Aufrufe
vor 4 Jahren

Arbeitsbereich Italienisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...

Arbeitsbereich Italienisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...

Arbeitsbereich Italienisch Wahlpflichtmodul Italienisch aktiv, Variante 1 Modulnummer Work load Leistungspunkte 06.084.290 270 h 9 1 Lehrveranstaltungen Kontaktzeit a) Gemeinsprachliche Übersetzungsübung D-I b) Gemeinsprachliche Übersetzung D-I (Stegreif) 2 SWS/30 h 2 SWS/30 h Studiensemester Ab 4. Sem. Selbststudium Dauer 2 Semester Leistungspunkte c) Gemeinsprachliche Übersetzungsübung I-D 2 SWS/30 h 60 h 3 2 Lehrformen: Übung 3 Gruppengröße: Max. 30 Teilnehmer 4 Qualifikationsziele: Kompetenz in übersetzungsrelevanter Ausgangstextanalyse und Recherche, Fähigkeit zur zielgerichteten, textsortenadäquaten und kulturspezifischen Wiedergabe gemeinsprachlicher Inhalte in A- und B-Sprache. Die Lehrveranstaltung b dient dem Erwerb mündlicher translatorischer Kompetenz. 5 Inhalte: Übersetzen nicht fachsprachlicher Texte (z.B. Sachtexte, Werbetexte) aus der B- in die A-Sprache und umgekehrt. 6 Verwendbarkeit des Moduls: Wahlpflichtmodul für Studierende mit Italienisch als B- oder C- Sprache. 7 Teilnahmevoraussetzungen: Zulassung zur B- oder C-Sprache, erfolgreiche Teilnahme an den Modulen Fremdsprachliche Kompetenz 2 und Translatorische Kompetenz 1 8 Prüfungsformen: mündliche Prüfung, Klausur Modulprüfung: Modulnote ergibt sich aus Note in a. 9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: Regelmäßige und aktive Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen des Moduls sowie erfolgreiches Absolvieren der Modulprüfung 10 Häufigkeit des Angebots: Jedes zweite Semester 11 Modulbeauftragte und hauptamtlich Lehrende: Fantinuoli, Dr. Feihl, Panella 12 Sonstige Informationen: Der gegenüber dem Pflichtmodul Translatorische Kompetenz 2 höhere work load und die daraus resultierende höhere Leistungspunktezahl ergibt sich aus einem zeitlichen Mehraufwand im Selbststudium, der durch das Erbringen geeigneter Leistungen (z.B. Anfertigung von [kommentierten] Übersetzungen oder Glossaren) nachzuweisen ist. 60 h 60 h 3 3 20

Arbeitsbereich Italienisch Wahlpflichtmodul Italienisch aktiv, Variante 2 Modulnummer Work load Leistungspunkte 06.084.290 270 h 9 1 Lehrveranstaltungen Kontaktzeit 1a) Gemeinsprachliche Übersetzungsübung D-I 1b) Gemeinsprachliche Übersetzung D-I (Stegreif) 2 SWS/30 h 2 SWS/30 h Studiensemester Ab 4. Sem. Selbststudium Dauer 2 Semester Leistungspunkte 1c) Gemeinsprachliche Übersetzungsübung I-D 2 SWS/30 h 60 h 3 2 Lehrformen: Übung 3 Gruppengröße: Max. 30 Teilnehmer 4 Qualifikationsziele: Kompetenz in übersetzungsrelevanter Ausgangstextanalyse und Recherche, Fähigkeit zur zielgerichteten, textsortenadäquaten und kulturspezifischen Wiedergabe gemeinsprachlicher Inhalte in A- und B-Sprache. Die Lehrveranstaltung b dient dem Erwerb mündlicher translatorischer Kompetenz. 5 Inhalte: Übersetzen nicht fachsprachlicher Texte (z.B. Sachtexte, Werbetexte) aus der C- in die A-Sprache und umgekehrt 6 Verwendbarkeit des Moduls: Wahlpflichtmodul für Studierende mit Italienisch als B- oder C- Sprache 7 Teilnahmevoraussetzungen: Zulassung zum Studium des Italienischen als B- oder C-Sprache, erfolgreiche Teilnahme an den Modulen Fremdsprachliche Kompetenz 2 und Translatorische Kompetenz 1 8 Prüfungsformen: mündliche Prüfung, Klausur Modulprüfung: Modulnote ergibt sich aus Note in c. 9 Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten: Regelmäßige und aktive Teilnahme an allen Lehrveranstaltungen des Moduls sowie erfolgreiches Absolvieren der Modulprüfung 10 Häufigkeit des Angebots: Jedes zweite Semester 11 Modulbeauftragte und hauptamtlich Lehrende: Fantinuoli, Dr. Feihl, Panella 12 Sonstige Informationen: Der gegenüber dem Pflichtmodul Translatorische Kompetenz 2 höhere work load und die daraus resultierende höhere Leistungspunktezahl ergibt sich aus einem zeitlichen Mehraufwand im Selbststudium, der durch das Erbringen geeigneter Leistungen (z.B. Anfertigung von [kommentierten] Übersetzungen oder Glossaren) nachzuweisen ist. 60 h 60 h 3 3 21

Abschlussveranstaltung - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch - Fachbereich Evangelische Theologie - Universität ...
Polnisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Englisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Pflichtmodule - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Studienschwerpunkte - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Einleitung / Überblick - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Bachelorstudiengang Sprache, Kultur, Translation - Fachbereich ...
Translatorische Kompetenz - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch für MA SKT Spanisch - Fachbereich Translations ...
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modellierung neuer B.A. - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
„Sprache, Kultur, Translation“ für Englisch am FASK Germersheim
Sachfach - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Modulhandbuch BA (Stand März 2010) - Fachbereich Translations ...
Prüfungsordnung MA SKT - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
neugriechisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Fächerübergreifendes Lehrangebot - Fachbereich Translations ...
Prüfungsordnung BA SKT - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Gesamtverzeichnis WiSe 10-11 - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Anrechnungsformular BA (zweisprachig) - Fachbereich Translations ...
Italienisch Pflichtmodule 1.6.1.01 Lehrveranstaltungen
Programm - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Teilnahmeformular - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
REMBETIKO - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Deutsch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Satzung der - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...