03.11.2013 Aufrufe

Gambach Newsletter - Edufr

Gambach Newsletter - Edufr

Gambach Newsletter - Edufr

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.

<strong>Gambach</strong> <strong>Newsletter</strong><br />

juin 2013


<strong>Gambach</strong> inside<br />

Les portes ouvertes à <strong>Gambach</strong><br />

Adrien Woeffray beschreibt seine Eindrücke der neuen Gebäude<br />

Gebäude erfüllen immer mehr als einen Zweck. Das ist mit Schulgebäuden<br />

nicht anders. Räume umgeben, wirken, laden ein oder aus. Erwartungsvoll<br />

nahm ich deshalb die Gelegenheit wahr, am Tag der offenen<br />

Tür des Kollegiums <strong>Gambach</strong> diesen modernen Neubau zu entdecken. Es<br />

sollte sich lohnen. Ich betrat eine andere, eine helle, grosse, offene Welt,<br />

die zugleich an bekannte Orte erinnerte. Das Museum of Modern Arts<br />

(MoMA) in New York und einen sterilen Spitalbau in Nirgendwo. Was<br />

alle drei Gebäude verbindet sind Konzepte zu RAUM (ESPACE), LICHT<br />

(LUMIÈRE) und FARBE (COULEUR). Diese drei Punkte leiten durch<br />

den Text.<br />

ESPACE: Le bâtiment D, ainsi que les jumeaux B et C donnent l’impression<br />

d’être extrêmement larges, malgré une surface de construction limitée. Subjugué<br />

par l‘espace qui s’offre à moi, je déambule dans les bâtiments sans but<br />

précis, çà et là. C’est incroyable le soin qui a été pris afin d’organiser tout<br />

cet espace. Ici, des choses grandioses ont été accomplies. Les salles de classe<br />

sont meublées et aménagées selon les normes actuelles, de telle sorte que les<br />

travaux individuels ou de groupe soient facilement réalisables. L‘escalier qui<br />

relie les différents étages favorise les rencontres. Je m‘imagine comment ici,<br />

des dizaines d‘étudiants se côtoient sans problème, sans frictions inutiles, et<br />

s‘arrêtent pour bavarder un peu. Il y a également à chaque étage des possibilités<br />

de s’asseoir, les élèves peuvent s’y reposer après une heure de cours fatigante<br />

ou se préparer à la suivante. Plusieurs grands éléments ronds, en bois, sont<br />

placés devant d‘immenses baies vitrées laissant entrer la soif de s’instruire et<br />

offrant toute la tranquillité aux adolescents pour respirer pleinement, pour se<br />

projeter, pour se détendre. Cela nous conduit directement au point suivant ...


<strong>Gambach</strong> inside<br />

LICHT: Die soeben erwähnten Fensterfronten bringen alle Gebäude<br />

von innen heraus zum Leuchten. Manch einer mag sich<br />

fragen, ob es, zusammen mit den platzierten Deckenscheiben,<br />

überhaupt noch künstliche Lichtquellen braucht. Das Tageslicht<br />

erhellt sowohl Klassenzimmer wie auch Treppenhaus genügend,<br />

und dies sogar an diesem wolkenverhangenen Frühlingstag.<br />

Was mich am meisten erstaunt, sind die Lichtverhältnisse in<br />

der Turnhalle im Untergeschoss. Hier waren Profis am Werk.<br />

Einerseits ermöglicht durch eine riesengrosse Fensterfront, die<br />

auf halber Höhe die ganze Länge der Turnhalle einnimmt, andererseits<br />

durch die kluge Abschrägung des Terrains gerade davor,<br />

wird diese, mit modernsten Sportgeräten ausgestattete Halle<br />

vom Licht geradezu durchflutet. Eine Wohlfühl-Oase für Schülerinnen<br />

und Schüler? Fast. Denn noch vermisse ich in den verschiedenen<br />

Gebäuden, die ...<br />

COULEUR: La première impression reste : Les bâtiments nous<br />

font penser à l‘ameublement clairsemé du MoMA ou à celui stérile<br />

d‘un hôpital. Au MoMA, les œuvres d‘art exposées apportent<br />

des nuances colorées et à l’hôpital, ce sont les gerbes de fleurs<br />

placées sporadiquement ainsi que les panneaux d’orientation qui<br />

décorent. Les bâtiments du collège de <strong>Gambach</strong> sont soit blancs,<br />

soit gris clair, ou, comme dans l‘aula, noir. Les oeuvres exposées<br />

par les élèves en arts visuels ont un peu cassé la monotonie, mais<br />

pas assez, à mon avis. Une petite touche de couleur pourrait don-


<strong>Gambach</strong> inside<br />

ner un peu plus de vie à ces bâtiments.<br />

Ici un mur rouge, là une touche de vert ou d’orange vif.<br />

Ce serait d‘une part assurer un effet positif sur les élèves,<br />

et d‘autre part, cela donnerait certainement un peu plus de<br />

joie de vivre. Le but du collège est sûrement de rapprocher la<br />

Matière des jeunes et de les préparer à la vie après la scolarité,<br />

mais il est aussi important de leur donner le goût des belles<br />

choses et peut-être même de les motiver un peu plus. Les locaux<br />

ne remplissent donc pas un but unique.<br />

Der Autor / L‘auteur:<br />

Adrien Woeffray, geboren 1990,<br />

studiert zur Zeit Medien- & Kommunikationswissenschaften<br />

und<br />

Neuzeitgeschichte an der Universität<br />

Freiburg. Nebenbei engagiert er sich<br />

für das Studentenmagazin Spectrum.<br />

Nach Abschluss des Studiums möchte<br />

er in die Welt des Journalismus<br />

einsteigen.<br />

Adrien Woeffray, né en 1990, étudie<br />

actuellement les Sciences de la communication<br />

et des médias et l’Histoire<br />

moderne à l’Université de Fribourg.<br />

Par ailleurs, il est impliqué dans le<br />

magazine d’étudiants Spectrum. Après<br />

ses études, il voudrait entrer dans<br />

le monde du journalisme.


Littérature<br />

Ma face baroque, ma face classique<br />

Ma face baroque est couleur. Un arc-en-ciel d‘été légèrement<br />

dissimulé par la pluie. Je ne me permettrai<br />

jamais d‘y ajouter ne serait-ce qu’un seul stuc doré,<br />

bien trop rococo...<br />

Ma face baroque est mouvement. Dans la danse, tels<br />

les tableaux qui ne sont plus instant figé, mais véritable<br />

film arrêté par un souffle, si infime que l‘on peine<br />

à croire que tout est bel et bien statique.<br />

Ma face baroque est velours. Extrême dans les<br />

amours, pour ma part dans l‘amitié qui, une fois acquise,<br />

se tisse et s‘adoucit davantage pour atteindre,<br />

parfois, un amour sacré.<br />

Ma face baroque s‘arrête là.<br />

Ma face classique, elle, est régularité. Régularité dans<br />

mon besoin de bien faire les choses, de les finir du<br />

mieux que je peux tout en restant ordonné.<br />

Ma face classique est obsession. Me lancer dans un<br />

projet signifie ne plus en sortir car quelque chose me<br />

pousse à le peaufiner encore...et encore.<br />

Ma face classique est aboutissement. La maladie de<br />

la perfection classique, des règles carrées, parfois insensées<br />

et dérisoires. La recherche de la perfection<br />

antique, disait-il, pour ma part de la perfection des<br />

âmes et des arts quels qu‘ils soient.<br />

Ma face classique s‘arrête là.<br />

Me définir dans un courant ou dans un autre ne me<br />

correspond pas et ne me correspondra jamais.<br />

Je peux énumérer de la sorte bien des aspects de ma<br />

personnalité qui se retrouvent çà et là, tantôt classique<br />

ou romantique, tantôt baroque ou naturaliste,<br />

mais rien de plus.<br />

Un Homme ne peut se cantonner entre quatre murs<br />

et se définir dans un courant ou dans un autre. Tout<br />

être humain, qu‘importe son appartenance, parfois<br />

même ses défaillances, ne peut y être enfermé..<br />

La littérature n‘y arrive pas.<br />

La peinture n‘y arrive pas.<br />

La musique n‘y arrive pas.<br />

La danse n‘y arrive pas.<br />

Tout est fusion. Un panel riche fait d‘une toison d‘or,<br />

la plus belle qui soit en cette sainte terre; le mélange<br />

des genres.<br />

Dario Bourqui, 4F2


<strong>Gambach</strong> news<br />

Ecoutez Radio <strong>Gambach</strong> hören<br />

http://radiogambach.fri-tic.ch/<br />

Tag der offenen Tür<br />

Echos de la Journée portes ouvertes du 20 avril 2013<br />

P. Marti, R. Schmidt, S. Niederberger, S. Fragnière, N. Brügger, A. Ackermann,<br />

S. Emery, P. Auman, J.-P. Bugnon, Y. Loutan, Y. Suter, M. Engelmann,<br />

School Band...<br />

Radio <strong>Gambach</strong> reçoit, en collaboration avec l‘aumônerie des Collèges,<br />

Mgr Charles Morerod (évêque du diocèse Lausanne, Genève et Fribourg)<br />

qui répond aux élèves des classes 1.D1 et 2F2.<br />

Journalistes : Elisabeth, Tanja, Timon et Thierry.<br />

Radio <strong>Gambach</strong> empfängt Bischof Charles Morerod<br />

Die Klassen 1.D1 und 2F2 im Gespräch mit dem Bischof der Diözese von<br />

Lausanne, Genf und Freiburg.<br />

Diese Sendung entstand unter der Mitarbeit der Schulseelsorger der Mittelschulen.<br />

Devenez amis de la page Facebook Radio <strong>Gambach</strong> !<br />

Autres émissions 2012-2013 : Jacques-André Possa / Pascal Kuenlin / Lisa<br />

Oribasi (3.D2) / Peter Stamm / F. Vonlanthen / J.-F. Haas / Emile


<strong>Gambach</strong> sport<br />

Les vainqueurs des tournois<br />

Classe la plus sportive :<br />

2F4<br />

Disciplines Filles Garçons Mixte<br />

Football 2F2 3F1 2F4<br />

Basketball 3G2 3F3<br />

Fille la plus sportive :<br />

Ducrest Mégane 2F4<br />

Garçon le plus sportif :<br />

Angéloz Nathan 2F4<br />

Unihockey 2G1 3D1<br />

Volleyball 1D2 2F4a 1F4<br />

Badminton Lisa B. 2F1 Nicola M. 2G2 Mégane/Nathan 2F4


<strong>Gambach</strong> outside<br />

Soggiorno linguistico a Firenze<br />

OS3 e L3 Italiano 2013<br />

Während der Reise haben wir bei Gastfamilien<br />

übernachtet. Wir waren zu zweit bzw. zu dritt in<br />

verschiedenen Familien, die im Zentrum der Stadt<br />

wohnten. Jeden Tag haben wir zusammen Abendbrot<br />

gegessen. Es war eine gute Gelegenheit um<br />

unsere Kenntnisse in der italienischen Sprache zu<br />

üben, und besonders auch um die wahre italienische<br />

Küche zu entdecken. Da waren fast alle von uns ein<br />

bisschen überrascht. Jeden Abend gab es einen Teller<br />

Nudeln, danach gab es noch ein Gericht mit Fleisch,<br />

Gemüse und Reis oder Kartoffeln. Satt waren wir<br />

alle nach der Mahlzeit.<br />

Es war eine schöne Erfahrung, zu erleben was die<br />

Gewohnheiten einer italienischen Familie sind. Wir<br />

bedanken uns nochmals bei diesen Gastfamilien für den herzlichen Empfang<br />

und für die schönen Momente, die wir mit ihnen verbracht haben.<br />

Durant tout notre séjour à Florence, de 9 heures à 13 heures, nous avions<br />

l’école. Evidemment, cela n’a pas été notre partie préférée du séjour, car en<br />

voyant presque tous les matins le ciel bleu à travers les vitres de nos salles de<br />

classe, nous aurions préféré pouvoir sortir. En revanche, nous n’étions pas dans<br />

un établissement traditionnel ; le premier jour, notre groupe de treize élèves a<br />

été divisé en deux, si bien que nous nous sommes retrouvés à six ou sept avec<br />

une professeure ! Cela nous a donc permis de travailler d’une manière plus intéressante<br />

et nous avons fait beaucoup d’exercices oraux ou écrits. Lorsque l’un<br />

des deux groupes devait chanter, l’autre l’entendait parfaitement bien à travers<br />

le mur qui nous séparait !<br />

Le lundi après-midi, après les cours, nous sommes<br />

partis pour le village de Fiesole qui se trouve à<br />

quelques kilomètres de Florence. Une fois arrivés<br />

en haut du petit village, nous avions une vue<br />

absolument magnifique sur toute la ville de Florence.<br />

Ainsi, nous sommes restés très longtemps<br />

à la même place pour prendre des photos du<br />

paysage… Après un retour en bus plus que mouvementé<br />

avec des élèves hollandais, nous avons<br />

rejoint nos familles pour le souper, avant de nous<br />

retrouver pour passer la soirée avec notre groupe.<br />

Le mardi, après la visite d’une école italienne, nous<br />

avons eu quartier libre. Malheureusement, il pleuvait<br />

beaucoup. Beaucoup d’entre nous ont choisi<br />

d’aller faire du shopping, d’autres ont préféré s’asseoir tranquillement dans un restaurant<br />

pour s’abriter. Cependant, la pluie ne nous a pas empêché de nous revoir<br />

tous dans le même bar que la veille pour la soirée. Le mercredi, durant les cours,<br />

nous nous sommes rendus au marché qui se tenait à quelques pas de l’école. Làbas,<br />

nous avions pour devoir d’interroger des passants et les commerçants sur leurs<br />

habitudes avant d’écrire un « rapport ». Cette expérience fut riche et amusante, car<br />

elle nous a permis de connaître un peu le mode de vie de ces gens tout en mettant à<br />

l’épreuve notre niveau d’italien. L’après-midi, nos deux professeures ont décidé qu’il<br />

était temps pour nous de visiter un peu plus en profondeur la ville de Florence, car<br />

nous ne l’avions vue que rapidement le dimanche en fin d’après-midi. Par groupe<br />

de deux, nous sommes donc partis à la découverte d’un lieu ou d’un monument<br />

célèbre au cœur de la ville. Certains sont allés au dôme, d’autres au Palazzo Pitti, ou<br />

encore au Palazzo Vecchio. Ces visites ont été appréciées par certains, un peu moins<br />

par d’autres qui auraient préféré retourner faire du shopping.


<strong>Gambach</strong> outside<br />

Après ce petit moment culturel, nous sommes retournés à l’école afin d’y suivre une<br />

leçon de cuisine florentine. Nous avons appris à faire des pâtes fraîches !<br />

C’était une première pour beaucoup d’entre nous et nous avons beaucoup ri.<br />

Le soir, nous sommes retournés une dernière fois dans notre bar afin de passer tous<br />

ensemble notre dernière soirée. Le lendemain, après une ultime leçon de quatre<br />

heures, nous avons dit « au revoir » à la ville et au David (que nous n’avons même<br />

pas vu) et nous sommes repartis en direction de Fribourg. Même si nous aurions<br />

aimé rester plus longtemps à Florence, une chose est certaine : nous n’oublierons<br />

pas notre voyage de sitôt !<br />

Quando arrivi a Firenze ti rendi subito conto che il tempo non ti basterà mai per<br />

scoprire tutte le sue bellezze : da Santa Maria Novella e Piazza della Signoria a Piazzale<br />

Michelangelo o Palazzo Pitti. Troppe le cose magnifiche da ritrovare a Firenze<br />

! Non resta che sedersi ed ammirare questa magnifica città. Passeggiare tra le strade<br />

di Firenze è come viaggiare tra storia e arte: chiese, palazzi, musei, piccoli negozi<br />

d’arte sparsi ovunque e gli artisti di strada davanti agli Uffizi che rallegrano la via. E<br />

infine per riposare dopo la visita della città, si può fare una bella passeggiata in assoluto<br />

relax nei Giardini di Boboli, storico parco fiorentino da dove si può ammirare<br />

il magnifico panorama di questa bellissima città. A Firenze si mangia molto bene<br />

soppratutto la sua specialià che è la Fiorentina. Ma ci sono anche le pizze e la pasta<br />

che si possono mangiare è che sono buonissime è fatte con amore ! Firenze è una<br />

città non come le altre è da visitare a tutti i costi, e noi ci ritorneremo, promesso!<br />

Sophie Angéloz<br />

Gysèle Giannuzzi<br />

Gianni Ventura<br />

Lauriane Bregnard<br />

Elodie Fessler


Journées thématique<br />

1D3 - Thema Nacht<br />

Bei Vollmond und eisigen Temperaturen an seine Grenzen stossen<br />

Nach dem Schnuppern in diversen Nachtberufen stand in der Nacht vom<br />

vergangenen Mittwoch eine rund zehnstündige Schneeschuhwanderung auf<br />

dem Programm. Startpunkt war Plaffeien.<br />

Nachdem unsere Klasse mit dem Bus in Plaffeien angekommen war, übernahm<br />

unser Klassenlehrer, Markus Bucher, mit den beiden Lehrpersonen, Sabine Marro<br />

sowie Elisabeth Aebischer, das Kommando. Der Weg führte zunächst aus dem<br />

Dorf auf eine Nebenstrasse und schliesslich einige steile Hügel hinauf bis in den<br />

tiefen Schnee.<br />

Eine steile Strecke erwartete uns. Belichtet wurden wir dabei wunderbar vom<br />

Mondschein. Der Ausblick auf Plaffeien zwischen den schneebedeckten Tannen<br />

war ein absolutes Highlight. Nach einigen Trinkpausen erreichten wir endlich,<br />

nicht weit entfernt vom „Gurli“, eine Hütte. Unter deren Unterstand genossen<br />

wir auf kaltem Betonboden ein warmes Käsefondue. Einige ruhten sich unter der<br />

Aludecke aus und da und dort wurde vor lauter Erschöpfung bereits ein ungeplantes<br />

Nickerchen gemacht. Trotz der isolierten Aludecke war die Kälte nicht zu<br />

unterschätzen.<br />

Es dauerte eine weitere Stunde bis wir zirka um zwei Uhr morgens die Bergspitze<br />

erreichten. Der Weg talwärts war zwar etwas weniger anstrengend, dafür herrschte<br />

grosse Rutschgefahr. Plötzlich begann es zu schneien und der Wind blies uns<br />

immer heftiger um die Ohren. Obwohl die Bewegung für Wärme sorgte, war für<br />

uns alle wahres Durchhaltevermögen gefragt. Bald schon erreichten wir eine vom<br />

Schnee befreite Strasse, sodass wir die Wanderung ohne Schneeschuhe fortsetzen<br />

konnten. Eine dünne Eisschicht bedeckte den Asphalt. Dies erschwerte den<br />

Marsch deutlich und höchste Konzentration war erforderlich. Mit jedem Schritt<br />

wuchs die Erschöpfung. Unser Klassenlehrer jedoch motivierte uns ständig mit<br />

der Äusserung: „Nur no raschi zwänzg Minute!“ Die Glaubwürdigkeit dieses<br />

Spruchs sank leider stetig und bald schon belegte er die Spitze der nervenaufreibendsten<br />

Sprüche der Nacht.<br />

Nach vielen „zwänzg Minute“ erreichten wir endlich bei Morgendämmerung die<br />

für uns aufgeheizte Hütte im Schwarzsee. Frau Aebischer beherbergte uns bestens<br />

und wir alle stärkten uns mit einem ausgiebigen Frühstück. Mit Vorfreude auf<br />

Erholung fuhren wir dann kurz nach sieben Uhr wiederum mit dem Bus nach<br />

Hause.<br />

Es war eine ausgesprochen lange Nacht in der unberührten Natur, vollgepackt<br />

mit Müdigkeit, sage und schreibe zehn Stunden körperlicher Anstrengung,<br />

gegenseitiger Unterstützung, Glück im Unglück, dass niemand verletzt wurde,<br />

Ruhe vom Alltag und schliesslich das allerwichtigste: Teamgeist!<br />

Noemi & Carole


Thematische Tage<br />

Unsere Nacht in der Bäckerei Krähenbühl in Kerzers<br />

Morgens um zwei Uhr beginnt die Arbeit im Familienbetrieb der Krähenbühls.<br />

Wir durften jedoch eine Stunde länger schlafen, trotzdem machten<br />

wir uns nur mit drei Stunden Schlaf an die Arbeit. Das Aufstehen war eindeutig<br />

ungewohnt, ist man hingegen erst einmal aufgestanden, merkt man<br />

die Müdigkeit kaum noch.<br />

Angefangen haben wir mit verschiedenen Brotarten. Ein Brot zu Formen ist<br />

eindeutig schwieriger als es am Anfang aussah. Wir konnten sehr verschiedene<br />

Arbeiten verrichten wie z.B: Niedelkuchen bestreichen, Sandwich machen, unsere<br />

eigenen „Züpfen“ formen, Bestellungen einpacken etc. Nachdem die ersten<br />

Gebäcke fertiggestellt waren, und die Uhr sechs Uhr morgens anzeigte, begannen<br />

wir die Regale im Laden einzuräumen, sowie verschiedene Törtchen und Kuchen<br />

zu dekorieren. Zudem durfte Camilla die ersten Kunden bedienen. Nach einer<br />

eindrücklichen, arbeitsreichen Nacht wurden wir dazu eingeladen mit dem Chef<br />

und dem ganzen Team, bei Herr Krähenbühl in der Küche zu frühstücken. Derweil<br />

führten wir auch unser Interview durch. Nach mehr als vier Stunden Arbeit<br />

in der Backstube machten wir uns müde aber zufrieden auf den Heimweg.<br />

Erkenntnisse aus dem Interview mit Herrn Krähenbühl<br />

Herr Krähenbühl übernahm den Betrieb von seinen Eltern. Ausserdem wählte er<br />

diesen Beruf, da hier Kreativität gefragt ist. Die Arbeit in der Nacht hat wie jede<br />

andere Arbeit auch ihre Vor- und Nachteile. Zum einem ist es viel ruhiger in der<br />

Nacht zu arbeiten. Man hat am Nachmittag frei und nutzt die Zeit um zu schlafen,<br />

um sich Zeit für die Familie zu nehmen und seinen Hobbys nach zu gehen.<br />

Zum anderen lebt man teilweise an seinen Mitmenschen vorbei. Im Grossen und<br />

Ganzen gefällt ihm die Arbeit sehr und deshalb ist ihm der Gedanke den Beruf<br />

zu wechseln noch nie gekommen. Könnte er aber wählen, so würde er nicht für<br />

immer die Nachtarbeit bevorzugen.<br />

Manuela, Camilla und Aurélie<br />

Unsere Eindrücke sind eindeutig positiv. Wir wurden gut in das Team integriert,<br />

sodass uns die Arbeit auch Spass machte. Die Bäckerei ist sehr familiär und offen.<br />

Von uns wurde nicht erwartet, dass wir von Anfang an alles konnten, sondern<br />

man zeigte uns mit viel Geduld, wie die Arbeiten verrichtet werden mussten. Wir<br />

hatten zuvor nicht erwartet so stark mitzuwirken, was uns das Wachbleiben wesentlich<br />

erleichterte, sodass die Zeit wie im Fluge verging. So erhielten wir einen<br />

vielseitigen Eindruck vom Beruf des Bäckers.


Travail de maturité<br />

YES - Schülerinnen und Schüler gründen Miniunternehmen<br />

SunConnected<br />

JR - Jeans Recycling<br />

Im Rahmen des Maturaseminares „Wir gründen<br />

im Team ein Unternehmen“, entstand unsere<br />

Miniunternehmung SunConnected. Unser<br />

Produkt sind Taschen aus Recyclingmaterial,<br />

die mit einem Solarpanel ausgestattet werden,<br />

das dazu dient, unterwegs Mobiltelefone und<br />

andere elektronische Geräte stets aufladen zu<br />

können. Unser Ziel war es, die Kunden auf Solarenergie<br />

aufmerksam zu machen und ihnen<br />

Mobilität zu gewährleisten. Auf das vergangene<br />

Jahr rückblickend sind wir froh sagen zu können,<br />

dass wir einiges an Teamarbeit gelernt haben<br />

und die Geschäftswelt besser kennenlernen<br />

durften. Die Arbeit in der Gruppe hat uns grossen<br />

Spass gemacht und uns gezeigt, wie wichtig<br />

Faktoren wie Vertrauen und Kommunikation<br />

sind. Aber auch an Selbständigkeit und<br />

Autonomie haben wir dazu gelernt, denn wir<br />

mussten alle eine individuelle Arbeit zu unserer<br />

Funktion im Unternehmen schreiben. Nach<br />

diesem lehrreichen und spannenden Jahr folgt<br />

eine Schlussveranstaltung, bei der wir nochmals<br />

auf unsere Erfolge und Misserfolge rückblicken<br />

und unser Projekt abschliessen. Diese Schlussveranstaltung<br />

fand am 13. Juni in der Aula des<br />

Kollegiums <strong>Gambach</strong> statt.<br />

Schon in den ersten Wochen im dritten Schuljahr nahm unser Projekt Gestalt an.<br />

Die erste Hürde kam schon früh. Was soll unser Produkt sein? Auf diese Frage<br />

reagierten wir zu Beginn sehr träumerisch. Wir stellten uns Dinge vor, die niemals<br />

realisierbar waren. Doch dann kam die Erlösung. Unsere Produkte sind Etuis aus<br />

Jeans! Dies hatte die Vorteile, dass wir Produktionskosten einsparen konnten, weil<br />

wir die alten Jeans aus unserem Umfeld bezogen haben, und dass jedes Jeansetui ein<br />

Unikat war. Um einen Bezug zum Produkt zu gewährleisten einigten wir uns auf<br />

den Firmenname JR - Jeans Recycling.<br />

Doch wie sollen die Produktionsarbeiten ohne Geld starten? Der Verkauf von sogenannten<br />

Partizipationsscheinen, welche uns Young Enterprise Switzerland zur<br />

Verfügung stellte, löste dieses Problem. An der Eröffnungsveranstaltung am 8. Oktober<br />

2012 konnten wir somit ein kleines aber genügendes Anfangskapital einsammeln.<br />

Unsere Unternehmung JR - Jeans Recycling nahm Form an!<br />

Um unsere Unternehmer-Fähigkeiten zu verbessern nahmen wir an zahlreichen<br />

Workshops, welche von Young Enterprise Switzerland geführt wurden, teil. Denn<br />

schon bald stand die Regionale Handelsmesse im Berner Bahnhof vor der Tür. Um<br />

uns optimal vorzubereiten liessen wir in Zusammenarbeit mit der VAM (Verein für<br />

aktive Arbeitsmarktmassnahmen) in Bulle ca. 80 Etuis produzieren. Der Grundgedanke<br />

dieser Zusammenarbeit war das soziale Konzept, welches wir in unsere<br />

Unternehmung einbringen konnten. Unsere Aufträge halfen mit, arbeitslose Leute<br />

in Form eines Beschäftigungsprogramms auf die Arbeitswelt vorzubereiteten. Am<br />

22. Februar 2013 durften wir an der Regionalen Handelsmesse, wo sich zahlreiche<br />

Miniunternehmungen aus den Regionen Mittelland und Südalpen trafen und konkurrierten,<br />

teilnehmen. Einen Verkauf von 35 Etuis konnten wir verbuchen. Etwa<br />

zwei Wochen später erhielten wir die erfreuliche Nachricht, dass es unsere Unternehmung<br />

JR - Jeans Recycling in die TOP 50 Miniunternehmungen der gesamten


Maturaarbeit<br />

Schweiz geschafft hat!<br />

Voller Elan stürzten wir uns weiter in unser Projekt, denn der Anreiz auf Erfolge<br />

war dank der Regionalen Handelsmesse in Bern vorhanden. Es ging weiter mit der<br />

Nationalen Handelsmesse in Luzern, wo sich die TOP 50 Miniunternehmungen<br />

aus der gesamten Schweiz trafen. Wir standen geschätzte 10 Stunden im Luzerner<br />

Hauptbahnhof. Doch dieser Aufwand lohnte sich. Wir konnten 32 verkaufte<br />

Etuis verbuchen und schafften es sogar in die TOP 25 Miniunternehmungen der<br />

Schweiz! Wir konnten es kaum fassen, denn aus einer Vielzahl von anfänglich mehr<br />

als 150 Unternehmen wurden wir mit der Qualifikation für die TOP 25 honoriert!<br />

Welche Ehre!<br />

Zu diesem Zeitpunkt waren unsere Verkaufszahlen bei 156 Jeansetuis. Doch dies<br />

wollten wir ändern. Denn diesmal ging es ums Eingemachte. Das Nationale Finale<br />

im Zürcher Hauptbahnhof kam immer näher. Um dort nicht mit leeren Taschen<br />

zu stehen, produzierten wir weitere 50 Jeansetuis und entwarfen zudem noch zwei<br />

neue Produkte - einen Münzsack für Kleingeld und ein Handysäckchen. Für zwei<br />

Tage reisten wir nach Zürich. Dort eingetroffen errichteten wir rasch unseren Verkaufstand,<br />

denn ein Interview mit einer Fachjury stand uns bevor. An der Award-<br />

Ceremony, bei der verschiedene Preise verteilt wurden, schafften wir es auf den 3.<br />

Platz in der Kategorie Nachhaltigkeit, welche von Coop etabliert worden ist.<br />

Die Lerneffekte, die in dieser Art Maturaarbeit eingebunden sind, sind enorm! Wir<br />

lernten wie man richtig in einem Team arbeitet, mussten stets in Kontakt bleiben,<br />

wobei jedoch auch eine grosse Portion Selbstständigkeit vorhanden sein musste.<br />

Wir lernten wie eine reale Unternehmung zustande kommt und wie man sie führt.<br />

Wir als Team der Unternehmung JR - Jeans Recycling können diese Art Maturaarbeit<br />

weiterempfehlen.<br />

Maximilian Schwarzenberger, CEO von JR - Jeans Recycling<br />

Laurence Bosson, SunConnected


<strong>Gambach</strong> news<br />

Femmes d’Afrique en marche<br />

Conférence : les femmes du Burkina Faso<br />

Mercredi 6 mars, à partir de 8.50h, l’ensemble des classes de 2e année<br />

de la section française ainsi que de nombreux professeurs se sont réunis<br />

dans l’aula du collège pour une conférence traitant d’un sujet délicat et<br />

méconnu de la plupart : la condition de la femme au Burkina Faso.<br />

Deux femmes se sont présentées à l’audience attentive : Mme Awa Ouedraogo<br />

militante de la marche mondiale des femmes (MMF) et Mme Frédérique<br />

Sorg Guigma bénévole d’E-changer. Afin de mieux saisir l’intérêt porté spécialement<br />

au cas du Burkina Faso, les spectateurs ont eu droit à une présentation<br />

des buts et des projets de l’association E-changer. Cette dernière est<br />

une organisation suisse de coopération solidaire entre Nord et Sud qui vise<br />

à donner un meilleur appui aux mouvements sociaux et à leurs réseaux dans<br />

le but d’apporter à la population de ces pays de meilleures conditions socioéconomiques.<br />

Leur aide peut être de toute sorte, comme l’a bien indiqué<br />

Mme Frédérique Sorg Guigm : elle peut être apportée au niveau financier ou<br />

technique, et dans d’autres domaines qui peuvent renforcer l’organisation.<br />

Dans le cas de la MMF, l’aide procurée est surtout au niveau financier car<br />

l’association ne reçoit aucune assistance de la part de qui que ce soit, pas<br />

même du gouvernement burkinabé.<br />

Mme Awa Ouedraogo a pris la parole, par la suite, pour nous faire part de<br />

quelques chiffres essentiels sur le Burkina Faso, tels que la population, l’espérance<br />

de vie et l’indice de fécondité dans l’espace rural et urbain. Puis un<br />

diaporama de photos a captivé de plus en plus l’audience l’emmenant vers<br />

une réalité inconcevable pour des adolescents et des professeurs comme nous,<br />

où toute une autre culture et une autre manière de penser règnent en maître.<br />

Les explications qui accompagnaient chaque image nous aidaient d’autant


<strong>Gambach</strong> news<br />

plus à comprendre l’importance de la femme dans le développement économique<br />

d’un pays. Au Burkina Faso, cette dernière est même la clé de cette<br />

production de richesse, considérant le fait qu’elle accomplit les travaux les<br />

plus rudes et les plus élémentaires avec un salaire trop bas, sans compter les<br />

tâches domestiques qu’elle se doit de faire chez elle.<br />

La femme au Burkina Faso est également l’objet de toute sorte de violences,<br />

telles que la violence conjugale (considérée très normale) et l’excision. Bien<br />

que le nombre de femmes qui se font exciser a nettement diminué (de 80 à<br />

20%) depuis les années où l’organisation MMF œuvre pour un changement,<br />

la pratique reste courante. D’autre part, le nombre de jeunes filles fréquentant<br />

l’école a connu un grand progrès, même dans les milieux ruraux. Tous ces<br />

changements observés dans la société burkinabée ont eu lieu grâce au travail<br />

constant de la MMF.<br />

Après le diaporama et les explications qui ont suivi, Mme Awa Ouedraogo<br />

nous a livré sa propre définition du féminisme, celle qui est à l’origine de l’organisation<br />

MMF, celle qui a transformé le destin d’une multitude de femmes<br />

au Burkina Faso et celle qui rend dignité à toute femme.<br />

Puis est venue l’heure des questions, annonçant la fin imminente de la conférence.<br />

Plusieurs mains se sont levées, autant de mains d’élèves que de professeurs.<br />

Tous exprimaient un intérêt vif pour la situation de la femme au Burkina<br />

Faso. Certaines questions en faisaient jaillir d’autres, avec des réponses<br />

explicites, témoignage de tranches de vie de la militante burkinabée.<br />

Finalement, lorsque la conférence a pris fin à 10.30h, tout le monde a quitté<br />

les lieux, l’esprit fortement imprégné de ce témoignage poignant.<br />

Zeineb Lassoued, 2F1


<strong>Gambach</strong> art visuel<br />

Impressum<br />

<strong>Gambach</strong> Newletter<br />

Juni 2013<br />

juin 2013<br />

Titelbild/Titre:<br />

José Collaud<br />

Pierre-André Comte<br />

Redaktion/Rédaction:<br />

David Bossart<br />

Nächster Redaktionsschluss:<br />

Date limite suivante:<br />

November 2013<br />

november 2013<br />

Mitarbeiter in dieser Ausgabe:<br />

Collaboteurs dans cette No.<br />

Anne Dafflon<br />

Jean-Marc Bertschy<br />

Anne Vernier-Déglise<br />

François Roland<br />

Françoise Vonlanthen-Bochatey<br />

Daniela Caruso<br />

Zeineb Lassoued<br />

Maximilian Schwarzenberger<br />

Laurence Bosson<br />

Markus Bucher<br />

Adrien Woeffray<br />

Dario Bourqui<br />

Adresse:<br />

Collège de <strong>Gambach</strong><br />

Bulletin<br />

Av. Weck-Reynold 9<br />

1700 Fribourg<br />

Kontakt / contact:<br />

bossartd@edufr.ch

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!