Aufrufe
vor 5 Jahren

Hans J. Vermeer Translationen Grenzen abschreiten - Fachbereich ...

Hans J. Vermeer Translationen Grenzen abschreiten - Fachbereich ...

Inhaltsverzeichnis Ziel

Inhaltsverzeichnis Ziel und Zweck der Vorlesung Teil 1: Sprachstrukturen und Verhalten – Divergenz oder Irrelevanz? 1. Die Macht der Sprache? 2. Die Analyse auf den Kopf stellen 3. Variationen über Sprachstrukturen und Verhalten 4. Ornamentik um Strukturen 5. Mikrophysik 6. Neurobiologie 7. Willensfreiheit 8. Eine „Kontrollschleife“ 9. Schuld und Sühne 10. Recht oder Gerechtigkeit? 11. Coda mit Iterationen Teil 2: Grenzen ausloten – Terminologische Skizzen 12. Einleitung 13. Kurze Exposition zum zweiten Teil 14. Terminologie 15. Realität Gewohnheiten – Mikro-, Meso-, Makro-Ebene – Punkt, Moment – Dauer, Statik – Funktion a. Grenzen 17. Das Innen und das Außen der Grenze Kontext – Umwelt – Welt – Umfeld – Situation 18. Phänomenalität 19. Perzeption 20. Perspektivität Perspektive – Relativität – Entscheidung 21. Beobachtungen, Annahmen und Interpretationen Ich – Ander – Zwischen – Emotion – Ratio – Denken – Erkennungs – Bewußt, Unbewußt 22. Holistik Entscheidung 2

23. Systeme Gemeinschaft, Gesellschaft – Penetration, Interpenetration – Passung – Interaktion, Kommunikation 24. Organismen Sinn – Individualität – Prägung – Wahrnehmung – Reiz – Stimuli – Iteration – Erinnerung 25. Sein und Werden 26. … bei den alten Griechen Heraklit – Parmenides – Anaxagors – Gorgias – Zenon 27. … im Buddhismus Nāgārjuna 28. Moment und Dauer Bewegung, Prozeß – Dauer, Statik 29. Kultur Verhalten, Tun, Handeln – Individualität-in-Sozietät – kulturelle Überformung 30. Sprache Produktion, Rezeption – Verbalisierung – Interpretation – Perzeption, Apperzeption – Text, Textem – Laut-, Schreib-, Symbol-, Gebärdensprache 31. Form und Funktion 32. Begriff Klasse 33. Das Mem 34. Verstehen Emotion – Ratio 35. Freiheit, Verantwortung und Ethik Egoismus 36. Translation Kommunikationsziel, Skopos, Funktion – Interferenz Teil 3: Von und Zeichen-im-Gebrauch – Saussure und Peirce 37. Zeichen und 38. Zeichen Ausdruck, Anzeichen 39. Von und Zeichen-in-Gebrauch 40. Ferdinand de Saussures Zeichentheorie 41. Charles Santiago Sanders Peirce’ Zeichentheorie Literaturverzeichnis 3

Abschied von Hans J. Vermeer - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Hans J. Vermeer Postkoloniale Politik und literarisches Übersetzen
Literaturangaben Arbeitsbibliothek Hans J. Vermeer
Hans .J. Vermeer Die Aufhebung der Translatiou
Wie geht es weiter im „alten“ BA? - Fachbereich Translations ...
Erfahrungsbericht - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Laudatio - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Fächerübergreifendes Lehrangebot - Fachbereich Translations ...
Translation als Kreolisierung - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft ...
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Studienschwerpunkte - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Prüfungsordnung für den "neuen" - Fachbereich Translations ...
Bachelorstudiengang Sprache, Kultur, Translation - Fachbereich ...
Polnisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Translation als Schlüsselbegriff der Interdisziplinarität - Fachbereich ...
Paul Hillery - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Prüfungsordnung BA SKT - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Teilnahmeformular - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Muttersprachlicher Unterricht - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Deutsch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Programm - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Memoiren von Russlanddeutschen - Fachbereich Translations ...
Modulhandbuch für MA SKT Spanisch - Fachbereich Translations ...
BA-Arbeit-beinahe-druckreife Fassung - Fachbereich Translations ...
Von Ost nach West - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Zu neuen Ufern lockt ein neuer Tag - Fachbereich Translations ...
Prüfungsordnung MA SKT - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch BA (Stand März 2010) - Fachbereich Translations ...