Aufrufe
vor 4 Jahren

Fächerübergreifendes Lehrangebot - Fachbereich Translations ...

Fächerübergreifendes Lehrangebot - Fachbereich Translations ...

Fächerübergreifendes Lehrangebot Pflichtmodule Wahlpflichtmodule (Sprach/Kultur/Translationswissenschaft) M.A. Wahlpflichtmodul 3 (frei wählbar) Hier: Allgemeine Translationswissenschaft Kennnummer work load Leistungspunkte 1 2.0.2.03 300 h Lehrveranstaltungen 10 LP Kontaktzeit Studiensemester 1.-4. Semester Selbststudium Dauer 2 Semester Leistungspunkte a) Vorlesung 2 SWS/30 h 30 h 2 LP b) Hauptseminar 2 SWS/30 h 150 h 6 LP c) Kolloquium 2 SWS/30 h 30 h 2 LP 2 Lehrformen: Vorlesung, Hauptseminar und Kolloquium 3 Gruppengröße: Vorlesung unbegrenzt, Hauptseminar und Kolloquium 30 Teilnehmer 4 Qualifikationsziele: Vertiefung des translationstheoretischen und translationsmethodischen Grundlagenwissens; Entwicklung der Fähigkeit zu sowohl selbstständigem als auch teamgebundenem Arbeiten in der wissenschaftlichen Forschung, Entwick-lung und Lehre 5 Inhalte: Eingehende Beschäftigung mit den wichtigsten Fragestellungen der moder-nen Translationswissenschaft und ihren Teilbereichen (Übersetzen/Dolmetschen); 6 Auseinandersetzung mit Translationstheorien und der geschichtlichen Entwicklung der Translationswissenschaft; Vertiefung ausgewählter Teilbereiche im Grenzschnitt zu anderen Wissenschaften (z. B. Translation und Philosophie, Translation und Linguistik, Translation und Literaturwissenschaften, Translation und Informatik etc.) Verwendbarkeit des Moduls: Wahlpflichtmodul des Studienschwerpunktes „Translationswissenschaft / Interkulturelle Kommunikation“ im M.A. mit einer Fremdsprache oder frei wählbares Wahlpflichtmodul für alle Studierenden 7 Teilnahmevoraussetzungen: Zulassung zum M.A. Sprache, Kultur, Translation 8 Prüfungsformen: Der Inhalt des Moduls wird in Form einer abschließenden Modulprüfung (schriftlich/mündlich) geprüft. 9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: Regelmäßige und aktive Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen des Moduls sowie erfolgreiches Absolvieren des Seminars (mündlicher Vortrag, schriftliche Seminararbeit), des Kollo-quiums und der Modulprüfung 10 Häufigkeit des Angebots: Die Veranstaltungen werden jedes zweite Semester angeboten. 11 Modulbeauftragte und hauptamtlich Lehrende: Univ.-Prof. Dr. D. Huber, Jun.-Prof. Dr. B. Ahrens 12 Sonstige Informationen: Die Lehrveranstaltungen des Moduls sind identisch mit dem Modul 4.4.2.02 im Master- Studienschwerpunkt Translationswissenschaft/Interkulturelle Kommunikation und können mit Zustimmung des jeweiligen Faches auch als Einzelveranstaltungen im Rahmen der kultur-, sprach- und translationswissenschaftlichen Module der B- und C-Sprache belegt werden. Studierende, die das Modul insgesamt im Rahmen des Studienschwerpunktes belegen, haben bei der Vergabe der Plätze in den Hauptseminaren und Kolloquien Vorrang.

M.A. Wahlpflichtmodul Angewandte Translationswissenschaft Kennnummer work load Leistungspunkte Studiensemester 2.0.2.03 300 h 1 Lehrveranstaltungen 10 LP Kontaktzeit 1. – 4. Semester Selbststudium Dauer in der Regel 2 Semester Leistungspunkte a) Vorlesung 2 SWS/30 h 60 h 2 LP b) Hauptseminar 2 SWS/30 h 60 h 6 LP c) Kolloquium 2 SWS/30 h 30 h 2 LP 2 Lehrformen: Vorlesung, Hauptseminar und Kolloquium 3 Gruppengröße: Vorlesung unbegrenzt, Hauptseminar und Kolloquium 30 Teilnehmer 4 Qualifikationsziele: Anwendung und Vertiefung der translationstheoretischen und translationsmethodischen Kenntnisse und Fertigkeiten in ausgewählten Teilbereichen der Translation; Entwicklung der Fähigkeit zu sowohl selbstständigem als auch 5 teamgebundenem Arbeiten in der wissenschaftlichen Forschung und Lehre sowie in der Entwicklung sprachtechnologischer Anwendungen Inhalte: Eingehende Beschäftigung mit wichtigen Teilbereichen der Angewandten Translationswissenschaft (z. B. Medienübersetzung, Community Interpreting) unter besonderer Berücksichtigung der modernen technischen Entwicklungen (z. B. Grundlagen und Anwendungen der maschinellen bzw. computerunterstützten Über-setzung, 6 Systemevaluation etc.) Verwendbarkeit des Moduls: Wahlpflichtmodul des Studienschwerpunktes „Translationswissenschaft / Interkulturelle Kommunikation“ im M.A. mit einer Fremdsprache oder frei wählbares Wahlpflichtmodul für alle Studierenden 7 Teilnahmevoraussetzungen: Zulassung zum M.A. Sprache, Kultur, Translation 8 Prüfungsformen: Der Inhalt des Moduls wird in Form einer abschließenden Modulprüfung (schriftlich/mündlich) geprüft. 9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: Regelmäßige und aktive Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen des Moduls sowie erfolgreiches Absolvieren des Seminars (mündlicher Vortrag, schriftliche Seminararbeit), des Kolloquiums und der Modulprüfung 10 Häufigkeit des Angebots: Die Veranstaltungen werden jedes zweite Semester angeboten. 11 Modulbeauftragte und hauptamtlich Lehrende: Univ.-Prof. Dr. D. Huber, Jun.-Prof. Dr. B. Ahrens 12 Sonstige Informationen: Die Lehrveranstaltungen des Moduls sind identisch mit dem Modul 4.4.2.04 im Master-Studienschwerpunkt Translationswissenschaft/Interkulturelle Kommunikation und können mit Zustimmung des jeweiligen Faches auch als Einzelveranstaltungen im Rahmen der kultur-, sprach- und translationswissenschaftlichen Module der B- und C-Sprache belegt werden. Studierende, die das Modul insgesamt im Rahmen des Studienschwerpunktes belegen, haben bei der Vergabe der Plätze in den Hauptseminaren und Kolloquien Vorrang.

Abschlussveranstaltung - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Kultur in Sprache und Text - Translation Concepts
Modulhandbuch_BWL_WiWi_WS 12_13.pdf - Fachbereich ...
Modulhandbuch - Fachbereich Evangelische Theologie - Universität ...
Datentechnik - Fachbereich Elektrotechnik und Informationstechnik
studienführer bachelor of arts politikwissenschaft - Fachbereich ...
KVV - Fachbereich Informatik - Universität Hamburg
Elektrische Energietechnik - Fachbereich Elektrotechnik und ...
Computergestützte Elektrodynamik - Fachbereich Elektrotechnik ...
Modulhandbuch BWL_WiWi.pdf - Fachbereich Wirtschaftswissenschaft
Deckblatt Wi-Inf WS1011 1 - Fachbereich Informatik - Universität ...
Modulhandbuch_BWL_MSc_WS 12_13.pdf - Fachbereich ...
politikwissenschaft - Fachbereich Sozialwissenschaften - Universität ...
b - Fachbereich Mathematik und Naturwissenschaften - Hochschule
GEBÄRDENSPRACH- DOLMETSCHEN - SLM - Universität Hamburg
Studienschwerpunkte - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Bachelorstudiengang Sprache, Kultur, Translation - Fachbereich ...
Modulhandbuch für MA SKT Französisch - Fachbereich Translations ...
Modulhandbuch für MA SKT Spanisch - Fachbereich Translations ...
Polnisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Sachfach - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Wie geht es weiter im „alten“ BA? - Fachbereich Translations ...
Pflichtmodule - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Einleitung / Überblick - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Translation als Kreolisierung - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Englisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft ...
Modulhandbuch BA (Stand März 2010) - Fachbereich Translations ...