Lernkompendium Fachdidaktik Englisch - Leinstein.de
Lernkompendium Fachdidaktik Englisch - Leinstein.de
Lernkompendium Fachdidaktik Englisch - Leinstein.de
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 1<br />
2005<br />
<strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong><br />
Ein <strong>Lernkompendium</strong><br />
Dieses <strong>Lernkompendium</strong> wur<strong>de</strong> mit Hinblick auf die Anfor<strong>de</strong>rungen bei <strong>de</strong>r<br />
<strong>Englisch</strong>-Zwischenprüfung an <strong>de</strong>r Universität Augsburg erstellt.<br />
Richard <strong>Leinstein</strong><br />
www.leinstein.<strong>de</strong><br />
01.01.2005
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 2<br />
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong><br />
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> .............................................................................................................. 2<br />
Termini für <strong>de</strong>n allgemeinen Teil <strong>de</strong>r Zwischenprüfung ......................................................................... 5<br />
1. Bildungspolitische Einbettung und Zielsetzungen <strong>de</strong>s Faches <strong>Englisch</strong> .......................................... 5<br />
Bildung (Allgemeinbildung/Berufsbildung) ......................................................................................... 5<br />
2. Historische Komponenten <strong>de</strong>s Faches ............................................................................................ 7<br />
3. Sprachdidaktik ................................................................................................................................. 9<br />
3.1 Phonetisch-Prosodische Schulung ............................................................................................. 9<br />
3.2 Lexikalische Schulung .............................................................................................................. 10<br />
3.3 Grammatische Schulung .......................................................................................................... 11<br />
4. Literaturdidaktik / Textdidaktik ..................................................................................................... 12<br />
5. Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong>didaktik .................................................................................................................... 13<br />
6. Psychologische Implikationen <strong>de</strong>s Fremdsprachenerwerbs ......................................................... 15<br />
7. Metho<strong>de</strong>n ...................................................................................................................................... 18<br />
8. Leistungserhebung / Leistungsmessung / Leistungsbewertung ................................................... 19<br />
Grundlagen, basierend auf <strong>de</strong>n Grundkursskripten ............................................................................. 21<br />
Skript 1 – Ziele <strong>de</strong>s Fremdsprachenunterrichts ................................................................................ 21<br />
1.3. Kommunikative Kompetenz als Richtziel ................................................................................ 22<br />
1.4. Lehrpläne ................................................................................................................................ 22<br />
Termini, basierend auf <strong>de</strong>n Grundkursskripten .................................................................................... 22<br />
Skript 1 .............................................................................................................................................. 22<br />
Geheft 1 - Bildungspolitische Einbettung und Zielsetzungen <strong>de</strong>s Faches <strong>Englisch</strong> ....................... 22<br />
Geheft 2 - Historische Komponenten <strong>de</strong>s Faches ......................................................................... 24<br />
Geheft 3 - Fremdsprachenpolitik ................................................................................................... 25<br />
Skript 2: Unterrichtsmetho<strong>de</strong>n ............................................................................................................. 28<br />
Skript 3: Sprachliche Teilbereiche, Psychologie, Leistungserhebung ................................................... 31<br />
Geheft 1 – Didaktik <strong>de</strong>r sprachlichen Teilbereiche ........................................................................... 31<br />
Aussprache .................................................................................................................................... 31<br />
Wortschatz ..................................................................................................................................... 32<br />
Grammatik ..................................................................................................................................... 33<br />
Geheft 2 – Psychologie und Fremdsprachentheorie ......................................................................... 34<br />
Die Überwindung <strong>de</strong>s Behaviorismus ............................................................................................ 34<br />
Die Variablenforschung – Individuelle Unterschie<strong>de</strong> .................................................................... 35<br />
Motivation – Das Lieblingskind <strong>de</strong>r Fremdsprachendidaktik ........................................................ 36<br />
Spracherwerbstheorie und Fremdsprachendidaktik ..................................................................... 36<br />
Geheft 3 - Leistungserhebung: Theorie – Praxis – ‚Fehler’ ............................................................... 38<br />
Theorie: Funktionen, Kriterien, Formen ........................................................................................ 38<br />
Praxis: Traditionelle und mo<strong>de</strong>rne Formen ................................................................................... 39<br />
Nuan, David: Language Teaching Methodology ................................................................................... 41<br />
Mastering the sounds of language .................................................................................................... 41<br />
Einleitung ....................................................................................................................................... 41<br />
Kontrastive Phonologie ................................................................................................................. 41<br />
Neueste Forschung und Theorien ................................................................................................. 42<br />
Aussprache in <strong>de</strong>r Praxis ................................................................................................................ 43<br />
Ergebnisse ...................................................................................................................................... 43<br />
Wortschatzunterricht ........................................................................................................................ 43<br />
Einleitung ....................................................................................................................................... 43<br />
Der Status <strong>de</strong>s Wortschatzes im Curriculum ................................................................................. 44<br />
Wortlisten und Häufigkeitszählungen ........................................................................................... 44<br />
Wortschatz und Kontext ................................................................................................................ 45<br />
Wortschatzentwicklung und Fremdsprachenlernen ..................................................................... 46
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 3<br />
Semantische Netzwerke und Eigenschaften ................................................................................. 46<br />
Das Gedächtnis und die Wortschatzentwicklung .......................................................................... 47<br />
Comprehension .......................................................................................................................... 47<br />
Word morphology ...................................................................................................................... 47<br />
Mnemonic <strong>de</strong>vices ..................................................................................................................... 47<br />
Loci ............................................................................................................................................. 47<br />
Paired associates ........................................................................................................................ 47<br />
Key words ................................................................................................................................... 47<br />
Total Physical Response ............................................................................................................. 48<br />
Cognitive <strong>de</strong>pth .......................................................................................................................... 48<br />
Formal groupings ....................................................................................................................... 48<br />
Word families ............................................................................................................................. 48<br />
Historical, orthographical similarities ........................................................................................ 48<br />
Collocation ................................................................................................................................. 48<br />
Focus auf Form: Die Rolle <strong>de</strong>r Grammatik ........................................................................................ 48<br />
Einleitung ....................................................................................................................................... 48<br />
Der ‚traditionelle’ Fremdsprachenunterricht ................................................................................ 48<br />
Fremdsprachenerwerbsforschung und ihr Einfluss auf die Praxis ................................................ 49<br />
Bewusstmachen von Grammatik ................................................................................................... 64<br />
Pädagogische Grammatik und Linguistische Grammatik .............................................................. 64<br />
Zusammenfassung ......................................................................................................................... 51<br />
Brown, Douglas: Principles of language learning and teaching ............................................................ 51<br />
Persönlichkeitsfaktoren .................................................................................................................... 51<br />
Der affektive Bereich ..................................................................................................................... 66<br />
Das Selbstwertgefühl ..................................................................................................................... 52<br />
Sperrung und Hemmung ............................................................................................................... 67<br />
Risikobereitschaft .......................................................................................................................... 68<br />
Angst und Beklemmung................................................................................................................. 68<br />
Empathie und Einfühlungsvermögen ............................................................................................ 54<br />
Extroversion ................................................................................................................................... 69<br />
Myers-Briggs Charaktertypen ........................................................................................................ 69<br />
Messen von Affektiven Faktoren ................................................................................................... 55<br />
Motivation ..................................................................................................................................... 55<br />
Instrumentale, Integrative und Assimilative Motivation ........................................................... 55<br />
Intrinsische und Extrinsische Motivation ................................................................................... 71<br />
Im Klassenzimmer: Betrachtung von Metho<strong>de</strong>n ........................................................................... 56<br />
Kommunikative Kompetenz .............................................................................................................. 72<br />
Eine Definition von Kommunikativer Kompetenz ......................................................................... 72<br />
Pragmatik ....................................................................................................................................... 73<br />
Sprachfunktionen .......................................................................................................................... 73<br />
Diskursanalyse ............................................................................................................................... 73<br />
Stil und Register ............................................................................................................................. 73<br />
Sprache und Geschlecht ................................................................................................................ 74<br />
Nonverbale Kommunikation.......................................................................................................... 74<br />
Communicative Language Teaching (CLT) ..................................................................................... 74<br />
In the classroom: Notional-Functional Syllabuses ......................................................................... 74<br />
Sprachtests ........................................................................................................................................ 75<br />
Was ist ein Test? ............................................................................................................................ 75<br />
Praktikabilität................................................................................................................................. 59<br />
Reliabilität ...................................................................................................................................... 59<br />
Validität ......................................................................................................................................... 59<br />
Inhaltsvalidität ........................................................................................................................... 59<br />
Konstruktvalidität....................................................................................................................... 59
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 4<br />
Testarten ........................................................................................................................................ 76<br />
Proficiency Test .......................................................................................................................... 76<br />
Diagnostische Tests und Placement – Tests .............................................................................. 76<br />
Achievements Tests ................................................................................................................... 76<br />
Aptitu<strong>de</strong> Tests ............................................................................................................................ 60<br />
Historischer Überblick über die Testarten ..................................................................................... 60<br />
Discrete Point Tests und Integrative Tests ................................................................................ 60<br />
Oral Proficiency Testing ............................................................................................................. 60<br />
Im Klassenzimmer: Wege, um intrinsisch motivieren<strong>de</strong> Tests zu erstellen .................................. 60<br />
Verwen<strong>de</strong>te Literatur ........................................................................................................................... 78<br />
In<strong>de</strong>x ..................................................................................................................................................... 78
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 5<br />
Termini für <strong>de</strong>n allgemeinen Teil <strong>de</strong>r Zwischenprüfung<br />
1. Bildungspolitische Einbettung und Zielsetzungen <strong>de</strong>s Faches <strong>Englisch</strong><br />
Bildung (Allgemeinbildung/Berufsbildung)<br />
Fremdsprachenpolitik<br />
Kommunikative Kompetenz<br />
Fremdsprachendidaktik<br />
Fremdsprachenbedarf<br />
Sprachunterricht ist immer in einen politischen<br />
Bezugsrahmen eingebettet. Wesentliche<br />
Voraussetzung für <strong>de</strong>n EU in seiner heutigen<br />
Form ist die politische Macht <strong>de</strong>r<br />
angelsächsischen Län<strong>de</strong>r. E wur<strong>de</strong> nach<br />
Versailles neben Französisch offizielle Sprache<br />
<strong>de</strong>r Diplomatie. <strong>Englisch</strong> hat sich als lingua<br />
franca <strong>de</strong>r westlichen Welt durchgesetzt.<br />
Angehörige europäischer und außereuropäischer<br />
Nationen mit weniger verbreiteten<br />
Muttersprachen bedienen sich vorzugsweise <strong>de</strong>s<br />
<strong>Englisch</strong>en als Zweitsprache. Die Situation in<br />
Deutschland ist auch durch die Entscheidungen<br />
<strong>de</strong>r Siegermächte zu erklären, ihre<br />
Muttersprache als politisches Mittel in<br />
Deutschland zu verbreiten. Der<br />
<strong>Englisch</strong>unterricht dringt weitgehend aufgrund<br />
han<strong>de</strong>lspolitischer Erfor<strong>de</strong>rnisse in die Schulen<br />
ein.<br />
Linguistisches Können ist nur eine von vier<br />
wichtigen Fähigkeiten, die kommunikative<br />
Kompetenz herstellen. Sie ist erst dann erreicht,<br />
wenn <strong>de</strong>r Sprecher weiß, welche Sprachvariante<br />
(Co<strong>de</strong>) er wann, wo und bei welchem<br />
Kommunikationspartner verwen<strong>de</strong>n kann o<strong>de</strong>r<br />
muss (Pauels) Gehring: <strong>Englisch</strong>e <strong>Fachdidaktik</strong>.<br />
Vom griechischen Grundwort didaskein (lehren,<br />
unterrichten, lernen) Der Begriff beinhaltet Ziele<br />
und Inhalte, Organsiationsformen bzw.<br />
Metho<strong>de</strong>n und Medien <strong>de</strong>s Lehrens und<br />
Lernens. Grundgegenstand <strong>de</strong>r <strong>Englisch</strong> –<br />
Didaktik ist die Selektion und Vermittlung <strong>de</strong>r<br />
Inhalte <strong>de</strong>r jeweiligen Anglistik aufgrund<br />
rationaler Kriterien und unter <strong>de</strong>m<br />
Gesichtspunkt gesellschaftlicher Relevanz und<br />
individuellen Bildungsanspruchs. Ihr Beson<strong>de</strong>res<br />
Interesse gilt <strong>de</strong>r Planung von Unterricht unter<br />
Berücksichtigung <strong>de</strong>r Verwertbarkeit <strong>de</strong>s<br />
Erlernten, bestehen<strong>de</strong>r schulischer<br />
Bedingungen, wissenschaftlicher<br />
Forschungsgegenstän<strong>de</strong> sowie politischer<br />
Einflussnahmen auf die Curricula.<br />
Unter Fremdsprachenbedarf versteht man <strong>de</strong>n<br />
statistisch messbaren Bedarf von Han<strong>de</strong>l,<br />
Industrie, Verwaltung usw. an mo<strong>de</strong>rnen<br />
Fremdsprachen. Zur Messung gibt es<br />
verschie<strong>de</strong>ne Möglichkeiten: Postalisch
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 6<br />
Fremdsprachen-Lernbedürfnis<br />
Curriculum<br />
Zielkategorien<br />
versandter Fragebogen, Interview am<br />
Arbeitsplatz, Recherchen über Sekundärtexte<br />
(Zeitungsannoncen, Firmenstatistiken usw.) –<br />
Neben <strong>de</strong>m wirtschaftlichen<br />
Fremdsprachenbedarf gibt es auch einen<br />
politisch motivierten Fremdsprachenbedarf: <strong>de</strong>r<br />
Erwerb bestimmter Fremdsprachen kann<br />
beispielsweise frie<strong>de</strong>nssichernd wirken.<br />
Unter Fremdsprachenlernbedürfnis versteht<br />
man die individuellen Motivationen, Haltungen,<br />
Wertungen, die zum Fremdsprachenerwerb<br />
durch <strong>de</strong>n Einzelnen führen. Auch dieser Bereich<br />
ist intersubjektiv darstellbar auf <strong>de</strong>r Basis<br />
statistischer Verfahren (Befragungen). Das<br />
Lernbedürfnis lässt sich ermitteln, in<strong>de</strong>m man<br />
die Volkshochschulkurse betrachtet, an welchen<br />
sich die Schüler das Sprachenwissen aneignen<br />
können, welches ihnen in unserem regulären<br />
Schulsystem vorenthalten bleibt.<br />
Das, was mit Bildungskanon, Lehrgefüge,<br />
Lehrplan jeweils ungenau o<strong>de</strong>r nur partiell<br />
erfasst ist. (Robinsohn) Im gegenwärtigen<br />
Sprachgebrauch be<strong>de</strong>utet Curriculum nach<br />
didaktischen Gesichtspunkten erfolgte,<br />
kodifizierte Organisation von Lernvorgängen.<br />
Im Bereich <strong>de</strong>s Fremdsprachenunterrichts<br />
wer<strong>de</strong>n traditionell zwei Zielkategorien<br />
unterschie<strong>de</strong>n: fachspezifische und<br />
fächerübergreifen<strong>de</strong>. (manchmal auch<br />
pragmatisch / i<strong>de</strong>ell)<br />
Man muss aber drei Kategorien unterschie<strong>de</strong>n:<br />
1. Bildungstheoretisch: Ein Sprachunterricht<br />
kann ganz allgemein auf sehr<br />
unterschiedliche Weise in einem<br />
Bildungsgang begrün<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n:<br />
neuhumanistisch o<strong>de</strong>r über die soziale<br />
Notwendigkeit einer Beschäftigung mit<br />
Funktion und Struktur kommunikativer<br />
Handlungsbeispiele.<br />
2. Sprachpraktisch: <strong>Englisch</strong>unterricht ist in<br />
allen Curricula allein durch <strong>de</strong>n Erwerb eines<br />
im Rahmen bestimmter<br />
Verwertungszusammenhänge jeweils näher<br />
zu <strong>de</strong>finieren<strong>de</strong>n Sprachenkönnens<br />
legitimiert. Die Entwicklung von<br />
Sprachkompetenz ist fachlegitimieren<strong>de</strong>s<br />
Richtziel, Sprachpraxis ist<br />
fachlegitimieren<strong>de</strong> Zielkategorie<br />
3. Bildungspolitisch: Je<strong>de</strong>r Fächerkanon stellt<br />
eine enge Selektion von Disziplinen dar; er<br />
ist Ergebnis bildungspolitischer<br />
Schwerpunktsetzungen.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 7<br />
Lernplantypen<br />
2. Historische Komponenten <strong>de</strong>s Faches<br />
Sprachmeister<br />
Fächerübergreifen<strong>de</strong> Ziele lassen sich nicht<br />
innerhalb eines Schulfaches verwirklichen. Es<br />
sind Ziele wie z.B. „Emanzipation“<br />
Eine Rückkopplung <strong>de</strong>r fächerübergreifen<strong>de</strong>n<br />
und fachunabhängigen Zielkategorien an die<br />
fachlegitimieren<strong>de</strong> Zielkategorie Sprachpraxis ist<br />
insofern gegeben, als ein transparenter<br />
Lernprozess sowie die Vermittlung von Einsicht<br />
in die fachspezifische Thematik die<br />
Lernmotivation steigern kann sowie <strong>de</strong>n<br />
Sprachlernprozess selbst abkürzt.<br />
Lernpläne sind Handlungsentwürfe und stellen<br />
im Rückbezug auf die Rahmenrichtlinien<br />
genauere Zusammenhänge zwischen Ziel- und<br />
Inhalts-, Medien- und Metho<strong>de</strong>nentscheidungen<br />
her und enthalten zugleich Hinweise auf die<br />
Überprüfung <strong>de</strong>s Lernerfolgs. Rahmenplan,<br />
Stoffplan, Curricularer Lehrplan<br />
Mehr o<strong>de</strong>r weniger kompetente Könner einer<br />
Fremdsprache, zum Teil Muttersprachler, jedoch<br />
alle ohne aka<strong>de</strong>mische Ausbildung. Sie richteten<br />
ihren Unterricht auf sprachpraktische<br />
Ausbildung. Meist lasen sie nach Stun<strong>de</strong>nbeginn<br />
einen Text vor, <strong>de</strong>n sie mit ihren Schülern dann<br />
induktiv, unter Verzicht auf kognitive Phasen,<br />
erarbeiteten. Der Gebrauch <strong>de</strong>r Muttersprache<br />
war dabei verpönt.<br />
Im Ausgehen<strong>de</strong>n 17. Jahrhun<strong>de</strong>rt hielt <strong>Englisch</strong><br />
vereinzelt an weiterführen<strong>de</strong>n Schulen <strong>de</strong>s<br />
Bürgertums und verstärkt an Ritteraka<strong>de</strong>mien,<br />
<strong>de</strong>n Lehranstalten für <strong>de</strong>n <strong>de</strong>utschen A<strong>de</strong>l,<br />
Einzug. Die Curricula <strong>de</strong>r Stan<strong>de</strong>sschulen<br />
konzentrierten sich auf die Vermittlung höfischer<br />
Tugen<strong>de</strong>n, humanistische Inhalte stan<strong>de</strong>n nicht<br />
auf <strong>de</strong>m Lehrplan. Erstmalig konnte <strong>Englisch</strong><br />
nach 1687 an <strong>de</strong>r Ritteraka<strong>de</strong>mie Wolfenbüttel<br />
im Rahmen von Privatunterricht erlernt wer<strong>de</strong>n.<br />
Wenige Jahre später entschlossen sich<br />
Universitäten dazu, Sprachmeister einzustellen,<br />
1691 in Altdorf und 1696 in Jena. Für das<br />
Selbststudium und <strong>de</strong>n Unterricht <strong>de</strong>r<br />
Sprachmeister waren bereits Sprachlehren auf<br />
<strong>de</strong>m Markt. Diese bestan<strong>de</strong>n aus einer<br />
systematischen Darstellung <strong>de</strong>r englischen<br />
Wortlehre und Syntax. Außer<strong>de</strong>m enthielten sie<br />
Gebrauchstexte, Wörterlisten und Übungen.<br />
Methodisch war neben <strong>de</strong>r Lektüre von<br />
Originaltexten die Konversationsmetho<strong>de</strong><br />
bevorzugt, es war also ein kommunikativ-
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 8<br />
Humboldtsche Reform<br />
Formalbildung versus Realbildung<br />
Vietorsche Reform<br />
Sprachenstreit<br />
pragmatisches Vorgehen.<br />
Einflussreichster Befürworter formaler Bildung<br />
war Wilhelm von Humboldt, theoretischer<br />
Vor<strong>de</strong>nker und geistiger Vater <strong>de</strong>s<br />
humanistischen Gymnasiums. Für ihn bestand<br />
formale Bildung darin, ein Verständnis für<br />
Sprachform zu entwickeln, ‚Vernünftigkeit’<br />
anzubahnen und in <strong>de</strong>r Auseinan<strong>de</strong>rsetzung mit<br />
klassischer Literatur Menschenkenntnis zu<br />
för<strong>de</strong>rn. Bis zur Reformbewegung ab 1880 sahen<br />
sich die Neuphilologen in beson<strong>de</strong>rem Maße<br />
veranlasst, weniger <strong>de</strong>n Nützlichkeitsaspekt, als<br />
vielmehr <strong>de</strong>n Beitrag ihres Faches zur<br />
allgemeinen Bildung zu betonen Grammatik-<br />
Übersetzungs-Metho<strong>de</strong><br />
Streit zwischen <strong>de</strong>n Gymnasien (Formalbildung)<br />
und <strong>de</strong>n Realschulen (Realbildung). Bestreben<br />
<strong>de</strong>r Realschulen, mit <strong>de</strong>m Gymnasium<br />
gleichwertige Abschlüsse zu erhalten, um <strong>de</strong>n<br />
Schülern bestimmte Positionen zu eröffnen, die<br />
bis dato Gymnasiasten vorbehalten waren. (z.B.<br />
bestimmte Posten in <strong>de</strong>r öffentlichen<br />
Verwaltung) Schließlich beriefen sich auch die<br />
Realschulen 1. Ordnung, die späteren<br />
Realgymnasien, auf neuhumanistische und<br />
realbil<strong>de</strong>n<strong>de</strong> Werte.<br />
Vietor for<strong>de</strong>rt 1882 eine Akzentverschiebung<br />
vom Grammatik- Übersetzungsunterricht hin zu<br />
sprachpraktischen Übungen. In einem<br />
induktiven, in <strong>de</strong>r Fremdsprache durchgeführten<br />
und auf mündlichen Sprachgebrauch<br />
ausgerichteten Unterricht sollten sich die<br />
Schüler Regularitäten <strong>de</strong>r englischen Sprache<br />
anhand von Beispielen selbstständig erschließen<br />
und Analogien bil<strong>de</strong>n. Damit authentisches<br />
Sprachkönnen erreicht wer<strong>de</strong>, müsse <strong>de</strong>r Lehrer<br />
die Fremdsprache im Unterricht benutzen und<br />
linguistische Erkenntnisse umsetzen. Des<br />
Weiteren for<strong>de</strong>rte er, nur inhaltlich<br />
zusammenhängen<strong>de</strong> Sätze für Übungstexte zu<br />
verwen<strong>de</strong>n. Der Wortschatz sei zu strukturieren<br />
und zu kontextualisieren.<br />
In <strong>de</strong>r nach 1806 stattfin<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n Reform <strong>de</strong>s<br />
Preußischen Schul- und Universitätswesens<br />
durch Wilhelm von Humboldt errangen die alten<br />
Sprachen eine überragen<strong>de</strong> Stellung auch in <strong>de</strong>r<br />
Schule; sie blieb weitgehend erhalten bis in die<br />
zwanziger Jahre <strong>de</strong>s 20. Jahrhun<strong>de</strong>rts, als <strong>de</strong>r<br />
Sprachenstreit um <strong>Englisch</strong> o<strong>de</strong>r Latein als erste<br />
Fremdsprache aufflammte. An <strong>de</strong>n Universitäten<br />
entwickelte sich die Klassische Philologie in<br />
verschie<strong>de</strong>ne Richtungen: Die schon erwähnten<br />
unterschiedlichen Konzeptionen einer mehr
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 9<br />
3. Sprachdidaktik<br />
Fehler<br />
Regel<br />
Text und Kontext<br />
3.1 Phonetisch-Prosodische Schulung<br />
Lautschulung<br />
sprach- und literaturwissenschaftlich und einer<br />
mehr altertumswissenschaftlich orientierten<br />
Philologie schlugen sich in unterschiedlichen<br />
Bezeichnungen <strong>de</strong>r Universitätseinrichtungen<br />
nie<strong>de</strong>r: Philologisches Seminar, Institut für<br />
Altertumskun<strong>de</strong>/Altertumswissenschaft o<strong>de</strong>r<br />
Seminar/Institut für Klassische Philologie, sie<br />
existieren bis heute.<br />
Ein Fehler ist ein Verstoß gegen eine Norm<br />
kollektiven Sprachgebrauchs, wobei Norm nicht<br />
das abstrakte System einer Sprache insgesamt,<br />
son<strong>de</strong>rn jeweils nur die tatsächlich verwen<strong>de</strong>te<br />
Variante ist. Wichtig bei <strong>de</strong>r Fehleranalyse ist die<br />
Analyse <strong>de</strong>r Interferenzen (interlingual,<br />
intralingual). Die Fehlerprophylaxe ist <strong>de</strong>r<br />
nachträglichen Korrektur und <strong>de</strong>m Prinzip <strong>de</strong>s<br />
trial and error vorzuziehen. Es empfiehlt sich,<br />
zwar alle Fehler zu korrigieren (außer in<br />
kommunikativen mündlichen Äußerungen), sie<br />
aber stufen- und lernzielgerecht zu bewerten.<br />
Im alltäglichen Sprachgebrauch hat <strong>de</strong>r Begriff<br />
zweierlei Be<strong>de</strong>utungen: Gesetz und Anweisung.<br />
Als Gesetzte verstan<strong>de</strong>ne Regeln wer<strong>de</strong>n als<br />
unumstößlich angesehen, als Anweisungen<br />
verstan<strong>de</strong>ne Regeln steuern das Verhalten in<br />
bestimmten Situationen, die wie<strong>de</strong>rum durch als<br />
Gesetze verstan<strong>de</strong>ne Regeln fixiert wur<strong>de</strong>n. In<br />
<strong>de</strong>r Sprachwissenschaft spricht man z.B. von<br />
grammatischen Regeln und meint damit Gesetze<br />
zur Anordnung von Wörtern in Sätze. In <strong>de</strong>r<br />
traditionellen Grammatik haben Regeln<br />
normativen Charakter, d.h. sie schreiben vor,<br />
wie Sprache gebraucht wer<strong>de</strong>n soll. In <strong>de</strong>r<br />
Weiterentwicklung <strong>de</strong>r Linguistik gewinnen<br />
Regeln beschreiben<strong>de</strong>n (<strong>de</strong>skriptiven) Charakter.<br />
Alle Regelformen sind Abstrahierungen<br />
konkreter o<strong>de</strong>r gewünschter Aktualisierungen<br />
von Sprache. Das Zweitsprachenlernen kann<br />
durch Regelverwendung bzw. Regelbildung<br />
verbessert wer<strong>de</strong>n. (Man darf jedoch nicht in<br />
<strong>de</strong>n Fehler <strong>de</strong>r Grammatik-<br />
Übersetzungsmetho<strong>de</strong> verfallen)<br />
Das Wissen um Stilebenen / Textsorten / Sprach-<br />
Varietäten sowie Pragmatische Kompetenz:<br />
Sprechakt – Konventionen & Kulturwissen<br />
Phonetik & Phonologie. Erwerb <strong>de</strong>r<br />
Phonetischen Umschrift nach <strong>de</strong>m IPA –<br />
Standard, die <strong>de</strong>taillierte phonetische<br />
Beschreibung vor allem artikulatorischer Art als
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 10<br />
exakte Basis für die Aussprache,<br />
Unterscheidung zwischen<br />
Be<strong>de</strong>utungsdifferenzieren<strong>de</strong>n Phonemen,<br />
Herausarbeitung übergreifen<strong>de</strong>r<br />
phonologischer Prozesse.<br />
Prosodische Schulung<br />
Die Prosodische Schulung gehört zum Bereich<br />
<strong>de</strong>r suprasegmentalen Phonologie. Es ist die<br />
Lehre <strong>de</strong>r Zielsprachlichen<br />
Satzintonationsmuster, -Rhythmen und –<br />
Melodien. (Tunes im <strong>Englisch</strong>en), Hinweise auf<br />
intersprachliche Interferenzfehler (Übertragung<br />
<strong>de</strong>r Sägezahn – Intonation <strong>de</strong>s Deutschen auf<br />
das <strong>Englisch</strong>e)<br />
Levels of accuracy Intelligibility / phonemic correctness /<br />
subphonemic correctness / near-nativeness.<br />
Artikulationshilfen<br />
Beim Erlernen von Sprachlauten spielt die<br />
Imitation eine wesentlich größere Rolle als die<br />
Kognition. Diese hat für das Erlernen von<br />
Aussprache eher unterstützen<strong>de</strong> Funktion, etwa<br />
in Form graphischer o<strong>de</strong>r taktiler<br />
Artikulationshilfen. (Lautschrift, Zeichnungen <strong>de</strong>s<br />
Mundinnenraumes mit Zunge und Zähnen, also<br />
graphische Darstellung <strong>de</strong>s Artikulationsortes<br />
etc.)<br />
3.2 Lexikalische Schulung<br />
Grundwortschätze<br />
Fachwortschätze<br />
Produktiver Wortschatz<br />
General Service List of English Words (GSL) von<br />
Michael West (1956) und – Minimum A<strong>de</strong>quate<br />
Vocabulary (1200 Wörter) nach wie vor sehr<br />
einflussreich. (Eintragung nach frequency und<br />
range) Der Grundwortschatz beträgt ca. 2500<br />
Wörter, Strukturwörter, soll einen Großteil<br />
(80%) <strong>de</strong>r alltäglichen<br />
Kommunikationsbedürfnisse <strong>de</strong>cken.<br />
Fachsprachen sind sekundäre Subsysteme und<br />
wer<strong>de</strong>n erst auf <strong>de</strong>r Basis einer erlernten<br />
Allgemeinsprache erworben. Die Wortformen<br />
fachsprachlicher Wörter sind z.T. <strong>de</strong>r<br />
Allgemeinsprache entnommen und in ihrer<br />
Be<strong>de</strong>utung spezialisiert. Manche Fachsprachen<br />
sind dadurch charakterisiert, dass vorwiegend<br />
Wortgut aus <strong>de</strong>m Lateinischen und Griechischen<br />
– teilweise neu gebil<strong>de</strong>t – verwen<strong>de</strong>t wird.<br />
Als Lexika bieten sich für Linguisten und Nicht-<br />
Fachleute keine zweisprachigen Lexika an, da<br />
sich diese durch oft ungenaue Fachangabe und<br />
zu wenige Pseudonyme auszeichnen.<br />
Im Bereich <strong>de</strong>r Schule sind die Fachsprachen <strong>de</strong>r<br />
einzelnen Schulfächer, etwa im Bereich <strong>de</strong>r<br />
literarischen Interpretation o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r<br />
grammatischen Terminologie zu beachten.<br />
Wortschatz, <strong>de</strong>r zur selbstständigen<br />
Sprachproduktion benutzt wird.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 11<br />
Rezeptiver Wortschatz<br />
Potentieller Wortschatz<br />
Wortschatzerwerb<br />
3.3 Grammatische Schulung<br />
Pädagogische Grammatik und Schulgrammatik<br />
Wortschatz, <strong>de</strong>r nicht primär zur selbstständigen<br />
Produktion verwen<strong>de</strong>t wird, son<strong>de</strong>rn lediglich<br />
‚passiv’ verstan<strong>de</strong>n wird. Er entwickelt sich<br />
durch Hören und Lesen <strong>de</strong>r Fremdsprache.<br />
Sog. <strong>de</strong>rived words von an<strong>de</strong>ren, bekannten<br />
Wörtern abgeleitet und somit auch verstan<strong>de</strong>n<br />
Bei <strong>de</strong>r Selektion <strong>de</strong>s Wortschatzes wird das<br />
Kriterium <strong>de</strong>r Worthäufigkeit durch das <strong>de</strong>r<br />
Wortwertigkeit modifiziert.<br />
Lernschwierigkeiten im Wortschatzerwerb<br />
lassen sich im wesentlichen darauf zurückführen,<br />
dass <strong>de</strong>r Schüler bereits über ein<br />
muttersprachliches Begriffssystem verfügt und<br />
dazu neigt, <strong>de</strong>n Inhalt eines muttersprachlichen<br />
Wortes sowie <strong>de</strong>ssen Kombinationsregeln auf<br />
das neue Wort <strong>de</strong>r Fremdsprache zu übertragen.<br />
Die Wahl <strong>de</strong>r Vermittlungstechnik beim<br />
Einführen von Wörtern wird vom Wortinhalt<br />
(konkret, abstrakt), vom Lernen<strong>de</strong>n (Alter,<br />
Anfänger, Fortgeschrittener) und vom Ziel<br />
(aktive o<strong>de</strong>r passive Wortbeherrschung)<br />
Man soll sich nicht mit <strong>de</strong>r Benennung und<br />
Vorführung begnügen, son<strong>de</strong>rn die<br />
Demonstration in eine Situation einbetten, aus<br />
<strong>de</strong>r heraus <strong>de</strong>r Schüler die Be<strong>de</strong>utung erfasst<br />
und in <strong>de</strong>r er die neuen Wörter in einfachen<br />
Sätzen verwen<strong>de</strong>t.<br />
Des Weiteren können Wörter einsprachig o<strong>de</strong>r<br />
zweisprachig vermittelt wer<strong>de</strong>n, je<strong>de</strong>s Verfahren<br />
hat Vor- und Nachteile.<br />
didaktische Grammatik / pädagogische<br />
Grammatik: Soll die grammatischen<br />
Zusammenhänge einer Sprache lernergerecht<br />
aufarbeiten. Diese Art <strong>de</strong>r Grammatik existiert<br />
jedoch noch nicht als konsistentes System, ist<br />
jedoch zwingend notwenig, um <strong>de</strong>n<br />
Grammatikerwerb im <strong>Englisch</strong>unterricht<br />
effizienter zu gestalten. Diese Grammatik muss<br />
folgen<strong>de</strong> Voraussetzungen erfüllen:<br />
1. Sie sollte hinsichtlich ihres<br />
Gegenstandsbereichs keine<br />
Vollständigkeit im extensionalen Sinn<br />
anstreben, son<strong>de</strong>rn auf typische<br />
Erscheinungen abheben.<br />
2. Ihr Beschreibungsinstrumentarium sollte<br />
auch für Schüler überschaubar sein.<br />
3. Die zugrun<strong>de</strong> liegen<strong>de</strong> Grammatik sollte<br />
nicht nur die Charakteristika <strong>de</strong>r<br />
Fremdsprache, son<strong>de</strong>rn auch die <strong>de</strong>r<br />
Muttersprache in geeigneter Weise<br />
darstellen können.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 12<br />
Pragmatische Orientierung<br />
Interimssprache<br />
Kognitivierung<br />
Progression<br />
4. Literaturdidaktik / Textdidaktik<br />
Funktionen von Texten<br />
Funktionen von Literaturunterricht<br />
4. Sie sollte die grammatischen<br />
Erscheinungen <strong>de</strong>r Fremdsprache, die<br />
von <strong>de</strong>r Muttersprache her unbekannt<br />
sind, beson<strong>de</strong>rs herausstellen.<br />
5. Systematische Berücksichtigung <strong>de</strong>s<br />
Zusammenhangs von sprachlicher<br />
Struktur und Kommunikationssituation<br />
6. Die grammatischen Einheiten sollten<br />
möglichst operational <strong>de</strong>finiert sein.<br />
Situative Progression: Die zu erwarten<strong>de</strong>n<br />
Sprechanlässe bestimmen die Auswahl und<br />
Abfolge <strong>de</strong>r Sprachmittel.<br />
In <strong>de</strong>r Interimsprache <strong>de</strong>s Lerners wird <strong>de</strong>r Grad<br />
<strong>de</strong>r Annäherung an die Zielsprache greifbar. Eine<br />
Interimsprache stellt also einen Zwischenschritt<br />
<strong>de</strong>s Lerners auf <strong>de</strong>m Weg zum Erwerb <strong>de</strong>r<br />
Zielsprache hin dar. Die Interimsprache ist<br />
Ausdruck seines aktuellen Sprachenkönnens und<br />
je näher sich die Interimsprache <strong>de</strong>r Zielsprache<br />
annähert, <strong>de</strong>sto weiter ist <strong>de</strong>r Lerner<br />
fortgeschritten.<br />
„Vergeistigung“, Festigung im Gehirn. Das<br />
Lernen von Grammatikregeln ist eine kognitive<br />
Tätigkeit, somit ist die Kognitivierung das<br />
verstan<strong>de</strong>smäßige Durchdringen und das daraus<br />
resultieren<strong>de</strong> Verständnis einer Regel / eines<br />
Sachverhaltes.<br />
Grammatische Progression: Der Unterricht<br />
orientiert sich an <strong>de</strong>r Komplexität <strong>de</strong>r zu<br />
behan<strong>de</strong>ln<strong>de</strong>n Strukturen.<br />
Situative Progression: Die zu erwarten<strong>de</strong>n<br />
Sprechanlässe bestimmen die Auswahl und<br />
Abfolge <strong>de</strong>r Sprachmittel.<br />
Spiralförmige Progression: Situative und<br />
grammatische Progression wer<strong>de</strong>n miteinan<strong>de</strong>r<br />
verwoben.<br />
Literarische Texte wer<strong>de</strong>n als<br />
Kommunikationsträger und in ihrem<br />
Abbildcharakter (mirror of life) in ihrem sozial<br />
<strong>de</strong>terminierten, funktionalen Zusammenhang<br />
zwischen Autor (Adressant) und Rezipient<br />
(Adressat) gesehen. Insofern etabliert sich die<br />
Literaturdidaktik als „Relationswissenschaft“.<br />
Der Literaturunterricht hat als ästhetische<br />
Teilkomponente <strong>de</strong>r Textwissenschaft zu gelten,<br />
wobei die spezifisch textuelle Ästhetizität im<br />
Kontext einer allgemeinen Ästhetik formuliert<br />
wird. Der Literaturunterricht soll das Erlebnis<br />
und das einfühlen<strong>de</strong> Verstehen von Dichtung<br />
beim Schüler för<strong>de</strong>rn können. Die Schüler sollen<br />
schließlich mit einer progressiv von Schulstufe zu
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 13<br />
Textauswahl (Kanonbildung)<br />
Formen <strong>de</strong>s Lesens (intensiv / extensiv)<br />
Wertung von Texten<br />
Kreativer Umgang mit Texten<br />
5. Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong>didaktik<br />
Realienkun<strong>de</strong><br />
Kulturkun<strong>de</strong><br />
Schulstufe fortschreiten<strong>de</strong>n Kategorienbildung<br />
für die Textinterpretation versorgt wer<strong>de</strong>n. Die<br />
Literaturdidaktik trägt zu curricularen<br />
Bestimmung von Lernzielen sowohl im<br />
affektiven, als auch im kognitiven Bereich auf<br />
allen Unterrichtsstufen bei. Literatur wird als<br />
Orientierungshilfe im Spektrum möglicher<br />
Handlungen verstan<strong>de</strong>n.<br />
Die Auswahl <strong>de</strong>r Literaturdidaktik ist es, einen<br />
verbindlichen Lektürekanon auszuarbeiten,<br />
<strong>de</strong>ssen Wert jedoch bis heute umstritten ist.<br />
Kriterien für die Auswahl sind vor allem die<br />
Repräsentativität <strong>de</strong>r zu lesen<strong>de</strong>n Werke und<br />
<strong>de</strong>ren Vereinbarkeit mit <strong>de</strong>n übergreifen<strong>de</strong>n<br />
Lernzielen <strong>de</strong>s fremdsprachlichen Unterrichts.<br />
Auch sind Alter, Vorwissen, Leistungsniveau und<br />
Interessen <strong>de</strong>r Lernen<strong>de</strong>n, sowie die Ausrichtung<br />
auf die unterschiedlichen Schulformen und –<br />
stufen zu berücksichtigen.<br />
Reading for <strong>de</strong>tail: Intensives Lesen, bei<br />
welchem <strong>de</strong>r Leser auf alle Details achtet. Er<br />
muss <strong>de</strong>shalb alle Wörter und Wendungen<br />
verstehen. In <strong>de</strong>r Nacharbeit versucht <strong>de</strong>r<br />
Lernen<strong>de</strong>, sich an alle Einzelheiten <strong>de</strong>s Textes zu<br />
erinnern.<br />
Skimming / reading for gist: Extensives Lesen,<br />
bei <strong>de</strong>m nur die groben Zusammenhänge im<br />
Text zur Kenntnis genommen wer<strong>de</strong>n.<br />
Der Blick für außerliterarische Kritik bei <strong>de</strong>r<br />
Durchnahme von Texten soll geschärft wer<strong>de</strong>n.<br />
Neben <strong>de</strong>n traditionellen Metho<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Umund<br />
Ausgestaltung von Texten (Rollenlesen,<br />
Dramatisierung, Schulspiel) wer<strong>de</strong>n häufig<br />
an<strong>de</strong>re Metho<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Interpretation<br />
vorgeschlagen, die ihre Legitimation aus<br />
literaturwissenschaftlichen o<strong>de</strong>r<br />
textsortenspezifischen Kriterien beziehen: moral<br />
approach, psychological approach, sociological<br />
approach, formalistic approach, archetypal<br />
approach o<strong>de</strong>r informative, linguistische,<br />
kontrastive, selektive, komparatistische,<br />
evaluative, kritische Analyse. Die Metho<strong>de</strong>n<br />
gewinnen literaturdidaktische Relevanz durch<br />
die Möglichkeiten <strong>de</strong>r Transferbildung; sie lassen<br />
sich aber nicht für alle Textsorten verbindlich<br />
festlegen.<br />
Bil<strong>de</strong>r etc, füllt Vorstellung mit Leben.<br />
Fremdkulturliche Realgegenstän<strong>de</strong>. Vorläufer<br />
<strong>de</strong>r Kulturkun<strong>de</strong>.<br />
Kultur- und Volkskun<strong>de</strong>. Entstand aus <strong>de</strong>r<br />
For<strong>de</strong>rung, die Akzentuierung von <strong>de</strong>n Realien
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 14<br />
Volkslebenslehre / Volkstumskun<strong>de</strong><br />
Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong><br />
Sprachorientierte versus Problemorientierte<br />
(inhaltsorientierte) Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong><br />
auf die Kulturkun<strong>de</strong> zu verschieben, da die<br />
Beschäftigung mit Realgegenstän<strong>de</strong>n nicht zu<br />
fremdkulturellen Einsichten führe. Zu einem<br />
Verständnis <strong>de</strong>r frem<strong>de</strong>n Kultur verhelfe allein<br />
die Begegnung mit literarischen Stoffen. <br />
Berufung auf Humboldt. Durch Vergleich von<br />
fremdkulturellen mit entsprechen<strong>de</strong>n<br />
eigenkulturellen Phänomenen sollten die Schüler<br />
zu einem vertieften Verständnis <strong>de</strong>r Eigenart <strong>de</strong>s<br />
eigenen Volkes gelangen, das Charakteristische<br />
<strong>de</strong>s frem<strong>de</strong>n Volkes verstehend würdigen und<br />
als „Folie für unser eigenes Volkstum“ nutzen.<br />
Perversion <strong>de</strong>r Kulturkun<strong>de</strong> nach 1933. Es ging<br />
jetzt um das Wesenskundliche, um die<br />
Erkenntnis <strong>de</strong>r Überlegenheit <strong>de</strong>s eigenen<br />
Volkes. Die Schule hatte die Erziehung zum<br />
Deutschtum voranzutreiben. In <strong>de</strong>n Kriegsjahren<br />
bis zum Zusammenbruch <strong>de</strong>s<br />
Nationalsozialismus beteiligte sich die<br />
Volkslebenslehre über die Verleumdung <strong>de</strong>s<br />
Kriegsgegners an <strong>de</strong>r Verbreitung<br />
nationalsozialistischer Weltanschauung und <strong>de</strong>r<br />
Rechtfertigung <strong>de</strong>s eigenkulturellen<br />
Absolutheitsanspruchs. Nach 1945 wollte<br />
aufgrund <strong>de</strong>r Konnotation niemand mehr von<br />
Kulturkun<strong>de</strong> sprechen, es setzte sich <strong>de</strong>r Begriff<br />
„Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong>“ durch.<br />
Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong> ist wichtig für <strong>de</strong>n interkulturellen<br />
Kontakt mit <strong>de</strong>n Sprechern <strong>de</strong>r Zielsprache und<br />
<strong>de</strong>ren kulturellen Konventionen.<br />
In einer sprachorientierten Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong> wird<br />
die Verknüpfung sprachlichen mit<br />
lan<strong>de</strong>skundlichen Lernens für eine<br />
partnerschaftliche Kommunikation angestrebt.<br />
Sie ist vor allem für Lernen<strong>de</strong> in <strong>de</strong>r<br />
Sekundarstufe I ausgewiesen. Lan<strong>de</strong>skundliches<br />
Hintergrundwissen soll adäquates<br />
Sprachhan<strong>de</strong>ln sicherstellen. Die inhaltlichen<br />
Schwerpunkte erwachsen aus <strong>de</strong>m sprachlichen<br />
Inventar.<br />
Vertreter einer problemorientierten<br />
Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong> wollen sich nicht allein auf<br />
Sprachverwendungswissen beschränken und<br />
Anstöße für kritisches Denken ausgrenzen. Der<br />
problemorientierte Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong>unterricht<br />
strebt eine ganzheitliche Verbindung von<br />
Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong> und politischer Bildung an. Die<br />
Schulung sprachlicher Fertigkeiten nach<br />
pragmatischem Konzept scheint dabei an die<br />
Peripherie verlagert. Hier sollen<br />
Grundstrukturen gesellschaftlicher Wirklichkeit<br />
erkennbar gemacht wer<strong>de</strong>n. Die<br />
Auseinan<strong>de</strong>rsetzung mit Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong> erfolgt
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 15<br />
Stereotypenlehre<br />
Kanonbildung<br />
6. Psychologische Implikationen <strong>de</strong>s Fremdsprachenerwerbs<br />
Imitativ-Reaktives Lernen<br />
Kognitives Lernen<br />
Bevioristischer Ansatz<br />
Gestaltungspsychologischer Ansatz<br />
Ganzheitlicher Ansatz<br />
explizit, zielkulturelle Informationen wer<strong>de</strong>n<br />
über Interpretation und Reflexion in ihrer<br />
politischen Dimension erschlossen.<br />
Ziel <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong>unterrichtes ist es,<br />
vorgegebene Stereotype aufzulösen, aber auch<br />
mit <strong>de</strong>m Autostereotyp <strong>de</strong>r eigenen sowie <strong>de</strong>r<br />
Zielkultur, als auch <strong>de</strong>m Heterostereotyp <strong>de</strong>r<br />
eigenen und er Zielkultur vertraut zu machen.<br />
In bewusster Abgrenzung zur überlieferten<br />
Kulturkun<strong>de</strong> entstand v.a. im gymnasialen<br />
bereich, unter Auswertung sozialpsychologischer<br />
Ansätze und <strong>de</strong>r Stereotypentheorie eine<br />
Ausprägung <strong>de</strong>r Englandkun<strong>de</strong>, die sich im<br />
Dienste <strong>de</strong>r Völkerverständigung darum bemüht,<br />
das Selbstbild, das vermutete frem<strong>de</strong><br />
Heterostereotyp und das tatsächliche frem<strong>de</strong><br />
Heterostereotyp in Korrelation zu bringen.<br />
Auswahl eines Lektürekanons, <strong>de</strong>r repräsentativ<br />
für die mit <strong>de</strong>r Zielsprache verknüpften Kultur<br />
ist.<br />
imitative-reaktiv: Antrainieren von Reflexen,<br />
Nachahmung<br />
kognitiv: Verstehen, Begreifen <strong>de</strong>s Gelernten,<br />
Einordnung in Zusammenhänge<br />
Kognitives Lernen muss durch Einsicht (insight)<br />
vollzogen wer<strong>de</strong>n, damit das Gelernte<br />
vergessensresistent ist und die Möglichkeit <strong>de</strong>s<br />
Transfers auf an<strong>de</strong>re Bereiche gewährleistet ist.<br />
(stimulus-response-Prinzip) Der behavioristische<br />
Ansatz fasst <strong>de</strong>n Fremdsprachenlernvorgang als<br />
einen Prozess auf, in <strong>de</strong>m sich ein<br />
Sprechverhalten über Imitation und intensives<br />
Üben entsprechen<strong>de</strong>r Sprachvorbil<strong>de</strong>r zur<br />
Gewohnheit heranbil<strong>de</strong>t. Je intensiver die<br />
Elemente <strong>de</strong>r frem<strong>de</strong>n Sprache in<br />
Übungsabläufen wie<strong>de</strong>rholt wer<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>sto<br />
wahrscheinlicher ist ihre spätere<br />
gewohnheitsmäßige Verwendung. <br />
Audiolinguale Metho<strong>de</strong><br />
Die Gestaltungspsychologie vertritt die<br />
Auffassung, Lernen vollziehe sich in <strong>de</strong>r<br />
bewussten Erfassung von Einheiten, von<br />
Gestalten. Die Gestaltungspsychologen vertreten<br />
auch die Auffassung <strong>de</strong>s Kognitiven Lernens.<br />
Der ganzheitliche Ansatz spielt eine große Rolle<br />
beim frühbeginnen<strong>de</strong>n<br />
Fremdsprachenunterricht vor <strong>de</strong>r 5. Klasse. Da<br />
Vor- und Primarschulkin<strong>de</strong>r zu ganzheitlichen<br />
Lernprozessen neigen, zu einem Unterricht also,<br />
<strong>de</strong>r konkret anschauliches Denken ermöglicht<br />
und neben <strong>de</strong>r För<strong>de</strong>rung <strong>de</strong>r geistigen Kräfte
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 16<br />
Spurentheorie<br />
Negativer Transfer<br />
Interferenz<br />
Primäre Motivation<br />
immer auch emotionales, lustbetontes Erleben<br />
und motorische Aktivitäten enthalten muss,<br />
ergeben sich für einen ganzheitlichen Ansatz<br />
folgen<strong>de</strong> Voraussetzungen:<br />
1. Jegliche Sprachanwendung muss unter<br />
Einbeziehung konkreter sinnlicher<br />
Veranschaulichung erfolgen.<br />
2. Der Sprachunterricht ist in dynamische<br />
Unterrichtsabläufe einzubetten, d.h. auf<br />
arbeitsintensive Phasen folgen<br />
bewegungsreiche, spielbetonte<br />
Unterrichtsabschnitte bzw. Phasen <strong>de</strong>r<br />
Stillarbeit, die <strong>de</strong>r Lehrer zur individuellen<br />
För<strong>de</strong>rung seiner Schüler nützt, und<br />
gemeinsames Lernen wechselt mit Partnero<strong>de</strong>r<br />
Gruppenarbeit ab.<br />
3. Die Unbefangenheit bei <strong>de</strong>r Nachahmung<br />
frem<strong>de</strong>r Laute und Lautfolgen und die große<br />
Funktionslust am wie<strong>de</strong>rholend-üben<strong>de</strong>n<br />
Sprechen, die jüngere Kin<strong>de</strong>r vor älteren<br />
Spracherlernern auszeichnet, wird vor allem<br />
zur Schulung mündlicher Sprechfertigkeit<br />
genutzt.<br />
4. Desgleichen ist es für das Gesamterleben<br />
von Sprache unerlässlich, die Sprechakte mit<br />
beson<strong>de</strong>rs motivieren<strong>de</strong>n<br />
(außerschulischen) Verhaltensweisen zu<br />
koppeln.<br />
Der Spurentheorie liegt die Vorstellung<br />
zugrun<strong>de</strong>, dass Gelerntes im Gedächtnis eine<br />
Spur hinterlässt. Doch auch die<br />
Gestaltungspsychologen fin<strong>de</strong>n keine Antwort<br />
auf die Frage, ob die Spuren ein physiologisches<br />
Korrelat haben o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Begriff lediglich<br />
metaphorisch gebraucht wird.<br />
Scheinbare Kongruenz zwischen Muttersprache<br />
und Zielsprache, die zu falschem Sprachgebrauch<br />
führt, z.B. bei <strong>de</strong>n false friends: to become. <br />
*bekommen<br />
Interlinguale Interferenz zwischen<br />
Muttersprache und Zielsprache, siehe negativer<br />
Transfer.<br />
Intralinguale Interferenz, negativer Transfer<br />
innerhalb <strong>de</strong>r Zielsprache, <strong>de</strong>r sich neben<br />
unzulässiger Normvermischung beson<strong>de</strong>rs in<br />
Übergeneralisierungen und falschen<br />
Analogieschlüssen (by car *by foot) äußert.<br />
Primäre Motivation ist die, die <strong>de</strong>m Menschen<br />
angeboren ist. Die Bedürfnisse, welche die<br />
primäre Motivation auslösen, sichern das<br />
Überleben, wie z.B. Hunger, Durst, Luft , Licht,<br />
Wärme, Ausscheidung, Schmerzvermeidung etc
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 17<br />
Sekundäre Motivation<br />
Intrinsische Motivation<br />
Extrinsische Motivation<br />
Natürlicher Spracherwerb<br />
Bilingualismus<br />
Sekundäre Motivation entwickelt sich durch die<br />
primären Motive. Sie wur<strong>de</strong>n aufgrund <strong>de</strong>s<br />
sozialen Umgangs mit an<strong>de</strong>ren Menschen<br />
erlernt und erworben. Beispiele für sekundäre<br />
Motive sind: Bedürfnis nach Anerkennung,<br />
Sicherheit, sozialer Kontakt etc.<br />
intrinsisch: Die Motivation geht vom Lernen<strong>de</strong>n<br />
selbst aus, er ist z.B. interessiert o<strong>de</strong>r knüpft<br />
Erwartungen an <strong>de</strong>n Fremdsprachenerwerb.<br />
extrinsisch: Motivation von außen. Beispiel: Um<br />
das Abitur zu erhalten, muss <strong>de</strong>r Schüler <strong>Englisch</strong><br />
beherrschen.<br />
Natürlicher Spracherwerb steht <strong>de</strong>m künstlichen<br />
Spracherwerb (in <strong>de</strong>r Schule) gegenüber.<br />
Menschliche Spracherlernung scheint als<br />
Fähigkeit, eine Einzelsprache „natürlich“<br />
aufgrund angeborener Disposition für<br />
Spracherlernung ein einer beson<strong>de</strong>rs dafür<br />
bestimmten Zeit (1. – 5. Lebensjahr) und in<br />
einem wohl ebenfalls übereinzelsprachlich<br />
weitgehend ähnlichen Ablauf zu lernen,<br />
universal.<br />
Bilingualismus als linguistisches Phänomen und<br />
als Terminus wird unter <strong>de</strong>n folgen<strong>de</strong>n drei<br />
Aspekten behan<strong>de</strong>lt:<br />
1. Bilingualismus als Zustand bei<br />
Sprechern und Spechergruppen:<br />
Bilingualismus gilt als die mehr o<strong>de</strong>r<br />
min<strong>de</strong>r gleichwertige Beherrschung von<br />
zwei Sprachen in Rezeption und<br />
Produktion.<br />
2. Bilingualismus und Sprachsystem(e)<br />
bilingualer Sprecher(-gruppen)<br />
a. Koordiniertes System (Sprecher<br />
kann je<strong>de</strong> Sprache wie ein Nur-<br />
Einsprachiger sprechen)<br />
b. Kombiniertes System (Es treten<br />
Interferenzen auf)<br />
3. Bilingualismus und Spracherlernung /<br />
Sprachlehrmethodik: Die relative<br />
Leichtigkeit <strong>de</strong>r Erlernung von Sprachen<br />
geht spätestens mit <strong>de</strong>m Erreichen <strong>de</strong>s<br />
10. Lebensjahres verloren. Für <strong>de</strong>n<br />
<strong>Englisch</strong>unterricht in Deutschland ist<br />
approximativer Bilingualismus nach 2.b.<br />
mit geringstmöglicher<br />
Muttersprachinterferenz<br />
erstrebenswert.<br />
4. Bilingual wird manchmal auch die<br />
Verwendung <strong>de</strong>r Muttersprache im<br />
Fremdsprachenunterricht genannt, diese<br />
Begriffsbe<strong>de</strong>utung jedoch ist in
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 18<br />
Diglossie<br />
7. Metho<strong>de</strong>n<br />
Grammatik-Übersetzungs-Metho<strong>de</strong><br />
Direkte Metho<strong>de</strong><br />
Audiolinguale Metho<strong>de</strong><br />
Audio-Visuelle Metho<strong>de</strong><br />
Prinzip <strong>de</strong>r Einsprachigkeit<br />
Aufgeklärte Einsprachigkeit<br />
Deutschland weniger verbreitet.<br />
Diglossie ist die Fähigkeit in Sprechergruppen,<br />
aktiv mehrere Dialekte je nach<br />
Kommunikationspartner bzw. verpflichten<strong>de</strong>r<br />
Sprechsituation zu verwen<strong>de</strong>n. Eng verwandt<br />
mit Bilingualismus (1.).<br />
Die Grammatik-Übersetzungsmetho<strong>de</strong> setzt auf<br />
Lernfortschritte über das Auswendiglernen von<br />
Vokabeln und Grammatikregeln. Sie ist von<br />
einem <strong>de</strong>duktiven methodischen Vorgehen<br />
bestimmt und entsprach <strong>de</strong>n Vorstellungen<br />
einflussreicher Bildungstheoretiker, die <strong>de</strong>n<br />
Bildungswert einer Sprache nach ihrem<br />
Formenreichtum und <strong>de</strong>m Grad ihrer<br />
„Unnützlichkeit“ für die Alltagspraxis bestimmte.<br />
Ausgangspunkt einer Stun<strong>de</strong> nach <strong>de</strong>r<br />
Grammatik-Übersetzungsmetho<strong>de</strong> ist die<br />
Präsentation einer grammatischen Regel. Dem<br />
schließt sich das Hin- und Herübersetzen von<br />
Dialogen an.<br />
Bei <strong>de</strong>r direkten Metho<strong>de</strong> wird auf <strong>de</strong>n<br />
vermitteln<strong>de</strong>n Gebrauch <strong>de</strong>r Muttersprache<br />
verzichtet.<br />
Der Fremdsprachenunterricht ab <strong>de</strong>n 1960er<br />
Jahren wur<strong>de</strong>, zuerst an <strong>de</strong>r Hauptschule, später<br />
auch am Gymnasium, wesentlich von <strong>de</strong>r<br />
audiolingualen Metho<strong>de</strong> (ALM) geprägt. Sie<br />
räumt <strong>de</strong>m Hören und Sprechen Priorität vor<br />
<strong>de</strong>m Lesen und Schreiben ein. Der<br />
Medieneinsatz erhält stärkeres Gewicht;<br />
Unterrichtsmittel, insbeson<strong>de</strong>re visuelle und<br />
auditive wer<strong>de</strong>n zu einem Stun<strong>de</strong>ngestaltung<br />
tragen<strong>de</strong>n Moment. Die Metho<strong>de</strong> bezieht sich<br />
auf <strong>de</strong>n Behaviorismus als lernpsychologisches<br />
Element, was auch das „Pattern-Practising“ als<br />
Basis <strong>de</strong>r Übungsprogramme erklärt.<br />
Die Audio-Visuelle Metho<strong>de</strong> hat mit <strong>de</strong>r<br />
Audiolinguale Metho<strong>de</strong> gemeinsam, dass am<br />
behavioristischen Prinzip <strong>de</strong>s pattern drill<br />
festgehalten wird. Unterschie<strong>de</strong> gibt es im<br />
Verständnis von Sprache. Während die ALM<br />
Sprache situationsunabhängig vermittelt, sind in<br />
<strong>de</strong>r AVM die Musterdialoge eingebettet in eine<br />
Art sozialen Kontext. Schiffler misst <strong>de</strong>m Bild vor<br />
allem im Anschauungsunterricht zentrale<br />
Be<strong>de</strong>utung bei.<br />
Der Unterricht wird nur in <strong>de</strong>r Fremdsprache<br />
durchgeführt.<br />
Der Ablauf eines biligingual geführten<br />
<strong>Englisch</strong>unterrichts unterschei<strong>de</strong>t sich nicht von<br />
<strong>de</strong>n Lernphasen an<strong>de</strong>rer Metho<strong>de</strong>n. Eine
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 19<br />
Eklektische Metho<strong>de</strong><br />
8. Leistungserhebung / Leistungsmessung / Leistungsbewertung<br />
Tratidionelle Leistungsmessung<br />
Objektivierte Leistungsmessung<br />
Unterrichtsstun<strong>de</strong> beginnt mit <strong>de</strong>r Darbietung<br />
<strong>de</strong>s Stoffes. Nach <strong>de</strong>r Übung und Festigung<br />
wen<strong>de</strong>n die Schüler <strong>de</strong>n Stoff in einem dritten<br />
Schritt situationsbezogen, das heißt in gewisser<br />
Weise kommunikativ, an. Nur in dieser letzten<br />
Phase wird auf völlige Einsprachigkeit Wert<br />
gelegt, wobei Sprachübungen normalen<br />
Sprachgebrauch in Schreibanlässen, szenischen<br />
Spielen und weiteren mündlichen<br />
Sprachaktivitäten simulieren. In<br />
Veröffentlichungen, die seinem Buch<br />
Aufgeklärte Einsprachigkeit nachfolgen, hat<br />
Butzkamm das Prinzip <strong>de</strong>r muttersprachlichen<br />
Steuerung fremdsprachlicher Lernprozesse auf<br />
<strong>de</strong>n kommunikativen Ansatz übertragen. Unter<br />
an<strong>de</strong>rem beschreibt er methodische<br />
Vorgehenswiesen zur mitteilungsbezogenen<br />
Arbeit mit Wortschatz, Grammatik und Texten<br />
zwecks Aufbau von Dialogfähigkeit in <strong>de</strong>r<br />
Fremdsprache.<br />
Eine eklektische Metho<strong>de</strong> ist eine Metho<strong>de</strong>, die<br />
Elemente an<strong>de</strong>rer Metho<strong>de</strong>n übernommen hat.<br />
Die tratidionelle Form <strong>de</strong>r Leistungserhebung ist<br />
die Klassenarbeit (Bayern: Schulaufgabe) in<br />
ihren verschie<strong>de</strong>nen Formen: Diktat,<br />
Vokabelarbeit, Nacherzählung,<br />
Zusammenfassung (Precis), Kommentar<br />
(Comment), Grammatikarbeit und Aufsatz. Die<br />
Kritik an dieser Praxis richtet sich wesentlich auf<br />
folgen<strong>de</strong> Punkte:<br />
1. Mangeln<strong>de</strong> Objektivität wegen <strong>de</strong>s Fehlens<br />
stringenter Beurteilungskriterien.<br />
2. Mangeln<strong>de</strong> Gültigkeit (z.B. misst die<br />
Nacherzählung häufig in stärkerem Maße<br />
Gedächtnisfaktoren als Sprachfertigkeit)<br />
3. Klasseninterner Maßstab und daher<br />
Abhängigkeit von <strong>de</strong>r zufälligen<br />
Zusammensetzung <strong>de</strong>r Lerngruppe.<br />
4. Fachinterner Maßstab.<br />
1. Sie soll <strong>de</strong>m Lehrer wie <strong>de</strong>m Lernen<strong>de</strong>n<br />
Aufschluss über <strong>de</strong>n Leistungsstand <strong>de</strong>s<br />
Schülers geben (<strong>de</strong>skriptive Funktion)<br />
2. Sie soll genaue Hinweise auf <strong>de</strong>n Lernerfolg<br />
in <strong>de</strong>n einzelnen Fertigkeitsbereichen geben<br />
und Lücke und Mängel aufzeigen<br />
(diagnostische Funktion)<br />
3. Sie soll notwendige Daten für eine<br />
Voraussage <strong>de</strong>s Lernerfolges und –<br />
Fortschritts als Grundlage von<br />
Differenzierungsmaßnahmen und<br />
Schullaufbahnberatung liefern
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 20<br />
Normorientierter Test<br />
Kriterienorientierter Test<br />
Multiple- Choice-Test<br />
Cloze-Test<br />
Geschlossene Aufgabenstellung<br />
Offene Aufgabenstellung<br />
(prognostische Funktion)<br />
4. Sie soll als Bestätigung <strong>de</strong>s Lernerfolgs bzw.<br />
als Ansporn zu stärkerer Lernaktivität<br />
dienen (erzieherische Funktion)<br />
5. Sie soll <strong>de</strong>m Lehrer Aufschluss über die<br />
Effektivität seines Unterrichts geben<br />
(Steuerungsfunktion)<br />
6. Schließlich ist sie ein Mittel zur Validierung<br />
von Lehrzielen, d.h. <strong>de</strong>r Beurteilung <strong>de</strong>r<br />
Angemessenheit von Lehrzielen und<br />
Unterrichtsinhalten. (curriculare Funktion)<br />
Bei normorientierten Tests liegt die Bewertung<br />
<strong>de</strong>r Testleistung <strong>de</strong>r jeweilige Durchschnitt und<br />
die Verteilung <strong>de</strong>r Testgruppe <strong>de</strong>r Eichstichprobe<br />
zugrun<strong>de</strong> (Realnorm). Bei diesem Test wird von<br />
einem Mittelwert ausgegangen.<br />
Lehrziel- o<strong>de</strong>r kriterienorientierte Tests<br />
orientieren sich unabhängig von <strong>de</strong>n Leistungen<br />
<strong>de</strong>r Bezugsgruppe an <strong>de</strong>n Lernanfor<strong>de</strong>rungen<br />
<strong>de</strong>s jeweiligen Kurses. (I<strong>de</strong>alnorm)<br />
Lernzielbezogene Tests setzen <strong>de</strong>taillierte und<br />
operationalisierte Lernzielbeschreibungen<br />
voraus. Sie zielen weniger auf eine<br />
leistungsmäßige Unterscheidung <strong>de</strong>r Proban<strong>de</strong>n,<br />
als auf die Feststellung, ob (bzw. in wieweit) die<br />
jeweiligen Lernziele erreicht wor<strong>de</strong>n sind.<br />
Der I<strong>de</strong>alwert bei dieser Prüfung ist die völlige<br />
Beherrschung <strong>de</strong>s geprüften<br />
Gegenstandsbereichs.<br />
Bei <strong>de</strong>n Antwort – Auswahl – Aufgaben wer<strong>de</strong>n<br />
zu einer Frage bzw. einem an<strong>de</strong>ren Stimulus<br />
(Stem) mehrere Antworten (Options)<br />
vorgegeben, aus <strong>de</strong>nen die richtige bzw.<br />
angemessenste Lösung (key) herauszusuchen ist.<br />
Wesentlich für <strong>de</strong>n Wert dieser Aufgaben ist die<br />
Attraktivität <strong>de</strong>r falschen Antwortalternativen.<br />
Geschlossene Aufgabenstellung. Der Cloze-Test<br />
(Beson<strong>de</strong>re Art von Lückentext) ist eine<br />
integrative Testform, die mehrere Lösungen<br />
gelten lässt. Beispiel: Je<strong>de</strong>s nte Wort wird<br />
eliminiert. C-Test: System <strong>de</strong>s Cloze-Tests wird<br />
beibehalten, jedoch wird ab <strong>de</strong>m 2ten Satz die<br />
zweite Hälfte eines je<strong>de</strong>n zweiten Wortes<br />
gelöscht.<br />
Ist oft kleinschrittig, <strong>de</strong>r <strong>de</strong>n Test ablegen<strong>de</strong><br />
arbeitet Teilaufgabe für Teilaufgabe ab, ohne die<br />
Zusammenhänge zu erkennen.<br />
Misst Kommunikationsfähigkeit im eigentlichen<br />
Sinne, führt aber zu Einschränkungen an<br />
Reliabilität und Objektivität. Die<br />
Schülerantworten sind nicht exakt vorher zu<br />
bestimmen, die Qualitäten bezüglich
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 21<br />
Punktzuweisung<br />
Korrektheit, Akzeptabilität, Verständlichkeit<br />
sowie stilistische Angemessenheit sind von<br />
unterschiedlicher Güte.<br />
Grundlage <strong>de</strong>r Bewertung ist im gegenwärtigen<br />
System die Zahl <strong>de</strong>r Fehler, erst in zweiter Linie,<br />
positiv gesehen, das (bereits) vorhan<strong>de</strong>ne<br />
Wissen. Bei <strong>de</strong>r Bepunktung ist auf Logik und<br />
Objektivität zu achten, <strong>de</strong>nn die Punktzuweisung<br />
erfolgt oft willkürlich.<br />
Grundlagen, basierend auf <strong>de</strong>n Grundkursskripten<br />
Skript 1 – Ziele <strong>de</strong>s Fremdsprachenunterrichts<br />
Diskussion um die Ziele <strong>de</strong>s FU seit <strong>de</strong>r 2. Hälfte <strong>de</strong>s 18. Jhds geführt. Wichtig war die „Reformzeit“<br />
1882 bis 1974.<br />
Unterrichtsorganisation kann nur diskutiert wer<strong>de</strong>n, wenn klare Zielvorstellungen im Rahmen<br />
einer Theorie von Schule und Gesellschaft existieren. Setzen von verbindlichen Zielen ist in einer<br />
Demokratie jedoch schwierig, da unterschiedliche Vorstellungen von Schule und Gesellschaft<br />
existieren.<br />
Man spricht heute von „Lernzielen“ (nicht mehr Lehrzielen). Alten bildungstheoretischen<br />
Vorstellungen wird vorgeworfen, zu sehr Wunschorientiert zu sein, stellen „Lehren“ in <strong>de</strong>n<br />
Mittelpunkt.<br />
Seit <strong>de</strong>n 70er Jahren: Operationalisierbarkeit steht im Vor<strong>de</strong>rgrund, Lernziele müssen als<br />
Operationen <strong>de</strong>s Lernen<strong>de</strong>n beschrieben wer<strong>de</strong>n.<br />
Richtziel: geringer Grad an Präzision, schließt wenig Alternativen aus<br />
Grobziel: schließt viele Alternativen aus und weist einen mittleren Grad an Ein<strong>de</strong>utigkeit und<br />
Präzision auf.<br />
Feinziel: lässt die Absicht <strong>de</strong>s Beschreibers <strong>de</strong>utlich wer<strong>de</strong>n, lässt nur eine Interpretation zu<br />
und schließ alle an<strong>de</strong>ren Alternativen aus nur diese sind operationalisierbar.<br />
Im Bereich <strong>de</strong>s Fremdsprachenunterrichts gibt es traditionell 2 Ziele: Fachspezifische &<br />
Fächerübergreifen<strong>de</strong>. Schule steht jedoch als Institution gleichermaßen für Individuum &<br />
Gesellschaft, wobei diese wie<strong>de</strong>rum in einem Wechselverhältnis zueinan<strong>de</strong>r stehen. Somit sind<br />
eigentlich 3 Kategorien zu unterschei<strong>de</strong>n:<br />
Sprachunterricht kann unterschiedlich begrün<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n, etwa im Neuhumanistischen Sinne,<br />
welcher <strong>de</strong>n formalbil<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n Wert <strong>de</strong>s Sprachenkönnens dadurch unterstreicht, dass er die<br />
Beschäftigung mit Sprache als Mittel zur Entwicklung <strong>de</strong>s logischen Denkens und schöpferischer<br />
Einbildungskraft unterstreicht.<br />
Man kann das Beherrschen einer Sprache aber auch durch die direkt verwertbaren kommunikativen<br />
Kompetenzen legitimieren.<br />
Die Wahl, welche Fremdsprache zu unterrichten ist, wird hauptsächlich durch statistische Faktoren<br />
(ökonomische, politische, kommunikatorische Be<strong>de</strong>utung <strong>de</strong>r Sprache) bestimmt.<br />
Der <strong>Englisch</strong>unterricht ist in allen Curricula alleine durch seinen Verwendungszweck „Beherrschen<br />
einer Sprache“ <strong>de</strong>finiert. Die kommunikative Kompetenz ist somit fachlegitimieren<strong>de</strong>s Richtziel.<br />
Sprache hängt allerdings untrennbar mit Kultur zusammen und somit ist auch die Vermittlung <strong>de</strong>r<br />
Kultur <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>ssen Sprache man spricht, von Be<strong>de</strong>utung. Grob- und Feinziele können<br />
unterschiedlich gewichtet sein, so sind Kurse möglich, bei <strong>de</strong>nen die Übersetzung im Vor<strong>de</strong>rgrund
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 22<br />
steht, bei an<strong>de</strong>ren Kursen vielleicht das Hörverstehen.<br />
Je<strong>de</strong>r Fächerkanon stellt eine enge Selektion von Disziplinen dar. Diese halten sich oft über eine sehr<br />
lange Zeit und vernachlässigen zusehends die Ziele, die im Alltag eine große Rolle spielen. Das<br />
Erfüllen dieser Bildungs- / Qualifikationsziele wie<strong>de</strong>rum obliegt nun allen Fächern in einem<br />
fächerübergreifen<strong>de</strong>n Unterricht gemeinsam. So müssen die Sprachlichen Fächer auch Disziplinen<br />
wie Textanalysen, Kommunikationsanalysen und die Analyse soziokultureller Kontexte bieten.<br />
Das allgemeine Bildungsziel <strong>de</strong>r „Schule“ als Institution ist aber nicht nur die Summe <strong>de</strong>r Einzelnen<br />
Bildungsziele, über all <strong>de</strong>m stehen bestimmte Richtziele. Dieses wie<strong>de</strong>rum kommt auf die<br />
Gesellschaft an. So wird eine <strong>de</strong>mokratisch – spätkapitalistische Gesellschaft die Mündigkeit, das<br />
selbstständige Denken und Han<strong>de</strong>ln för<strong>de</strong>rn. Eine Gesellschaft, die sich selbst für eine i<strong>de</strong>ale<br />
Gesellschaft hält, wird Systemtreue und Tradition för<strong>de</strong>rn und for<strong>de</strong>rn. Eine Gesellschaft wie<strong>de</strong>rum,<br />
die Bestehen<strong>de</strong>s auf keinen Fall beibehalten will, wird Revolution, Aufstand för<strong>de</strong>rn.<br />
Für all diese gesellschaftlichen Bedürfnisse gibt es kein spezielles Fach, es ist die Aufgabe aller<br />
Schulfächer, diesen Anfor<strong>de</strong>rungen gerecht zu wer<strong>de</strong>n.<br />
So stehen z.B. Punkte wie „Emanzipation“ o<strong>de</strong>r „Mündigkeit“ in <strong>de</strong>n Präambeln <strong>de</strong>r meisten<br />
<strong>de</strong>utschen Lehrpläne.<br />
Wichtig: Man muss sich über die ziele <strong>de</strong>s Unterrichtsfaches im Klaren sein, niemals dürfen sich<br />
Metho<strong>de</strong>n verselbstständigen!<br />
1.3. Kommunikative Kompetenz als Richtziel<br />
Oberstes Richtziel: kommunikative Kompetenz. Man geht davon aus, dass Sprachkenntnisse nur<br />
dann zu etwas nütze sind, wenn sie in kommunikativen Abläufen zu Verfügung stehen. Eine bloße<br />
Sprachkompetenz (linguistic competence) genügt nicht, eine communicative competence muss<br />
ebenfalls vorhan<strong>de</strong>n sein, da Sprache mehr als ein System ist, da sie lebt.<br />
Sprechakttheorie:<br />
Ein Sprecher muss durch eine angemessene sprachliche Form (Lokution) je<strong>de</strong> beliebige<br />
Kommunikationsabsicht (Illokution) so übermitteln, dass die gewünschte kommunikative Wirkung<br />
(Perlokution) erreicht wird.<br />
1.4. Lehrpläne<br />
Lehrpläne sind (id.R. staatliche) Vorgaben für die Durchführung von Unterricht. In Deutschland liegt<br />
die Kulturhoheit bei <strong>de</strong>n Län<strong>de</strong>rn (im Gegensatz zu Österreich). Lehrpläne haben Erlasscharakter.<br />
Man unterschei<strong>de</strong>t zwischen Stoffplänen, curricularen Lehrplänen und Rahmenrichtlinien.<br />
Stoffplan: Die zu vermitteln<strong>de</strong>n Inhalte stehen im Vor<strong>de</strong>rgrund. (60er Jahre <strong>de</strong>s 20ten Jhds)<br />
Curricularer Lehrplan: Richt –und Grobziele wer<strong>de</strong>n vorgegeben. Den Zielen wer<strong>de</strong>n Inhalte,<br />
Verfahren und Lernzielkontrollen zugeordnet. Curriculare Lehrpläne sind didaktisch konsequent doch<br />
schwer lesbar und langatmig.<br />
Rahmenlehrplan: Es wird lediglich ein Rahmen vorgegeben, innerhalb <strong>de</strong>ssen <strong>de</strong>r Lehrer <strong>de</strong>n<br />
Unterricht gestalten muss. Freiräume und Wahlpflichtbereiche wer<strong>de</strong>n ausgewiesen. Der<br />
Rahmenlehrplan enthält Vorgaben zu Zielen und Inhalten.<br />
Termini, basierend auf <strong>de</strong>n Grundkursskripten<br />
Skript 1<br />
Geheft 1 - Bildungspolitische Einbettung und Zielsetzungen <strong>de</strong>s Faches<br />
<strong>Englisch</strong><br />
Lernziel<br />
Früher sprach man von „Lehrzielen“, heute von<br />
„Lernzielen“, früher stand das im Mittelpunkt,
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 23<br />
Operationalisierung<br />
Richtziel<br />
Grobziel<br />
Feinziel<br />
Fachlegitimieren<strong>de</strong> Ziele<br />
Fächerübergreifen<strong>de</strong> Ziele<br />
Fachunabhängige Ziele<br />
Kommunikative Kompetenz<br />
Sprachliche Kompetenz (linguistic competence /<br />
was gelehrt wer<strong>de</strong>n sollte, heute das, was<br />
gelernt wer<strong>de</strong>n soll.<br />
Seit <strong>de</strong>n 70er Jahren. Lernziele müssen als<br />
Operationen <strong>de</strong>s Lernen<strong>de</strong>n beschrieben<br />
wer<strong>de</strong>n.<br />
Geringer Grad an Präzision, lässt viele<br />
Interpretationsmöglichkeiten und Alternativen<br />
zu<br />
Schließt viele Alternativen aus und weist einen<br />
mittleren Grad an Ein<strong>de</strong>utigkeit & Präzision auf.<br />
Lässt keine Alternativen zu, lässt die Absicht <strong>de</strong>s<br />
Beschreibers ganz <strong>de</strong>utlich wer<strong>de</strong>n.<br />
Grün<strong>de</strong>, die das Fach in seiner Existenz<br />
legitimieren. In <strong>de</strong>r neuhumanistischen<br />
Argumentation ist eine Sprache formalbil<strong>de</strong>nd,<br />
da sie das Erkennen von Strukturen beinhaltet.<br />
Die Legitimation kann aber auch an<strong>de</strong>rs<br />
begrün<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n, etwa im Sinne <strong>de</strong>r<br />
praktischen Kommunikationsfähigkeit, <strong>de</strong>m<br />
Beherrschen <strong>de</strong>r Sprache.<br />
(Beim <strong>Englisch</strong>unterricht) Vermittlung <strong>de</strong>r<br />
Zielsprachenkultur & Zivilisation / Allgemeine<br />
Erziehungsziele, die von gesellschaftlicher<br />
Be<strong>de</strong>utung sind, jedoch keinem Unterrichtsfach<br />
spezifisch zugeordnet sind (Umwelterziehung /<br />
Sexualerziehung / Verkehrserziehung /<br />
Medienerziehung) / Vermittlung <strong>de</strong>ssen, was das<br />
politische System & die Gesellschaft für gut und<br />
wertvoll erachten.<br />
Fächerübergreifen<strong>de</strong> Ziele lassen sich nicht<br />
innerhalb eines Schulfaches verwirklichen. Es<br />
sind Ziele wie z.B. „Emanzipation“<br />
Eine Rückkopplung <strong>de</strong>r fächerübergreifen<strong>de</strong>n<br />
und fachunabhängigen Zielkategorien an die<br />
fachlegitimieren<strong>de</strong> Zielkategorie Sprachpraxis ist<br />
insofern gegeben, als ein transparenter<br />
Lernprozess sowie die Vermittlung von Einsicht<br />
in die fachspezifische Thematik die<br />
Lernmotivation steigern kann sowie <strong>de</strong>n<br />
Sprachlernprozess selbst abkürzt.<br />
Kommunikative Kompetenz ist<br />
fachlegitimieren<strong>de</strong>s Richtziel im<br />
<strong>Englisch</strong>unterricht. Linguistisches Können ist nur<br />
eine von vier wichtigen Fähigkeiten, die<br />
kommunikative Kompetenz herstellen. Sie ist<br />
erst dann erreicht, wenn <strong>de</strong>r Sprecher weiß,<br />
welche Sprachvariante (Co<strong>de</strong>) er wann, wo und<br />
bei welchem Kommunikationspartner<br />
verwen<strong>de</strong>n kann o<strong>de</strong>r muss (Pauels) Gehring:<br />
<strong>Englisch</strong>e <strong>Fachdidaktik</strong>.<br />
Es reicht nicht alleine die grammatische
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 24<br />
co<strong>de</strong> competence)<br />
Textuelle Kompetenz<br />
Pragmatische Kompetenz<br />
Lokution<br />
Illokution<br />
Perlokution<br />
Lehrplan<br />
Stoffplan<br />
Curricularer Lehrplan<br />
Rahmenplan<br />
Kompetenz (linguistic competence), vielmehr ist<br />
auch das Vermögen, sich auszudrücken, von<br />
enormer Be<strong>de</strong>utung. (co<strong>de</strong> competence), d.h.<br />
die Schüler müssen in <strong>de</strong>r richtigen Stilebene zur<br />
passen<strong>de</strong>n Gelegenheit sprechen können, <strong>de</strong>n<br />
richtigen Co<strong>de</strong> verwen<strong>de</strong>n können. Sprache ist<br />
mehr als nur ein „System“, Sprache „lebt“. Durch<br />
angemessene Lokution (=Sprechakt= die<br />
Illokution (=Sprechaktintention) übermitteln und<br />
dafür sorgen, dass die Perlokution (=das, was<br />
beim Gegenüber ankommt) mit <strong>de</strong>r Illokution<br />
übereinstimmt.<br />
Stilebenen / Textsorten / Sprach-Varietäten<br />
Sprechakt – Konventionen & Kulturwissen<br />
Angemessener Sprechakt<br />
Kommunikationsabsicht<br />
Der perlokutive Akt verweist im Rahmen <strong>de</strong>r<br />
Sprechakttheorie auf die Wirkung <strong>de</strong>s<br />
Sprechaktes<br />
Vorgaben für die Durchführung von Unterricht.<br />
In Dt. Obliegen sie <strong>de</strong>r Kulturhoheit <strong>de</strong>r Län<strong>de</strong>r,<br />
in Österreich z.B. sind sie staatlich.<br />
Die Inhalte stehen im Vor<strong>de</strong>rgrund, traditionell<br />
in <strong>de</strong>n 60er Jahren<br />
Didaktisch schlüssig ausgearbeiteter Lehrplan,<br />
jedoch schwierig zu lesen, langatmig und lässt<br />
wenig Spielraum für eigene Ansätze<br />
Gibt einen Rahmen vor, was zu vermitteln ist,<br />
Freiräume & Wahlpflichtbereiche wer<strong>de</strong><br />
ausgewiesen. Er ist gut lesbar und lässt<br />
Gestaltungsspielräume offen. Wird in allen dt.<br />
Bun<strong>de</strong>slän<strong>de</strong>rn benutzt.<br />
Geheft 2 - Historische Komponenten <strong>de</strong>s Faches<br />
Sprachmeister<br />
Sprachlehrer <strong>de</strong>s 16. Jahrhun<strong>de</strong>rts. Wenig<br />
Ansehen, oft auch geringe Qualifikationen.<br />
Beispiel Französisch: Oft refugés mit geringer<br />
Bildung, die sich als Sprachmeister verdingten<br />
Ritteraka<strong>de</strong>mien<br />
Ritteraka<strong>de</strong>mien waren die Lehranstalten für<br />
<strong>de</strong>n <strong>de</strong>utschen A<strong>de</strong>l.<br />
Konversationsmetho<strong>de</strong><br />
(17. / 18. Jahrhun<strong>de</strong>rt) Kommunikative<br />
Kompetenz im Vor<strong>de</strong>rgrund, Ziel war, sich einer<br />
Sprache im praktischen Leben bedienen zu<br />
können. (berufl. Literatur etc.). Das wichtigste<br />
Ziel <strong>de</strong>r Schule war die Heranbildung<br />
„nützlicher“ Gesellschaftsmitglie<strong>de</strong>r. Unterricht<br />
mit Gesprächssammlungen &<br />
Grammatikbüchern. I<strong>de</strong>e, praktischen<br />
Sprachgebrauch zu vereinfachen, in<strong>de</strong>m man<br />
fertige Gespräche auswendig lernt.<br />
Gesprächssammlung<br />
„Gesprächsbuch“, Sammlung englischer<br />
Mustergespräche
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 25<br />
Humboldtsche Reform<br />
Neuhumanismus<br />
Sprachenstreit<br />
Neusprachliche Reform<br />
Direkte Metho<strong>de</strong> / Reformmetho<strong>de</strong><br />
Geheft 3 - Fremdsprachenpolitik<br />
Sprachenpolitik<br />
I<strong>de</strong>al <strong>de</strong>s Neuhumanismus, kein Platz mehr für<br />
<strong>de</strong>n „Praxisbezogenen“ <strong>Englisch</strong>unterricht am<br />
doch zur Universität hinführen<strong>de</strong>n Gymnasium<br />
Neuhumanismus = FORMALE BILDUNG, Bildung<br />
ohne direkten Zweck und Nutzen, Erkennen von<br />
Strukturen & Abstrahieren<br />
Frage: <strong>Englisch</strong> o<strong>de</strong>r Latein?<br />
Die Revolutionäre <strong>de</strong>s Jahres 1848 for<strong>de</strong>rn die<br />
Abschaffung <strong>de</strong>s neuhumanistischen<br />
Bildungsbetriebs, eine weitgehen<strong>de</strong> Reduktion<br />
<strong>de</strong>s Lateinunterrichts und <strong>de</strong>n Übergang auf<br />
<strong>Englisch</strong> als 1. Fremdsprache. Gleichzeitig re<strong>de</strong>n<br />
sie einem Fremdsprachenunterricht das Wort,<br />
<strong>de</strong>r auf die Bedürfnisse seiner Zeit abgestimmt<br />
ist und eine lebendige, gesprochene Sprache<br />
lehren sollte, doch die Revolution schlägt fehl<br />
und <strong>de</strong>r angestammte Grammatik-<br />
Übersetzungsbetrieb geht weiter.<br />
Direkte Metho<strong>de</strong>: Sprechfertigkeit in nicht<br />
spezialisierten Kommunikationssituationen wird<br />
geübt. / Reformmetho<strong>de</strong> Vietor 1882:<br />
Muttersprache aus <strong>de</strong>m<br />
Fremdsprachenunterricht verbannen, das<br />
Unterrichtsystem auf das einer LEBENDIGEN<br />
Sprache anpassen. Vokabeln sollen nicht mehr<br />
isoliert gelernt wer<strong>de</strong>n, Grammatikregeln nicht<br />
mehr auswendig gelernt son<strong>de</strong>r erschlossen<br />
wer<strong>de</strong>n und es soll vermehrt auf sinnvolle<br />
Übungssätze geachtet wer<strong>de</strong>n.<br />
Sprachunterricht ist immer in einen politischen<br />
Bezugsrahmen eingebettet. Wesentliche<br />
Voraussetzung für <strong>de</strong>n EU in seiner heutigen<br />
Form ist die politische Macht <strong>de</strong>r<br />
angelsächsischen Län<strong>de</strong>r. E wur<strong>de</strong> nach<br />
Versailles neben Französisch offizielle Sprache<br />
<strong>de</strong>r Diplomatie. <strong>Englisch</strong> hat sich als lingua<br />
franca <strong>de</strong>r westlichen Welt durchgesetzt.<br />
Angehörige europäischer und außereuropäischer<br />
Nationen mit weniger verbreiteten<br />
Muttersprachen bedienen sich vorzugsweise <strong>de</strong>s<br />
<strong>Englisch</strong>en als Zweitsprache. Die Situation in<br />
Deutschland ist auch durch die Entscheidungen<br />
<strong>de</strong>r Siegermächte zu erklären, ihre<br />
Muttersprache als politisches Mittel in<br />
Deutschland zu verbreiten. Der<br />
<strong>Englisch</strong>unterricht dringt weitgehend aufgrund<br />
han<strong>de</strong>lspolitischer Erfor<strong>de</strong>rnisse in die Schulen<br />
ein.<br />
Sprache & Kultur Die jungen Nationalstaaten <strong>de</strong>s 16. und 17.<br />
Jahrhun<strong>de</strong>rts, allen voran Frankreich, legten<br />
großen Wert auf <strong>de</strong>n Ausbau <strong>de</strong>s in <strong>de</strong>r
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 26<br />
Sprachinseln<br />
Sprachpflege<br />
jeweiligen Hauptstadt gesprochenen Dialekts zur<br />
Nationalsprache. Die Nationalsprachen wer<strong>de</strong>n<br />
zu Hoheitszeichen. Die skizzierte Entwicklung<br />
impliziert die Gleichsetzung von Sprache und<br />
Volk und diese I<strong>de</strong>e wird in <strong>de</strong>r Romantik<br />
i<strong>de</strong>ologisch überhöht, was im Verlauf <strong>de</strong>s 19.<br />
und 20. Jahrhun<strong>de</strong>rts zu verhängnisvollen<br />
Entwicklungen führte. (z.B. „Eingemeindung“<br />
ausländischer Regionen mit gleicher Sprache,<br />
ethnische Säuberungen, Umgemeindungen etc.)<br />
Sprache ist stets ein Reflex <strong>de</strong>r Kultur ihrer<br />
Sprecher, von welchem Kulturbegriff auch<br />
immer man dabei ausgeht. Umgekehrt prägt<br />
die eine Sprache inhärente Begrifflichkeit und<br />
Metaphorik auch wie<strong>de</strong>r das Denken <strong>de</strong>rer, die<br />
sie benutzen. Insofern ist sprachliche Vielfalt<br />
stets ein Element kulturellen Reichtums, jedoch<br />
dürfen we<strong>de</strong>r Sprache und Volk noch Sprache<br />
und Nation gleichgesetzt wer<strong>de</strong>n.<br />
Insulare Lagen begünstigen <strong>de</strong>n Erhalt von<br />
Sprachen. Dies gilt für Inseln weitab im Ozean<br />
ebenso wie für Sprachinseln mit einer<br />
hinlänglichen, ethnisch homogenen Population.<br />
Im Falle von Sprachinseln sind die sprachlichen<br />
Überlebenschancen am größten, wenn die<br />
Bewohner ihre eigene Kultur als <strong>de</strong>r<br />
umgeben<strong>de</strong>n Kultur überlegen einstufen, so dass<br />
<strong>de</strong>r Erhalt <strong>de</strong>r Sprache als Garant für <strong>de</strong>n Erhalt<br />
<strong>de</strong>r Überlegenheit gesehen wird. Die <strong>de</strong>utschen<br />
Sprachinseln auf <strong>de</strong>m Balkan, beson<strong>de</strong>rs in<br />
Jugoslawien und Rumänien konnten<br />
Jahrhun<strong>de</strong>rte überdauern, weil die Bewohner<br />
ursprünglich als ökonomisch- technisch<br />
überlegen angesie<strong>de</strong>lt wor<strong>de</strong>n waren und in <strong>de</strong>r<br />
Folgezeit für sich in Anspruch nahmen, kulturell<br />
vorbildlich zu sein. Zugleich waren ihnen Sprache<br />
und Kultur die einzigen Elemente, die sie<br />
dauerhaft mit <strong>de</strong>r alten, scheinbar für immer<br />
verlorenen Heimat, verban<strong>de</strong>n. Die Sprachinseln<br />
entwickelten eigene insulare, archaische<br />
Sprachformen.<br />
Die frage ob, und in welchem Umfang Sprachen<br />
erhalten wer<strong>de</strong>n sollen, ist zugleich die Frage<br />
nach <strong>de</strong>m Sinn <strong>de</strong>r Erhaltung regionaler Kulturen<br />
und kultureller Vielfalt. Hier bedarf es eines<br />
Gesamtkonzeptes, das nur im Rahmen<br />
überstaatlicher Absprachen entwickelt wer<strong>de</strong>n<br />
kann. Das Konzept muss berücksichtigen, dass<br />
das Recht auf Sprache ein Grundrecht <strong>de</strong>s<br />
Menschen ist und dass ein (auch teilweiser)<br />
Verlust dieses Grundrechts von <strong>de</strong>n tangierten<br />
Gruppen meist nicht auf Dauer hingenommen<br />
wird. Stützaktionen, die auf <strong>de</strong>n Erhalt <strong>de</strong>r
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 27<br />
Sprachminoritäten<br />
Überleben von Sprachen<br />
„kleinen“ Sprachen gerichtet sind, müssen im<br />
Rahmen multinationaler Verträge verankert sein,<br />
die dann die Grundlage bil<strong>de</strong>n für bilaterale<br />
Absprachen o<strong>de</strong>r auch Maßnahmen innerhalb<br />
<strong>de</strong>s jeweiliges Lan<strong>de</strong>s bzw. <strong>de</strong>r jeweiligen<br />
Region.<br />
Sprachminoritäten sind all jene Sprachen, <strong>de</strong>ren<br />
Sprecherkreise zunehmend kleiner wer<strong>de</strong>n. (z.B.<br />
Gälisch und Manx, aber auch Deutsch und<br />
Italienisch), in welchen Wissenschaft nicht mehr<br />
Publiziert wird. Sprachminoritäten sind häufig<br />
Gruppen von „kleinen“ Sprachen (Albanisch,<br />
Litauisch, Lettisch, Estnisch etc.)<br />
Alle Sprachen, in welchen kaum publiziert wird<br />
und die keine Fachsprachen ausgebil<strong>de</strong>t haben,<br />
sind auf lange Sicht vom Aussterben bedroht.<br />
Diese Sprachen wer<strong>de</strong>n auch außerhalb ihrer<br />
Sprachräume kaum gelehrt und fin<strong>de</strong>n somit<br />
keine Verbreitung mehr. Erste Anzeichen vom<br />
Kränkeln einer Sprache äußern sich, wenn<br />
bestimmte Wissenschaftszweige beginnen, nicht<br />
mehr in diesen Sprachen zu publizieren. (z.B.<br />
Molekularbiologie in Deutsch) Solange Sprachen<br />
jedoch über genügend native speakers verfügen,<br />
um nationale pressure groups bil<strong>de</strong>n zu können,<br />
sind sie noch überlebensfähig. (z.B. Isländisch)<br />
KSZE – Schlussakte Die Schlussakte KSZE, Helsinki, vom 01.08.1975,<br />
Korb 3<br />
Die vertragsschließen<strong>de</strong>n Parteien kommen<br />
überein, es sei unabdingbar,<br />
Diversifikation <strong>de</strong>s Sprachangebotes<br />
- das Studium frem<strong>de</strong>r Sprachen und<br />
Zivilisationen als wichtiges Mittel zur<br />
Erweiterung <strong>de</strong>r Kommunikation zwischen <strong>de</strong>n<br />
Völkern für <strong>de</strong>ren besseres Kennenlernen <strong>de</strong>r<br />
Kultur eines je<strong>de</strong>n Lan<strong>de</strong>s sowie zur Stärkung <strong>de</strong>r<br />
internationalen Zusammenarbeit zu för<strong>de</strong>rn; zu<br />
diesem Zweck sei die weitere Entwicklung und<br />
Verbesserung <strong>de</strong>s Fremdsprachenunterrichts<br />
und die Diversifizierung <strong>de</strong>r Auswahl <strong>de</strong>r auf<br />
verschienen Stufen unterrichteten Sprachen<br />
anzuregen, wobei <strong>de</strong>n weniger verbreiteten<br />
o<strong>de</strong>r gelernten Sprachen gebühren<strong>de</strong> Beachtung<br />
zu schenken ist.<br />
- In diesem Zusammenhang sei es<br />
angebracht, die Verbindung <strong>de</strong>s<br />
Sprachunterrichts mit <strong>de</strong>m Studium <strong>de</strong>r<br />
entsprechen<strong>de</strong>n Zivilisation zu för<strong>de</strong>rn, und sich<br />
auch weiter zu bemühen, das Interesse am<br />
Erlernen von Fremdsprachen zu stimulieren,<br />
einschließlich entsprechen<strong>de</strong>r Aktivitäten<br />
außerhalb <strong>de</strong>s Unterrichts.<br />
Es ist bereits in <strong>de</strong>r KSZE – Schlussakte vermerkt,
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 28<br />
Fremdsprachenbedarf<br />
Fremdsprachenlernbedürfnis<br />
dass die Diversifizierung <strong>de</strong>r Auswahl <strong>de</strong>r auf<br />
verschienen Stufen unterrichteten Sprachen<br />
anzuregen und zu för<strong>de</strong>rn sei.<br />
Unter Fremdsprachenbedarf versteht man <strong>de</strong>n<br />
statistisch messbaren Bedarf von Han<strong>de</strong>l,<br />
Industrie, Verwaltung usw. an mo<strong>de</strong>rnen<br />
Fremdsprachen. Zur Messung gibt es<br />
verschie<strong>de</strong>ne Möglichkeiten: Postalisch<br />
versandter Fragebogen, Interview am<br />
Arbeitsplatz, Recherchen über Sekundärtexte<br />
(Zeitungsannoncen, Firmenstatistiken usw.) –<br />
Neben <strong>de</strong>m wirtschaftlichen<br />
Fremdsprachenbedarf gibt es auch einen<br />
politisch motivierten Fremdsprachenbedarf: <strong>de</strong>r<br />
Erwerb bestimmter Fremdsprachen kann<br />
beispielsweise frie<strong>de</strong>nssichernd wirken.<br />
Unter Fremdsprachenlernbedürfnis versteht<br />
man die individuellen Motivationen, Haltungen,<br />
Wertungen, die zum Fremdsprachenerwerb<br />
durch <strong>de</strong>n Einzelnen führen. Auch dieser Bereich<br />
ist intersubjektiv darstellbar auf <strong>de</strong>r Basis<br />
statistischer Verfahren (Befragungen). Das<br />
Lernbedürfnis lässt sich ermitteln, in<strong>de</strong>m man<br />
die Volkshochschulkurse betrachtet, an welchen<br />
sich die Schüler das Sprachenwissen aneignen<br />
können, welches ihnen in unserem regulären<br />
Schulsystem vorenthalten bleibt.<br />
Skript 2: Unterrichtsmetho<strong>de</strong>n<br />
Konversationsmetho<strong>de</strong> (17. / 18. Jhd)<br />
Grammatik – Übersetzungsmetho<strong>de</strong> (1800 /<br />
1880)<br />
Kommunikative Kompetenz im Vor<strong>de</strong>rgrund, Ziel<br />
war, sich einer Sprache im praktischen Leben<br />
bedienen zu können. (berufl. Literatur etc.). Das<br />
wichtigste Ziel <strong>de</strong>r Schule war die Heranbildung<br />
„nützlicher“ Gesellschaftsmitglie<strong>de</strong>r. Unterricht<br />
mit Gesprächssammlungen &<br />
Grammatikbüchern. I<strong>de</strong>e, praktischen<br />
Sprachgebrauch zu vereinfachen, in<strong>de</strong>m man<br />
fertige Gespräche auswendig lernt.<br />
I<strong>de</strong>al war für Humboldt nicht mehr <strong>de</strong>r<br />
„nützliche“ Bürger, son<strong>de</strong>rn eine entwickelte<br />
Persönlichkeit. Stark an <strong>de</strong>n klassischen<br />
Lateinunterricht angelehnte<br />
Unterrichtsmetho<strong>de</strong>. Unsicherheit beim<br />
Lehrkörper, <strong>de</strong>r die zu vermitteln<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne<br />
Sprache oft nicht sprechen konnte und somit auf<br />
die Strukturen <strong>de</strong>r Altphilologen zurückgreifen<br />
musste. Rückschritt<br />
Direkte Metho<strong>de</strong>n (En<strong>de</strong> <strong>de</strong>s 19. Jhds) Unzufrie<strong>de</strong>nheit mit <strong>de</strong>r Grammatik –<br />
Übersetzungsmetho<strong>de</strong>, Reformbemühungen<br />
konnten an Bo<strong>de</strong>n gewinnen. For<strong>de</strong>rung nach<br />
größerer Lebensnähe <strong>de</strong>r Schule und somit auch
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 29<br />
<strong>de</strong>s Sprachenlernens. Kontroversen:<br />
Sprachenlernen auf synthetischem Wege, d.h.<br />
durch erlernen einzelner Sprachkomponenten<br />
und schließlichem Zusammensetzen zu<br />
fremdsprachlichen Äußerungen. (Grammatik-Ü-<br />
M)<br />
Analytische Vorgehensweise Das Verstehen &<br />
imitieren fremdsprachlicher Texte + erkennen<br />
<strong>de</strong>r Gesetzmäßigkeiten durch eigenständige<br />
Analyse. ohne vorgeschaltete Muttersprache<br />
Direkte Metho<strong>de</strong>.<br />
1) Lautlehre<br />
Vietor:<br />
Lautlehre<br />
Zusammenhängen<strong>de</strong> Lektüre<br />
Abkehr von <strong>de</strong>r <strong>de</strong>duktiven Grammatik & hin zur<br />
induktiven Grammatik<br />
Verwen<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Fremdsprache im Unterricht.<br />
Übersetzungen wer<strong>de</strong>n abgelehnt<br />
Die vermitteln<strong>de</strong> Metho<strong>de</strong> (Beginn 20. Jhd) Kompromissmetho<strong>de</strong> aus Grammatik –<br />
Übersetzungsmetho<strong>de</strong> & Vietors Vorschläge.<br />
zu lernen<strong>de</strong> Grammatikregeln<br />
zweisprachige Wörterlisten<br />
Einübung grammatischer Paradigmen<br />
Übersetzung <strong>de</strong>utscher Sätze ins <strong>Englisch</strong>e<br />
- Systematische Ausspracheübungen<br />
- Lektionstexte<br />
- Beantworten von Textfragen & Nacherzählen<br />
von Texten<br />
Einsprachige Grammatikübungen<br />
Die audio-linguale Metho<strong>de</strong><br />
Angestrebte direkte Schulung <strong>de</strong>r<br />
Sprachfertigkeit. Lösung von <strong>de</strong>n traditionellen<br />
grammatischen Kategorien lateinischer<br />
Schulgrammatik. Grammatische Konstruktionen<br />
wer<strong>de</strong>n nunmehr als Reihe von funktionalen<br />
Leerstellen (slots) verstan<strong>de</strong>n. Eine Sprache<br />
zu lernen be<strong>de</strong>utet, die wichtigsten slots und<br />
patterns und möglichen lexikalischen Füllungen<br />
zu erlernen. / Behavioristische Psychologie: alles<br />
Lernen ist das Konditionieren eines Reizes. Nicht<br />
Einsicht sollte eingeübt wer<strong>de</strong>n, son<strong>de</strong>rn<br />
Sprechgewohnheiten sollten durch häufiges<br />
Wie<strong>de</strong>rholen eingeprägt wer<strong>de</strong>n. / en<strong>de</strong> <strong>de</strong>r<br />
50er Jahre Tonban<strong>de</strong>insatz im großen Stil.<br />
Sputnik – Schock: Da audiolinguale Metho<strong>de</strong> als<br />
erfolgreich erachtet wur<strong>de</strong>, lag es nahe, mit ihrer<br />
Hilfe <strong>de</strong>n schulischen Fremdsprachenunterricht<br />
zu intensivieren.<br />
Vermittlungsansätze heute<br />
Metho<strong>de</strong>npluralismus! Vermeidung von<br />
Eintönigkeit & Schematisierung. Erzielung eines<br />
hohen Maßes an Schülerbeteiligung durch<br />
Einsatzes einer Vielfalt von Materialien, Medien,
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 30<br />
Der kommunikative Vermittlungsansatz<br />
(communicative language teching / clt)<br />
Alternative Vermittlungsansätze (humanistic<br />
approaches)<br />
Unterrichtskonzepten. Alle neuen<br />
Vermittlungsansätze gehen davon aus, dass man<br />
durch das Erlernen einer Sprache im praktischen<br />
Leben dazu befähigt sein soll, sich dieser Sprache<br />
als Kommunikationsinstrument zu bedienen.<br />
„Kommunikative Kompetenz“ wird <strong>de</strong>finiert als<br />
Verbindung von Fähigkeiten in <strong>de</strong>m Bereich:<br />
formale Wohlgeformtheit<br />
effektive Realisierung von Sprechakten<br />
kulturell angemessenes Verhalten<br />
Der <strong>Englisch</strong>unterricht muss alle Komponenten<br />
<strong>de</strong>r kommunikativen Kompetenz för<strong>de</strong>rn<br />
Alle Materialien und Lernstoffe wer<strong>de</strong>n nach<br />
kommunikativer Wirksamkeit ausgewählt.<br />
Empfohlene techniques: Situationseinbettung<br />
<strong>de</strong>r Grammatik und <strong>de</strong>s Wortschatzes / Einüben<br />
von Sprechakten und Interaktionen /<br />
Diskussionen, kreatives Schreiben /<br />
Fehlertoleranz bei kommunikativen Aktivitäten /<br />
Einbezug kommunikativer Testaufgaben in die<br />
Leistungsbewertung.<br />
Konzentration auf <strong>de</strong>n Lernen<strong>de</strong>n<br />
Selbststeuerung <strong>de</strong>s Lernprozesses durch <strong>de</strong>n<br />
einzelnen Lerner (autonomes<br />
Fremdsprachenlernen)<br />
Suggestopädisches Fremdsprachenlernen &<br />
neurolinguistisches Programmieren (NLP)<br />
Anpassung <strong>de</strong>r Sprachunterrichts an <strong>de</strong>n<br />
natürlich vorhan<strong>de</strong>nen Spracherwerbsprozess<br />
(natural approach)<br />
Natural approach am Beispiel <strong>de</strong>r Grundschule:<br />
Für <strong>de</strong>n menschlichen Spracherwerb gibt es<br />
einen festgelegten Verlaufsplan (innate<br />
syllabus), gilt für Muttersprachler sowie<br />
Fremdsprachler. Normales Sprachenlernen<br />
beginnt mit einer silent period, lange bevor <strong>de</strong>r<br />
Sprecher selbstständig tätig wird. Wichtig hierfür<br />
ist <strong>de</strong>r comprehensible input, also die<br />
verständliche Sprachaufnahme. Geför<strong>de</strong>rt d wird<br />
<strong>de</strong>r Prozess <strong>de</strong>r individuellen Sprachverarbeitung<br />
durch einen low affective filter, also das positive<br />
affektive Eingebettet sein <strong>de</strong>s Sprachlernen<strong>de</strong>n.<br />
Der Sprachliche input wird zunächst<br />
aufgenommen und evtl. imitiert, nach und nach<br />
übernimmt <strong>de</strong>r Lerner einzelne Wortgruppen<br />
(unanalyzed chunks) und gebraucht sie in<br />
eigenen Mitteilungen. Erst in einem späteren<br />
Stadium wer<strong>de</strong>n Worte und Morpheme<br />
analysiert (analyzed) und in neuen<br />
Zusammenhängen produktiv verwen<strong>de</strong>t. Dieser<br />
Vorgang <strong>de</strong>r Analyse ist von Lerner zu Lerner<br />
unterschiedlich und von außen schwer<br />
steuerbar.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 31<br />
Integrierte sprachliche Fähigkeiten (integrated<br />
skills)<br />
Gewichtung <strong>de</strong>r integrated skills<br />
Skimming / reading for gist<br />
Scanning<br />
Reading for <strong>de</strong>tail<br />
Lernen<strong>de</strong> verwen<strong>de</strong>n eine Interimssprache<br />
(interlanguage), die sich erst allmählich <strong>de</strong>r<br />
Norm <strong>de</strong>r Zielsprache angleicht. Fehler sind<br />
somit als interimsprachlich zu erkennen und als<br />
Fortschritt <strong>de</strong>s Lernprozesses zu begreifen.<br />
Im natural approach wird <strong>de</strong>m Lernen<strong>de</strong>n also<br />
viel verständlicher input präsentiert und je<strong>de</strong>r<br />
kann in seinem eigenen Tempo vorgehen.<br />
Hörverstehen: Die Fähigkeit, mündliche<br />
Mitteilungen unterschiedlicher Sprecher<br />
<strong>de</strong>kodieren zu können. Hörverstehen ist kein<br />
Nebenprodukt <strong>de</strong>s Lesens / Sprechens<br />
Sprechen: eigene Mitteilungen möglichst<br />
angemessen und differenziert mündlich in<br />
Sprache fassen.<br />
Leseverstehen: schriftliche Mitteilungen je<strong>de</strong>r<br />
Form nach Absicht und Inhalt <strong>de</strong>kodieren<br />
Das Schreiben: Fertigkeit, eigene Mitteilungen in<br />
unterschiedlicher Form möglichst angemessen<br />
und differenziert schriftlich encodieren.<br />
Hörverstehen: /Probleme: Linguistische<br />
Beson<strong>de</strong>rheiten, idiomatische Wendungen,<br />
Slang, Jargon, Ellipsen, Satzbrüche / rasche<br />
Perzeption vonnöten, um mit <strong>de</strong>r<br />
Sprechgeschwindigkeit (débit) mithalten zu<br />
können. Keine visuellen Segmentierungshilfen<br />
(Wortgrenzen)<br />
Extensives Lesen, bei <strong>de</strong>m nur die groben<br />
Zusammenhänge im Text zur Kenntnis<br />
genommen wer<strong>de</strong>n.<br />
Selektives Lesen, bei <strong>de</strong>m nur Informationen zu<br />
bestimmten Aspekten aus <strong>de</strong>m Text entnommen<br />
wer<strong>de</strong>n. In diesem Fall wird <strong>de</strong>m Leser bereits<br />
vor <strong>de</strong>m Lesevorgang gesagt, worauf er<br />
beson<strong>de</strong>rs achten soll.<br />
Intensives Lesen, bei welchem <strong>de</strong>r Leser auf alle<br />
Details achtet. Er muss <strong>de</strong>shalb alle Wörter und<br />
Wendungen verstehen. In <strong>de</strong>r Nacharbeit<br />
versucht <strong>de</strong>r Lernen<strong>de</strong>, sich an alle Einzelheiten<br />
<strong>de</strong>s Textes zu erinnern.<br />
Skript 3: Sprachliche Teilbereiche, Psychologie, Leistungserhebung<br />
Geheft 1 – Didaktik <strong>de</strong>r sprachlichen Teilbereiche<br />
Aussprache<br />
Imitation vs. Kognition<br />
Artikulationshilfen<br />
Hauptaugenmerk <strong>de</strong>r Phonologie liegt auf <strong>de</strong>r<br />
Imitation, die Kognition (Verständnis für das<br />
Erlernen <strong>de</strong>r Grammatik) hat für Aussprache<br />
eher unterstützen<strong>de</strong> Funktion.<br />
Beim Erlernen von Sprachlauten spielt die<br />
Imitation eine wesentlich größere Rolle als die
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 32<br />
Kognition. Diese hat für das Erlernen von<br />
Aussprache eher unterstützen<strong>de</strong> Funktion, etwa<br />
in Form graphischer o<strong>de</strong>r taktiler<br />
Artikulationshilfen. (Lautschrift, Zeichnungen <strong>de</strong>s<br />
Mundinnenraumes mit Zunge und Zähnen, also<br />
graphische Darstellung <strong>de</strong>s Artikulationsortes<br />
etc.)<br />
Aussprachenorm/ - standard<br />
RP ist Unterrichtsstandard, da es als ‘Sprache <strong>de</strong>r<br />
Auslän<strong>de</strong>r’ in England akzeptiert ist, weitläufig<br />
verständlich ist und klassenunabhängig ist.<br />
Levels of accuracy Intelligibility / phonemic correctness /<br />
subphonemic correctness / near-nativeness.<br />
spelling pronunciation<br />
Eine Art von Aussprachefehler: z.B. boat: []<br />
/ abroad: [] aus “oa” in “boat” wird<br />
geschlossen, dass <strong>de</strong>r Diphthong immer so<br />
ausgesprochen wird wie n “boat”. Im Falle von<br />
“abroad” ist dies aber falsch.<br />
weak forms<br />
Abgeschwächte Vollformen: at [] / at []<br />
Prosodie<br />
Die Prosodische Schulung gehört zum Bereich<br />
<strong>de</strong>r suprasegmentalen Phonologie. Es ist die<br />
Lehre <strong>de</strong>r Zielsprachlichen<br />
Satzintonationsmuster, -rhythmen und –<br />
Melodien. (Tunes im <strong>Englisch</strong>en), Hinweise auf<br />
intersprachliche Interferenzfehler (Übertragung<br />
<strong>de</strong>r Sägezahn – Intonation <strong>de</strong>s Deutschen auf<br />
das <strong>Englisch</strong>e)<br />
segmentale vs. suprasegmentale Phonologie Segmentale Phonologie ist die Phonologie, die<br />
sich auf einzelne Wörter, Phänomene<br />
konzentriert. Suprasegmentale Phonologie ist<br />
die Prosodie.<br />
Wortschatz<br />
Selektionskriterien Kriterien, die festlegen welche Vokabeln /<br />
welcher Wortschatz wichtig zu vermitteln ist und<br />
welcher nicht.<br />
offene vs. geschlossene Wortklasse<br />
Offene Klasse: Verben, Adjektive, Substantive.<br />
Geschlossene Klasse: Partikeln. (but, and, or…)<br />
Grundwortschatz<br />
ca. 2500 Wörter, soll einen Großteil (80%) <strong>de</strong>r<br />
alltäglichen Kommunikationsbedürfnisse <strong>de</strong>cken.<br />
Fachvokabular<br />
Fachsprachen sind sekundäre Subsysteme und<br />
wer<strong>de</strong>n erst auf <strong>de</strong>r Basis einer erlernten<br />
Allgemeinsprache erworben. Die Wortformen<br />
fachsprachlicher Wörter sind z.T. <strong>de</strong>r<br />
Allgemeinsprache entnommen und in ihrer<br />
Be<strong>de</strong>utung spezialisiert. Manche Fachsprachen<br />
sind dadurch charakterisiert, dass vorwiegend<br />
Wortgut aus <strong>de</strong>m Lateinischen und Griechischen<br />
– teilweise neu gebil<strong>de</strong>t – verwen<strong>de</strong>t wird.<br />
Als Lexika bieten sich für Linguisten und Nicht-<br />
Fachleute keine zweisprachigen Lexika an, da<br />
sich diese durch oft ungenaue Fachangabe und<br />
zu wenige Pseudonyme auszeichnen.<br />
Im Bereich <strong>de</strong>r Schule sind die Fachsprachen <strong>de</strong>r
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 33<br />
Potentieller Wortschatz<br />
Produktiver vs. rezeptiver Wortschatz<br />
Internationalismen (cognates)<br />
false friends<br />
Semantisierung<br />
Paraphrase<br />
Vokabelgleichung<br />
Kollokation<br />
Konnotation<br />
Umwälzung<br />
Grammatik<br />
Grammatik<br />
wissenschaftliche vs. didaktische (pädagogische)<br />
Grammatik<br />
(kommunikativ-) funktionaler vs. linguistischer<br />
Aufbau<br />
grammatische vs. situative Progression<br />
spiralenförmige Progression<br />
einzelnen Schulfächer, etwa im Bereich <strong>de</strong>r<br />
literarischen Interpretation o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r<br />
grammatischen Terminologie zu beachten.<br />
Sog. <strong>de</strong>rived words von an<strong>de</strong>ren, bekannten<br />
Wörtern abgeleitet und somit auch verstan<strong>de</strong>n<br />
Produktiver Wortschatz: Wird in eigener<br />
Produktion verwen<strong>de</strong>t / rezeptiver Wortschatz:<br />
Wortschatz, <strong>de</strong>r in eigener Produktion nicht<br />
verwen<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n kann / verwen<strong>de</strong>t wird, aber<br />
<strong>de</strong>nnoch passiv verstan<strong>de</strong>n wird.<br />
Hauptsächlich Wörter lateinischen / griechischen<br />
Ursprungs, die international verstan<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n<br />
(Philosophie / Psychologie…)<br />
Klingen ähnlich wie in <strong>de</strong>r Muttersprache,<br />
be<strong>de</strong>uten aber etwas an<strong>de</strong>res.<br />
Füllung einer fremdsprachlichen Worthülse mit<br />
semantischem Inhalt.<br />
Umschreibung<br />
Semantisierung kann über Vokabelgleichungen<br />
erfolgen: table = Tisch<br />
Die Wahrscheinlichkeit, dass bestimmte Wörter<br />
einer Sprache nebeneinan<strong>de</strong>r auftreten: pretty<br />
woman ist häufiger als handsom girl, da<br />
handsome eher mit Männern assoziiert wird.<br />
Nebenbe<strong>de</strong>utung, übertragene Be<strong>de</strong>utung<br />
Das regelmäßige Wie<strong>de</strong>rauftauchen bereits<br />
bekannten Vokabulars zu <strong>de</strong>ssen Wie<strong>de</strong>rholung<br />
und Aktivierung.<br />
Hat verschie<strong>de</strong>ne Verwendungsweisen:<br />
Regelwerk, linguistische Schule, Lehrmetho<strong>de</strong>,<br />
sprachlicher Teilbereich<br />
wissenschaftliche Grammatik: Dient <strong>de</strong>r exakten<br />
und vollständigen linguistischen Beschreibung<br />
einer Sprache.<br />
didaktische Grammatik: Soll die grammatischen<br />
Zusammenhänge einer Sprache lernergerecht<br />
aufarbeiten.<br />
kommunikativ-funktional: Die Lerner fin<strong>de</strong>n hier<br />
die für bestimmte Re<strong>de</strong>absichten benötigten<br />
linguistischen Mittel.<br />
linguistisch-systematisch: Regeln sind nach<br />
Schwierigkeitsgrad bzw. Komplexität<br />
angeordnet.<br />
grammatische Progression: Der Unterricht<br />
orientiert sich an <strong>de</strong>r Komplexität <strong>de</strong>r zu<br />
behan<strong>de</strong>ln<strong>de</strong>n Strukturen.<br />
Situative Progression: Die zu erwarten<strong>de</strong>n<br />
Sprechanlässe bestimmen die Auswahl und<br />
Abfolge <strong>de</strong>r Sprachmittel.<br />
Grammatische und situative Progression wer<strong>de</strong>n
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 34<br />
Geheft 2 – Psychologie und Fremdsprachentheorie<br />
ineinan<strong>de</strong>r verwoben (?)<br />
Die Überwindung <strong>de</strong>s Behaviorismus<br />
Behaviorismus<br />
Stimulus- Response – Mo<strong>de</strong>ll<br />
positive/negative Verstärkung<br />
Habit Formation<br />
Shaping<br />
imitativ – reaktives vs. kognitives Lernen<br />
Kompetenz vs. Performanz<br />
Language Acquisition Device (LAD)<br />
Innate I<strong>de</strong>as<br />
In- built Syllabus<br />
Universalgrammatik<br />
Psychologische Schule, Verhaltenslehre. Der<br />
Behaviorismus war die erste psychologische<br />
Schule, die ein in sich geschlossenes Lernmo<strong>de</strong>ll<br />
anbot. Die behavioristische Lernpsychologie<br />
erhebt <strong>de</strong>n Anspruch, je<strong>de</strong>s Lernen – bei Tier<br />
o<strong>de</strong>r Mensch – erklären zu können.<br />
Reiz – Reflex – Situation: Auf einen bestimmten<br />
Reiz erfolgt eine bestimmte Reaktion, diese ist<br />
konditionierbar. (Pawlowscher Hund)<br />
Positive Verstärkung: Wenn ich etwas tue, tritt<br />
etwas ein.<br />
Negative Verstärkung: Wenn ich etwas tue, tritt<br />
etwas nicht ein. (Beispiel: Regenschirm Ich<br />
wer<strong>de</strong> nicht nass)<br />
„Habit formation“ ist die grundlegen<strong>de</strong><br />
Argumentation <strong>de</strong>s Behaviorismus. Je<strong>de</strong>r noch<br />
so komplexe Lernvorgang lässt sich durch ihn als<br />
eine „gewohnheitsmäßige Ausprägung“<br />
darstellen und beschreiben.<br />
„Shaping“ ist die Serie minimaler Lernschritte,<br />
welche in Kombination schließlich zur „Habit<br />
Formation“ führen.<br />
imitative-reaktiv: Antrainieren von Reflexen,<br />
Nachahmung<br />
kognitiv: Verstehen, Begreifen <strong>de</strong>s Gelernten,<br />
Einordnung in Zusammenhänge<br />
Kompetenz: Bezeichnet das unbewusste Wissen<br />
eines Sprechers über seine Sprache. Kompetenz<br />
wird in diesem Sinne als ein endliches<br />
Regelsystem begriffen, mit <strong>de</strong>ssen Hilfe<br />
unendliche viele Sätze produziert wer<strong>de</strong>n<br />
können<br />
Performanz: Das tatsächliche Sprechen<br />
(Chomsky)<br />
Angeborener Spracherwerbsmechanismus bei<br />
Kin<strong>de</strong>rn.<br />
Das Verfahren von Kin<strong>de</strong>rn, die gehörte Sprache<br />
zu segmentieren, memorieren und kombinieren<br />
Ablaufordnung, wann das Kind Sprache lernt und<br />
wann es die silent period überwin<strong>de</strong>t und selbst<br />
zu sprechen beginnt.<br />
We<strong>de</strong>r innate i<strong>de</strong>as noch <strong>de</strong>r innate syllabus sind<br />
sprachspezifisch, sie beziehen sich somit auf eine<br />
Universalgrammatik, also diejenigen<br />
Eigenheiten, die allen menschlichen Sprachen<br />
gemein sind.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 35<br />
Die Variablenforschung – Individuelle Unterschie<strong>de</strong><br />
Lernerfaktoren<br />
Die Lernerfaktoren sind die variablen Faktoren<br />
<strong>de</strong>s Spracherwerbs. Chomsky wur<strong>de</strong> auf sie bei<br />
seiner Kritik an <strong>de</strong>r behavioristischen Lerni<strong>de</strong>e<br />
aufmerksam, als er erkannte, dass beim Erwerb<br />
<strong>de</strong>r Muttersprache kaum nennenswerte<br />
Unterschie<strong>de</strong> in Geschwindigkeit und Lernerfolg<br />
auftreten, wohl aber beim<br />
Fremdsprachenunterricht und dass diese nicht<br />
durch unzureichen<strong>de</strong> Konditionierung bedingt<br />
sind, son<strong>de</strong>rn durch Voraussetzungen, die <strong>de</strong>r<br />
Lerner mitbringt o<strong>de</strong>r auch nicht.<br />
Intelligenz<br />
„Intelligenz“ ist ein schwer zu <strong>de</strong>finieren<strong>de</strong>r<br />
Begriff. Fest steht, dass Intelligenztests nicht<br />
etwa Intelligenz messen, son<strong>de</strong>rn lediglich, wie<br />
gut jemand Intelligenztests lösen kann. Der<br />
Harward-Psychologe Howard Gardner<br />
unterschei<strong>de</strong>t sieben verschie<strong>de</strong>ne Einzel-<br />
Intelligenzen. Cummins unterschei<strong>de</strong>t zwei<br />
Dimensionen von sprachlicher Intelligenz, und<br />
postuliert ihre Unabhängigkeit voneinan<strong>de</strong>r.<br />
1. Cognitive / aca<strong>de</strong>mic language ability<br />
[CALP]<br />
2. Basic interpersonal communication skills<br />
[BICS]<br />
Language Aptitu<strong>de</strong> Tests<br />
Plastizität<br />
Critical Period Hypothesis<br />
Abschließend kann man sagen, dass es sein<br />
kann, dass Intelligenz einige Faktoren, die mit<br />
<strong>de</strong>m Fremdsprachenerwerb zusammenhängen,<br />
beeinflusst (v.a. auf kognitiver Ebene), die<br />
mündlichen Möglichkeiten jedoch eher nicht<br />
beeinflusst. Intelligenz kann also eine Großartige<br />
Voraussetzung für <strong>de</strong>n Erfolg in <strong>de</strong>r Schule sein,<br />
spielt aber schon beim natürlichen Erwerb einer<br />
Fremdsprache eine wesentlich geringere Rolle,<br />
wenn es darum geht, die Fremdsprache durch<br />
Kommunikation in <strong>de</strong>r Zielsprache zu erlernen.<br />
Man erkannte, dass klassische Intelligenztests<br />
nichts über die Sprachlernfähigkeiten <strong>de</strong>s<br />
Lernen<strong>de</strong>n aussagten, <strong>de</strong>shalb wur<strong>de</strong>n Tests<br />
entwickelt, die die Sprachlernleistung <strong>de</strong>s<br />
Proban<strong>de</strong>n messen sollten. Der Fortschritt<br />
gegenüber herkömmlichen Intelligenztests war<br />
beschei<strong>de</strong>n. Sie setzten sich nicht als Instrument<br />
für <strong>de</strong>n Fremdsprachenunterricht durch.<br />
Das Gehirn erhält “Plastizität”, gemeint sind ist<br />
die Tatsache, dass sich in <strong>de</strong>n ersten zehn<br />
Lebensjahren beson<strong>de</strong>rs viele<br />
Synapsenverbindungen ausbil<strong>de</strong>n.<br />
Diese Theorie besagt, dass es einen Zeitraum<br />
gibt, in welchem Spracherwerb mühelos und<br />
ganz natürlich abläuft. (Man nahm an, dass <strong>de</strong>r
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 36<br />
Lateralisation<br />
Formale Operationen<br />
Anomie<br />
Emphatie<br />
Ego- Durchlässigkeit<br />
Ethnozentrismus<br />
optimale Zeitpunkt, eine Sprache zu lernen,<br />
innerhalb <strong>de</strong>r ersten zehn Lebensjahren liegt)<br />
Man nimmt an, dass ursprüngliche bei<strong>de</strong><br />
Gehirnhälften an <strong>de</strong>r Sprachverarbeitung<br />
beteiligt sind, doch nach <strong>de</strong>m 10. Lebensjahr<br />
scheint diese zu lateralisieren, also in die linke<br />
Gehirnhälfte „abzuwan<strong>de</strong>rn“<br />
Nach Piaget sind Menschen erst ab einem<br />
gewissen Alter in <strong>de</strong>r Lage Formale Operationen<br />
/ Abstrakte Strukturen zu durchschauen.<br />
(Soziol.) Zustand, in <strong>de</strong>m die Stabilität sozialer<br />
Beziehungen gestört ist: Wie gut fin<strong>de</strong>t sich ein<br />
Individuum in <strong>de</strong>r es umgeben<strong>de</strong>n Gesellschaft<br />
zurecht.<br />
Einfühlungsvermögen<br />
Man muss „an<strong>de</strong>res“ an sich heranlassen, um<br />
eine Fremdsprache lernen zu können.<br />
Wie sehr ist man auf seine eigene kulturellen<br />
und ethischen Wurzeln ausgerichtet.<br />
Motivation – Das Lieblingskind <strong>de</strong>r Fremdsprachendidaktik<br />
Motivation<br />
Das Lieblingskind <strong>de</strong>r Fremdsprachendidaktik:<br />
Die Beweggrün<strong>de</strong>, die das Han<strong>de</strong>ln eines<br />
Menschen bestimmen.<br />
Motiv<br />
Warum tue ich etwas? Grund.<br />
Motivieren<br />
anregen, anspornen<br />
Homöostase<br />
Die innere Stabilität Bedürfnislosigkeit.<br />
intrinsisch vs. extrinsisch<br />
intrinsisch: Die Motivation geht vom Lernen<strong>de</strong>n<br />
selbst aus, er ist z.B. interessiert o<strong>de</strong>r knüpft<br />
Erwartungen an <strong>de</strong>n Fremdsprachenerwerb.<br />
extrinsisch: Motivation von außen. Beispiel: Um<br />
das Abitur zu erhalten, muss <strong>de</strong>r Schüler <strong>Englisch</strong><br />
beherrschen.<br />
instrumentell vs. integrative<br />
instrumentell: Der Fremdsprachenlerner möchte<br />
mit <strong>de</strong>r Fremdsprache Ziele erreichen (z.B.<br />
Karrieresprung)<br />
intregrativ: Der Lerner möchte sich in die Kultur<br />
<strong>de</strong>r Fremdsprache integrieren o<strong>de</strong>r muss sich in<br />
die Kultur integrieren.<br />
Intern vs. extern<br />
interne Motivationsfaktoren: Sind innerhalb <strong>de</strong>r<br />
Lernsituation zu fin<strong>de</strong>n: Lehrer, Materialien,<br />
Schulnoten.<br />
externe Motivationsfaktoren: Sind außerhalb<br />
<strong>de</strong>s Lernkontextes zu fin<strong>de</strong>n: Zielkultur,<br />
Sprachklang, Eltern etc.<br />
Mikro- vs. Makromotivation<br />
(?) We do not know whether it is motivation that<br />
produces successful learning, or successful<br />
learning, that enhances motivation.<br />
Spracherwerbstheorie und Fremdsprachendidaktik<br />
Good Language Learner<br />
Aus <strong>de</strong>r Erforschung <strong>de</strong>r individuellen<br />
Erfolgsvariablen <strong>de</strong>s Fremdsprachenunterrichts
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 37<br />
Acquisition vs. Learning<br />
Natürlicher vs. Gesteuerter<br />
Fremdsprachenerwerb<br />
Silent Period<br />
Monitor<br />
Monitor Over-User<br />
Monitor Un<strong>de</strong>r-User<br />
Erwerbssequenz – Hypothese (Natural Or<strong>de</strong>r<br />
Hypothesis)<br />
entstand das Bild <strong>de</strong>s prototypischen Good<br />
Language Learner.<br />
Er nutzt je<strong>de</strong> Gelegenheit, die Zielsprache zu<br />
sprechen<br />
Ist eher ein Jugendlicher o<strong>de</strong>r Erwachsener als<br />
ein Kind<br />
Verfügt über analytische Fähigkeiten<br />
Hat eine starke Motivation, die Zielsprache zu<br />
erlernen<br />
Traut sich, die Sprache zu benutzen, riskiert<br />
Fehler und Lächerlichkeit.<br />
Kann sein Lernverhalten anpassen.<br />
Zeichnet sich durch „intelligent guessing“ aus.<br />
Acquisition ( = Erwerb): Laut Krashen führt nur<br />
dieser Weg zu wirklich spontaner, flüssiger und<br />
korrekter Sprachbeherrschung, vollzieht sich<br />
jedoch weitgehend unbewusst und ist<br />
typischerweise bei Kin<strong>de</strong>rn zu beobachten. Hier<br />
ist jedoch sehr viel Zeit vonnöten.<br />
Learning (= Erlernen): Vollzieht sich über<br />
abstrakte Regeln und führt zu einem hohen<br />
formalen Bewusstsein für eine Sprache, dies<br />
wirkt sich in schriftlicher Form positiv, auf die<br />
Spontaneität und die gesprochene Sprache<br />
jedoch negativ aus. Hemmend.<br />
Natürlicher Fremdsprachenerwerb fin<strong>de</strong>t in<br />
einem natürlichen, nicht schulischen Umfeld und<br />
durch die Kommunikation in <strong>de</strong>r Fremdsprache<br />
statt. Beispielsweise bedingt durch einen Umzug<br />
in ein frem<strong>de</strong>s Land muss dort die Sprache im<br />
sozial-kommunikativen Umgang angewen<strong>de</strong>t<br />
wer<strong>de</strong>n und wird dabei „natürlich“ erlernt. Dem<br />
gegenüber steht <strong>de</strong>r gesteuerte und geplante<br />
Fremdsprachenerwerb durch eine schulische<br />
Einrichtung. Hier wird größerer Wert auf das<br />
kognitive Verständnis <strong>de</strong>r Fremdsprache gelegt<br />
und erfolgt meist nicht im ausschließlichen<br />
Kontakt mit <strong>de</strong>r Sprache.<br />
Ein Zeitraum, in <strong>de</strong>m Kin<strong>de</strong>r Sprache zwar<br />
ein<strong>de</strong>utig schon verstehen, aber noch nicht<br />
produzieren können.<br />
Eine bewusste sprachliche Kontrollinstanz (Nach<br />
Krashen), bestehend aus <strong>de</strong>m bereits<br />
internalisierten Regelwerk <strong>de</strong>r Sprache.<br />
Er ist bei <strong>de</strong>r mündlichen Sprachproduktion so<br />
sehr mit <strong>de</strong>r Kontrolle <strong>de</strong>r Regelkonformität<br />
seiner Sprachproduktion beschäftigt, dass das<br />
flüssige Sprechen behin<strong>de</strong>rt wird.<br />
Er spricht zwar flüssig, ist aber gegen<br />
Fehlerkorrektur gänzlich immun.<br />
Untersuchungsergebnisse belegen, dass<br />
kindlicher Spracherwerb nach <strong>de</strong>m in-built
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 38<br />
Fossilisierung<br />
Input-Hypothese<br />
Affektiver Filter<br />
Geheft 3 - Leistungserhebung: Theorie – Praxis – ‚Fehler’<br />
Theorie: Funktionen, Kriterien, Formen<br />
Testfunktionen<br />
Proficiency Test<br />
Achievement Test<br />
Diagnostic Test<br />
Aptitu<strong>de</strong> Test<br />
Gütekriterien<br />
Validität (Gültigkeit)<br />
Praktibilität<br />
Reliabilität (Zuverlässigkeit)<br />
syllabus verläuft, und zwar in allen Sprachen.<br />
Diese so genannten Erwerbssequenzen (natural<br />
or<strong>de</strong>r) weisen sogar bei unterschiedlichen<br />
Sprachen erstaunliche Gemeinsamkeiten auf,<br />
welche auf eine Universalgrammatik schließen<br />
lassen.<br />
Stagnation: Der Fremdsprachenerwerb<br />
Erwachsener stagniert häufig auf einem dieser<br />
Erwerbsstadien.<br />
Krashen behauptet, dass <strong>de</strong>r erfolgreiche Erwerb<br />
einer Fremdsprache hauptsächlich vom Kontakt<br />
mit <strong>de</strong>r Zielsprache abhängt. Der<br />
Fremdsprachliche input muss kontinuierlich,<br />
verständlich und kommunikativ sein.<br />
Laut Krashen legen sich bestimmte emotionale<br />
Faktoren wie Angst, mangeln<strong>de</strong>s<br />
Selbstbewusstsein und geringe Motivation wie<br />
ein Filter über <strong>de</strong>n Spracherwerbsmechanismus.<br />
Schwächen isolieren, Lernerfolg prognostizieren,<br />
Sprachstand ermitteln, Lernziele überprüfen.<br />
„Tests global competence in a language.“ Diese<br />
Tests bestehen normalerweise aus Multiplechoice<br />
Tests bezüglich Grammatik, Vokabular,<br />
Leseverständnis und manchmal wird auch die<br />
aktive Produktionsfähigkeit abgefragt. Beispiel:<br />
TOEFL. Probleme <strong>de</strong>r Tests: Es ist nicht immer<br />
ganz klar, was genau eigentlich geprüft wird.<br />
Meist direkt mit Unterrichtsstoff verbun<strong>de</strong>n,<br />
bezieht sich auf begrenztes Material. Hier wird<br />
abgeprüft, ob ein Lernziel erreicht wur<strong>de</strong>.<br />
Hier wird ein ganz spezifischer Aspekt einer<br />
Sprache getestet, z.B. kann ein diagnostischer<br />
Test bezüglich <strong>de</strong>r Aussprache herausfin<strong>de</strong>n,<br />
welche phonologischen Eigenschaften einer<br />
Sprache <strong>de</strong>n Lernen<strong>de</strong>n Schwierigkeiten<br />
bereiten.<br />
Hier wird die Fähigkeit einer Person getestet,<br />
eine Fremdsprache erfolgreich zu erlernen. Die<br />
Tests sind sprachunabhängig.<br />
Kriterien, die ein Test erfüllen muss, um als<br />
zuverlässiges Instrument <strong>de</strong>r Beurteilung o<strong>de</strong>r<br />
Diagnose zu dienen: Validität, Reliabilität,<br />
Praktikabilität.<br />
Gütekriterium: Inwieweit misst <strong>de</strong>r Test<br />
tatsächlich, was er zu messen angibt.<br />
Gütekriterium: Machbarkeit. (Kosten,<br />
Auswertungszeit, Auswertungsschwierigkeit etc.)<br />
Gütekriterium: Wenn Tests vergleichbar sein<br />
sollen, müssen sie vergleichbare
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 39<br />
Offene vs. geschlossene Aufgabenstellung<br />
Discrete-point Test<br />
Integrative Tests<br />
Washback Effect / Backwash Effect<br />
Schwierigkeitsgra<strong>de</strong> beinhalten, die<br />
Voraussetzungen müssen gleich und fair sein.<br />
Genaue und sichere Daten sind bei klaren, <strong>de</strong>n<br />
Prüflingen vertrauten und verständlichen<br />
Aufgabenstellungen zu erwarten. Günstig auf die<br />
Reliabilität wirkt sich außer<strong>de</strong>m aus, wenn die<br />
Probearbeit exakte Angaben zur<br />
Bearbeitungszeit und zur Punkteverteilung<br />
erfüllt.<br />
offene Aufgabenstellung: Derjenige, <strong>de</strong>r <strong>de</strong>n<br />
Test ablegt kann eigene Schwerpunkte setzen, in<br />
größeren Zusammenhängen argumentieren und<br />
die Aufgabenlösung selbst strukturieren. Diese<br />
Tests erreichen ein Höchstmaß an Validität, da<br />
sie tatsächlich Kommunikationsfähigkeit messen,<br />
sind aber nur wenig objektiv und reliabel, da die<br />
Schülerantworten nicht exakt<br />
vorherzubestimmen sind.<br />
geschlossene Aufgabenstellung: Ist oft<br />
kleinschrittig, <strong>de</strong>r <strong>de</strong>n Test ablegen<strong>de</strong> arbeitet<br />
Teilaufgabe für Teilaufgabe ab, ohne die<br />
Zusammenhänge zu erkennen.<br />
Hier wer<strong>de</strong>n klar abgegrenzte Fertigkeiten<br />
gemessen, i<strong>de</strong>al um die Gütekriterien Validität,<br />
Realibilität und Objektivität zu erfüllen. Hier<br />
prüft je<strong>de</strong> Aufgabe jeweils nur eine Fähigkeit ab.<br />
Aus punktuellen Tests gewonnene Daten sagen<br />
jedoch wenig über die<br />
Sprachhandlungsfähigkeiten <strong>de</strong>r Schüler aus.<br />
Hierfür sind Integrative Tests besser geeignet. <br />
Nur in geschlossenen / halboffenen<br />
Aufgabenstellungen möglich.<br />
Hier wer<strong>de</strong>n Kombinationen verschie<strong>de</strong>ner<br />
Teilfertigkeiten (auch nichtsprachlicher)<br />
gemessen, setzen freiere Aufgabenstellung<br />
voraus. (z.B. Cloze-Test)<br />
Hat sich bei <strong>de</strong>n Schülern die Auffassung<br />
durchgesetzt, dass sie ein bevorstehen<strong>de</strong>r Test<br />
mit Informationen zur Verbesserung ihrer<br />
Leistungsfähigkeit versorgt und entsteht<br />
dadurch eine motiviertere Lernhaltung, ist von<br />
<strong>de</strong>r Klassenarbeit ein positiver Washback Effect<br />
ausgegangen. Wegen <strong>de</strong>s stärkeren<br />
Unterrichtsbezugs lösen ihn lernzielorientierte<br />
Tests eher aus als Prüfungen, die die Ergebnisse<br />
von Proban<strong>de</strong>n in Relation zu einer<br />
Bezugsgruppe (Normorientiert) setzten (z.B.<br />
Parallelklasse) Gehring: <strong>Englisch</strong>e <strong>Fachdidaktik</strong><br />
Praxis: Traditionelle und mo<strong>de</strong>rne Formen<br />
The Fifth Skill<br />
Die Übersetzung ist wohl die älteste Form <strong>de</strong>r<br />
fremdsprachlichen Leistungsmessung. Sie ist<br />
traditionell so stark in das Fremdsprachenlernen
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 40<br />
Normorientiert vs. kriterienorientiert<br />
Objektivierung<br />
Performanzfehler<br />
Slip<br />
Mistake<br />
Kompetenzfehler<br />
Error<br />
Attempt<br />
Flüssigkeit<br />
Korrektheit<br />
integriert, dass sie häufig als fifth skill bezeichnet<br />
wird.<br />
normorientiert: C-Tests (C = Cloze = Lücke)<br />
Beispiel: IQ – Test. Alle Tests sind so konstruiert,<br />
dass <strong>de</strong>r Durchschnittswert 100 ist, integrative<br />
Testform.<br />
kriterienorientiert: Führerscheintest.<br />
Beurteilung freier Produktionen unterliegt in<br />
hohem Maße <strong>de</strong>r Subjektivität <strong>de</strong>s Bewerters.<br />
Dieses Defizit lässt sich durch Objektivierung (=<br />
Möglichst genaue Formulierung <strong>de</strong>r<br />
Bewertungskriterien) minimieren.<br />
„Performanz“ steht für die Äußerung, die vom<br />
Schüler getätigt wird. slip und mistake<br />
(=Verstoß gegen Sprachliche Angemessenheit,<br />
oft Grenzfall und auch von Muttersprachlern<br />
schwer zu beurteilen): Diese Fehler könnte <strong>de</strong>r<br />
Lerner bei genügend Zeit und Konzentration<br />
selbst korrigieren.<br />
Unsystematische Flüchtigkeitsfehler<br />
(Rechtschreibung, Versprecher)<br />
Normverstöße, die die spontan verfügbare<br />
Lernersprache (interlanguage) markieren.<br />
error und attempt: Die Selbstkorrektur dieser<br />
Fehler kann <strong>de</strong>r Lerner noch nicht leisten, da er<br />
über die nötige Regel noch nicht verfügt.<br />
Verstöße, die nicht auf falscher<br />
Regelanwendung, son<strong>de</strong>rn auf mangelhaftem<br />
Erwerb bzw. Verständnis <strong>de</strong>r Struktur beruhen.<br />
Hier herrscht Handlungsbedarf!<br />
(In <strong>de</strong>r Regel) Positive Schritte zu einer<br />
Hypothesenbildung, zeugen von Interesse und<br />
Kreativität.<br />
Manchmal muss die Produktion <strong>de</strong>s Lernen<strong>de</strong>n<br />
(v.a. die Mündliche) nicht dauernd korrigierend<br />
unterbrochen wer<strong>de</strong>n, auch wenn Fehler<br />
gemacht wer<strong>de</strong>n. Wichtig ist, dass das<br />
transportiert wird, was <strong>de</strong>r Lernen<strong>de</strong> sagen<br />
möchte. Fehler sollten am En<strong>de</strong> <strong>de</strong>s gesagten<br />
zusammenfassend korrigiert wer<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>r<br />
Re<strong>de</strong>fluss nicht dauern unterbrochen wer<strong>de</strong>n, da<br />
sonst die Produktion aufgrund von Frustration<br />
irgendwann komplett versiegt.<br />
Die Korrigierung soll <strong>de</strong>n Lernen<strong>de</strong>n an die<br />
englischen Standardformen erinnern, sie soll<br />
nicht Kritik o<strong>de</strong>r Bestrafung sein.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 41<br />
Nuan, David: Language Teaching Methodology<br />
Mastering the sounds of language<br />
Einleitung<br />
Im Bereich <strong>de</strong>r Aussprache scheint die Interferenz mit <strong>de</strong>r Muttersprache größer zu sein als in<br />
an<strong>de</strong>ren Bereichen, z.B. Grammatik. Auch wird phonologische Korrektheit selten erlangt, wenn <strong>de</strong>r<br />
Spracherwerb nach <strong>de</strong>r Pubertät beginnt. (Das gilt auch für talentierte Sprachenlerner).<br />
Folgen<strong>de</strong> Punkte sollen vertieft behan<strong>de</strong>lt wer<strong>de</strong>n:<br />
1. Was be<strong>de</strong>utet „Kontrastive Phonologie“ und inwiefern hat es das Unterrichten von Aussprache<br />
beeinflusst.<br />
2. Was ist <strong>de</strong>r Unterschied zwischen segmentaler und suprasegmentaler Phonologie?<br />
3. Wie kann Aussprache unter kommunikativen Gesichtspunkten unterrichtet wer<strong>de</strong>n?<br />
4. Wie kann eine „Lernen lernen – Perspektive <strong>de</strong>m Ausspracheunterricht hinzugefügt wer<strong>de</strong>n?<br />
Kontrastive Phonologie<br />
Critical period – hypothesis:<br />
The critical period is a biologically <strong>de</strong>termined period of life when language can be acquired more<br />
easily and beyond which time language is increasingly difficult to acquire. The critical period<br />
hypothesis claims that there is such a biological timetable. Initially the notion of a critical period was<br />
connected only to first language acquisition. Pathological studies of children who failed to acquire<br />
their first language, or aspects thereof, became fuel for arguments of biologically <strong>de</strong>termined<br />
predispositions, timed for release, which would wane if the correct environmental stimuli were not<br />
present at the crucial stage.<br />
Odlin for<strong>de</strong>rt, dass sowohl phonetische (physikalische Aspekte <strong>de</strong>r Laute) als auch phonemische<br />
(Be<strong>de</strong>utungsdifferenzieren<strong>de</strong> Einheiten) Aspekte <strong>de</strong>r Sprachschulung <strong>de</strong>utlicher hervorgehoben<br />
wer<strong>de</strong>n müssen.<br />
Des Weiteren kann es nützlich sein, die Muttersprache <strong>de</strong>r Zielsprache kontrastiv gegenüber zu<br />
stellen, um aus <strong>de</strong>n Unterschie<strong>de</strong>n Schlüsse ziehen zu können. Sprachenlerner neigen dazu,<br />
Annahmen über die Lautung <strong>de</strong>r Fremdsprache auf <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>s durch die Muttersprache vertrauten<br />
Lautinventars zu machen.<br />
Wichtig ist die Feststellung, dass Lerner mit unterschiedlichen Erfahrungshintergrün<strong>de</strong>n<br />
unterschiedliche Probleme haben.<br />
In <strong>de</strong>n Tagen <strong>de</strong>r Audiolingualen Metho<strong>de</strong> wur<strong>de</strong> viel mit Minimalpaarübungen gearbeitet um<br />
Unterschei<strong>de</strong> wie rain / ran herauszuarbeiten. Man kam jedoch zu <strong>de</strong>r Überzeugung, dass diese<br />
Minimalpaare nur in isoliertem Zustand problematisch sind, in <strong>de</strong>r tatsächlichen Kommunikation<br />
jedoch in einen Kontext eingebettet sind und von daher leichter verständlich sind.<br />
Neuere Theorien behaupten, dass die suprasegmentalen Aspekte von Sprache (Rhythmus,<br />
Intonation, Betonung) sehr viel wichtiger für das Verstehen von Sprache sind als einzelne Laute.<br />
Diese Aspekte von Sprache sind aber auch viel schwieriger anzuwen<strong>de</strong>n und zu unterrichten, da<br />
Native Speakers die Anwendung besagter Phänomene oft variieren.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 42<br />
Neueste Forschung und Theorien<br />
Untersuchungen haben gezeigt, dass Fremdsprachenlernern die korrekte Aussprache <strong>de</strong>r Zielsprache<br />
ein hohes Anliegen ist. Vielfach verlangen sie sogar nach Ausspracheübungen.<br />
Diese Ausspracheübungen nach <strong>de</strong>r Drill – Metho<strong>de</strong> erfreuen sich so großer Beliebtheit, da sie<br />
emotionale Sicherheit mit sich bringen, <strong>de</strong>nn es ist ja nur eine eng umrissene Aufgabe zu bewältigen<br />
und zweitens ist es auf diese Weise recht einfach, die Unterschie<strong>de</strong> zwischen <strong>de</strong>r eigenen Aussprache<br />
und <strong>de</strong>r eines native Speakers herauszuarbeiten. In einer echten Kommunikationssituation ist dies<br />
viel schwerer. Außer<strong>de</strong>m funktionieren diese Drills einfach.<br />
Stevick schlägt vor, dass Aussprachelehrer viele Variationen einbauen sollen, um andauern<strong>de</strong>s<br />
Interesse sicherzustellen:<br />
1. Repetition by the whole class versus repetition by groups or rows versus individual<br />
repetition.<br />
2. Calling on stu<strong>de</strong>nts (or groups) in fixed or<strong>de</strong>r versus calling on them in random or<strong>de</strong>r<br />
3. Stu<strong>de</strong>nts’ books closed versus stu<strong>de</strong>nts’ books open<br />
4. Two or three repetitions per stu<strong>de</strong>nt (or group) versus only one repetition before going on to<br />
the next stu<strong>de</strong>nt (or group)<br />
5. Slow tempo versus fast tempo<br />
6. Tone of voice: neutral versus mysterious or mischievous versus triumphant or emphatic.<br />
7. Loudness: barely audible versus normal versus oratorical.<br />
Ausspracheschulung unter <strong>de</strong>n Gesichtspunkten <strong>de</strong>s communicative language teaching:<br />
1. The teaching of pronunciation must focus on longer-term goals; short-term objectives must be<br />
<strong>de</strong>veloped with reference to long-term goals.<br />
2. The goals of any explicit training in pronunciation should be to bring learners gradually from<br />
controlled, cognitively based performance to automatic skill-based performance.<br />
3. Teaching should aim forward gradually reducing the amount of native language influence on<br />
segmental, voice-setting, and prosodic features but should not necessarily seek to eradicate<br />
totally the influence of the native language on the speaker’s pronunciation in the second<br />
language.<br />
4. Pronunciation should be taught as an integral part of oral language use, as part of the means for<br />
creating both referential and interactional meaning, not merely as an aspect of the oral<br />
production of words and sentences.<br />
5. Pronunciation forms a natural link to other aspects of language use, such as listening,<br />
vocabulary, and grammar; ways of highlighting this inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce in teaching need to be<br />
explored.<br />
Kenworthy hat sechs Punkte ausgearbeitet, die wichtig für das richtige Erlernen <strong>de</strong>r Aussprache sind:<br />
1. The native language: Interferenz zwischen Muttersprache und Zielsprache.<br />
2. The age factor: Auch Kennworthy glaubt, dass zwischen <strong>de</strong>m Alter und <strong>de</strong>r Fähigkeit, die<br />
Aussprache einer Fremdsprache zu erlernen, ein enger Zusammenhang besteht. Die Forschung<br />
hat hierzu jedoch bis dato keine ein<strong>de</strong>utigen Ergebnisse liefern können.<br />
3. Amount of exposure: Problematischer Faktor, da schwer zu <strong>de</strong>finieren. Menschen, die im<br />
Zielsprachenland leben können wenig Kontakt mit <strong>de</strong>r Zielsprache haben, wohingegen<br />
Menschen, die nicht im Zielsprachenland leben, häufigen Kontakt mit <strong>de</strong>r Zielsprache haben<br />
können.<br />
4. Phonetic ability: Dieser Faktor bezieht sich auf <strong>de</strong>m Umstand, ob man ein “Ohr” für
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 43<br />
Fremdsprachen hat und es wur<strong>de</strong>n bereits Tests entwickelt, die diesen Faktor testen können. Es<br />
gibt auch schon Hinweise dafür, dass Menschen mit guter phonetic ability von pronunciation<br />
drills profitieren, an<strong>de</strong>re jedoch nicht. Diese Fähigkeit unterliegt jedoch nicht <strong>de</strong>r Kontrolle <strong>de</strong>s<br />
Lehrers, sie ist ein Lernerfaktor.<br />
5. Attitu<strong>de</strong> and i<strong>de</strong>ntity: Die Befähigung, sich die Aussprache einer an<strong>de</strong>ren Sprache anzueignen,<br />
hängt auch davon ab, wie sehr sich <strong>de</strong>r Lerner mit <strong>de</strong>r Zielkultur i<strong>de</strong>ntifizieren möchte.<br />
6. Motivation and concern for good pronunciation: Dieser Faktor hängt auch mit <strong>de</strong>r<br />
Persönlichkeit zusammen. Einigen Stu<strong>de</strong>nten macht es nichts aus, grammatikalische o<strong>de</strong>r<br />
aussprachebedingte Fehler zu begehen, solange sie erfolgreich kommunizieren. An<strong>de</strong>ren jedoch<br />
ist Korrektheit extrem wichtig, was von einem starken I<strong>de</strong>ntifikationswunsch mit <strong>de</strong>r Zielkultur<br />
o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>m Wunsch, korrekt zu sprechen, zusammenhängen kann.<br />
Des Weiteren hat Kennworthy drei Weisen herausgefun<strong>de</strong>n, wie Lehrer die Lernen<strong>de</strong>n beeinflussen<br />
können:<br />
1. Durch Einre<strong>de</strong>n, dass gute Aussprache die Verständigung erleichtert.<br />
2. Die Lehrkraft kann versichern, dass das Verständnis und <strong>de</strong>r Kommunikationserfolg im<br />
Vor<strong>de</strong>rgrund stehen, nicht das Sprechen wie ein Muttersprachler.<br />
3. Die Lehrkraft kann Interesse am Spracherwerbsprozess zeigen und bei seinen Bemühungen, eine<br />
verständliche und akzeptable Aussprache zu produzieren.<br />
Ein großes Problem stellen fossilisierte Lerner dar, die einen bestimmten Kenntnisstand erreicht<br />
haben, aber nicht in <strong>de</strong>r Lage sind, sich über diesen Stand hinweg weiterzuentwickeln. Dies scheint in<br />
Bezug auf die Aussprache häufig zu passieren.<br />
Aussprache in <strong>de</strong>r Praxis<br />
Beim Drill mit Minimalpaaren war es häufig Arbeitsanweisung, <strong>de</strong>m Partner Begriffspaare<br />
vorzulesen, die Lippen jedoch mit <strong>de</strong>r Hand zu verbergen. Nach <strong>de</strong>m communicative language<br />
teaching ist dies eigentlich unsinnig, <strong>de</strong>nn es hätte die Chance bestan<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>n Schülern dieses<br />
Hilfsmittel für <strong>de</strong>n kommunikativen Prozess zu erschließen. Heutzutage wird jedoch größerer Wert<br />
auf die suprasegmentalen Sprachaspekte gelegt.<br />
Es gibt viele Möglichkeiten, Ausspracheübungen einen kommunikativen Hintergrund zu verleihen,<br />
z.B. bei <strong>de</strong>r Gestaltung als Dialog. So sind sie immer in eine konkrete, sinnerfüllte<br />
Kommunikationssituation eingebettet.<br />
Ergebnisse<br />
Die Aussprache (Pronunciation) ist eine Fähigkeit, die in vielen Klassenzimmern zu kurz kommt,<br />
obwohl ihr von <strong>de</strong>n Sprachenlernern eine so große Be<strong>de</strong>utung zugemessen wird. Aussprachetraining<br />
kann in kommunikative Übungsprozesse eingebun<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n und abwechslungsreich gestaltet<br />
wer<strong>de</strong>n. Die Große Verän<strong>de</strong>rung in <strong>de</strong>r Didaktischen Theorie war die Abwendung von <strong>de</strong>r<br />
segmentalen und die Hinwendung zur suprasegmentalen Phonologie (Rhythmus, Intonation,<br />
Gewichtung) Die Lehrziele haben sich zu einer stärkeren Betonung <strong>de</strong>r kommunikativen Effektivität<br />
und Verständlichkeit hin entwickelt und legen auf die Intonationsfähigkeit auf <strong>de</strong>r Ebene eines<br />
Muttersprachlers geringeren Wert als bisher.<br />
Wortschatzunterricht<br />
Einleitung<br />
Die Be<strong>de</strong>utung <strong>de</strong>s Wortschatzunterrichtes än<strong>de</strong>rte sich über die Jahre. Zwischen 1950 und 1960 war
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 44<br />
man so von <strong>de</strong>r audiolingualen Metho<strong>de</strong>n angetan, dass die Wortschatzarbeit vernachlässigt wur<strong>de</strong>,<br />
1970 jedoch erlebte <strong>de</strong>r Wortschatz sein Comeback unter <strong>de</strong>m Einfluss <strong>de</strong>s Communicative Language<br />
Teaching.<br />
Carter und McCarthy stellen sich dabei folgen<strong>de</strong> Fragen:<br />
1. Wie viele Wörter wer<strong>de</strong>n für ein Arbeitsvokabular in einer Fremdsprache benötigt?<br />
2. Welche Wörter sollten zuerst gelernt wer<strong>de</strong>n?<br />
3. Sind einige Wörter in einem frühen Lernstadium wertvoller als an<strong>de</strong>re?<br />
4. Sind manchen Wörter schwieriger zu lernen als an<strong>de</strong>re?<br />
5. Wie behält man neue Wörter besser im Gedächtnis?<br />
6. Ist es besser, Wörter in listen, paarweise o<strong>de</strong>r im Kontext zu lernen?<br />
7. Was ist mit Wörtern, die mehrere Be<strong>de</strong>utungen haben? Sollten diese vermie<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n?<br />
8. Gibt es Wörter, die eher im mündlichen als im schriftlichen Sprachgebrauch vorkommen?<br />
Des Weiteren setzt sich dieses Kapitel mit folgen<strong>de</strong>n Punkten auseinan<strong>de</strong>r:<br />
1. Welcher Zusammenhang besteht zwischen Vokabeln und Grammatik im Curriculum <strong>de</strong>s<br />
Fremdsprachenunterrichts?<br />
2. Aufgrund welcher Prinzipien können Wörter ausgewählt wer<strong>de</strong>n?<br />
3. Wie können Lernen<strong>de</strong> <strong>de</strong>n Kontext verwen<strong>de</strong>n, um neue Vokabeln zu verstehen?<br />
4. Was kann uns die SLA [Second Language Acquisition] – Forschung über <strong>de</strong>n<br />
Wortschatzerwerb sagen?<br />
5. Was sind semantische Netzwerke und wie können sie verwen<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n, um Sprachen zu<br />
unterrichten?<br />
6. Welche Rolle spielt das Gedächtnis bei <strong>de</strong>r Wortschatzentwicklung?<br />
Der Status <strong>de</strong>s Wortschatzes im Curriculum<br />
Durch die Grammatik-Übersetzungsmetho<strong>de</strong> wur<strong>de</strong> das Vokabellernen vernachlässigt, man<br />
nahm an, es käme von selbst, wenn erst einmal die „basic patterns“ internalisiert wären.<br />
Durch das Communicative Language Teaching wur<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Status <strong>de</strong>s Vokabellernens <strong>de</strong>utlich<br />
verbessert, <strong>de</strong>nn ohne Wortschatz ist keine Kommunikation möglich. Teilweise trug auch <strong>de</strong>r<br />
Natural Approach (Krashen, Terell) dazu bei. Diese Theorien besagen, dass es in einem<br />
frühen Lernstadium besser ist, Wörter zu lernen, als Grammatik.<br />
Rivers sagt, dass wir ohne Wortschatz auch nicht in <strong>de</strong>r Lage sind, die Funktionen und<br />
Strukturen, die wir für die „comprehensible communication“ erlernt haben, anzuwen<strong>de</strong>n.<br />
Vokabellernen scheint mit <strong>de</strong>m Alter nicht schwieriger zu wer<strong>de</strong>n (wie z.B. Aussprache),<br />
son<strong>de</strong>rn einfacher, da größeres Weltwissen vorhan<strong>de</strong>n ist, auf welchem sich aufbauen lässt.<br />
Die ersten zehn Worte sind vermutlich am schwierigsten zu lernen.<br />
Wortlisten und Häufigkeitszählungen<br />
Der von Wes publizierten Vokabelliste wur<strong>de</strong> erhöhte Aufmerksamkeit geschenkt (1200 Wörter,<br />
basierend auf <strong>de</strong>r Häufigkeit <strong>de</strong>r 2000 häufigsten Wörter <strong>de</strong>r <strong>Englisch</strong>en Sprache) Diese Liste soll als<br />
Grundwortschatz gute Dienste leisten. Laut West könnten Lerner mit diesen Wörtern alles<br />
ausdrücken, was sie möchten. Fox kritisierte das 1979, in<strong>de</strong>m er sagte, dass diese Wörterlisten für<br />
authentische Situationen nicht genügen.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 45<br />
Laut Fox müsse das rezeptive Vokabular mehr also nur 2000 Wörter umfassen.<br />
Og<strong>de</strong>n und Richards haben eine Liste vorgestellt, die nur 850 Wörter umfasst, mit <strong>de</strong>ren Hilfe aber<br />
komplexe I<strong>de</strong>en kommuniziert wer<strong>de</strong>n können sollen. Nation jedoch hat berechnet, dass die 850<br />
Wörter insgesamt 12.425 Be<strong>de</strong>utungen haben. Jetzt stellt sich <strong>de</strong>m Lehrer die Frage, welche <strong>de</strong>r<br />
Be<strong>de</strong>utungen er vermitteln soll und in welcher Reihenfolge<br />
Richardson stellte heraus, dass Häufigkeit nicht immer mit Nützlichkeit gleichzusetzen sei, vielmehr<br />
seien auch die Kontexte zu betrachten, in welchen diese Wörter auftreten. Außer<strong>de</strong>m müsse die<br />
Schwierigkeit <strong>de</strong>r Wörter in Betracht gezogen wer<strong>de</strong>n (sind abstrakte o<strong>de</strong>r konkrete Wörter leichter<br />
zu lernen?) Wir brauchen unterschiedlichen Wörterlisten für unterschiedlichen Lerner.<br />
Palmbergs Pirate Cove – Experiment zeigt, dass wir neue Wörter kontextgebun<strong>de</strong>n einführen<br />
sollten, <strong>de</strong>n Lernern aber auch die Möglichkeit bieten sollten, später außerhalb dieses<br />
Kontextes mit <strong>de</strong>n Wörtern zu agieren.<br />
Auch Honeyfield unterstrich die Wichtigkeit <strong>de</strong>s Lernens im Kontext. Es sei jedoch unmöglich,<br />
alle Wörter zu unterrichten, die <strong>de</strong>n Lernern in einem authentischen Text begegnen können,<br />
also müssen sie mit Techniken ausgestattet wer<strong>de</strong>n, die es ihnen erlauben, sich diese Wörter<br />
zu erschließen. Über Words in Context exercises können diese Fähigkeiten eingeübt wer<strong>de</strong>n.<br />
Es besteht kein Zusammenhang zwischen Worthäufigkeit und –Lernbarkeit.<br />
Wortschatz und Kontext<br />
Sprache wi<strong>de</strong>rspiegelt meist <strong>de</strong>n Kontext, in <strong>de</strong>m sie benutzt wird. So lässt sich annehmen, dass sich<br />
Sprache auch am Besten im Kontext erlernen lässt.<br />
Kruse schlägt fünf Techniken vor, wie geschriebener Wortschatz im Kontext vermittelt wer<strong>de</strong>n kann:<br />
1. Word elements, such as prefixes, suffixes and roots: The ability to recognise component parts<br />
of words, word families, and so on is probably the single most important vocabulary skill a<br />
stu<strong>de</strong>nt of reading in EFL can have. It substantially reduces the number of completely new words<br />
he will encounter and increases his control of the English lexicon.<br />
2. Pictures, diagrams and chars: These clues, so obvious to the native speaker, must often be<br />
pointed out to the EFL stu<strong>de</strong>nt. He may not connect the illustrations with the item that is giving<br />
him difficulty. –he may also be unable to read charts and graphs in English.<br />
3. Clues of <strong>de</strong>finition: The stu<strong>de</strong>nt must be taught to notice the many types of highly useful<br />
<strong>de</strong>finition clues. Among these are:<br />
a. Parentheses or footnotes, which are the most obvious <strong>de</strong>finition clues. The stu<strong>de</strong>nt can<br />
be taught to recognise the physical characteristics of the clue.<br />
b. Synonyms and antonyms usually occur along with other clues. That is, is clauses,<br />
explanations in parentheses, and so on.<br />
i. Is and that is are easily recognisable signal words giving <strong>de</strong>finition clues.<br />
ii. appositional clause constructions set off by commas, which, or or dashes, are<br />
also physically recognisable clues.<br />
4. Inference clues from discourse, which are usually not confined to one sentence:<br />
a. Example clues, where the meaning for the word can be inferred from an example, often<br />
use physical clues, such as for example<br />
b. Summary clues: from the sum of the information in a sentence or paragraph, the stu<strong>de</strong>nt<br />
can un<strong>de</strong>rstand the word.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 46<br />
c. Experience clues: the rea<strong>de</strong>r can get a meaning from a word by recalling a similar<br />
situation he has experienced and making the appropriate inference.<br />
5. General aids, which usually do not help the stu<strong>de</strong>nt which specific meaning, narrow the<br />
possibilities. These inclu<strong>de</strong> the function of the word in question, i.e. noun, adjective, etc. and the<br />
subject being discussed.<br />
Eine Aussage <strong>de</strong>s communicative Language Teaching ist diejenige, dass man nicht je<strong>de</strong>s Wort<br />
verstehen muss, um erfolgreich kommunizieren zu können.<br />
Es kann aber auch sein, dass mit <strong>de</strong>m CLT zu weit gegangen wur<strong>de</strong>, und <strong>de</strong>r Gebrauch von Lexika<br />
wie<strong>de</strong>r mehr geübt wer<strong>de</strong>n muss. Manchmal sind nämlich Wörter nicht aus <strong>de</strong>m Kontext<br />
erschließbar, weshalb auf Lexika zurückgegriffen wer<strong>de</strong>n muss. Des Weiteren kann das Lexikon <strong>de</strong>n<br />
vom Kontext losgelösten, prototypenhaften Blick auf das betreffen<strong>de</strong> Wort lenken. Verbun<strong>de</strong>n mit<br />
Kontextbezogener Arbeit verfestigt sich so die Wortbe<strong>de</strong>utung besser im Gehirn. Schließlich<br />
benötigen die Lernen<strong>de</strong>n also bei<strong>de</strong>n: Kontextbezogene Worterschließung und Arbeit mit <strong>de</strong>m<br />
Wörterbuch.<br />
Wortschatzentwicklung und Fremdsprachenlernen<br />
Das Erlernen pragmatischer, strategischer und lexikalischer Kompetenz wur<strong>de</strong> bisher eher<br />
vernachlässigt.<br />
Johnston beobachtete, dass Lerner häufig nur einen Teil lexikalischer Paare benutzen, z.B. nur<br />
„good“ von good/bad. Dies kann durch die Möglichkeit zur Negation erklärt wer<strong>de</strong>n, die jeweils <strong>de</strong>n<br />
an<strong>de</strong>ren Partner bil<strong>de</strong>t. Daraus leiten Johnston einige pädagogischen Prinzipien ab:<br />
1. As Learners have great difficulties learning at one time sets of items that are closely related<br />
(such as pronouns), do not teach these as paradigms.<br />
2. In the same way, lexical opposites such as narrow/broad should not be introduced in the same<br />
lesson or even the same unit of work.<br />
3. As learners tend to equate a single form with as single function, words that have more than one<br />
function should not be introduced at the same time (for example, the word “there” which can<br />
act either as an existential subject or a <strong>de</strong>monstrative).<br />
Channell wie<strong>de</strong>rum behauptet, dass “learning” <strong>de</strong>n Prozess <strong>de</strong>s Erwerbens darstellt und<br />
„acquisition“ die Beendigung <strong>de</strong>s Prozesses ist. Sie modifiziert somit Krashen dahingehend, als<br />
Lernen bei ihr sehr wohl zu Acquisition führen kann. Für sie ist ein neues Wort „aquiriert“, sobald <strong>de</strong>r<br />
Lernen<strong>de</strong> seine Be<strong>de</strong>utung innerhalb sowie außerhalb eines Kontextes erkennt und das Wort<br />
natürlich und passend benutzt wer<strong>de</strong>n kann. Akquisition (nach Channell) ist dann erfolgt, wenn<br />
<strong>de</strong>r Lerner das Wort produktiv und rezeptiv beherrscht. Channell stellt folgen<strong>de</strong> Thesen auf:<br />
1. Die Lexikalische Bearbeitung von Einträgen im Gehirn scheint unabhängig von an<strong>de</strong>ren zu sein,<br />
also kann auch <strong>de</strong>r Wortschatzunterricht eine eigene Lerntätigkeit sein. Er muss nicht immer mit<br />
Kommunikation im Allgemeinen verbun<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n.<br />
2. Aussprachetraining und Betonungstraining ist beim Wortschatzerwerb beson<strong>de</strong>rs wichtig.<br />
3. Lerner wer<strong>de</strong>n ermutigt, eigene Lexikalische Verbindungen zu schaffen, wenn sie neues<br />
Vokabular lernen.<br />
4. Semantische Verbindungen spielen eine große Rolle in <strong>de</strong>r aktiven Sprachproduktion.<br />
Semantische Netzwerke und Eigenschaften<br />
Die I<strong>de</strong>e semantischer Netzwerke läuft <strong>de</strong>rjenigen <strong>de</strong>r Vermeidung <strong>de</strong>s zeitlichen Nahen Erlernens<br />
ähnlicher Begriffe zuwi<strong>de</strong>r. Ein Semantisches Netzwerk besteht aus Wörtern, die sich bestimmte
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 47<br />
semantische Eigenschaften teilen.<br />
Das Bewusstsein <strong>de</strong>s Lernen<strong>de</strong>n für semantische Unterschie<strong>de</strong> verwandter Wörter lässt sich mit<br />
Tests wie „spot the odd one out“ testen.<br />
Das Gedächtnis und die Wortschatzentwicklung<br />
Stevicks Untersuchungen haben gezeigt, dass eine aktive Einbindung <strong>de</strong>s Lernen<strong>de</strong>n vonnöten ist,<br />
wenn sich das neue Vokabular dauerhaft im Gedächtnis festsetzen soll. Des Weiteren ist regelmäßige<br />
Wie<strong>de</strong>rholung wichtig. Nach Stevick sind auch sechs Einheiten von jeweils 10 Minuten <strong>de</strong>utlich<br />
effektiver als eine einzige Einheit von 60 Minuten.<br />
Asher: Theorie <strong>de</strong>r „Total Physical Response“: Je stärker <strong>de</strong>r Lernen<strong>de</strong> in <strong>de</strong>n Stoff involviert ist,<br />
<strong>de</strong>sto mehr wird er davon behalten. Lernen<strong>de</strong> sollen das tun, was ihnen gesagt wird. (Put your<br />
dolly in the box)<br />
Auch Nattinger stelle eine Reihe von Techniken zu Verfügung, die sich im Klassenzimmer anwen<strong>de</strong>n<br />
lassen:<br />
Comprehension<br />
Context clues. Techniques for guessing vocabulary from context inclu<strong>de</strong> activating background<br />
knowledge from the topic of a text, obtaining clues from grammatical structure, pronunciation and<br />
punctuation, and using the natural redundancy of surrounding words. For example, the rea<strong>de</strong>r<br />
should be able to guess the meaning of “workaholic” in the following sentence: “My father was a<br />
workaholic, he worked so long and so hard that we rarely saw him.”<br />
Word morphology<br />
Learners can be taught to extend their vocabulary by mixing and matching word stems, suffixes and<br />
affixes<br />
Mnemonic <strong>de</strong>vices<br />
These are tricks for committing words to memory. Nattinger points out that there is resistance to the<br />
use of such <strong>de</strong>vices by many teachers.<br />
Loci<br />
These are a form of mnemonic in which a list of words to be learned are associated with a familiar<br />
visual image such as a room or a well-known tourist spot. Each word is associated in some way with<br />
one of the items in the visual image, and the image is used to assist in the recall of the words.<br />
Paired associates<br />
In this technique, which is similar to the use of loci, word in the first and second language which have<br />
some similarity of sound and meaning are associated. Nattinger cites Curren’s example of the<br />
German word Schwarz and which could be associated with the English word “swarthy”.<br />
Key words<br />
Here the target vocabulary item is paired with its native language equivalent in an idiosyncratic way.<br />
“For example, in learning that the Spanish word perro means “dog”, one might notice that the first<br />
syllable of the new word sounds like “pear” and would then visualize a large pear-shaped dog<br />
waddling down the street.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 48<br />
Total Physical Response<br />
In this technique, the target vocabulary items are paired with relevant physical actions.<br />
Cognitive <strong>de</strong>pth<br />
This technique was <strong>de</strong>veloped by Craik and Lockhart. Stu<strong>de</strong>nts are asked one of the following<br />
questions in relation to each word:<br />
1. is there a word present?<br />
2. Is the word printed in capitals or in lower case letters?<br />
3. does it rhyme with…<br />
4. is it a member of … category<br />
5. does it fit into the following sentence?<br />
Each question forces successively <strong>de</strong>eper levels of processing.<br />
Formal groupings<br />
Certain vocabulary items can be memorised by teaching stu<strong>de</strong>nts to recognise basic forms of words<br />
and how they combine with certain affixes.<br />
Word families<br />
This is an extension of the formal grouping technique. Exercises can be <strong>de</strong>veloped to show how word<br />
“families” are <strong>de</strong>veloped from a single root.<br />
Historical, orthographical similarities<br />
This involves the <strong>de</strong>velopment of associations based on historical, orthographical similarities<br />
between cognate languages. For example, there are many words in languages such as Spanish and<br />
Italian, or English and German, which share common or closely related meanings and which can be<br />
exploited to assist learners to expand their target vocabulary.<br />
Collocation<br />
Collocations are words which are commonly associated.<br />
Es ist wichtig, <strong>de</strong>n Lernern Strategien für unabhängiges Lernen aufzuzeigen. Die ersten<br />
Lernschritte sollten sich unbedingt mit <strong>de</strong>r Wortschatzarbeit beschäftigen.<br />
Focus auf Form: Die Rolle <strong>de</strong>r Grammatik<br />
Einleitung<br />
Die Rolle <strong>de</strong>r Grammatik im Klassenzimmer ist eine sehr unsichere und diese Unsicherheit wur<strong>de</strong><br />
durch die kommunikativen Fremdsprachenunterricht verursacht.<br />
Der ‚traditionelle’ Fremdsprachenunterricht<br />
Traditionell erhielten Fremdsprachenschüler systematische Grammatikeinweisungen, Vokabular und<br />
Aussprache wur<strong>de</strong> ihnen dargelegt und es wur<strong>de</strong> ihnen die Möglichkeit gegeben, das neu Erlernte zu<br />
üben. Für viele spielte die Kontrastive Metho<strong>de</strong> eine große Rolle, welche immer L1 mit L2 in Bezug<br />
setzt und voraussagt, dass dort Fehler entstehen, wo es für L2 an<strong>de</strong>re Regeln gibt als für L1. <br />
Interferenzfehler.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 49<br />
Offensichtlich jedoch konnte dies Wissenschaft die kontrastive Metho<strong>de</strong> großteils wi<strong>de</strong>rlegen.<br />
Fremdsprachenerwerbsforschung und ihr Einfluss auf die Praxis<br />
In <strong>de</strong>n 70er Jahren wur<strong>de</strong>n die morpheme or<strong>de</strong>r studies durchgeführt, die herausfin<strong>de</strong>n wollten, ob<br />
es eine „natürliche“ Reihenfolge gibt, in welcher Fremdsprachenlerner die Grammatik <strong>de</strong>r<br />
Zielsprache erlernen. Die Studie basiert auf <strong>de</strong>r Forschung von Brown, <strong>de</strong>r erkannt hatte, dass Kin<strong>de</strong>r,<br />
die <strong>Englisch</strong> als Muttersprache erlernen, 14 bestimmte Grammatikstrukturen in einer erstaunlich<br />
ähnlichen Reihenfolge lernten und erstaunlicherweise bestand keine Korrelation zwischen <strong>de</strong>m<br />
Zeitpunkt <strong>de</strong>s Erlernens und <strong>de</strong>r Häufigkeit, mit welcher die Eltern diese Konstruktionen benutzten.<br />
Bei fremdsprachenlernen<strong>de</strong>n Kin<strong>de</strong>rn lässt sich ein ähnliches Phänomen feststellen. Es spielt wohl<br />
keine Rolle, welche Muttersprache die Kin<strong>de</strong>r sprechen, sie erlernen ähnliche Phänomene in einem<br />
ähnlichen Stadium. Die Reihenfolge jedoch unterschei<strong>de</strong>t sich von <strong>de</strong>rjenigen <strong>de</strong>r Muttersprachler.<br />
Daraus schloss man, dass man viele Fehler nicht <strong>de</strong>r Interferenz mit <strong>de</strong>r Muttersprache anlasten<br />
konnte, <strong>de</strong>nn die Kin<strong>de</strong>r machten auch bei Grammatikphänomenen Fehler, die im Mutter- und<br />
Zielsprache vergleichbar sind. Dies dürfte nach <strong>de</strong>r Kontrastiven Theorie nicht passieren. Auch<br />
scheint es, dass die Natur <strong>de</strong>r Zielsprache <strong>de</strong>n Erwerbprozess vorgibt, nicht die Unterschie<strong>de</strong> zur<br />
Muttersprache.<br />
Krashen stellte folgen<strong>de</strong> Theorien zum Fremdsprachenerwerb auf:<br />
1. There appear to be innate processes which gui<strong>de</strong> L2 acquisition.<br />
2. Exposure to natural communication in the target language is necessary for the subconscious<br />
processes to work well. The richer the learner’s exposure to the target language, the more rapid<br />
and comprehensive learning is likely to be.<br />
3. The learner needs to comprehend the content of natural communication in the new language.<br />
4. A silent phase a the beginning of language learning (when the stu<strong>de</strong>nt is not required to produce<br />
the new language) has proven useful for most stu<strong>de</strong>nt in cutting down on interlingual errors and<br />
enhancing pronunciation.<br />
5. The learner’s motives, emotions and attitu<strong>de</strong>s screen what is presented in the language<br />
classroom, or outsi<strong>de</strong> it.<br />
6. The influence of the learner’s first language is negligible in grammar.<br />
All diese Empfehlungen spielten die Be<strong>de</strong>utung <strong>de</strong>r Grammatik im Schulunterricht herunter.<br />
Über die Jahre kamen die „Morpheme Or<strong>de</strong>r Studies“ in die Kritik, hauptsächlich wegen <strong>de</strong>r Art und<br />
Weise wie sie durchgeführt wur<strong>de</strong>, offensichtlich tun sich hier Verfahrensmängel auf. Nach neueren,<br />
verbesserten Tests jedoch kann man sagen, dass an <strong>de</strong>r natürlichen Erwerbssequenz – Hypothese<br />
etwas dran ist.<br />
So scheinen alle Fremdsprachenlerner folgen<strong>de</strong> Stadien beim Erwerb <strong>de</strong>r Negation durchzumachen:<br />
1. no + verb No work / no un<strong>de</strong>rstand<br />
2. don’t + verb I don’t like / I don’t can swim<br />
3. auxiliary + negative She can’t go / He don’t stay<br />
4. analysed don’t He didn’t stay<br />
Die eleganteste Metho<strong>de</strong> wur<strong>de</strong> wohl von Meisel, Clahsen und Pienemann entwickelt:<br />
Während <strong>de</strong>r Kompetenzentwicklung in einer Fremdsprache durchlaufen wir mehrere Stadien. Je<strong>de</strong>s<br />
Stadium ist komplexer als das vorhergehen<strong>de</strong>. Komplexität ist <strong>de</strong>finiert durch die Limitation <strong>de</strong>s
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 50<br />
Kurzzeitgedächtnisses. Nach dieser Theorie be<strong>de</strong>utet Sprachenlernen hauptsächlich die Bewältigung<br />
einer Reihe von mentalen Operationen. Um flüssig sprechen zu können, müssen diese Operationen<br />
automatisiert wer<strong>de</strong>n und eine Sprache zu lernen be<strong>de</strong>utet schließlich, automatische Kontrolle über<br />
diese komplexen mentalen Routinen und Subroutinen zu erlangen.<br />
<strong>Englisch</strong>lernen erfolgt zunächst über isolierte Wörter und Phrasen. Das nächste Stadium ist die SVO –<br />
Wortstellung. Im nächsten Stadium wie<strong>de</strong>rum fügt <strong>de</strong>r Lerner <strong>de</strong>r Kernstruktur Elemente hinzu. Das<br />
nächste Stadium besteht darin, dass er Lerner jetzt Wörter innerhalb <strong>de</strong>r Kernstruktur umstellen<br />
kann.<br />
So baut ein je<strong>de</strong>s Stadium auf <strong>de</strong>m vorhergehen<strong>de</strong>n auf.<br />
Es ist wichtig zu wissen, dass das Erlernen einer Sprache nicht in einer linearen Sequenz erfolgt,<br />
son<strong>de</strong>rn eher organisch.<br />
Bewusstmachen von Grammatik<br />
Das Betrachten <strong>de</strong>s Spracherwerbs als organischen Vorgang geht Hand in Hand mit grammatischer<br />
Unterweisung als „Bewusstmachung“ (consciousness-raising), CR.<br />
CR negiert <strong>de</strong>n Unterschied zwischen bewusstem Lernen und unterbewusster „Aneignung“<br />
(Acquisition), steht aber in mehrfacher Hinsicht auch gegen die traditionelle Grammatikvermittlung.<br />
Aufgrund <strong>de</strong>r organischen Vermittlungstheorie, für die die CR-Metho<strong>de</strong> steht, vertritt sie nicht die<br />
naive Ansicht, dass etwas gelernt wur<strong>de</strong>, nur weil es gelehrt wur<strong>de</strong>. Rutherford als Vertreter <strong>de</strong>r CR-<br />
Metho<strong>de</strong> glaubt somit auch nicht, dass Grammatik durch <strong>de</strong>n Unterricht direkt verständlich gemacht<br />
wer<strong>de</strong>n kann, da viele Regeln zu komplex sind und mit an<strong>de</strong>ren Regeln in komplexen Verbindungen<br />
stehen. Somit sollen seiner Ansicht nach die Aktivitäten im Klassenzimmer eher induktiv als <strong>de</strong>duktiv<br />
sein, um <strong>de</strong>n Verstehens- und Lernprozess zu vereinfachen. Es gibt eine Theorie, die besagt, dass<br />
Lerner sich <strong>de</strong>r Lücke bewusst sein müssen, die zwischen ihnen und einem Muttersprachler besteht.<br />
CR hilft <strong>de</strong>n Lernen<strong>de</strong>n dabei, diese Lücke zu erkennen.<br />
Lerner sollen für die Grammatik sensibilisiert wer<strong>de</strong>n.<br />
Pädagogische Grammatik und Linguistische Grammatik<br />
Systemisch funktionale Linguistik: Sprache existiert im Kontext und dieser Kontext <strong>de</strong>terminiert die<br />
verwen<strong>de</strong>te Sprache in Bezug auf Text und Grammatik. Obwohl es keine exakte Form-Funktion<br />
Beziehung gibt, ist das Verhältnis zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n <strong>de</strong>nnoch nicht arbiträr. Auch die Systemik<br />
setzt sich für explizite Grammatikunterweisung ein, will jedoch nicht als Rückkehr zur Grammatik-<br />
Übersetzungsmetho<strong>de</strong> verstan<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n. Ihr Ansatz beginnt mit Texten und arbeitet sich dann<br />
nach unten, anstatt mit grammatischen Phänomenen zu beginnen und sich dann hochzuarbeiten.<br />
(Meist nur bis zum Satz.) Die Arbeit vom Kontext zum Text zum Phänomen wird auch als<br />
Pädagogische Grammatik bezeichnet und möchte <strong>de</strong>m Lernen<strong>de</strong>n auch zeigen, wie an<strong>de</strong>rs Sprache<br />
sein kann, bedingt durch <strong>de</strong>n Kontext, in <strong>de</strong>m sie auftritt. Laut Hammond hat es viele Vorzüge, <strong>de</strong>n<br />
Schülern zu zeigen, wie Sprache tatsächlich funktioniert. Auch ermöglicht dieser Ansatz die<br />
Ausstattung von Schülern und Lehrern mit gemeinsamem Vokabular, mit Hilfe <strong>de</strong>ssen über Sprache<br />
und ihre Funktion gesprochen wer<strong>de</strong>n kann.<br />
Auch Wilkins for<strong>de</strong>rt, dass Sinneinheiten das Lernfortschreiten markieren müssen, nicht<br />
Grammatiklektionen. Diese sollen in die Sinneinheiten integriert wer<strong>de</strong>n, aber sie dürfen nicht<br />
vernachlässigt wer<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>nn um kommunikativ tätig wer<strong>de</strong>n zu können müssen die Lerner die zu<br />
vermitteln<strong>de</strong>n Inhalte grammatikalisch richtig kodieren können, <strong>de</strong>nn ohne Grammatik ist<br />
Kommunikation nur auf sehr rudimentärer Ebene möglich.<br />
Pädagogische Grammatik:<br />
Soll die grammatischen Zusammenhänge einer Sprache lernergerecht aufarbeiten. Diese Art <strong>de</strong>r<br />
Grammatik existiert jedoch noch nicht als konsistentes System, ist jedoch zwingend notwenig, um<br />
<strong>de</strong>n Grammatikerwerb im <strong>Englisch</strong>unterricht effizienter zu gestalten. Diese Grammatik muss
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 51<br />
folgen<strong>de</strong> Voraussetzungen erfüllen:<br />
1. Sie sollte hinsichtlich ihres Gegenstandsbereichs keine Vollständigkeit im extensionalen Sinn<br />
anstreben, son<strong>de</strong>rn auf typische Erscheinungen abheben.<br />
2. Ihr Beschreibungsinstrumentarium sollte auch für Schüler überschaubar sein.<br />
3. Die zugrun<strong>de</strong> liegen<strong>de</strong> Grammatik sollte nicht nur die Charakteristika <strong>de</strong>r Fremdsprache,<br />
son<strong>de</strong>rn auch die <strong>de</strong>r Muttersprache in geeigneter Weise darstellen können.<br />
4. Sie sollte die grammatischen Erscheinungen <strong>de</strong>r Fremdsprache, die von <strong>de</strong>r Muttersprache<br />
her unbekannt sind, beson<strong>de</strong>rs herausstellen.<br />
5. Systematische Berücksichtigung <strong>de</strong>s Zusammenhangs von sprachlicher Struktur und<br />
Kommunikationssituation<br />
6. Die grammatischen Einheiten sollten möglichst operational <strong>de</strong>finiert sein.<br />
Ur (1988) favorisiert einen relativ traditionellen, vierstufigen Ansatz:<br />
1. Presentation: Making the structure salient through an input text in which the item appears.<br />
2. Isolation and explanation: Ensuring that stu<strong>de</strong>nts un<strong>de</strong>rstand the various aspects of the<br />
structure un<strong>de</strong>r investigation.<br />
3. Practise: Getting stu<strong>de</strong>nts to absorb and master the language.<br />
4. Test: Getting learners to <strong>de</strong>monstrate mastery.<br />
Zusammenfassung<br />
Im Zuge <strong>de</strong>s Kommunikativen Ansatzes verlor die Grammatik an sich an Be<strong>de</strong>utung, hat jedoch in<br />
<strong>de</strong>n letzten Jahren wie<strong>de</strong>r daran gewonnen. Die neueren Ansätze haben alle gemeinsam, dass sie ein<br />
sehr viel zufrie<strong>de</strong>nstellen<strong>de</strong>res Konzept von Sprache und Lernen in die Pädagogik bringen und dass<br />
sie im Kontext kommunikativen Sprachunterrichts stehen. Die I<strong>de</strong>e <strong>de</strong>r linearen Grammatik ist mehr<br />
und mehr <strong>de</strong>r I<strong>de</strong>e einer organischen Grammatik gewichen.<br />
Brown, Douglas: Principles of language learning and teaching<br />
Persönlichkeitsfaktoren<br />
Dieses Kapitel setzt sich mit <strong>de</strong>n affektiven Seiten <strong>de</strong>r SLA (Second Language Acquisition)<br />
auseinan<strong>de</strong>r, und zwar mit <strong>de</strong>r intrinsischen Seite: Persönlichkeitsfaktoren / Lernerfaktoren innerhalb<br />
einer Person die zum Erfolg beim Sprachenlernen beitragen. Ernest Hilgard: „purely cognitive<br />
theories of learning will be rejected unless a role is assigned to affectivity.“ Der affektive Bereich ist<br />
schwer zu beschreiben, da er von einer großen Anzahl von Variablen bestimmt wird, wenn es darum<br />
geht, die emotionale Seite <strong>de</strong>s Spracherwerbs in Betracht zu ziehen.<br />
Der affektive Bereich<br />
Was ist <strong>de</strong>r affektive Bereich und wie kann man ihn verstehen? Affekt bezieht sich auf Emotionen<br />
und Gefühle. Der affektive Bereich ist die emotionale Seite <strong>de</strong>s menschlichen Verhaltens und kann<br />
<strong>de</strong>r kognitiven Seite gegenübergestellt wer<strong>de</strong>n.<br />
Definition von Benjamin Bloom:<br />
1. At the first and fundamental level, the <strong>de</strong>velopment of affectivity begins with receiving. Persons<br />
must be aware of the environment surrounding them, be conscious of situations, phenomena,<br />
people, objects; be willing to receive, willing to tolerate a stimulus, not avoid it, and give a<br />
stimulus their controlled or selected attention.<br />
2. Next, persons must go beyond receiving to responding, committing themselves in at least some<br />
small measure to a phenomenon or a person. Such responding in one dimension may be in<br />
acquiescence, but in another, higher, dimension the person is willing to respond voluntarily<br />
without coercion, and then to receive satisfaction from that response.<br />
3. The third level of affectivity involves valuing, placing worth on a thing, a behaviour, or a person.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 52<br />
Valuing takes on the characteristics of beliefs or attitu<strong>de</strong>s as values are internalized. Individuals<br />
do not merely accept a value to the point being willing to be i<strong>de</strong>ntified with it, but commit<br />
themselves to the value to pursue it, seek it out, and to want it, finally to the point of conviction.<br />
4. The fourth level of the affective domain is the organization of values into a system of beliefs,<br />
<strong>de</strong>termining interrelationships among them, and establishing a hierarchy of values within the<br />
system.<br />
5. Finally, individuals become characterized by and un<strong>de</strong>rstand themselves in terms of their value<br />
system. Individuals act consistently in accordance with the values they have internalized and<br />
integrate beliefs, i<strong>de</strong>as and attitu<strong>de</strong>s into a total philosophy or world view. It is a this level that<br />
problem solving, for example, is approached on the basis of a total, self- consistent system.<br />
Die fundamentalen Punkte receiving, responding, valuing sind universal. Auch beim SLA sind sie<br />
wichtig, <strong>de</strong>nn das Gegenüber muss ‘erhört’ wer<strong>de</strong>n, erwartet Antwort und auch <strong>de</strong>r kommunikative<br />
Akt muss mit einem Wert belegt wer<strong>de</strong>n.<br />
Kenneth Pike: Language is behaviour, it may not be structurally divorced from the structure of<br />
nonverbal human activity.<br />
Das Selbstwertgefühl<br />
Selbstwertgefühl (self-esteem) ist ein persönliches Urteil über die Wertigkeit <strong>de</strong>r eigenen Person und<br />
reflektiert die Einstellung, die eine Person sich selbst gegenüber hat.<br />
Das Selbstwertgefühl ist vermutlich die durchdringenste menschliche Verhaltenseigenschaft. Kaum<br />
eine Handlung lässt sich ohne die Faktoren Selbstwertgefühl, Selbstvertrauen,<br />
Persönlichkeitsbewusstsein und Vertrauen in die eigenen Möglichkeiten durchführen.<br />
Laut Malinowski haben alle Menschen ein Bedürfnis nach phatischer Kommunikation:<br />
Kommunikation, die Verhältnisse zu nahestehen<strong>de</strong>n Definiert, festigt, aufrechterhält und das Selbst<br />
im sozialen Kontext zu <strong>de</strong>finieren hilft.<br />
Das Selbstwertgefühl ist durch Erfahrungen mit sich selbst und mit an<strong>de</strong>ren bestimmt. Bei<br />
Erwachsenen ist es gefestigt und kann nur durch ausgiebige Therapie verän<strong>de</strong>rt wer<strong>de</strong>n.<br />
Das Selbstwertgefühl wur<strong>de</strong> in drei Bereiche unterteilt:<br />
1. Globale Selbstachtung<br />
2. Situative o<strong>de</strong>r spezifische Selbstachtung, bezieht sich nur auf bestimmte Lebenssituationen<br />
(z.B. ist Sprachbegabt)<br />
3. Task self-esteem: Aufgabenbezogene Selbstachtung (z.B. schreibt gut <strong>Englisch</strong>, im Lesen o<strong>de</strong>r<br />
Sprechen jedoch gibt es Defizite)<br />
Bei vielen Aufgaben (z.B. Vorträge halten) jedoch spielen alle 3 Untergruppen eine Rolle, man kann<br />
annehmen, dass <strong>de</strong>r Faktor im SLA – Prozess eine große Rolle spielt, es stellt sich jedoch die Frage,<br />
was was bedingt.<br />
Sperrung und Hemmung<br />
Das Konzept <strong>de</strong>r Hemmung ist mit <strong>de</strong>m <strong>de</strong>r Selbstachtung eng verwandt. Je<strong>de</strong>r Mensch kreiert<br />
Verteidigungsstrategien um sein Ego zu schützen. Erst im Kin<strong>de</strong>salter beginnen Menschen ihr<br />
psychisches System mit sich zu i<strong>de</strong>ntifizieren. Im Teenageralter und <strong>de</strong>r Pubertät wer<strong>de</strong>n verstärkt<br />
Schutzmechanismen ausgebil<strong>de</strong>t, um das fragile Ego, welches ja aus fragilen Konstellationen aus<br />
Erfahrungen, Werten und Gefühlen besteht, zu schützen. Menschen mit höherer Selbstachtung<br />
benötigen somit weniger Verteidigungsmittel, da sie ihr Ego als stark ansehen, Menschen mit<br />
geringerer Selbstachtung hingegen müssen ihr von ihnen selbst als schwach angesehenes Ego um<br />
je<strong>de</strong>n Preis schützen.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 53<br />
Guiora prägte <strong>de</strong>n Begriff <strong>de</strong>s language Ego, um auf die egoistische, sehr persönliche Natur <strong>de</strong>s SLA<br />
zu verweisen. Spracherwerb be<strong>de</strong>utet immer I<strong>de</strong>ntitätskonflikt, da sich mit <strong>de</strong>n neu erworbenen<br />
Kompetenzen auch die Persönlichkeit än<strong>de</strong>rt: Einstellungen än<strong>de</strong>rn sich, Erfahrungswerte kommen<br />
hinzu etc. Guiora bewies, dass ein direkter Zusammenhang zwischen <strong>de</strong>m Faktor „Hemmung“ und<br />
<strong>de</strong>r Fähigkeit zu fremdsprachlicher Aussprache besteht.<br />
Somit spielt die Egodurchlässigkeit eine große Rolle beim Fremdsprachenlernen. Es zeigt sich, dass<br />
Menschen mit dünnen Ego-Grenzen (selbstsichere) an<strong>de</strong>re Wege fin<strong>de</strong>n, als Menschen mit dicken<br />
Ego-Grenzen (unsichere). Dies führte auf Lehrerseite zu Bemühungen, die Hemmungen in<br />
Klassenraum abzubauen, <strong>de</strong>nn das Erlernen eine Sprache bedarf <strong>de</strong>r Fehler, um anhand <strong>de</strong>ren<br />
wie<strong>de</strong>rum zu lernen. Wenn aufgrund zu großer Hemmungen jedoch keine Interaktion stattfin<strong>de</strong>t und<br />
keine Fehler gemacht wer<strong>de</strong>n fin<strong>de</strong>t auch kein Lernprozess statt.<br />
Risikobereitschaft<br />
Lerner müssen bereit sein, ein wenig mit <strong>de</strong>r Zielsprache zu „spielen“, sie auszuprobieren und Fehler<br />
dabei in Kauf zu nehmen. Sie müssen auch in Kauf nehmen, dass ein Sprechakt danebengeht, dass er<br />
nicht <strong>de</strong>n gewünschten o<strong>de</strong>r vielleicht auch gar keinen Effekt erzielt. Dies alles darf nicht als Angriff<br />
auf das Ego und als persönliche Unfähigkeit gewertet wer<strong>de</strong>n. Man könnte nun annehmen, dass eine<br />
erhöhte Risikobereitschaft beim SLA hilfreich sei, <strong>de</strong>m ist für gewöhnlich jedoch nicht so. Studien<br />
haben ergeben, dass es für gewöhnlich Personen mit mittlerer Risikobereitschaft sind, die eine hohe<br />
Lernmotivation aufweisen. Sie möchten die Kontrolle erlangen können und sich auf Fähigkeiten<br />
verlassen können. Der good language lerarner ist bereitwillig und macht richtige Annahmen. Beebe<br />
behauptet, dass Fossilisierung oft auch aus <strong>de</strong>r Unwilligkeit resultiert, Risiken einzugehen. Es ist<br />
„sicher“, sich nur innerhalb <strong>de</strong>r Strukturen zu bewegen, die auch bisher gute Dienste geleistet haben,<br />
auch wenn sich Fehler in diesen Strukturen befin<strong>de</strong>n mögen.<br />
Angst und Beklemmung<br />
Angst spielt eine Wichtige Rolle beim Spracherwerb und steht natürlich in Verbindung mit<br />
Risikobereitschaft, Hemmung und Selbstsicherheit. Beklemmung tritt immer dann zutage wenn wir<br />
komplexe Aufgaben zu erledigen haben und wir unsere eigenen Fähigkeiten in Zweifel ziehen und<br />
<strong>de</strong>n Erfolg infrage stellen.<br />
Wie das Selbstwertgefühl kann auch die Angst (Anxiety) in mehrere Stufen unterteilt wer<strong>de</strong>n:<br />
1. Charakterliche Veranlagung: (trait anxiety)<br />
2. Beklemmung in einer bestimmten Situation (state anxiety)<br />
Mann konnte 3 Komponenten i<strong>de</strong>ntifizieren, die mit foreign language anxiety zusammenhängen:<br />
1. communication apprehension, arising from learner’s inability to a<strong>de</strong>quately express mature<br />
thoughts and i<strong>de</strong>as<br />
2. fear of negative social evaluation, arising from a learner’s need to make a positive social<br />
impression on others<br />
3. test anxiety, or apprehension over aca<strong>de</strong>mic evaluation.<br />
Beklemmung in Bezug auf <strong>de</strong>n Lernprozess von Fremdsprachen ist von allgemeiner Beklemmung<br />
abzugrenzen und hat einen negativen Einfluss auf <strong>de</strong>n Fremdspracherwerb.<br />
Man muss jedoch „schwächen<strong>de</strong>“ von „stärken<strong>de</strong>r“ Beklemmung abgrenzen. Furcht vor einem Test<br />
kann durchaus „stärkend“ sein und zu erhöhtem Lernaufwand führen, was schließlich in Erfolg<br />
mün<strong>de</strong>t. Oft bedarf es just enough tension to get the job done.<br />
Auch hier ist es <strong>de</strong>r Mittelweg, <strong>de</strong>r zum Erfolg führt: Zu viel und zu wenig Anxiety sind schlecht,<br />
<strong>de</strong>r Mittelweg bringt <strong>de</strong>n Lernen<strong>de</strong>n voran.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 54<br />
Empathie und Einfühlungsvermögen<br />
Das Menschliche Wesen ist ein Sozialwesen und das Instrument, welches das soziale Konstrukt<br />
erhält, ist die Sprache.<br />
„Empathie“ lässt sich nur schwerlich <strong>de</strong>finieren. In <strong>de</strong>r klassischen Definition heißt es, sich selbst in<br />
jemand an<strong>de</strong>ren hineinzuversetzen und somit zu verstehen, wie die an<strong>de</strong>re Person <strong>de</strong>nkt, han<strong>de</strong>lt<br />
o<strong>de</strong>r fühlt. Dies geschieht am besten durch Sprache und nonverbale Kommunikation.<br />
In einer besseren Definition ist Empathie die Projektion <strong>de</strong>r eigenen Person auf eine an<strong>de</strong>re, um ihn<br />
o<strong>de</strong>r sie besser zu verstehen. Empathie ist kein Synonym für Sympathie!<br />
Wichtig für Empathie sind:<br />
1. Die Kenntnisse <strong>de</strong>s eigenen Gefühlsstan<strong>de</strong>s<br />
2. Die Möglichkeit zur I<strong>de</strong>ntifikation mit einer an<strong>de</strong>ren Person.<br />
Volle Empathie ist nicht möglich, wenn man sich selbst nicht richtig kennt.<br />
Empathie ist vonnöten, wenn Kommunikation funktionieren soll, <strong>de</strong>nn die affektiven und kognitiven<br />
Zustän<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Kommunikationspartners müssen bekannt sein, um erfolgreich zu kommunizieren.<br />
Wenn falsche Annahmen über diese Zustän<strong>de</strong> gemacht wer<strong>de</strong>n, bricht die Kommunikation<br />
zusammen.<br />
Mündliche Kommunikation gestaltet sich einfacher, da hier ein unmittelbares Feedback geboten<br />
wird, falsch verstan<strong>de</strong>nen Annahmen können sofort geklärt wer<strong>de</strong>n.<br />
Mit <strong>de</strong>m MME – Test (Micro-Momentary Expression) lassen sich angeblich Empathiegra<strong>de</strong> messen,<br />
doch hat sich herausgestellt, dass diese Tests nur die Extreme eines Menschen darlegen.<br />
Kulturübergreifen<strong>de</strong>s Empathiewissen erweist sich als wichtiger Punkt, wenn es darum geht, zu<br />
verstehen, wie <strong>de</strong>r Sprecher einer Frem<strong>de</strong>n Sprache seiner Empathie Ausdruck verleiht.<br />
Extroversion<br />
In <strong>de</strong>n westlichen Kulturen wird <strong>de</strong>r Stereotyp <strong>de</strong>s „extrovertierten“ hochgeschätzt. Auf <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>ren<br />
Seite schätzt man introvertierte schnell als weniger intelligent als extrovertierte ein. Diese Sicht von<br />
Extroversion führt zu falschen Annahmen.<br />
Extrovertierte Menschen benötigen schlichtweg an<strong>de</strong>re Menschen, um sich „gut“ zu fühlen.<br />
Introvertierte Menschen jedoch können Erfüllung und „Ganzheit“ ohne <strong>de</strong>n Einfluss an<strong>de</strong>rer<br />
erfahren. Extroversion hat oft mit Empathie nichts zu tun, obwohl das angenommen wird.<br />
Extrovertierte Menschen können diesen Verhaltenszug auch als Schutzmechanismus ihres eigenen<br />
Egos benutzen. Auf <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>ren Seite kann ein introvertierter Mensch sich durch hohe Empathie<br />
auszeichnen.<br />
Introvertierte schnei<strong>de</strong>n z.B. bei <strong>de</strong>r Aussprache wesentlich besser ab.<br />
An<strong>de</strong>rerseits kann Extroversion schon zum Faktor wer<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>r das Sprachenlernen beeinflusst, <strong>de</strong>nn<br />
die Ausbildung kommunikativer Kompetenz erfor<strong>de</strong>rt das direkte in Kontakttreten mit an<strong>de</strong>ren<br />
Menschen.<br />
Myers-Briggs Charaktertypen<br />
In <strong>de</strong>r westlichen Gesellschaft gibt es ein großes Interesse an <strong>de</strong>n Zusammenhängen zwischen<br />
Persönlichkeits“typen“ und <strong>de</strong>ren Erfolg. (In Beruf, Zeitmanagement, Aka<strong>de</strong>mischen Belangen etc.)<br />
Myers-Briggs haben 4 gegensätzliche Typenpaare in ihren Tests berücksichtigt:<br />
1. Introversion versus Extroversion<br />
2. Empfindung versus Intuition<br />
3. Denken versus fühlen
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 55<br />
4. Beurteilen versus erkennen<br />
In Bezug auf das Sprachenlernen hat man herausgefun<strong>de</strong>n, dass unterschiedliche Typen<br />
unterschiedliche Strategien anwen<strong>de</strong>n, ansonsten jedoch wur<strong>de</strong> wenig Forschung in Bezug auf die<br />
Korrelationen zwischen Myers-Briggs – Typen und das Sprachenlernen im Allgemeinen betrieben.<br />
Es lässt sich sagen, dass erfolgreiche Sprachenlerner über ihre Vorlieben, Befähigungen und<br />
Schwächen bescheit wissen und ihre Stärken einsetzen und ihre Schwächen kompensieren können.<br />
Messen von Affektiven Faktoren<br />
Es war Jahrzehnte lang ein Problem, affektive Faktoren zu messen, da Tests meist schriftliche<br />
Selbsteinschätzung erfor<strong>de</strong>rten.<br />
Diese Tests haben zwei große Probleme: Zum einen sind sie sehr kulturspezifisch, zum an<strong>de</strong>ren ist es<br />
ein Leichtes, sie zu manipulieren und falsche Angaben zu machen. Die Testpersonen neigen dazu<br />
Antworten zu geben, die sie in einem guten Licht erscheinen lassen.<br />
Motivation<br />
Einige Psychologen <strong>de</strong>finieren Motivation durch bestimmte Bedürfnisse. Ausubel i<strong>de</strong>ntifizierte sechs<br />
davon:<br />
1. Das Bedürfnis nach Ent<strong>de</strong>ckung<br />
2. Das Bedürfnis nach Manipulation (Hervorrufen von Verän<strong>de</strong>rungen)<br />
3. Das Bedürfnis nach Aktion (Physisch und mental)<br />
4. Das Bedürfnis nach Stimulation (Das Bedürfnis, durch die Umwelt, durch an<strong>de</strong>re Menschen o<strong>de</strong>r<br />
I<strong>de</strong>en stimuliert zu wer<strong>de</strong>n)<br />
5. Das Bedürfnis nach Wissen. (Das Bedürfnis, die Ergebnisse von 1-4 zu verarbeiten, Lösungen von<br />
Problemen zu fin<strong>de</strong>n)<br />
6. Das Bedürfnis nach Aufbesserung <strong>de</strong>s Egos.<br />
Motivation kann durch ähnliche Faktoren beschrieben wer<strong>de</strong>n, wie Selbstbewusstsein. Sie kann<br />
global, situationsorientiert o<strong>de</strong>r aufgabenorientiert sein.<br />
Instrumentale, Integrative und Assimilative Motivation<br />
(Motivationsarten in Bezug auf <strong>de</strong>n Fremdspracherwerb)<br />
Instrumentale Motivation liegt vor, wenn eine Sprache für instrumentale Ziele erworben wer<strong>de</strong>n soll:<br />
Vorantreiben <strong>de</strong>r Karriere, Befähigung zum lesen technischen Materials, Befähigung zum Übersetzen<br />
etc.)<br />
Integrative Motivation liegt vor, wenn die Lerner sich in die Zielkultur integrieren wollen und ein Teil<br />
dieser Gesellschaft wer<strong>de</strong>n wollen.<br />
Bei<strong>de</strong> Motivationsarten können erfolgreich sein, es kommt immer auf <strong>de</strong>n Kontext an, die bei<strong>de</strong>n<br />
Motivationsarten schließen sich nicht gegenseitig aus, sie treten sogar meist in Verbindung auf.<br />
Graham unterschei<strong>de</strong>t zwischen integrativer und assimilativer Motivation. Laut ihm ist integrative<br />
Motivation <strong>de</strong>r Antrieb, die Zielsprache zu lernen, um in ihr kommunizieren zu können, assimilative<br />
Motivation jedoch zielt darauf ab, ein Mitglied <strong>de</strong>r frem<strong>de</strong>n Sprechergruppe zu wer<strong>de</strong>n, das nicht als<br />
Fremdkörper auffällt und sich in die Kultur <strong>de</strong>r Zielsprache einleben möchte. Nach dieser Definition<br />
kann man integrativ motiviert sein, ohne Gefahr zu laufen, seine eigene I<strong>de</strong>ntität in <strong>de</strong>r Zielkultur zu<br />
verlieren.<br />
Intrinsische und Extrinsische Motivation<br />
Bei intrinsischer Motivation ist die Tätigkeit selbst Motivation genug.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 56<br />
Extrinsisch motivierte Verhaltensweisen wer<strong>de</strong>n um <strong>de</strong>r erwarteten Reaktion von außerhalb<br />
ausgeführt. (Geld, Preise, Noten, Positives Feedback.) Auch Verhaltensweisen, die nur darauf<br />
ausgelegt sind, Strafen zu vermei<strong>de</strong>n, sind ausschließlich als extrinsisch anzusehen.<br />
Im Klassenzimmer: Betrachtung von Metho<strong>de</strong>n<br />
Eine Metho<strong>de</strong> ist ein Plan für die systematische Darstellung von Sprache basierend auf einem<br />
gewählten Ansatz.<br />
Eine Technik sind spezifische Aktivitäten im Klassenzimmer, die zur Metho<strong>de</strong> passen und <strong>de</strong>shalb<br />
auch mit <strong>de</strong>m Ansatz konform sind.<br />
Später wur<strong>de</strong> Metho<strong>de</strong> als Überbegriff für approach, <strong>de</strong>sign, procedure gewählt.<br />
Die mo<strong>de</strong>rne Didaktik sucht nicht mehr nach <strong>de</strong>r Universalmetho<strong>de</strong>, vielmehr ist sie geprägt durch<br />
eine dynamische Herangehensweise an <strong>de</strong>n Sprachunterricht. Es wird nach vali<strong>de</strong>n kommunikativen<br />
und interaktiven Techniken gesucht.<br />
Heute gültige Begriffs<strong>de</strong>finitionen:<br />
Methodology: The study of pedagogical practises in general (including theoretical un<strong>de</strong>rpinnings and<br />
related research). Whatever consi<strong>de</strong>rations are involved in “how to teach” are methodological.<br />
Approach: Theoretical positions and beliefs about the nature of language, the nature of language<br />
learning and the applicability of both to pedagogical settings.<br />
Method: A generalized, prescribed set of classroom specifications for accomplishing linguistic<br />
objectives. Methods tend to be primarily concerned with teacher and stu<strong>de</strong>nt roles and behaviours,<br />
and secondarily with such features as linguistic and subject- matter objectives, sequencing, and<br />
materials. They are almost always thought of as being broadly applicable to a variety of audiences in<br />
a variety of contexts.<br />
Curriculum / syllabus: Designs for carrying out a particular language program. Features inclu<strong>de</strong> a<br />
primary concern with the specification of linguistic and subject matter objectives, sequencing, and<br />
materials to meet the needs of a <strong>de</strong>signated group of learners in a <strong>de</strong>fined context. (The term<br />
“syllabus” is used more customarily in the UK to refer to what is referred to as a “curriculum” in the<br />
US)<br />
Technique: Any of a wi<strong>de</strong> variety of exercises, activities, or <strong>de</strong>vices used in the language classroom<br />
for realizing lesson objectives.<br />
Heutzutage wird auf die Metho<strong>de</strong> geringerer Wert gelegt. Wir haben erkannt, dass <strong>de</strong>r<br />
Spracherwerb so komplex ist, dass wir einen eklektizistischen Ansatz brauchen, <strong>de</strong>r alle Metho<strong>de</strong>n<br />
miteinan<strong>de</strong>r vermengt, um schließlich das optimale Ergebnis zu erzielen.<br />
Kommunikative Kompetenz<br />
Die heutigen Lehrbemühungen stehen alle unter <strong>de</strong>m Zeichen <strong>de</strong>r <strong>de</strong>s communicative language<br />
teaching und <strong>de</strong>m Ziel, mit an<strong>de</strong>ren Sprechern kommunizieren zu können. Das Hauptaugenmerk liegt<br />
hierbei bei <strong>de</strong>n Sprech- und Hörfähigkeiten, beim Schreiben für bestimmte kommunikative Zwecke<br />
und <strong>de</strong>m lesen von „authentischen“ Texten.<br />
Eine Definition von Kommunikativer Kompetenz<br />
Kommunikative Kompetenz ist jener Aspekt unserer Kompetenz, <strong>de</strong>r es uns ermöglicht, Nachrichten<br />
zu übermitteln und zu interpretieren und die Be<strong>de</strong>utungen dieser Nachrichten mit an<strong>de</strong>ren Personen<br />
in bestimmten Kontexten zu verhan<strong>de</strong>ln.<br />
Kommunikative Kompetenz ist relativ und nicht absolut und hängt von <strong>de</strong>r Kooperation <strong>de</strong>r<br />
beteiligten Kommunikationspartner ab. Die Kommunikation im Klassenzimmer ist oft kontext-
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 57<br />
reduziert, wohingegen direkte Kommunikaton mit Menschen immer in Kontexte eingebettet ist.<br />
Kommunikative Kompetenz nach Canale / Swain:<br />
1. Grammatische Kompetenz: Der Aspekt kommunikativer Kompetenz, <strong>de</strong>r das Wissen um<br />
lexikalische Einheiten und Gesetze <strong>de</strong>r Morphologie, Syntax und Phonologie beinhaltet.<br />
2. Diskurskompetenz: Die Fähigkeit, Sätze so zu verbin<strong>de</strong>n, dass ein sinnvoller Diskurs dabei<br />
herauskommt. Während sich grammatische Kompetenz nur auf einen Satz bezieht, bezieht sich<br />
Diskurskompetenz auf die Beziehungen zwischen <strong>de</strong>n Sätzen.<br />
3. Soziolinguistische Kompetent: Das Wissen um soziokulturelle Regeln <strong>de</strong>r Sprache und <strong>de</strong>s<br />
Diskurses. Hierzu ist Wissen um <strong>de</strong>n sozialen Kontext vonnöten, in welchem die Sprache benutzt<br />
wird.<br />
4. Strategische Kompetenz: Die verbalen und nonverbalen Kommunikationsstrategien, die benutzt<br />
wer<strong>de</strong>n können, um Kommunikation effektiv zu gestalten o<strong>de</strong>r um Fehler in <strong>de</strong>r Kommunikation<br />
zu beheben. Reparaturkompetenz, Kompetenz um mit sprachlichen Unsicherheiten o<strong>de</strong>r<br />
unbekannten Strukturen / Vokabeln umzugehen.<br />
Pragmatik<br />
Das Wissen um die Pragmatik <strong>de</strong>r Zielsprache ist wichtig, um die intendierte Be<strong>de</strong>utung von<br />
fremdsprachlichen Äußerungen <strong>de</strong>codieren zu können.<br />
Sprachfunktionen<br />
Pragmatische Konventionen einer Sprache sind manchmal schwierig zu lernen, da sich hier die<br />
Sprachform von <strong>de</strong>r Sprachfunktion oft unterschei<strong>de</strong>t. Die Sprachfunktionen sind die Realisation von<br />
Sprachformen (Vokabeln, Grammatikregeln etc.)<br />
Kommunikation ist kein Ereignis, son<strong>de</strong>rn eine Funktion, es wird ein Effekt, eine Auswirkung <strong>de</strong>r<br />
Kommunikation erwartet. Kommunikation ist eine Serie von Sprechakten. Die Perlokution ist dabei<br />
<strong>de</strong>r Effekt, <strong>de</strong>n <strong>de</strong>r kommunikative Akt erzielt.<br />
Diskursanalyse<br />
Diskursanalyse ist die Analyse <strong>de</strong>r Funktionen <strong>de</strong>r Sprache. Einzelne Sätze können oft nur selten<br />
außerhalb eines Kontextes zufrie<strong>de</strong>n stellend analysiert wer<strong>de</strong>n. Während sich die traditionelle<br />
Linguistik <strong>de</strong>m analysieren einzelner Sätze verschrieben hat, zeichnet sich in <strong>de</strong>r neueren Linguistik<br />
<strong>de</strong>r Trend ab, die Beziehungen zwischen <strong>de</strong>n Sätzen herauszuarbeiten und die<br />
Fremdsprachenforschung folgte diesem Trend.<br />
Das Kind lernt in seiner Muttersprache zunächst, Aufmerksamkeit zu erhalten. Dies muss auch <strong>de</strong>r<br />
Fremdsprachenlerner ist <strong>de</strong>r Zielsprache tun. Der Nächste Schritt besteht in <strong>de</strong>r topic nomination,<br />
<strong>de</strong>m Benennen <strong>de</strong>s Gesprächsinhaltes.<br />
Maxime zum Benennen und Erhalten <strong>de</strong>s Gesprächsinhaltes nach H.P. Grice:<br />
1. Quantität: Sage nur so viel, wie zum Verstehen <strong>de</strong>r Kommunikation notwendig ist.<br />
2. Qualität: Sage nur die Wahrheit<br />
3. Relevanz: Sage nur, was relevant ist<br />
4. Art und Weise: Drücke dich klar aus<br />
Es ist ganz beson<strong>de</strong>rs wichtig, auch zu lernen, wie man ein Gespräch been<strong>de</strong>t, <strong>de</strong>nn das ist kulturell<br />
höchst verschie<strong>de</strong>n, aber von größter Wichtigkeit, um keine Kulturfehler zu begehen.<br />
Stil und Register<br />
Martin Joos <strong>de</strong>finierte 5 Sprechstile basierend auf <strong>de</strong>m Kriterium „Formalität“<br />
1. oratorical (frozen)
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 58<br />
2. <strong>de</strong>liberative (formal)<br />
3. consultative<br />
4. casual<br />
5. intimate<br />
Stile können sich im verbalen wie im nonverbalen Sprachgebrauch manifestieren. Unterschiedliche<br />
Register unterschei<strong>de</strong>n sich für gewöhnlich durch Phonologische Varianten, Vokabular und<br />
Re<strong>de</strong>wendungen. Register ermöglichen es, Verbindung zu einer bestimmten Gruppe herzustellen<br />
und Solidarität zu signalisieren.<br />
Sprache und Geschlecht<br />
Es gibt Unterschie<strong>de</strong> in <strong>de</strong>r Sprache von Frauen und Männern.<br />
Nonverbale Kommunikation<br />
Die Barrieren, die sich beim erlernen einer neuen Sprache und somit <strong>de</strong>m Kennenlernen einer neuen<br />
Kultur auftun, sind eher nonverbaler als verbaler Art, <strong>de</strong>nn die Wichtigkeit von Gesten und<br />
Körperkontakt, Augenkontakt, Nähe, Kleidung, Gerüchen und Berührungen sind kulturell so<br />
verschie<strong>de</strong>n, dass ihr adäquates Erlernen schwer fällt.<br />
Communicative Language Teaching (CLT)<br />
CLT is best un<strong>de</strong>rstood as an approach, not a method. It is therefore a unified but broadly based<br />
theoretical position about the nature of language and of language learning and teaching. CLT may be<br />
<strong>de</strong>fined the following way:<br />
1. Classroom goals are focused on all of the components of communicative competence and not<br />
restricted to grammatical or linguistic competence.<br />
2. Language techniques are <strong>de</strong>signed to engage learners in the pragmatic, authentic, functional use<br />
of language for meaningful purposes. Organizational language forms are not the central focus<br />
but rather aspects of language that enable the learner to accomplish those purposes.<br />
3. Fluency and accuracy are seen as complementary principles un<strong>de</strong>rlying communicative<br />
techniques. At times fluency may have to take on more importance than accuracy in or<strong>de</strong>r to<br />
keep learners meaningfully engaged in language use.<br />
4. in the communicative classroom, stu<strong>de</strong>nts ultimately have to use the language, productively and<br />
receptively, in unrehearsed contexts.<br />
CLT incorporiert sehr viel “Authentische Sprache”. Dabei ist jedoch zu beachten, dass Flüssigkeit<br />
niemals <strong>de</strong>r Vorzug gegenüber klarer, unzwei<strong>de</strong>utiger und direkter Kommunikation gegeben wer<strong>de</strong>n<br />
darf.<br />
Der CLT macht es für einen nicht muttersprachlichen Lehrer schwieriger, <strong>de</strong>nn auch er muss die<br />
Zielsprache besser beherrschen, als die für z.B. simple Grammatik-Übungen notwendig wäre, auch er<br />
muss flüssiger sein. Hierbei jedoch kann die Technik mit authentischem Vi<strong>de</strong>o / Audio – Material<br />
eine große Unterstützung sein.<br />
In the classroom: Notional-Functional Syllabuses<br />
Hier wird situativ-funktional vorgegangen, es wer<strong>de</strong>n Sprechakte (Introduction, Greetings,<br />
Goodbyes, Invitations, Apologies, Condolences) situativ eingebettet behan<strong>de</strong>lt.<br />
Sprachtests<br />
Was ist ein Test?<br />
Ein Test ist eine Metho<strong>de</strong> um die Fähigkeiten eines Menschen in einem bestimmten Bereich zu<br />
messen. Die durch einen Test erzielten Ergebnisse wer<strong>de</strong>n oft dazu benutzt, generellere Aussagen
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 59<br />
über das Potential <strong>de</strong>s getesteten zu machen, diese wer<strong>de</strong>n aus <strong>de</strong>n Testergebnissen abgeleitet.<br />
Praktikabilität<br />
Der Test muss bezahlbar sein, in einem zeitlich angemessenen Rahmen stattfin<strong>de</strong>n können, relativ<br />
leicht administrierbar sein, klar zu bewerten und zu bepunkten sein. Auch die Lehrer müssen <strong>de</strong>n<br />
Test benutzen können, um klare und sinnvolle Aussagen aus ihnen zu erhalten.<br />
Reliabilität<br />
Der Test sollte verlässlich sein, er muss vergleichbar sein und unter vergleichbaren Umstän<strong>de</strong>n<br />
wie<strong>de</strong>rholbar sein, mit zu erwarten<strong>de</strong>n vergleichbaren Resultaten. (z.B. Hörverstehenstest: Bei einer<br />
Gruppe dringt Straßenlärm durch die Fenster mit ein, bei einer an<strong>de</strong>ren nicht Der Test ist nicht<br />
verlässlich, da nicht die gleichen Voraussetzungen vorherrschen)<br />
Aber auch Bewertungsreliabilität muss gewährleistet sein, d.h. wenn ein Test von zwei o<strong>de</strong>r mehr<br />
Bewertungspersonen bewertet wird, müssen vergleichbare Ergebnisse herauskommen.<br />
Validität<br />
Validität bezeichnet <strong>de</strong>n Grad zu <strong>de</strong>m ein Test tatsächlich das misst, was er zu messen vorgibt. Wenn<br />
ein Test auf Inhaltsvalidität und Strukturvalidität hin geprüft wird und immer noch vali<strong>de</strong> ist, so lässt<br />
sich <strong>de</strong>r gesamte Test als vali<strong>de</strong> einstufen.<br />
Inhaltsvalidität<br />
Inhaltsvalidität ist dann gewährleistet, wenn es möglich ist, das zu erreichen<strong>de</strong> Ziel exakt zu<br />
benennen und dieses Ziel in logischer Verbindung zu <strong>de</strong>m steht, was gekonnt wer<strong>de</strong>n soll.<br />
Zu Inhaltsvalidität gehört auch face validity, d.h. <strong>de</strong>r Test muss auch <strong>de</strong>m zu testen<strong>de</strong>n vali<strong>de</strong><br />
erscheinen. Es ist schlecht, wenn <strong>de</strong>r Proband nicht das Gefühl hat, dass <strong>de</strong>r Test genau das von ihm<br />
abverlangt, was er soll.<br />
Konstruktvalidität<br />
Wenn man die Frage „Greift <strong>de</strong>r Test tatsächlich das <strong>de</strong>finierte theoretische Konstrukt auf?“ mit „ja“<br />
beantworten kann, ist <strong>de</strong>r Test konstruktvali<strong>de</strong>. (z.B: „Proficiency“ soll getestet wer<strong>de</strong>n. Weist <strong>de</strong>r<br />
Test alle Merkmale auf, die mit <strong>de</strong>m Konstrukt „Proficiency“ verbun<strong>de</strong>n sind?)<br />
Testarten<br />
Proficiency Test<br />
Dieser Test soll globale Sprachkompetenz in einer bestimmte Sprache testen. Traditionell bestehen<br />
diese Tests aus Multiple-Choice-Fragen zu Grammatik, Vokabular, Leseverständnis etc. Diese Tests<br />
haben oft Validitätsprobleme. Ein Standard – Proficiency – Test ist <strong>de</strong>r TOEFL – Test.<br />
Diagnostische Tests und Placement – Tests<br />
Ein diagnostischer Test soll einen bestimmten Aspekt einer bestimmten Sprache diagnostizieren.<br />
Diese Testgattung lässt sich auch als Placement-Test benutzen.<br />
Achievements Tests<br />
Diese Testart ist direkt mit einer Unterrichtsstun<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r –Sequenz verbun<strong>de</strong>n.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 60<br />
Aptitu<strong>de</strong> Tests<br />
Diese Testart soll die Fähigkeit <strong>de</strong>s Proban<strong>de</strong>n messen, erfolgreich Fremdsprachen zu lernen. Die<br />
meisten dieser Tests jedoch messen nicht die Fähigkeit, Fremdsprachen zu erlernen, son<strong>de</strong>rn die<br />
generelle Intelligenz <strong>de</strong>s Proban<strong>de</strong>n.<br />
Historischer Überblick über die Testarten<br />
Discrete Point Tests und Integrative Tests<br />
Discrete Point Tests: Hier wer<strong>de</strong>n klar abgegrenzte Fertigkeiten (lesen, sprechen, hören, schreiben)<br />
gemessen, i<strong>de</strong>al um die Gütekriterien Validität, Realibilität und Objektivität zu erfüllen. Hier prüft<br />
je<strong>de</strong> Aufgabe jeweils nur eine Fähigkeit ab. Aus punktuellen Tests gewonnene Daten sagen jedoch<br />
wenig über die Sprachhandlungsfähigkeiten <strong>de</strong>r Schüler aus. Hierfür sind Integrative Tests besser<br />
geeignet. Nur in geschlossenen / halboffenen Aufgabenstellungen möglich.<br />
Integrative Tests: Hier wer<strong>de</strong>n Kombinationen verschie<strong>de</strong>ner Teilfertigkeiten (auch<br />
nichtsprachlicher) gemessen, setzen freiere Aufgabenstellung voraus. (z.B. Cloze-Test) Hier wird<br />
quasi das wie<strong>de</strong>r zusammengesetzt, was <strong>de</strong>r Discrete Point Text auseinan<strong>de</strong>r gerissen hat.<br />
Oral Proficiency Testing<br />
Der OPI (Oral Proficiency Interview) – Test <strong>de</strong>s Foreign Service Institute hat sich in dutzen<strong>de</strong>n von<br />
Sprachen überall in <strong>de</strong>r Welt etabliert. Es gibt die Stufen 0-5. In <strong>de</strong>n letzten Jahren allerdings ist OPI<br />
unter starke Kritik geraten.<br />
Im Klassenzimmer: Wege, um intrinsisch motivieren<strong>de</strong> Tests zu erstellen<br />
Es ist kein einfaches Unterfangen, effektive, vali<strong>de</strong> und durchführbare Tests zu erstellen. Folgen<strong>de</strong>s<br />
gilt es zu beachten:<br />
1. Der Test muss <strong>de</strong>m Fähigkeitsstand <strong>de</strong>r Schüler angepasst sein<br />
2. Der Test muss in korrekter Weise das Material abfragen, das behan<strong>de</strong>lt wur<strong>de</strong>.<br />
3. Der Test muss in <strong>de</strong>r vorhergesehenen Zeit bearbeitet wer<strong>de</strong>n können.<br />
Folgen<strong>de</strong>s ist zu beachten, um einen motivieren<strong>de</strong>n Test zu erhalten:<br />
1. The Principle of giving stu<strong>de</strong>nts advance preparations.<br />
a. Provi<strong>de</strong> information about the general format of a test<br />
b. Provi<strong>de</strong> information about types of items that will appear<br />
c. Give stu<strong>de</strong>nts opportunities to practice certain item types<br />
d. Encourage a thorough review of material to be covered<br />
e. Offer advice on strategies for best test preparation<br />
f. Offer advice on strategies to use during the test itself.<br />
g. Give anxiety-lowering reassurance<br />
2. The principle of face-validity. Foster the stu<strong>de</strong>nts' perception with<br />
a. A carefully constructed, well thought-out format<br />
b. Items that are clear and uncomplicated<br />
c. Directions that are crystal clear<br />
d. Tasks that are familiar and relate to their course work<br />
e. A difficulty level that is appropriate for your stu<strong>de</strong>nts<br />
f. Test conditions that are biased for best, and therefore bring out stu<strong>de</strong>nts’ best<br />
performance<br />
3. The principle of authenticity<br />
a. Make sure that the language in your test is a natural and authentic as possible.<br />
b. Try to give the language some context.<br />
c. Organize items thematically.<br />
4. The principle of “washback”
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 61<br />
a. The stu<strong>de</strong>nts should be able to utilize the information about their competence that test<br />
feedback offers.<br />
b. Enhance washback by a narrative evaluation<br />
c. Give praise for the “good stuff” as well as constructive criticism on weaknesses.
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 62<br />
Verwen<strong>de</strong>te Literatur<br />
1. Grundkursskript<br />
2. Gehring, Wolfgang: <strong>Englisch</strong>e <strong>Fachdidaktik</strong> (65 / HD 150 G311) HIER WEITER<br />
3. Karbe, Ursula / Piepho, Hans-Eberhard: Fremdsprachenunterricht von A-Z (65 / HD 150 K18)<br />
4. Didaktik <strong>de</strong>s <strong>Englisch</strong>unterrichts (65 / HD 152 H887)<br />
5. Zur Geschichte <strong>de</strong>s <strong>Englisch</strong>unterrichts an höheren Schulen (65 / HD 152 W231)<br />
6. Schrö<strong>de</strong>r, Konrad: Reallexikon <strong>de</strong>r <strong>Englisch</strong>en Fachdidakik (01/HD 150 S381)<br />
7. Bausch, Karl-Richard: Handbuch Fremdsprachenunterricht<br />
8. Nuan, David: Language Teaching Methodology (65 / HD 150 N972 .996)<br />
9. Brown, Douglas: Principles of language learning and teaching (170 / ES 750 B878 (3) +4)<br />
In<strong>de</strong>x<br />
Curriculum ...................................................................... 6<br />
A<br />
Achievement Test .......................................................... 38<br />
Acquisition .................................................................... 37<br />
Affektiver Filter ............................................................ 38<br />
Alternative Vermittlungsansätze (humanistic approaches)<br />
.................................................................................. 30<br />
Anomie .......................................................................... 36<br />
Anxiety .......................................................................... 53<br />
Aptitu<strong>de</strong> Test ................................................................. 38<br />
Artikulationshilfen .................................................. 10, 31<br />
Asher ............................................................................. 47<br />
Attempt.......................................................................... 40<br />
Audiolinguale Metho<strong>de</strong> ................................................. 18<br />
Audio-Visuelle Metho<strong>de</strong> ............................................... 18<br />
Aufgeklärte Einsprachigkeit .......................................... 18<br />
Aussprachenorm/ - standard .......................................... 32<br />
B<br />
Backwash Effect ............................................................ 39<br />
Behaviorismus ............................................................... 34<br />
Bevioristischer Ansatz ................................................... 15<br />
Bilingualismus ............................................................... 17<br />
C<br />
Channell ........................................................................ 46<br />
Cloze-Test ..................................................................... 20<br />
Comment ....................................................................... 19<br />
communication apprehension ........................................ 53<br />
communicative language teaching................................. 56<br />
Communicative language teaching .......................... 42, 43<br />
Communicative Language Teaching ....................... 44, 58<br />
Critical period – hypothesis ........................................... 41<br />
Critical Period Hypothesis ............................................. 35<br />
Curricularer Lehrplan .................................................... 24<br />
D<br />
Diagnostic Test ............................................................. 38<br />
Die audio-linguale Metho<strong>de</strong> .......................................... 29<br />
Die vermitteln<strong>de</strong> Metho<strong>de</strong> (Beginn 20. Jhd) ................. 29<br />
Diglossie ....................................................................... 18<br />
Direkte Metho<strong>de</strong> ........................................................... 18<br />
Direkte Metho<strong>de</strong> / Reformmetho<strong>de</strong>............................... 25<br />
Direkte Metho<strong>de</strong>n (En<strong>de</strong> <strong>de</strong>s 19. Jhds) ......................... 28<br />
Discrete-point Test ........................................................ 39<br />
Diversivikation <strong>de</strong>s Sprachangebotes ............................ 27<br />
E<br />
Eklektische Metho<strong>de</strong> ..................................................... 19<br />
Emphatie ....................................................................... 36<br />
Error .............................................................................. 40<br />
Erwerbssequenz – Hypothese (Natural Or<strong>de</strong>r Hypothesis)<br />
.................................................................................. 37<br />
Ethnozentrismus ............................................................ 36<br />
Extrinsische Motivation ................................................ 17<br />
F<br />
Face validity .................................................................. 59<br />
Fächerübergreifen<strong>de</strong> Ziele ............................................ 23<br />
Fachlegitimieren<strong>de</strong> Ziele............................................... 23<br />
Fachunabhängige Ziele ................................................. 23<br />
Fachvokabular ............................................................... 32<br />
Fachwortschätze ............................................................ 10<br />
false friends ................................................................... 33<br />
Fehler .............................................................................. 9<br />
Feinziel ......................................................................... 23<br />
Flüssigkeit ..................................................................... 40<br />
Foreign language anxiety .............................................. 53<br />
Formalbildung ................................................................. 8
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 63<br />
Formale Operationen ..................................................... 36<br />
Formen <strong>de</strong>s Lesens (intensiv / extensiv) ........................ 13<br />
Fossilisierung .................................................... 38, 43, 53<br />
Fremdsprachenbedarf ................................................ 5, 28<br />
Fremdsprachendidaktik ................................................... 5<br />
Fremdsprachenlernbedürfnis ......................................... 28<br />
Fremdsprachen-Lernbedürfnis ........................................ 6<br />
Fremdsprachenpolitik ...................................................... 5<br />
Funktionen von Literaturunterricht ............................... 12<br />
Funktionen von Texten .................................................. 12<br />
G<br />
Ganzheitlicher Ansatz ................................................... 15<br />
Geschlossene Aufgabenstellung .................................... 20<br />
Gesprächssammlung ...................................................... 24<br />
Gestaltungspsychologischer Ansatz .............................. 15<br />
Gesteuerter Fremdsprachenerwerb ................................ 37<br />
Gewichtung <strong>de</strong>r integrated skills ................................... 31<br />
Good Language Learner .......................................... 36, 53<br />
Grammatik .................................................................... 33<br />
Grammatik – Übersetzungsmetho<strong>de</strong> (1800 / 1880) ....... 28<br />
Grammatik-Übersetzungs-Metho<strong>de</strong> .............................. 18<br />
grammatische vs. situative Progression ......................... 33<br />
Grobziel ......................................................................... 23<br />
Grundwortschatz ........................................................... 32<br />
Grundwortschätze.......................................................... 10<br />
Gütekriterien ................................................................. 38<br />
Kommunikativer Vermittlungsansatz ........................... 30<br />
Kompetenz vs. Performanz ........................................... 34<br />
Kompetenzfehler ........................................................... 40<br />
Komunikative Kompetenz .............................................. 5<br />
Konnotation .................................................................. 33<br />
Konversationsmetho<strong>de</strong> .................................................. 24<br />
Konversationsmetho<strong>de</strong> (17. / 18. Jhd) ........................... 28<br />
Korrektheit .................................................................... 40<br />
Kreativer Umgang mit Texten ...................................... 13<br />
Kriterienorientierter Test............................................... 20<br />
KSZE – Schlussakte ...................................................... 27<br />
Kulturkun<strong>de</strong> .................................................................. 13<br />
L<br />
Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong> ................................................................. 14<br />
Language Acquisition Device (LAD) ........................... 34<br />
Language Aptitu<strong>de</strong> Tests .............................................. 35<br />
Language Ego ............................................................... 53<br />
Lateralisation ................................................................ 36<br />
Lautschulung ................................................................... 9<br />
Learning ........................................................................ 37<br />
Lehrplan ........................................................................ 24<br />
Lernerfaktoren .............................................................. 35<br />
Lernplantypen ................................................................. 7<br />
Lernziel ......................................................................... 22<br />
Levels of accuracy .................................................. 10, 32<br />
Lokution ........................................................................ 24<br />
H<br />
Habit Formation ............................................................ 34<br />
Hammond ...................................................................... 50<br />
Homöostase ................................................................... 36<br />
Humboldsche Reform ..................................................... 8<br />
Humboldtsche Reform .................................................. 25<br />
I<br />
I<strong>de</strong>alnorm ...................................................................... 20<br />
Illokution ....................................................................... 24<br />
Imitation vs. Kognition.................................................. 31<br />
imitativ – reaktives vs. kognitives Lernen ..................... 34<br />
Imitativ-Reaktives Lernen ............................................. 15<br />
In- built Syllabus ........................................................... 34<br />
Innate I<strong>de</strong>as ................................................................... 34<br />
Input-Hypothese ............................................................ 38<br />
Integrative Tests ............................................................ 39<br />
Integrierte sprachliche Fähigkeiten(integrated skills) .... 31<br />
Intelligenz ...................................................................... 35<br />
Interferenz ..................................................................... 16<br />
Interimssprache ............................................................. 12<br />
Internationalismen (cognates) ....................................... 33<br />
Intrinsische Motivation.................................................. 17<br />
K<br />
Kanonbildung ................................................................ 15<br />
Kognitives Lernen ......................................................... 15<br />
Kognitivierung .............................................................. 12<br />
Kollokation .................................................................... 33<br />
kommunikativ- funktionaler vs. linguistischer Aufbau . 33<br />
Kommunikative Kompetenz .......................................... 23<br />
M<br />
Metho<strong>de</strong> ........................................................................ 56<br />
Mikro- vs. Makromotivation ......................................... 36<br />
Mistake ......................................................................... 40<br />
Monitor ......................................................................... 37<br />
Monitor Over-User........................................................ 37<br />
Monitor Un<strong>de</strong>r-User...................................................... 37<br />
morpheme or<strong>de</strong>r studies ................................................ 49<br />
Motiv ............................................................................ 36<br />
Motivation ............................................................... 36, 55<br />
Motivation, instrumentell vs. integrative ...................... 36<br />
Motivation, intern vs. extern ......................................... 36<br />
Motivation, intrinsisch vs. extrinsisch ........................... 36<br />
Motivieren ..................................................................... 36<br />
Multiple- Choice-Test ................................................... 20<br />
N<br />
Nattinger ....................................................................... 47<br />
Natürlicher Fremdsprachenerwerb ................................ 37<br />
Natürlicher Spracherwerb ............................................. 17<br />
Negativer Transfer ........................................................ 16<br />
Neuhumanismus ............................................................ 25<br />
Neusprachliche Reform................................................. 25<br />
Normorientiert vs. kriterienorientiert ............................ 40<br />
Normorientierter Test .................................................... 20<br />
O<br />
Objektivierte Leistungsmessung ................................... 19<br />
Objektivierung .............................................................. 40<br />
Offene Aufgabenstellung .............................................. 20<br />
Offene vs. geschlossene Aufgabenstellung ................... 39
<strong>Lernkompendium</strong> <strong>Fachdidaktik</strong> <strong>Englisch</strong> Seite 64<br />
offene vs. geschlossene Wortklasse ............................... 32<br />
olkstumskun<strong>de</strong> ............................................................... 14<br />
Operationalisierung ....................................................... 23<br />
P<br />
Pädagogische Grammatik .............................................. 11<br />
Paraphrase ..................................................................... 33<br />
Performanzfehler ........................................................... 40<br />
Perlokution .................................................................... 24<br />
Persönlichkeitsfaktoren ................................................. 51<br />
Phatisch ......................................................................... 52<br />
Plastizität ....................................................................... 35<br />
Potentieller Wortschatz ........................................... 11, 33<br />
Pragmatische Kompetenz .............................................. 24<br />
Pragmatische Orientierung ............................................ 12<br />
Praktibilität .................................................................... 38<br />
Precis ............................................................................ 19<br />
Primäre Motivation ....................................................... 16<br />
Prinzip <strong>de</strong>r Einsprachigkeit ........................................... 18<br />
Problemorientierte Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong> ................................... 14<br />
Produktiver vs. rezeptiver Wortschatz ........................... 33<br />
Produktiver Wortschatz ................................................. 10<br />
Proficiency Test ............................................................ 38<br />
Progression .................................................................... 12<br />
Pronunciation Drill ........................................................ 42<br />
Prosodie ......................................................................... 32<br />
Prosodische Schulung ................................................... 10<br />
Punktzuweisung ............................................................ 21<br />
R<br />
Rahmenplan................................................................... 24<br />
Reading for <strong>de</strong>tail .......................................................... 31<br />
Realbildung ..................................................................... 8<br />
Realienkun<strong>de</strong> ................................................................. 13<br />
Realnorm ....................................................................... 20<br />
Regel ............................................................................... 9<br />
Reliabilität (Zuverlässigkeit) ......................................... 38<br />
Rezeptiver Wortschatz .................................................. 11<br />
Richtziel ........................................................................ 23<br />
Ritteraka<strong>de</strong>mien ............................................................ 24<br />
Rutherford ..................................................................... 50<br />
S<br />
Scanning ........................................................................ 31<br />
Schulgrammatik ............................................................ 11<br />
segmentale vs. suprasegmentale Phonologie ................. 32<br />
Sekundäre Motivation ................................................... 17<br />
Selektionskriterien ......................................................... 32<br />
Semantisierung .............................................................. 33<br />
Shaping.......................................................................... 34<br />
Silent Period .................................................................. 37<br />
Skimming / reading for gist ........................................... 31<br />
Slip ................................................................................ 40<br />
spelling pronunciation ................................................... 32<br />
spiralenförmige Progression .......................................... 33<br />
Sprache & Kultur .......................................................... 25<br />
Sprachenpolitik ............................................................. 25<br />
Sprachenstreit............................................................ 8, 25<br />
Sprachinseln .................................................................. 26<br />
Sprachliche Kompetenz (linguistic competence / co<strong>de</strong><br />
competence) .............................................................. 23<br />
Sprachmeister............................................................ 7, 24<br />
Sprachminoritäten ......................................................... 27<br />
Sprachorientierte Lan<strong>de</strong>skun<strong>de</strong> ..................................... 14<br />
Sprachpflege ................................................................. 26<br />
Spurentheorie ................................................................ 16<br />
Stereotypenlehre ........................................................... 15<br />
Stevick .......................................................................... 47<br />
Stimulus- Response – Mo<strong>de</strong>ll ....................................... 34<br />
Stoffplan ....................................................................... 24<br />
Suprasegmentale Phonologie ........................................ 41<br />
T<br />
Technik ......................................................................... 56<br />
test anxiety .................................................................... 53<br />
Testfunktionen .............................................................. 38<br />
Text und Kontext ............................................................ 9<br />
Textauswahl (Kanonbildung) ........................................ 13<br />
Textuelle Kompetenz .................................................... 24<br />
The Fifth Skill ............................................................... 39<br />
Topic nomination .......................................................... 57<br />
Tratidionelle Leistungsmessung .................................... 19<br />
U<br />
Überleben von Sprachen ............................................... 27<br />
Umwälzung ................................................................... 33<br />
Universalgrammatik ...................................................... 34<br />
V<br />
Validität (Gültigkeit) ..................................................... 38<br />
Vermittlungsansätze heute ............................................ 29<br />
Verstärkung, positive/negative ...................................... 34<br />
Vietorsche Reform .......................................................... 8<br />
Vokabelgleichung ......................................................... 33<br />
Volkslebenslehrer ......................................................... 14<br />
W<br />
Washback Effect ........................................................... 39<br />
weak forms .................................................................... 32<br />
Wertung von Texten ..................................................... 13<br />
wissenschaftliche vs. didaktische (pädagogische)<br />
Grammatik ................................................................ 33<br />
Wortschatzerwerb ......................................................... 11<br />
Z<br />
Zielkategorien ................................................................. 6