Zeitschrift für romanische Philologie

scans.library.utoronto.ca

Zeitschrift für romanische Philologie

380 BESPRCHUNGEN. H. R. LANG,

grammatica philosophica; Synonimos Portugueses, Discurso de Monterroio). —

Z. Consiglieri Pedroso, Contos populäres portugueses, colhiJos na

tradigäo oral. Abdruck von neun weiteren Märchen (XVII—XXV). —

Miscellanea. A. R. Gon9alves Vianna, Vocdbulos esclavönicos em

portugues, zeigt dafs das portug. Moscovia von der Nominativform Moskvd,

das franz. Moscou aber von der Akkusativform Moskvü abgeleitet sei. Alan

vergleiche dazu Stamhul = fig rav Ttöhv, Isniki etc. — P. A. d'Azevedo,

Consulta a um saludador no sec. XVIII.

Nr. 2. Z. Consiglieri Pedroso, Contos populäres portugueses,

colhidos na tradigäo oral (nos. XXVI—XXVIX). — A. C. Moreno, Vocabulario

trasmontano. Schlufs dieses Beitrages. — P. A. d'Azevedo, O

trovador Martim Sodrez e seu filho Joäo Martinz. Abdruck wertvoller Ur-

kunden, welche Licht über das Leben und die Familie dieses altportugiesischen

Dichters verbreiten (cf. Liederbuch p. XXX). — J. Leite de V., Dialectos

extremenhos. Fortsetzung der 1885 begonnenen Beiträge zur Kenntnis dieser

Mundarten. — Sousa Viterbo, Fastos religiosos (festas e procissSes).

Nr. 3. Felicio dos Sanctos, Liiigoagem populär de Trancoso

(Notas para o estudo dos dialectos beirSes). Lautlehre, Texte und Vocabular.

— M. I'farques de Barros, O Guineense. Beiträge zur Kenntnis des

Kreolischen in Afrika. — Sousa Viterbo, Fastos religiosos. Fortsetzung.

— J. Leite de V., Ä^otas mirandesas. — P. A. d'Azevedo, Superstigöes

portuguesas no sec. XVI. Fortsetzung. — Sousa Viterbo, Materiaes para

estudo da paremiographia portuguesa e hespanhola. I. Adagios de Lope

de Vega Carpio. — Henrique das Neves, Glossario de palavras, locugoes

e anexins, raro conhecidos ou usados, föra da regiäo em que foram reco-

Ihidos. I. A9ores; II. Trds-os-Montes; III. Vocabulos avulsos; IV. RifSes

e adagios populäres. — Miscellanea. P. A. d'Azevedo, Amuletos\

Annuticio d' uma estampa protectora contra a cholera; Frances oi representado

por oe; Noiicia d' um antigo canto em honra de S. Thiago; Um feiticeiro do

sec. XV e benzedores do sec. XVI. — Bibliographia. J. Leite de V., be-

spricht Camille de Mensignac's Schrift: Recherches ethnographiques sur Li

salive et le crachat (Bordeaux 1892); Periodicos; Varia quaedain.

Nr. 4. J. Leite de V., Dialectos crioulos portugueses de Africa. Beitrüge

zur Kenntnis der Bibliographie, der Lautlehre und des Wortschatzes

dieser Dialekte. — P.A. d'Azevedo, SuperstigZes portuguesas no sec. XVI.

Fortsetzung. — M. Marques de Barros, Guindense. Fortsetzung. — A.

Thomas Pires, Tradicoes (O symbolo da stipula^So; As obradas ou olTertorios

funebrcs; O rito da provoca9rio da chuva). — Miscellanea ethnographica

por J.Leite de Vasconcellos, Lendade Co7ideixa-a-Velha; Mao da ferro.

Bd. VI.

Nr. I. C. Michaelis de Vasconcellos, Lais de Bretanha. Aus-

führliche Ausarbeitung von Quellenstudien und Materialien zu den fünf altportugiesischen

Lais (CCB. i— 5), welche der Verfasserin von Fachgenossen zur

Verfügung gestellt worden waren. Nur zu drei der fünf Lais (I, III, V), haben

sich in den jetzt bekannten französischen Hss. des Tiistanromans Vorlagen

finden lassen. Was die zwei Tanzlieder betrifft (IT, IV), deren Quelle bis jetzt

noch nicht bekannt ist, so nimmt auch die gelehrte Romanistin an, dafs die-

selbe wohl in einer bis jetzt nicht bekannten Bearbeitung dieses Romans zu

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine