Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
gourmet<br />
gourmet<br />
infomust<br />
ISAP<br />
International<br />
prosciutto exhibition<br />
Internationale<br />
Rohschinkenmesse<br />
Tinjan, 22. - 24.10.<br />
Istrian prosciutto<br />
North and northeast<br />
winds, as well as the<br />
east wind blowing from<br />
Mount Učka have been<br />
the most responsible<br />
for the appropriate drying<br />
and ripening of the<br />
prosciutto-ham under<br />
natural conditions. Natural<br />
conditions in Istria<br />
provide an ideal environment<br />
for the production<br />
of the Istrian prosciuttoham<br />
in the traditional<br />
way because, owing<br />
to the influence of the<br />
Mediterranean climate,<br />
extremely low temperatures<br />
are uncommon<br />
here and the area is<br />
frequently refreshed by<br />
winds.<br />
Istrischen Rohschinken<br />
In der Mitte der Halbinsel<br />
wehen am häufigsten Ost-<br />
, Südost- oder Südwinde.<br />
Für die optimale Trocknung<br />
und für den Reifungsprozess<br />
des Rohschinkens<br />
sind die nord- und nordost<br />
Winde sowie der Wind aus<br />
dem Učka-Gebirge von entscheidender<br />
Bedeutung.<br />
Die natürlich vorhandenen<br />
klimatischen Bedingungen<br />
bieten somit eine ideale<br />
Voraussetzung für die traditionelle<br />
Herstellung des istrischen<br />
Rohschinkens. Dank<br />
des Mittelmeerklimas sind<br />
keine extrem niedrige Temperaturen<br />
vorhanden und<br />
die häufigen Winde sorgen<br />
für eine natürliche Kühlung.<br />
The smoked fillet<br />
Without question, one of the<br />
most important specialties of<br />
traditional Istrian cuisine is pork.<br />
Slaughtering and butchering the<br />
pig was a ceremonious ritual in<br />
rural households, yielding ten to<br />
fifteen products to be enjoyed for<br />
weeks or months. Today, fewer<br />
pork products are prepared with<br />
the most important being the pork<br />
thick neck (zarebnjak, ombolo or<br />
žlomprt), sausage (kobasice) and<br />
streaked bacon (panceta). Pork<br />
thick neck is commonly known as<br />
Zarebnjak, ombolo or žlomprt. The<br />
meat is separated from the bone<br />
in one piece and rubbed with salt,<br />
ground pepper and finely crumbled<br />
laurel leaves before being left<br />
to dry for two to three weeks. It<br />
is served in thin slices as a cold<br />
meat, cooked on the grill or sautéed<br />
with olive oil.<br />
Karree<br />
Eine der bedeutendsten Charakteristiken<br />
der traditionellen Gastronomie<br />
Istriens ist in jedem Fall die Hausschlachtung<br />
und Verarbeitung von<br />
Schweinefleisch auf den Dörfern. Nach<br />
der fast zeremoniell anmutenden<br />
Schlachtung erzeugte man an die zehn<br />
bis fünfzehn traditionellen Erzeugnisse,<br />
die man dann wochen- oder gar monatelang<br />
genießen konnte. Heute sind<br />
diese Spezialitäten seltener zu finden<br />
als früher aber Schweinskarree, Würste<br />
und Schinkenspeck werden noch heute<br />
in hohen Mengen verzehrt. Karee ist in<br />
vielen Teilen Istriens unter anderen Namen<br />
bekannt. Das Fleisch wird in einem<br />
Stück vom Knochen gelöst und danach<br />
mit Salz, grob gemahlenem Pfeffer und<br />
zerkleinerten Lorbeerblättern eingerieben.<br />
Das auf diese Weise zubereitete<br />
Fleisch wird zwei bis drei Wochen getrocknet.<br />
Man serviert es in Scheiben<br />
geschnitten, als kalten Aufschnitt oder<br />
man brät es auf dem Rost oder mit wenig<br />
Olivenöl in der Pfanne.<br />
Istrian sausages<br />
(kobasice)<br />
Istrian sausages are made from<br />
choice pork meat spiced with a<br />
mixture of salt, pepper and wine,<br />
in which are boiled few bulbs<br />
of garlic, a pair of laurel leaves<br />
and a small branch of rosemary.<br />
The liquid poured over the meat<br />
which is then well mixed and<br />
stuffed into sausage casings.<br />
The sausages are dried for fifteen<br />
days and normally prepared on<br />
the grill, boiled with cabbage,<br />
broiled with eggs or, when sufficiently<br />
dry, served “raw”.<br />
Istrische Würste<br />
werden aus gewählten Fleischstücken<br />
zubereitet. Sie werden<br />
mit einer Mischung aus Salz,<br />
Pfeffer und Wein, in dem einige<br />
Zehen Knoblauch, einige Lorbeerblätter<br />
und etwas Rosmarin<br />
aufgekocht wurden, gewürzt.<br />
Diese Flüssigkeit wird zunächst<br />
durchgesiebt und dann über<br />
das Fleisch gegeben. Die Masse<br />
wird danach gut umgerührt und<br />
anschließend in Schweinsdarm<br />
gefüllt. Die Würste werden etwa<br />
fünfzehn Tage getrocknet. Sie<br />
werden in unterschiedlichster<br />
Weise zubereitet: gegrillt, mit<br />
Kraut gekocht oder zu Eiern.<br />
Wenn sie gut getrocknet sind,<br />
werden sie auch roh verzehrt.<br />
The streaked bacon<br />
Panceta - streaked bacon is traditionally<br />
made the same day the<br />
pig is slaughtered. The distinction<br />
between streaked and back bacon<br />
would be made with an incision<br />
at the hips. The streaked bacon is<br />
rubbed with salt, ground pepper<br />
and finely crumbled laurel leaves<br />
before drying for about fifteen<br />
days. In some areas of Istria it<br />
is dried as a slab, while in other<br />
areas it is rolled and tied or put<br />
in a thick casing to preserve its<br />
rolled form.<br />
Schinkenspeck<br />
wurde einst gleich am Schlachttag<br />
zubereitet. Zuerst wurde mit<br />
einem Einschnitt in der Lende der<br />
Schinkenspeck vom Speck bzw.<br />
dem Rückenstück getrennt. Danach<br />
wurde der Schinkenspeck<br />
mit Salz, zerdrückten Pfefferkörnern<br />
und fein gemahlenen<br />
Lorbeerblättern eingerieben und<br />
etwa fünfzehn Tage zum Trocknen<br />
aufgehängt. In einigen Gegenden<br />
Istriens wurde der Speck platt<br />
getrocknet, in anderen wurde er<br />
gebogen, zusammengerollt und<br />
mit einer dickeren Schnur gebunden<br />
oder auch in einen möglichst<br />
dicken Darm gefüllt, in dem er seine<br />
runde Form bewahrte (gerollter<br />
Speck).<br />
30 31