20.11.2013 Aufrufe

NTEX_FS10_Apk_Skript_Juni_03 - Commonweb

NTEX_FS10_Apk_Skript_Juni_03 - Commonweb

NTEX_FS10_Apk_Skript_Juni_03 - Commonweb

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

48 FS 2010, Bern (M. Mayordomo)<br />

3,12 Der Siegreiche, den werde ich im Tempel meines<br />

Gottes zu einer Säule machen,<br />

und er wird nie mehr hinausgehen;<br />

und ich werde auf ihn schreiben den Namen meines<br />

Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes,<br />

des neuen Jerusalem, das aus dem Himmel herabkommt<br />

von meinem Gott, und meinen neuen Namen.<br />

3,13 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den<br />

Gemeinden sagt!<br />

3:12 Ho nikẅn poi´jsw ahutòn stülon hen t¨^w na¨^w<br />

toü qeoü mou,<br />

kaì ‘exw ohu m`j hexélq∆ ‘eti,<br />

kaì gráyw heph ahutòn tò ‘onoma toü qeoü mou kaì<br />

tò ‘onoma t¨jß pólewß toü qeoü mou, t¨jß kain¨jß<br />

h Ierousal´jm, Hj katabaínousa hek toü ohuranoü<br />

hapò toü qeoü mou, kaì tò ‘onomá mou tò kainón.<br />

3:13 Ho ‘ecwn o~uß hakousátw tí tò pneüma légei<br />

taïß hekkljsíaiß.<br />

• Zwei Verheißungen: Tempelsäule => Teil des himmlischen Gottesvolkes (vielleicht so:<br />

sie sind zwar von der Synagoge ausgeschlossen worden, werden aber zum tragenden<br />

Teil des Tempels)<br />

• Name (vgl.3,8c) dreifach: Gottes (= Eigentum Gottes), der Stadt (= Bürgerrecht der<br />

Neuen Stadt) und den neuen Namen Jesu (neuer Name = Identitätszusage)<br />

2.2.8 An Laodizea (3,14-22)<br />

Beale, G K. The Old Testament Background of Rev 3.14, NTS 42 (1996) 133-152. – Berger, P.-R. Kollyrium<br />

für die Blinden Augen, <strong>Apk</strong> 3:18, NT 27 (1985) 174-195. – Koester, Craig R. The message to Laodicea<br />

and the problem of its local context: A study of the imagery in Rev 3.14-22, NTS 49 (20<strong>03</strong>) 407-424. –<br />

Trudinger, Paul. O AMHN (Rev. III: 14), and the case for a semitic original of the Apocalypse, NT 14<br />

(1972) 277-279.<br />

3,14 Und dem Engel der Gemeinde in Laodizea<br />

schreibe:<br />

Dies sagt der ›Amen‹, der treue und wahrhaftige Zeuge,<br />

der Anfang der Schöpfung Gottes:<br />

3:14 Kaì t¨^w haggél^w t¨jß hen Laodikeíâ hekkljsíaß<br />

gráyon≥<br />

Táde légei Ho h Am´jn, Ho mártuß Ho pistòß kaì<br />

haljqinóß, Hj harc`j t¨jß ktísewß toü qeoü≥<br />

• Der »Amen« ist einzigartig (auch nicht in LXX); Amen in <strong>Apk</strong>Joh häufig am Ende von<br />

Hymnen und lobenden Abschnitten (1,6f; 5,14; 7,12; 19,4; 22,20 => Gewissheit der<br />

Parusie).<br />

• »Zeuge« vgl. 1,5 (Jesus als erster Zeuge s.a. 1,1)<br />

• Archê tês ktiseôs a) das erste Geschöpf, b) die Ursache der Schöpfung, c) Anfang der<br />

»neuen« Schöpfung (schwer da kein Adjektiv »neu« kainos), d) Herrscher über die<br />

Schöpfung (möglich).<br />

3,15 Ich kenne deine Werke,<br />

dass du weder kalt noch heiß bist.<br />

Ach, dass du kalt oder heiß wärest!<br />

3,16 Also, weil du lau bist und weder heiß noch kalt,<br />

werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.<br />

3,17 Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich<br />

geworden und brauche nichts,<br />

und nicht weißt, dass du der Elende und<br />

bemitleidenswert und arm und blind und bloß bist,<br />

3,18 rate ich dir, von mir im Feuer geläutertes Gold zu<br />

kaufen, damit du reich wirst;<br />

und weiße Kleider, damit du bekleidet wirst<br />

und die Schande deiner Blöße nicht offenbar<br />

werde;<br />

und Augensalbe, deine Augen zu salben, damit du<br />

siehst.<br />

3:15 O~idá sou tà ‘erga,<br />

“oti o‘ute yucròß e~i o‘ute zestóß.<br />

‘ofelon yucròß ~jß ’j zestóß.<br />

3:16 o“utwß, “oti cliaròß e~i kaì o‘ute zestòß o‘ute<br />

yucróß, méllw se hemésai hek toü stómatóß mou.<br />

3:17 “oti légeiß “oti Ploúsióß ehimi kaì peploútjka<br />

kaì ohudèn creían ‘ecw,<br />

kaì ohuk o~idaß “oti sù e~i Ho talaípwroß kaì<br />

heleeinòß kaì ptwcòß kaì tuflòß kaì gumnóß,<br />

3:18 sumbouleúw soi hagorásai parh hemoü<br />

crusíon pepurwménon hek puròß “ina plout´js∆ß,<br />

kaì Himátia leukà “ina peribál∆ kaì m`j<br />

fanerwq¨∆ Hj ahiscúnj t¨jß gumnótjtóß sou,<br />

kaì koll[o]úrion hegcrïsai toùß hofqalmoúß sou<br />

“ina blép∆ß.<br />

[Vorlesungsmanuskript, nur für privaten Gebrauch]

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!