Download

dolni.rakousko.info

Download

Convention Bureau

Niederösterreich

Seminarhotel Krainerhütte

Foto: Lois Lammerhuber

Events | Seminare | Incentives | Meetings | Kongresse | 2013

www.convention-bureau.at


Genuss, Kultur & Gastlichkeit …

Enjoyment, Culture & Hospitality …

… und so viele Stühle, wie Sie brauchen.

Warum erst die Arbeit und dann das Vergnügen, wenn Sie doch beides zugleich

haben können? Nieder österreich bietet nicht nur die perfekte Kulisse für

Ihre Meetings, Events und Incentives in exklusiver Atmosphäre, sondern auch

Kulturgenuss und Genusskultur, Lebensfreude und Gastfreundschaft. Und

mit dem Convention Bureau Niederösterreich einen höchst kompetenten Partner

für die Location-Suche.

… and as many chairs as you need.

Business before pleasure? What not have both at the same time? Lower Austria

has more than just perfect venues for staging your meetings, special events

and incentives in an exclusive atmosphere. It offers a culture of enjoyment and

enjoyable culture plus a singular zest for life and warm Austrian hospitality.

And, with the Convention Bureau Niederösterreich, you also have a competent

partner to help you find an ideal location.

Foto: © Lois Lammerhuber www.convention-bureau.at

3


Schloss Grafenegg

Viel Landschaft und noch mehr Kultur

Rich in Scenery and Richer in Culture

4 www.convention-bureau.at

Ein Land der Gegensätze: In Niederösterreich

liegen Auwälder und Trockensteppen, alpine

Almen und fjordartige Seen, enge Gebirgsschluchten

und weite Hügellandschaften, liebliche

Flusstäler und geheimnisvolle Moore. Das

Land rund um die alte Kaiserstadt Wien besitzt

eine Vielfalt von Landschaftstypen, die in Mitteleuropa

einzigartig ist. Welche Kulisse Sie auch

immer für Ihre Veranstaltung suchen – in Niederösterreich

finden Sie sie. Das wegen seiner

rauen Schönheit geschätzte Waldviertel sowie

die lieblichen, von Weingärten überzogenen

Hügel des Weinviertels bieten für Ihre Meetings

viele Orte der Ruhe und Kraft. In den bergigen

Regionen des Mostviertels und der Wiener

Alpen finden Sie sommers wie winters ideale

Plätze für ein aufregendes Incentive. Entlang der

Donau und im Wienerwald gibt der wundervolle

Kontrast aus herausragenden Kulturgütern und

unberührter Natur ihrer Veranstaltung einen

ebenso eindrucksvollen wie spannenden Rahmen.

Lower Austria is a land of contrasts with its wetland

forests and arid steppes, Alpine pastures and

fjord-like lakes, narrow mountain canyons and

gently rolling hills, lovely river valleys and mysterious

moors. The province surrounding Vienna,

the venerable old imperial capital, has a diversity

of landscapes unmatched anywhere in Central

Europe. Whatever backdrop you want for your

event, you are certain to find it in Lower Austria.

The Waldviertel is appreciated for the beauty of

its rugged landscapes and the Weinviertel for its

lovely vineyard-covered hills. Both regions offer

you a host of meeting venues that are tranquil as

well as reenergizing. The mountainous regions of

the Mostviertel and the Vienna Alps have ideal

sites for fascinating incentives summer and winter.

There is a wonderful contrast between exquisite

cultural treasures and untouched nature along the

Danube and in the Vienna Woods. You will find

impressive and exciting settings for your events in

both regions.


Apropos Rahmen: Die Landschaftsvielfalt sorgt

auch für eine Fülle an aktiven Rahmenprogrammen.

Mehr als 40 Golfplätze, eine Reihe attraktiver

Wintersportregionen, ein dicht gewebtes

Netz an Wander- und Radwegen, massenhaft

Mountainbike-Strecken, Klettergärten, Draisinen-

Fahrten, Kanutouren, Wasserski, Rafting, Canyoning

… – Niederösterreich wird auch auf Ihrer

Veranstaltung für Bewegung und Begeisterung

sorgen.

Prädikat besonders wertvoll

Mitten in Europa und doch immer wieder Grenzgebiet:

Die besondere Lage Niederösterreichs

zog schon immer Menschen und Mächte an, die

hier nicht nur für eine bewegte Geschichte, sondern

auch für überaus reiches Kulturerbe sorgten.

Vom römischen Archäologiepark in Carnuntum

über das Renaissanceschloss Schallaburg, dem

prunkvollen barocken Anlagen von Schloss Hof

und den Klöstern in Klosterneuburg und Göttweig

sorgen herausragende Kulturgüter auch bei Ihrer

Veranstaltung für ein prächtiges und geschichtsträchtiges

Ambiente. Aber auch moderne Museen

wie das Arnulf Rainer Museum, das Landes-

museum in St. Pölten sowie Theater- und

Musikbühnen wie die Bühne Baden und Schloss

Grafenegg lassen sich als inspirierendes Highlight

ins Rahmenprogramm einbauen oder

können als Location angemietet werden.

© Lois Lammerhuber

Apropos settings: The diversity of landscape also

opens the way to an abundance of action-packed

social programs. Lower Austria boasts more than

40 golf courses, a number of attractive winter

sports regions, a dense system of hiking trails and

cycling paths, tons of mountain bike routes, climbing

walls, handcart rides, canoe tours, water skiing,

rafting, canyoning… – In short, you have a

broad choice of activities and thrills for your event.

Rated Top Notch

Lower Austria is in the center of Europe yet remains

a frontier. It has always attracted people

and powers, which has ensured an eventful history

and a rich cultural legacy.

The cultural treasures range from the Ancient

Roman Archeological Park in Carnuntum and the

Schallaburg Renaissance Castle to the magnificent

Baroque complex at Palace Hof and the monasteries

of Klosterneuburg and Göttweig. All of these

sites are just waiting to imbue your event with a

bit of historical magnificence. There are also museums

of modern art such as the Arnulf Rainer

Museum, the Landesmuseum in St. Pölten plus

stages for theater and music such as the Bühne

Baden and Grafenegg Castle. You can incorporate

any of them in your social programs as an inspiring

highlight or lease them as event venues.

© Lois Lammerhuber

© Franz Zwickl

© Niederösterreich-Card/weinfranz.at

© Steve Haider

LOISIUM Weinerlebniswelt

UNESCO Weltkulturerbe Semmeringbahn

Stift Klosterneuburg

Donauradweg

www.convention-bureau.at

5


Weinberge in der Wachau

Große Weine und noch mehr Genuss

Grand Wines and Pleasures Galore

6 www.convention-bureau.at

Mit den alten Römern, heißt es, sei der Weinbau

nach Mitteleuropa gekommen. Als die

Römer im Jahr 15 v. Chr. nach Niederösterreich

kamen, prostete ihnen jedoch die einheimische

Bevölkerung schon mit Wein zu. Seit 4000

Jahren, so lauten Schätzungen anhand eines

Fundes von Traubenkernen, ist der Wein in

Niederösterreich zuhause – und prägt die Landschaft,

die Menschen und die Kultur dieses

fruchtbaren und sonnenreichen Landstriches.

Heute ist Niederösterreich Österreichs größtes

Weinland und sorgt mit seinen fabelhaften

Grünen Veltlinern und Rieslingen, die zu den

besten Weißweinen der Welt gehören, für den

hervorragenden Ruf des österreichischen

Weins. Genießen lässt sich der Wein auf vielfältige

Weise: Laden Sie Ihre Kollegen oder

Partner doch zu einem gemütlichen Heurigenbesuch

oder einer stilvollen Verkostung bei

einem Spitzenwinzer ein, besuchen Sie eines

der zahlreichen Weinfeste beim Weinherbst

The Ancient Romans supposedly brought winemaking

with them to Central Europe. However,

when they arrived in Lower Austria in 15 BC, the

local populace was already raising its wine glasses

to toast the newcomers. Based on findings of grape

seeds, Lower Austrians have been making wine for

4000 years. Vineyards shape the landscape, the

people and the everyday culture of this sunny and

fertile land. Today Lower Austria produces more

wine than any other province in Austria. Its fabulous

Grüne Veltliners and Rieslings are considered

among the best white wines in the world and ensure

the excellent international reputation of

Austrian wines. Wine can be enjoyed in many

different ways. Invite your colleagues or business

partners out for an evening at a cozy heuriger wine

tavern or to a stylish tasting session at a top winemaker,

visit one of the numerous wine festivals at

Weinherbst Niederösterreich, the province’s celebration

of wine and autumn, or take a wagon ride

along the many romantic cellar-lined roads.


Niederösterreich oder unternehmen Sie eine

Kutschenfahrt durch eine der vielen romantischen

Kellergassen.

Zum Genuss verführt

Niederösterreich ist aber nicht nur das Land der

großen Weine, sondern auch das der weiten

Obstgärten, der bunt blühenden Mohnfelder

und der idyllischen Fischteiche. Hier, wo regionale

Spezialitäten wie der Marchfelder Spargel,

die Wachauer Marille, der Waldviertler Karpfen,

der Mostviertler Birnenmost oder der Weinviertler

Kürbis wachsen, versteht man es auch

aufs Beste, diese zu Delikatessen und köstlichen

Gerichten zu veredeln. Bodenständig oder

experimentierfreudig, einfach oder raffiniert,

regional oder international – für Feinschmecker

sind Niederösterreichs elegante Gourmetrestaurants

und authentische Wirtshäuser ein

steter Quell unvergleichlicher Genusserlebnisse.

Aber auch hinter dem Herd oder auf der grünen

Wiese sind Niederösterreichs lukullische Seiten

zu genießen: Versuchen Sie doch einmal, Ihr

Team bei einem Kochseminar zusammenzuschweißen.

Oder überraschen Sie Ihre Partner

mit einem Picknick in einem der zauberhaften

Schaugärten. Was immer Sie auch planen: Das

Convention Bureau Niederösterreich kennt die

Zutaten und Rezepte, die Ihrer Veranstaltung

den besonderen Gout verleihen.

© weinfranz.at

Delicious Delicacies

Lower Austria is not only a land of great wines,

however. It also boasts vast orchards, colorful

poppy fields and idyllic fish ponds. They produce

regional specialties such as Marchfeld asparagus,

Wachau apricots, Waldviertel carp, Mostviertel

pear cider or Weinviertel pumpkins. The locals are

masters at turning these products into wonderful

delicacies and delicious dishes. The elegant gourmet

restaurants and authentic inns provide a

never-ending source of pleasure for gourmets and

lovers of fine food no matter what their style:

down-to-earth or experimental, simple or refined,

regional or international. Lower Austria’s culinary

side can also be enjoyed in the kitchen or on a

green lawn. Why not try to forge a closer team by

having them all take a cooking course together?

Or surprise your business partners with a picnic

at magical show gardens. Whatever you end up

planning, the Convention Bureau Niederösterreich

knows all the ingredients and recipes to add that

special touch to your event.

© Rita Newman

© Kurt Michael Westermann

© Weinstraße Niederösterreich/Wolfgang Simlinger

© Waldviertel Tourismus

Wirtshauskultur: Gasthaus Triad, Krumbach

Niederösterreichische Spezialitäten

Beim Heurigen in Gumpoldskirchen

Mohnspezialitäten aus dem Waldviertel

www.convention-bureau.at

7


Niederösterreich

Lower Austria

Waldviertel

Mostviertel

Weinviertel

Donau-

Niederösterreich

Wienerwald

Wiener Alpen

in Niederösterreich

8 www.convention-bureau.at

NIEDERÖSTERREICH

• Einwohner: 1,5 Mio.

• Hauptstadt: St. Pölten, 50.000 Einwohner

• Fläche: 19.172 km 2 , größtes Bundesland

Österreichs

• 6 Destinationen (Waldviertel, Weinviertel,

Donau Niederösterreich, Mostviertel, Wienerwald

und Wiener Alpen in Niederösterreich)

Kultur und Tradition:

• Niederösterreich ist das Land für Genießer –

mit Wein, Kultur und Gastlichkeit

• Größtes Weinanbaugebiet Österreichs: über

30.000 ha Weinbaugebiet, 8 Weinstraßen,

vor allem Weißwein, große Heurigentradition

• UNESCO-Weltkulturerbe Wachau und

Semmeringbahn

• Über 70 Klöster, Burgen und Schlösser –

wie z. B. Stift Melk oder Schloss Hof

• Reichhaltiges kulturelles Angebot in den einzelnen

Regionen (Operettensommer Baden,

Musikfestival Grafenegg, Niederösterreichischer

Theatersommer, Niederöster reich isches

Tonkünstlerorchester …)

Erreichbarkeit:

• Niederösterreich liegt in nächster Nähe zu

Ungarn, der Slowakei und Tschechien

• Über den Vienna International Airport international

bestens angebunden

• „Das Land rund um Wien“ – verkehrstechnisch

perfekt erschlossen

BASIC FACTS ABOUT LOWER AUSTRIA

• Population: 1.5 million

• Capital city: St. Pölten, 50,000 inhabitants

• Area: 19,172 square kilometers, the largest

federal province in Austria

• Six destinations (Waldviertel, Weinviertel,

Donau Niederösterreich, Mostviertel, Wienerwald

and Wiener Alpen in Niederösterreich)

Culture and Tradition:

• Lower Austria is the land for epicures, featuring

wine, culture and hospitality.

• Largest wine growing region in Austria: Over

30,000 hectares of vineyards, eight wine roads,

best known for white wine, rich tradition of

heurige (wine taverns)

• Twice on the UNESCO World Heritage List:

Wachau Valley and Semmering Railroad

• Over 70 monasteries, fortresses and castles –

e.g. Abbey of Melk or Hof Palace

• Rich cultural offerings in the individual regions

(Summer Operetta Festival in Baden, Grafenegg

Music Festival, NÖ Theater Summer Festival,

Niederösterreichisches Tonkünstler Orchestra …)

Accessibility:

• Lower Austria is close to Hungary, Slovakia and

the Czech Republic.

• It is highly accessible from abroad thanks to the

Vienna International Airport.

• The Land Round Vienna has first-class transportation

infrastructures.


Convention Bureau

Niederösterreich

Service selbstverständlich

• Ihr kompetenter Ansprechpartner, wenn es

um Meetings, Incentives und Events geht

• Vermittlung des Erstkontakts mit qualifizierten

Anbietern in Niederösterreich

• Location-Scouting

• Organisation Ihrer Site-Inspection

• Bereitstellung von Informationsmaterial

• Gewährleistung der Qualität – nur Top-

Betriebe mit Spitzenservice werden vermittelt

Professionelle Hilfe bei der Suche nach der Top-

Location für Ihr Event, Incentive oder Meeting

bietet Ihnen das Convention Bureau Niederöster

reich, das mit 50 Top-Partnern kooperiert.

Diese Partner sind Betriebe mit herausragender

Qualität und einem erstklassigen Location-

Angebot. Schlösser, Klöster und Donauschiffe

können unter diesem Güte siegel gebucht werden

– eine bedeutende archäologische Ausgrabungsstätte

befindet sich ebenso in diesem

Kreis der Top-Locations wie Europas größtes

Casino. Dieser Katalog soll Ihnen einen kleinen

Eindruck von der Exklusi vität und Attraktivität

der Event-Locations und vom Ideenreichtum

der Anbieter in Niederöster reichs Tourismus

vermitteln. Darüber hinaus unterstützen wir

Sie sehr gern persönlich, wenn es um die Vorbereitung

Ihrer erfolgreichsten Meetings und

Events in Niederösterreich geht.

Ihr Team des Convention Bureau

Niederösterreich

Hotel & Spa – Linsberg Asia

Finest Service

• Your competent partner for assistance with

meetings, incentives, conventions and other

special events

• Helps to establish initial contact with qualified

service providers in Lower Austria

• Location scouting

• Organization of your site inspection

• Supply of information material

• Quality guarantee – because the competent staff

refers you solely to top firms offering top service

For professional assistance in finding the top location

for your special event, incentive or meeting,

turn to the Convention Bureau Niederösterreich

with its 50 Top Partners.

These partners are businesses of superb quality

with first-class venues. Under this seal of quality,

you can book castles, monasteries and Danube

ships. The list of Top Locations also includes a significant

archaeological excavation site as well as

Europe’s largest casino. This catalog is meant to

give you an impression of the exclusive and attractive

special event locations available and of the

wealth of ideas the Lower Austrian tourist sector

has to offer. We are also happy to assist you personally

in preparing your most successful meetings

and special events in Lower Austria.

Your Team at the Convention Bureau

Niederösterreich

© Lois Lammerhuber

© Lois Lammerhuber

KONGRESSFÖRDERUNG

Gute Nachrichten für Veranstalter

von wissenschaftlichen Kongressen:

Auch 2013 werden diese in Niederösterreich

finanziell unterstützt.

Wenn Ihr Kongress folgende Kriterien

erfüllt, können Sie beim

Convention Bureau Niederösterreich

um eine Förderung ansuchen:

• Mindestanzahl der Nächtigungen

in Niederösterreich: 100 (inkl.

Begleitpersonen)

• Mindestteilnehmerzahl des

Kongresses: 80 (ohne Begleitpersonen)

• Die Kongresslocation muss in

Niederösterreich sein

Das Ausmaß der Förderung richtet

sich nach der Anzahl der Nächtigungen;

so werden zum Beispiel

• 100 bis 200 Nächtigung mit

€ 1.500,–

• und über 1.000 Nächtigungen

mit € 3.000,– unterstützt.

CONGRESS SUBSIDY

Good news for organizers of scientific

congresses: Lower Austria will be

granting financial subsidies to these

events again in 2013. If your congress

meets the following criteria, you too

can apply with Convention Bureau

Niederösterreich for a subsidy:

• Minimum number of overnight

stays in Lower Austria: 100 (including

the parties accompanying the

participants)

• Minimum number of participants

in the congress: 80 (not including

the parties accompanying the participants)

• The congress location must be in

Lower Austria.

The size of the subsidy is based on the

number of overnight stays. For example,

• 100 to 200 overnight stays yield a

subsidy of € 1500

• and more than 1000 overnight

stays yield a subsidy of € 3000.

CONVENTION BUREAU

NIEDERÖSTERREICH

Maria Luise Fröch

Niederösterreichring 2, Haus C

3100 St. Pölten

Österreich/Austria

Tel. +43/2742/90 00-19825

Fax +43/2742/90 00-19802

convention@noe.co.at

www.convention-bureau.at

www.convention-bureau.at

9


© Christian Husar

Grand Casino Baden – im bezaubernden Ambiente des großen Kurparks

Grand Casino Baden in the enchanting setting of the large Kurpark

Congress Casino Baden

Luxuriöses Ambiente für bedeutende Anlässe

Elegant venue for special occasions

10 www.convention-bureau.at

Das Congress Casino Baden ist der stimmungsvolle

Rahmen für Veranstaltungen mit bis zu

1.100 Personen. Die einzigartige Kombination

aus dem Casino Baden mit internationalem

Publikum, modernem Kongresszentrum und

beeindruckender Eventlocation macht das

Congress Casino Baden zu einem idealen Ort

für größere Meetings oder Präsentationen, bei

denen Business und stilvolles Vergnügen einander

ergänzen sollen.

Erstklassige Organisation, modernste technische

Ausstattung und ein Team mit langjähriger

Tagungskompetenz garantieren einen hochprofessionellen

Ablauf der Veranstaltungen.

Für das leibliche Wohl sorgen kulinarische

Köstlichkeiten der Spitzengastronomen des internationalen

Top-Caterers DO & CO. Neben

dem bezaubernden Ambiente der vor den Toren

Wiens gelegenen Biedermeierstadt Baden bietet

auch das Umland mit seinen Wein bergen und

dem Wienerwald zahlreiche Mög lich keiten für

attraktive Rahmen- und In cen tive programme.

© Willi Haslinger

Congress Casino Baden is an ideal setting for events

involving up to 1,100 people. The casino with its

international patrons is uniquely combined here

with a modern conference center and an impressive

special-event location. These traits make Congress

Casino Baden perfect for larger meetings or presen-

tations when you wish to combine business with a

stylish bit of pleasure.

A smooth staging of your event is guaranteed

by the superb organization of the Congress Casino

Baden team with their years of conference experience

and by the latest in modern equipment. Food

and drink to gourmet standards are provided by

DO & CO, one of the top names in international

catering.

Baden is a lovely resort town with early 19 th -

century charm located just to the south of Vienna.

Conference-goers can enjoy a host of different

excursion and incentive programs in Baden or in

the surrounding countryside, which boasts lush

vineyards and the famous Vienna Woods.


James Bond Criminal Dinner – zu Gast beim

Secret Service!

• Unsere bezaubernden Bond Girls erwarten Sie

zum James Bond Criminal Dinner!

Bei diesem exklusiven Abend werden Sie in

den berühmtesten Nachrichtendienst der

Welt – den Secret Service – aufgenommen.

Octopussy und Dr. No entführen Sie in die

Welt von James Bond. Filmsequenzen und

Live Acts bieten einen einzigartigen Einblick

in die Technik-Arsenale von 007. Geheimwaffen,

Tricks und Stunts in Kombination mit

der besten Filmmusik werden in den Abend

eingebunden. Geschüttelt, nicht gerührt der

Aperitif und – abgestimmt auf den Geschmack

von 007 – ein 3-Gang-Menü des Edelgastronomen

DO & CO. Ein unvergesslicher Abend

für Sie und Ihre Gäste!

• Als Willkommensgruß erhalten die Gäste

Jetons, die sie bei einem Besuch im Casino

Baden glückbringend einsetzen können.

Meeting & Fun

Dieses Package umfasst die folgenden

Leistungen:

• Tagungsraum für eine Zeit von bis zu zwei

Stunden

• 4-Gang Gourmet-Dinner von DO & CO in den

eleganten Casino-Restaurants

• Sektempfang

• Jetons im Wert von 25 Euro für Spiel und

Spannung im Casino

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Festsaal 453 24,5 x 18,5 x 7 504 270 100 360 700

Salon 1 52 7,2 x 7,2 x 3,8 40 20 – – –

Salon 2 62 8,6 x 7,2 x 3,8 50 30 – – –

Salons 1 + 2 114 15,8 x 7,2 x 3,8 85 50 40 100 –

Salon 3/4 38 6,7 x 5,7 x 4,2 20 16 – – –

Casineum 230 15,8 x 14,5 x 4,8 200 100 60 150 250

Badener Saal 340 22,7 x 15 x 4 330 200 80 200 350

Restaurant – – – – – 360 –

Gäste machen ihr Spiel …

Guests place their bets …

© Casinos Austria

James Bond Crime Dinner – be guest of the

Secret Service

• Our charming Bond Girls are waiting for you!

In this exclusive evening you will be taken in the

most famous intelligence service in the world –

the Secret Service. Octopussy and Dr. No bring

you into the world of James Bond. Film clips and

live acts provide a unique insight into the technology

arsenal of Agent 007. Secret weapons,

tricks and stunts in combination with the best

film music are shown during this evening event.

The drinks are shaken not stirred and made just

to the taste of 007 – a three course menu from

our caterer DO & CO. An unforgettable evening

for you and your guests!

• To welcome them on arrival, guests are handed

tokens as a gift. They can make profitable use of

them on their visit to Casino Baden.

Meeting & Fun

This package includes the following:

• Conference room for a period of up to two hours

• 4-course gourmet dinner from DO & CO in the

elegant Casino Restaurant

• Sparkling-wine reception

• EUR 25 in tokens for casino fun and excitement

… und genießen die Show!

... and enjoy the show!

© Artur Kolmakov

CONGRESS • MEETINGS

CONGRESS CASINO BADEN

• Elegantes Haus mit facettenreichen

Räumen auf drei Ebenen

Elegant facility with a wide variety of rooms

on three levels

• Modernste Technik

The latest in modern equipment

• Viel Raum für Kongresse

Spacious conference facilities

• Casino im gleichen Haus

Casino under the same roof

• Spitzengastronomie von DO & CO

Gourmet catering from DO & CO

• Im Zentrum der Stadt Baden gelegen

Located in downtown Baden

• Ein hochprofessionelles Team

unterstützt Sie bei der Durchführung

Ihrer Veran staltung

A highly professional team to assist you

in the staging of your event

Modernste Technik für Ihre Präsentationen

Ultra-modern equipment for your presentations

Information und Buchung:

Information and bookings:

Ursula Winter

2500 Baden bei Wien

Kaiser-Franz-Ring 1

Tel. +43/2252/445 40-0

Fax +43/2252/445 40-60

congress.ccb@casinos.at

www.ccb.at

www.convention-bureau.at

11

© Congress Casino Baden © Christian Husar


© Günther Baumgartner

Laxenburg – wo einst die Habsburger den Sommer verbrachten

Laxenburg—where the Habsburgs once summered

Conference Center Laxenburg

Ovaler Saal – luxuriös und höchst komfortabel

Oval Hall – the height of luxury and comfort

12 www.convention-bureau.at

Als ehemalige Sommerresidenz der Habsburger

vereint Laxenburg imperiale Pracht und rustikale

Atmosphäre. Mit der Einrichtung eines

Conference Centers in den historisch bedeutenden

Anlagen bietet der stimmungsvolle Ort im

Süden Wiens nun auch Veranstaltungs kultur

auf fürstlichem Niveau.

Das Center bietet bis zu 880 Personen die

Ge legenheit zu Tagungen, Konferenzen und

Events aller Art in einem wahrhaft unvergess-

lichen Ambiente. Die Nutzungsmöglichkeiten

sind nahezu unbeschränkt: Von Seminaren,

Kulturevents, Produktpräsentationen, Messen,

Gala-Diners und Bällen bis hin zu privaten

Feiern, für die ein außergewöhnlicher Rahmen

gewünscht wird, kann in den Räumlichkeiten

des Conference Center Laxenburg jede Art von

Veranstaltung vorzüglich durchgeführt werden.

Für die Erfüllung der kulinarischen Wünsche

stehen verschiedene Cateringunternehmen von

höchster Qualität zur Verfügung.

Seinen besonderen Reiz bezieht das Conference

Center Laxenburg aus der Verschmelzung

© Alois Dangl

As a former summer residence of the Habsburgs,

Laxenburg combines imperial splendor with the

carefree freshness of the countryside. A conference

center has now been set up in this historically

significant complex on the southern outskirts of

Vienna to offer visitors special events fit for

royalty.

The center accommodates up to 880 people for

meetings, conferences and any manner of special

events in a truly memorable setting. The possibilities

are virtually unlimited, from seminars, cultural

events and product presentations to trade shows,

gala dinners and fancy dress balls. It is also ideal

for private celebrations for which a unique venue is

sought. The Conference Center Laxenburg is the

perfect setting for any type of event you wish to stage.

A variety of caterers are available to fulfill any

culinary requests with top quality fare and service.

The special charm of the Conference Center Laxenburg

stems from its blend of the old with the new.

This complex’s grand old past is ever-present yet

its uses are ultramodern, especially with respect to

business meetings and events.


des Alten mit dem Neuen – aus großer, stets

präsenter Vergangenheit und einer vor allem im

Businessbereich extrem zukunftsorientierten

Nutzung.

Die Geschichte von Schloss Laxenburg

Für das Conference Center Laxenburg wurden

das ehemalige Schlosstheater mit seinen

Neben räumen und die kaiserlichen Speisesäle

adaptiert. Hier erfreuten sich schon Maria

Theresia und ihr Hofstaat an privaten Theateraufführungen,

um sich danach allerhöchst kulinarisch

zu „delectiren“.

Diese Teile der weitläufigen Schlossanlage

wurden 1753 nach Entwürfen von Nicolo

Pacassi erbaut. Der Speisesaaltrakt befindet sich

auf dem Platz des ehemaligen Sinzendorfischen

Hauses und kam um 1756 in kaiserlichen Besitz.

Der „Ovale Saal“ im Inneren des Traktes

beeindruckt mit einem Deckenfresko von

Vinzenz Fischer. Seine Wände sind durch

Archi tekturmalerei gegliedert und zeigen „Putti

auf der Falkenjagd“.

Das Theater wurde 1980 im Rahmen der

Re novierung des verfallenden Schlosses von der

Republik Österreich sowie den Ländern Wien

und Niederösterreich in ein einzigartiges Kon ferenzzentrum

verwandelt.

An der Seite zur Parkzufahrt befindet sich

ein hoher Portikus mit geschwungenem Giebel,

die Wandflächen sind durch vertiefte Felder

und aufgesetzte Platten gegliedert. Von der

Innen ausstattung ist nur noch im Auditorium

die spätbarocke Ausmalung mit illusionistischer

Architektur erhalten; die Oberzone mit Voluten,

Blumengehängen und Putten wurde im 19.

Jahrhundert ergänzt.

Zu Zeiten Maria Theresias – und ganz in ihrem

Sinne – war das Schloss ein Treffpunkt für die

gesellschaftliche Elite ebenso wie für die einfache

Bevölkerung, die hier auch an kulturellen Veranstaltungen

teilnehmen konnte. Jahrhundertelang

diente Laxenburg neben Schönbrunn und

der Hofburg als wichtigstes Domizil der Habsburger.

Wo sich heute die Veranstaltungsräume

des Conference Center Laxenburg befinden, trafen

einst Staatsoberhäupter und Politiker zusammen,

um Beschlüsse von höchster Bedeutung

zu fassen.

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

The history of Laxenburg Castle

The former castle theater and adjoining rooms and

the imperial dining rooms were adapted to create

the Conference Center Laxenburg. Empress Maria

Theresa and her court enjoyed private theatrical

performances here in the 18 th century before turning

to the delectable dishes produced by the imperial

chefs.

The castle theater and the dining wing were

built in 1753 in accordance with plans by Nicolo

Pacassi. The dining wing is located on the spot of

the former Sinzendorf House and came into the

possession of the imperial family around 1756.

The Oval Hall within this wing has an impressive

ceiling fresco by Vinzenz Fischer. The walls of the

hall are decorated with architectural painting featuring

the motif “Cherubs on a Falcon Hunt.”

The theater was transformed in 1980 into a

unique conference center. This work was part of a

larger project funded by the Republic of Austria

and the provinces of Vienna and Lower Austria to

renovate the dilapidated castle.

The side facing the park entrance has an imposing

portico with a curved pediment; the wall surfaces

are divided into recessed fields and applied

panels. All that remains of the original interior is

the illusionist architectural painting from the late

Baroque period in the auditorium; the scrollshaped

ornamentation, garlands and cherubs in

the upper zone were added in the 19 th century.

The castle was a favorite meeting spot for the

social elite as well as for the broad population

under the reign of Maria Theresa and much to her

design. Cultural events were staged for all. Along

with Schönbrunn and the Hofburg, Laxenburg was

the most important domicile of the Habsburgs for

centuries. The site of the special event rooms in the

Conference Center Laxenburg today was once

where heads of state and politicians met to make

decisions of the greatest import.

Theatersaal 374 18,2 x 11,2 350 140 80 180 350

Ovaler Saal 184 18,2 x 10,2 180 120 50 150 200

Marschallzimmer 1 144 16 x 9 140 70 40 110 140

Marschallzimmer 2 130 14,5 x 9 100 60 40 80 120

Kaminzimmer 82 10,3 x 8,3 60 30 20 40 70

„Maria Theresia“ 62 – 46 20 18 – –

„Franz Josef“ 60 – 46 20 16 – –

„Kronprinz Rudolf“ 60 – 46 20 16 – –

CONGRESS • MEETINGS

CONFERENCE CENTER LAXENBURG

• Symbiose aus kaiserlicher Eleganz mit

behaglicher Atmosphäre und moderner

Veran staltungskultur

Symbiosis of imperial elegance with a comfortable

setting and modern special events

• Historische Säle und moderne

Seminarräume für Veranstaltungen aller Art

mit bis zu 880 Personen

Historical halls and modern seminar rooms for

events of all kinds for up to 880 people

• Terrasse und Freigelände im Schlosspark für

Kaffeepausen, Produktpräsentationen und

Empfänge

Terrace and open-air grounds in the castle

park for coffee breaks, product presentations

and receptions

• Verkehrsgünstig gelegen, nahe der Wiener

Stadtgrenze

Easily accessible owing to its close proximity to

Vienna

• Professionelles und engagiertes

Event-Team

A professional and committed special-event

team

Marschallzimmer – hochkarätiges Ambiente

“Marschallzimmer” – a setting of royal elegance

Information und Buchung:

Information and bookings:

Andreas Stigler

2361 Laxenburg

Schlossplatz 1

Tel +43/2236/71 08 72

Fax +43/2236/710 08 72 20

office@conference-laxenburg.at

www.conference-laxenburg.at

www.convention-bureau.at

13

© Johannes Brunnbauer © Johannes Brunnbauer


© Palais Niederösterreich

Prachtvoller Innenhof und Eingangsportal zu den Veranstaltungsräumen

Splendid inner courtyard and entrance to the rooms where functions are held

Palais Niederösterreich

Der Landtagssaal

The Chamber of the Lower Austrian Parliament

14 www.convention-bureau.at

Mit der Revitalisierung des Palais Niederösterreich

verfügt Wien über ein höchst attraktives

Veranstaltungszentrum im Herzen der Stadt.

Im Zuge der Renovierung wurde das historisch

bedeutende Gebäude mit allen Ein rich tungen der

modernen Kongresstechnik ausgestattet, sodass

das Palais Niederösterreich nunmehr als

perfekte Location für Veranstal tungen mit bis

zu 670 Personen genutzt werden kann.

In der ersten Etage stehen vier historische

Prunksäle zur Verfügung, die nach Originalplänen

und alten Ansichten detailgetreu restauriert

wurden. Die hinterlegte Technik – von den

audiovisuellen Einrichtungen bis zur Klimaanlage

– bleibt dezent verborgen. Im Erdgeschoss

befindet sich die spätgotische Landhauskapelle,

die kirchlichen Trauungen und Taufen eine

ganz besondere Atmosphäre verleiht.

Das Palais Niederösterreich war stets ein Ort

lebendiger Geschichte. Den Veranstaltungen

der Gegenwart verleihen die Tradition und die

neue Pracht des Hauses ein besonderes Flair.

© Palais Niederösterreich

Following the revitalization of Palais Niederösterreich,

Vienna has yet another highly attractive

special-events center in the heart of the city. In the

course of the renovation, this historically significant

building was fitted with all the equipment required

of a modern conference facility and is now a perfect

location for events involving up to 670 people.

The first upper floor of the Palais has four magnificent

historical halls which were restored down

to the last detail using original plans and old pictures.

All equipment, from audiovisual devices to

the air conditioning system, is hidden from view.

The Late Gothic parliamentary chapel is located

on the ground floor and provides a wonderful

setting for church weddings and baptisms.

Palais Niederösterreich was always a lively

place where history was written. Events of our

present day take on added meaning against the

backdrop of the tradition and refound splendor of

this venerable structure.


Geschichte des Palais Niederösterreich

Seit jeher war das heutige Palais Niederösterreich

ein Ort der Begegnung. Die österreichischen

Stände erwarben die Liegenschaft im Jahr

1513, um über einen Versammlungsort in der

Nähe des Herrscherhauses zu verfügen. Die

erste bedeutende bauliche Veränderung erfolgte

bald darauf, als noch im 16. Jahrhundert der

große Sitzungssaal errichtet wurde.

Ursprünglich im Stil der Renais sance ausgestattet,

wurden in der Barockzeit Fresken hinzugefügt.

Der Festsaal im „Nieder österreichischen

Landhaus“ (so wurde das Palais bis in das späte

20. Jahrhundert bezeichnet) war im 18. und

19. Jahrhundert einer der beliebtesten Ball-

und Konzertsäle des kulturbe flissenen und

vergnügungsfreudigen Wien. Häufig stand das

Haus im Zentrum politisch und gesellschaftlich

bedeutender Ereignisse:

• 1848 war das Palais Ausgangspunkt der

Revo lution;

• 1861 übernahm der Niederösterreichische

Land tag das Gebäude;

• 1918 war das Landhaus Schauplatz der

Gründung der Ersten Republik;

• seit der Selbstständigkeit des Bundeslandes

Wien (1922) war das Landhaus Sitz der

Niederösterreichischen Landesregierung;

• 2002–2005 wurde das ehemalige Landhaus

komplett renoviert und restauriert;

• seit 2005 steht das Palais Niederösterreich als

Veranstaltungszentrum zur Verfügung.

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Prunksäle:

Landtagssaal 346 25,66 x 13,48 x 4,3 325 140 70 220 340

Rittersaal 167 12,57 x 13,28 x 4,3 140 70 40 100 150

Herrensaal 120 12,88 x 9,3 x 4,21 100 54 26 60 120

Prälatensaal 81 12,85 x 6,3 x 4,45 60 32 24 40 70

Gotisches Zimmer 38 – 20 14 – – 25

Seminarräume:

Steinböck 54 8,8 x 5,7 35 20 16 – –

Hartmann 47 8,3 x 5,1 30 18 14 – –

Der authentisch revitalisierte Rittersaal

Authentically renovated Hall of Knights

© Palais Niederösterreich

The History of Palais Niederösterreich

What is known today as Palais Niederösterreich

always served as a venue for meetings and encounters.

The Austrian estates acquired the property in

1513 in order to have an assembly site close to the

ruling dynasty. The first significant structural

change came in the 16 th century when the large

assembly chamber was built. It was originally constructed

in Renaissance style, with frescos added

in the Baroque period. In the 18 th and 19 th centuries,

the Festival Hall in the Lower Austrian House

of Parliament (as the Palais was known until late

into the 20 th century) was one of the most beloved

ball and concert halls in culturally zealous and

fun-loving Vienna. The building was also often the

center of key political and social events:

• Starting point of the Revolution of 1848

• Acquisition of the building by the Lower Austrian

Parliament in 1861

• Venue for the founding of the First Republic in

1918

• Seat of the Lower Austrian Provincial Government

since Vienna became an autonomous

province (in 1922)

• The old Provincial Parliament underwent a thorough

renovation and restoration from 2002 to

2005.

• Palais Niederösterreich has been available as a

venue for special events since 2005.

Der Herrensaal

The Hall of Lords

© Palais Niederösterreich

CONGRESS • MEETINGS

PALAIS NIEDERÖSTERREICH

• In der 1. Etage stehen fünf Prunksäle zur

Verfügung:

Landtagssaal, Rittersaal, Herrensaal,

Prälaten saal, Gotisches Zimmer

Five magnificent halls are available on the

first upper floor:

Former Parliamentary Chamber, Hall of

Knights, Hall of Lords, Hall of Prelates,

Gothic Room

• Im Erdgeschoss befinden sich zwei zusätzliche

Seminarräume, benannt nach bekannten

Landeshauptmännern von Niederösterreich,

sowie die gotische Land haus -

kapelle mit 63 m 2 für bis zu 50 Personen

The ground floor has two additional seminar

rooms named after well-known governors of

Lower Austrian and a Gothic Parliamentary

chapel, 63 m 2 , for parties as large as 50

• Für die kulinarischen Wünsche können die

Leistungen verschiedener Catering-Spezi alisten

in Anspruch genommen werden

Various catering companies can be contracted

to cover any culinary requirements

Information und Buchung:

Information and bookings:

Birgit Hackenauer

1010 Wien

Herrengasse 13

Tel. +43/1/907 62 99

Fax +43/1/907 62 99 -118 26

office@palais-niederoesterreich.at

www.palais-niederoesterreich.at

www.convention-bureau.at

15

© Palais Niederösterreich


© Lois Lammerhuber

© Heindl

„Sage es mir, und ich vergesse es. Zeige es mir, und ich erinnere mich. Lass es mich tun, und ich behalte es.“ Zitat von Konfuzius

“Tell me and I will forget. Show me and I may remember. Involve me and I will understand.” — Confucius, the Chinese philosopher

Seminar- und Eventhotel Krainerhütte

Green Meeting im Spiritpark

Green meeting in Spirit Park

Incentives mit der Natur als Kulisse

Incentives with nature as a backdrop

16 www.convention-bureau.at

„Der kreativste Künstler ist die Natur“. Das Zitat

bringt auf den Punkt, was den frischen Look des

Hotels inspiriert hat: In der neu gestalteten

Tagungslocation unterstützt das einzigartige

„Natur-ins-Haus“-Konzept die Seminarteilnehmer

dabei, Lerninhalte zu erleben, zu begreifen

und zu spüren. Riesige Panoramafenster und

die weitläufige Landschaftsterrasse erlauben es,

den Blick tief ins Grüne eintauchen zu lassen.

Natürliche Materialien und originelle Details wie

überdimensionale Grashalme im Restaurant

sowie florale Ornamente auf den Sitzgarnituren

unterstreichen das „Natur-ins-Haus“-Konzept.

Draußen wird drinnen und drinnen wird draußen.

„Green Meeting“ bekommt im 50.000 m 2

großen Seminarpark eine neue Dimension: Die

Kombination aus Recreation mit Lernen führt

dazu, dass das Gelernte auch so schnell nicht

wieder vergessen wird.

© Lois Lammerhuber

“Nature is the most creative artist of all.”

This quote cuts right to the heart of what inspired

the new look for this hotel, namely the idea of

bringing nature indoors. This unique approach

gives seminar participants vivid way to experience

and comprehend learning content. Huge panorama

windows and the vast landscaped terrace afford a

view that extends far into the verdant countryside.

This idea of bringing nature indoors is underscored

by natural materials and original details such

as oversized leaves of grass in the restaurant and

floral designs on the seating groups. The outdoors

flow indoors and vice versa.

Green meetings take on a whole new meaning

in the 50,000 m 2 seminar park. With this combination

of recreation and learning, students retain

what they learn all the longer.


Erleben, begreifen, spüren

Eine Investition in Wissen bringt noch immer

die besten Zinsen – jedoch lohnt sich diese

Investition erst, wenn das Gelernte auch „hängen

bleibt“.

• Lerntransfer im Seminarpark:

Auf den Erlebnisstationen werden Trainingsinhalte

begreifbar und spürbar. Von der

Balancierstange zur Stärkung des Teamgeistes

bis zur Himmelsleiter, die zu einem bestimmten

Ziel führt, lässt sich das Programm individuell

zusammenstellen.

• Lernunterstützende Module:

Ziele definieren, erfassen und treffen – Bogenschießen

ist ein Incentive, das die mentale

Umsetzung von Vorgaben wie z. B. Verkaufszielen

erlaubt. Dieses und andere Module wie

Asphaltstockschießen, Kett-Car, Rätsel-Rallye,

Segway oder Line-Dance sind zusätzlich buchbar.

• Kraft der Natur:

Die Krönung des lebendigen Lernens und des

Miteinanders sind Lagerfeuer, Tipi und

Trommeln am Platz der Sagen und Mythen.

• Events und Feste:

Der Landschaftspark ist eine perfekte Kulisse

für Betriebsausflüge oder Weihnachtsfeiern

im Winterwald.

NEU 2013: Erweiterung des Spirit-Parks mit

neuen Themenstationen, z. B. einem Medizinrad

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Restaurant und Bar im frischen Look

Fresh new look for restaurant and bar

Maße in m

(l x b x h)

G. Galilei 80/120 9 x 9/9 x 13,5 60/90 36/54 25/43 – –

W. Heisenberg 80 11,5 x 7 60 42 34 – –

F. Capra 132 20,5 x 6,5 120 80 43 – –

A. Einstein 80 9,5 x 8,5 73 36 25 – –

J. Kepler 80 9,5 x 8,5 73 36 25 – –

I. Newton

Einstein + Newton

80 – 73 36 25 – –

+ Kepler 240 25,5 x 9,5 227 114 57 220 270

Panoramasaal

Zimmer/Rooms: 72

180 9 x 20 160 100 38 150 200

© Lois Lammerhuber

Experiencing, comprehending, feeling

Investing in knowledge always brings the biggest

returns but this investment is only worthwhile if

people retain what they learn.

• Conveying content in the seminar park:

Training content becomes tangible and comprehensible

at the experiential stations. Customers

can put together an individualized program to

reach a special goal and strengthen team spirit.

The program can revolve around anything from

a balancing pole to a “Stairway to heaven”.

• Modules for supporting learning:

Define, record and meet objectives. Archery is an

incentive that allows participants to go through

and achieve sales objectives and other targets

mentally first. It is just one of several bookable

modules for seminar participants. Others include

asphalt curling, go-carts, treasure hunting contest,

Segway, line dancing.

• Power of nature:

The crowning touches to this lively time of learning

and being together are a campfire, teepee

and drums at the Square of Legends and Myths.

• Events and festivities:

The landscaped park is the ideal backdrop for

company outings or Christmas parties in wintry

woods.

NEW in 2013: Expansion of Spirit Park with

the addition of themed stations such as Medical

Wheel

Designerzimmer mit Blick ins Grüne

Designer rooms with a view of the green countryside

© Klambauer

Gruppenworkshop am Steg

Group workshop on the bridge

HOTEL

SEMINAR- & EVENTHOTEL KRAINERHÜTTE

• Topmodernes Seminarzentrum mit WLAN,

Klima und direktem Zugang in den Park

Ultra-modern seminar center with WLAN,

air-conditioning and direct access to the park

• Einzigartiger 50.000 m² großer Seminarpark

mit Gruppenarbeitsflächen

Unique 50,000 m 2 seminar park with areas

set aside for small-group work

• Prämierung zum besten Tagungshotel

Niederösterreichs

Selected as the best conference hotel in

Lower Austria

• Neues Restaurant mit Panoramaterrasse,

Wintergarten und Kaminbar

New restaurant with panorama terrace,

winter garden and fireplace bar

• Hallenbad und Wellnessbereich mit

Panoramablick in den Energiegarten

Indoor pool and wellness facility with a

panoramic view into the Energy Garden

• Nahe bei Wien und doch im Grünen.

Nur 25 km von Wien entfernt über die A2

Close to Vienna yet in the green countryside.

Just 25 kilometers from Vienna on the A2

autobahn.

Information und Buchung:

Information and bookings:

Dagmar Karner

2500 Baden

Am kleinen Wegerl im Helenental

Tel. +43/2252/445 11

Fax +43/2252/445 14

office@krainerhuette.at

www.krainerhuette.at

www.convention-bureau.at

17

© Lois Lammerhuber © Lois Lammerhuber


© Hotel Sacher Baden

Eine gelungene Kombination von traditionellem Jagdschloss und elegantem Designhotel.

A successful combination of traditional hunting lodge and elegant design hotel

Hotel Sacher Baden

Traumhafte Lage im Naherholungsgebiet

Helenental.

Wonderful setting in the Helenental recreational area

18 www.convention-bureau.at

Das renommierte 4-Sterne-Hotel liegt am

Eingang des romantischen Helenentals – nur

eine kurze Gehdistanz vom Stadtzentrum Baden

und 40 Minuten von Wien entfernt. Das Hotel

Sacher Baden bietet 38 stilvolle, mit edlen

Materialien ausgestattete Doppel- und Einzelzimmer

sowie großzügig angelegte Suiten.

Nach grundlegender Renovierung und einer

stilgerechten Revitalisierung vermittelt das

Hotel Sacher Baden heute eine kultivierte

Atmosphäre zwischen Tradition und Moderne.

Das gesamte Hotel wird als Nichtraucherhotel

geführt. Im neu errichteten Glas-Seitenflügel

befinden sich die Zimmer „Moderno“ mit individuell

regulierbarer Klimaanlage, im Hauptgebäude

die Zimmer „Classico“ und Suiten,

teilweise mit Balkon und Klimaanlage. Alle

Zimmer sind mit Anti-Allergie-Schlafmaterialien

ausgestattet.

Das im historischen Teil gelegene elegante

und trendig ausgestattet Café mit 50 Sitzplätzen

eignet sich auch für kleine private Feste und

bietet sowohl Hotelgästen als auch externen

© Hotel Sacher Baden

The renowned four-star hotel is at the entrance to

Helenental, a romantic valley just a short walk

from the center of Baden and a 40-minute drive

from Vienna. Along with its spacious suites, the

Hotel Sacher Baden has 38 stylish double and

single rooms, all finely appointed.

Following a thorough renovation and revitalization

true to its original style, the Hotel Sacher

Baden today has a cultivated atmosphere blending

the traditional and the modern. The entire hotel

is operated as a non-smoking facility. The newly

built, glassed-in side wings feature “Moderno”

rooms with individually controllable air-conditioning

while the main building houses “Classico”

rooms and suites, some with balcony and air-

conditioning. All rooms feature anti-allergenic

sleeping materials.

The elegant, trendy café in the historical part

of the hotel has seating for 50 and is ideal for

small private parties. Hotel guests and drop-in

guests can look forward every day to a breakfast

buffet and a large choice of aromatic coffee

specialties, small snacks and sweet temptations.


Gästen täglich ein Frühstücksbuffet und eine

große Auswahl an aromatischen Kaffeespezialitäten,

kleinen Speisen und süßen Verführungen.

Exklusivität und Alleinstellung bei Seminaren

und Veranstaltungen bietet der 90 m²

große, optisch teilbare und für ca. 40 Personen

geeignete Konferenzraum. Dieser ist dank

raumhoher Fensterflächen lichtdurchflutet,

klimatisiert und mit modernster Technik wie

großflächigem LCD-TV mit einer Bilddiagonale

von 136 cm sowie großflächiger Leinwand und

Beamer ausgestattet. Die Tagungstechnik ist in

den Pauschalen oder in der Raummiete bereits

inbegriffen.

Um den Teilnehmern ein ablenkungsfreies

Arbeiten zu ermöglichen, steht unseren Gästen

bei Seminaren mit Zimmerbuchung das ganze

Haus exklusiv mit individueller Betreuung zur

Verfügung.

Zur Entspannung stehen eine finnische

Sauna und ein moderner Fitnessraum mit

TechnoGym-Geräten kostenfrei zur Benutzung

bereit. Der beim Hotel beginnende Waldweg

entlang der Schwechat sowie weitere Wander-

und Radwege sind der ideale Start für ein Lauftraining

und vielfältige Outdoor- sowie Teambuilding-Aktivitäten.

Ob als Businesshotel oder für erholsame

Tage, das Haus bildet einen gelungenen

Brückenschlag zwischen traditionellem Jagdschloss

und innovativem Designhotel mit

modernster Ausstattung.

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Eleganz und Genuss im Café

Elegance and culinary delights at the café

Maße in m

(l x b x h)

The 90-square-meter conference room can be

divided visually and is suitable for groups of about

40. It is a unique selling point for exclusive seminars

and events and flooded with light thanks to

floor-to-ceiling windows. The facility is equipped

with air-conditioning and the most modern technology,

such as LCD TV with big 136-centimeter

TV monitor as well as a large screen and beamer.

The conference equipment is already included in

the flat rate or the room rent.

To enable participants to work free of distractions,

our guests at seminars with booked rooms

are given exclusive use of the entire hotel and

customized service.

When it comes time to relax, guests have a

Finnish sauna and modern fitness room with

Technogym equipment available to them free of

charge. A trail leading through the woods and

along the Schwechat River begins at the hotel.

This trail and other nearby hiking trails and

cycling paths are ideal places to start a daily run

or do a diversity of outdoor and teambuilding

activities. Whether you use the hotel strictly for

business or for a relaxing getaway, you will find it

to be a winning combination of traditional hunting

lodge and innovative design hotel with ultra-

modern furnishings.

Helenental 30 3,70 x 8 x 2,50 – – Block 14 – –

Sacher

Helenental + Sacher

56 7,60 x 7 x 2,50

(2,20) + 3 qm

30 24 16 – –

kombiniert 86 40 40 24 – –

Café Sachergarten 90

(113)

– – – 47 –

Terrasse

Zimmer/Rooms: 38

110 – – – – 80

© Hotel Sacher Baden

Komfortable Zimmer mit moderner Ausstattung

Comfortable rooms with modern furnishings

© Hotel Sacher Baden

HOTEL SACHER BADEN

Information und Buchung:

Information and bookings:

2500 Baden bei Wien

Helenenstraße 55

Tel. +43/2252/25 32 60

Fax +43/2252/25 32 60-600

reservierung@hotelsacherbaden.at

www.hotelsacherbaden.at

HOTEL

• Pro Termin nur 1 Seminar/Tagung im Hotel:

Ihr Hotel exklusiv für Ihre Veranstaltung mit

individueller Betreuung

Only one seminar/meeting at a time at the

hotel. It is your hotel exclusively for your event

with individual service.

• Helle Tagungsräume, modernste Technik

inkludiert (LED-TV mit 163 cm Bilddiagonale)

Bright meeting rooms, ultra-modern equipment

included (LED TV with 163-centimeter screen)

• Grünlage: Lage am Eingang zum Helenental-Naherholungsgebiet

Scenic setting at the entrance to the Helenental

recreation area

• Großzügige Hotelterrasse mit Überdachungs-

möglichkeit, Heizstrahlern und Musikanlage

Large hotel terrace, can be optionally roofed

over, mushroom heaters and music system

• Eigener Kaffeehausbereich im Hotel

Separate coffeehouse area in the hotel

• 4 Autominuten zum Stadtzentrum

Four-minute drive from the center of Baden

• Ideale Verkehrsanbindung/Erreichbarkeit

Ideal transportation connections/accessibility

• Kostenfreies WLAN im gesamten Hotel

WLAN free of charge throughout the hotel

• Kostenfreie Parkmöglichkeiten beim Hotel

Free parking at the hotel

• Sauna und Fitnessraum im Hotel

Sauna and fitness room at the hotel

• 24 Stunden ADMIRAL Bar (Raucherbereich)

mit kleinen Speisen

24-hour ADMIRAL Bar (with smokers’ area),

also serves snacks

• Direkter Zugang zum Naherholungsgebiet

(Radweg, Wanderungen, Jogging)

Direct access to local recreational area

(bicycling path, hiking, jogging)

• Beim Hotel vielfältige Möglichkeiten für

Teambuilding-Outdoor-Aktivitäten

Variety of possibilities for teambuilding

activities outdoors

www.convention-bureau.at

19

© Hotel Sacher Baden


© Austria Hotels

Tagen in schönster Umgebung: das Hotel Schloss Weikersdorf liegt in einem romantischen Rosengarten.

A wonderful setting for meetings: the Hotel Schloss Weikersdorf with adjoining romantic rose garden

Hotel Schloss Weikersdorf

Residenz & Spa

Ein stimmiger Rahmen – Genuss und Kultur

A harmonious setting – Lifestyle and culture

20 www.convention-bureau.at

Im Jahr 1233 wurde das Schloss Weikersdorf

erstmals urkundlich erwähnt. Die behutsam in

das historische Ambiente integrierten Hoteleinrichtungen

beeindrucken durch die gelungene

Kombination von modernem Design, historischer

Bausubstanz und der Infrastruktur für

Business- und Erholungszwecke. Wahrhaft

außergewöhnlich ist auch das Umfeld des

Schlosses, liegt es doch inmitten des Badener

Rosariums, eines weitläufigen Rosengartens, in

dem in der warmen Jahreszeit abertausende

Blüten ihren Duft verströmen.

Nach der jüngsten Renovierung stehen den

Gästen 84 Zimmer und 15 Suiten in modernem

Design zur Verfügung, neun Veranstaltungsräume

für bis zu 200 Personen, ein glasüberdachter

Renaissance-Innenhof sowie ein Spa-

Bereich auf 1.000 m 2 . Schalten Sie ab bei einem

Saunagang, lassen Sie sich mit einer Gesichtsbehandlung

oder einer entspannenden Massage

verwöhnen oder nutzen Sie die abwechslungsreichen

Sportmöglichkeiten.

© Austria Hotels

The first documented mention of this castle dates

back to 1233. The hotel facilities have been carefully

integrated into the ancient structure to

achieve an impressive combination of modern design,

historical architecture and ideal infrastructure

for business and recreation. The setting of the

castle is also truly unique. It is located in the

midst of the Baden Rosarium, an extensive rose

garden that delights locals with the fragrance of

thousands of blossoms in the summertime.

Following this latest renovation, the hotel offers

its guests 84 rooms and 15 suites, all in modern

design, plus nine rooms for functions involving

up to 200 people, a glass-roof-covered Renaissance

courtyard and a spa facility (1,000 m 2 ). Visit the

sauna to unwind after a stressful day, treat yourself

to a soothing facial or a relaxing massage or

use the various sports facilities.


Spezielle Angebote im Hotel Schloss

Weikersdorf

• Darttunier: Unter der professionellen Leitung

eines Ligaspielers des Österreichischen

Dartverbandes werden Matches auf acht

Boards ausgetragen.

• Outdoor-Fun-Basisprogramme:

_ Das Spinnennetz (bis zu 15 Personen):

immer wieder eine Herausforderung!

_ Stepping Stones (bis zu 15 Personen):

die imaginäre Querung eines giftigen Flusses

_ Verbotene Zone (bis zu 25 Personen):

in Teamarbeit einen Gegenstand aus einer

verbotenen Zone holen

_ Märchenquiz der anderen Art für zwischendurch

_ Mein Freund, der Baum (zwei Gruppen):

eine Herausforderung für den Tastsinn

Halbtagesmodul: Dauer ca. 3–4 Stunden

• Oldtimer Rallye: Fahren Sie mit Oldtimern auf

Tour – auf Sie warten topgewartete Fahrzeuge,

die durch die schönsten Gegenden Österreichs

gelenkt werden wollen. Das Steuer übernehmen

Sie höchstpersönlich (je nach Teilnehmerzahl

zwischen 2 und 4 Personen pro Oldtimer).

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Special packages at Hotel Schloss

Weikersdorf

• Dart: Stage your own 8-board dart tournament

under the professional supervision of a top player

from the Austrian Dart Association.

• Basic outdoor fun activities:

_ Spider Web (for up to 15 people)

Always a challenge!

_ Stepping Stones (for up to 15 people)

Cross an imaginary poisonous river

_ Forbidden Zone (for up to 25 people)

Team retrieves object from forbidden zone

_ Fairy Tale Quiz as an intermediate event

_ My Friend the Tree (2 groups)

A challenge for the sense of touch

Half-day program: About 3–4 hours

• Oldtimer Rallye: Tour Austria’s most scenic

countryside in well-maintained classic cars. You

take the wheel yourself. Two to four people per

vehicle depending on the model.

Maximiliansaal 69 10 x 7 x 4 40 30 20 – –

Renaissance Zimmer 36 4,7 x 5,2 x 4,1 15 14 – – 20

Biedermeier Zimmer 25 5 x 5,4 x 3,7 15 – 5 – 15

Gotikerker 33 7,5 x 5,3 x 3,9 15 – – – 15

Rosensalon 50 7,8 x 7,6 x 3,8 20 – 15 36 30

Herrensalon 83 11 x 7,5 x 3,75 60 40 30 50 60

Managerraum 45 7,5 x 6,1 x 3,1 – 15 12 – –

Kleiner Rittersaal 136 16,6 x 8,2 x 2,6 100 70 30 60 90

Großer Rittersaal 188 25,6 x 7,8 x 3,2 200 110 50 120 140

Spielzimmer

Renaissance

47 8 x 5,85 x 3,07 20 15 17 – 30

Arkadenhof 176 – 200 170 100 150 240

Schlosskeller 70 18,2 x 6,3 x 2,8 – – – 80 –

Weinverlies 40 10,8 x 6,3 x 2,8 – – – 40 –

Wiese für Picknick

Zimmer/Rooms: 99

– – – – – – 40

Historisches Ambiente für Ihre Veranstaltungen

Historical atmosphere for your special events

© Austria Hotels

Ruhe und Erholung mit Blick ins Rosarium

Repose and recreation with a view to the rose garden

© Austria Hotels

HOTEL SCHLOSS WEIKERSDORF

Information und Buchung:

Information and bookings:

Maria Mannsberger

2500 Baden

Schlossgasse 9–11

Tel. +43/2252/483 01-152

Fax +43/2252/483 01-150

bankett@hotelschlossweikersdorf.at

www.schlossweikersdorf.at

1.000 m 2 zur Entspannung

1,000 m 2 of relaxation

HOTEL

• Exklusives Ambiente im eindrucks vollen

Renaissanceschloss

Exclusive atmosphere of an impressive

Renaissance castle

• Einzigartiger Rosengarten

Unique rose garden

• Terrassen, Liegewiesen

Terraces, sunning lawns

• Schlosskeller

Castle cellar

• Glasüberdachter Renaissance-Innenhof

Glass-roof-covered Renaissance court yard

• 1.000 m 2 großer Spa-Bereich mit privaten

und exklusiven Spa-Suiten

1,000 m 2 spa area with exclusive private

spa suites

• Alle Seminarräume mit Tageslicht

All conference rooms feature natural lighting

• 3 Brunswick-Bowling-Bahnen

3 Brunswick bowling alleys

www.convention-bureau.at

21

© Austria Hotels © Austria Hotels


© Linsberg Asia Betriebs GmbH

© Linsberg Asia Betriebs GmbH

Um zu neuen Kräften zu kommen, braucht es keine langen Wege, sondern einen ganz besonderen Ort.

You don’t need to travel long distances to reenergize. All you need is a special place.

Hotel & Spa Linsberg Asia **** S

Orte der Inspiration und Entspannung

Oases of inspiration and relaxation

22 www.convention-bureau.at

Was geschieht, wenn fernöstliche Weisheiten

und europäische Qualitätsstandards aufeinandertreffen?

In Bad Erlach findet sich die Antwort.

Dort, 9 km südlich von Wiener Neustadt

und nur 40 Minuten Fahrzeit von Wien entfernt,

vereint sich das Beste aus zwei Welten zu

einem harmonischen Ganzen: dem Vier-Sterne-

Superior-Hotel & Spa – Linsberg Asia.

Auf 60.000 m 2 findet sich umgeben von

schönster Natur ein Refugium der (re-)kreativen

Ruhe. Das Resort trägt dem Wunsch nach ganz-

heitlichem Wohlbefinden, nach der stärkenden

Wirkung von Ruhe und Harmonie und dem

Interesse an der fernöstlichen Lebensphilosophie

Rechnung. Je hektischer unsere Alltagswelt wird,

umso mehr Anleihen suchen wir in Kulturen

und Denkweisen, die sich wohltuend von dieser

Hektik unterscheiden. Auch bei der harmonischen

Gestaltung der Gärten und Wasserwel ten,

des Wellnessbereichs und der Fitnessan la gen

sowie der Therapie- und Ta gungsräume wurde

dem ganzheitlichen Ansatz Rechnung ge tragen.

Das Konzept „Fernost“ reicht selbstverständlich

© Linsberg Asia Betriebs GmbH

What happens when Far Eastern wisdom meets

European quality standards? You can find the answer

to that question in Bad Erlach. There, just

9 kilometers to the south of Wiener Neustadt and

a mere 40-minute drive from Vienna, the best of

both worlds has been combined to create a harmonious

whole: the four-star Hotel & Spa – Linsberg

Asia.

Spread over 60,000 square meters, the resort is

an oasis of soothingly creative tranquility surrounded

by beautiful nature. Linsberg satisfies

people’s desire for holistic well-being and the

strengthening effect of peace and harmony and

addresses their interest in the Far Eastern philosophy

of life. The more frenetic our everyday lives

become, the more we seek to borrow from cultures

and ways of thinking that refreshingly diverge

from this hectic pace. The gardens and water

worlds, the wellness area and the fitness facility

reflect this same holistic approach, as do the therapy

and meeting rooms. The Far Eastern theme

naturally extends to the cuisine, too. The three

friendly, modern dining areas serve regional Lower


is in die Küche: Neben regionalen niederösterreichischen

Kreationen stehen in den drei

modernen, atmosphärisch freundlichen Restaurantbereichen

natürlich puristisch-asiatische

Gerichte auf der Karte.

So darf das Linsberg Asia als ein gelungener

Gegenpol zur von Stress und Hektik geprägten

westlich-industrialisierten Lebenswelt gelten.

Der Gast erlebt und spürt selbst, wie durch die

altchinesische Fünf-Elemente-Lehre Motiva tion,

Inspiration, Kreativität und Wohlbefinden positiv

beeinflusst werden.

Spezielle Angebote in Bad Erlach

• Trainerzimmer: Kundenorientierung steht im

Linsberg Asia an erster Stelle. Das Resort bietet

daher besondere, auf die Bedürfnisse der

Trainer und Coaches zugeschnittene Hotelzimmer.

Zur Einrichtung gehören ein großer

Schreibtisch, ein ergonomischer, bequemer

Stuhl, Internet-Freischaltung und Drucker.

• Wellnessbereich: Gäste genießen während

des Aufenthalts die hoteleigene, luxuriöse

Thermal-, Sauna- und Fitnesslandschaft.

Im umfassenden Therapieangebot enthalten:

Yoga, Meditation, TCM und vieles mehr.

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Erde 32 4 x 8 x 3,6 – – – – –

Metall 65 8 x 8 x 3,6 48 24 18 – –

Feuer 65 8 x 8 x 3,6 48 24 18 – –

Wasser

Holz

Kombination Metall/

Feuer

Kombination Metall/

Feuer/Wasser

65

36

8 x 8 x 3,6

8,5x4x3,6

48

20

24

12

18

14

130 16 x 8 x 3,6 120 48 38 – –

195 24 x 8 x 3,6 200 70 70 60 125

Pavillon

Zimmer/Rooms: 125

190 18 x 11 x 3,6 120 50 24 65 80

Ein architektonisches Kunstwerk: Linsberg Asia

A work of art: Interior design at Linsberg Asia

© Linsberg Asia Betriebs GmbH

Austrian delicacies as well as Asian dishes sure to

bring a smile to the face of any purist.

Linsberg Asia represents the opposite pole to the

stress and hectic pace of Western industrial life.

Guests there can experience and feel for themselves

the positive effects the Ancient Chinese philosophy

of the five elements (earth, water, wood, metal, and

fire) have on motivation, inspiration, creativity

and well-being.

Special Offerings in Bad Erlach

• Trainer rooms: Customer orientation is the top

priority at Linsberg Asia. For that reason, the

resort provides special hotel rooms tailored to the

needs of trainers and coaches. The furnishings

include a large desk, comfortable ergonomic

chair, Internet access and printer.

• Wellness facility: During their stay, guests enjoy

the hotel’s luxurious hot springs, sauna, beauty

and fitness center, along with a comprehensive

range of therapies (yoga, meditation, TCM and

much more).

Tagen mit Stil

Meetings with style





© Linsberg Asia Betriebs GmbH

HOTEL & SPA – LINSBERG ASIA

HOTEL

• Nur 40 Fahrminuten von Wien entfernt

Just a 40-minute drive from Vienna

• Nahe der internationalen Flughäfen Wien

und Graz

Near the international airports of Vienna

and Graz

• 116 Doppelzimmer, 9 Suiten

116 double rooms, 9 suites

• Flexibel kombinierbare Seminarräume mit

modernster Präsentationstechnik

Flexibly combinable seminar rooms with

ultra-modern presentation equipment

• Belebende Seminarpausen nach den

fünf Elementen

Stimulating seminar breaks based on the

five elements

• Drei Gastronomiebereiche: asiatische Küche

trifft auf regionale Spezialitäten

Three dining areas: Asian cuisine meets Lower

Austrian regional specialties

• Außergewöhnliche Wellnesserlebnisse im

hoteleigenen Spabereich (1.000 m 2 ) mit

Therme und Sauna

Extraordinary wellness offerings in the hotel’s

own spa (1,000 m 2 ) featuring hot springs

and sauna

• Direkte Anbindung des Hotels an die Therme

Hotel directly connected to the hot springs

facility

• TCM-Anwendungen und -Therapien

TCM applications and therapies

• Einzigartige Lage: Das Hotelgelände ist an

drei Seiten von Wald umgeben (großteils

Naturschutzgebiete)

Unique location: The hotel grounds are

surrounded on three sides by forests (mostly

nature preserves).

Information und Buchung:

Information and bookings:

Bernhard Karlinger

2822 Bad Erlach

Thermenplatz 1

Tel. +43/2627/480 00-320

Fax +43/2627/480 00-50

konferenz@linsbergasia.at

www.linsbergasia.at

www.convention-bureau.at

23

© Linsberg Asia Betriebs GmbH


Eingebettet in eine beeindruckende und inspirierende Landschaft – das Steinschaler Dörfl

Nestled away in an impressive and inspiring landscape – Steinschaler Dörfl

Steinschaler Dörfl

© Kalteis

Ungetrübter Genuss aus der Natur

Enjoying the best in natural products

24 www.convention-bureau.at

Auf einem aussichts reichen sonnigen Südhang

liegt dieses Kleinod ländlicher Lebenskultur. Die

Gebäude des alten Bauernhofs wurden behutsam

revitalisiert und bilden den Kern des Dorfes.

So blieb z. B. die alte Dorfsäge erhalten, die

heute ein stimmungsvolles Dorfwirtshaus ist. In

nach haltiger Weise – unter Verwendung von viel

Holz erbaut und liebevoll ausgestattet – entstanden

die Erweiterungen und das Dorfhotel.

Das Naturhotel Steinschaler Dörfl wird

familiär geführt. Es ist ein Naturhotel im besten

Sinn, verfügt aber auch über moderne technische

Einrichtungen. Auf mehr als 1.200 m 2

Seminar- und 800 m 2 Indoor-Incentivefläche

werden in höchst professioneller Weise

Veranstaltungen durchgeführt. Das Team des

Hauses hilft gerne mit seiner Erfahrung.

Für die privaten Stunden stehen über 100

angenehm ausgestattete Zimmer in acht mit-

einander verbundenen Gebäuden zur Verfügung.

Die Hotelanlage und die sie umgebende Naturlandschaft

bieten Ihnen vielfältige Möglichkeiten

zur Regeneration und sportiven Betätigung.

© Steinschaler Naturhotels

Steinschaler Dörfl is a nature hotel perched on a

sunny southern slope with grand views of the surrounding

countryside. It is a true cultural jewel of

rural life. The old farm buildings were carefully

renovated and form the core of the village. So the

village’s old sawmill, for instance, was preserved

and serves today as a unique village inn. The additions

and the village hotel are built to last, with a

great deal of wood and furnishings showing loving

attention to detail.

Steinschaler Dörfl is a family-run establishment.

It is a nature hotel in the best sense of the word yet

has all the modern trappings. Events are staged with

total professionalism in the 1,200 m 2 conference

facility and the 800 m 2 indoor incentive area.

The hotel team is highly experienced and happy to

help out. During their free time, guests can withdraw

to their pleasantly appointed rooms.

The hotel has more than 100 of them in eight

interconnected buildings. The complex and surrounding

natural countryside offer a variety of

sports and recreational options.


Spezielle Angebote im Steinschaler Dörfl

• Kochen mit Wildkräutern: naturbezogener,

interessanter Schnupperkochkurs. Einführung

in die vielfältige und gesunde Welt der Wildkräuter

mit Verkostung von essbaren Blüten

und Kräutern der Steinschaler Naturgärten.

• Der Dorfkirtag (regionales Essen für 50 bis

500 Personen): über den Dorfplatz promenieren,

an den regionaltypischen Ständen Delikatessen

der Region – auch in flüssiger Form –

verkosten. Interaktives: alte Mehlspeisen wie

Bauernkrapfen selber machen, ...

• Mostviertel schmecken: Verkostung sortenreiner

Moste mit Mostbaron Johann Weiß

Wo sich Arbeit und Erholung verbinden lassen

A place where business and pleasure happily mix

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Greenmeetings im Steinschaler Dörfl

Green meetings at Steinschaler Dörfl

Talblick 297 24,8 x 12 300 150 100 220 300

Speckbirn 120 – 80 40 40 – 110

Waitzgraben 108 12,5 x 8,8 80 30 25 – 105

Dirndl 92 12,2 x 7,5 70 35 20 – 90

Holunder 60 8,1 x 7,5 50 25 15 – 60

Holzplatz 80 – 65 30 18 – –

Felsblick 100 11,5 x 7,5 65 30 35 – 100

Fritz Küffer 184 19 x 10,5 170 85 65 130 180

Natur 135 13 x 8,2 100 50 30 – 135

Haus der Stille

Zimmer/Rooms: 100

57 8,6 x 6,8 50 25 15 – 55

Tagungsräume zum Wohlfühlen

Comfortable meeting rooms

© Steinschaler Naturhotels

© Steinschaler Naturhotels

Special features of Steinschaler Dörfl

• Cooking with wild herbs: interesting cooking

course for beginners with an emphasis on nature.

Introduction to the diverse and healthy world

of wild herbs with an opportunity to taste the

edible blossoms and herbs in the Steinschaler

organic gardens.

• Village kermes (regional food catered for parties

of 50 to 500): Parade across the village square,

sample regional delicacies at stands with typical

regional products, also in liquid form. Interactive

attractions: Make favorite old desserts like

farmer-style sweet rolls yourself...

• Taste of the Mostviertel: varietal samples of most

(pear cider) with most king Johann Weiss

Ländliches Idyll im Steinschaler Dörfl

Rural idyll at Steinschaler Dörfl

© Steinschaler Naturhotels

© Steinschaler Naturhotels

STEINSCHALER DÖRFL

Information und Buchung:

Information and bookings:

Johann Weiß

3213 Frankenfels

Taschlgrabenrotte 2

Tel. +43/2722/22 81

Fax +43/2722/22 81-799

weiss@steinschaler.at

www.steinschaler.at

HOTEL

• Ihr Klausur-Dorf: dörfliche Struktur und

moderner Komfort mit sehr viel Platz

A village for your company retreat: village structures

and modern comforts with ample space

• 86 Hektar Fläche für Ihre vielfältigen

Outdooraktivitäten

86 hectares for many different outdoor activities

• Greenmeetings nach dem Umweltzeichen 62

(Österreichische Norm für nachhaltige Events)

Green meetings according to the rules of the

Austrian eco-label for sustainable events

• Wildkräuter aus dem eigenen Bio-Garten

Wild herbs from the organic village garden

• Saunalandschaft (400 m 2 ) mit Sauna,

Tepidarium, Ruheräumen, Wasserbetten …

Sauna landscape (400 m 2 ) with sauna, tepidarium,

resting rooms, water beds…

• Abenteuer im Klettergarten, Flying Fox,

Natur erleben und genießen

Adventure in climbing garden, Flying Fox,

experience and enjoy nature

• 16 km Wander- und Laufstrecken ums Hotel

Sixteen kilometers of hiking and running trails

around the hotel; Nordic course

• Tagungsraum mit dem Auto befahrbar

Meeting room accessible by car

Behagliche Einrichtung mit Naturmaterialien

Comfortable furnishings made of natural materials

www.convention-bureau.at

25

© Steinschaler Naturhotels © weinfranz.at


© Kunst & Kultur Seminarhotel Geras GmbH & CoKG/Klaus Lorke

Kunst, Kultur & Business finden im Seminarhotel Geras einen ehrwürdigen Rahmen.

Geras Seminar Hotel is a fitting setting for art, culture and business.

Kunst & Kultur Seminarhotel Geras

& Vierjahreszeiten Retreat Waldviertel

Das Vierjahreszeiten Retreat Waldviertel,

1680 erbaut, 2009 renoviert und erweitert

The Vierjahreszeiten Retreat Waldviertel built in

1680, renovated and enlarged in 2009

26 www.convention-bureau.at

Ein ehemaliger Schüttkasten (Getreidespeicher)

aus dem 17. Jahrhundert und ein romantischer

Meierhof (geistlicher Gutshof) bilden die historische

Bausubstanz des mit vier Sternen ausgezeichneten

Kunst & Kultur Seminarhotels Geras

und des Vierjahreszeiten Retreat Waldviertel

(Meierhof). Beide Gebäude waren einst Teil des

Stiftes Geras, das rund 100 Kilometer nordwestlich

von Wien mitten in der sanft hügeligen

Landschaft des Waldviertels liegt.

Bei der im Jahre 2009 abgeschlossenen Renovierung

stand das Anliegen im Vordergrund,

neben den schon seit 40 Jahren angebotenen

Seminaren der akademie.GERAS auch

Geschäftstreffen, Tagungen und Incentives

Quartier und Raum zu geben.

Die mit originalen Holzbalken gezierten

Gästezimmer, das unter einem Kreuzgewölbe

liegende Restaurant oder der herrlich begrünte

Innenhof des historischen Meierhofs machen

das Bemühen spürbar, bei der behutsamen

Neugestaltung der Anlage eine Verbindung

Kunst & Kultur Seminarhotel Geras GmbH & CoKG/Roman Polak

A former granary from the 17 th century and a romantic

manor (monastic estate) form the historical

core of the four-star Geras Seminar Hotel for Art

and Culture and the Vierjahreszeiten Retreat

Waldviertel (the Manor). Both buildings were once

part of the Abbey of Geras, located about 100 kilometers

northwest of Vienna in the gently rolling

hills of the Waldviertel.

The Geras Art Academy – akademie.GERAS –

has been holding seminars at this location for

40 years. The main object of the first renovation,

completed in 2009, was to go beyond these courses

and provide accommodations and space for business

meetings, conferences and incentive events

and activities.

During the careful renovation of the complex,

much effort was made to wed venerable old walls

to modern comforts. This effort is evident in the

original wooden beams adorning the guestrooms,

in the cross-vaulted ceiling of the restaurant or in

the lovely plantings in the courtyard of the historical

manor. To round out the feel-good factor of its


zwischen altehrwürdigen Gemäuern und

modernem Komfort zu schaffen. Sieben modernst

ausgestattete Seminarräume, Ateliers

in historischen Räumen, eine sehr der Region

verpflichtete Speisekarte, eine Landschaft voller

Ruhe und Kraft sowie zahlreiche Möglichkeiten

für Outdoor-Aktivitäten runden neben Ayurveda,

Raindrop, Yoga, Meditation das Angebot

für Businessevents aller Art ab.

Spezielle Angebote im Kunst & Kultur

Seminarhotel Geras

• Seminarpauschalen für Halb- oder Ganztagsveranstaltungen:

Verwöhnpausen, saisonaler

Business-Lunch, Moderationskoffer, Präsentationstechnik,

Schreibblöcke mit Kugelschreiber,

professionelle Tagungsbetreuung

sowie kostenloser Internetzugang.

• In der dem Hotel angeschlossenen akademie.

GERAS finden Sie eine Vielzahl von Kunstkursen

mit hochkarätigen Dozenten. Kunst-

und Kulturschätze der Region warten auf einen

Besuch (Stift Geras, Drosendorf, Burg Hardegg,

die Weinstadt Retz) und entspannende Wanderungen

im Nationalpark Thayatal erfreuen

das Herz.

• Erholen Sie sich im sanft hügeligen Waldviertel

bei Ayurveda- und Raindrop-Behandlungen.

Schöpfen Sie neue Kraft bei Yoga und

finden Sie Ihr Gleichgewicht von Körper, Geist

und Seele bei einer Meditation.

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Speisen unter historischem Kreuzgewölbe

Dining under historical cross vaulted ceiling

Maße in m

(l x b x h)

Mozart 25 6,3 x 3,9 x 2,6 27 12 8 – 20

Haydn 52 7,5 x 6,9 x 2,6 40 24 20 30 60

Strauß 105 12,5 x 8 x 2,9 80 56 30 40 120

Prälatenstube 100 10,5 x 10 x 3,3 70 – 50 50 80

Festsaal 325 33 x 9,8 x 3,8 200 – – 160 250

Langhaus 68 14,5 x 4,7 x 3 60 – 40 40 80

Konsilium 150 30 x 5 x 5 100 100 50 80 180

Denkstube 60 8 x 7,5 x 2,6 46 28 26 36 66

Gewölbe 30 6 x 5 x 2,8 32 14 12 26 55

Zimmer/Rooms: 75

© Kunst & Kultur Seminarhotel GmbH & CoKG

range of facilities and services for business events

of all kinds, the complex features seven seminar

rooms with ultra-modern equipment, studios in

historical rooms, a menu devoted to regional

cuisine and a landscape of tranquility and power.

There is also a big choice of outdoor activities plus

Ayurveda, Raindrop technique, yoga and medi-

tation.

Special art and culture packages

Geras Seminar Hotel

• Seminar packages for half-day and full-day events:

Deluxe breaks, seasonal business lunch, case for

event moderators, presentation equipment,

writing pads with pens, professional conference

services and free Internet access.

• The Geras Academy adjoining the hotel offers a

variety of art courses taught by excellent instructors.

Discover the art treasures of the region

(Abbey of Geras, Drosendorf, Hardegg castle, the

wine town of Retz) and take relaxing hikes in the

Thaya Valley National Park.

• Relax in the gently rolling hills of the Waldviertel

enjoying Ayurveda and raindrop treatments.

Reenergize doing yoga and meditate to

bring your body, mind and soul back into balance.

Schlafen unter uralten Holzbalken

Sleeping under ancient wooden beams

© Kunst & Kultur Seminarhotel Geras GmbH & CoKG/Klaus Lorke

HOTEL

KUNST & KULTUR SEMINARHOTEL GERAS

• Die beiden Häuser – das Kunst & Kultur

Seminarhotel und das Vierjahreszeiten

Retreat Waldviertel (Meierhof) – bieten eine

gelungene Symbiose aus historischer

Bausubstanz, moderner Infrastruktur und

einer Umgebung voller Stille und Schönheit

The two buildings, the Seminar Hotel for Art

and Culture and the Vierjahreszeiten Retreat

Waldviertel (the Manor), are a winning symbiosis

of historical architecture and modern

infrastructure in a tranquil and scenic setting.

• 75 großzügig gestaltete Zimmer, 36 davon

im Hotel und 39 im Vierjahreszeiten Retreat

Waldviertel (Meierhof)

75 spacious rooms, 36 of which are in the

hotel and 39 in the Vierjahreszeiten Retreat

Waldviertel (the Manor)

• Regional dominierte Gourmet-Küche

Gourmet cuisine with a regional emphasis

• 7 Seminarräume auf dem neuesten Stand

der Technik, alle mit Tageslicht

7 seminar rooms with natural light and stateof-the-art

equipment

• Die Prälatenstube und der Festsaal bieten

genügend Raum für besondere Anlässe

The Prelate’s Room and the Festival Hall offer

sufficient room for special occasions.

• Kostenloses WLAN

Free WLAN

• Vielfältige Möglichkeiten für Outdoor-

Aktivitäten: Schwimmen im Badesee, Golf,

Wandern, Laufen, Nordic Walking, Reiten,

Mountainbiken, Bogenschießen, Paddeln

Myriad of possible outdoor activities: swimming

in the lake, golfing, hiking, jogging,

Nordic walking, riding, mountain biking,

archery, canoeing

• Zahlreiche Kunstseminare in der

akademie.GERAS

Numerous art seminars at the

akademie.GERAS

• Ayurveda, Raindrop, Yoga, Meditation,

Sauna

Ayurveda, raindrop technique, yoga, meditation,

sauna

Information und Buchung:

Information and bookings:

2093 Geras

Vorstadt 11

Tel. +43/2912/300

Fax +43/2912/300-100

rezeption@kuk-hotel.at

www.kuk-hotel.at

www.convention-bureau.at

27

© Kunst & Kultur Seminarhotel Geras GmbH & CoKG/Klaus Lorke


© Lukas Gansterer

Seit April 2011: Ein neues Hotel und ein neuer Businesstreff hinter historischen Klostermauern

Since April 2011: A new hotel and venue for business meetings within the walls of a historic monastery

Hotel Altes Kloster

Stimmungsvolles Ambiente, moderner Komfort

Magical atmosphere, modern comforts

28 www.convention-bureau.at

Im April 2011 öffnete mit dem Alten Kloster

ein neues 4-Sterne-Hotel in Hainburg an der

Donau seine Pforten. Das Hotel liegt nicht nur

im Zentrum der mittelalterlich geprägten Stadt

Hainburg, sondern auch im Mittelpunkt der

Achse zwischen den beiden Flughäfen Wien-

Schwechat und Bratislava – beide Flughäfen

sind ca. 30 Autominuten entfernt.

Nomen est omen: Das Alte Kloster, das über

rund 100 Betten verfügt, war einst ein Minoritenkloster,

das später wiederum zuerst als

kaiserliches Proviant- und Zeughaus und seit

dem 18. Jahrhundert als Tabakfabrik diente.

Innerhalb der alten Bausubstanz, die mit

ihren dicken Mauern und Kreuzgewölben für

ein erhabenes Ambiente sorgt, vermitteln die

zeitgemäße Möblierung und moderne Eyecatcher

Eleganz und Funktionalität. Auf

neuestem Stand ist auch die Einrichtung der

drei hellen, ruhigen Seminarräume und der

zwei separat begehbaren Säle direkt gegenüber

in der Kulturfabrik Hainburg mit modernster

Ton- und Lichtanlage (bis 500 Personen), die

© Lukas Gansterer

Altes Kloster is a four-star hotel in Hainburg,

Austria, that first opened its doors in April 2011.

The hotel is in the heart of the medieval historical

center of Hainburg and midway between the two

airports Vienna-Schwechat and Bratislava. Both

airports are about a 30 minute drive away.

Nomen est omen – the name says it all. Altes

Kloster means old monastery in English. The hotel

was once a Franciscan monastery, later an imperial

store-house and arsenal, and since the 18th

century, a tobacco factory.

In this venerable old complex with its thick

walls and groin vaults, the atmosphere is august,

exalted. The modern fittings and furnishings form

a striking contrast, exuding both elegance and

functionality. The three bright and quiet conference

rooms in the hotel as well as the two separately

accessible halls of the Kulturfabrik Hainburg

opposite the hotel are well-equipped with

modern sound and light systems providing you

with everything you need for a successful meeting

and work session.


damit beste Voraussetzungen für eine erfolgreiche

Tagung und Arbeitssitzung bieten.

Hainburg liegt nicht nur äußerst verkehrsgünstig

zwischen den beiden Metropolen Wien

und Bratislava (die beide mit Bahn, Bus und

Schiff leicht erreichbar sind), sondern auch in

einem historisch einzigartigen Umfeld. Nur

wenige Kilometer entfernt lassen sich beispielsweise

Zeitreisen in die Römerzeit (Archäologischer

Park Carnuntum) oder ins Barock (Schloss

Hof) unternehmen. Ebenfalls in unmittelbarer

Nähe befinden sich ein 18-Loch-Golfplatz, das

Outlet Center Parndorf und der Nationalpark

Donau-Auen, der letzte natürliche Auwald

Mitteleuropas. Das Wechselspiel von Tradition

und Moderne finden Sie ebenfalls in unserem

kulinarischen Angebot, für dessen Zutaten wir

soweit möglich ganz bewusst auf Bio-Lebensmittel

unserer Bauern aus der Region zurückgreifen.

Spezielle Angebote des Alten Klosters

• Führung durch die Mittelalterstadt Hainburg

mit Landsknechten

• Barbecue-Grill mit Weinverkostung

• Catering

• Zahlreiche Möglichkeiten für Programme im

Archäologischen Park Carnuntum, in Schloss

Hof oder dem Nationalpark Donau-Auen

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b)

Located between Vienna and Bratislava,

Hainburg is ideally situated in terms of transportation.

Both cities are readily accessible by train,

bus and ship. The town also has unique environs.

Just a few kilometers away, you can travel back

in time to the days of Ancient Rome (Carnuntum

Archeological Park) or to the Baroque Age (Schloss

Hof). There is also an 18-hole golf course and the

Outlet Center Parndorf close by, not to mention

Nationalpark Donau-Auen, the last natural river

wetland forest in Central Europe. The interplay of

tradition and modernism can also be found in our

culinary offer. The hotel intentionally purchases

the majority of the basic ingredients used for the

preparation of culinary specialties from regional

organic farmers.

Specials at Altes Kloster

• Tour through the medieval town of Hainburg

with medieval mercenaries

• Barbecue grill with wine tasting

• Catering

• A variety of possible activities in Carnuntum

Archeological Park, Schloss Hof or Nationalpark

Donau-Auen.

Technikum 100 10,35 x 10,20 50 30 30 0 60

Philosophikum 80 10,25 x 8,25 30 16 20 40 80

Pfaffenberg 100 10,35 x 10,20 50 30 30 40 80

Genaue Kapazitäten werden erst im laufenden Betrieb festgelegt. Aktuelle Daten auf der Homepage

ersichtlich. Precise capacities are determined on an ongoing basis. Check the homepage for current information.

Zimmer/Rooms: 52

Modernste Ausstattung und doch stimmig und warm

Modern décor coupled with a harmonious and warm atmosphere

© Lukas Gansterer

HOTEL ALTES KLOSTER

Information und Buchung:

Information and bookings:

Direktorin Sandra Schaller

2410 Hainburg an der Donau

Fabriksplatz 1a

Tel. +43/2165/640 20

Fax +43/2165/640 20-555

hotel@alteskloster.at

www.alteskloster.at

HOTEL

• Nur 14 km von Bratislava, 25 km vom

Flughafen Bratislava, 30 km vom Flughafen

Wien-Schwechat und 45 km von Wien entfernt

Just 14 kilometers from Bratislava, 25 kilometers

from Bratislava Airport, 30 kilometers

from Vienna-Schwechat Airport and 45 kilometers

from Vienna

• Im Zentrum von Hainburg

In the heart of Hainburg

• Anreise mit Bahn, Bus oder Schiff möglich

Good train, bus or ship connections

• Vier-Sterne-Komfort in historischer

Bausubstanz

Four-star comfort in an historical complex

• Internetanschluss in allen Zimmern

Internet access in all rooms

• 3 helle, ruhige, technisch modernst ausgestattete

Tagungsräume

3 bright, quiet meeting rooms with ultra-

modern equipment

• Separat begehbare Säle in der Kulturfabrik

Hainburg mit modernster Ton- und Lichtanlage

(bis zu 500 Personen)

Separate meeting rooms in the Kulturfabrik

Hainburg for up to 500 delegates with very

modern sound and light equipment

• Wellness zwischen alten Klostermauern

und unterm Kreuzgewölbe

Wellness complete with venerable old

monastic walls and cross vaults

• 18-Loch-Golfplatz 1,5 km entfernt und

direkt im Haus Indoor-Golf

18-hole golf course just 1.5 kilometers away

and indoor golf range directly at the hotel

• Jogging-, Wander- und Walkingstrecke vor

dem Haus entlang der Donau und des

Nationalparks

Jogging, hiking and strolling trails in front of

the hotel and along the Danube and in the

national park

• Catering und Barbecue mit Weinverkostung

Catering and barbecue with wine tasting

www.convention-bureau.at

29

© Lukas Gansterer


© Atelier Janda

Sein heutiges Aussehen erhielt Schloss Hernstein von Theophil Hansen, dem Architekten des österreichischen Parlaments.

Theophil Hansen, the architect of the Austrian Parliament, also designed Schloss Hernstein

Seminarhotel Schloss Hernstein

„Kaiserlich“ tagen im Musikvereinssaal

Conduct imperial meetings in the Musikvereinssaal

30 www.convention-bureau.at

Einst Jagdschloss der Familie Habsburg, ist das

nur 35 km südlich von Wien gelegene Schloss

Hernstein heute Schauplatz von Seminaren,

Konferenzen oder Präsentationen. Das viktorianische

Anwesen, eingebettet in einen weitläufigen

englischen Park, bietet eine angenehme

Mischung aus moderner Infrastruktur und

historischem Ambiente. Die 24 Seminarräume,

teilweise im historischen Stil, sind mit modernster

Tagungstechnik ausgestattet. Im gesamten

Schloss- und Hotelbereich steht den Gästen

gratis WLAN zur Verfügung.

Das Schloss verfügt über 74 Hotelzimmer,

Panoramarestaurant mit Terrasse und Hotelbar

sowie – für die Regeneration nach einem intensiven

Arbeitstag – über einen Erholungsbereich

mit Hallenbad, Sauna, Dampfbad, Infrarotkabine,

Solarium und einem modernen Fitnessraum.

Schloss Hernstein ist eines der größten

Seminarhotels Österreichs und ist ausschließlich

für Seminarteilnehmer geöffnet, wodurch

eine Atmosphäre ungestörten Arbeitens gewährleistet

wird.

© Atelier Janda

A former hunting lodge of the Habsburgs, Schloss

Hernstein today is a venue for seminars, conferences

or presentations and just 35 kilometers south of

Vienna. The Victorian estate is nestled in a large

English landscape garden and has a pleasant

blend of modern infrastructure and historical

atmosphere. There are 24 seminar rooms. Some are

historical and all are equipped with state-of-the-art

conference equipment. Guests can use the WLAN

throughout the castle and hotel free of charge.

The castle has 74 hotel rooms plus a panorama

restaurant with a terrace and hotel bar. To relax

and regenerate after a hard day’s work, guests

can head to the recreational area featuring indoor

pool, sauna, steam bath, infrared booth, solarium

and a modern fitness room. Schloss Hernstein is

one of Austria’s biggest seminar hotels and available

solely to seminar participants. That ensures a good

atmosphere for uninterrupted work.


Erlebnis-Rahmenprogramme

im Schloss Hernstein

• „Schlag den Chef“ – inspiriert von der genialen

Sendung von Stefan Raab – es wird sich weisen,

ob die Mitarbeiter gegen ihren Chef ankommen.

• Tauchen Sie in die Welt der asiatischen

Kampfkunst ein und lernen Sie spielerisch

deren Bedeutung für (berufliche) Konfliktsituationen

kennen und anwenden.

• 10 bis 100 m lange Carrera-Bahnen mit professioneller

Betreuung und computergestützter

Zeitnahme sorgen für Rennatmosphäre.

• Beim Feuerlauf trainieren Sie mentale

Strategien für optimale Leistungen. Entdecken

Sie Ihre verborgenen Fähigkeiten und Talente.

• … und vieles mehr …

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Gratis WLAN im ganzen Hotel

Free WLAN throughout the hotel

Maße in m

(l x b x h)

Social and leisure-time programs at

Schloss Hernstein Hotel

• “Beat the Boss” is an event inspired by Stefan

Raab’s German TV show and lets employees know

if they can handle their boss.

• Immerse yourself in the world of Asian martial

arts. Learn in a playful manner what significance

they can have in dealing with (professional)

conflicts and how you can apply them.

• Carrera racetracks 10 to 100 meters long create

a racing atmosphere complete with professional

service and computer-based timekeeping

• In “fire walking”, you practice mental strategies

for delivering optimum performances. Discover

your hidden skills and talents.

• ...and much, much more

Hofsuite 1 102 13,3 x 7,7 90 42 26 – –

Erzherzog Rainer 52 6,8 x 7,7 30 – 12 – –

Hofsuite 2 62 8,0 x 7,7 30 12 12 – –

Hofsuite 1–2 220 28,6 x 7,7 140 66 54 – –

Leopold Ludwig 39 7,4 x 5,3 24 12 12 – –

Rudolf von Alt 39 6,5 x 6,0 – – – – –

Salvator 29 5,6 x 5,2 – – – – –

Gartensalon 63 11,9 x 5,3 – – – – –

Pferdezimmer 45 8,5 x 5,3 – – – – –

Studio 137 15,2 x 9,0 130 60 36 – –

Gruppenraum 1+2 21 6,5 x 3,3 – – – – –

Gruppenraum 3+4 21 6,5 x 3,3 – – – – –

Theophil Hansen 111 13,7 x 8,1 80 42 26 – –

Rote Bibliothek 51 8,1 x 6,3 24 12 12 – –

Computerei 113 14,0 x 8,1 100 42 38 – –

Jagdzimmer 41 5,3 x 7,7 30 12 14 – –

Wappensaal * 58 9,6 x 6,0 30 20 18 – –

Teichblick * 29 6,6 x 4,4 – – – – –

Musikverein * 50 8,7 x 5,8 24 12 14 – –

Habsburgersaal * 67 11,6 x 5,8 30 20 18 – –

Schreibzimmer * 32 5,9 x 5,5 – – 8 – –

Carl von Rahl * 49 6,5 x 7,5 18 12 10 – –

Kabinett * 14 4,0 x 3,4 – – – – –

* historischer Raum/historical room

Zimmer/Rooms: 74

© Atelier Janda

Kraft holen im modernen Fitnessraum

Recharge your batteries in the modern fitness room

© Atelier Janda

SEMINARHOTEL SCHLOSS HERNSTEIN

Information und Buchung:

Information and bookings:

Manuel Petzl und

Bianca Rupsch BBA

2560 Berndorf

Berndorfer Straße 32

Tel. +43/2633/472 51-0

Fax +43/2633/472 51-95

reservierung@schloss-hernstein.at

www.schloss-hernstein.at

Ein edler Rahmen für Konferenzen

An elegant venue for conferences

HOTEL

• Einzigartiges historisches Ambiente

Unique historical atmosphere

• 6 Hektar Schlosspark mit Teich

Six-hectare castle park with pond

• Kein Freizeittourismus und dadurch eine

ungestörte Lern- und Arbeitsatmosphäre

No leisure tourism to disturb the learning and

work atmosphere

• 24 teilweise historische Seminarräume mit

Tageslicht

Twenty-four seminar rooms with natural

lighting, some in historical parts of the

complex

• Großes Panoramarestaurant mit gemütlicher

Lounge-Terrasse

Large panorama restaurant with a pleasant

lounge and terrace

• Erholungsbereich mit Hallenbad, Sauna,

Dampfbad, Infrarotkabine und Solarium

Recreational facility with indoor pool, sauna,

steam bath, infrared booth and solarium

• Moderner Fitnessraum

Modern fitness room

www.convention-bureau.at

31

© Atelier Janda © Schloss Hernstein


© Steigenberger Hotel & Spa Krems/Andreas Hofer

Steigenberger Hotel and Spa Krems – Top-Location inmitten der Weinberge

Steigenberger Hotel and Spa Krems – Top location in the midst of idyllic vineyards

Steigenberger Hotel and Spa Krems

Top-Location inmitten der Weinberge

Top location surrounded by vineyards

32 www.convention-bureau.at

In sanfter Höhe und inmitten der Weinberge

liegt das Steigenberger Hotel and Spa Krems.

Dank seiner einzigartigen Lage eröffnen sich

dem Gast einmalige Ausblicke – so etwa auf das

UNESCO-Weltkulturerbe Wachau oder auf das

Stift Göttweig, das auch als Monte cassino

Österreichs bezeichnet wird.

Im Hotel bieten moderne Veranstaltungsräume

von 37 bis 205 m 2 viel Platz für Events

mit bis zu 170 Personen. Das Haus wurde in

den letzten Jahren umfassend ausgebaut und

verfügt über 141 Zimmer und Juniorsuiten.

Über die 1.200 m 2 der obersten Etagen des

Vier-Sterne-Hotels erstreckt sich die rundum

verglaste SPA WORLD LUXURY. Der luxuriöse

Wellnessbereich lässt keine Wünsche offen:

Innen- und Außenpool, Whirlpool, Saunen mit

Panoramafenstern, Dampfbad, Solarium, Fitness

raum und ein eigenes Beautycenter stehen

ebenso zur Verfügung wie das Team des

CARDEA-Gesundheitszentrums. Die Sportwissen

schaftler, Ernährungsexperten und Heilmasseure

arbeiten für die Gäste des Steigen-

© Steigenberger Hotel & Spa Krems/Andreas Hofer

Steigenberger Hotel and Spa Krems is on a vineyard-covered

hill overlooking Krems and affords

guests unique views of the surrounding countryside.

For instance, of the Wachau Valley, a

UNESCO World Heritage landscape, or of the

Abbey of Göttweig, also known as the Montecassino

of Austria.

The hotel has modern conference and specialevent

rooms ranging in size from 37 m 2 to 205 m 2

with ample space for events involving up to 170

people. The hotel has been greatly enlarged in

recent years and offers 141 rooms and junior

suites.

The 1,200 m 2 glass-enclosed SPA WORLD

LUXURY extends over the top floors of the fourstar

hotel. This luxurious wellness facility leaves

nothing to be desired. Guests are free to use the indoor

and outdoor pools, whirlpool, saunas with

panorama windows, steam bath, solarium, fitness

room and the hotel’s own beauty center. Also

available is the CARDEA Health Center. The team

of sports specialists, nutrition experts and therapeutic

masseurs are happy to draw up a custom-


erger Hotels gern individuelle Vita li täts- und

Gesundheitsprogramme aus.

Für das kulinarische Wohlbefinden ist im

Landhaus im Weinberg bestens gesorgt. Die

Küche des Weinbergrestaurants versteht sich

vorzüglich auf die Zubereitung regionaltypischer

Köstlichkeiten und der Keller des Hauses ist

mit erlesenen Weinen bestens bestückt.

Spezielle Angebote

• Die Region um das Hotel bietet die ideale

Kulisse für unkomplizierte und unvergessliche

Programme wie eine abendliche Fackelwanderung

durch die Weinberge mit gefülltem Rucksack,

ein Picknick bei einer urigen Weingartenhütte,

eine Weinverkostung mitten im Grünen

oder eine geführte Wanderung über die idyllischen

Weinhänge bis Dürnstein inklusive

Rückfahrt per Bahn oder Schiff. Das Schöne

liegt oft so nah!

• Wohlbefinden und Fitness: Wahres Wohl-

be fin den beginnt mit dem Verstehen des

eigenen Körpers. Das Team der Steigenberger

SPA WORLD LUXURY begleitet seine Gäste

einen oder meh rere Tage lang durch ein individuelles

Aktiv- und Wohlfühlprogramm.

• Laden Sie Ihre MitarbeiterInnen, Kunden oder

Geschäftspartner zu einem kulturellen Erlebnis

besonderer Art! Nach den Öffnungszeiten

stehen die Räumlichkeiten des Karikaturmuseums

Krems oder der Kunsthalle Krems

exklusiv für Sie und Ihre Gäste zur Verfügung.

Gestalten Sie Ihr Rahmenprogramm ganz

nach Ihren Wünschen.

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Melk I+II 109 14,6 x 7,2 x 3,25 100 50 36 80 –

Melk II 70 9,4 x 7,2 x 3,25 60 44 24 40 –

Melk I 39 5,2 x 7,2 x 3,25 35 20 14 15 –

Göttweig 53 7,4 x 7,1 x 3,25 50 25 20 30 –

Wachau I+II 205 18 x 11 x 3,2 170 122 60 80 –

Wachau I 100 9 x 11 x 3,2 80 50 28 40 –

Wachau II 105 9 x 11 x 3,2 80 50 32 40 –

Spitz Boardroom

Zimmer/Rooms: 141

37 8 x 4,8 x 3,2 – – – 14 –

Tagen im Seminarraum Wachau

Meeting in the seminar room Wachau

© Steigenberger Hotel & Spa Krems/Andreas Hofer

ized vitality and health program for guests of the

Steigenberger Hotel.

The Weinberg Restaurant attends to the culinary

well-being of guests and does so superbly. The

cuisine features delicacies typical of the region and

the hotel cellar is well-stocked with select wines.

Special packages

• The area around the hotel offers the ideal surroundings

for uncomplicated and memorable

leisure programs, like a torchlit walk through

the vineyards, a picnic at a rustic vineyard hut,

wine tasting outdoors or a guided hike through

the idyllic vineyards to Dürnstein with

a return trip by train or boat. Beautiful nature

is just beyond the doorstep!

• Well-being and fitness: A genuine sense of wellbeing

comes from understanding your own body.

The team at Steigenberger SPA WORLD

LUXURY guides guests through an activity and

well- being program designed especially for their

needs and lasting one or more days.

• Treat your employees, customers or business

partners to a special kind of cultural event!

Krems Caricature Museum or Kunsthalle Krems

are available exclusively to you and your guests

after closing hours. Devise any program for this

event that you wish. Enjoy a relaxing glass of

sparkling wine prior to a guided tour, end your

evening with a pleasant glass of wine after a tour

of the museum or spend active hours at an interesting

workshop in the studio.

Entspannen in der SPA WORLD LUXURY

Relaxing at the SPA WORLD LUXURY

© Steigenberger Hotel & Spa Krems/Andreas Hofer

STEIGENBERGER HOTEL KREMS

Information und Buchung:

Information and bookings:

Petra Holzer

3500 Krems

Am Goldberg 2

Tel. +43/2732/710 10-704

Fax +43/2732/710 10-50

seminar@krems.steigenberger.at

www.krems.steigenberger.at

Wohnen in stilvollem Ambiente

Living in style

HOTEL

• Einzigartige Lage inmitten der Weinberge

über der Stadt Krems mit Blick ins UNESCO-

Weltkulturerbe Wachau

Unique location in the midst of vineyards over-

looking the city of Krems, with a view of the

Wachau, a UNESCO World Heritage landscape

• Tagungstechnik, die allen Anforderungen

gerecht wird

Conference facilities to meet any requirements

• Außergewöhnliches Wellness-Erlebnis in

der rundum verglasten SPA WORLD

LUXURY in den obersten Etagen des Hotels

Extraordinary wellness experience at the glassenclosed

SPA WORLD LUXURY on the top

floors of the hotel

• Perfekt abgestimmtes Service, gelebte

Flexibilität und herzliche Gastfreundschaft

Perfect service, genuine flexibility and warm

hospitality

• Beste Infrastruktur, das Hotel wurde im Jahr

2008 umfassend renoviert und ausgebaut.

Ab März 2013 stehen 126 neu renovierte

Doppelzimmer zur Verfügung.

Excellent facilities: The hotel was thoroughly

renovated and enlarged in 2008 and another

126 freshly renovated double rooms will be

available from March 2013 on.

www.convention-bureau.at

33

© Steigenberger Hotel & Spa Krems/Andreas Hofer © Steigenberger Hotel & Spa Krems/Andreas Hofer


© Therme Laa/Hauer

© Therme Laa/Hauer

Professionalität und Wohlbefinden

Professionalism and well-being

Therme Laa – Hotel & Spa **** S

Stimmungsvolle Top-Kulinarik

Top cuisine in a brilliant setting

34 www.convention-bureau.at

Das Hotel & Spa Laa**** S im nördlichen Weinviertel,

nur 60 Autominuten von Wien entfernt,

verwöhnt mit einem exklusiven Ambiente. Das

Hotel ist direkt mit dem separaten Hotel-Spa,

der Therme Laa und dem Gesundheitszentrum

Vitality MED Laa verbunden. Vitality MED

bietet wirkungsvolle Therapien gegen Verspannungen

und Rückenschmerzen – eine Wohltat

nach einem langen Seminartag, genau wie

Massagen und andere Wohlfühl-Anwendungen

im Vitality SPA.

Das großzügige Seminarzentrum im Hotel &

Spa Laa ist ein in sich geschlossener Bereich

mit einem großen Saal für bis zu 180 Personen,

der in drei kleinere Räume unterteilt werden

kann, sowie zwei Workshop-Räumen für jeweils

10 Personen. Panorama-Verglasung und

direkter Zugang zum Garten sowie das

luxuriöse Wellness-Ambiente in Verbindung mit

regionaler Qualitätsküche verwandeln Arbeit in

kreatives Vergnügen!

© Therme Laa/Wöckinger

The Hotel & Spa Laa**** is located in the northern

Weinviertel just a 60-minute drive from

Vienna. Treat yourself to its exclusive atmosphere.

The hotel is directly connected with the separate

hotel spa, the Therme Laa hot springs baths and

the Vitality MED Laa health center. Vitality MED

has effective therapies against tension and back

pain. These are welcome services after a long day

of seminars, as are massages and the other applications

the Vitality SPA offers to enhance your

well-being.

The large conference center at Hotel & Spa Laa

is a self-contained facility. It has a large hall for

up to 180 people, which can be divided into three

smaller spaces, as well as two workshop rooms for

10 people each. Work becomes an enjoyable creative

process with the panorama windows and direct

access to the garden plus the luxurious wellness

atmosphere and excellent regional cuisine!


Spezielle Angebote des Hotel & Spa Laa

• All-In-Technikpaket: Alle gängigen Ausstattungs-

und Präsentationselemente des

Seminarraumes sind uneingeschränkt im

Preis inkludiert.

• „Die 60-Minuten-Garantie“: Wenn Ihre

Gruppe geschlossen und zur vereinbarten Zeit

im Restaurant erscheint, garantieren wir

Ihnen, dass sich alle Teilnehmer pünktlich

nach 60 Minuten wieder im Veranstaltungsraum

einfinden können.

• Sitzen einmal anders: Sitzbälle und -unter-

lagen sorgen für die notwendige Entspannung

des Rückens an langen Seminartagen.

• Die Cardio-Fitness-Zone steht allen Gästen

kostenlos zur Verfügung.

• Weinviertler Weine: Gerne kümmern wir uns

um die passende Weinbegleitung zu Ihrem

Mittag- und Abendessen.

• Radtouren und Führungen durch die

romantischen Weinviertler Kellergassen

• Führung und Verkostung in der Hubertus-

Brauerei in Laa (vom Hotel zu Fuß erreichbar)

Elegante Zimmerausstattung

Elegant décor

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Exklusive Thermallandschaften …

Exclusive hot-springs facilities …

Maße in m

(l x b x h)

© Therme Laa/Halbwirth

Froh-SINN 106 10 x 10,6 x 3 50 40 26 30 50

Spür-SINN 85 8 x 10,6 x 3 40 30 22 30 50

Kunst-SINN 106 10 x 10,6 x 3 50 40 26 30 50

Kombi 2 Räume 191 18 x 10,6 x 3 120 90 60 60 150

Kombi 3 Räume 297 28 x 10,6 x 3 200 120 80 120 200

Workshop Room

Zimmer/Rooms: 122

22 5,7 x 3,8 x 2,4 10 8 5 – 10

© Therme Laa/Wiesenhofer

Special packages available from

Hotel & Spa Laa

• All-in equipment package: All the usual equipment

and presentation elements in the seminar

room are fully included in the price.

• The “60 Minutes Guarantee”: If your entire

group appears in the restaurant at the agreed

time, we guarantee that all participants will be

able to return after 60 minutes to the room

where your event is being held.

• Different types of seating available: Sitting balls

and other sitting alternatives help to relax the

back, which is so necessary on long seminar days.

• The cardio-fitness zone is available to all guests

free of charge.

• Wines from the Weinviertel: We are happy to

serve suitable wines to accompany your lunch

and your dinner.

• Cycling tours and guided tours through the

romantic cellar-lined roads of the Weinviertel

• Tour of the Hubertus Brewery in Laa plus beertasting

(within walking distance of the hotel)

Wohlfühl-Ambiente & Top-Technik inklusive

Feel good atmosphere and top technical equipment

… und ein umfangreiches Team-Building-Angebot

… and a variety of team-building programs

© Therme Laa/Hauer

© Montée GmbH & Co.KG

THERME LAA – HOTEL & SPA

Information und Buchung:

Information and bookings:

2136 Laa an der Thaya

Thermenplatz 3

Tel. +43/2522/847 00-731

Fax +43/2522/847 00-755

seminare@therme-laa.at

www.therme-laa.at

HOTEL

• Nur 60 Autominuten von Wien entfernt

A mere 60-minute drive from Vienna

• Geografische Nähe zu den internationalen

Flughäfen Wien, Brünn und Bratislava

Close to Vienna International Airport and to

Brno and Bratislava

• Wohlfühlhotel mit eigenem Spa-Bereich –

exklusiv für Hotelgäste

Hotel for your well-being with separate spa

facility exclusively for hotel guests

• Luxuriöse und umfangreiche Thermal-,

Sauna-, Beauty- und Fitnesslandschaft

Luxurious and extensive hot-springs, sauna,

beauty and fitness facility

• Gesundheitszentrum Vitality MED für den

Bewegungsapparat

Vitality MED health center is ideal for your

musculoskeletal system

• Attraktives Aktiv- und Relaxprogramm

Appealing line-up of activities and relaxation

• Direkte Anbindung an die Therme Laa

Direct connection to Therme Laa hot-springs

complex

• Flexibel kombinierbare Seminarräume mit

modernster Präsentationstechnik

Flexibly configurable conference rooms with

ultramodern presentation equipment

• Kostenlose Internet-Nutzung über WLAN

im gesamten Veranstaltungsbereich und

in der angrenzenden Hotel-Lobby

Free use of Internet over wireless LAN

throughout the event area and in the

adjoining hotel lobby

• Zahlreiche Möglichkeiten zur individuellen

Pausengestaltung indoor und outdoor

Wide range of options for breaks, indoors

and out

• Top-Restaurants mit erstklassiger Küche

Top restaurants with first-class cuisine

• Exquisites Weinsortiment, hoteleigene

Vinothek, Degustationsraum

Exquisite selection of wine, hotel wine shop

and wine-tasting room

www.convention-bureau.at

35

© Therme Laa/Wiesenhofer


© Loisium Hotel Betriebs GmbH & CoKG

Internationale Architektur im traditionellen Umfeld von 2000 Jahren Weinkultur: das LOISIUM Wine & Spa Resort Langenlois

International architecture set in wine country with a 2,000-year tradition: the LOISIUM Wine & Spa Resort Langenlois

LOISIUM Wine & Spa Resort Langenlois

Leitmotiv im LOISIUM Hotel: der Wein

Leitmotif at the LOISIUM Hotel: Wine

36 www.convention-bureau.at

Das LOISIUM Wine & Spa Resort Langenlois

empfiehlt sich als vorzügliche Location, wenn

Business-Termine mit erholsamen Stunden im

Umfeld außergewöhnlicher Architektur in Einklang

gebracht werden sollen. Das Resort präsentiert

sich als Ort spannungsreicher Gegensätze,

wo die jahrhundertealte Weintradition

eine gelungene Symbiose mit internationaler

Architektur eingeht. Privatatmosphäre, exklusives

Design und modernste Technik bilden mit

dem Charme der Region das perfekte Umfeld

für Ihre Events und Meetings.

Das LOISIUM Wine & Spa Resort Langenlois

ist aber auch ein Ort umfassender Entspannung,

wobei der Wein eine besondere Rolle einnimmt.

Die feinsten Kreszenzen der Region können hier

ver kostet werden, die wine & spa cuisine des mit

einer Haube ausgezeichneten Hotel res taurants

pflegt eine besondere Beziehung zu den Weinen

und auch im Spa-Angebot wird die Kraft der

Reben auf wohltuende Weise erschlos sen. Nicht

zuletzt ist auch die LOISIUM Weinerlebnis welt,

in der die reiche Geschichte und köst liche Gegen-

© Loisium Hotel Betriebs GmbH & CoKG

The LOISIUM Wine & Spa Resort Langenlois is a

superb choice for harmoniously blending business

with relaxation in an extraordinary architectural

setting. The resort hotel is a study in opposites.

The structure of a Baroque winery is incorporated

here in a formal shell of international architecture.

Personal ambiance, exclusive design and the most

modern technical equipment together with the special

charm of the region create the perfect setting

for events and meetings.

The LOISIUM Wine & Spa Resort Langenlois

is also a venue for full relaxation, with wine playing

a special role. You can sample the finest vintages

from the region at the hotel. The wine & spa

cuisine of the hotel restaurant (awarded one toque

by Gault Millau) cultivates a special relationship

with these wines, and the spa facility also makes

beneficial use of the healing power of grapes. Last,

but certainly not least, the LOISIUM world of wine

invites you to explore the rich past and the delicious

present of wine in an impressive multimedia

approach. There are so many reasons for choosing

the LOISIUM Wine & Spa Resort Langenlois.


wart des Weines auf multimedial eindrucksvolle

Weise aufbereitet wird, ein gutes Argument für

die Wahl des LOISIUM Wine & Spa Resort

Langenlois.

Spezielle Angebote rund um das

LOISIUM Wine & Spa Resort Langenlois

• Die LOISIUM Weinerlebniswelt: die mystische

Welt des Weines, aufbereitet und

architektonisch gestaltet vom international

renommierten Architekten Steven Holl.

• Fackelwanderung durch die Rieden: ein romantisches

Erlebnis in den Kamptaler Weinbergen.

• Kittenberger Erlebnisgärten: Österreichs

außergewöhnlichster Erlebnisgarten, wo die

Natur Schöpfer erstaunlicher Meisterwerke

ist, bietet ein einmaliges Ambiente für große

und kleinere Events.

• Donauschifffahrt: mit dem Schiff durch das

Weltkulturerbe Wachau, mit prachtvollen Aussichten

auf Terrassenweingärten, Schlösser,

Ruinen und Stifte.

Vorzügliche Location für Business-Termine

Superb choice for business

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

AVEDA Wine Spa für entspannende Stunden …

AVEDA Wine Spa – a perfect spot for relaxation …

© LOISIUM, Hauke Dressler

Raum 1 70 8,15 x 8,5 x 4,35 50 40 25 30 65

Raum 2 42 4,9 x 8,5 x 4,35 20 16 14 – 25

Raum 3 75 6,4 x 11,8 x 4,35 50 48 27 30 75

Raum 1 + 2 + 3 187 19,8 x 11,8 x 4,35 120 90 53 70 120

Exec. Board Room

Zimmer/Rooms: 82

30 4,2 x 6,8 x 4,35 – – – – –

© LOISIUM, Hauke Dressler

Special packages at

LOISIUM Wine & Spa Resort Langenlois

• The LOISIUM world of wine: The mystical world

of wine, presented and given architectural form

by the internationally renowned architect Steven

Holl.

• Torchlit hike through the vineyards: A romantic

experience in the vineyards of the Kamp Valley.

• Kittenberger Theme Gardens: Austria‘s most extraordinary

gardens, where nature has produced

amazing works of art. Unique surroundings for

special events.

• Danube cruise: Go by riverboat through the

Wachau, a valley on the UNESCO World

Heritage List. Enjoy stunning views of terraced

vineyards and majestic castles, legendary ruins

and imposing monasteries.

Gaumenfreuden in exquisitem Ambiente

Culinary delights in an enchanting ambiance

… geruhsame Nächte mit Stil …

… dreaming sweet dreams in style …

© LOISIUM, Hauke Dressler

© LOISIUM, Hauke Dressler

WINE & SPA RESORT LOISIUM HOTEL

… und kulinarische Erlebnisse

… and culinary adventures

HOTEL

• Architekturhotel des US-Stararchitekten

Steven Holl

Hotel designed by the renowned American

architect Steven Holl

• Erstes und einziges AVEDA Destination Spa

Öster reichs mit exklusiven Weinbehandlungen

First and only AVEDA Wine Spa in Austria

with exclusive wine treatments

• Vinothek in der LOISIUM Weinerlebniswelt –

die spannendsten und edelsten Weine aus

Niederösterreich zum Verkosten und Mitnach-Hause-Nehmen

Wine store in the LOISIUM – the finest and

most tantalising wines from Lower Austria

• Weinerlebniswelt mit Weinbar und Shop –

für Events mit bis zu 400 Personen

LOISIUM world of wine with wine bar and gift

shop – suitable for events involving up to

400 people

• Das 10er-Haus – ein altes Winzerhaus mit

Heurigen (ca. 40 Plätze) und zwei barocken

Seminar räumen für jeweils bis zu 25 Personen

House No. 10 – an old winery with heuriger

wine tavern (seating for 40) and two baroque

seminar rooms for 25 people each

Information und Buchung:

Information and bookings:

Isabel Gruber

3550 Langenlois

Loisium Allee 2

Tel. +43/2734/771 00-107

Fax +43/2734/771 00-100

event-langenlois@loisium.at

www.loisium.com

www.convention-bureau.at

37

© Loisium Hotel Betriebs GmbH & CoKG © Loisium Kellerwelt Betriebs GmbH & CoKG


© Thomas Schnabel

Tagen mit Stil

Conferences with style

HANNER

Restaurant – Hotel – Meetingpoint

Ein Platz an der Sonne

A place in the sun

38 www.convention-bureau.at

Im Herzen des Wienerwaldes präsentiert sich

HANNER in drei erstklassigen Facetten: als

Restaurant, Hotel und Meetingpoint. Das bedeutet

gleich dreimal einmaligen Service und unvergleichliche

Gastlichkeit.

Als ideales Umfeld für kreative Denkarbeit

stehen im Meetingpoint drei High-Tech-Seminarräume,

ein Servicecenter mit persönlicher

Betreuung, eine Cappuccino-Bar sowie ein

Ta gungsgarten zur Verfügung.

Die 20 modernen Zimmer des Hotels verfügen

über ebenso viel Wohlfühlambiente wie das

Restaurant, das mit seiner exquisiten Küche

und einer erlesenen Auswahl aus 1.600 Weinen

beeindruckt.

HANNER – das ist Ambiente zum Verweilen.

Mit exzellentem Essen, modernem Tagen und

außergewöhnlichem Wohnen in Vollendung.

© Thomas Schnabel

HANNER is located in the heart of the Vienna

Woods and has three first-class facilities on offer:

Restaurant, Hotel and Meeting Point. That means

triple the service and unsurpassed hospitality.

The Meeting Point is ideal for creative work with

its three high-tech conference rooms and a service

center that attends to the customer’s every need,

plus the Cappuccino Bar and conference garden.

The atmosphere in the 20 modern hotel rooms

is so inviting, guests feel right at home. The same

is true of the restaurant with its exquisite cuisine

and impressive choice of 1,600 select wines.

HANNER – A place where you long to linger.

With excellent food, modern conference facilities

and extraordinary accommodations.


• HANNER-Kochstudio für Tagungen:

Erleben Sie das neue HANNER-Kochstudio

und kochen Sie moderne Kreationen mit

Heinz Hanners Studioleiter. Moderne Küche

für Hobbyköche und Anfänger, ab 5 bis max.

12 Personen.

Inkludierte Leistungen: Kochworkshop und

Menü

• Tagungsarrangement „HANNER Business“:

Vom gesunden Mittagsmenü mit leichter

Speisenfolge bis zum exklusiven 4-Gang-Gourmetmenü

im 3-Hauben-Restaurant: Das ist

stimmiges Ambiente für Business-Aktivitäten

aller Art.

Angenehme Atmosphäre …

Pleasant atmosphere …

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Raum für Meetings …

Ample room for meetings …

Maße in m

(l x b x h)

• Hanner’s Cooking Studio:

Experience the new Hanner’s Cooking Studio

and prepare modern dishes with Heinz Hanner,

the head of the studio. Modern kitchen for hobby

amateurcooks and beginners, for parties of 5 to

at most 12.

The workshop includes a cooking workshop and

a meal.

• “HANNER Business” conference arrangements:

From a healthy lunch with light fare to an

exclusive four-course gourmet meal in the award

winning restaurant, this hotel has a perfect

atmosphere for business activities of all kinds.

… nicht nur in den geräumigen Zimmern

… in the spacious rooms and beyond

I 70 – 40 30 25 – –

II 45 – 20 25 15 – –

III

Zimmer/Rooms: 20

40 Round Table

für 10 Personen

– – – – –

© Architekt Abel

© Architekt Abel

… und mehr

… and more

© Thomas Schnabel

© Architekt Abel

HANNER

Information und Buchung:

Information and bookings:

Heinz Hanner

Heinz-Hanner-Platz 1

2534 Mayerling

Tel. +43/2258/23 78

Fax +43/2258/23 78-41

hanner@hanner.cc

www.hanner.cc

HOTEL

• Top-Einzellage im Herzen des Wienerwaldes

Prime separate location in the heart of the

Vienna Woods

• Stressfreie und rasche Anfahrt durch verkehrsgünstige

Lage – 15 Minuten südlich

von Wien, Direktanschluss an die A 21

Quick and easy to reach by car, just 15

minutes south of Vienna right off the A 21

autobahn

• Großer hoteleigener Parkplatz

Large hotel parking lot

• Restaurant ausgezeichnet mit 3 Hauben und

2 Sternen

Excellent award winning restaurant (3 toques

and 2 stars)

• Meetingpoint – das ideale Umfeld für

kreative Denkarbeit, alle Tagungsräume

mit Tageslicht, exklusives und ungestörtes

Tagen durch Zutrittskontrolle

Meeting Point – the ideal setting for creative

work, all conference rooms with natural lighting,

access control for exclusive and undisturbed

meetings

• Spezielle Angebote für Tagungen, Spezialisierung

auf Vorstandssitzungen, Klausuren

Special packages for conferences, specializing in

management board meetings, business retreats

• Jahreszielplan- und Strategie-Tagungen

Meetings for planning annual goals and

strategy

• Wellness: Ayurveda-Wohlfühlbehandlungen,

Dampfbad und ein Fitnessbereich

Wellness: ayurveda treatments, steam bath

and a fitness facility

• Gartenwelt mit Kräutergarten und

Schwimm biotop

Gardens with herbs and natural swimming pond

• Laufstrecke in Hotelnähe

Jogging trails near the hotel

• Zahlreiche Wanderwege

Numerous hiking trails

• Klettermöglichkeit am Peilstein

Climbing on Peilstein

www.convention-bureau.at

39

© Thomas Schnabel


© Marienhof

Hotel Marienhof: Zu Kaisers Zeiten ein nobler Künstlertreff, heute ein beliebtes Tagungshotel

Hotel Marienhof: An elegant meeting place for writers and artists in imperial times, a popular conference hotel today

Hotel Marienhof

Jugendstil im Restaurant

Jugendstil restaurant

40 www.convention-bureau.at

Mit seiner reizvollen Architektur und dem

Charme der Gründerzeit gehört der Marienhof

seit über 100 Jahren zu den führenden Hotels

der Semmering-Region. Das traditionsreiche

Haus liegt mitten im malerischen Reichenau an

der Rax, dem in einer guten Autostunde von

Wien aus erreichbaren alpinen Nobelkurort der

österreichisch-ungarischen Monarchie.

Waren es im Fin de Siècle Künstler und

Mitglieder der Haute Volée, die im Marienhof

ihre Sommerfrische verbrachten, ist das Hotel

heute auch für Businesskunden gerüstet. Der

modern ausgestattete Seminarbereich mit neun

Seminar- und Gruppenräumen, der weitläufige

Hotelpark und die vielen Möglichkeiten für ein

gelungenes Rahmenprogramm direkt vor der

Tür machen den Marienhof zu einem

Seminarhotel der Extraklasse.

54 ruhige, großzügige Zimmer und Suiten,

die mit viel Liebe zum Detail eingerichtet sind,

bieten außerdem gepflegte Behaglichkeit und

zeitgemäßen Komfort. Hallenbad, Sauna,

Dampfbad und die Infrarotkabine laden zum

© Marienhof

With its lovely architecture and charming late

19 th century feel, Marienhof has been a leading

hotel in the Semmering region for over a century.

This venerable establishment is located a good

hour’s drive from Vienna in the middle of picturesque

Reichenau an der Rax, a sophisticated

Alpine resort from the days of the Austro-

Hungarian Monarchy.

Around the fin de siècle, artists and the upper

class flocked to Marienhof to spend summers in the

country. Today the hotel is also equipped for business

guests. The modern seminar wing featuring

nine seminar and break-away rooms combines

with the large hotel park and the large choice of

recreational and excursion options nearby to make

the Marienhof a superb hotel for seminars and

conferences.

The 54 quiet and spacious rooms and suites are

furnished with loving attention to detail, ensuring

an extremely comfortable stay with all the modern

amenities. The indoor pool, sauna, steam bath

and infrared booth are inviting places to unwind.

The friendly and helpful service and refreshing


Krafttanken ein. Nicht zuletzt sorgen zuvorkommender

Service und erfrischende Gastlichkeit

für jene entspannte Atmosphäre, die

ein kreatives Zusammenarbeiten erleichtert.

Spezielle Angebote im Hotel Marienhof

• Gegen Aufzahlung werden besondere Mahlzeiten

wie ein Schlossherren-Essen, eine

Weindegustation oder ein Fondueabend

arrangiert.

• Der weitläufige Hotelpark mit altem Baumbestand

eignet sich auch für Seminare.

• Das Hotel arbeitet mit Eventfirmen zusammen

und ist bei der Organisation des Programms

behilflich.

• In unmittelbarer Umgebung werden außergewöhnliche

Freizeitaktivitäten wie Bogenschießen

mit irischen Langbögen, Bergfahrten

mit der Raxseilbahn oder spielerische Rennen

auf einer großen Carrera-Autorennbahn angeboten.

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Waldmüller 58 10,5 x 5,5 x 3 36 – 16 – –

Kokoschka 50 8,6 x 5,5 x 3 30 – 12 – –

Napoleon 29 6,4 x 4,5 x 3,3 18 – 10 – –

Waissnix 68 9,6 x 7,1 x 2,6 42 – 18 – –

Nestroy 85 11,4 x 7,5 x 3,6 60 – 22 – –

Schnitzler 85 11,4 x 7,5 x 3,9 60 – 22 – –

Freud 112 15 x 7,5 x 4,2 80 – 30 – –

Wittgenstein 34 6,2 x 5,5 x 3,3 15 – 8 – –

Mahler 34 6,2 x 5,5 x 3,3 15 – 8 – –

Zimmer/Rooms: 54

Elegante Zimmer und …

Elegant rooms and …

© Marienhof

hospitality also help to create a relaxed atmosphere

that facilitates creative cooperation.

Specials available at Hotel Marienhof

• At an extra charge, Marienhof can arrange a

lord-of-the-castle banquet, wine degustation

or a fondue party.

• The large hotel park with its lovely old trees is

ideal for seminars.

• The hotel collaborates with special event firms

and helps to arrange the program.

• Unusual recreational activities are available

nearby, for instance archery with Irish long

bows, alpine rides on the Rax cable car or slot

fun on a large Carrera racetrack.

Großzügiger und wohnlicher Hotelpark

Large and inviting hotel park

… ein stilvolles Hallenbad

… a stylish indoor pool

© Marienhof © Marienhof

HOTEL MARIENHOF

Information und Buchung:

Information and bookings:

Gabriela Johnston

2651 Reichenau

Hauptstraße 71–73

Tel. +43/2666/529 95

Fax +43/2666/529 95-580

hotel@marienhof.at

www.marienhof.at

HOTEL

• Traditionsreiches Hotel im noblen Ambiente

von Reichenau an der Rax

Venerable old hotel in the elegant resort of

Reichenau an der Rax

• Eine gute Autostunde von Wien entfernt

A good hour’s drive from Vienna

• Alpiner Luftkurort mit grandioser Naturkulisse

Climatic alpine health resort with wonderful

scenic views

• Umfangreiches Freizeitprogramm in unmittelbarer

Umgebung

Extensive recreational options nearby

• 9 top ausgestattete Seminarräume, die sich

flexibel gestalten lassen

9 well-equipped meeting rooms designed for

flexible setup

• 54 ruhige, großzügige Zimmer und Suiten,

die erst kürzlich neu eingerichtet wurden

54 quiet and spacious rooms and suites that

were recently newly furnished

• In jedem Zimmer Internetzugang und teilweise

Flatscreen-TV

Each room has Internet access and some have

flat screen TVs.

• Sauna, Infrarotkabine, Hallenbad, Dampfbad

sowie ein kleines, aber feines Massageangebot

Sauna, infrared booths, indoor pool, steambath

and a small yet superb choice of

massages

• Professionelle Unterstützung des Hotel-

Teams

Professional assistance and support from

the hotel staff

• Gut ausgestatteter Seminarshop

Well-stocked seminar shop

www.convention-bureau.at

41

© Marienhof


© DAS REINISCH

Edle Ausstattung und Arbeitsplatz inklusive: DAS REINISCH erfreut Individualtouristen und Businessgäste.

Classy décor complete with workspace: DAS REINISCH delights individuals and business guests alike

Hotel DAS REINISCH

Kostenloses WLAN im ganzen Hotel

Free WLAN access in the hotel

42 www.convention-bureau.at

DAS REINISCH ist dank seiner exzellenten Lage

überaus leicht erreichbar. Der Bahnhof

Schwechat-Mannswörth ist nur 1 km entfernt,

der Flughafen Wien-Schwechat 4 km und das

Zentrum von Wien nur 15 km. Die Zimmer sind

höchst komfortabel eingerichtet – wohnliche

Farben, Stoffe und Details schaffen eine angenehme

Atmosphäre.

Für Veranstaltungen und Tagungen stehen

drei variabel kombinierbare Räume mit moderner

Ausstattung, Tageslicht und Klimaanlage

zur Verfügung. Ob Feiern, Seminare oder

Tagungen – DAS REINISCH bietet mit flexiblen

Räumlichkeiten, moderner Technik, bestem

Komfort und professioneller Betreuung die

perfekte Location für verschiedenste Events.

Für das leibliche Wohl stehen den Gästen das

Restaurant und die Bar des Hotels zur Ver fügung,

wo regionale und internationale Speisen

und erlesene Weine serviert werden. Und damit

Körper und Geist wieder in Einklang kommen,

empfiehlt sich ein Besuch der Sauna, des

Fitnessraums oder des nahen Nationalparks

© DAS REINISCH

DAS REINISCH is highly accessible because of its

excellent location. It is just 1 km away from the

Schwechat-Mannswörth train station, 4 km from

Vienna International Airport and a mere 15 km

from downtown Vienna. The rooms are comfortably

furnished, with pleasant colors, fabrics and details

that combine to create a welcoming atmosphere.

Three transformable and combinable rooms are

available for events and meetings. All feature modern

equipment, ample natural lighting and air

conditioning. DAS REINISCH has the flexible facilities,

state-of-the-art equipment, modern amenities

and professional service to make it the perfect

venue for a wide variety of events, from celebrations

to seminars and meetings.

When it comes to food and drink, guests have

their choice of the restaurant or the hotel bar,

where regional and international cuisine and select

wines are served. And to bring body and spirit

back into harmony with each other, we recommend

a visit to our sauna or fitness room or to the nearby

national park Donau-Auen, a tranquil natural

paradise for walkers, joggers and cyclists.


Donau-Auen, des stillen Naturparadieses für

Spaziergänger, Jogger und Radfahrer.

Spezielle Angebote des Hotels DAS REINISCH

• Führung im Archäologischen Park Carnuntum

– „Auf den Spuren der Römer“

• Stadtrundfahrt und Spaziergang durch

Bratislava

• Erlebniswanderung oder Donau-

Bootsexkursion im Nationalpark Donau-Auen

• Besuch der Schiffmühle Orth an der Donau –

Besichtigung und Fahrt mit einer Tschaike

• Weinkost und Spanferkelessen

• Stadtrundfahrten in Wien

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Manneswerda 108 14 x 5,6 x 2,5 60 48 35 50 80

Vindobona & – – – – – – –

Danubia 66 9,7 x 6,1 x 2,5 36 18 22 44 45

Vindobona 42 6,1 x 6,1 x 2,5 24 12 12 32 30

Danubia 24 3,6 x 6,1 x 2,5 – – 10 12 15

Schloss Freyenthurn

Zimmer/Rooms: 54

313 160 80 60 180 250

Das Restaurant

The restaurant

Special packages from Hotel DAS REINISCH

• Guided tour of the Archeological Park

Carnuntum– “On the Trail of the Romans”

• City tour and stroll through Bratislava

• Exciting hike or Danube boat excursion in

National Park Donau-Auen

• Visit to the mill ship at Orth along the Danube –

tour and ride on a tschaike

• Wine sampling and suckling pig roast

• Grand city tour of Vienna

Der passende Rahmen für Meetings, Veranstaltungen und Incentives – feel the charming spirit!

The ideal setting for meetings, events and incentives – feel the charming spirit!

© DAS REINISCH

Für jedes Seminar den passenden Raum ...

The perfect room for every seminar ...

© DAS REINISCH

© DAS REINISCH

HOTEL DAS REINISCH

• Nur 4 km vom Flughafen Wien-Schwechat

und 15 km vom Zentrum Wiens entfernt

Just 4 km from Vienna International Airport

and 15 km from downtown Vienna

• Airport Shuttle

Airport shuttle

• Top-Lage im Dreiländereck Österreich,

Ungarn und Slowakei

Prime location near Austria‘s borders with

Hungary and Slovakia

• Vielfach kombinierbare Veranstaltungsräume

mit moderner Ausstattung

Variously combinable special event rooms with

modern equipment

• WLAN – kostenlos und unbegrenzt,

Busi ness Office, Business-Bar mit kühlen

und heißen Getränken

WLAN – complimentary and unlimited, business

office, business bar with cold and hot drinks

• Ein perfekt eingespieltes Team, Gastlichkeit

und Top-Qualität in angenehmer Atmosphäre

Highly efficient staff, warm hospitality and

top quality in a pleasant atmosphere

• Frühstücksbuffet von 05.30 bis 11.00 Uhr

inkludiert

Breakfast buffet included, daily from 5:30 to

11:00 a.m.

Information und Buchung:

Information and bookings:

2320 Schwechat-Mannswörth

Mannswörther Straße 76

Tel. +43/1/707 04 44

Fax +43/1/707 38 90

office@dasreinisch.at

www.dasreinisch.at

... und die optimale Infrastruktur

... and the matching infrastructure

HOTEL

www.convention-bureau.at

43

© DAS REINISCH © DAS REINISCH


© ARTIS Hotel und Restaurant Gmbh

Das ARTIS Hotel SEMMERING in seiner atemberaubenden Naturkulisse

The ARTIS Hotel SEMMERING against its breathtakingly scenic backdrop

ARTIS Hotel SEMMERING

Entspannende Momente in den Zimmern

Relaxing in the rooms

44 www.convention-bureau.at

Nur 50 Autominuten von Wien entfernt, auf

einer Anhöhe des historischen Luftkurortes

Semmering, liegt das ARTIS Hotel SEM-

MERING. Eingebettet in die atemberaubende

Naturlandschaft der Wiener Alpen, unmittelbar

neben dem Skigebiet und Bike Park Zauberberg

Sem mering, bietet es ein unvergleichliches

Natur erlebnis in einzigartiger Atmosphäre.

Die 95 modernen Zimmer (Standard und

Superior) bieten jeden Komfort. Die Superior-

Zimmer verfügen zusätzlich über einen Balkon

mit herrlicher Aussicht auf den Schneeberg.

Das Panoramarestaurant verwöhnt mit kulinarischen

Köstlichkeiten aus aller Welt und die

hoteleigene Café-Bar sorgt für Abwechslung

zwischendurch.

Raum für Tagungen bieten 11 Seminar- und

Gruppenräume für bis zu 90 Personen. Und

nach der Arbeit bieten das großzügige Hallenbad,

die Sauna und das Solarium Entspannung

pur.

Für In- oder Outdoor-Pogramme können die

Kegelbahn oder die hauseigene Eis-/Asphalt stock-

© ARTIS Hotel und Restaurant Gmbh

ARTIS Hotel SEMMERING is located on a hill in

Semmering, an historic spa resort with a healthful

climate just a 50-minute drive from Vienna. The

breathtaking scenery in the “Viennese Alps” next

to the Magic Mountain Semmering ski region and

bike park offers an incomparable encounter with

nature in a unique atmosphere.

The 95 modern rooms (two categories: standard

and superior) provide every amenity. The superior

rooms also have a balcony with a grand view

of the Schneeberg.

The panorama restaurant treats guests to culinary

delicacies from around the world and the hotel

café-bar is an inviting place for a nice change of pace.

The conference facilities have 11 seminar and

group rooms that can accommodate up to 90 people.

After the daily work is done, the spacious hotel

wellness center offers guests an indoor pool, sauna

and solarium for the ultimate in relaxation.

The bowling alley or the hotel playing area for

ice/asphalt curling can be booked in advance for

programs of indoor and outdoor activities. The

hotel also has direct access to the runs in the


ahn mit Flutlichtanlage vorreserviert werden.

Zusätzlich verfügt das Hotel über einen direkten

Zugang zu den Pisten des Skigebietes „Zauberberg

Semmering“ und zur Erlebnis rodelbahn.

Das Artis Hotel hat für Sie geöffnet: Jänner bis

März 2013 und November 2013 bis März 2014

Spezielle Angebote:

• Eis-/Asphaltstockturnier auf der hauseigenen

Bahn

• Kegeln

• Rodeln und Hüttenzauber

• Fackelwanderung

Angenehme Atmosphäre …

Enjoyable atmosphere …

Raum

Meeting room

Seminar- und Tagungsräume …

Seminar and conference rooms …

Fläche

(m 2 )

Magic Mountain Semmering ski region and sledding

run.

The Artis Hotel is open for business January to

March 2013 and November 2013 to March 2014.

Special offers:

• Curling on the hotels own ice or asphalt rink

• Bowling alley

• Tobogganing and traditional hut evenings

• Torchlight hikes

… für bis zu 180 Personen

… for up to 180 people

Maße in m

(l x b x h)

Seminarraum 1 oder 4 108 9,5 x 11,4 x 3,7 90 45 40 40

Seminarraum 2 56 11,6 x 4,9 x 3,5 36 24 20 22

Seminarraum 3 22 5,5 x 3,7 x 3,5 – – – 10

Seminarraum 5 31 8,4 x 3,7 x 3,5 25 16 – 16

Seminarraum 6 11 3,6 x 3,1 x 3,5 – – – 8

Clubraum 1 75 11,5 x 6,6 x 2,8 50 36 30 24

Kaminstube 79 10,0 x 7,9 x 3,0 60 36 30 26

Clubraum 2 oder 3 38 6,6 x 5,8 x 2,8 15 8 8 –

Clubraum 4 21 5,4 x 4 x 3,7 – – – 8

Zimmer/Rooms: 95

© ARTIS Hotel und Restaurant Gmbh

© ARTIS Hotel und Restaurant Gmbh

… für bis zu 90 Personen

… for up to 90 people

© ARTIS Hotel und Restaurant Gmbh

© ARTIS Hotel und Restaurant Gmbh

ARTIS HOTEL SEMMERING

Information und Buchung:

Information and bookings:

Jennifer Lindner

2680 Semmering

Semmering 99

Tel. +43/2664/86 41

Fax +43/2664/86 41-553

sales@artis-semmering.at

www.artis-semmering.at

HOTEL

• Zentrale Lage: bequem in 1 Stunde von

Wien und Graz erreichbar

Central location, just an hour from Vienna

and Graz

• 100 kostenlose Parkplätze

Free parking for 100 vehicles

• 11 hell gestaltete Seminar- und Gruppenräume

für bis zu 90 Personen

11 bright and cheery seminar and group

rooms for as many as 90 people

• Alle Räume mit Tageslicht und

Verdunklungs möglichkeit

All rooms with natural lighting and shades

for darkening

• Große Sonnenterrasse mit Panoramablick

Large sunning terrace with a panoramic view

• Office Service (E-Mail, Kopierer, Fax etc.)

Office service (e-mail, copier, fax etc.)

• Kostenloses WLAN im gesamten Hotel

Free WLAN access in the hotel

• Kostenloser Internetkiosk in der Lobby

Internet station in the lobby free of charge

• Hallenbad, Sauna, Solarium

Indoor pool, sauna, solarium

• Massagen, Beautybehandlungen

Massages, beauty treatments

• Kegelbahn, Tischtennisraum, Billard

Bowling alley, table tennis room, billard tables

• Eis-/Asphaltstockbahn

Playing area for ice/asphalt curling

• Verleih von Fahrrädern und Nordic-Walking-

Stöcken beim Hotel

Rental bikes and Nordic Walking gear

available at the hotel

• Direkter Zugang zum Skigebiet/Bike Park

„Zauberberg Semmering“

Direct access to the “Magic Mountain

Semmering” ski area/bike park

• Das Artis Hotel hat für Sie geöffnet:

Jänner bis März 2013 und

November 2013 bis März 2014

The Artis Hotel is open for business

January to March 2013 and

November 2013 to March 2014.

www.convention-bureau.at

45

© ARTIS Hotel und Restaurant Gmbh


© Austria Trend Hotels & Resorts

Top-Destination für Veranstalter im Süden Wiens: die Pyramide

Top site for event organizers south of Vienna: the Pyramid

Austria Trend Eventhotel Pyramide

Tropisches Ambiente für besondere Anlässe

Tropical setting for special occasions

46 www.convention-bureau.at

Unmittelbar vor den Toren Wiens, inmitten

einer 90.000 m 2 großen, grünen Hotelanlage,

befindet sich das Austria Trend Eventhotel

Pyra mide. 42 Meter hoch ragt eine pyramidenförmige

Glaskonstruktion in den Himmel und

bildet eine unübersehbare Landmarke auf dem

Weg von Wien in den Süden.

Das Ambiente entspricht der spektakulären

Architektur. Die Event-Location selbst bietet

eine Fläche von nicht weniger als 5.000 m 2 in

tropisch-exotischer Gestaltung mit Palmen bis

zu 14 m Höhe und empfiehlt sich damit als

außer gewöhnlicher Schauplatz für Messen, Clubbings

und Veranstaltungen mit dem besonderen

Flair. Dieser einzigartige Rahmen ermöglicht

die perfekte Inszenierung von Events für bis zu

4.000 Gäste.

Zusätzlich zur Pyramide kann ein 3.500 m 2

großes, überaus flexibel konzipiertes Congress

Center genutzt werden. 20 miteinander gut

kombinierbare Konferenzräumlichkeiten für zwei

bis 2.000 Personen stehen zur Verfügung, dazu

zahlreiche Gruppenräume und vier Kong ressbüros.

© Austria Trend Hotels & Resorts

Austria Trend Event Hotel Pyramid is located just

outside Vienna on a 90,000 m 2 site. The glass

pyramid rises to a height of 42 meters, providing

a distinct landmark for all travelers heading south

from Vienna.

The atmosphere is every bit as spectacular as

the architecture. As an event location, the pyramid

offers an exotic tropical setting of no less than

5,000 m 2 with palm trees up to 14 meters in

height. What an extraordinary showcase for trade

shows, clubbing events and occasions with a special

flair! The unique surroundings are perfect for

putting on events involving up to 4,000 guests.

Every event becomes a memorable experience because

the Pyramid allows any theme to be staged

in an extraordinary way.

In addition to the Pyramid, the complex also

boasts a 3,500 m 2 Congress Center with a highly

flexible design. Any of the 20 conference rooms

can be combined with each other for parties of two

to 2,000. There are also a number of rooms for

small groups and four conference offices.

For rejuvenation, event participants are welcome


Für die Regeneration können die Event-Teilnehmer

einen 5.000 m 2 großen Wellnessbereich

nutzen. Das angeschlossene Hotel mit

mehr als 450 Zimmern bietet die Möglichkeit,

auch große Gesellschaften höchst komfortabel

am Veranstaltungsort unterzubringen.

Raum

Meeting room

Fläche

(m 2 )

485 Hotelzimmer der 4-Sterne-Kategorie

485 hotel rooms, four-star category

Maße in m

(l x b x h)

to use the 5,000 m 2 wellness facility. The adjoining

hotel has more than 450 rooms and can accommodate

even large parties right at the event

site with maximum comfort and convenience.

Europa Saal 1 170 17,8 x 10 x 6,7 150 90 48 150 260

Europa Saal 2 170 17,8 x 10 x 6,7 150 90 48 150 260

Europa Saal 3 170 17,8 x 10 x 6,7 150 90 48 150 260

Europa Saal 4 750 31,6 x 20 x 6,7 600 460 200 500 650

Europa Saal 5 120 13,4 x 10 x 6,7 100 70 40 100 100

Europa Saal 6 120 13,4 x 10 x 6,7 100 70 40 100 100

Europa Saal 7 120 13,4 x 10 x 6,7 100 70 40 100 100

Event-Pyramide 5.000 65 x 65 x 42 2.200 1.100 – 2.000 4.000

Austria 1 29 6 x 5 x 2,8 – – – – –

Austria 2 47 8 x 6 x 2,8 35 24 20 30 –

Austria 3 29 6 x 5 x 2,8 – – – – –

Austria 4 38 6,4 x 6 x 2,8 28 20 16 20 –

Pacific 1 80 11,9 x 6,7 x 3 90 60 40 70 60

Pacific 2 80 11,9 x 6,7 x 3 90 60 40 70 60

Pacific 3 80 11,9 x 6,7 x 3 90 60 40 70 60

Atlantic 115 15,9 x 7,1 x 3 140 90 50 100 90

Caribic 27 6,2 x 3,8 x 3 – – – 30 –

Safari 46 8,4 x 5,5 x 3 35 24 20 30 –

Alle Europa-/Pacific-Räume können verbunden werden und bieten für bis zu 1.200 Personen Platz.

All Europa/Pacific rooms can be combined and offer space for up to 1,200 people.

Zimmer/Rooms: 458

© Austria Trend Hotels & Resorts

Feste feiern in der Pyramide

Stage parties and celebrations in the Pyramid

© Austria Trend Hotels & Resorts

© Austria Trend Hotels & Resorts

HOTEL

AUSTRIA TREND EVENTHOTEL PYRAMIDE

• 485 Hotelzimmer der 4-Sterne-Kategorie

485 hotel rooms, 4-star category

• 39 Zimmer im Executive Floor mit eigener

Executive Lounge und kostenlosem WLAN

39 rooms on the executive floor with

designated executive lounge and free WLAN

• 5.000 m 2 Event-Pyramide

5,000 square-meter Event Pyramid

• 3.500 m 2 Congress Center

3,500 m 2 Congress Center

• 5.000 m 2 Wellness- und Badelandschaft

5,000 m 2 wellness & spa area

• 20.000 m 2 Badesee, Veranstaltungswiese

20,000 m 2 swimming lake, outdoor area

• Europas größtes Shopping Center ist nur

300 Meter entfernt

Europe’s largest shopping center just 300

meters away

• Mit öffentlichen Verkehrsmitteln

20 Minuten ins Zentrum Wiens

20 minutes on public transport to

downtown Vienna

• 20 Minuten vom Flughafen Wien-Schwechat

20 minutes from Vienna International Airport

• 1.000 Gratisparkplätze

1,000 free parking spaces

Information und Buchung:

Information and bookings:

Christina Plank

2334 Vösendorf

Parkallee 2

Tel. +43/1/699 00-3115

Fax +43/1/699 00-692

bankett.eventhotel.pyramide@austria-trend.at

www.austria-trend.at/epw

Perfekte Infrastruktur für perfekte Meetings

Perfect infrastructure for perfect meetings

www.convention-bureau.at

47

© Austria Trend Hotels & Resorts © Austria Trend Hotels & Resorts


www.noe-landesausstellung.at

Jetzt Fan werden


In der Hallstattkultur zu Gast: Im Schlosspark des Museums sind stimmungsvolle Events möglich

A visit to the Hallstatt culture: The castle park of the Museum of Prehistory is ideal for atmospheric events

Urgeschichtemuseum

Niederösterreich Asparn

Das auf Schloss Asparn an der Zaya residierende

Museum ist eine der bedeutendsten Präsentationsstätten

für die Kulturgeschichte der

Menschheit in Österreich. Vom Zeitalter der

Mammutjäger vor rund 40.000 Jahren bis zur

Kultur der Kelten vor rund 2.000 Jahren werden

die Lebenswelten beeindruckend dargestellt. Die

Nachbauten der urgeschichtlichen Wohnstätten

im Schlosspark machen die Fortschritte über die

Jahrtausende hinweg deutlich. Der Schlosspark

ist auch das ideale Ambiente für die Aktivprogramme

des Museums, bei denen urgeschichtliches

Handwerk, Speerwerfen, Bogenschießen

oder Kräuterwissen vermittelt werden. Zudem

sind hier auch Specials – wie ein deftiges Barbarenessen

oder eine urgeschichtliche Olympiade

– möglich.

Wie wurde Feuer gemacht, …

How fire was made or

© Urgeschichtemuseum Niederösterreich

This museum housed in Asparn Castle on the Zaya

River is one of the most significant venues for the

presentation of the history of human civilization

in Austria. The impressive exhibitions show what

life was like from the age of the mammoth hunters

some 40,000 years ago to the Celtic culture about

2,000 years ago. The castle park features reconstructions

of prehistoric dwellings in their original

size and offers fascinating insights into the advance

of humankind. The park is also ideal for the

activity programs of the museum that teach visitors

about prehistoric handicrafts, spear-throwing,

archery or herbs. Special events can also be staged

there, such as hearty barbarian banquets and

prehistoric Olympics.

… welche Gottheiten verehrten die Kelten:

… what deities the Celts worshipped:

© Urgeschichtemuseum Niederösterreich, Asparn/Zaya

© Urgeschichtemuseum Niederösterreich

LOCATION

URGESCHICHTEMUSEUM NIEDERÖSTERREICH

• Überblick über 40.000 Jahre Menschheitsgeschichte

Overview of over 40,000 years of human history

• Schloss mit Arkadenhof und Schlosspark

Castle with arcade courtyard and castle park

• Geeignet für Firmenfeiern, Barbarenessen,

Incentives, Hochzeiten …

Suitable for company celebrations, barbarian

banquets, incentive events, weddings, …

• Zusammenstellung individueller Aktivprogramme

Customized activity programs available

• Die Niederösterreichische Landesausstellung

2013 mit dem Titel „Brot & Wein“ findet von

27. April bis 3. November 2013 in Asparn an

der Zaya und Poysdorf statt. Die Geschichte

des Brotes wird im Urgeschichtemuseum in

Asparn an der Zaya aufgeschnitten. Eingeschenkt

wird in Poysdorf alles Wissenswerte

über den Wein.

The Lower Austrian Annual Exhibition entitled

“Bread & Wine” will be in Asparn an der

Zaya and Poysdorf Station from 27 April to

3 November 2013. The Museum of Prehistory

in Asparn an der Zaya will present the history

of bread. And Poysdorf Station will showcase

everything of interest about wine.

Information und Buchung:

Information and bookings:

Renate Heger

2151 Asparn an der Zaya

Schlossgasse 1

Tel. +43/2577/841 80

Fax +43/2577/841 81

info@urgeschichte.at

www.urgeschichte.at

Auf Schloss Asparn erlebt man Urgeschichte!

Asparn Castle lets you experience prehistoric times!

www.convention-bureau.at

49

© Urgeschichtemuseum Niederösterreich, Asparn/Zaya

© Urgeschichtemuseum Niederösterreich, Asparn/Zaya


© Arnulf Rainer Museum/Rainer Mirau

© Arnulf Rainer Museum/Christian Wind

LOCATION

ARNULF RAINER MUSEUM

• Das weltweit einzige Arnulf Rainer gewidmete

Museum

The only museum in the world dedicated to

Arnulf Rainer

• Kombination von historischer Bausubstanz

mit hochkarätiger zeitgenössischer Kunst

Combines historical architecture with superb

contemporary art

• Zentraler, von den Ausstellungsräumen

umfasster Festsaal mit Marmordekor, geeignet

für Präsentationen, Feiern, Lesungen,

Theateraufführungen

The exhibition rooms are grouped around a

central festival hall with marble decor suitable

for presentations, celebrations, readings,

theater productions and the like.

• Halbjährlich wechselnde Ausstellungen,

Rundgang durch die Ausstellung als

Rahmenprogramm bei Events

Exhibitions change every six months. Touring

the exhibition is an interesting side activity for

special events.

• Vielfältiges Kultur- und Eventprogramm in

Baden

Varied cultural and special event program in

Baden

Moderne Kunst im klassizistischen Rahmen

Modern art in a Neo-Classical setting

Information und Buchung:

Information and bookings:

Mag. Julia Tinhof

2500 Baden bei Wien

Josefsplatz 5

Tel. +43/2252/20 91 96-10

Fax +43/2252/20 91 96-14

office@arnulf-rainer-museum.at

www.arnulf-rainer-museum.at

50 www.convention-bureau.at

© Arnulf Rainer Museum/Christian Dusek

Der Festsaal des Arnulf Rainer Museums kann für stilvolle Events angemietet werden

The festival hall in the Arnulf Rainer Museum can be rented for stylish events

Arnulf Rainer Museum

Arnulf Rainer, 1929 in Baden bei Wien geboren,

ist einer der international bedeutendsten

und erfolgreichsten zeitgenössischen Künstler

Österreichs. Im ehemaligen Frauenbad – nicht

etwa ein Bad nur für Frauen, sondern nach der

benachbarten Frauenkirche benannt –, einem

klassizistischen Prachtbau aus dem 19. Jahrhundert,

widmet die Stadt Baden ihrem berühmten

Sohn seit September 2009 ein

eigenes Museum. Dabei gelang es, einen

perfekten Einklang zwischen der historischen

Bausubstanz und moderner Museumstechnik

herzustellen. In dem hocheleganten Ambiente

ist in wechselnden Ausstellungen Rainers umfassendes,

facettenreiches Oeuvre – darunter

auch seine berühmten Übermalungen – zu

bewundern. Das Zentrum des Arnulf Rainer

Museums bildet der ca. 90 Quadratmeter große

Festsaal, der gemeinsam mit dem Foyer als

prachtvolle Event-Location angemietet werden

kann. Der in Marmordekor gehaltene Saal eignet

sich sowohl für kulturelle Veranstaltungen

wie Lesungen oder kleine Theateraufführungen

als auch für stilvolle Präsentationen oder Feiern.

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Arnulf Rainer was born in Baden near Vienna in

1929 and is one of Austria’s most internationally

significant and successful contemporary artists.

Since September 2009, Baden has operated a museum

in honor of its famous son at Frauenbad, a

magnificent 19 th structure in Neo-Classical style.

It is not a bath for women as the name suggests but

rather named after the nearby Frauenkirche

(“Church of Our Lady”). The museum strikes a perfect

balance between the historical structure and

modern museum presentation techniques. The elegant

building is an ideal venue for rotating exhibitions

of Rainer’s large and multi-faceted oeuvre,

including his famous “overpaintings”. The 90

square meter festival hall is the center of the Arnulf

Rainer Museum. It can be rented out along with

the foyer as a perfect location for special events.

Decorated in marble, the hall is suitable for

cultural events such as readings or small theater

performances and for smart presentations or

celebrations.

Festsaal 91,55 13 x 7 x 8 80 – 60 70 120


Das Stadttheater Baden: Die traditionsreiche Bühne im Zentrum der Kurstadt

The Stadttheater Baden: The traditional city theater in the center of the resort town of Baden

Bühne Baden

Die Bühne Baden ist mit ihren drei Spielstätten

– Stadttheater, Max-Reinhardt-Foyer und

Sommerarena – das Rückgrat einer sehr lebendigen

Kulturszene in Baden. Die traditionsreiche

Kurstadt legte schon immer viel Wert auf

Kultur – die Wurzeln des Stadttheaters Baden

gehen bis ins 18. Jahrhundert zurück! Die heutige

prachtvolle Gestalt erhielt das Stadttheater

im Jahr 1909. Neben Produktionen aus allen

Genres der Kultur fanden und finden hier auch

zahlreiche Großveranstaltungen wie Preisverleihungen,

Produktpräsentationen oder Filmaufnahmen

statt. Für kleinere Events steht seit

September 2010 auch das knapp 100 Sitzplätze

fassende Max-Reinhardt-Foyer zur Verfügung.

In den Sommermonaten kann man zudem die

Sommerarena der Bühne Baden als Veranstaltungslocation

mieten. Das verschiebbare Glasdach

erlaubt einzigartige Events unter freiem

Himmel und schützt gegebenenfalls vor Regen.

Raum

Location

Maße der Bühne

in m (l x b x h)

Bühne Baden has three venues: the Stadttheater,

the Max Reinhardt Foyer and the Sommerarena.

This theater company is the backbone of a lively

cultural scene in Baden. As a traditional health

resort, Baden has always considered culture important.

The Stadttheater Baden, for example, had its

origins in the 18 th century. The present handsome

design of the Stadttheater dates to 1909. It is

home to productions from all fields of the performing

arts as well as to awards ceremonies, product

presentations and many other major events.

It has even served as a movie location. The Max

Reinhardt Foyer with seating for nearly 100 has

been available for smaller events since September

2010. In the summer months, the Sommerarena of

Bühne Baden can also be rented out as a location

for special events. Its sliding glass roof allows for

unique open-air events yet can be closed in case of

rain.

Stadttheater 17 x 19 x 8 716 – – 120 250

Max-Reinhardt-Foyer 5 x 3 95 – – – 120

Sommerarena 11 x 12,5 x 7 667 – – – 150

© Christian Husar

BÜHNE BADEN

LOCATION

• 716 Sitzplätze im Stadttheater

Seating for 716 in the Stadttheater

• 85-95 Sitzplätze im Max-Reinhardt-Foyer

Seating for 85 to 95 in the Max Reinhardt Foyer

• Pausenbuffett

Intermission buffet

• Neueste Ton- und Lichtanlage

Ultra-modern sound and light systems

• Orchestergraben (offen oder geschlossen)

Orchestra pit (open or closed)

• Einmaliges historisches Ambiente

Unique historical atmosphere

• Geeignet für unterschiedlichste

Veran staltungsarten

Suitable for a wide variety of events

Vorhang auf für Ihr Event!

Let the curtain rise on your event!

Information und Buchung:

Information and bookings:

Bühne Baden | Stadttheater

Patrick Schenker

2500 Baden bei Wien

Theaterplatz 7

Tel. +43/2252/25 32 53

Fax +43/2252/25 32 53-222

patrick.schenker@buehnebaden.at

www.buehnebaden.at

www.convention-bureau.at

51

© Christian Husar

© Christian Husar


© Die Welt von Mörwald

© Die Welt von Mörwald

Prachtvolle Kulisse für stimmige Feste: Schloss Grafenegg

Splendid backdrop for festive occasions: Schloss Grafenegg

Die Welt von Mörwald

Genüsslich tagen bei Mörwald

Pleasurable conferences, Mörwald style

52 www.convention-bureau.at

Das Mörwald Gourmet Service Catering empfiehlt

sich als kompetenter Partner für die

Ausrichtung von Festen von hohem kulinarischem

Wert. Gourmetkoch Toni Mörwald verfügt

über die Erfahrung und Kreativität, um für

jede Gelegenheit das passende Programm zu

komponieren, und das hochmotivierte Team

des Mörwald Gourmet Service Catering sorgt für

eine präzise Umsetzung und die freundliche

Begegnung mit dem Gast.

Bei der Planung wird überaus umsichtig vorgegangen.

Beispielsweise können rechtzeitig

vor der Veranstaltung alle vorgesehenen

Speisen und Getränke in einem der Mörwald-

Restaurants verkostet und – falls gewünscht –

letzte Feinabstimmungen vorgenommen werden.

Das Service beschränkt sich nicht nur auf die

Lieferung von Speisen und Getränken, darüber

hinaus wird eine umfassende Veranstaltungsbetreuung

geboten – von der Bereitstellung von

Zelten bis zur Lichtshow, von der Dekoration

bis zum Equipment, von der Servicebrigade

bis zur Garderoben-Betreuung. Als Locations

© Die Welt von Mörwald

Mörwald Gourmet Service Catering is recommended

as a competent partner for staging festivities

of superb culinary quality. Gourmet chef

Toni Mörwald has the experience and creativity

to compose the perfect program for every occasion.

The highly motivated team at Mörwald Gourmet

Service Catering sees to the precise execution of

the event and treats the guests to warm hospitality.

Planning is done with great care. For instance,

customers can go to a Mörwald restaurant and

taste all the planned dishes and beverages in

advance of an event and do any fine-tuning they

wish. Service is not limited to the delivery of food

and drink but encompasses a full range of event

services, from tents to light shows, from decoration

to equipment, from the service brigade to a coat

check. In terms of venues, event organizers have

their choice of the Mörwald restaurants and many

other event locations, ranging from the special

atmosphere of Kloster UND in Krems to the splendor

of Schloss Grafenegg with its extensive park,

from the rural elegance of the Zur Traube inn in


stehen Veranstaltern die Mörwald-Restaurants

und viele andere Veranstaltungsräume zur Ver–

fügung – vom stimmungsvollen Kloster UND in

Krems über das prachtvolle Schloss Grafenegg

mit seinem weitläufigen Park und das ländlichelegante

Wirtshaus „Zur Traube“ in Feuersbrunn

bis hin zum Novomatic-Forum, dem

Palais Niederösterreich oder dem Museumsquartier

in Wien.

Ein spezielles Angebot von Mörwald:

Die kochende Tafelrunde

• Bei diesem höchst speziellen Kochseminar in

der Kochschule „Toni M.“ in Feuersbrunn

verrät Starkoch Toni Mörwald die kleinen und

großen Geheimnisse der Haubenküche.

Die Teilnehmer der kochenden Tafelrunde

werden mit einem Aperitif an der Weinbar

empfangen. Anschließend besprechen die

Seminargäste das Menü und komponieren

die dazu passende Weinbegleitung bei einer

kleinen Weindegustation in der Vino thek.

Mit Schürzen und Hauben adjustiert, werden

gemeinsam mit Toni Mörwald verschiedene

exklusive Gerichte zubereitet. Als Andenken

und Erinnerungshilfe erhalten alle Teilnehmer

eine Rezeptmappe und eine Urkunde. Zum

Abschluss wird die kochende Tafelrunde zu

einer speisenden Tafelrunde, wobei die zuvor

zubereiteten Kreationen im Mittelpunkt des

kulinarischen Programms stehen. Das Mitbringen

von mitgustierenden Begleitpersonen

ist selbstverständlich möglich! Das Angebot

lässt sich mit einem Seminar verbinden (für

10 bis 25 Personen).

Location Typ/Type Ort/City Max. Pers.

Zur Traube Wirtshaus, Restaurant Feuersbrunn 300

Schloss Grafenegg Restaurant, Bar Grafenegg 120

Kloster UND

Villa Katharina und

Restaurant und Kirchenschiff Krems 250

Schloss Grafenegg Hotel

Feuersbrunn, Grafenegg

38

Catering Catering – 2.000

Restaurant Mörwald „Kloster UND“

The Mörwald restaurant Kloster UND

© Die Welt von Mörwald

Feuersbrunn to the Novomaticforum, the Palais

Niederösterreich or the MQ in Vienna.

Round Table of Cooking, a special offer

from Mörwald

• At this special cooking course in the Toni M.

Cooking School in Feuersbrunn, star chef Toni

Mörwald reveals some of the minor and major

secrets of award-winning gourmet cooking.

The participants in his Round Table of Cooking

course are first greeted with an aperitif at the

wine bar. Next they discuss the menu they are

going to prepare and choose the appropriate

wines to go with it during a brief wine-tasting

session in the Vinothek. Then they don their

aprons and chef’s toques to join Toni Mörwald in

the kitchen, where they prepare a range of exquisite

dishes together. As a souvenir and reminder

of what they have accomplished, each participant

receives a folder of recipes and a certificate. And

finally, the Round Table of Cooking becomes a

Round Table of Dining as the chefs turn their

attention to partaking of the delicacies they have

created. Table companions are welcome, of

course. This program can also be combined with

a seminar (for 10 to 25 participants).

Grand Chef Toni M. & Eva Mörwald

Grand Chef Toni M. & Eva Mörwald

Mörwald-Hotel „Villa Katharina“

Mörwald’s Hotel Villa Katharina

© Die Welt von Mörwald

© Die Welt von Mörwald

DIE WELT VON MÖRWALD

Information und Buchung:

Information and bookings:

Eva Mörwald

3483 Feuersbrunn

Kleine Zeile 13–17

Tel. +43/2738/22 98-0

Fax +43/2738/22 98-60

office@moerwald.at

www.moerwald.at

LOCATION

• Eine Vielzahl an Locations in ganz

Niederösterreich

A number of locations throughout

Lower Austria

• Jahrelange Gastronomie- und Eventerfahrung

Years of experience in catering and

special events

• Starkoch Toni Mörwald steht persönlich

für die Konzeption eines kulinarischen

Programms zur Verfügung

Star chef Toni Mörwald is personally available

to help create a special culinary program.

• Für Gesellschaften mit bis zu 2.000 Gästen

(ohne Untergrenze)

For parties of up to 2,000 guests

(no minimum)

• Hohe Auszeichnungen von der Gourmet-

Kritik

Top scores from gourmet critics

Picknick in Grafenegg – auch für Gruppen

Picnic in Grafenegg – also available for groups

www.convention-bureau.at

53

© Die Welt von Mörwald © Die Welt von Mörwald


© Stift Göttweig

Das Benediktinerstift Göttweig gehört zum UNESCO-Weltkulturerbe.

The Benedictine Abbey of Göttweig is on the UNESCO World Heritage List.

Benediktinerstift Göttweig

Barocke Pracht: Der Altmannisaal eignet sich z. B.

für Pressekonferenzen oder Empfänge

Baroque splendor: St. Altmann’s Hall is ideal for

press conferences or receptions, for example.

54 www.convention-bureau.at

Das hoch über dem Donautal thronende Stift gehört

zu den bedeutendsten und prächtigsten

Klöstern in Österreich und dient schon seit über

900 Jahren als „Kraftplatz“ und als Ort der Begegnung.

Die vom Barock dominierte Stiftsanlage

bietet einen einzigartigen Rahmen für eine

Vielzahl von Veranstaltungen. So verleihen der

Brunnensaal, das Sommerrefektorium, die

Benediktihalle im Stiftshof sowie zwei Seminarräume

zahlreichen Veranstaltungen das besondere

Etwas. Für größere, exklusive Events steht

zusätzlich der Museumsbereich mit der imposanten

Kaiserstiege, dem prunkvollen Altmannisaal

und seinen zahlreichen Zimmern

zur Verfügung. Das Stiftsrestaurant mit seinen

gemütlichen Stüberln, dem Panoramasaal und

der großen Terrasse bietet Platz für bis zu 300

Personen und eine tolle Aussicht. Das Exerzitienhaus

St. Altmann, gegenüber der Stiftskirche gelegen,

besitzt einige schlichte und stimmungsvolle

Zimmer. Anspruchsvolleren Gästen steht

die Stiftssuite mit 120 m² zur Verfügung.

Weitere Übernachtungsmöglichkeiten sind im

nahe gelegenen Krems zu finden.

© Stift Göttweig

Perched high above the Danube Valley, Göttweig

Abbey is one of the most significant and magnificent

monasteries in Austria. It has been a center

of spiritual power and a gathering place for more

than 900 years. The abbey complex is largely in

Baroque style and offers a unique setting for a variety

of special events. There are a host of features

that lend a unique quality to the many events held

here. They include, for example, the lavatorium,

the summer refectory, St. Benedict’s Hall in the

abbey courtyard and two seminar rooms.

The museum area is available for larger events

with an exclusive character. It takes in the imposing

imperial staircase, magnificent St. Altmann’s

Hall and a number of other rooms. The abbey restaurant

has cozy dining rooms, a panorama room

and a large terrace. It accommodates up to 300

diners and offers grand views of the surrounding

countryside. St. Altmann’s retreat house across

from the abbey church has several rooms that are

simple yet full of atmosphere. The 120 square

meter abbey suite is available to guests with more

demanding tastes. Other lodgings can be found in

the nearby town of Krems.


Spezielle Angebote im Stift Göttweig

• Führungen durch das Stift, den Kaisertrakt

und die Kirche

• Museumsausstellung: „Österreichs Glorie am

Trogerhimmel – Die Göttweiger Kaiserstiege“

• Weinverkostungen

• Advent– und Ostermarkt

Stimmungsvolles Ambiente: Die Benediktihalle …

Such a special atmosphere: St. Benedict’s Hall …

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

© Stift Göttweig

Special offers at the Abbey of Göttweig

• Guided tours through the abbey, the imperial

wing and the church

• Museum exhibition: “Austria’s Glory in Troger’s

Sky – The Imperial Staircase in Göttweig”

• Wine tasting

• Advent and Easter Market

… und der Brunnensaal

… and the lavatorium

Veranstaltungsbereich:

Brunnensaal 320 40 x 8 x 3 300 160 – 160 400

Sommerrefektorium 150 18,3 x 8,4 x 6 150 80 80 80 250

Seminarraum Donau 54 8,4 x 6,4 x 4,5 55 22 22 – –

Seminarraum Kremstal

Restaurant:

54 7,0 x 7,7 x 4,5 55 22 22 – –

Panoramasaal & Orangerie – – – 185 250

Gesamtes Restaurant – – – 300 –

Stiftshof:

Benediktihalle 100 10,5 x 9,5 x 5 90 50 – – 180

Museumsbereich:

Altmannisaal 140 14,3 x 10 x 9 130 60 60 60 220

Außenbereich:

Stiftshof 8.000 4.500 – – – –

Stiftskirche 274 – – – –

Obere Aussichtsterrasse 930 – – – – 800

© Stift Göttweig

BENEDIKTINERSTIFT GÖTTWEIG

Information und Buchung:

Information and bookings:

André Praunegger

3511 Furth

Stift Göttweig

Tel. +43/2732/855 81-325

Fax +43/2732/855 81-388

event@stiftgoettweig.at

www.stiftgoettweig.at

LOCATION

• Atemberaubende Aussicht auf das Donautal

und die umliegenden Weingärten

Breathtaking view of the Danube Valley and

the surrounding vineyards

• UNESCO-Weltkulturerbe

On the UNESCO World Heritage List

• Räumlichkeiten (teilweise mit

Deckenfresko) unterschiedlichster Größen

in geschichtsträchtigem Ambiente

Rooms (some with ceiling frescos) of various

sizes in a setting steeped in history

• Seit über 900 Jahren ist das Stift ein

besonderer „Kraftplatz“ mit einzigartiger

Atmosphäre

The abbey has been a special center of spiritual

power with a unique atmosphere for over 900

years.

• Top-Gastronomie/Catering direkt im Stift

Top restaurant/catering directly in the abbey

complex

• Beste Lage: ca. 50 Minuten von Wien,

ca. 30 Minuten von St. Pölten und

ca. 10 Minuten von Krems

Prime location about 50 minutes from Vienna,

about 30 minutes from St. Pölten and about

10 minutes from Krems

• Kostenlose Parkplätze

Free parking

www.convention-bureau.at

55

© Stift Göttweig


© Peter Rigaud

Das moderne Auditorium Grafenegg – die Top-Adresse für Kultur- und Business-Events

The modern Grafenegg Auditorium – top address for culture and business events

Schloss Grafenegg

Das moderne Auditorium

The modern auditorium

56 www.convention-bureau.at

Schloss Grafenegg bietet eine Vielfalt an zauberhaften

Möglichkeiten zu tagen, zu feiern und zu

präsentieren. Ob Seminare, Tagungen, Messen,

Galabankette, Workshops, Präsenta ti onen,

Bälle, Hochzeiten oder private Feiern – all das

und noch viel mehr lässt sich in Grafenegg festlich

inszenieren.

Grafenegg bezaubert mit seinem 32 Hektar

großen Landschaftspark mit historischem

Gartenpavillon und der harmonisch in den Park

eingebetteten modernen Open-Air-Bühne, dem

Wolkenturm. Der Park kann für Feste, Picknicks

und Zeltaufstellungen angemietet werden,

wie auch der Wolkenturm für Konzertveranstaltungen,

Firmenpräsentationen und als Pick nicktribüne

genutzt werden kann.

Das moderne Auditorium und die historische

Reitschule vereinen moderne Archi tek tur,

historisches Ambiente und den Schloss park zu

einem einzigartigen Veranstaltungsort in

Niederösterreich.

© Alexander Koller

Schloss Grafenegg opens up so many magical

opportunities for meetings, celebrations and presentations.

At Grafenegg, you can stage your event

in style, from seminars and conferences to dress

balls, trade shows and banquets, weddings, private

celebrations and so much more.

Grafenegg is enchanting with its 32 hectares of

landscaped gardens, a historical pavilion and the

modern open-air stage “Wolkenturm” set harmoniously

in the park. The park can be leased for

parties, picnics and tent events. The new Wolkenturm

open-air stage is now available for concerts

and events of all kinds, for company presentations

and picnic events.

The auditorium and the riding school, successfully

blend modern architecture with the historical

setting and castle park to offer a unique venue for

your events in Lower Austria.

Schloss Grafenegg has been well known for

decades for its fine cultural events. Since 2007 the

international music festival under the direction of

Austrian star pianist Rudolf Buchbinder has of-


Schloss Grafenegg ist seit Jahrzehnten bekannt

für seine kulturellen Veranstaltungen.

Seit 2007 finden hier jährlich von Juni bis

September der Musik-Sommer und das Musik-

Festival Grafenegg unter der künst lerischen

Leitung des österreichischen Star pianis ten

Rudolf Buchbinder statt. Doch auch während

des Jahres bietet Grafenegg Top-Konzerte in

unvergleichlicher Atmosphäre.

Zusatzangebote

• Führung durch das Schloss

• Erlebnisspaziergang durch den historischen

Schlosspark mit modernen Kunstwerken

• Ganzjährig Konzerte, Familienworkshops,

Einführungsgespräche

• Weinverkostung in der Vinothegg

• Grafenegger Advent um den 8. Dezember

• Möglichkeit von Outdoor-Aktivitäten und

Picknick im Park

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

fered first-rate concerts from June to September in

the incomparable atmosphere created by the castle

and park.

Special Offers

• Guided tours through the castle

• Delightful strolls through the historical park

with modern artworks

• Year-round program with first-rate concerts,

family workshops, concerts with introductory

commentary

• Wine tasting in the wine shop

• Advent in Grafenegg around December 8

• Possibility of outdoor activities and picnics

in the garden

Veranstaltungs-

zentrum:

Auditorium 740 40 x 18,5 x 16 1.307 270 95 400 640

Reitschule 570 38 x 15 x 6,6 750 325 115 400 800

Marstall Ost, West 95 17 x 5,7 x 4,2 je 70 – je 20 – je 100

Sattelkammer 95 17 x 5,7 x 4,2 – – – 80 100

Schloss

Prunkräume:

Beletage 215 – – – – 170 –

Rittersaal 110 17 x 6 x 5,2 90 – – 60 120

Bibliothek 165 29 x 6,5 x 4,3 80 – – 120 200

Gartensaal 106 15 x 7 x 4,2 150 – – 70 120

Seminarräume 1 – 2 191 – – – je 25 – –

Schlosshof 830 – 600 – – – 1.000

Open-Air-Bühne – – 1.730 – – – –

Gartenpavillon 100 – 100 – – 70 110

Der Wolkenturm – Garant für himmlische Klänge

Tower of clouds – your assurance of divine music

© Andreas Hofer

Die historische Reitschule – Empfang

Reception at former riding school

© Grafenegg KulturbetriebsgesmbH

SCHLOSS GRAFENEGG

Information und Buchung:

Information and bookings:

Friederike Traunfellner

3485 Grafenegg 10

Tel. +43/2735/55 00-521

Mobil +43/664/60 49 95 21

Fax +43/2735/55 00-511

events@grafenegg.at

www.grafenegg.at

LOCATION

• Einzigartiges Romantikschloss, umgeben

von 32 Hektar Landschaftspark

Unique romantic castle set in a 32-hectare

landscaped park

• Internationales Musik-Festival,

ganzjähriges Konzertprogramm

International music festival, year-round

concert program

• Moderner Tagungssaal „Auditorium“ für bis

zu 1.307 Personen

Special, modern conference hall with a capacity

for up to 1,307

• Historischer Bankettsaal „Reitschule“

für bis zu 600 Personen

Historic banquet hall for up to 600

• Moderne Open-Air-Bühne mit Bühnenüberdachung

für bis zu 1.730 Personen

Modern open-air stage with roofed-over stage

area and seating for 1,730

• Top-Lage: ca. 40 Auto minuten von Wien,

10 km von Krems

Prime location about a 40-minute drive from

Vienna, 10 km from Krems

• Kulinarische Genusswelt von Toni Mörwald

mit Top-Weinen

Toni Mörwald: grand food, top wines

Die Schlossbibliothek – ein Fest!

The castle library – a festival in itself!

www.convention-bureau.at

57

© Grafenegg KulturbetriebsgesmbH © Alexander Haiden


© AKP/www.studiobaumann.com

Auf zu neuen Ufern: Die Kulturfabrik Hainburg liegt idyllisch am blauen Strom und bietet einzigartige Ausblicke auf den Nationalpark Donau-Auen.

Off to new shores: The Kulturfabrik Hainburg is set idyllically along the Danube and affords wonderful views of the riverside forests in the National Park Donau-Auen.

Kulturfabrik Hainburg

Aussichtsreiche Anreise mit dem Donauschiff

Travel to the factory the scenic way, on a Danube ship

58 www.convention-bureau.at

Schon die Anreise hat Event-Charakter: Von

Wien aus ist die Kulturfabrik Hainburg via

Donau stromabwärts in gut einer Schiffsstunde

erreichbar. Natürlich ist die ehemalige k. u. k.

Tabakfabrik aber auch mit dem Auto zu erfahren

– vom Vienna Airport etwa in 20 Minuten.

Der Weg lohnt sich in jedem Fall: Denn der inspirierende

Logenplatz an der Donau ist ein Treffpunkt

für anregenden Gedankenaustausch,

Bühne für kunstvolle Inszenierungen, Schauplatz

für genussvolle Momente und perfekter

Rahmen für Konferenzen, Seminare und Prä sentationen

bis hin zu Galadiners und Hochzeiten.

Die technische Ausstattung der Räum lichkeiten

für bis zu 500 Gäste umfasst sowohl komplette

Bühnen-, Licht- und Tontechnik als auch

modernste Seminar- und Präsentations technik.

Das Equipment kann für Veran stal tun gen angemietet

werden. Alle Säle sind darüber hinaus

klimatisiert und lassen sich abdunkeln. Die Mitarbeiter

der Kulturfabrik beraten gerne und

kompetent bei der Gestaltung eines individuellen

Technikpakets für gelungene Inszenierungen.

© AKP/www.studiobaumann.com

Getting there is a special event in itself. It takes

about one hour by ship to travel on the Danube

from Vienna to the Kulturfabrik Hainburg. Of

course, the former Imperial and Royal Tobacco

Factory can also be reached by car. It is a

20-minute drive from the Vienna Airport, for instance.

The trip is well-worth your while in any

case. This inspiring box seat on the Danube invites

stimulating conversation and offers a stage for artful

performances, conferences, seminars and product

launches as well as gala dinners and even weddings.

The facilities are designed for up to 500

guests and feature complete stage, lighting and

sound equipment as well as ultra-modern seminar

and presentation equipment. It can all be leased

for special events. The rooms are air-conditioned

and can be darkened. The staff of the Kulturfabrik

is happy to provide you with competent assistance

in devising an equipment package for the successful

staging of your event. The venue has an architecture

of compelling elegance and lightness.

Colonnades of wrought-iron columns traverse the

former factory halls. The rooms are spacious,


Architektonisch überzeugt der Schauplatz

für Events durch seine Eleganz und Leichtigkeit.

Gusseiserne Säulenkolonnaden durchziehen die

einstigen Werkshallen, die Räume sind großzügig,

konsequent funktionell und von schlichter

Schönheit. Die spektakuläre, dem Strome

und dem Nationalpark Donau-Auen zugewandte

Glasterrasse verführt dazu, sich kulinarisch

verwöhnen zu lassen: mit geschmackvollen

Kre ationen, Gourmetklassikern und ausgesuchten

Spezialitäten aus hochwertigen regionalen

Produkten.

Spezielle Angebote der Kulturfabrik

Der Aufenthalt in der Region lässt sich mit einem

ausgewogenen Tagesprogramm kombinieren.

Programmvorschlag:

• Anreise in die Kulturfabrik Hainburg

• Abhalten von Workshop, Seminar etc.

• Mittagessen in der hauseigenen Gourmetoase

„Fenestra“ auf der Glasterrasse

• Fahrt in den nur ca. 10 Minuten entfernten

Archäologischen Park Carnuntum

• Aktives Erlebnisprogramm („Abenteuer in

Carnuntum“, „Cäsarenthrophy“ …)

• Ausklang bei einem „römischen“ Abendessen

in einem originalgetreu rekonstruierten römischen

Wohnhaus im Archäologischen Park

Carnuntum

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Veranstaltungssaal

gesamt 600 – 350 200 60 300 300

Veranstaltungssaal

exkl. Seminarraum 430 – 270 150 60 70 70

Seminarraum 70 – 50 40 30 40 70

Die Glasterrasse der Gourmetoase „Fenestra“

The glass terrace of Fenestra, a gourmet oasis

© AKP/www.studiobaumann.com

functional and elegant in their simplicity. The

spectacular glass terrace faces the mighty Danube

and the riverside forests of Nati o nal Park Donau-

Auen. What a perfect spot for treating your guests

to culinary delights: with tasty creations, classic

gourmet dishes and select specialties made of

fresh, top quality products.

Special Packages at the Kulturfabrik

Your stay in the region can be combined with a

well-balanced day-long excursion program.

Suggested itinerary:

• Arrival at Kulturfabrik Hainburg

• Staging of workshop, seminar, etc.

• Lunch at Fenestra, the factory’s own gourmet

oasis on the glass terrace

• Trip to Carnuntum Archeological Park, just a

10-minute drive away

• Special interactive program (“Adventure in

Car nuntum”, “Caesar’s Trophy”,…)

• Crowning touch to the day: an authentic Ancient

Roman meal in one of the authentically reconstructed

villas at Carnuntum Archeological Park

Konsequent funktionelle Räume

Highly functional rooms

© AKP/www.studiobaumann.com

KULTURFABRIK HAINBURG

Information und Buchung:

Information and bookings:

2410 Hainburg

Kulturplatz 1

Tel. +43/2163/33 77-799

Fax +43/2163/33 77-5

info@kulturfabrik-hainburg.at

www.kulturfabrik-hainburg.at

LOCATION

• Nur 14 km von Bratislava, 30 km vom

Vienna Airport und 45 km vom Wiener

Stadtzentrum entfernt gelegen

Just 14 km from Bratislava, 30 km from

Vienna Airport and 45 km from downtown

Vienna

• Gemütliche Anreise mit dem Donauschiff

möglich

Relaxing trip to the Kulturfabrik by ship

• Einzigartige Ausblicke auf die Donau und

den Nationalpark Donau-Auen

Beautiful views of the Danube and the

riverside forests of the National Park

• Komplette Licht-, Ton- und Bühnentechnik

anmietbar

Complete light, sound and stage equipment

available for rent

• Programmorganisation, Planung und

Durch führung von Events,

Rahmen prog ramm und Catering

Program organization, planning and staging

of special events, social program and catering

• Schnelle und unverbindliche Beratung bei

der Gestaltung eines individuellen

Programms für gelungene Inszenierungen

Prompt advice provided on how to design an

individual program for successful events, with

no commitment on your part

www.convention-bureau.at

59

© AKP/www.studiobaumann.com


© Stift Klosterneuburg/Jürgen Skarwan

Vor den Toren Wiens: das 1114 gegründete Stift Klosterneuburg

On the outskirts of Vienna: the Abbey of Klosterneuburg, founded in 1114

Stift Klosterneuburg

Die Orangerie im Garten des Stifts Klosterneuburg

The orangerie in the garden of Klosterneuburg Abbey

60 www.convention-bureau.at

In seiner 900-jährigen Geschichte war Stift

Klosterneuburg nicht nur die Residenz österreichischer

Herrscher (z. B. für Markgraf Leopold

III. oder Kaiser Karl VI.), sondern auch

immer wieder ein Ort von wichtigen Zusammenkünften

– beispielsweise fand 2006 das

EU-Außenministertreffen in den Räumlichkeiten

des Stiftes statt. Neben seiner Funktion

als politisches Zentrum dient das Stift der

Augustiner Chorherren auch als Stätte des

gelebten Glaubens und ist gleichzeitig

Bewahrungsort einzigartiger Kulturschätze –

eine Kombination, die etwa im weltberühmten

Verduner Altar deutlich wird: Dieser zu den

bedeutendsten Kunstwerken des europäischen

Mittelalters zählende Flügelaltar befindet sich

im sakralen Zentrum des Stiftes, in der Leopoldskapelle.

Für Veranstaltungen stehen im historisch

so wertvollen Rahmen außergewöhnliche

Räume zur Verfügung: Augustinussaal, Binderstadl

und Sala terrena. Diese bieten Platz für bis

zu 180 Personen. Als kulinarischer Abschluss

© Michael Zechany

In its 900-year history the Abbey of Klosterneuburg

was the residence of Austrian rulers (e.g.

Margrave Leopold III or Emperor Karl VI) and repeatedly

served as a venue for important meetings.

The meeting of EU foreign ministers in 2006, for

example, was held on abbey premises. Along with

its function as a political center, the abbey is a

place where the Canons Regular of Saint

Augustine live their faith. It also holds unique

cultural treasures such as the world-famous

Verdun Altar. This polyptych is a masterpiece of

European medieval art and is in the sacred center

of the abbey, St. Leopold’s Chapel. The following

historically significant and extraordinary spaces are

available for events: Augustine Hall (Augustinussaal),

Cooper Barn (Binderstadl) and Garden Hall

(Sala terrena).

These facilities can accommodate up to 180 people.

Culinary endings to events can be staged at the

Abbey Café, Café Escorial, or at Restaurant Gastmeisterei.

As the monastery with the oldest wine

estate in Austria, Klosterneuburg Abbey also has

special cellar tours and wine-tasting events in


ieten sich das Stiftscafé, das Café Escorial oder

das Restaurant Gastmeisterei an.

Besondere Angebote hält das Stift mit dem

ältesten Weingut Österreichs für WeinliebhaberInnen

bereit: Kellerführungen und Weinverkostungen

in der Vinothek machen die exzellenten

und international reich ausgezeichneten

Weine des Weingutes Stift Klosterneuburg

zu einem Erlebnis für sich.

Sehenswert: die einzigartige Sala terrena

A sight worth seeing: the unique sala terrena

Raum

Location

Der Binderstadl

The former cooperage

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

© Jürgen Skarwan

Veranstaltungen

Augustinussaal 185 20,3 x 9,1 x 4,5 160 – – – –

Binderstadl 300 20 x 15 x 5,5 120 – – 150 200

Sala terrena 165 15 x 11 x 11 – – – – 200

© Stift Klosterneuburg/Jürgen Skarwan

store for wine lovers. The excellent wines produced

by this wine estate have won numerous international

prizes and make these events very special

indeed.

Die Schatzkammer

Treasury

© Janos Stekovics

STIFT KLOSTERNEUBURG

Information und Buchung:

Information and bookings:

Kerstin Klein MSc.

3400 Klosterneuburg

Stiftsplatz 1

Tel. +43/2243/411-253

Fax +43/2243/411-299

locations@stift-klosterneuburg.at

www.stift-klosterneuburg.at

LOCATION

• Einzigartige Kunstschätze: Stiftskirche,

Verduner Altar, Marmorsaal, Kaiserzimmer

Unique artistic treasures: abbey church,

Verdun Altar, Marble Hall, imperial rooms

• Ältestes Weingut Österreichs –

Verkostung und Verkauf

Oldest wine estate in Austria –

Wine tasting and sales

• Besucherempfang Sala terrena, barocke

Kellergewölbe sowie die heimische und

exotische Pflanzenwelt in der Gartenanlage

Sala terrena as visitors hall, vaulted Baroque

cellars and domestic and exotic plants in the

abbey gardens

• Führungen für Individualgäste sowie

Gruppen (ab 10 Personen)

Thematic tours for individual guests und

groups (minimum 10 people)

• Ver anstaltungs räumlichkeiten in historischem

Ambiente

Special-event facilities in an historical setting

• Repräsentative Fest-Räumlichkeiten

Rooms for events and festivities

• Caterer frei wählbar

Free choice of caterer

• Gastronomie im Stiftsareal: Restaurant

Gastmeisterei, Stiftscafé, Café Escorial

Choice of on-site restaurants and cafés:

Restaurant Gastmeisterei, Stiftscafé,

Café Escorial

• Parkhaus für PKW und Reisebusse

Car and bus parking

www.convention-bureau.at

61

© Jürgen Skarwan


© Helmut Lackinger

LOCATION

KLANGRAUM KREMS MINORITENKIRCHE

• Einzigartiger Sakralraum mit allen Vorzügen

der modernen Haus- und Veranstaltungstechnik

Unique sacred space with all the advantages

of modern building and special-events

equipment

• Langjähriges Know-how im Veranstaltungsmanagement,

insbesondere im Bereich

Musik

Event managers with years of experience,

especially in staging musical events

• Möglichkeit der Nutzung des angrenzenden

Kirchen- und Klostergartens

Possible use of adjoining church and

monastic garden

• Einbettung in die Kunstmeile Krems mit

vielfältigem Kunst- und Kulturprogramm

Part of the Art Mile in Krems (diverse

cultural events)

• Geeignet für unterschiedlichste

Veranstal tungs arten

Suitable for a variety of events

• Parkmöglichkeiten auf der Steiner Donaulände,

der Kunstmeile Krems sowie der

Parkgarage in der Steiner Landstraße. Fußweg

ca. 3 Minuten

Parking available at Steiner Donaulände,

Kunstmeile Krems and in the parking garage

on Steiner Landstrasse, about a three-minute

walk away

Information und Buchung:

Information and bookings:

Birgit Wanker

3500 Krems-Stein

Minoritenplatz 4

Tel. +43/2732/90 80 30-314

Fax +43/2732/90 80 31

birgit.wanker@noe-festival.at

www.klangraum.at

62 www.convention-bureau.at

© Herta Hurnaus

Klangraum Krems Minoritenkirche in Krems-Stein

Klangraum Krems Minorite Church in Krems-Stein

Klangraum Krems

Minoritenkirche

Die im 13. Jahrhundert errichtete Minoritenkirche

wurde in den Jahren 2001 bis 2003

generalsaniert und zu einem modernen Veranstal

tungs ort umgebaut. Seither bietet sie unter

dem Namen „Klangraum Krems Minoritenkirche“

den prachtvollen Rahmen für Konzerte,

Festi vals, Vorträge, Symposien, Hochzeiten,

Work shops, Film vorführungen, Empfänge,

Dinners u. v. m.

Mitte 2008 wurde die Generalsanierung des

angrenzenden Minoritenklosters abgeschlossen.

Es bietet neben Ausstellungsflächen

anderer Kulturinstitutionen neue Räume für

Veranstal tun gen im speziellen Rahmen. Sie eignen

sich ideal für Open-Air-Konzerte, diverse

Veranstaltungen und Empfänge.

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Built in the 13th century, the now desanctified

Minorite Church underwent a thorough restoration

from 2001 to 2003 and was transformed into

a modern special-events venue. Since the renovation,

it has been operated under the name

“Klangraum Krems Mino ritenkirche” and has

provided a stunning setting for concerts, lectures,

symposia, weddings, workshops, film screenings,

receptions, dinners and much more.

The general renovation of the adjoining Minorite

Monastery was completed in mid-2008. Along

with exhibition space at other cultural institutions

(Forum Frohner, Ernst Krenek Forum and Museum

Stein), it offers new spaces that are ideal for open

air concerts and for receptions and events requiring

a setting with a special atmosphere.

Arkadenhof rd. 225 rd. 15 x 15 140 – – – 160

Hauptschiff rd. 180 rd. 28 x 6,5 256 – 60 130 250

2 Seitenschiffe à rd. 120 rd. 28 x 4,4 140 – – 100 150

Altarraum / Bühne rd. 100 rd. 11 x 9 – – 20 – 100

Chorbereich rd. 75 rd. 9 x 8,5 50 – – – 80

Kapitelsaal rd. 30 rd. 5,5 x 5,5 40 – – – 50


Das museum gugging: Zentrum der Art Brut und Veranstaltungsort

The Museum Gugging: center of Art Brut and venue for special events

museum gugging

Als Ausstellungsort für die Kunstrichtung Art

Brut konzipiert, zeigt das idyllisch auf einem

Hügel im Wienerwald gelegene museum gugging

die Werke der Gugginger Künstler am Ort

ihres Entstehens. Gleichzeitig ist das Museum

ein Forum für internationale Art Brut und Gegen-

wartskunst. Jean Dubuffet, der französische

Maler, der den Begriff Art Brut prägte, bezeichnete

damit eine „edle, herbe, ursprüngliche

Kunst“, die von einer höchst persönlichen und

unangepassten Formensprache zeugt. Die villa

gugging, ein allein stehendes Haus gegenüber

dem museum gugging, ist für Veranstaltungen

verschiedener Art vorgesehen und eingerichtet.

Ihr Saal bietet ca. 100 Personen Raum und ist

ausgestattet für Feste, Sitzungen, Lesungen,

Konzerte, Theater und Performance. Eine

Besonderheit sind die großen, von Oswald

Tschirtner gestalteten Holzplatten, mit denen

die Seitenwände des Saals verkleidet sind.

© Privatstiftung der Künstler Gugging

The Museum Gugging was designed as an exhibition

venue for Art Brut. Set idyllically on a hill

in the Vienna Woods, this museum shows the

Gugging Artists’ works right where they originated.

The museum is also a forum for inter-

national Art Brut and contemporary art. Jean

Dubuffet, the French painter, coined the term Art

Brut. It designates an “original type of art that is

noble and rough” and notable for its highly personal

and non-conformist formal language.

The Villa Gugging, a detached building across

from the Museum Gugging, is intended and set up

for events of various kinds. Its main hall accommodates

about 100 people and is equipped for parties,

meetings, readings, concerts, theater and other

types of performances. The side walls of the hall

are covered with large wooden panels designed by

Oswald Tschirtner, which are special features of

this space.

© Privatstiftung der Künstler Gugging

© Privatstiftung der Künstler Gugging

MUSEUM GUGGING

Information und Buchung:

Information and bookings:

Silvia Lehner

3400 Maria Gugging

Am Campus 2

Tel. +43/2243/870 87-371

Fax +43/2243/870 87-372

museum@gugging.at

www.gugging.at

LOCATION

• Museum: für Veranstaltungen mit bis zu

250 Personen

Museum available for events involving up to

250 people

• Villa: für Veranstaltungen mit bis zu

100 Personen

Villa available for events involving up to

100 people

• Licht-, Sound und Videoanlagen

Light, sound and video systems

• Für Feste, Sitzungen, Lesungen, Konzerte,

Theater und Performance

For parties, meetings, readings, concerts,

theater and other types of performance

• Rahmenprogramm wie spezielle Führungen

oder Workshops durch KunstvermittlerInnen

des museum gugging möglich

Social programs are also available, e.g. special

tours or workshops by art guides from the

museum gugging

Die villa gugging

The villa gugging

www.convention-bureau.at

63

© Privatstiftung der Künstler Gugging

© Privatstiftung der Künstler Gugging


© Kloster UND

Das imposante Kloster UND

The impressive UND Monastery

Kloster UND

Ein Ort voller Geschichte

A place full of history

64 www.convention-bureau.at

Das Kloster UND blickt auf eine fast 400-jährige

Geschichte zurück. Namensgeberin des Klosters

ist die Donau, denn zu Baubeginn 1614 nannte

man es „Claustrum ad undam“ – das Kloster zur

Donauwelle.

Das Kirchenschiff mit dem letzten und bekanntesten

Deckenfresko von Daniel Gran aus

dem Jahre 1756 bietet ein unvergleichliches

Ambiente für Dinners, repräsentative Cocktailempfänge,

exklusive Feste, Vorträge, Seminare

und sonstige exklusive Veranstaltungen. Hier

vereint sich modernste Veranstaltungstechnik

mit außergewöhnlichem Ambiente.

Der Arkadenhof präsentiert sich als ideale

Ergänzung zu Veranstaltungen im Kirchenschiff

oder als eigenständige Räumlichkeit, etwa für

Hochzeiten. Durch sein variables Schirmsystem

mit integrierter Heizung ist er das ganze Jahr

als Veranstaltungsraum nutzbar.

Im Kellergeschoß des Klosters befindet sich

die UND.lounge. Hier beschert die besondere

Symbiose aus historischen Gemäuern, moderner

© Kloster UND

The former UND Monastery can look back on nearly

a 400-year history. The Danube lent the complex

its name. When construction began in 1614, it

was called Claustrum ad undam – “Cloister at the

Danube Wave”.

Gracing the nave is the last and best known

ceiling fresco by Daniel Gran dating to 1756, a

truly memorable setting for dinners, elegant

cocktail receptions, exclusive festivities, lectures,

seminars and other exclusive events. Modern

special event equipment is combined here with an

extraordinary venue.

The arcade court is a perfect supplemental

space for events in the nave or as a separate space

for weddings or other special occasions. The space

is usable for events year-round thanks to a variable

screen system with integrated heating.

The UND.lounge is situated in the wine cellars

of the monastery. Its unique symbiosis of historical

walls, modern architecture, a designer interior and

lounge music offers unforgettable moments of

sociable relaxation.


Architektur, Designer-Interieur und Lounge-

Musik unvergessliche Momente der Ent spannung.

Komplettiert wird das Angebot durch universell

einsetzbare und topausgestattete Seminarräume

für 10 – 90 Personen.

Für das leibliche Wohl steht die hauseigene

Küche des Relais & Châteaux Restaurant

Mör wald exklusiv zur Verfügung, welche die

Gäste mit individuell auf ihre Wünsche abgestimmten

Speisen verwöhnt. Das Restaurant

bietet verschiedene Bereiche für kulinarische

Erlebnisse – vom Kaffee an der Bar über Menüs

im Restaurant bis hin zu entspannenden

Stunden im Garten.

Ein besonderes Angebot des Teams Mörwald

ist der Business Lunch (Di–Fr 12–14 Uhr),

ein dreigängiges Menü.

Die Wein.Handlung Noitz hält ein hervorragendes

Sortiment an regionalen und internationalen

Weinen bereit. Franz Noitz organisiert

auch spezielle Degustationen und Weinevents,

bei denen die Winzer persönlich anwesend sind.

Wein.Handlung Noitz

Wein.Handlung Noitz wine shop

Raum

Location

Platz für Feierliches …

Venue for celebrations …

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

The offerings are rounded out by the superbly

equipped all-purpose conference rooms for groups

from 10 to 90.

The kitchen of Relais & Châteaux Restaurant

Mörwald acts as exclusive caterer, treating guests

to dishes prepared individually to specification.

Each of the restaurant areas offers different culinary

experiences, from coffee and a drink at the

bar to small or large meals in the restaurant or relaxing

dining in the garden.

A three-course business lunch is a special the

Mörwald team offers Tuesday through Friday from

noon to 2 p.m.

Wein.Handlung Noitz is a superbly stocked

wine shop carrying top-line regional and international

vintages. Franz Noitz draws on his impressive

expertise and experience to stage special wine

tasting sessions and other wine related events,

which the winemakers themselves attend.

Arkadenhof im Wintergarten

Arcade court in the winter garten

Kirchenschiff 273 10,15 x 25,5 320 200 110 250 300

Kuppel 87 11 x 8,3 70 25 20 52 60

Arkadenhof 271 10 x 25,5 200 120 – 170 300

UND 1 50 – 50 15 15 – 40

UND 2 82 – 90 25 25 – 70

Clubraum 34 – 20 12 12 – –

Kapuziner.lounge 25 – – – 12 – 20

© Kloster UND

© Kloster UND

… und andere besondere Anlässe

… and other special occasions

© Kloster UND

© Kloster UND

KLOSTER UND

Information und Buchung:

Information and bookings:

Ulrike Wenda

3504 Krems

Undstraße 6

Tel. +43/2732/710 90-0

Fax +43/2732/710 90-10

und@klosterund.at

www.klosterund.at

LOCATION

• Historische Räumlichkeiten, vereint mit

moderner Architektur

Historical spaces wed to modern architecture

• Lifestyle – Kultur – Genuss

Lifestyle, culture, enjoyment

• Relais & Châteaux Restaurant Mörwald

Relais & Châteaux Restaurant Mörwald

• Wein.Handlung Noitz

Wine seller: Wein.Handlung Noitz

• Bei Anmietung des Kirchenschiffs für

Semi nare und Kongresse kann der wetterfeste

Arkadenhof zu günstigeren Konditionen

zusätzlich angemietet werden

If the nave is leased for seminars or conferences,

the weather-proof arcade court can

be leased additionally at special terms

www.convention-bureau.at

65

© Kloster UND


© MGP/Manfred Horvath

Der neue Burgvorplatz der Burg Perchtoldsdorf: moderne Akzente im mittelalterlichen Ambiente

The new square in front of Burg Perchtoldsdorf: modern accents in a medieval atmosphere

Burg Perchtoldsdorf

Der Festsaal der Burg

The Festival Hall in the fortress

66 www.convention-bureau.at

In ihren Ursprüngen in das 11. Jahrhundert

zurückgehend, gehört die Burg Perchtoldsdorf

zu jenen Festungsanlagen, die im Laufe der

Geschichte viel aushalten mussten. Sie wurde

viermal weitestgehend zerstört und weitere

sechsmal belagert. Doch mit einer bei Burgen

selten anzutreffenden Beharrlichkeit wurde

die Anlage immer wieder aufgebaut und den

wechselnden Anforderungen ihrer Besitzer

angepasst. Der letzte Um- und Zubau fand von

2008 bis 2010 statt und ließ eine moderne

Veranstaltungslocation mit höchster Multifunktionalität

entstehen. Raumkonzepte und

Technikangebot bieten eine umfassende

Nutzungspalette für Konferenzen, Seminare,

Kongresse, Business-Events, Firmenfeiern,

Messen, aber auch Kultur- und Show-Veranstaltungen

in großer Inszenierung oder im intimen

Rahmen.

Kernstück des Erweiterungsbaues ist der

400 Personen fassende „Neue Burgsaal“, der

perfekt in das faszinierende historische Umfeld

integriert wurde. Der Saal ist bereichsweise mit

© MGP/Manfred Horvath

First erected in the 11 th century, Burg Perchtoldsdorf

has gone through much in its long and eventful

history. This fortress was extensively destroyed

four times and besieged another six. Yet with a

consistency rarely seen with fortresses, its owners

kept rebuilding it and adapting it to their own

needs. The last renovation and addition was carried

out from 2008 to 2010. It has resulted in a

multifunctional and modern special events location.

The floor plan and equipment accommodate

a full range of uses for conferences, seminars,

congresses, business events, company celebrations,

trade shows but also cultural and entertainment

events on a big scale or in an intimate setting.

At the core of the addition is the new Fortress

Hall (“Neuer Burgsaal”) with seating for 400. It is

perfectly integrated into this fascinating historical

complex. The hall is fitted with lift platforms in

certain areas to allow variable uses. As a result,

the classic lecture hall with spectator galleries

can be converted in no time into a banquet hall or

ballroom, a trade show venue or exhibition hall.

The Festival Hall (Festsaal) of the fortress has re-


Hubpodesten ausgestattet, um variable

Nutzungen zu ermöglichen. So kann sich der

klassische Vortragssaal mit Zuschauerrängen

binnen kurzer Zeit in einen Bankett- oder

Ballsaal, eine Messe- oder Ausstellungshalle

verwandeln.

Der Festsaal der Burg, in seinem historischen

Ambiente weitgehend unberührt belassen,

bietet einen unverwechselbaren Rahmen

für Veranstaltungen mit besonderer Stimmung.

Als dritte Indoor-Location repräsentiert die

Rüstkammer mit drei mächtigen Stützpfeilern

den besonderen, historischen Charakter der

alten Herzogsburg.

Drei großzügige Foyers im Innenbereich

und vier Höfe und Gärten in der Außenanlage

runden das Raumangebot ab. In Verbindung

mit dem denkmalgeschützten Ortszentrum von

Perchtoldsdorf, einem beliebten Heurigenort

knapp außerhalb von Wien, bietet die Burg

damit professionellen Veranstaltern eine historisch

wertvolle, prestigereiche Location, die sich

für jeden Zweck adaptieren lässt.

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Idyllische Höfe für Outdoor-Events

Idyllic courtyards for outdoor events

Maße in m

(l x b x h)

Neuer Burgsaal:

Theater mit Bühne 125 7 x 17 x 6,3 – – – – –

Zuschauerbereich 333 20 x 17 x 7,6 424 – – 264 36

Saal komplett 458 27 x 17 x 6 – – – 360 36

Unteres Vestibül 321 40 x 8 x 3 – – – 48 60

Oberes Vestibül 345 30 x 12 x 2,6 – – – – 48

Festsaal:

Bühne 36 4 x 10 x 3,9 – – – – 42

Zuschauerbereich 194 19 x 10 x 4,2 320 – – 162 320

Saal komplett 230 23 x 10 x 4,2 – – – 162 –

Foyer 56 9 x 6 – – – – 48

weitere Räume:

Rüstkammer 210 26 x 8 x 3 – – – 120 200

UNIQA-Hof 205 17 x 12 – – – – 210

Burggarten 313 22 x 14 – – – – –

Burgvorplatz 207 23 x 9 – – – – –

Burghof 2.656 46 x 57 – – – – –

© MGP/Manfred Horvath

tained much of its historical charm and is a unique

setting for events where a special atmosphere is

desired. The third indoor location is the Armory

(Rüstkammer). With its three massive supporting

pillars, it underscores the historical character of

this old ducal fortress.

Rounding out the facilities are three spacious

indoor foyers and four outdoor courtyards and gardens.

Located just outside Vienna, Perchtoldsdorf

has a listed historical center and is popular for its

many heurige wine taverns. Combined with this

charming town, the fortress provides professional

event organizers a prestigious historical setting

adaptable to any purpose.

Die Rüstkammer

The armory

© MGP/Manfred Horvath

BURG PERCHTOLDSDORF

Information und Buchung:

Information and bookings:

2380 Perchtoldsdorf

Hyrtlgasse 4

Tel. +43/1/866 83-211

Fax +43/1/866 83-133

burg@perchtoldsdorf.at

http://burg-perchtoldsdorf.at

LOCATION

• Neue Burg Perchtoldsdorf – Location No. 1

vor den Toren Wiens

New Burg Perchtoldsdorf – Special event

location No. 1 just outside Vienna

• Moderne Veranstaltungs-, Kongress- und

Event-Location

Modern venue for special events and congresses

• Höchste Multifunktionalität im historischen

Umfeld

Maximum functionality in an historical setting

• Faszination von Geschichte und Moderne

Fascinating blend of historical past and

modern present

• Exklusive und individuelle Raumnutzung

für Premium-Veranstaltungen

Exclusive and individualized use of spaces

for premium events

• Im Zentrum von Perchtoldsdorf

In the center of Perchtoldsdorf

• 2 bestens ausgestattete Küchen, Kühlräume

Two superbly equipped kitchens, walk-in

refrigerators

• Vier Bars in den Foyerzonen

Four bars in the foyer areas

• Perfekte veranstaltungstechnische Ausstattung

des Neuen Burgsaales

New Fortress Hall ideally equipped for special

events

Panoramafenster beim Festsaal

Panorama window in the Festival Hall

www.convention-bureau.at

67

© MGP/Manfred Horvath © MGP/Manfred Horvath


© AKP/atelier olschinsky

© AKP

LOCATION

CARNUNTUM

• Ein außerordentlich faszinierender

Schau platz mit authentisch erlebbarer

zweitausendjähriger Geschichte

A fascinating venue where two thousand years

of history come alive in an authentic and vivid

manner

• Ein reiches Angebot an Open-Air- Lo ca tions ,

die den unterschiedlichsten Aufgaben stellun

gen gerecht werden können: von Incentives,

Kundenevents und Produktpräsen tatio

nen bis zu Hochzeiten

A diverse array of open-air locations for the

widest variety of events: from incentive trips

and customer events to product presentations

and weddings

• Beste Beratung und Planung durch ein

kom petentes Veranstaltungsteam

Motivated event organization team provides

competent advice and planning

Authentische Römerküche

Authentic cuisine from Ancient Rome

Information und Buchung:

Information and bookings:

2404 Petronell

Haupstraße 1a

Tel. +43/2163/33 77-799

Fax +43/2163/33 77-5

info@carnuntum.co.at

www.carnuntum.co.at

68 www.convention-bureau.at

© AKP/atelier olschinsky

Faszinierende Einblicke in die Geschichte: beim Römerfest im Archäologischen Park Carnuntum

Fascinating insights into history at the Ancient Roman Festival in Carnuntum Archaeological Park

Carnuntum

Carnuntum – Wiedergeborene Stadt der Kaiser:

Weltweit einmalig wurden im Archäologischen

Park Carnuntum die wesentlichen Architekturtypen

eines römischen Stadtviertels im historischen

Kontext rekonstruiert: ein Bürgerhaus,

eine prächtige Stadtvilla und eine öffentliche

Thermenanlage. Die Rekonstruktionen sind

keine fiktiven Kulissen oder musealen Objekte,

sondern bewohnbare Häuser. Bewohnbar heißt,

dass sämtliche Gebäude mit römischen Fußbodenheizungen

und die Küchen mit funktionstüchtigen

Herden ausgestattet sowie alle Räume

voll möbliert sind. Carnuntum bildet so einen

vorzüglichen Rahmen für außergewöhnliche

Events. Auf spannende Weise kann die Welt

der Antike durch den Auftritt von Legionären

und Gladiatoren, durch Streitwagenfahrten oder

durch römische Kochkünste belebt werden.

Carnuntum – Welcome to the reborn city of emperors.

Archeological Park is unique worldwide in its reconstruction

of major types of Ancient Roman

urban architecture in an historical context: a

townhouse, a lavish city mansion and public baths.

These structures are not fictional backdrops or

museum objects. They are buildings that can be

inhabited by human beings. In other words, all

buildings have Ancient Roman in-floor heating

systems and functioning stoves and all rooms are

fully furnished. These features make Carnuntum

an excellent venue for unusual events. Ancient

Rome can be brought to life again in an exciting

way with the help of legionnaires and gladiators,

chariot races and Ancient Roman culinary arts.

Schauplatz

Location

Fläche (m 2 )

Area (m 2 )

Freilichtmuseum Petronell 5.000

Amphitheater Petronell

Amphitheater

3.000

Bad Deutsch-Altenburg 2.500

Museum Carnuntinum – Garten 1.000


Niederösterreichs großes Ausstellungszentrum: das Renaissanceschloss Schallaburg

Schallaburg: a Renaissance castle as a major exhibition space in Lower Austria

Renaissanceschloss

Schallaburg

Die Schallaburg ist eines der eindrucksvollsten

Renaissanceschlösser nördlich der Alpen – und

zudem das internationale Veranstaltungs- und

Ausstellungszentrum des Landes Niederösterreich.

Mit bestens ausgestatteten Festsälen und

Veranstaltungsräumlichkeiten ist die Schalla burg

für Tagungen und Seminare optimal geeignet.

Bis zu 300 Personen finden hier Platz, das

Schlossrestaurant fasst inklusive Außenbereich

weitere 210 Gäste.

Mit seinem zweigeschossigen Arkadengang

aus dem 16. Jahrhundert und der gotischen Kapelle

ist das Renaissanceschloss ein malerischer

Rahmen auch für Feiern und Hochzeiten. In jährlich

wechselnden Ausstellungen widmet sich

die Schallaburg auf 1.300 m 2 kultur- und zeitgeschichtlichen

Themen auf höchstem Niveau.

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Besides being one of the most impressive Renaissance

castles north of the Alps, the Schallaburg is

an international center for special events and

exhibitions in the province of Lower Austria. With

its superbly equipped festival halls and event facilities,

it is ideally suited for conferences and seminars.

The venue accommodates up to 300 guests;

the castle restaurant and its outdoor area, a further

210 guests.

This Renaissance castle with its two-story 16 th

century arcade and Gothic chapel is a picturesque

spot for weddings and other celebrations. In its

excellent annual exhibitions, Schallaburg devotes

1,300 m 2 of space to exploring themes relating to

culture and contemporary history.

Großer Festsaal 202 – 120 – – 90 120

Kleiner Festsaal 115 – 120 – – 100 120

Raum I (Hofraum) 80 – 80 – – 50 80

Waffenkeller (2 Räume) 280 – 200 – – 100 300

Tagungsraum 45 – – 20 20 – –

Vortragssaal 83 – 100 – – 60 60

© Rita Newman

LOCATION

RENAISSANCESCHLOSS SCHALLABURG

• Familienfreundliches Renaissanceschloss

Family-friendly Renaissance castle

• Weltberühmter Terrakottenhof:

Terrakottareliefs und -skulpturen aus

1.600 Einzelteilen

World-famous terracotta courtyard: terracotta

relief decorations and sculptures consisting of

1,600 individual pieces

• Internationales Ausstellungszentrum mit

jährlich wechselnden Groß-Ausstellungen

International exhibition center with a new

large-scale exhibition every year

• Veranstaltungsräumlichkeiten für bis zu

300 Personen

Event facilities for up to 300 people

• Prachtvoller historischer Garten

Magnificent historical garden

• Geeignet für Firmenfeiern, Hochzeiten,

Ritteressen, Ausstellungen, Tagungen,

Seminare u. v. m.

Suitable for company parties, weddings,

medieval banquets, exhibitions, conferences,

seminars and much more

• Schlossrestaurant und Café im großen

Arkadenhof

Castle restaurant and café in the large arcade

court

• „Das Indien der Maharadschas“,

Ausstellung von 23. 3. bis 10. 11. 2013

“India of the Maharajas”,

exhibition from 23 March to 10 November 2013

Räume von zünftig bis feierlich

Rooms ranging from rustic to festive

Information und Buchung:

Information and bookings:

3382 Schallaburg 1

Tel. +43/2754/63 17-0

Fax +43/2754/63 17-611

office@schallaburg.at

www.schallaburg.at

www.convention-bureau.at

69

© Helmut Lackinger

© Schlossrestaurant Schallaburg


© Klaus Engelmayer, Landesmuseum Niederösterreich

© Monika Schaar, Landesmuseum Niederösterreich

LOCATION

LANDESMUSEUM NIEDERÖSTERREICH

• Vereint Geschichte, Kunst und Natur österreichweit

einzigartig unter einem Dach

The only museum in Austria that combines

regional history, art and natural history under

a single roof

• Der erste Museumsbau des Stararchitekten

Hans Hollein in Österreich

The first museum in Austria to be built by Hans

Hollein, one of the country’s famous architects.

• Barrierefreiheit

Barrier free

• Ein Museum, das auch Zoo ist und lebende

Tiere wie Fische, Reptilien und Amphibien

beherbergt

A museum that is also a zoo and a habitat for

animals such as fish, reptiles and amphibians

• Auf Wunsch übernimmt das Museum Planung

und Organisation von exklusiven Events

On request, the staff members of the museum

are happy to plan and organize exclusive events.

• Die Tiefgarage bietet mehr als 1.150 Parkplätze.

Parken ist wochentags von 17 bis

5 Uhr sowie am Wochenende gratis

The basement garage provides space for more

than 1,150 vehicles. Free on weekdays from

5 p.m. to 5 a.m. and on weekends.

Information und Buchung:

Information and bookings:

Heike Brantner, BA

3100 St. Pölten

Kulturbezirk 5

Tel. +43/2742/90 80 90-913

Fax +43/2742/90 80 94

heike.brantner@landesmuseum.net

www.landesmuseum.net

Galadinner mit dem etwas anderen Flair

Dinner in a special atmosphere

70 www.convention-bureau.at

© Werbetechnik Schmied, Foto: Manuel Tauber

Landesmuseum Niederösterreich – das Erlebnismuseum im Kulturbezirk St. Pölten

Landesmuseum Niederösterreich – a museum adventure in the St. Pölten arts district

Landesmuseum

Niederösterreich

Museum & Zoo, ständige Präsentationen zu

Niederösterreich und spezielle Themen –

das Landesmuseum Niederösterreich setzt als

moderner und multimedialer Erlebnisraum neue

Maßstäbe in der österreichischen Museumslandschaft.

Zudem bietet es einen umfassenden

Überblick über die wechselvolle Geschichte des

Landes sowie über das (nieder-)österreichische

Kunstschaffen bis zur Gegenwart. Die vielfältigen

Erscheinungsformen und Verflechtungen der europäischen

Kernregion werden unterhaltsam und

erlebnisreich miteinander in Beziehung gesetzt.

Sonderausstellungen:

• „Hl. Leopold – Mensch, Politiker, Landespatron“,

24. Februar 2013 – 26. Jänner 2014

• „Schmetterlinge“,

21. April 2013 – 9. Februar 2014

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Landesmuseum Niederösterreich is both museum

and zoo and continually features presentations on

Lower Austria and other subjects. With its modern

interactive multimedia facilities, it has set new

standards among Austrian museums. It also provides

an overview of the eventful history of the province

and of (Lower) Austrian art down to the present

day. This core European region has so many facets

and is so intertwined. Visitors can experience these

qualities in the lively and informative exhibitions.

Special exhibitions:

• “Saint Leopold – Man, Politician, Patron Saint”

24 February 2013 to 26 January 2014

• “Butterflies”

21 April 2013 to 9 February 2014

Foyer Eingangsbereich 194 – – – – 180

Foyer Breite Föhre 96 – – – 40 80

Museumslabor 165 140 – 40 80 150

Oberer Erlebnisbereich 200 – – – – 400

Unterer Erlebnisbereich inkl. Breite Föhre 216 – – – 120 250

Shedhalle 338 80 ** – – – 150 *

* Essen und Getränke sind in diesem Bereich nur begrenzt erlaubt. ** Platzangebot je nach aktueller Ausstellung.

* There are restrictions on having food and beverages in this area. ** The space available depends on the current exhibition.


Große Kunst und beste Unterhaltung in moderner Architektur: das Festspielhaus St. Pölten

Modern architecture for showcasing grand art and top entertainment: Festspielhaus St. Pölten

Festspielhaus St. Pölten

Das Festspielhaus ist das große Veranstaltungszentrum

des Kulturbezirks St. Pölten. Neben

Orchesterkonzerten, Tanzproduktionen mit international

renommierten Kompanien, Musikthe

a ter aufführungen und Kammerkonzerten

finden hier auch Kon zerte mit Welt- und Unterhaltungsmusik

statt.

Über die Funktion als große Bühne der

Lan deshauptstadt St. Pölten hinaus empfiehlt

sich das Festspielhaus als Ort der Begegnung

in einem außergewöhnlichen Ambiente. Für

Prä sen tationen vor großem Publikum, eindrucksvolle

Shows oder Zusammenkünfte im

großen Rahmen kann das Haus oder gewisse

Bereiche davon angemietet werden. Neben der

erstklassigen Bühnentechnik steht den VeranstalterInnen

eine umfangreiche Infrastruktur

zur Verfügung, die auch die Umsetzung außergewöhnlicher

Ideen möglich macht.

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Festspielhaus St. Pölten is a big performing arts

centre in “Kulturbezirk St. Pölten” for putting on

orchestra concerts, dance productions with internationally

renowned dance companies, music

theatre and chamber concerts as well as popular

and world music concerts.

Festspielhaus St. Pölten has the largest stage

in Lower Austria’s provincial capital St. Pölten

and is a lively place of encounter and exchange

with an extraordinary atmosphere. It can also be

rented for presentations, meetings or large-scale

events. Besides the excellent stage equipment,

event organizers have an extensive infrastructure

at their disposal for implementing even the most

unusual ideas.

Großer Saal – laut Sitzplan 1.009 – – – –

Box – 17 x 12,75 x 7 209 100 70 160 200

Probebühne 1 – 15,5 x 10 x 5 140 45 50 90 100

Probebühne 2 – 15,5 x 10 x 5 100 45 50 90 100

© Festspielhaus St. Pölten

FESTSPIELHAUS ST. PÖLTEN

Information und Buchung:

Information and bookings:

Ahmet Bayazit

3100 St. Pölten

Kulturbezirk 2

Tel. +43/2742/90 80 80-820

Fax +43/2742/90 80 81

office@festspielhaus.at

ahmet.bayazit@festspielhaus.at

www.festspielhaus.at

LOCATION

• Seit 1997 Niederösterreichs großes

Tanzhaus, Musiktheaterbühne, Konzertsaal

und Ort vielfältiger Veranstaltungen

Lower Austria‘s large dance theater, musical

stage, concert hall and venue for a variety of

events since 1997

• Schauplatz europäischer Erstaufführungen,

Gastspiele großer KünstlerInnen und

Tanzkompanien

Showcase for European premieres, guest

performances by great artists and dance

companies

• ca. 150 Eigenveranstaltungen pro Saison;

50.000 BesucherInnen im Jahr

About 150 of its own events per season;

50,000 visitors a year

• Zweitgrößtes Bühnenportal Österreichs

Austria’s second-largest proscenium stage

Das „Café Publik“ im Festspielhaus

The Cafe Publik in Festspielhaus

www.convention-bureau.at

71

© Festspielhaus St. Pölten

© Festspielhaus St. Pölten


© SK Niederösterreich St. Pölten

Ein Schmuckstück im österreichischen Fußball: die neue Heimstätte des SKN St. Pölten

A gem in the crown of Austrian soccer facilities: the new home of SKN St. Pölten.

SKN St. Pölten – NV ARENA

Zentrale Bar im Loungebereich

Central bar in the lounge area

72 www.convention-bureau.at

Die NV ARENA, das neue Fußballstadion in

St. Pölten, ist das schönste und modernste

Kleinstadion in Österreich und Heimstätte des

Bundesliga Klubs SK Niederösterreich St. Pölten.

Die Arena befindet sich unweit vom Zentrum

im Norden der Stadt St. Pölten, ist sehr gut erreichbar

und eingegliedert in die Sportwelt

Niederösterreich, das große Sportzentrum des

Landes.

Die moderne Infrastruktur bietet Platz für

8.000 Besucher – allesamt Sitzplätze unter

Dach – und besticht durch eine einzigartige

Architektur sowie ein hohes Maß an

Besucherkomfort, Sicherheit, Barrierefreiheit

und nachhaltiger Energieeffizienz. Zudem gibt

es eine eigene Familientribüne mit Kinderklub

und pädagogischer Betreuung.

Neben einer Stadionführung oder dem

Besuch eines Fußballspiels können das einzigartige

Ambiente und die moderne, flexible

Infrastruktur des Stadions auch für Business-

Veranstaltungen genutzt werden. Dabei kann

entweder das ganze Stadion oder nur Teile in

© SK Niederösterreich St. Pölten

The NV ARENA, St. Pölten’s new soccer stadium,

is the finest looking and most modern of all small

stadiums in Austria and home to SKN St. Pölten,

an Austrian Soccer First League club. Located just

north of downtown St. Pölten, the arena is readily

accessible and integrated into Sportwelt Niederösterreich,

a big sports center in Lower Austria.

The modern infrastructure has seating for

8000 visitors, all of it roofed over. The complex is

compelling for its unique architecture and for the

high degree of comfort and safety it offers visitors

as well as its accessibility to the handicapped and

its sustainable energy efficiency. In addition, there

is a separate set of family stands with a children’s

club and educational supervision.

Most visitors experience the modern, flexible

infrastructure of the stadium on a stadium tour or

at a soccer game but it can also be used for business

events. These events can be staged either in

the entire stadium or only parts of it. The HYPO

NOE Lounge, a business club with five loges, is a

highly adaptable space for these purposes. The

lounge can be booked for up to 800 guests as an


Anspruch genommen werden. Als besonders

anpassbare Räumlichkeit bietet sich hier die

HYPO NOE Lounge an, ein Business Klub mit

fünf Logen. Die Lounge kann als interessante

Event-Location für Veranstaltungen verschiedenster

Art – von Firmenfeiern, Meetings,

Seminaren und Präsentationen bis zu Geburtstags-

oder Jubiläumsfeiern – für bis zu 800

Gäste gebucht werden. Die Räumlichkeiten sind

modern ausgestattet, das Mobiliar individuell

gestaltbar. Auch von der Größe her lässt sich

der VIP-Klub mittels einer mobilen Trennwand

variabel gestalten. Die Verpflegung der Gäste

erfolgt über eine große, elegante Bar und

Catering-Einrichtungen.

• Mit der HYPO NOE Lounge haben Sie die

Möglichkeit, eine der interessantesten und

modernsten Event Locations mit freiem Blick

in den Stadioninnenraum zu nutzen.

• Zusätzlich werden auch Führungen durch

eines der spannendsten Fußballstadien

Österreichs angeboten.

• Oder Sie genießen die Stadionatmosphäre

beim Besuch eines Spieles des SKN St. Pölten

in der österreichischen Bundesliga

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Vielseitig zu nutzende Lounge

Lounge for a variety of uses

Maße in m

(l x b x h)

interesting venue for a wide variety of special

events such as company celebrations, meetings,

seminars and presentations as well as birthday

parties or anniversary celebrations. The rooms

have modern equipment and individually variable

furnishings. The size of the VIP club can also be

varied with a portable partition. Guests are served

from a large and elegant bar and catering facilities.

• With the HYPO NOE Lounge, you can use one

of the most interesting and modern special-event

venues with a clear view to the inside of the

stadium.

• In addition, tours are available of one of the most

exciting soccer stadiums in Austria.

• Or you can enjoy the stadium atmosphere

attending a game of the SKN St. Pölten in the

Austrian First League.

HYPO NOE Lounge 720 56 x 15 x 3,5 280 112 42 474 700

SKY Box/Loge 22 6,5 x 3,5 x 3,5 – – 12 12 12

SKN Fantreff 430 22 x 20 x 3,5 250 100 50 250 300

© SK Niederösterreich St. Pölten

Loge für exklusive Runden

Separate loge for exclusive rounds

© SK Niederösterreich St. Pölten © SK Niederösterreich St. Pölten

SKN ST. PÖLTEN – NV ARENA

LOCATION

• Das neue Fußball-Wahrzeichen Niederösterreichs

– Anziehungspunkt für Sport,

Wirtschaft, Kultur, Medien und Gesellschaft!

The new soccer landmark in Lower Austria is

an attraction for sports, business, culture,

media and society.

• Einzigartige Architektur – ein wahrer

Blickfang!

Unique architecture—a genuine eye-catcher

• Sicher, familienfreundlich, ökologisch nachhaltig

– die Besonderheiten der Arena!

Special features of the arena: safe, familyfriendly

and ecologically sustainable

• Barrierefreie Ausstattung – jeder Gast ist

willkommen!

Handicapped-accessible—Every visitor is

welcome!

• HYPO NOE Lounge inklusive 5 Logen –

ideale Event Location für bis zu 800 Gäste!

HYPO NOE Lounge with five loges—ideal

special event venue for up to 800 guests

• Moderne technische Ausstattung – für

einen optimalen Ablauf!

Modern technical equipment for the optimum

staging of your event

• Flexibilität – durch vorhandenes Mobiliar

und Zusatzräumlichkeiten/-flächen!

Flexibility thanks to available furniture and

additional rooms/areas

• Erfahrener Catering-Partner – für das leibliche

Wohl unserer Gäste!

Experienced catering partners ensure the

physical well-being of our guests.

• Über 1.000 Parkplätze am Gelände und

gute Verkehrsanbindung – für eine bequeme

Anreise!

On-site parking for over 1000 vehicles plus

good transportation connections make for a

pleasant journey to the facility.

Information und Buchung:

Information and bookings:

Mag. Magdalena Steindl

3100 St. Pölten

Bimbo-Binder-Promenade 9

Tel. +43/2742/722 23

Fax +43/2742/722 23-4

office@skn-stpoelten.at

www.skn-stpoelten.at

www.convention-bureau.at

73

© SK Niederösterreich St. Pölten


© Sportwelt Niederösterreich

Die Kombination Business & Sport überzeugt und bleibt nachhaltig in Erinnerung.

Events combining business and sports are compelling and will be long-remembered.

Sportwelt Niederösterreich –

DAS Sportzentrum

Die Sportwelt Niederösterreich mit der NV Arena

Sportwelt Niederösterreich with NV Arena

74 www.convention-bureau.at

Die Sportwelt Niederösterreich ist vor mehr als

20 Jahren als Niederösterreichische Landessportschule

gegründet worden, um Sportlern

und Vereinen ein hochwertiges Trainingszentrum

zu günstigen Bedingungen zur Verfügung

zu stellen, und hat sich zu einer der

größten, flexibelsten und multifunktionellsten

Sportanlagen Europas entwickelt. Durch die

Vielzahl an Räumlichkeiten, die moderne Infrastruktur,

die gute Erreichbarkeit und natürlich

auch, weil Begriffe wie Leistung und ständige

Weiterentwicklung nicht nur im Sport, sondern

auch im Geschäftsleben großen Stellenwert

haben, bietet sich die Sportwelt Niederösterreich

auch als ideale Bühne für Business-

Veranstaltungen an. Das Angebot reicht von

Einladungen zu sportlichen Top Events (Iron

Man 70.3, Tennis Spring Bowl, etc.), über exakt

auf die Wünsche des Kunden zugeschnittene

Incentives (wie z. B. ein Tennis- oder Beach

Volleyball-Turnier für Mitarbeiter, Funbewerbe

wie Zielsprung oder Firmentriathlon, Eisstock-

© Sportwelt Niederösterreich

Sportwelt Niederösterreich was founded more than

20 years ago as a state sports school called

Niederösterreichische Landessportschule. Its purpose

was to provide a top-quality training center

to athletes and clubs at favorable conditions. Since

then it has become one of largest and one of the

most flexible and multifunctional sports complexes

in Europe. Varied spaces, modern infrastructure

and ready accessibility make Sportwelt

Niederösterreich an ideal venue. However, because

performance and continuous improvement apply to

business as well as sports, it is ideal not just for

sports but for business events, too. Options range

from invitations to top sports events (Iron Man 70.3,

Tennis Spring Bowl, etc.) to incentives tailored exactly

to customer needs (such as a tennis or beach

volleyball tournament for employees, fun competitions

such as target jumping or company triathlon,

curling with mulled wine stand, and much more).

You can also opt for teambuilding seminars, workshops,

meetings and conferences. Whether you end

up choosing seminars or corporate incentives,


schießen mit Glühweinstand u. v. m.) bis hin zu

Teambuilding-Seminaren, Workshops, Tagungen

und Konferenzen. Ob Seminare oder Firmen-

Incentives, die Sportwelt Niederösterreich ist im

Trainerbereich perfekt aufgestellt. Eigene Coaches

sind ebenso willkommen. Die Kombination Busi-

ness, Sport & Fun wie Klettern, Flooßbau u. v. m.

trifft den absoluten Zeitgeist und bleibt nachhaltig

in Erinnerung. Nichts bringt Menschen mehr

zusammen als positive Emotion durch innova-

tive, neue, trendige Aktivitäten. In der Sportwelt

Niederösterreich ist alles möglich, wir bieten

Ihnen maßgeschneiderte Gesamtpakete dazu an.

Highlights:

• B2B Events auf einer der Sportanlagen im

In-/Outdoorbereich für bis zu 5.000 Teilnehmer

(Partnerevents, Kick-Off-Veranstaltungen,

Kundenincentives, Weihnachtsfeiern …).

• Bei Seminaren Coaching durch einen der

professionellen Trainer der Sportwelt. Eigene

Coaches sind ebenso willkommen.

• Reiches Angebot an Teambuilding-Maßnahmen.

• 4 Seminarräume mit modernster Ausstattung

(multimediale Video-/Tonanlage, integrierte

Steckdosen, Internet) für bis zu 100 Teilnehmer.

• Maßgeschneiderte Sport-Erlebnispakete. Sport

schafft Atmosphäre, bietet Abwechslung, bewirkt

Teamgeist und gelebte Kommunikation.

• Individuell anpassbares Rahmenprogramm

(z. B. Firmenolympiade, Bobby Car on Ice,

Bungee Jumping, Unterhaltung …).

• Unterbringung: direkt in der Anlage in 30 gut

ausgestatteten Zweibett-Komfortzimmern

oder im nahe gelegenen 4-Sterne-Hotel.

• Gastronomie: Wunsch-Catering aus einer

Vielzahl von Angeboten.

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Idealer Ort für Großevents bis 5.000 Personen

Ideal place for large events involving up to 5000 people

Sportwelt Niederösterreich is well-equipped when

it comes to trainers and coaches. Of course you are

also welcome to bring your own.

Combining business with sports and fun, such

as climbing, building rafts, etc. is totally in keeping

with the spirit of our times and will make for

lasting memories. Nothing brings people closer together

than positive emotions generated in popular

activities that are new and innovative. Everything

is possible at Sportwelt Niederösterreich. We offer

you total packages tailored to your needs.

Highlights:

• B2B events in one of the sports facilities indoors

or out, for up to 5000 participants (partner

events, kick-offs, customer incentives, Christmas

parties, …)

• Coaching in the seminars from one of the professional

coaches at Sportwelt; own coaches are

also welcome

• Full range of teambuilding measures

• Four seminar rooms with ultra-modern equipment

(multimedia audio/video system, integrated

sockets, Internet) for up to 100 participants

• Customized sports packages. Sports create a

special atmosphere and offer a great change of

pace; they foster team spirit and activate communication.

• Individually adaptable social program (e. g.

company Olympics, Bobby Car on Ice, bungee

jumping, entertainment, and much more)

• Accommodations: Directly at the Sportwelt in 30

comfortable and nicely furnished double rooms or

in the nearby four-star hotel

• Restaurants: Whatever catering you wish;

choose from a variety of suggestions

„Tribüne“ 120 24 x 5 80 40 50 40 100

„Tenniscenter“ 116 25 x 5 100 60 70 50 110

„Haus des Sports“ 61 16 x 4 40 20 30 20 50

„Haupthaus 1+2“ 46 6 x 7 60 30 20 50 70

Veranstaltungshalle 882 42 x 21 900 – – 700 1000

Trainingshalle 2400 60 x 40 1000 – – 1000 1000

Gymnastikhalle 882 42 x 21 900 – – 700 1000

© NÖN - Stumpfer

Vier Seminarräume mit modernster Ausstattung

Four seminar rooms with ultra-modern equipment

© Sportwelt Niederösterreich

SPORTWELT NIEDERÖSTERREICH

Information und Buchung:

Information and bookings:

Renate Pölderl

3100 St. Pölten

Dr. Adolf Schärf-Straße 25

Tel. +43/2742/295-115

Fax +43/2742/295-4

marketing@sportwelt-noe.at

www.sportwelt-noe.at

LOCATION

• Modernste, multifunktionellste Sportanlage

Österreichs

Most modern and multifunctional sports complex

in Austria

Business & Sport Incentives:

• Nachhaltigkeit durch einen außergewöhnlichen

Rahmen

Unusual setting makes for memorable events

• Innovation durch zielgerichtete und

businessorientierte Ideenfindung

Innovation through efficient, business-oriented

brainstorming

• Kompetenz durch langjährige Erfahrung

Expertise from years of experience

• Professioneller Support mit modernster

Technik und engagierter Man Power

Professional support with the most modern

technology and committed people power

• Flexible Gastronomie – Erfüllung kulinarischer

Wünsche aus verschiedensten

Catering-Angeboten

Flexible catering facilities – culinary requests

based on a wide variety of catering specialties

• Zentrale Lage aus ganz Österreich

Central location from anywhere in Austria

• große Parkplatzkapazität

Big parking capacity

• Faire Mietpreise und Konditionen

Fair rental prices and terms

• Flexibilität In- und Outdoor: Große Vielfalt

an Sportbereichen für bis zu 5.000 Personen

Flexibility indoors and out: Great diversity of

sports areas for up to 5000 people

• 4 Seminarräume mit modernster Ausstattung

bis 100 Personen – z. B. Seminarraum

„Tribüne“ mit Panorama-Ausblick.

Four seminar rooms with most modern equipment

for up to 100 people, e. g. seminar room

“Tribüne” with its wonderful panorama view.

• Übernachtungsmöglichkeit in der Anlage:

30 gut ausgestattete Zweibett-Komfortzimmer

Overnight accommodations in the complex: 30

comfortable and nicely furnished double rooms

www.convention-bureau.at

75

© NÖN - Stumpfer


© Schloss Hof/Lois Lammerhuber

© Schloss Hof/Lois Lammerhuber

Imperiales Idyll: Schloss Hof im Marchfeld, das barocke ländliche Refugium der Habsburger

Imperial and idyllic: Hof Palace in Marchfeld, the Habsburgs’ baroque refuge in the country

Schloss Hof

76 www.convention-bureau.at

Vom internationalen Kongress im festlich-imperialen

Rahmen über das Kreativseminar im

beschaulich-ländlichen Ambiente bis zum

Sommerfest im barocken Terrassengarten: Als

faszinierendes Gesamtkunstwerk aus repräsentativer

Architektur, kunstvoll gestalteter Natur

und idyllischem Gutshof bietet das Schloss Hof

tausend und mehr Möglich kei ten zum Tagen

und zum Feiern mit einzigartigem Erlebniswert.

• Fünf Kutschen und 30 Pferde stehen für eine

kom fortable Entdeckungsreise durch das

55 Hektar große Ensemble bereit, dessen

detail getreue Revitalisierung zu den größten

und ambitioniertesten Kulturprojekten in der

Geschich te der Zweiten Republik gehört.

• In den Pausen von Tagungen und Seminaren

können die Teilnehmer im Hängematten garten

ausspannen, beim Spaziergang durch den

Terrassengarten neue Kräfte sammeln oder in

den alten Handwerkstätten des Meierhofs beim

Töpfern, Marmeladeeinkochen oder Gärtnern

Ausgleich finden.

• Die schlosseigene Gastronomie und ausge-

© Schloss Hof/Lois Lammerhuber

How about an international congress at a festive

imperial venue? Or a creative seminar in an idyllic

country setting? Or perhaps a summer party in

terraced baroque gardens? The Hof Palace is a fascinating

gesamtkunstwerk combining representative

architecture and beautifully designed gardens

with all the charm of an idyllic country estate.

There are countless possibilities here for staging

memorable and extraordinary celebrations and

meetings.

• Five carriages and thirty horses stand ready to

take you on a comfortable exploration of the 55

hectar estate. Its authentic restoration has

been one of the largest and most ambitious cultural

projects in the history of the Second

Republic.

• During meeting and seminar breaks, participants

can relax in the hammock garden, reenergize

on a stroll through the terraced garden or

head for the traditional craft workshops in the

manor farm for a change of pace throwing a pot,

canning marmalade or doing gardening.


wählte Cateringpartner bewirten bis zu 1.500

Personen mit vielfältigen Köstlichkeiten.

• In den stimmungsvollen Gewölben unter dem

Schloss stehen die besten Weine der Region

zur glaserlweisen Verkostung bereit.

• Im benachbarten kaiserlichen Jagdschloss Niederweiden

können ebenfalls historische

Räume gemietet werden – unter anderem eine

europaweit einzigartige barocke Wildküche.

Große Gala in der Reithalle…

Large gala event in the riding hall…

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Reithalle Nord 1.400 60 x 23 1.600 – – 850 2.500

Festsaal 200 10 x 20 290 80 70 150 250

Barockstall 365 33 x 11 250 – – 240 300

Stallgebäude Süd 287 28 x 10 250 95 80 160 300

Restaurant Meierhof 292 9 x 32 – – – 180 280

Billardzimmer 70 14 x 5 55 – 26 38 90

Sala Terrena 110 7 x 16 80 – 32 – 110

Orangerie 267 37 x 7 350 – 80 200 320

Marmeladenküche 125 – – – – 45 –

Patisserie 120 – – – – 70 –

Tenne 243 11 x 22 230 50 46 220 370

Festsaal Niederweiden 97 oval 130 40 34 90 180

Wildküche 90 – – – – 38 –

Niederweiden gesamt 801 15 Räume – – – 400 700

Stallgebäude Süd

South stables

Billardzimmer

Pool room

Festsaal

Festival hall

Barocker

Festgarten

Baroque

garden

DAS SCHLOSS

THE PALACE

Reithalle

Riding hall

Patisserie

Pâtisserie

© Schloss Hof

• The estate’s own catering service and select catering

partners can serve a variety of delicacies

to groups as large as 1,500.

• The venerable old vaults under the palace house

the best wines of the region, all ready to be sampled

by the glass.

• The nearby Niederweiden hunting estate also has

historical rooms for lease, including a baroque

game kitchen unlike any other in Europe.

… oder im Festsaal

… or in the festival hall

Eingang/Ausgang

Entrance/Exit

P

Barockstall

Baroque stables

Orangerie

Orangery

© Schloss Hof

Restaurant

SCHLOSS HOF

Information und Buchung:

Information and bookings:

Mag. (FH) Mario Feigl

2294 Schlosshof 1

Tel. +43/2285/200 00-46

Fax +43/2285/200 00-44

feigl@schlosshof.at

www.schlosshof.at

DER MEIERHOF

THE MANOR FARM

LOCATION

• Österreichs größte Schlossanlage auf dem

Land und das benachbarte Schloss Niederweiden

bieten Räumlichkeiten für bis zu

1.800 Personen

Austria’s largest country estate and the nearby

Niederweiden palace have facilities to accommodate

up to 1,800 people.

• Imperiale Pracht und ländliches Idyll

verbinden sich harmonisch miteinander

A harmonious blend of imperial splendor and

idyllic country charm

• Zahlreiche Themenführungen und Aktiv-

prog ramme lassen sich zu individuellen

Packages arrangieren

Numerous tours on special themes and

activity programs can be combined to create

customized packages.

Marmeladenküche

Jelly kitchen

www.convention-bureau.at

Tenne

Hay barn

Picknickwiese

Picnic grounds

77

© Schloss Hof


© Event Restaurant Opitz & Hasil

Ein Idyll im Grünen – das Event Restaurant Opitz & Hasil

Idyllic green setting – Restaurant Opitz & Hasil, ideal for special events

Event Restaurant Opitz & Hasil

Kulinarik für jeden Anlass

Fine cuisine for every occasion

78 www.convention-bureau.at

Das Event Restaurant Opitz & Hasil in Schwadorf,

rund 20 Kilometer südlich von Wien,

vereint Event-Highlights und Kochkunst vom

Feinsten an einem Ort. Die besonders wandelbare

Location kann für Veranstaltungen ab 20

Personen gemietet werden. Und das zu jeder

Jahreszeit. Denn sowohl Restaurant als auch

Event-Raum, Weinkeller, Terrasse und Garten

können passend zum Anlass adaptiert und ausgestaltet

werden. Zudem bietet das Event Restau

rant auf die Veranstaltung abgestimmte

Menü- und Buffet-Variationen von Spitzenkoch

Siegfried Hasil und seinem Team. Dabei wird

nicht nur der Gaumen verwöhnt, das edle Service

ist auch ein Hochgenuss für das Auge. Zudem

schafft eine persönliche Weinauswahl im hauseigenen

Weinkeller die optimale Vorausset zung

für eine perfekte Weinbegleitung. Ergänzend

wird auch eine Einführung in die Welt der Cocktails

geboten. So werden Kick-offs, Seminare,

Gala-Abende, Sommerfeste, Weihnachtsfeiern

sowie Teambuilding-Events garantiert zum unvergesslichen

Erlebnis.

© Event Restaurant Opitz & Hasil

The Event Restaurant Opitz & Hasil in Schwadorf,

about 20 kilometers south of Vienna, combines

special event highlights with the art of fine cooking,

all at a single location. This versatile venue

can be leased for events involving parties of 20 or

more any season of the year. The restaurant and

special event room, wine cellar, terrace and garden

can be adapted and decorated for the given occasion.

In the restaurant, top chef Siegfried Hasil

and his team also offer a variety of menus and buffets

specially selected to fit any event. The delicious

cuisine delights the palate and the refined

service is a pleasure for the eyes. Wines are personally

selected from the restaurant wine cellar to

ensure the perfect vintages for accompanying the

meal. A full range of cocktails is also available,

with commentary. This location makes memorable

events of kick-offs, seminars, and gala events,

summer festivals, Christmas celebrations and

team-building as well as birthdays and weddings.


Spezielle Angebote

• Cooking and Dining im Team:

Die Gäste gestalten einen Event selbst: Sie

bereiten unter Anleitung von Spitzenköchen

die Speisen zu, dekorieren den Raum, kreieren

Cocktails und/oder erleben ein Wein seminar

• Vielfältige Sonderthemen aus der Küche:

Fun-Parcours für alle Sinne, Literatur-Event

zum Thema Speisen und Getränke, Themen-

Events (Barock, Biedermeier, Arabischer Raum,

Picknick u. v. m.), Mandala- und Speisenbilder

bis zu EatArt

• Im Event Restaurant werden regelmäßig

öffentliche Veranstaltungen durchgeführt:

_ 13. Februar 2013: Heringsschmaus

(Aschermittwoch)

_ 31. März 2013: Osterbrunch (Sonntag)

_ 22. September 2013: Schwadorfer Wiesn

_ 10. November 2013: Martinigansl (Sonntag)

Für Firmen sind diese Anlässe eine beliebte

Plattform, um Kunden und Geschäftspartner

einzuladen. Das detaillierte aktuelle Programm

finden Sie auf der Homepage.

Im exquisiten Restaurant

In the elegant restaurant

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Tagen in entspannter Atmosphäre

Meetings in a relaxed atmosphere

Maße in m

(l x b x h)

Special packages

• Team cooking and dining:

Guests create their own event: They prepare the

dishes under the supervision of top chefs, decorate

the room, create cocktails and/or attend a

wine seminar.

• Variety of special themes from the kitchen:

Fun course for all senses, literature event on food

and drink, special theme events (Baroque,

Biedermeier, Arabia, picnic and many more),

from Mandala & Food Pictures to EatArt

• At the Event Restaurant public events take place

on a regular basis:

_ 13 February 2013: Heringsschmaus

(Ash Wednesday)

_ 31 March 2013: Easter brunch (Sunday)

_ 22 September 2013: Schwadorfer Wiesn

_ 10 November 2013: Roast goose commemorating

St. Martin’s Day (Sunday)

The above are ideal occasions for companies to

invite clients and business partners. You can find

the latest detailed program

on the homepage.

Am malerischen Teich

At the picturesque pond

Event Restaurant 92 12,3 x 7,5 x 3,50 75 42 48 50 80

Event Raum 171,8 11,7 x 14,7 x 3,50 150 72 78 80 130

Weinkeller – – 25 – 16 – 30

Terrasse 204,7 – – – – – 180

Garten inkl. Biotop 2.500 – – – – – –

© Event Restaurant Opitz & Hasil

© Event Restaurant Opitz & Hasil

Private Atmosphäre auf der Terrasse

Private atmosphere on the terrace

© Event Restaurant Opitz & Hasil

© Event Restaurant Opitz & Hasil

LOCATION

EVENT RESTAURANT OPITZ & HASIL

• Inszenierte Räume und Freiflächen

(Know-how-Träger Agentur und Catering

am Standort)

Specially decorated rooms and outdoor areas

(agency and catering expertise on site)

• Haus, Garten und Küche stehen exklusiv

zur Verfügung

Building, garden and kitchen available for

exclusive use

• Vielfältige Eigenprogramme

Diverse programs developed by the restaurant

• Die Gäste fühlen sich durch die besondere

Atmosphäre des Event Restaurants rasch

wie zu Hause

Guests quickly feel right at home in the special

atmosphere of this special-event restaurant.

Information und Buchung:

Information and bookings:

Urs Bürki

2432 Schwadorf

bei Wien-Schwechat

Wiener Straße 23

Tel. +43/2230/34 84-14

Fax +43/2230/34 84-4

u.buerki@event-restaurant.at

www.event-restaurant.at

www.convention-bureau.at

79

© Event Restaurant Opitz & Hasil


© Neubauer

Wer Größe und Flexibilität sucht, der ist im Multiversum Schwechat richtig.

The Multiversum Schwechat is perfect for anyone interested in a large and flexible venue.

Multiversum Schwechat

Sonniger Genuss auf der Restaurantterrasse

Enjoying the sun out on the restaurant terrace

80 www.convention-bureau.at

Das im Jänner 2011 eröffnete Multiversum

Schwechat ist die modernste Multifunktionshalle

Österreichs und präsentiert sich damit

als perfekte Location für Events aller Art. Ob

im kleinen Rahmen oder im großen Stil, ob

Sportevents, Konzerte, Galaabende, Kulturveranstaltungen,

Konferenzen, Firmenpräsentationen,

Seminare oder Messen – in der „Halle

für alle“ ist alles möglich.

Das Herz des Multiversums ist die 1.500 m²

große Eventhalle, die durch ihre eindrucksvolle

Raumhöhe von 14 Metern einzigartige Inszenierungen

ermöglicht. Beliebig kombinierbare

Bühnenelemente und flexible Bestuhlungsvarianten

passen sich an unterschiedliche

Anforderungen und individuelle Wünsche an

und ermöglichen auch exklusivste Veranstaltungsideen.

Exzellente Akustik und stimmungsvolle

Lichtinszenierungen lassen jede Veranstaltung

zu einem einzigartigen Ereignis werden.

Auf gleicher Ebene befindet sich der 350 m²

große VIP-Raum mit Bar und Lounge-Bereich,

der nach Bedarf in die Eventhalle integriert wer-

© Multiversum

First opened in January 2011, the Multiversum

Schwechat is Austria’s most modern multipurpose

hall and as such, the perfect location for events of

all kinds. Anything is possible in this hall: smallscale

or large, sports event or concert, gala dinner

or cultural event, conference or company presentation,

seminar or trade show.

The main feature of the Multiversum is the

large event hall boasting 1500 m 2 in area and an

impressive ceiling height of 14 meters for unique

productions. The stage elements can be combined

in any way desired and the flexible seating can be

adjusted to meet different requirements and individual

requests. As a result, even the most exclusive

event ideas can be implemented. With the

excellent acoustics and atmospheric lighting,

every event can become a memorable occasion.

The 350 m 2 VIP room with bar and lounge

area is on the same level and can be integrated

into the event hall if need be. Four flat-screen

monitors ensure that guests can follow activities

in the hall live at all times.

The modern seminar room on the first upper


den kann. Vier Flatscreens sorgen dafür, dass

die Gäste das Geschehen in der Halle immer live

mitverfolgen können.

Der modern ausgestattete Seminarraum im

ersten Stock eignet sich ideal für Kundengespräche,

Seminare, Schulungen oder Konferenzen.

Nach Bedarf lässt sich der Raum auf dreimal

70 m² unterteilen. Ansprechendes Tagungsmobiliar

in Verbindung mit modernster Licht-

und Tontechnik garantieren eine exzellente

Präsentationsqualität. Bei entsprechenden

Wetterbedingungen ist auch die Nutzung der

Terrasse möglich. Ebenfalls im Obergeschoss

liegt ein separater Lounge-Bereich für bis zu

180 Personen, in dem Pressekonferenzen, Sektempfänge

oder Networkingevents abgehalten

werden können.

Ergänzt wird das höchst attraktive und

flexible Raumangebot durch das hauseigene

Restaurant, ein topmodernes Bewegungs- und

Gesundheitszentrum sowie das Tischtennis-

Weltkompetenzzentrum Werner Schlager

Academy.

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

floor is ideal for meetings with customers, seminars,

training or conferences. The room can also

be subdivided into three separate areas, each

70 m 2 in size. The appealing conference furniture

coupled with the state-of-the-art lighting and

sound equipment ensures top quality presentations.

The terrace can also be used, weather permitting.

A separate lounge area for groups of up

to 180 is also located on the upper floor. It is

ideal for staging press conferences, champagne

receptions or networking events.

Along with this highly attractive and flexible

range of spaces, the facility has its own restaurant,

an ultra-modern exercise and health center

as well as the Werner Schlager Academy, a worldclass

competence center in table tennis.

Eventhalle (drittelbar) 1.500 50 x 30 x 14 1.500 – – 800 1.000

Tribünen: Nord UG – – 232 – – – –

Ost UG – – 352 – – – –

Süd UG – – 192 – – – –

Nord EG – – 600 – – – –

Ost EG – – 727 – – – –

Seminarraum 210 21,7 x 10 x 3,2 200 100 75 120 –

Lounge 200 – 180 60 40 120 –

VIP-Raum 350 – 300 – – – –

Ein Zentrum der Kultur …

A center for the arts …

© Multiversum

Platz genug im modernen Seminarraum

Ample space in the modern seminar room

… und des Sports

… and sports

© Multiversum © Neubauer

MULTIVERSUM SCHWECHAT

LOCATION

• Modernste Multifunktionshalle Österreichs

mit optimaler Verkehrsanbindung und in

Flughafennähe

The most modern multipurpose hall in Austria

with optimum transport connections and in

close proximity to the airport

• Von Sportevents über Konzerte, Galaabende,

Kulturveranstaltungen bis zu

Konferenzen, Seminaren und Messen

From sport events, concerts and gala evenings

to cultural events, conferences, seminars and

trade shows

• Kapazität bis 3.000 Besucher, Nutzungsfläche

23.000 m²

Capacity of up to 3,000 people, 23,000 m 2

of usable area

• Barrierefrei auf allen Ebenen

Barrier-free on all levels

• Parkgarage mit 222 Parkplätzen,

Freiparkplatz mit 106 Plätzen

Parking garage with 222 parking spaces,

outdoor parking for 106 vehicles

• Bildtechnik: 5 x 3 m LED Wall in der Eventhalle,

Digital Signage auf 20 Flatscreens

Video technology: five by three meter LED wall

in the event hall, digital signage on 20 flatscreen

monitors

• Modernste Netzwerk- und Dateninfrastruktur,

WLAN im gesamten Haus, Glasfasertechnik

The most modern in network and data infrastructure,

WLAN throughout the entire complex,

fiber optic technology

• Restaurant mit 140 Sitzplätzen innen und

80 auf der Terrasse

Restaurant with seating for 140 indoors and

80 outdoors on the terrace

• Topmodernes Bewegungs- und Gesundheitszentrum

Ultra-modern exercise and health center

• Tischtennis-Weltkompetenzzentrum

Werner Schlager Academy

Werner Schlager Academy, a world-class

center of competence for table tennis

Information und Buchung:

Information and bookings:

Sigfried Hohenegger,

Robert Urbanek

2320 Schwechat

Möhringgasse 2-4

Tel. +43/1/701 07-103 oder -108

Fax +43/1/701 07-110

s.hohenegger@mvsw.at, r.urbanek@mvsw.at

www.multiversum-schwechat.at

www.convention-bureau.at

81

© Multiversum


© DIE GARTEN TULLN

© DIE GARTEN TULLN

60 verschiedene Mustergärten, das Herzstück der DIE GARTEN TULLN

60 different show gardens make up the heart of DIE GARTEN TULLN

DIE GARTEN TULLN

Atemberaubender Ausblick aus 30 Metern Höhe

Breathtaking view from 30 meters up

Seerosenterrasse mit Wasserspielen

Water lily terrace with trick fountains

82 www.convention-bureau.at

Das Gartenerlebnis in Niederösterreich –

Genießen Sie Natur pur auf der DIE GARTEN

TULLN, Europas einziger ökologischer

Gartenschau mit 60 verschiedenen Mustergärten.

Nützen Sie die außergewöhnliche und

abwechslungsreiche Kulisse für geschäftliche

Meetings und Veranstaltungen. Ein Sektempfang

am 30 Meter hohen Baumwipfelweg,

eine Weinverkostung im Garten „Der edle

Walnussbaum“, Wasserspiele auf der Seerosenterrasse

des Restaurants sind nur ein

Teil der Inszenierungsmöglichkeiten. Die nur

30 Autominuten von Wien entfernte Gartenerlebniswelt

bietet mit dem Seminarraum, der

GARTEN Halle und den vielen charmanten

Gärten ganz unterschiedliche Veranstaltungsplätze.

Von der Kanufahrt durch die

Donau-Auen über die Heurigenjause bis hin

zum Galadinner sind der Fantasie auf der

DIE GARTEN TULLN keine Grenzen gesetzt.

Geöffnet von 13. April bis 6. Oktober 2013.

© Alexander Haiden

DIE GARTEN TULLN is the ultimate garden experience

in Lower Austria. Enjoy nature at its best

at this, Europe’s only ecological garden show with

60 different model gardens. Use this unusual and

diverse backdrop for business meetings and events.

Stage a sparkling wine reception in the treetops

30 meters above the ground, have a wine-tasting

party in a garden with a big walnut tree, or play

water games on the water lily terrace of the restaurant.

These are just a few of the many possibilities.

With the seminar room, the GARTEN Hall

and the many charming gardens, DIE GARTEN

TULLN offers an array of different event venues.

And it is just a 30-minute drive from Vienna.

You can have a canoe ride through the Danube

wetland forests, a supper at a heuriger wine tavern

or a gala dinner. At DIE GARTEN TULLN, the

only limit is your imagination.

Open 13 April to 6 October 2013.


Spezielle Angebote der DIE GARTEN TULLN

• „Erlebnistour mit allen Sinnen“,

„Rosenführung mit Gärtner Thomas“ oder der

Kräuterworkshop „Gegen alles ist ein Kraut

gewachsen“ – auf der DIE GARTEN TULLN

funktioniert Teambuilding einmal ganz anders!

• Firmenjubiläum, Betriebsausflug, Sommernachtsparty

– das Gelände der DIE GARTEN

TULLN bietet vielfältige Gestaltungsmöglichkeiten

für Ihre Feier. Nutzen Sie die Gärten,

Räume, Plätze und die GARTEN Halle.

• Produktprojektionen auf einer Wasserwand,

individuelle Wasserspiele am Seerosenteich

• Kanufahrt auf den vier Kilometer langen

Wasserwegen der Donau-Au.

• Weinverkostung und Schmankerljause im

Garten „Der edle Walnussbaum“

• In Kombination mit der DIE GARTEN TULLN

kann auch eine Schifffahrt in der Wachau

oder ein Besuch im Stift Klosterneuburg

unternommen werden.

Raum

Location

Fläche

(m 2 )

Maße in m

(l x b x h)

Weinverkostung im Garten „Edler Walnussbaum“

A wine tasting event at the Noble Walnut Tree Garden

© DIE GARTEN TULLN

Specials at DIE GARTEN TULLN

• “Adventure Tour with all Five Senses”, “Rose

Tour with Thomas the Gardener” or the herb

workshop “A Cure for Everything” – teambuilding

is a whole different thing at DIE GARTEN

TULLN!

• The premises of DIE GARTEN TULLN are perfect

for a variety of different celebrations, from

company anniversaries and outings to summer

solstice parties. Use the gardens, rooms, outdoor

spaces and the GARTEN Hall.

• Product projections on a wall of water, water

games at the water lily pond

• Canoe trip on four kilometers of waterways

through the forests along the Danube.

• Wine tasting and delicious snacks in the Walnut

Garden

• A boat ride in the Wachau or a visit to Klosterneuburg

Abbey can also be arranged in connection

with a visit to DIE GARTEN TULLN.

GARTEN Halle

Halle inkl. Bühne 568 37,7 x 16 420 – – 200 420

davon Bühne (15 x 7) – – – – – – –

Seminarraum EG 67,50 7,5 x 9 45 – 20 20 50

Seminarraum 1. Stock 30,46 5,25 x 5,8 25 – 15 12 30

Garten „Tafelsilber“

Garten

432,88 25,86 x 17,99 100 – – 80 150

„Edler Walnussbaum“ 381,30 21,96 x 18,16 – – – 60 100

Tische müssten zugemietet werden!/ Tables have to be rented extra!

© Gabriele Moser

Restaurantterrasse am Teich und Wasserspiele

Restaurant terrace along the pond and trick fountains

© DIE GARTEN TULLN

© DIE GARTEN TULLN

DIE GARTEN TULLN

Information und Buchung:

Information and bookings:

3430 Tulln

Am Wasserpark 1

Tel. +43/2272/681 88

Fax +43/2272/681 88-88

office@diegartentulln.at

www.diegartentulln.at

LOCATION

• 60 verschiedene Mustergärten, Baumwipfelweg

und Bootsverleih, eingebettet in

ein 50 Hektar großes Gelände

60 different show gardens, a tree-top path

and boat rental all located at a 50-hectare

site

• Gemütliches Restaurant und malerische

Seerosenterrasse mit Wasserspielen sowie

Wasserwand für Projektionen

Cozy restaurant and picturesque water lily

terrace with trick fountains and a waterwall

for projecting images

• Größter Abenteuer- und Naturspielplatz

in Niederösterreich

Biggest nature and adventure playground

in Lower Austria

• Abwechslungsreiches Veranstaltungsprogramm

während der Saison

Rich variety of events during the season

• Moderne GARTEN Halle bietet bis zu

420 Personen Platz

The modern GARTEN hall accommodates

up to 420 people

• Einzigartige Möglichkeit, einen Garten

für Feiern, Weinverkostungen, Produktpräsentationen

etc. zu mieten

Unique chance for renting a garden for parties,

wine tastings, product presentations, etc.

• Seminarraum für bis zu 45 Personen

Seminar room for up to 45 people

• Heiraten im Garten

Weddings in the garden

• Ausgefallene Themenführungen,

z. B. Rosenführung

Rose tour and other nonstandard specialtheme

tours

• Top-Lage: nur 30 Minuten von Wien

Prime location just 30 minutes from Vienna

www.convention-bureau.at

83

© DIE GARTEN TULLN


© OEGG 2010

Wir führen hinter den Kulissen Regie – für Ihren perfekten Auftritt!

We work behind the scenes to set the stage for your perfect performance!

Mondial

Congress, Incentives & Events

84 www.convention-bureau.at

1966 gegründet, zählt Mondial heute mit 172

Mitarbeitern zu den größten privaten Tourismus

unternehmen Österreichs mit Büros in

Baden (Stammhaus), Wien, Zell am See, Barcelona,

Berlin, Budapest, Düsseldorf, Istanbul,

Malaga, Prag und Warschau.

Im Congress Management ist Mondial Marktführer

in Österreich und hat bis dato mehr als

1.700 nationale und internationale Konferen zen

für 100 bis 29.000 Teilnehmer organisiert.

Mondial Incentives & Events begleitet Unterneh

men bei der Planung, Organisation und

Durch führung von Firmenveranstaltungen –

angefangen von Teambuilding-Seminaren über

Produkt präsentationen und Betriebsausflüge

bis hin zu Galaabenden, Großevents und

Incentive reisen.

© Fotolia – James Steidl

Founded in 1966, Mondial has grown to become

Austria’s largest group of private travel agencies

with 172 employees and offices in Baden (headquarters),

Vienna, Zell am See, Barcelona, Berlin,

Budapest, Düsseldorf, Istanbul, Malaga, Prague

und Warsaw.

Mondial is market leader in congress management,

having or ganized over 1,700 national and

international conferences for groups ranging from

100 to 29,000.

Mondial Incentive & Events assists companies

competently and reliably in the planning, organization,

and staging of company events – from

team-building seminars, product presentations

and staff excursions to galas, large-scale events or

incentive travel.


Spezielle Angebote von Mondial

Bauernolympiade

Ihre Fingerfertigkeit und Ihr handwerkliches

Geschick sind gefragt, um zu beweisen, ob Sie

bäuerlichem Brauchtum gerecht werden. Wir

organisieren für Sie lustige Disziplinen wie z. B.

Wettmelken, Traktorfahren, Vogelscheuchenbau,

Gummistiefelweitwurf, oder auch Alphornblasen,

welche in Teams gemeistert werden

müssen. Die Stationen werden ganz auf die

Gruppe zugeschnitten. So haben alle ihren Spaß

an den Aktivitäten und das beste Team gewinnt

einen Preis. Im Anschluss erwarten Sie ein

rustikales Buffet sowie eine traditionelle Musikgruppe.

Die Wissenschaft zu kochen

Tauchen Sie mit uns in das dritte Jahrtausend

des Kochens ein. In diesem interaktiven Workshop

lernen Sie die grundlegenden Begriffe der

molekularen Küche kennen und können Ihr

Talent mit dieser neuen Kochform unter Beweis

stellen. Die Gäste können sich während dieses

Workshops selbst einbringen und die Besonder-

heiten des modernen Kochens verkosten. In

mehreren Kochstationen bereiten unsere Köche,

in Zusammenarbeit mit allen Gästen, tolle

Gerichte und Kostproben einer neuen Kochgeneration

zu.

Bring Farbe in Dein Leben

Sie finden kunstvolle Graffitis genial und wollten

dies schon immer mal selbst ausprobieren?

Dann werden Sie bei diesem Workshop selbst

zum Sprayer! Nach einer Einführung in das

Thema Graffiti gestalten Sie Schritt für Schritt

unter professioneller Anleitung mit der Sprühdose

eine Wand. Lassen Sie Ihrer Kreativität

freien Lauf. Gestalten Sie gemeinsam im Team

eine Außenwand mit der Sprühdose und staunen

Sie über Ihre künstlerischen Fähigkeiten. Im

Anschluss können Sie beim gemeinsamen Dinner

über Ihre Werke fachsimpeln, bevor ein fachkundiger

Graffiti-Künstler alle Werke beurteilt und

einen Gewinner ermittelt. Nehmen Sie am Ende

des Tages coole Erinnerungen und vielleicht

sogar ein neu entdecktes Hobby mit nach Hause.

Die Wissenschaft zu kochen

The Science of Cooking

© by Mo‘s

Special Packages from Mondial

Be a Farmer

After a short drive to the Austrian countryside,

your farming skills will be put to the test at different

work stations. Later, accompanied by a veteran

tractor driver, take the tractor for a spin before

taking part in a “hayride race”. You’ll learn

that it takes intuition to milk a cow, and that

strong arms – along with a good partner – are

needed for sawing a piece of wood. At the end

of this fun day, it will be revealed who knows

Austrian traditions best and who can be called

a true Austrian farmer.

The Science of Cooking

For the past years, Molecular Cooking has been

touted as the most exciting trend in haute cuisine.

Scientists and food professionals are exploring the

physical and chemical processes during cooking,

discovering new manners of food preparation.

Learn the science behind molecular cooking before

creating dishes such as vegetable spaghetti or ice

cream fast-frozen with liquid nitrogen. Get an

early taste for the third millennium!

Colour your Life

Spray away during this graffiti teambuilding

activity. First, you learn the simple yet essential

ground rules for creating graffiti, before you make

your own draft and design. Then, let your imagination

roam free and shake those spraycans well

before transferring your ideas to a large canvas

shared by all. Discuss your inspiration over dinner

before an expert graffiti artist assesses the finished

graffiti and picks a winner. The canvas is dissambled,

so you can take home your very own graffiti

“masterpiece”.

Graffiti – bring Farbe in dein Leben

Color your life

© Fotolia – Helmut Voian

MONDIAL CONGRESS, INCENTIVES & EVENTS

• Strategie und Konzept

Strategy and concept

• Auswahl der Leistungsträger

Selection of service providers

• Budgetplanung

Budget planning

• Veranstaltungsplanung, -abwicklung und

-nachbetreuung

Event planning, execution and follow-up

services

• Teilnehmererfassung und -verwaltung

Participant records and management

• Marketing, Promotion, Sponsoring, PR und

Ausstellungsmanagement

Marketing, promotion, sponsoring, PR and

exhibition management

• On-site Management

On-site management

• Unterbringung der Teilnehmer

(700 Vertragshotels in Mitteleuropa)

Accommodations for participants (700 hotels

as contractual partners in Central Europe)

• An-/Abreise und Transfers vor Ort

Arrival/departure and transfers to venue

• Rahmen- und Kulturprogramme

Social and cultural programs

• Sightseeingtouren und Themenreisen

(Pre- und Postcongresstour)

Sightseeing tours and special theme tours

(pre and post-congress tour)

• Koordination des wissenschaftlichen

Programms

Coordination of scientific program

• Association Management

Association management

• Core PCO

Core PCO

Information und Buchung:

Information and bookings:

Dagmar Wunderl

2500 Baden

Kaiser-Franz-Ring 2

Tel. +43/2252/442 42-0

Fax +43/2252/447 76

wunderl@mondial.at

www.mondial-congress.com

www.mondial-events.com

www.mondial-enterprise.com

www.mondial-travel.com

www.convention-bureau.at

PCO

85

© Mondial


© Retter Events

PREFERRED PARTNER

RETTER EVENTS

• Full-Service-Eventagentur: Transport, Unterbringung,

Verpflegung, Rahmenprogramm –

alles aus einer Hand!

Full-service event agency: everything from a

single source – from transport and accommodations

to catering and social program

• Fachkompetenz und Erfahrung seit 1996

Accumulating expertise and experience since

1996

• Vier Standorte – Loipersdorf, Bad Aussee,

Velden, Wien

Four locations – Loipersdorf, Bad Aussee,

Velden, Vienna

• Eigenes Equipment für Outdoor- und

Teambuilding-Programme

Own equipment for outdoor and team building

programs

Information und Buchung:

Information and bookings:

Dr. Rudolf Buchner

8282 Loipersdorf

Loipersdorf 219

Tel. +43/3382/200 50-0

Fax +43/3382/200 60

events@retter.at

www.retter-events.at

86 www.convention-bureau.at

© Retter Events

© Funco Austria

Das hochprofessionelle Retter-Team verbindet Erfahrung mit Kreativität

The highly professional Retter team combines experience with creativity

Retter Events –

Die Erlebnismanufaktur

Professionelles Eventmanagement hat einen

Namen: Retter Events. Seit 1996 sorgen wir mit

unserer Fachkompetenz und Erfahrung dafür,

dass bei Ihrer Veranstaltung von der Planung bis

zur Durchführung alles wie am Schnürchen läuft.

Unter einer „Full-Service-Agentur“ verstehen wir,

dass Sie vom Transfer über das Hotel bis hin zum

Teambuilding und dem Abendprogramm nur einen

Ansprechpartner haben. Mit unseren mobilen

Erlebnisprogrammen sind wir auch in ganz Niederösterreich

Ihr zuverlässiger Partner für Veranstaltungen.

Unsere Mitarbeiter werden regelmäßig

geschult und machen mit Charme und Einsatz

Ihre Veranstaltung zu einem einzigartigen Ereignis.

Den Retter Events Spirit müssen Sie erlebt haben!

Teambuilding beim Eventgrillen …

Teambuilding at a riverside picnic …

© Retter Events

Professional event management has a new name

effective immediately: Retter Events. Since 1996,

we have been drawing on our expertise and experience

to make sure everything about your event

runs smoothly, from planning to final execution.

As a full-service agency, we are a one-stop shop for

all your needs, from transfers and hotels to teambuilding

and evening programs. Thanks to our

special-theme mobile programs, we are now also

your reliable partner for events throughout Lower

Austria. Our employees receive continuing training

on a regular basis and make your event truly

unique with their charm and dedication. The company

spirit at Retter Events is really extraordinary!

… und beim Seifenkistenrennen

… and in a soapbox derby


„Alle in ein Boot holen“ macht Ihre Veranstaltung zu etwas Besonderem.

“Put everybody in the same boat” turns your event into something special.

BRANDNER Schiffahrt

BRANDNER Schif fahrt steht als Familienunternehmen

für stilvolle Donau-Schifffahrten in

Top-Qualität mit exklusiver Küche. Firmenfeiern,

Geschäftsessen oder auch Seminare werden

auf dem Wasser zum einzigartigen Erlebnis.

Von April bis Oktober lässt sich das Welt kultur

erbe Wachau im Rahmen der Linien schifffahrt

täglich von der Donau aus in ganz besonderem

Ambiente bestaunen: Die modern und

stilvoll eingerichtete MS Austria lockt mit hochkarätiger

Architektur, die durch ihre Offenheit

und Trans parenz die Wachau förmlich ins

Schiff fließen lässt. Das Hauptdeck ist barrierefrei,

in allen Salons befinden sich Flatscreens.

Die MS Austria und die ms austria princess

stehen aber auch ganzjährig als exklusive Charterschiffe

auf der gesamten Donau zur Verfü gung.

© Brandner Schiffahrt GmbH/Karin Hofbauer

BRANDNER Schiffahrt is a family-run shipping

company offering exclusive daily Danube cruise

tours, complete with fine dining on board.

Company events, business functions and seminars

become unique experiences if staged on a

BRANDNER ship.

The Wachau Valley, a UNESCO World

Heritage landscape, can be admired daily on the

Danube River from April to October using the regular

scheduled service. The atmosphere is one-of-akind.

The modern elegant MS Austria has an open

and transparent design that draws the scenic Wachau

Valley right onboard. The main deck is free of

barriers and all salons feature flat screen TVs.

The MS Austria and the ms austria princess

are also available the entire year for exclusive

private charter service on the entire Danube.

© Brandner Schiffahrt GmbH/Karin Hofbauer

© Brandner Schiffahrt GmbH/Karin Hofbauer

PREFERRED PARTNER

BRANDNER SCHIFFAHRT

• Top-Seminartechnik

Excellent conference equipment

• Variable Bestuhlung

Variable seating

• Hochkarätige Bordrestaurants

Superb board restaurants

• Professionelle Unterstützung von der

Planung bis zur Umsetzung

Professional assistance throughout the

planning phase of your individual event

• Routen und Programme bei Charter fahrten

werden nach Kunden wunsch ausgerichtet.

Routes and programs for charter trips are

tailored to the customer’s wishes.

ms austria princess:

• Platz für bis zu 130 Personen im

Innenbereich, zusätzlich 100 Personen

auf dem Sonnendeck

Capacity of up to 130 guests inside plus

100 guests on the sun deck

• Heller Salon

Bright salon

• Buffet Surprise – kunstvoll angerichtete

Köstlichkeiten erscheinen wie von Zauberhand

aus dem Rumpf des Schiffes

Buffet surprise: Artfully arranged delicacies

appear like magic from beneath the main deck.

• Barrierefrei, Behindertentoilette

Barrier-free, toilet for the disabled

MS Austria:

• Platz für bis zu 280 Personen im Innen -

be reich, zusätzlich 200 Personen auf dem

Son nen deck

Capacity for up to 280 guests inside plus

200 guests on the sun deck

• Drei Salons im Innenbereich

3 salons

• Zwei Sonnendecks zum Entspannen

2 sun decks

• Flat Screens in allen Salons

Flat screen monitors in all salons

• Hauptdeck barrierefrei, Behindertentoilette

Main deck is barrier free, wheelchair accessible

toilet

Information und Buchung:

Information and booking:

Sigrid Horich

3313 Wallsee, Ufer 50

Tel. +43/7433/25 90-89

Fax +43/7433/25 90-25

s.horich@brandner.at

www.brandner.at

www.convention-bureau.at

87

© Brandner Schiffahrt GmbH/Karin Hofbauer


Wenn’s um Niederösterreich geht,

ist nur eine Bank meine Bank.

Ein Land wie aus dem Bilderbuch. Mit wundervollen

Seiten für jeden: Ausbildung, Karriere, Vergnügen, Vorsorge.

Mit einer Bank, die vertrauenswürdiger Begleiter

und starker Partner ist. Mit Nahverhältnis und Weitblick.

Damit manche Träume wahr werden. www.raiffeisen.at


In den Gärten Niederösterreichs verbindet sich das Tagen mit einem außergewöhnlichen Naturerlebnis

In the Gardens of Lower Austria, conferences are made all the better by an extraordinary encounter with nature

Die Gärten

Niederösterreichs

Grün gilt als Farbe des Erfolgs. Warum also eine

Tagung oder einen Event nicht in die Natur verlegen?

Die Plattform „Die Gärten Niederösterreichs“

hilft dabei. Sie ist ein Zusammenschluss

von 36 touristischen Partnern, deren einzigartige

Garten- und Park anlagen Hauptattraktion

oder wichtiger Bestand teil des kulturellen

Angebots sind. Dazu zählen zum Beispiel DIE

GARTEN TULLN, Europas erste ökologische

Gartenschau, imperiale Schlossparks, besinnliche

Stiftsgär ten, spannende Erlebnis gärten

und viele weitere Grünoasen im weiten Land.

Bei aller Vielfalt ist den Gärten eines gemeinsam:

Sie zeigen, wie gut sich Natur und ökologische

Gartenkunst mit der vielfach ausgezeichneten

Kompetenz der niederösterreichischen

Touris museinrichtungen kombinieren lassen.

Jeder einzelne fühlt sich dem gemeinsamen

Ziel, „den Menschen in den Mittelpunkt zu

stellen“, verpflichtet.

Hier verbinden sich Veranstaltungen mit einem

einzigartigen Naturerlebnis. Spezielle Gruppenangebote

mit Rahmenprog ramm und Gartenführungen

für Seminare, Tagungen, Incentives

und Events im Grünen wurden von den Garten-

Partnern zusammengestellt. Individuelle Programme

werden maßgeschneidert.

In many cultures, green is a symbol of success. Why

not stage special events or meetings in a lush green

setting? An association called “Die Gärten Niederösterreichs”

wants to help you do just that. It consists

of 36 tourist partners whose unique gardens or

parks are a main attraction or the most important

aspect of their offerings. DIE GARTEN TULLN,

Europe’s first ecological garden show, is included as

well as imperial palace gardens, exciting interactive

gardens and a host of other verdant oases. For all

their diversity, these gardens have one common

trait: They show how well nature and the art of ecological

gardening can be combined with the awardwinning

expertise of Lower Austrian tourist businesses.

And all 36 member businesses are committed

to putting people first. The garden partners have

created a selection of packages featuring social programs

or garden tours for seminars, conferences,

incentives and special events in a natural setting.

Gärten zum Entspannen

Gardens for relaxation

© Kittenberger Erlebnisgärten

© Rita Newman

PREFERRED PARTNER

DIE GÄRTEN NIEDERÖSTERREICHS

• 36 Gartenpartner mit speziellen Angeboten

im Tagungs- und Incentivebereich:

36 garden partners with special packages in

the conference and incentive sector:

• DIE GARTEN TULLN

• Kittenberger Erlebnisgärten

• Stift Melk

• Schloss Laxenburg

• Schloss Hof

• Renaissanceschloss Schallaburg

• Baden bei Wien

• Arche Noah

• Stift Altenburg

• Stift Seitenstetten

• Zisterzienserstift Zwettl

• Stift Klosterneuburg

• Amethyst Welt Maissau

• Schloss Grafenegg

• Praskac, das Pflanzenland

• Renaissanceschloss Greillenstein

• Schlossinsel Orth an der Donau

• LOISIUM Weinerlebniswelt

• Naturhotel Steinschalerhof

• Gartenbauschule Langenlois

• Schloss Artstetten

• Archäologischer Park Carnuntum

• Gärtner Starkl

• Marienschlössl Wiedendorf

• Weinviertler Museumsdorf Niedersulz

• Molzbachhof

• Kräuterlandgasthaus „anno 1920“

• Sonnentor Kräuter-Sinnes-Erlebnis

• Bad Vöslau

• Der Heldenberg

• Privatschaugarten Parbus

• Privatschaugarten Hamilton

• Privatschaugarten Köhler

• Hotel Mariandl

• Nationalpark Thayatal

• Alchemistenpark

Information und Buchung:

Information and bookings:

Gartenplattform

Nieder österreich

3100 St. Pölten

Grenzgasse 12 / EG

Tel. +43/676/848 79 05 13

Fax +43/2742/226 33 20

office@diegaerten.at

www.diegaerten.at

www.convention-bureau.at 89

© Niederösterreich-Werbung/Rita Newman


© Happy & Ness

PREFERRED PARTNER

HAPPY&NESS

• Eventorganisation: Konzeption, Planung

und Organisation von Veranstaltungen,

B2B, B2C, Jubiläen, Teambuildings – mit

Liebe zum Detail

Event organisation: Design, planning and

staging of events, B2B, B2C, company anniversaries,

teambuilding events – with loving

attention to detail

• Tagungs- und Kongressorganisation: von

der Planung über die Abwicklung bis zur

Nachbearbeitung; mit besonderem Fokus

auf bemerkenswerte Keynote-Speaker und

Rahmenprogramme

Staging of conferences and congresses:

From planning to staging to follow-up,

with a special focus on remarkable keynote

speakers and social programs

• Künstlervermittlung: professionelle Künstler

mit Herz und Hirn für außergewöhnliche

Konzepte und Inszenierungen

Booking of artists: Professional artists with

heart and soul for exceptional ideas and

productions

• Event-Consulting: Hilfe bei Locationauswahl,

Catering und Inszenierung. Gemeinsam

werden Checklisten und Ablauf pläne

erstellt und Dekoration, Technik und Entertainment

festgelegt

Event consulting: Help with venue selection,

event staging, and catering. We work with

you in drawing up checklists and schedules

and in deciding on decoration, equipment

and entertainment.

Information und Buchung:

Information and bookings:

Margit Szeliga-Schrall

1030 Wien

Ölzeltgasse 1b/3

Tel. +43/1/712 75 90-88

Fax +43/1/712 75 90-99

m.szeliga@happyundness.at

www.happyundness.at

90 www.convention-bureau.at

© Christian Husar

© Andreas Grasl

Happy&Ness: Betreuung bis ins kleinste Detail

Happy&Ness: Explicit customer care

Happy&Ness

Von der Idee über die Kreation bis hin zum maßgeschneiderten

Konzept: Die Agentur Happy&Ness

liefert Eventideen für jeden Anlass. Vom ersten

Briefing bis zum Schlussapplaus wird mit Liebe

zum Detail geplant, organisiert und betreut. Denn

mit viel Herz und Hirn sowie Power und Kompetenz

gelingt es, die Botschaft nachhaltig zu

verankern und positiv in Erinnerung zu bleiben.

Happy&Ness plant und organisiert Produkt-

und Programmpräsentationen sowie Mitarbeiterveranstaltungen

mit sportlichen, kreativen und

motivierenden Teambuildings. Fachtagungen

und Kongresse werden professionell geplant: von

der Veranstaltungsorganisation bis zum Teilnehmermanagement

– mit Happy&Ness haben

Sie den richtigen Partner!

Künstler für außergewöhnliche Konzepte

Artists for exceptional ideas

© Martin Moravek

Happy&Ness is an agency that delivers special

event ideas for any occasion, from initial idea to

realization of tailor-made plans and designs. We

plan, organize and manage everything with loving

attention to detail, from the initial briefing to the

final applause. With heart and soul, power and

skill, we anchor your message in the minds of the

listeners and leave them with a positive and lasting

memory of it.

Happy&Ness plans and stages product and

program presentations as well as staff events with

athletic, creative and motivational activities for

team building. We also plan professional conferences

and congresses, from event organization to

participant management. Happy&Ness is the ideal

partner for you!

Eventideen für jeden Anlass

Special event ideas for any occasion


Ein starkes Team für Ihre Veranstaltung

A strong team for your event

GREENwitch & partners

GREENwitch & partners hat sich auf die individuelle

Umsetzung von Events, Incentives,

Dinnershows und Hochzeiten spezialisiert.

Deshalb wird das Kreativteam nicht nur von

Firmenkunden und Privatpersonen gebucht,

sondern auch von vielen Eventagenturen

angefragt.

GREENwitch & partners entwickelt für Sie

• trendig und frech

• stilvoll und elegant

• unkonventionell und außergewöhnlich

• mit Erfahrung und Kompetenz

• Fullservice oder Teilprojekte

• in jedem Fall mit einem Feuerwerk an

Kreativität und Professionalität.

GREENwitch & partners bringen Glanz in jeden Event

GREENwitch & partners add luster to every event.

© Manfred Langer/streulicht

GREENwitch & partners specializes in the customized

staging of events, incentives, dinner shows

and weddings. Our creative team is not only

booked by corporate and private customers, it is

also in great demand among special event agencies.

GREENwitch & partners deliver performances

that are

• Trendy and sassy

• Stylish and elegant

• Unconventional and unusual.

It does so with experience and competence, as

part of a full-service package or as sub-projects.

In any case, be prepared for fireworks of creativity

and professionalism!

Spaß und beste Unterhaltung sind Ihnen sicher

Look forward to great fun and entertainment.

© GREENwitch & partners

© GREENwitch & partners

PREFERRED PARTNER

GREENWITCH & PARTNERS

• Events B2B - B2C - VIP - Presse: Gesamtorganisation

oder die Abwicklung von Teilbereichen

von der Lesung bis zum Show-

Act, vom Varieté bis zur Comedy-Kellnerei,

vom Klassischen Tanz bis zum Blues konzert.

Dank des großen Pools an KünstlerInnen

und AkrobatInnen werden neben Basis programmen

auch individuelle Aufführungen

nach Maß angeboten

Events B2B – B2C – VIP – Press: Organization

of entire event or only parts of it, from readings

to show acts, from burlesque to comedic

waiters/waitresses, from classic dance to

Blues concerts. With its large pool of artists

and acrobats, the agency can provide standard

programs as well as customized performances

tailored to your needs.

• Maßgeschneiderte Dinnershows, Krimidinner,

Erlebnisführungen

Tailor-made dinner shows, murder mystery

dinners, exciting guided tours

• Roadshows, green events

Roadshows, green events

• Charity-Events – Hochzeiten:

Von der Gesamt koordination bis zur Abwicklung

von Teilleistungen, individuell für

jeden Geschmack

Weddings and charity events:

Coordination of the entire event or parts

thereof, customized to satisfy any taste

• Bildungsprojekte für Klein und Groß vermitteln

Spaß am Lernen und Arbeiten, Rahmen -

programme für Workshopmodule machen

jede Tagung abwechslungsreicher und die

TeilnehmerInnen damit aufnahmefähiger

Educational programs for old and young make

learning and work fun. Leisure programs for

workshops make every meeting more diversified

and the delegates more receptive

Information und Buchung:

Information and bookings:

3430 Tulln

Karl-Metz-Gasse 2a/10

1010 Wien, Naglerg. 5/11

Mobil +43/664/240 79 68

office@greenwitch.at

www.greenwitch.at

www.convention-bureau.at

91

© Railcargo Austria


© weinfranz.at

© Werner Jäger

PREFERRED PARTNER

LANDESHAUPTSTADT ST. PÖLTEN

Räumlichkeiten für Seminare, T agungen

und Veranstaltungen in St. Pölten

Facilities for seminars, conferences and special

events in St. Pölten

• City Hotel D&C ****

www.cityhotel-dc.at

• Austria Trend Hotel Metropol ****

www.austria-trend.at/met

• Hotel-Gasthof Seeland ***

www.hotel-seeland.com

• Hotel-Restaurant Böck, „Roter Hahn“ ***

www.gasthof-boeck.at

• Schwaighof Seminar- und Tagungszentrum

www.schwaighof.at

• Hotel-Gasthof Graf ***, www.hotel-graf.at

• Veranstaltungszentrum St. Pölten

www.vaz.at

• Sportwelt Niederösterreich

www.sportzentrum-noe.at

• Business- & Innovationszentrum St. Pölten

www.biz-st-poelten.at

• Bildungshaus St. Hippolyt, www.hiphaus.at

• Fachhochschule St. Pölten

www.fh-stpoelten.ac.at

• Wirtschaftsförderungsinstitut der Wirtschafts

kammer NÖ (WIFI), www.noe.wifi.at

• und weitere …

and more …

Das St. Pöltner „Seenerlebnis“

The St. Pölten lake experience

Information und Buchung:

Information and bookings:

St. Pölten Convention Bureau

c/o Tourismusinformation

St. Pölten

3100 St. Pölten

Rathausplatz 1

Tel. +43/2742/35 33 54

Fax +43/2742/333 28 19

tourismus@st-poelten.gv.at

www.st-poelten.gv.at

92 www.convention-bureau.at

© Werner Jäger

Rathaus St. Pölten

Town hall St. Pölten

Landeshauptstadt

St. Pölten

Kaum eine andere Stadt präsentiert sich so

kontrastreich wie St. Pölten. Österreichs älteste

Stadt und jüngste Landeshauptstadt verfügt über

einen vorbildlich bewahrten barocken Stadtkern,

aber auch über eines der modernsten Regierungs-

und Kulturviertel Europas. Urbanes Leben und

natürliche Idylle vereinen sich in der Stadt an der

Traisen zu einem ganz besonderen Flair.

Mit diesen besonderen atmosphärischen

Qua li täten, der vorzüglichen Verkehrsan bin dung

und perfekten Infrastruktur ist St. Pölten ein

idealer Ort für die Inszenierung denkwürdiger

Events, erfolgreicher Business-Veranstal tun gen

oder geschäftlicher Treffen. Unterstützt werden

Veranstalter bei ihrer Planung durch die professionellen

Berater der Tourismusinfor ma tion St.

Pölten, die auch gern ein individuelles Rah menprogramm

aus den Bereichen Kultur und Stadterlebnis

oder Freizeit und Sport arrangieren.

Auch das kulinarische Angebot St. Pöltens

überzeugt. Von Köstlichkeiten der regionalen

Küche über anspruchsvolle Gast ro nomie bis hin

zu fernöstlichen Genüssen reichen die Möglichkeiten

zur delikaten Ergänzung eines Veranstaltungsprogramms.

Ge müt liche Schani gärten,

die lebendige Beislszene oder die Keller gassen

am Rande der Stadt runden das vielfältige

Genussangebot in und um St. Pölten ab.

Few cities are so full of contrasts as St. Pölten,

Austria’s oldest city and yet its youngest provincial

capital (since 1986). It has a wonderfully preserved

Baroque center but also one of the most modern

governmental and cultural districts in Europe.

Urban lifestyle and an idyllic setting combine to

give the city its special flair.

These atmospheric qualities coupled with good

transportation and other infrastructure make

St. Pölten an ideal venue for staging memorable

events, successful business conferences or business

meetings on a smaller scale. Event organizers are

assisted in their planning by professional consultants

from St. Pölten’s tourism information office

who are happy to draw up individualized excursion

and social programs on themes ranging from culture

and city life to wellness and sports.

St. Pölten also has much to offer in the way of

culinary arts. There are so many possibilities for

deliciously rounding out an event program, from

luscious regional dishes and gourmet cuisine to

Far Eastern delicacies. The outdoor restaurants,

lively pub and club scene and the cellar-lined

roads at the edge of the city complete the diverse

and enjoyable offerings available in and around

St. Pölten.


Entspannung und größtmögliche Zeitersparnis in einer von vier Abfluglounges des Flughafen Wien

Relax and save the maximum amount of time at one of four departure lounges at the Vienna Airport

Vienna Airport –

Business Lounges

Am Flughafen Wien stehen Reisenden mehrere

Lounges zur Verfügung, in denen sie die Wartezeit

vor dem Abflug in entspannter und exklusiver

Atmosphäre genießen können. Die Wartezeit

vor dem Abflug lässt sich am Besten in einer der

Lounges des Flughafen Wien (JET Lounge, AIR

Lounge und die SKY Lounges) genießen. Die

Reisenden erwartet in den vier Airport-Lounges

auf insgesamt rund 1.800 m 2 ein abwechslungsreiches

Buffet von Do & Co, alkoholische und

nicht alkoholische Getränke, kostenloses WLAN,

ein breites Sortiment an Zeitungen und Magazinen,

Relaxkojen mit Liegesessel, Duschen und

Raucherkabinen. Die Lounges haben von 5.30

Uhr bis 22.00 Uhr bzw. 22.30 Uhr geöffnet, die

JET Lounge und eine SKY Lounge befinden sich

vor der Passkontrolle, die AIR Lounge und eine

SKY Lounge stehen allen Reisenden in NON-

Schengen-Länder zur Verfügung.

Lounges können von allen Reisenden genutzt

werden. Passagieren mit First- und

Business-Class-Tickets diverser Airlines,

Kreditkarten und Membership-Karten stehen

die Lounges kostenlos zur Verfügung. Darüber

hinaus können die Lounges des Flughafen Wien

von jedem Fluggast – unabhängig von der

Airline – zum Preis von Euro 29 genutzt werden.

Vienna Airport provides travelers with several

pleasant lounges where they can wait for the departure

of their flight in a relaxed and exclusive

atmosphere. The best place to wait for a flight is in

one of the lounges of the Vienna Airport (the JET

Lounge, the AIR Lounge and the SKY Lounges).

The four airport lounges cover a total of 1800

square meters. Travelers spending time in them

can look forward to a diverse buffet from the caterer

Do & Co, alcoholic and non-alcoholic beverages,

free WLAN, a wide range of newspapers and

magazines, relaxation booths with lounge chairs,

showers and smoking cubicles. The lounges are

open from 5:30 a.m. to 10:00 or 10:30 p.m. The

JET Lounge and one of the SKY Lounges are situated

before the passport checkpoint; the AIR

Lounge and one of the SKY Lounges are available

to all travelers heading to non-Schengen countries.

Lounges can be used by all travelers. The lounges

are available free of charge to passengers with

First and Business Class tickets from various airlines,

credit cards and membership cards. In addition,

the lounges of the Vienna Airport can be used

by any passenger regardless of airline for a price of

€ 29.

© Flughafen Wien AG

VIENNA AIRPORT

PREFERRED PARTNER

SKY Lounges

• Schengen-Bereich: 55 Sitzplätze auf 450 m 2

Schengen area: Seating for 55 in a lounge

450 square meters in size

• Non-Schengen-Bereich: 30 Sitzplätze auf

220 m 2

Non-Schengen area: Seating for 30 in a

lounge 220 square meters in size

JET Lounge

• Schengen-Bereich: 200 Sitzplätze auf 750 m 2

Schengen area: Seating for 200 in a lounge

750 square meters in size

AIR Lounge

• Non-Schengen-Bereich: 60 Sitzplätze auf

250 m 2

Non-Schengen area: Seating for 60 in a lounge

250 square meters in size

• Panoramablick auf das Flugfeld

Panorama view of the runways

Alle drei Lounges bieten Ihnen:

All three lounges offer you the following:

• täglich 5–22 Uhr, Air Lounge bis 22.30 Uhr

Daily from 5 a.m. to 10 p.m., Air Lounge until

10:30 p.m.

• Betreuung durch Lounge-Mitarbeiter

Service from the lounge staff

• Kaltes und warmes Snackbuffet von Do&Co

Cold and hot snack buffet from Do&Co

• Alkoholische und antialkoholische Getränke

Alcoholic and non-alcoholic beverages

• Internationale Zeitungen und Magazine

International newspapers and magazines

• Kostenloses WLAN und Working Space

Free WLAN and workspace

• Computer mit Internetzugang

Computer with Internet access

• Fluginformation (Boardinganzeige)

Flight information (boarding display)

• Relaxkojen mit Liegesessel

Relaxation booths with lounge chairs

• Aircondition und Raucherkabine

Air-conditioning and smoking cubicles

• Dusche, Wickeltisch; rollstuhlgerechter Zugang

Shower, diaper-changing table, handicapped

accessible

Information und Buchung:

Information and bookings:

1300 Flughafen Wien

Wien-Schwechat

Tel. +43/1/70 07-23407

vielounges@viennaairport.com

www.viennaairport.com

www.convention-bureau.at

93

© Flughafen Wien AG


© Marktgemeinde Reichenau an der Rax

© Marktgemeinde Reichenau an der Rax

PREFERRED PARTNER

REICHENAU AN DER RAX

Räumlichkeiten für Seminare, T agungen

und Veranstaltungen in Reichenau an der Rax

Facilities for seminars, conferences and special

events in Reichenau/Rax

• Kulturschloss Reichenau mit verschiedensten

Tagungsräumlichkeiten im historischen

Zentrum von Reichenau

www.schlossreichenau.at

Reichenau Castle with a wide variety of meeting

spaces in the historical center of Reichenau

• Literatursalon Wartholz mit Tagungsmöglichkeiten

im traditionsreichen Ambiente

der Orangerie von Schloss Wartholz

www.schlosswartholz.at

Wartholz literary salon with meeting facilities

in the historical ambience of the orangery at

Wartholz Castle

• Hotel Marienhof ****

www.marienhof.at

• Wellness-Ferien-Seminarhotel Raxalpenhof

****, www.raxalpe.com

• Der Knappenhof ****

www.knappenhof.at

• Seminar-Park-Hotel Hirschwang ****

www.seminarparkhotel.at

• Flackl-Wirt ***

www.flackl.at

• und weitere 3-Stern-Betriebe …

and other three-star accommodations …

Die Rax zählt zu den schönsten Wandergebieten

Niederösterreichs

The Rax is considered one of the most beautiful

hiking areas in Lower Austria.

Information und Buchung:

Information and bookings:

Mag. Sabine Tauchner

2651 Reichenau an der Rax

Hauptstraße 63

Tel. +43/2666/522 06

Fax +43/2666/522 06-19

buergerservice@reichenau.at

www.reichenau.at

94 www.convention-bureau.at

© Marktgemeinde Reichenau an der Rax

Schloss Reichenau vor der malerischen Kulisse der Rax.

Reichenau Castle against the scenic backdrop of the Rax.

Reichenau an der Rax

Reichenau liegt eingebettet in der bezaubernden

Bergwelt zwischen Rax und Schneeberg und ist –

nahe der Bundeshauptstadt Wien – ein seit langer

Zeit beliebtes Naherholungsgebiet. Der heilklimatische

Kurort war seit dem 19. Jahrhundert

das noble Sommerfrische-Refugium der Wiener

Gesellschaft. Wer durch die großzügigen Parkanlagen

des Orts flaniert und an den zahlreichen

prächtigen Villen vorbeikommt, kann noch heute

den Charme des Fin de Siècle spüren. Ein umfangreiches

Sport- und Kulturangebot sorgt

dafür, dass Reichenau zu den beliebtesten

Urlaubsgemeinden Niederösterreichs zählt.

Dabei lässt es sich hier aber auch ausgezeichnet

arbeiten.

Die Vorteile von Reichenau

• Erreichbarkeit: Verkehrsgünstige Lage nur eine

Autostunde von Wien entfernt (Anreise über

A2 und S6) und eine gute Anbindung an den

öffentlichen Verkehr (Südbahn bis Payerbach-

Reichenau).

• Vielfalt: Reichenau besitzt neben einer Reihe

von modernen Tagungsräumlichkeiten in teils

historischen Gebäuden auch eine gute Infrastruktur

und ein vielfältiges Angebot an gastronomischen

Betrieben.

• Service: Die Veranstalter werden bei ihrer

Planung professionell durch das Bürgerservicebüro

Reichenau unterstützt.

Reichenau is nestled in the enchanting Alpine

countryside between Rax and Schneeberg. It has

long been a popular recreation area owing to its

proximity to Vienna, the Austrian capital city. In

fact, the climatic health resort has been a refined

summer holiday resort for Viennese society since

the 19th century. You can still feel the charm of

the fin de siècle as you stroll through the large

parks and past the many lovely mansions in this

town. Reichenau also has a full lineup of sports

and cultural activities, making it one of the most

beloved holiday destinations in Lower Austria. It is

a great place to work as well.

The advantages of Reichenau

• Accessible: Readily accessible location just a

one-hour drive from Vienna (via A2 autobahn

and S6 expressway) and also readily accessible

by public transportation (Südbahn railroad to

Payerbach-Reichenau)

• Diverse: Reichenau has a number of modern

meeting facilities, some in historical buildings.

In addition it has a good infrastructure and a

diverse range of restaurants.

• Service: The citizen service office in Reichenau

(Bürgerservicebüro Reichenau) provides professional

support to event organizers.


Top-Locations in Niederösterreich

Top Locations in Lower Austria

Legende/ Key

Gewässer/Body of water

Ort/Town

Bezirkshauptstadt/District seat

Bundesstraße/Federal highway

Autobahn

Bahnlinie/Rail line

Tourismusbahn/Touristic railroad

Moststraße/Most Road

Weinstraße/Wine Road

Flughafen/Airport

Burg, Schloss/Fortress, palace

Stift/Monastery

Wallfahrtskirche/

Pilgrimage church

Naturpark/Nature park

Kur, Gesundheit, Therme/

Resort, Health, Hot springs

Golfplatz/Golf course

Bergbahn/Mountain railroad

Casino

<

Salzburg –

München

Haag

Behamberg

St. Peter

i.d. Au

Donau

Nebelstein

1017 m

Waidhofen a.d.Y.

Gamsstein

1774 m

Amstetten

Hochkar

1808 m

Haugschlag

Herrensee

Gmünd

Litschau

Brand-Nagelberg

W ALDVIERTEL

Ysperklamm

Ostrong

LunzerSee

Dürrenstein

1878 m

Reingers

Heidenreichstein

Gr. Peilstein

1061 m

Kautzen

Waidhofen a.d.Th.

Scheibbs

Kampsee Ottenstein

Zwettl

Hochbär neck

954 m

Ötscher

1893 m

Erlaufsee

Dobersberg

Thaya

33

Gemeindealpe

1626 m

Weltkulturerbe Wachau

A 1

MOSTVIERTEL

8

Melk

44

Raabs a.d.Th.

Eibl

1002 m

Drosendorf-

Zissersdorf

12 28 30

Krems a.d.D.

St. Pölten

34 35 36

37 45 48

Muckenkogel

1246 m

Göller

1766 m

Horn

5 0 10 20 km

Geras

Lilienfeld

Gippel

1669 m

14

Nationalpark Thayatal

9

S 33

Hinteralm

1313 m

25

Rax

2007 m

Hardegg

Allentsteig

Aggsbach

Schönbühel-

Aggsbach

Eckartsau

Ferschnitz

Kirchberg a.d.P.

Ramsau

Gresten

Kleinzell

Oberwaltersdorf

Gaming

St.Anton a.d.J.

Hohenberg

Schwarzau i.G.

Hohe Wand

Puchberg a.S.

Grünbach a.S.

Hollenstein

Prigglitz

Payerbach

Gloggnitz

Raach a.H.

Schottwien

Grimmenstein

Kirchberg a.W.

Grafenbach-

Schrems

Retz

Hoheneich

Kirchstetten

Ir nfritz-

Laa a.d.Th.

Schwarzenau

Per negg

Messer n

Falkenstein

Pulkau

Moorbad Harbach

Göpfritz a.d.W.

Zeller ndorf

Mailberg

Staatz

Poysdorf

Weitra Schweiggers

Greillenstein

Altenburg

St.Martin

Eggenburg

Pölla

Mold

Aspar n a.d.Z.

Wilfersdorf

Groß Schönau

Rosenburg

Bad Großpertholz

Maissau

Ottenstein

Gars a.K.

Jedenspeigen

Krumau a.K.

Langschlag

Rastenfeld

Schönberg a.K.

Er nstbrunn

Groß-Gerungs

Schilter n

Schönbor n

Heldenberg

Niedersulz

Rappottenstein

Lichtenau

Lengenfeld

Bad Pirawarth

Sallingberg Albrechtsberg

Langenlois

a.d.Gr.K.

Straß i.St.

Kreuttal

Senftenberg

Hadersdorf-Kammer n

Groß-Schweinbarth

Arbesbach

Traunstein

Grafenegg

Schönbach

Kirchberg a.W.

Harmannsdorf Ulrichskirchen-

Ottenschlag

Feuersbrunn a.W.

Stockerau

Schleinbach

Dür nstein

Spiller n

Rohrendorf

Leobendorf

Stetteldorf a.W.

Stetten

Weißenkirchen

Wolkersdorf

Enzersfeld

Bär nkopf

Roggenreith

Mauter n

Rossatz-

Bisamberg

Spitz

Ar nsdorf

Traismauer

Langenzersdorf

Mühldorf

Furth

Maria

Gutenbrunn

b.Göttweig

Gugging

Gerasdorf

Deutsch Wagram

Dorfstetten

Sitzenberg-

St. Andrä-

Kloster-

Laimbach

Reidling

Zwentendorf

Wörder n

neuburg

Weiten

Aggstein

Untersiebenbrunn

Pöggstall

Yspertal

Atzenbrugg

Marchegg

Maria Laach

a. Jauerling

Dunkelsteinerwald Herzogenburg

Leiben Emmers-

Mauerbach

Schlosshof

St.Oswald

Artstetten dorf

Gablitz

Schönfeld

Klein-

Pöchlar n

Purkersdorf

Gr.Enzersdorf

Nöchling

Maria Taferl

Hofamt Priel Marbach

Persenbeug-

Neulengbach Eichgraben

Loosdorf

Tullnerbach

Gottsdorf

Pöchlar n

Maria

Pressbaum

Orth a.d.D.

Hainburg

Schallaburg

Ybbs a.d.D.

Kasten

Anzbach

Pyhra

Breitenfurt

Schwechat

Petronell

Ardagger

Altlengbach

Kaltenleutgeben

St.Leonhard a.F.

Vösendorf

Wallsee-

Sparbach

Petzenkirchen

Sindelburg

Neustift-

Perchtoldsdorf

Leopoldsdorf

Wienerwald

Fischamend

Michelbach

Brunn a.G.

Göttlesbrunn

Höflein Prellen-

Blindenmarkt

Hofstetten-

Innermanzing

Kilb Grünau

Klausen-

Hinterbrühl

Ma.Enzersdorf Himberg

kirchen

Zeiller n

Mank

Wieselburg

Wilhelmsburg

Brand-Laaben Leopoldsdorf

Arbesthal

Heiligenkreuz

Biedermanns- Achau

Rohrau

Kir nberg a.d.M.

dorf Laxenburg Ebergassing

Guntramsdorf

Euratsfeld

Ober ndorf a.d.M.

Rabenstein Eschenau

Alland

Gumpolds-

Pfaffstätten

Neuhofen a.d.Y.

Steinakirchen Purgstall

a.d.P.

Kaumberg

kirchen

Mayerling

Götzendorf a.d.L.

Traiskirchen

Texingtal

St.Veit a.d.G.

Altenmarkt a.d.T.

Mannersdorf a.L.

Seitenstetten

Randegg

Weissenbach a.d.T.

Ebreichsdorf

Loich

Furth a.d.T.

Bad Vöslau

Sonntagberg

Kottingbrunn

Frankenfels

Hirtenberg

Ber ndorf

Leobersdorf

Muggendorf

Her nstein

Enzesfeld-

Ybbsitz

Lindabrunn

Tür nitz

Per nitz

Puchenstuben

Markt Piesting

Opponitz

Annaberg

Gutenstein

Wöllersdorf

Lackenhof

Rohr i.G.

Waldegg

Lunz a.S.

Miesenbach

Bad Fischau-

Winzendorf- Brunn

Mitterbach

Muthmannsdorf

St.Aegyd a.N.

Weikersdorf a.St.

Höflein a.d.HW

Katzelsdorf

Göstling a.d.Y.

Mariazell

Bad Erlach

Mendlingtal

Pitten

Reichenau

Seebenstein

a.d.R.

St.Valentin

Scheiblingkirchen- Bromberg

Enzenreith Ther nberg

Breitenstein

Warth Hochwolkersdorf

Semmering

Otterthal

Ma.Steinparz

IMPRESSUM

Ausgabe: 2013. Herausgeber: Niederösterreich-Werbung GmbH, 3100 St. Pölten, Niederösterreichring 2, Haus C. Trotz sorgfältiger Bearbeitung

ohne Gewähr. Die Nieder öster reich-Werbung übernimmt keinerlei Verantwortung in Zusammenhang mit den angeführten Programmen, diese

obliegt den einzelnen Anbietern. Statistische Angaben ohne Gewähr. Stand: Dezember 2012. Gestaltung: Niederösterreich-Werbung GmbH.

Druck: Ueberreuter Print GmbH, 2100 Korneuburg.

Ma.Dreieichen

23

Unterberg

1342 m

Schneeberg

2076 m

Weltkulturerbe

Semmeringbahn

Hirschenkogel

1340 m

S 5

Schöpfl

893 m

Hocheck

1037 m

WIENER ALPEN

IN NIEDERÖSTERREICH

16 50

D O N A U

N I E D E R Ö S T E R R E I C H

WIENERWALD

18

Hohe Wand

1132 m

Sonnwendstein

1523 m

Wechsel

1743 m

Hollabrunn

WEINVIERTEL

24 29

Mariahilfberg

Klein-Mariazell

Ma.Schutz

Tulln

Trattenbach

St.Corona a.W.

41 47

Tulbinger Kogel

494 m

A 21

Hafnerberg

Ma.Trost i.E.

11

S 6

St.Peter

Mariensee

15

Neunkirchen

Feistritz

Mönichkirchen

<

Graz

A 22

1 4

A 2

A 2

Wien

3

Aspang Markt

Korneuburg

31

Mödling

Baden

Ma.Schnee

Edlitz

7

S 4

Hutwisch

896 m

27

43 46

19

13

2

5 6 21 22 42

Wr.Neustadt

Zöber n Kirchschlag

i.BW

Krumbach

Bad

Hochneu- Schönau

kirchen

A 3

<

S 1

20

S 1

A 5

Vienna

International

Airport

Eisenstadt

Ma.Bründl

Mistelbach

D O N A U

N I E D E R Ö S T E R R E I C H

17 39 40 49

Ma.Lanzendorf

Nationalpark Donau-Auen

A 4

Gänserndorf

Ma.Ellend

Bruck a.d.L.

32

<

38

Budapest

Theaterbestuhlung

Theater seating

10 26

Donau

B.D.-Altenburg

A 6

PIKTOGRAMME IN DIESEM KATALOG

PICTOGRAMS IN THIS CATALOG

Klassenzimmerbestuhlung/

parlamentarisch

Classroom/parliamentary seating

U-Form

U configuration

Gala

Banquet

Cocktail

Cocktail

<

Bratislava

INHALT / CONTENT

INTRO ................................................................................ 3

Congress • Meetings

1 CONGRESS CASINO BADEN ....................................... 10

2 CONFERENCE CENTER LAXENBURG ......................... 12

3 PALAIS NIEDERÖSTERREICH ..................................... 14

HOTEL

4 SEMINAR- UND EVENTHOTEL KRAINERHÜTTE ....... 16

5 HOTEL SACHER BADEN ............................................. 18

6 HOTEL SCHLOSS WEIKERSDORF RESIDENZ & SPA .. 20

7 HOTEL & SPA LINSBERG ASIA **** S ......................... 22

8 STEINSCHALER DÖRFL ............................................... 24

9 KUNST & KULTUR SEMINARHOTEL GERAS UND

VIERJAHRESZEITEN RETREAT WALDVIERTEL ............ 26

10 HOTEL ALTES KLOSTER .............................................. 28

11 SEMINARHOTEL SCHLOSS HERNSTEIN .................... 30

12 STEIGENBERGER HOTEL AND SPA KREMS ............... 32

13 THERME LAA – HOTEL & SPA **** S .......................... 34

14 LOISIUM WINE & SPA RESORT LANGENLOIS ........... 36

15 HANNER RESTAURANT – HOTEL – MEETINGPOINT 38

16 HOTEL MARIENHOF ................................................... 40

17 HOTEL DAS REINISCH ................................................ 42

18 ARTIS HOTEL SEMMERING ........................................ 44

19 AUSTRIA TREND EVENTHOTEL PYRAMIDE ............... 46

LOCATION

20 URGESCHICHTEMUSEUM NIEDERÖSTERREICH ...... 49

21 ARNULF RAINER MUSEUM ........................................ 50

22 BÜHNE BADEN .......................................................... 51

23 DIE WELT VON MÖRWALD ........................................ 52

24 BENEDIKTINERSTIFT GÖTTWEIG ............................... 54

25 SCHLOSS GRAFENEGG ............................................... 56

26 KULTURFABRIK HAINBURG ...................................... 58

27 STIFT KLOSTERNEUBURG .......................................... 60

28 KLANGRAUM KREMS MINORITENKIRCHE ............... 62

29 MUSEUM GUGGING ................................................... 63

30 KLOSTER UND ............................................................ 64

31 BURG PERCHTOLDSDORF ......................................... 66

32 CARNUNTUM ............................................................. 68

33 RENAISSANCESCHLOSS SCHALLABURG ................... 69

34 LANDESMUSEUM NIEDERÖSTERREICH .................... 70

35 FESTSPIELHAUS ST. PÖLTEN ..................................... 71

36 SKN ST. PÖLTEN – NV ARENA ................................... 72

37 SPORTWELT NIEDERÖSTERREICH –

DAS SPORTZENTRUM ................................................ 74

38 SCHLOSS HOF ............................................................. 76

39 EVENT RESTAURANT OPITZ & HASIL ........................ 78

40 MULTIVERSUM SCHWECHAT ..................................... 80

41 DIE GARTEN TULLN ................................................... 82

PCO

42 MONDIAL CONGRESS, INCENTIVES & EVENTS ........ 84

PREFERRED PARTNER

43 RETTER EVENTS – DIE ERLEBNISMANUFAKTUR ...... 86

44 BRANDNER SCHIFFAHRT .......................................... 87

45 DIE GÄRTEN NIEDERÖSTERREICHS .......................... 89

46 HAPPY&NESS ............................................................. 90

47 GREENWITCH & PARTNERS ...................................... 91

48 LANDESHAUPTSTADT ST. PÖLTEN ........................... 92

49 VIENNA AIRPORT – BUSINESS LOUNGES ................. 93

50 REICHENAU AN DER RAX .......................................... 94


WIEN NORD

GUT SCHLAFEN

beruhigend, wenn man weiß,

rundum geschützt zu sein:

mit UNFALL

KÖNNEN.Immer PLUS – Ihrer flexiblen

Soforthilfe für Arbeit und Freizeit.

WIR SCHAFFEN DAS.

Alles für Ihre

Sicherheit und Vorsorge:

www.noevers.at

Die Niederösterreichische

Versicherung


Meeting-Point Niederösterreich

Niederösterreich ist ein Land voll leben diger Kultur und mit eindrucksvollen Zeugnissen

der Geschichte. Ein Land der Stille und der pulsierenden Lebensfreude, mit bezaubernden

Natur landschaen und vielfältigen Gelegenheiten zur Pflege der Genusskul tur. Niederösterreich

ist das Land vorzüglicher Gastlichkeit und vortreicher Schauplätze mit besonderem

Flair. Nieder österreich empfiehlt sich – als Trepunkt für Menschen unserer Zeit, mit Sinn

für Kultur und mit Geschmack.

Lower Austria is a land with a vital cultural life and impres sive witnesses to a rich past. It is

a land of tranquility and a pulsating verve for life, a land with enchanting natural landscapes

and ample opportunity to cultivate the culture of enjoyment. Lower Austria is a land of warm

hospitality and wonderful venues with special flair. Lower Austria is its own recommendation,

as a meeting point for people living in the present, with a sense of culture and taste.

Information

Convention Bureau Niederösterreich

Niederösterreichring 2, Haus C

3100 St. Pölten

Österreich/Austria

Tel. +43/2742/90 00-19825

Lammerhuber

Fax +43/2742/90 00-19802

Lois ©

convention@noe.co.at

www.convention-bureau.at Fotos:

Genuss, Kultur und Gastlichkeit …

… und so viele Stühle, wie Sie brauchen.

Enjoyment, Culture and Hospitality …

… and as many chairs as you need.

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine