Zeitschrift für romanische Philologie

scans.library.utoronto.ca

Zeitschrift für romanische Philologie

RANDGLOSSEN ZUM ALTPORT. LIEDERBUCH. 709

ben non quero seer melhor."

Quaudo mi-asseentei jassi veja prazcr!

non me guardava eu de tal cajon,

10 e quando o vi, ergi-m' e logu' enton

109 3 VB mutras —•

„passad' acä" Ihe fui logo dizer,

„que s' ergesse d' antr' os cochöes seus."

E disse m'el: „gradesca-vo'-lo Deus,

non me comprira de melhor seer."

(CV 365, CB 781, Facsimile.)

carey — 4 VB peyor — 5 F ersime — uydaca

V

— B upidaca — d V edisemel — B edi femel — 7 VB seia — V qsto —

9 VB acayo — \0 V ergimo logenco — B legencö — w V rafsada ca

— B apassadacalhe — 12 V oy codi des fseg — - B 00 coch oes ffeg —

14 V conpra — B conppra — V demolhor fseci

(UO)

Affons' Affonses, batifar queredes

vosso criad', e cura non avedes

que chamen clerigo; nesto fazedes,

a quant' eu cuido, mui mao recado.

5 Ca sen clerigo^ como o averedes,

Affons' Affonses, nunca bati^ado?

(CV 782 = 366.)

110 I baticar — 3 q chaivi digo ersto — caflc digo — 6 ^ fonz fanfes

(111)

Quand', amiga, meu amigo veer,

enquanto Ih' eu pregnntar' u tardou,

falade vos nas donzelas enton;

e no sembranl', amiga, que fezer,

5 veeremos ben se ten no cora^on

a donzela por que sempre trobou.

111 I ueer — 3 doncelas — 5 cora com

(U2)2

Dizia la fremosinha:

Ay Deus! val!

„Com' estou d' amor ferida!"

Ay Deus! val!

(CV 783 = 367.)'

* Vgl. Silvio de Almeida, O Antigo Vernaciilo, Säo Paulo 1904, S. 41.

Mendes dos Remedios, Litteratura Portugesa N. 14.

2 Braga nennt dieses niedliche, doch weder durch Inhalt noch durch

Form ausgezeichnete Fragment, nicht \\\xx typo populär dos cantares guayados,

sondern auch «ein höchst anmutiges Idyll und vielleicht von allen Gedichten

des Liederbuches, das durch vagen Idealismus ausgezeichnetste». Stimmt der

Leser bei.? Ich nicht. S. CA, Investigagöes 1. c.

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine