfänglichen<br />

Selbstverteidigung ist jedoch längst<br />

eine einträgliche Einkommensquelle geworden.<br />

Die Anzahl der Angriffe und Lösegeldforderungen<br />

ist seit 2005 regelrecht<br />

explodiert. Das Geschäftsmodell dahinter:<br />

die Entführung der Schiffe samt der Besatzung,<br />

um dann Lösegeld zu fordern. Nicht<br />

weniger als 40 Schiffe mit mehr als 1.000<br />

Geiseln dümpeln derzeit vor Somalia vor<br />

sich hin.<br />

ENTERHAKEN ALS EINZIGE<br />

KARRIERELEITER<br />

Das Schicksal eines der ärmsten Länder<br />

Afrikas ist längst zum globalen Problem<br />

geworden: Nicht weniger als 25.000 Schiffe<br />

– und damit ein Fünftel des gesamten<br />

Welthandels – passieren jährlich auf ihrem<br />

Weg zum Suezkanal auch den Golf von<br />

Aden und damit lebensgefährliches Piratengebiet.<br />

Der Schaden für die Reedereien<br />

und Schiffseigentümer durch hohe Kosten<br />

AQ 39


Life<br />

für Versicherungen, Sicherheitsmaßnahmen<br />

oder Lösegeldzahlungen betrug allein<br />

2011 zwölf Milliarden Euro. Die einzige<br />

Alternative – der Umweg rund um den<br />

afrikanischen Kontinent – dauert 18 Tage<br />

länger und kostet weitere Millionen. Kein<br />

Wunder also, dass die Forderung nach militärischem<br />

Schutz immer größer wird.<br />

Aktuell sind neun Kriegsschiffe im Rahmen<br />

der EU-Mission „Atalanta“ vor Somalia im<br />

Einsatz. Zwar zeigen die internationalen<br />

Einsätze erste Erfolge. Doch die endgültige<br />

Lösung für die Probleme liegt an Land:<br />

Solange in Somalia der Enterhaken die<br />

einzige Karriereleiter bleibt, werden<br />

die Piraten auf hoher See weiterhin für<br />

Angst und Schrecken sorgen.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

They arrive on speedboats from<br />

nowhere and fire at gigantic tankers<br />

and freight ships with machine<br />

guns. This is not the only way in which the<br />

pirates of the 21st century have nothing in<br />

common with the romantic cliché of the<br />

buccaneer. The resurgence of this crime,<br />

which had died out several centuries ago,<br />

is above all the consequence of greed and<br />

environmental pollution.<br />

3000 KILOMETRES OF LAWLESS<br />

COASTLINE<br />

Since 1991, Somalia has had none of the<br />

trappings of a functioning state. Because<br />

there has also been no coastguard service<br />

for more than 20 years, the number of<br />

foreign ships entering the waters off East<br />

Africa to exploit its extremely rich fishing<br />

resources has drastically increased.<br />

Trawlers from Spain, Japan and Taiwan<br />

have in the meantime caught fish worth<br />

€300 million. As though that was not<br />

40 AQ<br />

Für die von Armut geplagte<br />

Bevölkerung von Somalia ist die<br />

Piraterie oft die einzige Chance zu<br />

überleben. – – – For the<br />

poverty-stricken population of<br />

Somalia, piracy is often the<br />

only chance for survival.<br />

enough, many states have also illegally<br />

dumped their toxic waste in the sea<br />

there – and in doing so, deprived Somali<br />

fishermen of their livelihood. It is therefore<br />

no wonder that foreign ships off the coast<br />

of Somalia are not a popular sight. But<br />

initial attempts at self-defence long since<br />

turned into a profitable source of income.<br />

The number of attacks and ransom demands<br />

has truly exploded since 2005. It is<br />

based on a genuine business model: Ships<br />

and their crew are kidnapped in order to<br />

be able to demand a ransom. No fewer<br />

than 40 ships and more than a thousand<br />

hostages are currently floating off the coast<br />

of Somalia.<br />

LONG JOHN SILVER AS THE ONLY<br />

CAREER MODEL<br />

The fate of one of the poorest countries in<br />

Africa has long been a global problem.<br />

Each year, no fewer than 25,000 ships –<br />

and with them a fifth of the world's trade –<br />

pass through the Gulf of Aden, and thus<br />

this perilous piracy zone, on their way to<br />

the Suez Canal. The cost to shipping companies<br />

and ship owners in terms of high<br />

insurance premiums, security measures<br />

and ransom payments was € 12 billion in<br />

2011 alone. The only alternative – the long<br />

detour around the African Continent –<br />

lasts 18 days longer and costs millions<br />

more. It is therefore no wonder that the<br />

demand for military protection is growing.<br />

Nine war ships are currently being deployed<br />

off the coast of Somalia as part of<br />

the EU "Atalanta" mission. These international<br />

deployments are starting to show<br />

signs of success. But the ultimate solution<br />

to the problem lies ashore. As long as Long<br />

John Silver remains the only career model<br />

in Somalia, the pirates will continue to sow<br />

fear and terror on the high seas.<br />

LÖSEGELD PRO SCHIFF:<br />

FÜNF MILLIONEN EURO<br />

Seit 1984 wurden weltweit rund 5.000<br />

Piratenangriffe gemeldet. Allein 2011<br />

wurden vor der Küste Somalias 28 Frachter<br />

gekapert und 35 Seeleute getötet.<br />

Das Lösegeld – im Schnitt rund fünf<br />

Millionen Euro – wird meist über dem<br />

Meer abgeworfen. Das Durchschnittseinkommen<br />

pro Jahr liegt in Somalia<br />

bei 600 Dollar.<br />

– – – – – – – – – – – – – – –<br />

RANSOM PER SHIP:<br />

EURO 5 MILLION<br />

Since 1984, around 5,000 pirate<br />

attacks have been reported worldwide.<br />

In 2011 alone, 28 freight ships<br />

were seized and 35 seamen killed. The<br />

ransom – Euro 5 million on average –<br />

is usually dropped off above the sea.<br />

The average annual income in Somalia<br />

is 600 dollars.


EINZIGARTIG!<br />

Feiern Sie mit uns: 111 Jahre Wäschepflege mit den<br />

energieeffizienten Jubiläumsmodellen Edition 111<br />

www.miele.at<br />

Für mehr Infos zum Jubiläum:<br />

QR-Code mit Ihrem<br />

Smartphone scannen.


We are well-groomed.<br />

We are <strong>Quehenberger</strong> <strong>Logistics</strong>.<br />

www.quehenberger.com<br />

www.facebook.com/<strong>Quehenberger</strong><strong>Logistics</strong><br />

Close to your business.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!