31.10.2013 Aufrufe

studien zum west-östlichen divan - von Katharina Mommsen

studien zum west-östlichen divan - von Katharina Mommsen

studien zum west-östlichen divan - von Katharina Mommsen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

24 Goethe und Ferid-eddin Attar<br />

-' --_<br />

Interesse auf, doch bewahrt er ihm gegenüber eine gewisse Reserve.<br />

Hatte ihn früher Ferid-eddin Attar als Bezwinger der Leidenschaf-<br />

.._- -----_ .. -'" '._ .., _.--'<br />

tSE. ~ udi9'Jteri schem Vergleich angeregt, so überdenkt er jetzt nur<br />

noch seine literargeschichtliche Zuordnung. Er unterscheidet die weltflüchtigen<br />

Dichter <strong>von</strong> den "weltlichen", nämlich den persischen<br />

Panegyrikern, und sagt: 25) "Und wenn der weltliche Dichter die ihm<br />

vorschwebenden Vollkommenheiten an vorzügliche Personen verwendet,<br />

so flüchtet 'sich der gottergebene in das unpersönliche Wesen, das<br />

<strong>von</strong> Ewigkeit her alles durchdringt. So flüchtet sich Attar vom Hofe<br />

zur Beschaulichkeit ..."<br />

20) WA I 7. S. 59.<br />

BRUCHSTÜCK NACH HARIRI<br />

Traue nicht dem Truncken Weisen<br />

[zuerst: Klugen]<br />

Denn er stielt dir dein Geheimniß<br />

[zuerst: deine Worte]<br />

Diese beiden trochäischen Ver'se werden in den Divan-Ausgaben<br />

unter die Gedicht-Bruchstücke eingereiht, deren Bestimmung unbekannt<br />

ist. 26) Mit ihrem Inhalt weiß man nichts anzufangen. Es bestehen<br />

sogar Zweifel, welchem Buch des Divan der Gedichtentwurf<br />

- denn um einen solchen handelt es sich doch wohl - zuzuordnen ist.<br />

Um einigen Aufschluß über das Fragment zu erhalten, müssen wir<br />

uns mit der bisher nicht ermittelten Quelle befassen. Die beiden Zeilen<br />

stehen auf ,der Handschrift mit den sechs Notizen, die wir oben<br />

bespmchen, als dritte Aufzeichnung [Nr. III]. 27) Zwecks Auffindung<br />

der QueUe sollte - da<strong>von</strong> war die Rede - besonders die Partie des<br />

zweiten Bandes der Fundgruben des Orients untersucht werden, die<br />

zwischen S. 9 und S. 63 liegt. In diesem Fall ergibt nun die Nachprüfung,<br />

daß wirklich an sehr verborgener Stelle dasjenige anzutreffen<br />

ist, was Goethe inspiriert hat.<br />

Abermals führt uns das auf die Beschäftigung Goethes mit einem<br />

bekannten orientalischen Dichter, diesmal einem arabischen. Auf den<br />

Seiten 52 bis 57 des zweiten Fundgruben-Bandes findet sich eine Übersetzung<br />

der 12. Makame des Hariri: "Douzieme assemblee d'Aboulcassem<br />

Al Hariri, intirulCe la Goutiye. Traduite par Mr. Fn!deric<br />

26) In der Weimarer Ausgabe: I 6. S. 474.<br />

27) V gl. oben S. IZ.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!