enjoynature - Istra

istra.hr

enjoynature - Istra

springfrühling08

www.istra.hr


TuristiËka zajednica Istarske županije

Istria Tourist Board

Tourismusverband Istrien

Ente per il Turismo dell’ Istria

PoreË, Pionirska 1, HR-52440

T. +385 (0)52 452 797

F. +385 (0)52 452 796

info@istra.hr | www.istra.hr

Impressum

Publisher/Herausgeber

Istria Tourist Board

Tourismusverband Istrien

Pionirska 1, HR-52440 PoreË

For the publisher/

Für den Herausgeber

Tomislav PopoviÊ

Editor/Redakteur

Vesna IvanoviÊ

Sedam i pol, Pula

Design/Gestaltung

Sedam i pol, Pula

Photo credits/Fotos

Branko Glavić, Mateo Sardelin,

Igor Zirojević, Renco KosinoæiÊ,

Petr Blaha, Zoran Vodopija,

ITB Archive

Print/Druck

Kerschoffset Zagreb 2008

Content / Inhalt

enjoyhistory 04-09

enjoynature 10-13

enjoymusic 14-17

enjoytradition 18-21

enjoygourmet 22-29

enjoysport 30-35

enjoyfamily 36-37

enjoymagic 38-39

enjoyevents 40-43

enjoycalendar 44-53

addressbook 54-57

Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these

pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.The information was collected

until 21/02/2008 The publisher will not be liable for any changes that may occur after this date.

Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden,

übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung. Die Angaben wurden bis zum

21/02/2008 gesammelt. Der Herausgeber übernimmt keine Haftung für Änderungen einzelner Angaben

nach dem angeführten Datum.

Sights

Cover page:

Kingdom of Feštini Cave

Žminj

Above: Marina Funtana

Sail with us along Istria’s

azure coast, set out with the

rays of sunlight plunging into

picturesque Mediterranean

motifs...

Ansichten

Titelseite:

Feštinsko kraljevstvo

Königreich von Feštini

Žminj

Oben: Marina Funtana

Stechen Sie gemeinsam mit

uns in See, am blauen Saum

der istrischen Halbinsel entlang,

brechen Sie mit den

ersten Sonnenstrahlen auf,

von Osten gemächlich gen

Westen, und tauchen Sie ein

in die pittoresken Motive des

mediterranen Stils...

3


history

history

enjoyhistory

Voices from the Past still echo over the Istrian

landscapes. They whisper to us from the yellowed

pages of ancient books, from the windows

of the old castles and forts; you can hear

them in the peace of the church and the calm of

the old water mills. Istria has been inhabited for

thousands of years. The generations that lived in

this mild and rich land have left their mark and

it is all here, just as it was made centuries ago,

in this unique open - air museum. Istria will give

you the opportunity to visit the past, to go for a

trip down through the ages.

Its towns and its people will bid you welcome,

and let you share in their spirit and the times

long gone. Welcome to the land of history, beauty

and vitality!

In jeder Landschaftsfalte und in jedem Herzschlag

Istriens werden Sie die Stimmen der Vergangenheit

erkennen. Man hört sie überall und alles wird von ihrer

geheimnisvollen Melodie berührt. Sie kommen aus den

vergilbten Seiten alter Bücher, sie ziehen mit dem Wind

durch die Fenster der Burgruinen und Kastelle, Sie können

sie spüren in der erhabenen Ruhe der Kirchen und

in der Stille alter Wassermühlen. Es sind die Stimmen

derer, die in all den Jahrtausenden diese Schätze und

dieses gesegnete Land bewohnten. Die Werke ihres

Geistes und ihrer Hände, erhalten in diesen Räumen,

sind einzigartig und ein phantastisches Freilichtmuseum.

Alles ist dort ausgestellt von wo es auch stammt.

Kommen Sie in die Heimat der Altertümer. Es wird für

Sie ein kurzer Ausflug in die Vergangenheit sein, im

Grunde aber eine lange Reise durch Jahrtausende.

Boljun - the key to

ancient Istria

The area of Boljun hides many

traces from all periods of Istria’s

history. Prehistoric and ancient

Boljun was situated at the very

site of today’s settlement. This is

a protruding ridge with the highest

point at 254 metres above

sea level. It offers splendid and

unobstructed views of Učka and

Boljun field. In ancient times

Boljun was the first fortress in

Histria. The Roman road from

ancient Plomin passed below

Boljun. It truly was the key to

Istria for those who invaded

Istria arriving from Učka. If the

fortress wasn’t seized, all attempts

to conquer Istria from

this direction were in vain.

Boljun - der Schlüssel des

antiken Istriens

Das Gebiet um Boljun hält zahlreiche Spuren

aus allen Zeiten der alten istrischen

Geschichte verborgen. Das vorhistorische

und antike Boljun befand sich an der

gleichen Stelle, wie auch die heutige Ortschaft.

Es handelt sich um einen hervorragenden

Bergkamm in einer Höhe von 254

m ü.M., von deren Hügeln sich ein weiter

und klarer Blick auf die Gebirgslandschaft

des Učka und Boljunsko Polje ausbreitet.

In der Antike war Boljun die erste Festung

in Histrien. Unterhalb von Boljun führte die

römische Straße, die im antiken Plomin

begann. Dies war tatsächlich der Schlüssel

Istriens für die Völker, die vorhatten, vom

Berg Učka aus Istrien zu erobern. Solange

die Festung stand hielt war jede weitere

Anstrengung zur Eroberung aus dieser

Richtung vergebens.

infomust

Brijuni Islands

Remains of the Roman

temple at Verige Bay

Brijuni Inseln

Verige, die Ruinen des

römischen Tempels

Antiquity Workshops

Presentation of historical

heritage of towns

Workshop über die

Antike

Präsentation des historischen

Erbes von Orten

Umag, 25.06.

4 5


history

history

Bread and games

Gladiator fights and fights using military and fighting

skills and tools were well-known and common

forms of entertainment for those living in Ancient

Rome. They developed alongside religion so the

first gladiator’s fights that were held in Rome in

264 a.C. were a part of the patrician funeral ritual:

During their father’s funeral, Marcus and Decimus

Brutus organized fights between three pairs of

slaves as a sacrifice to the Gods.

The original name ‘gladiator’ comes from gladius

- which is a short Roman’s sword, although we

differentiate between a few basic types of gladiator

by their equipment, arms and way of fighting.

Mirmillones, Samnites, Gals and Thraces wore iron

or bronze helmets, armour, a shield and a sword

or a short dagger. Retiarii fought by throwing nets

and with tridents, but no shield and helmet. Secutores

had only a gladius and a oblong shield on

their foot while Saggitarii had bows and arrows.

Bestiarii fought with beasts while Essedari fought

in war-chariots pulled by horses.

Gladiators pompously entered the scene of the

contest, greeting distinguished persons with the

salutation: “Ave, Cesar, morituri te salutant…” (“Hail,

Caesar, those who are about to die salute you...“).

Worn out during the fight, they could either wheedle

out a pardon or were sentenced to death if

Brot und Spiele

Gladiatorenkämpfe, also Kämpfe unter Anwendung

von militärischen und kämpferischen Fertigkeiten und

Werkzeugen, waren eine bekannte Volksbelustigung

im alten Rom. Sie entwickelten sich parallel zur Religion,

und so waren auch die ersten in Rom im Jahr

264 v.Chr. abgehaltenen Gladiatorenspiele, eigentlich

ein Teil eines adligen Beerdigungsrituals: Marcus und

Decimus Brutus organisierten während der Beerdigung

des Vaters als Opfergabe für die Götter, Kämpfe dreier

Sklavenpaare.

Der ursprüngliche Begriff Gladiator stammt von gladius

- einem kurzen römischen Stoßschwert, obwohl

nach Ausrüstung, Bewaffnung und Kampfart mehrere

Hauptgattungen von Gladiatoren zu unterscheiden

sind. Murmillos, Samniten, Gallier und Thraex trugen

einen eisernen oder bronzenen Helm, Harnisch, Schild

und Schwert oder kurzen Dolch. Die Retiarii kämpften

mit Hilfe von Wurfnetzen und einem Dreizack, ohne

Schutzpanzer und Helm. Die Secutoren waren lediglich

mit einem Dolch und einem Schild am linken Bein ausgerüstet,

die Sagittarii mit Pfeil und Bogen. Die Bestiarii

kämpften mit Raubtieren, und die Essedarii auf von

Pferden gezogenen Streitwagen.

Der feierliche Einmarsch der Gladiatoren auf den

Kampfplatz erfolgte durch einen Tunnel, und danach

begrüßten sie die Prominenten mit dem Gruß: “Viva

Caesar, die Todgeweihten grüßen dich…”. Die durch

the thumb was rounded down. The

winners were honoured with a palm

of triumph, money or freedom.

Vižula - unexpected

archaeological

discoveries

In the unexplored part of the residential

Roman villa built in the period

from the 1st to 6th century,

at Vižula peninsula near Medulin,

an exquisitely preserved wellness

centre has been discovered.

The recreational-thermal complex,

where the cult of body and soul was

observed with unusual and exceptionally

beautiful floor mosaic, is the

largest in this part of Europe. In addition

to their beauty, the villa and

wellness area also stand out by the

technologically perfect heating and

cooling system.

In the villa, under the layer of quick

lime and mortar, unusual remains of

Istrian primordial cattle have been

found, which is believed to be 1300

years old, most probably used during

mystic rituals.

den Kampf Erschöpften konnten dann

um Gnade bitten oder wurden, aufgrund

eines nach unten zeigenden Daumens,

zu Tode verurteilt. Die Sieger wurden andererseits

mit einer Siegespalme, Geld

oder der Freiheit belohnt.

Vižula

Im unerforschten Teil einer exklusiven

römischen Wohnvilla, die in der Zeit

zwischen dem 1. und 6. Jahrhundert erbaut

wurde, fand man auf der Halbinsel

Vižula bei Medulin eine perfekt erhalten

gebliebene antike Wellness-Einrichtung.

Dieser Erholungs- und Thermalkomplex

in dem der Kult der Seele und des Körpers

gepflegt wurde, ist, mit seinen ungewöhnlichen

Bodenmosaiken von einmaliger

Schönheit, der größte in diesem

Teil Europas.

In der Villa wurden unterhalb einer

festen Kalk- und Putzschicht auch ungewöhnliche

Spuren eines 1.300 Jahre

alten istrischen Urrinds gefunden, das

vermutlich mystischen rituellen Zeremoniellen

diente.

Sights

Left: Pula’s Arena, Roman

amphitheatre from the

1st century

Above: Days of Antiquity

in Pula

Pula, 15. -18.05.

Ansichten

Links: Das römische Amphitheater,

die sogennante

Arena 1.Jh.

Oben: Tage der Antike

in Pula

Pula, 15. - 18.05.

6 7


history

history

Novigrad

Sv. Lovreč

Poreč

infomust

Vrsar

The harbour was formed

in the 19th century when

a number of houses were

built on the slope between

the old town centre and the

sea front.

Der Raum in der Bucht

von Vrsar wurde im 19. Jh.

gestaltet und dann wurden

viele Häuser zwischen dem

alten Stadtkern und der Küste

gebaut.

Town loggias began to appear

in the late medieval period, with the

strengthening of urban culture. This

was the meeting place of townspeople,

place where decisions were reached

by the town authorities. They

were used for all forms of public life.

If loggias were located outside the

walls beside the entrance towers

or gate, they offered shelter to passengers

when the town gate was

closed.

Beleveder (Novigrad), this

is the only loggia in Istria that is situated

by the sea. It probably rests on

an older part of the defensive walls

(ruins of a tower). Presumably constructed

in the 16th century, the Loggia

was renewed in the years 1860

and 1930. Originally it had a hipped

roof. To the West of the Loggia, the

vaulted passage Porta a marina leads

to the sea.

Die Stadtlogen gibt es in diesen

kleinen Städtchen erst seit Ende

des Mittelalters, als die urbane Kultur

stärker wurde. Sie waren Orte, wo

sich die Bürger versammeln und Stadtväter

die wichtigen Entscheidungen

treffen konnten: In allen Formen des

öffentlichen Lebens spielen sie eine

große Rolle. Falls sie sich außerhalb

der Stadtmauern befanden, dienten

sie Reisenden als Zufluchtsort, wenn

das Stadttor geschlossen war.

Belvedere, die einzige Loggia in

ganz Istrien, die am Meeresufer liegt.

Sie ruht wahrscheinlich auf der älteren

Struktur der Verteidigungsmauern

(den Trümmern eines Turms). Es wird

angenommen, dass die Loggia im 16.

Jh. gebaut wurde, und in den Jahren

1860 und 1930 wurde sie erneuert.

Ursprünglich hatte sie ein Walmdach.

Westlich neben der Loggia befindet

sich der gewölbte Durchgang Porta a

marina, der zum Meer herab führt.

Poreč bishop Gaspar Negri

Gaspar Negri was a well-known Istrian figure from

the 18th century. He was born in Venice in 1697

as a member of a Venetian noble family and in

1742 he became the bishop of Poreč. Bishop Gaspar

Negri indebted Poreč in many ways. He undertook

comprehensive reconstruction work on the

Basilica of Euphrasius and its inventory, and also

opened a seminary. He was especially engaged in

the construction of the new altar of SS. Maurus and

Eleuterio in the Basilica. Bishop Negri possessed a

rich collection of archaeological items and library

with manuscripts that he collected. He is buried in

the right nave of the Basilica of Euphrasius.

Tar

Today’s toponym Tar derives from the Latin Turris

which means tower and refers to the steady military

and strategic function of the village. During

the Middle Ages this village was named Turrim

and developed socially and economically in close

connection with two nearby urban and Episcopal

centres, Poreč and Novigrad. In the early Middle

Ages, Tar was the feudal property of the bishops

of Poreč while from the10th to the 12th century it

belonged to the Benedictine Abbey of St. Michael

(Sv. Mihovil) Underground.

Porečer Bischof Gaspar Negri

ist eine namhafte istrische Persönlichkeit des 18.

Jahrhunderts. Im Jahr 1697 in Venedig geboren,

als Angehöriger einer venezianischen Adelsfamilie,

wurde er im Jahr 1742 zum Bischof von Poreč.

Seine Verdienste in Poreč waren verschiedenartig.

Er unternahm umfassende Arbeiten zur Renovierung

der Euphrasius-Basilika und deren Inventar

und eröffnete ein Pfandhaus und Pristerseminar. Er

war besonders engagiert bei der Errichtung eines

neuen Altars des hl. Mauro und Eleuterius in der

Euphrasius-Basilika. Der Bischof Negri besaß eine

reiche Sammlung archäologischer Gegenstände

und ein Büchlein angefüllt mit Handschriften, die

er selber gesammelt hatte. Er wurde in der Euphrasius-Basilika,

im rechten Kirchenschiff beigesetzt.

Tar Der heutige Ortsname Tar stammt vom lateinischen

Begriff Turris, und bedeutet Turm, was

auf die Existenz einer militärstrategischen Funktion

dieser Ortschaft hinweist. In der Zeit des Mittelalters

wurde die Ortschaft Turrim genannt, die gesellschaftlich

und wirtschaftlich in enger Verbindung

mit der Entwicklung der beiden nahegelegenen

urbanen Bischofszentren Poreč und Novigrad heranwuchs.

In der Zeit des frühen Mittelalters war

Tar ein Feudalbesitz des Porečer Bistums, und zwischen

dem 10. und 12. Jahrhundert gehörte es der

Benediktinerabtei „Hl. Michaelis unter der Erde“.

8 9


nature

nature

enjoynature

First ornithological park in Istria

In Palud cove, 8 kilometres southwest of Rovinj,

is the only ornithological park in Istria. Palud is

a natural depression in close vicinity to the sea,

which because of the inflow of water from the

surrounding hills and plateaus, as well as springs

on the northern side has turned into a swamp. In

1906 when there was an Austro-Hungarian military

base in Barbariga, a 200-meter-long canal was dug

from the swamp to the sea. By connecting the sea

and swamp Palud gained its new inhabitants such

as grey mullet and eel, fish that are found in areas

where seawater mixes with freshwater. Older

people of the Rovinj area recall seeing even other

species of fish in the swamp that came in search of

food. The great variety and number of resident and

migratory bird species is surely the most important

feature of this unique swamp.

Bird-watching: 10-50 kn, equipment included, + 385

(0)52 830582

Erster Vogelpark in Istrien

In der Talsenke Palud, 8 Kilometer südwestlich von

Rovinj, befindet sich der bis jetzt einzige Vogelpark

in Istrien. Palud ist eine natürliche Landsenke in

unmittelbarer Nähe des Meeres, die sich, wegen

des Wasserzuflusses von den sie umgebenden Hügeln

und dem höher gelegenen Plateau und aus

der Quelle auf der Nordseite, in ein Sumpfgebiet

verwandelte. Im Jahr 1906, als die Armee der Österreichisch-Ungarischen

Monarchie in Barbariga ihren

Stützpunkt hatte, wurde vom Sumpfgebiet bis zum

Meer ein Kanal in einer Länge 200 Meter gegraben.

Durch die Verbindung des Sumpfgebiets mit dem

Meer bekam Palud neue Bewohner. Kennzeichnend

für dieses Sumpfgebiet ist der Vogelreichtum, sowohl

den Arten als auch der Anzahl der Vögel nach,

die hier ständig oder vorübergehend ihre Wohnstätte

haben.

Vogelbeobachtung: 10-50 kn, die Ausrüstung ist im

Preis inbegriffen, + 385 (0)52 830582

How did the

Istrian rivers occur?

Long ago in Istria people and giants lived together

and the strongest of them was Ban Dragonja

who was as tall as a mountain. People asked him

to use his strength to irrigate the parched areas

as at that time, in most of northern Istria there

were thick lakes and swamps. There were neither

streams nor springs anywhere else. Dragonja

complied with their requests and ploughed

furrows from the lake to the sea. The first furrow

made a whole river that he named after himself,

Dragonja. The next day he ploughed the second

furrow and made a new, more beautiful river

which he named after his wife, Mirna. While

ploughing the third furrow that he planned to

name after his daughter, Draga, he arrived at the

walls of Pazin’s castle in the heart of Istria where

the spouse of Pazin’s captain started to mock

him and tell him that his ploughs were shallow

and his furrow tortuous.

He felt offended, shouldered a plough and drove

the oxen back. Through the unfinished furrow

gushed water which started to flood Pazin’s

ravine. Pazin’s inhabitants then started begging

Dragonja to rescue them. He kicked the ground

under the cliff on which the castle was built and

with a terrible roaring, sound it started to sink. A

huge basin opened up and instead of a third river

a tortuous Pazinčica arose. Today, its water still

disappears without trace underneath the castle,

in a basin known as Pazinska jama.

Entstehung der istrischen

Flüsse

In vergangenen Zeiten lebten in Istrien zusammen

mit den Menschen auch Riesen. Der

stärkste unter ihnen war der Ban Dragonja, der

so groß wie ein Gebirge war. Er wurde von den

Menschen gebeten zu helfen, die wasserarmen

Gebiete mit seinen Kräften zu bewässern, denn

zu jenen Zeiten erstreckten sich zum größten Teil

im Norden von Istrien trübe Seen und Sumpfgebiete,

und an anderen Stellen gab es weder

Bäche noch Wasserquellen. Um ihnen diesen

Wunsch zu erfüllen, pflügte Dragonja Furchen

vom See bis zum Meer. Durch die erste Furche

entstand ein ganzer Fluss, den der nach sich

selber benannte, Dragonja. Am nächsten Tag

pflügte er eine zweite Furche, wodurch ein neuer

und noch schönerer Fluss entstand, den er

Mirna, nach seiner Frau, benannte. Als er beim

Pflügen der dritten Furche, die er Draga, nach

seiner Tochter nennen wollte, bis unterhalb der

Mauern des Paziner Kastells kam, im Herzen von

Istrien, fing die Frau des Paziner Kapitäns zu sticheln

an, er würde die Furche zu flach und nicht

gerade genug pflügen.

Er fühlte sich daraufhin beleidigt, nahm den Pflug

auf die Schultern und trieb die Ochsen zurück,

wobei aus der unvollendeten Furche Wasser heraussprudelte

und den Paziner Talkessel zu überschwemmen

drohte. Die Leute von Pazin flehten

Dragonja an, sie zu retten. Daraufhin stieß er seinen

Fuß in die Erde, unmittelbar unterhalb der

Klippen, über denen sich das Kastell erhob, und

mit einem fürchterlichen Lärm begann die Erde

abzusacken. Es öffnete sich eine riesige Höhle,

und anstelle des dritten Flusses, beginnt sich das

Bächlein Pazinčica zu schlängeln, dessen Wasser

bis zum heutigen Tage spurlos unter dem Kastell

verschwindet, in ein Schluckloch, das die Paziner

Höhle darstellt.

10 11


nature

nature

infomust

Baredine Cave

Höhle Baredine

+385 (0)98 224 350

IV: 10.00 - 16.00

V - VI: 10.00 - 17.00

Tickets/Eintrittskarten:

40/25 kn

Feštini

Kingdom of Feštini

Feštini, Žminj

In the very heart of Istria, near the village Feštini,

close to Žminj, the cave Kingdom of Feštini surely

stands out by its natural beauties. Upon entering

the cave, first you hear the harmonious sound of

drops that from times immemorial have been creating

magnificent underground jewellery reflected

in the reservoir lakes below.

To make it accessible to visitors there are safe paths

in the interior of the cave, which is about 80

metres deep. The cave abounds in wonderful dripstone

forms, among which it is easy to recognize

“the magician’s hat”, “Tower of Babylon” and huge

“bat wings” strangely covered with grapevine that

gets its water from the bottom of the cave.

By visiting this “kingdom” apart from the beauty

that lies hidden below, you can also enjoy the idyllic

scenery together with facilities such as children’s

park, mini farm, bar and souvenir shop.

IV - V: 10.00 - 18.00 Sat, Sun, holidays;

VI: 10.00 - 18.00; +385 (0)91 561 6327

Tickets: 40/25 kn

Feštinsko kraljevstvo (Feštini)

Im Herzen von Istrien, nahe des Dorfes Feštini,

unweit von Žminj, zeichnet sich durch ihre natürliche

Schönheit die Höhle „Feštinsko kraljevstvo“

(Königreich von Feštini) aus. Beim Betreten dieser

Höhle hört man zuerst die harmonischen Töne von

Wassertropfen, die seit Menschengedenken einen

herrlichen unterirdischen Schmuck schaffen, unter

dem sich ein Teich aus Tropfwasser spiegelt.

Damit sie für Besucher zugänglich ist, wurden im

Innern der Höhle etwa 80 Meter tiefe, sichere Wege

angelegt. Die Höhle ist auch reich an wunderschönen

Tropfsteinformen, unter denen Sie leicht einen

‚Zauberhut‘, den ‚Turm von Baylon‘ und riesige

‚Fledermausflügel‘ wiedererkennen werden, die

seltsam anmutend von einem Wurzelzweig einer

Weinrebe verdeckt werden, die sich ihr Wasser aus

dem Boden der Höhle holt.

Beim Besuch dieses ‚Königreichs‘, können Sie

neben den Schönheiten der Unterwelt auch die

idyllische Landschaft bestaunen, mit zusätzlichen

Angeboten wie dem Kinderpark, einer Minifarm und

Bar sowie einem Souvenirladen.

IV - V: 10.00 - 18.00 Sa, So, Feiertage; VI: 10.00 -

18.00; +385 (0)91 561 6327

Eintrittskarten: 40/25 kn

Walking trail Labin-Rabac

is part of the protected landscape Labin-Rabac-Prklog

and is a real gem worth seeing. The trail is relatively

short, yet exceptionally beautiful, immersed in

the lush sub-Mediterranean vegetation. A special

attraction and beauty of this trail is constant crisscrossing

with a wonderful (unnamed) stream that

flows from Labin’s plateau, on its way forming a

number of waterfalls and small lakes. After immersing

into the luxuriant vegetation, only the sound of

water reveals the presence of this hidden secret - a

beautiful stream with clear and cold water, with a

dozen of small wooden bridges crossing it.

The trail has 15 characteristic points where you

should surely stop, and two rest areas with stone

tables and benches. The loveliest time is May when

cyclamen in bloom cover the ground with a lively

pink colour and fill the air with the sweet smell of

spring. In addition to cyclamen, which are a protected

species, this area has several characteristic

autochthonous sub-Mediterranean species, mainly

in the upper part of the trail, whereas in the lower

part, close to the coast, there are elements of eumediterranean

vegetation.

Information: Labin Tourist Board (TZ Labin)

Der Wanderweg Labin-Rabac ist ein Teil der

geschützten Landschaft Labin-Rabac-Prklog und

eine echte bewundernswürdige Perle. Der Weg

ist verhältnismäßig kurz aber außergewöhnlich

schön, eingebettet in einer dichten für das kältere

und feuchtere Mittelmeerklima charakteristischen

submediterranen Vegetation. Das, was diesem

Wanderweg einen besonderen Reiz verleiht, ist sein

mehrmaliges Zusammentreffen mit einem anziehenden

(namenlosen) Bächlein, das vom Labiner

Plateau herunterfließt und auf seinem Weg mehrere

Wasserfälle und Teiche bildet. Erst das Rauschen

des Wassers, das sich aus der dichten Vegetation

bemerkbar macht, deutet auf die Begegnung mit

dem herrlichen Bächlein hin, in dem ein klares, kaltes

und reines Wasser fließt, und das an etwa zehn

Stellen mit kleinen Holzbrückchen überbrückt wird.

Der Wanderweg hat 15 charakteristische Punkte, an

denen man unbedingt stehen bleiben sollte, sowie

zwei Rastplätze mit Steintischen und Bänken für

eine Ruhepause. Am schönsten ist es im Mai, wenn

Alpenveilchen den Boden mit ihren lebhaften lila

und rosa Farben bedecken, und die Luft mit einem

angenehmen Frühlingsduft anreichern. Informationen:

Tourismusverband Labin (TZ Labin)

12 13


music

music

Buzet

enjoymusic

Pivajući sva smo blaga stekli

Buzet, 28. - 29.03.

Because of the great number of harmony singing

groups interested in participating in the Festival,

once again this year there will be two festival

nights: evening of women’s harmony singing

groups on Friday, and on Saturday - the evening

of men’s harmony singing groups. Only groups

from Istria can take part in this festival. Each

harmony-singing group sings two songs, and the

jury decides who the best groups are. A special

award is also given for the song with elements

of Istrian-Primorje melodic expression.

Supci pod mavricun

Musicians under the rainbow

Grimalda, 20.04.

This unique and fascinating Istrian landscape

hosts a great cultural event. One of the most

Pivajući sva smo blaga stekli

Singend werden alle Schätze erworbt

Buzet, 28 - 29.03.

Auch in diesem Jahr gibt es, wegen der großen Zahl der

interessierten Sängergruppen („Klapa“), die am Festival

teilnehmen möchten, zwei Abende des Volksgesangs:

der Abend der Frauenchöre findet am Freitag - der

Abend der Männerchöre am Samstag statt. Das Recht

zur Teilnahme am Wettbewerb haben nur Sängergruppen

und Liederchöre aus Istrien. Jede Gruppe trägt

zwei Stücke vor, und über die besten entscheidet ein

fachbezogenes Preisgericht. Ein besonderer Preis geht

auch an die Interpreten eines Stücks mit Elementen

einer istrischen-nordadriatischen Melodie.

Musikanten unter dem Regenbogen

Grimalda, 20.04.

Die einzigartige und anziehende istrische Landschaft

ist der Gastgeber einer großen Kulturveranstaltung. Auf

beautiful Istrian belvederes - Grimalda - becomes

the venue for young musicians playing

Istrian folk instruments - bajs (double bass),

trieština (diatonic button accordion), mih (bellows),

velika and mala sopela (Istrian long flute)

“under the rainbow”… Since there is not a single

person living in this town today, each and

every corner comes alive during this event, so

while enjoying the sounds of the characteristic

Istrian music scale visitors can also see one of

the many organized exhibitions.

Z armoniku v Roč

Roč, 10. - 11.05.

International meeting of trieština players

The little medieval town of Roč is a very lively

cultural centre, one of its central events being

the Meeting of trieština players (small diatonic

accordions). In addition to the attractive and

energetic performance of accordion players

there are also singers and players of other

traditional musical instruments included in the

programme. This event also attracts accordion

players from Italy, Slovenia and Austria. To create

a festive and friendly atmosphere, there is

tasting of wine, brandy, honey and pastries.

einem der schönsten istrischen Aussichtspunkte - Grimalda

- werden die Auftritte junger Musiker organisiert,

die ‚unter dem Regenbogen‘ auf istrischen Volksinstrumenten

spielen - dem „Bajs“, der „Trieština“, dem „Mih“,

der großen und kleinen „Sopela“… Da in dem Dorf heute

niemand mehr lebt, wird während der Veranstaltung jede

Ecke lebendig, denn die Besucher können nicht nur die

spezifische istrische Tonleiter genießen sondern auch

verschiedene Ausstellungen.

Internationales Treffen der Trieština-

Harmonikaspieler

Roč, 10. - 11.05.

Das kleine mittelalterliche Städtchen Roč ist ein außergewöhnlich

aktiver kultureller Mittelpunkt, und eine der

wichtigsten Veranstaltungen ist das Treffen der Musiker

auf den kleinen diatonischen Harmonikas, den Trieština.

Der attraktive und energische Auftritt der Harmonikaspieler

wird inhaltlich auch durch Zusatzauftritte von Sängern

und Musikern anderer traditioneller Instrumente bereichert,

wobei die Bedeutung dieser Darbietung auch durch

die Ankunft von Harmonikaspielern aus Italien, Slowenien

und Österreich unterstrichen wird, mit ähnlicher musikalischer

Ausdrucksweise. Das gesamte Ereignis wird zum

Aufheizen der Atmosphäre mit Weinproben heimischer

Weine, Schnäpsen, Honig und Kuchen begleitet.

14 15


music

music

infomust

Jazzbina Clubbing

Pula, 21.03.

Jazz Festival 08

Pula, 12/27.04.

Musical Buzet Region

Day of cultural and artistic

amateurism

Siegendes Buzeština

Tag kultur-künstlerischer

Amateure

Buzet, 18.04.

Grožnjan Music

Summer

Musiksommer in

Grožnjan

Grožnjan, 15.05. - 15.09.

Meeting of Wind Orchestras

of Istria

Treffen der Blasorchester

aus Istrien

Rabac, 24.05.

Naš kanat je lip

Meeting of choruses

Treffen von Sängerchören

Poreč, 30.05. - 01.06.

Dvigrad Festival

Medieval music festival

Festival alter Musik

Dvigrad, Kanfanar,

13.-22.06.

Music & Wine

Buje, 13.06.

Savudrija, 19. - 22.06.

Mendule Female Choir

Frauenchor Mendule

Vrsar, 17.06.

Gandusiana

Rovinj, 23.03. - 6.06.

“I’m off to the Gandusio”, is a common

expression in Rovinj when going

to the theatre. But, few people

know that it is in fact the name of

one of the greatest Italian theatre

and film comedians of Novecento,

the character of numerous brilliant

caricatures in the daily papers of

his time, born in Rovinj in 1873.

Gandusiana includes a series of

concerts that you will listen to and

watch not only at the Gandusio.

The concept of Gandusiana develops

around music that reconsiders

the boundaries of its own genre

and consequently the sense of

origin and existence. This explains

the choice of musicians who over

and over again set their creative

axis outside the definition of musical

style and influence, without

creative limitations, yet always remaining

in intimate contact with

oneself.

“Gren u Gandusio”, sagt man in Rovinj

wenn man ins Theater geht. Nur

wenige wissen, dass dies gleichzeitig

auch der Name eines der größten

Theater- und Filmkomiker des

italienischen novecento ist, die

Gestalt zahlreicher brillanter Karikaturen

der täglichen Presse seiner

Zeit und geboren eben in Rovinj im

Jahre 1873.

Das Konzept der Gandusiana entsteht

um den Begriff der Musik,

welche die Grenzen des eigenen

Genres und damit auch den Sinn

ihres Entstehens und Bestehens

erfragt. Daher die Auswahl der

Musiker, welche ihre kreative Achse

von Neuem und ständig außerhalb

der Definition eines musikalischen

Stils und Einflusses stellen, ohne

kreative Begrenzungen, aber immer

in intimer Berührung mit sich

selber - eine Qualität die uns ohne

Rücksicht auf individuellen musikalischen

Geschmack und Vorlieben

mitnimmt.

Z vijulini sopu muškardini

Hum, 7.06.

To prevent it from being completely forgotten,

traditional Istrian music is once again presented

at the workshop of violin players or other traditional

instruments - bajs (double bass), clarinet and

trieština (diatonic button accordion). Regardless of

the musician’s skill and knowledge, this workshop

is open for all comers. Participant will present all

their accomplishments during the 3rd meeting

called Z vijulin sopu muškardini.

Zasopimo na organić

Gračišće, 18.05.

In Istrian musical tradition the term organić refers

to a musical instrument that is commonly known

as harmonica. With its simple appearance and relatively

modest music potential it has been a favourite

Istrian instrument since the mid-19th century.

Gračišće, one of some thirty town-jewels of central

Istria has become the cradle of the newly awoken

love for organić. The first gathering of musicians

was held in 1996 when 23 players from entire Istria

took part. Every year on the third Sunday in May

there is an increasing number of organić devotees

arriving in Gračišće for this unique event.

Z vijulini sopu muškardini

Um die traditionelle istrische Musik nicht in Vergessenheit

geraten zu lassen, hat sie ihren Platz in einem

Workshop für Violinespieler und anderer traditioneller

Instrumente gefunden - Bajs, Klarinette oder

Trieština. Ungeachtet dessen, ob jemand auf diesen

Instrumenten spielen kann oder nicht, die Türe dieses

Workshop steht für alle Interessierte offen. Das

erworbene Wissen wird den Besuchern während

des 3. Treffens von „Z vijulin sopu muškardini“ vorgestellt.

Spielen wir auf

der Mundharmonika

Unter dem Begriff „organić“, versteht man in der

istrischen Musiktradition ein Instrument, dessen

übliche Bezeichnung Mundharmonika ist. Dieses

einfach gestaltete Instrument mit einem relativ bescheidenen

musikalischen Potential, war in Istrien

bereits Mitte des 19. Jahrhunderts beliebt. Gračišće,

eines von etwa dreißig Städtchen, die als Kleinod

von Zentralistrien bezeichnet werden können, wurde

zur Wiege einer neuerwachten Liebe zur Mundharmonika.

Das erste Treffen der Mundharmonikaspieler

fand im Jahr 1996 statt, als 23 Mundharmonikaspieler

aus ganz Istrien vertreten waren.

16 17


tradition

tradition

enjoytradition

Old crafts:

Weaving bottles and baskets

Old crafts are becoming folklore riches thanks to

devotees of artistic and creative expression of ancient

everyday objects. Weaving bottles, so-called

kjanti, was once needed to prevent bottles from

being broken when carried into the fields.

Weaved bottles were very practical for carrying

since they had a handle. They were most often

used during the work in fields. Baskets used for

carrying potatoes, eggs and apples were also woven.

Such baskets were used for everything that

had to be picked, collected or transported. Baskets

were once woven in the form of a 40-liter dosser,

flat on one side and rounded on the other and as

such were carried by donkeys. Beke, which was

used for weaving, is a special kind of willow that

grows only in Istria.

Alte Handwerkerberufe:

Flechten von Flaschen und Körben

Das Umflechten von Flaschen war früher erforderlich,

damit die Flasche, wenn sie aufs Feld mitgenommen

wurde, nicht zerbrach. Umflochtene Flaschen

waren sehr praktisch zum Tragen, denn sie

hatten Griffe. Am Nützlichsten waren Sie bei der

Arbeit auf dem Feld. Auch Körbe für die Kartoffelernte,

zum Tragen von Eiern, Äpfeln usw. wurden

geflochten. Sie wurden zu allem verwendet, was

gepflückt oder getragen wurde. Früher wurden Körbe

auch in Form von Tragen bzw. Bütten in einer

Größe von 40 Liter geflochten, die auf der einen

Seite flach und auf der anderen Seite bauchig waren

und als solche auf dem Rücken eines Esels

befestigt wurden. Die Rauten, mit denen geflochten

wird, wachsen auf einer nur in Istrien verbreiteten

Weidengattung, ähnlich der Korbweide.

Blacksmith and wagon

maker’s trade

Some hundred years ago blacksmiths

were recognized as artisans.

Blacksmith workshops were

equipped with all the needed

blacksmith and wagon maker’s

tools, bellows, anvil, and other such

equipment. A skilled wagon maker

was able to make a quality wagon

that was drawn by a horse, ox or

donkey. In order to make such a

wagon he also had to know the

secrets of the blacksmith’s trade.

Wagon makers made new wagons,

but also repaired old ones or made

certain parts. The blacksmith workshop

with complete blacksmith and

wagon maker’s inventory is one of

the five ethnographic workshop

displays belonging to the Regional

Museum of Buzeština.

Das Schmiede - und Wagnerhandwerk

Schmiede waren vor etwa hundert Jahren

sehr geschätzte Handwerker. Eine

Schmiede war mit allen erforderlichen

Schmiede- und Wagenbauer-Werkzeugen,

einem Balg, Amboss und anderem

Zubehör ausgestattet. Ein guter

Schmied musste erstklassige Gepanne

zum Vorspannen von Pferden, Rindern

oder Eselb bauen können, und um dies

zu können, musste er auch die Geheimnisse

der Schiedekunst kennen. Wagenbauer

bzw. Wagner erstellten neue Wagen,

haben aber auch alte Fuhrwerke

repariert oder nur einzelne Teile von

Fuhrwerken hergestellt. Eine vollkommen

erhalten gebliebene Schmiede mit

dem kompletten Schiede- und Wagner-

Inventar ist eine der fünf Werstätten

die zum Heimatmuseum des Gebiets

Buzets gehören.

infomust

International ‘pljočkanje’

Tournament

Internationales

pljočkarski’ Turnier

Savudrija, 2.05.

Traditional Istrian Day

Traditioneller

istrischer Tag

Rovinj, 4/11/18/25.06.

Election of the župan

Wahl von Hum’s

Kreisrat

Hum, 7.06.

Nadalinu u pohode

Traditional music

Begegnung von Interpreten

traditioneller Musik

Pagubice, 8.06.

Display of batane with

Lanterns

Schiffsparade der

Batana mit Schiffsleuchte

Rovinj, 17/19/24/26.06.

18 19


tradition

tradition

Umag

Svetvinčenat

infomust

Easter Fun

Hunting for Easter Eggs

Osterfreuden Eiersuche

Umag, 20.03. - 23.03.

Easter Concert

Vorösterliches Konzert

Rovinj, 22.03.

Easter Program

Entertainment programs

with gastronomic offer

Osterprogramm

Unterhaltungs Programme

mit gastronomischem

Angebot

Rovinj, 22.03. - 24.03.

Easter in Umag

Easter greeting and festive

programme

Ostern in Umag

Osterkarte bei entsprechendem

Programm

Umag, 23.03.

Easter at Mandrač

Presentation of traditional

Easter customs

Ostern auf Mandrač

Darstellung von traditionellen

Osterbräuchen

Novigrad, 23.03.

Easter customs in Istria

Easter or locally known as Vazan

is an important religious feast celebrating

the resurrection of Jesus.

It is customary to wear something

new on that day. Since Easter is a

holiday celebrating a new beginning

and rebirth, which coincides with

the beginning of spring, so people

are symbolically revived through

new clothing. On Easter people

bring food to church to be blessed

during the early morning mass. Traditionally,

children couldn’t wait for

Easter to come since on that day

they would eat pinca, Easter bread

or cake, play with dyed Easter eggs

and get a few coins, the luckiest

ones would even get a new piece

of clothing. For Easter lunch lamb

goulash was prepared, those who

couldn’t afford lamb were satisfied

with fuži (type of pasta), kapuz (sauerkraut)

and chicken.

Osterbräuche in Istrien

Ostern oder das Osterfest ist der Tag,

an dem die Auferstehung Christi gefeiert

wird. Es ist Brauch, zu Ostern neue

Kleidung anzulegen. Da Ostern das Fest

des Neuanfangs und der Erneuerung

ist, und da der Frühling im Anzug ist,

möchte sich auch der Mensch durch

neue Kleidung symbolisch erneuern.

An Ostern findet früh morgens der

Gottesdienst statt, zu dem Speisen gebracht

werden, die gesegnet werden

sollen. Kinder haben immer ungeduldig

auf Ostern gewartet, weil es dann

den Rosinenkuchen gab, also ein Osterbrot

oder Osterkuchen, sie spielten

mit Eiern und erhielten auch zuweilen

ein Geldstück, und die Glücklicheren

bekamen auch so manches neue Kleidungsstück.

Zur Ostermahlzeit gab es

Lammgulasch, doch derjenige, der sich

kein Lammfleisch leisten konnte, war

auch mit den Nudeln Fuži, Kohl und

Hühnchen zufrieden.

Šterna (well) - combination

of stone and iron

People in Istria have always stone for their

works of art, as well as everyday objects -

slates for the construction of dry stone field

huts kažuni, walls and covering roofs, and

hard blocks of stone for dressing oils storage

basins, decorative details on houses or

crowns of wells.

And what about the iron? Apart from being

used for making farming tools, it was

imaginatively used for decorative details on

doorways, fireplaces and wells which in addition

to the year of construction very often

indicated the owner’s name.

In Savičenta there are some fifteen wells,

one of which dates from 1808 and is situated

in one of the most beautiful squares in

Istria. The column of the main well served

as a support for tin drainpipes that carried

the water from the roofs of nearby houses

to a tank.

Die Zisterne - eine Verbindung aus

Stein und Eisen

Der Mensch in Istrien verwendete schon immer für alle

seine Kunstwerke und täglichen Gebrauchsgegenstände

den Stein - den Schieferstein zum Bau der Steinhütte, der

Wände und Dächer, und der harte, in Blöcke geschnittene

Stein, aus dem er Steingefäße für Öl meiselte, Verzierungen

an den Häusern oder ‘Hälse’ für die Zisterne.

Und Eisen? Dies verwendete er außer zur Herstellung von

landwirtschaflichen Werkzeugen auch für die phantasiereiche

Verzierung von Hauseingängen, an Feuerstellen und

Zisternen, auf denen neben dem Herstellungsjahr auch oft

der Name des Eigentümers eingemeiselt war.

In Savičenta gibt es an die fünfzehn Zisternen, und eine im

Jahr 1808 erbaute, wurde auf einem der schönsten Marktplätze

in Istrien aufgestellt. Die Säule an der Hauptzisterne

diente als Träger von Regentraufen, die das Regenwasser

von den Dächern der umliegenden Häuser bis zum

Wasserspeicher leiteten. Die Bewohner von Svetvinčenat

sind stolz auf ihre Zisternen, die neben den praktischen

Gründen auch ein wichtiges Element zur Gestaltung der

Mittelpunkte von Stadt- und Dorfplätzen sind.

20 21


gourmet

gourmet

infomust

Days of Istrian Asparagus

Spargeltage in Istrien

Savudrija, Buje, Brtonigla,

Umag, Novigrad

27.03. - 06.05.

Municipality Day

Popular festivity with

gastronomical offer

Tag der Gemeinde

Volksfest mit gastronomischen

Angeboten

Brtonigla, 12.04.

Fair of Istrian Autochthonous

Products

Messe landestypischer

istrischer Produkte

Ripenda, 19.04. - 20.04.

Tastes, Scents and

Sounds of Istria

Gaumenfreuden, Düfte

und Töne Istriens

Karigador, 8/22.05.

5/19.06.

enjoygourmet

Istrian Asparagus Days

One of the many cultural, sports and gastronomy

events organized in Istria during the year is certainly

Istrian asparagus days. Asparagus, the hidden

yet very tasty and healthy shoots await to be picked

during a pleasant walk in nature, whereas different

asparagus specialties add to the rich gastronomy

offer of the Peninsula.

Miraculous dandelions

The dandelion is one of the most widespread

medicinal plants in Istria. It’s well-known yellow

composite flowers grow individually on tall, hollow

stalks without any leaves. It blooms from spring to

autumn, and the medicinal components in various

parts of the plant change depending on season.

Dandelion leaves are collected for tea in summer,

while roots are best in spring. In early spring before

blooming, dandelion greens are collected and used

as a delicious salad rich in vitamin C.

Istrische Spargel-Tage

Unter die zahlreichen kulturellen, sportlichen und

gastronomischen Ereignissen, an denen es in Istrien

im Laufe des Jahres nicht fehlt, fallen als bedeutende

Veranstaltung auch die Istrischen Spargeltage.

Dieser zwischen dem Spargelkraut versteckte,

gesunde Stengel, lädt zur angenehmen Geselligkeit

während des Pfückens, aber auch zum Probieren

dieser Spezialität ein, die sicherlich das reiche Gastroangebot

dieser Halbinsel komplettiert.

Das Wundermittel Löwenzahn

Der Löwenzahn ist eines der weitverbreitetsten

Heilpflanzen in Istrien. Sie blühen vom Frühjahr bis

zum Herbst, und die Heilstoffe in den einzelnen

Pflanzenteilen ändern sich mit der Jahreszeit. Blätter

für Tees werden im Sommer gepflückt und die

Wurzel im Frühjahr. Der Löwenzahn wird zu Beginn

des Frühlings, vor der Blüte gepflückt und als

schmackhafter Vitamin C-reicher Salat zubereitet.

What is Istrian cuisine?

Is it composed of dishes that were

eaten by Istrian field labourers in the

distant past? Or those once served

in patrician houses?

Or is it the food that is today served

on Istrian tables? The wealth of this

cuisine is not at all negligable. Istria’s

turbulent past has certainly left a

trace on its cuisine. Various traditions

are interwoven in the local cuisine,

which is based on nature (aromatic

spices, wild growing plants, vegetables,

seafood...).

However, all dishes that were brought

to these areas bear a characteristic

stamp. The preparation of food has

always been characterized by exceptional

imagination, since- with few

ingredients a great amount of love,

effort and above all culinary imagination

must be put in to make the dish

even more appealing.

Was ist die

istrische Küche?

Sind das Speisen, die in alten Zeiten

istrische Bauern aßen? Oder wurden

sie einst in Patrizierhäusern zubereitet?

Oder sind das doch Speisen, die

man heute in den istrischen Eßzimmern

findet? Der Reichtum dieser

Küche ist nicht gering. Die bewegte

istrische Vergangenheit hat Spuren

in der Kochkunst hinterlassen. Verschiedene

Traditionen finden sich in

der Küche des Volkes wieder, deren

Grundlage die Natur ist (aromatische

Gewürze, wilde Gewächse, Gemüse,

Meeresfrüchte...).

Die Zubereitung der Speisen war

schon immer durch außergewöhnliche

Phantasie bestimmt, weil man

mit wenigen Ingredienzen, sehr viel

Liebe, Mühe und vor allem Kochphantasie

einbringen muß, um das Essen

noch anziehender zu machen.

Fažana School of Salting

Pilchard

Schule des Sardelleneinlegens

von Fažana

Fažana, 11.05.

Festival of Delicacies

in Rovinj

Festival der Köstlichkeiten

in Rovinj

Rovinj, 24.05.

Istrian Pastries Exhibition

Ausstellung von istrischem

Backwerk

Buje, 25.05.

Istrian ‘maneštra’

festival

Festival der istrischen

Minestrone

Gračišće, 14.06.

Istrafešt

Gastronomic event

Gastronomische Events

Pula, 16/23/30.06.

22 23


gourmet

gourmet

infomust

infomust

Istrian producers

appearing in the guide

L’extravergine 2008

(in alphabetical order)

Im Atlas L’extravergine

2008 enthaltene Hersteller:

(in alphabetischer Reihenfolge)

(Points/Punkte)

AGROFIN d.o.o. (84)

Savudrija, 052/759 280

ANTONAC Đino (86)

Grožnjan, 052/664 287

BASIACO Franco (92)

Buje, 052/772 189

BELCI Lorenzo e Livio (90)

Vodnjan, 052/511 035

BELETIĆ Tranquilino (90)

Novigrad, 052/758 093

BENVEGNU Remiggio (80)

Buje, 052/776 189

BIASIOL Maurizio (82)

Vodnjan, 052/511 644

CERNAZ FAM. (80)

Grožnjan, 052/776 122

CHIAVALON Sandi (94)

Vodnjan, 052/511 906

COSSETTO Marijan (86)

Krasica, 052/776 184

DELTON Sergio (84)

Vodnjan, 052/511 518

GAMBALETTO (84)

Krasica, 052/776 293

GRUBIĆ Emanuel (82)

Bale, 052/824 284

IPŠA d.o.o. (92)

Livade, 052/664 010

KMET Flavio (82)

Umag, 052/463 786

KRALJEVIĆ - CUI (80)

Marija na Krasu, 052/732 121

PASTROVICCHIO Antonio (90)

Vodnjan, 052/511 599

PUCER Fam. (80)

Grožnjan, 052/776 116

PUHAR Silvano (82)

Pula, 052/535 112

RADESICH Bruno i Mario (82)

Buje, 052/776 181

RAVALICO Flli. & Figli (80)

Brtonigla, 098/219 045

SPITZ Fam. (82)

Novigrad, 052/735 192

STANCIJA MENEGHETTI (92)

Bale, 052/528 815

TOFETTI Lucio (82)

Vodnjan, 052/511 808

ZIGANTE Giancarlo (88)

Livade, 052/777 409

ZUBIN Enio (86)

Umag, 052/732 158

MIRKOVIĆ Željko-Fiore (80)

Vodnjan, 052/579 380

OLEA B.B. (90)

Rabac, 052/872 724

OSTOJIĆ Veljko (82)

Medulin, 052/576 664

Guidebook

Guida agli Extravergini

When among Italian, Slovene or

Croatian olive growers you happen

to mention the Bible of olive

oil, few are those who don’t immediately

think of the Guida agli

Extravergini or the Guidebook to

extra-virgin olive oil which for the

8th year in a row is published by

the International Slow Food Association.

For years the Association’s eminent

experts have been analyzing,

tasting and then evaluating Italian,

Slovene and Croatian oils which

are then included in the 15,000

copies of this prestigious guidebook.

At the moment of evaluating, olive

growers have to meet the high

standards of olive growing and

processing, as well as storing the

final product, which are all prerequisites

for top quality extra-virgin

olive oil.

Atlas

Guida agli Extravergini

Wenn Sie unter den italienischen, slowenischen

oder kroatischen Olivenbauern

die Bibel des Olivenöls erwähnen,

dann gibt es nur wenige, die nicht sofort

an den Atlas Guida agli Extravergini

denken, oder in der Übersetzung der

Atlas für Extranatives (Öl), der bereits im

achten Jahr in Folge durch den Internationalen

Verband Slow Food herausgegeben

wird. Eminente Experten dieses

Verbands analysieren und degustieren

bereits eine Reihe von Jahren, und bewerten

daraufhin italienische, slowenische

und kroatische Öle, die dann in

den 15 Tausend Exemplaren dieses

prestigeträchtigen Atlasses enthalten

sind. Zum Zeitpunkt der Bewertung

müssen die Olivenbauern hohe Standards

der Zucht und Verarbeitung der

Oliven, sowie der Lagerung des Endprodukts

erfüllen, was gleichzeitig auch die

Voraussetzung zum Erhalt von extranativen

Ölen außergewöhnlicher Qualität

ist.

Oleum Olivarum

Krasica, 15. - 16.03.

Oleum Olivarum 2008 is yet another interesting

and unique weekend event in Istria. By visiting

Krasica and this event dedicated to olives and

olive oil you’ll learn something new about this

Istrian green gold, but also enjoy tasting the offered

specialties. After the instructive lectures,

exhibitions and tasting, awards are presented to

the best olive growers and their olive oils. And

who knows? Maybe it is your favourite oil that

receives the prize!

14th Olive oil exhibition

Vodnjan, 12.04.

Top quality olive oil is a must for all gastronomic

delicacies, inevitable on dining tables all around the

world. Many people savour the richness of taste,

yet few are those who grow the best olive varieties

and produce olive oil of the very best quality.

Guided by the idea of preserving autochthonous

and local varieties - buža, žižolera, karbonaca and

puntoža, Vodnjan’s olive growers invite you to the

exhibition and tasting of extra-virgin olive oil. After

a proper and strict control of samples, the best

ones will be awarded special prizes..

Oleum Olivarum

Krasica, 15. - 16.03.

Während des Besuchs in Krasica und der den Oliven

und dem Olivenöl gewidmeten Veranstaltung,

werden Sie etwas Neues über dieses istrische grüne

Gold lernen, aber auch die Verkostungen der angebotenen

Spezialitäten genießen. Nach lehrreichen

Vorträgen, Ausstellungen und Verkostungen, erhalten

die besten Olivenbauern und ihre Öle entsprechende

Preise. Und wer weiß, vielleicht gewinnt gerade das

Öl, das auch Ihr Favorit war!

14. Darbietung von Olivenöl

Vodnjan, 12.04.

Hochwertige Olivenöle sind ein fester Bestandteil

von Feinschmeckerspezialitäten an den Tischen von

Gasthäusern und Familien in der ganzen Welt. Viele

genießen den Reichtum der Geschmacksrichtungen,

doch nur wenigen gelingt es, die besten Olivensorten

zu züchten und die qualitativsten Olivenölsorten

herzustellen. Daher fordern uns die Vodnjaner

Olivenbauern, die die autochthonen und einheimischen

Sorten - “Buža”, “Žižolera”, “Karbonaca” und

“Puntoža” - beizubehalten versuchen, zum Besuch

einer Darbietung und Verkostung von Olivenölen

extra vergine auf.

24 25


gourmet

gourmet

Istrian wine revival

Already in 1884 cooperatives were founded all

over Istria, which among other things engaged in

processing grapes. Modern cellars so-called Cantine

sociali greatly contributed to the quality of Istria’s

vinification. Such cellars were located in Buje,

Brtonigla, Motovun, Novigrad, Poreč, Rovinj and

Umag and winemakers brought all their grapes to

be processed there. For the first time Istrian wines

were given official recognition at the Great world

wine exhibition in Torino in 1902, where they were

proclaimed among the best in the world, right after

leading wine countries of that time - Spain and

France. This referred to red wines, especially Teran

which was at that time the predominant variety in

Istria. Istrian Malvasia, was publicly presented for

the first time at the Jubilee economic exhibition in

Zagreb in 1891. In Istria wine exhibitions, organized

as events where wine is evaluated and awarded,

have a very long tradition. “Public experiment of

Istrian wines, that would be the first of its kind in

the region” was organized on November 27 and

28, 1901 by the “Gospodarsko družtvo” in Pazin.

Neuanfang des istrischen Weins

Bereits im Jahr 1884 werden in ganz Istrien Genossenschaften

gegründet, deren Aufgabe unter anderem

die Traubenverarbeitung war. Einen großen

Beitrag, insbesondere bei der qualitativen Weinerzeugung

in Istrien, leisteten die modernen Keller, die

sogen. „Cantine sociali“ in Buje, Brtonigla, Motovun,

Novigrad, Poreč, Rovinj und Umag, zu denen die

Weinbauern den gesamten Ertrag zur Weiterverabeitung

brachten. Die erste größere Anerkennung erhalten

istrische Weine auf der Großen Internationalen

Weinausstellung 1902 in Torino, wo sie unter den

besten Weinen der Welt rangierten, unmittelbar nach

den damaligen Weingrößen Spanien und Frankreich.

Es handelte sich dabei um Rotweine, in erster Linie

um den Teran, der damals im Weinbausortiment Istriens

überwiegte. In Istrien haben auch die Weinpräsentationen,

als Veranstaltungen, auf denen Weine

begutachtet und preisgekrönt werden, eine lange

Tradition. Die „Öffentliche Probe istrischer Weine,

die die erste dieser Art in dieser Gegend wird“, wurde

am 27. und 28. November 1901 von der Paziner

„Gesellschaft für Wirtschaft“ organisiert.

Feast day of St. George

Sovinjak, 26. - 27.04.

By organizing a wine display and ploughing activity,

the people of Sovinjak celebrate the feast day of

their patron saint - St. George. The whole day programme

begins with ploughing, with the intention

of arranging uncultivated areas in the River Mirna

valley. This event is especially interesting because

of the active participation of the younger generation,

which definitely helps preserve the tradition

and love towards the fertile Istrian land.

Vinistra

Poreč, 29.04. - 2.05.

The widespread reputation of the leading exhibition

of the wine and other autochthonous agrarian Istrian

products such as grappa, olive oil, cheese and

prosciutto, confirms the gastronomic importance of

these products. The exhibition opens on the 29th

of April and lasts for four days fulfilled with various

events because Vinistra is not just the local products

exhibition, but an event implying professional

wine tastings, presentations and topic meetings as

well. The main purpose of the exhibition is the wine

quality testing while other different off-programs

make Vinistra even more interesting.

St. Georg-Tag

Sovinjak, 26. - 27.04.

Mit einer Wein-Schau und Pflügeaktion begehen die

Einwohner von Sovinjak den Tag ihres Schutzheiligen

St. Georg. Das ganztägige Programm beginnt

mit dem Pflügen, bei dem die noch nicht bearbeiteten

Ackerflächen im Flusstal der Mirna umgegraben

werden. Das Schöne dieser Aktion ist auch die aktive

Teilnahme der jüngeren Bevölkerungsgruppen,

denn dadurch wird die Tradition und der Liebe zur

fruchtbaren istrischen Erde aufrechterhalten.

Vinistra

Poreč, 29.04. - 2.05.

Über die Bedeutung von Wein und anderer autochthoner

istrischer landwirtschaftlicher Produkte, wie

Branntwein, Olivenöl, Honig, Käse und Schinken,

gibt die größte Ausstellung dieser Erzeugnisse Auskunft,

die - Vinistra. Die Ausstellung wird am 29. April

eröffnet, und vier Tage sind voller Trubel, weil die

Vinistra nicht nur eine Ausstellung einheimischer

Erzeugnisse, vor allem von Wein ist, sondern es finden

auch Verkostungen, Präsentationen, themenbezogene

Treffen statt. Die Ausstellung basiert auf

der Bewertung der Weinqualität, doch zahlreiche

‘Off-Inhalte’ machen die Vinistra so interessant.

26 27


gourmet

gourmet

Kabola, Kremenje

Wine Day, 25.05.

Once again this year wine cellars throughout

Istria open its doors to Istrian wine lovers and

those who are yet to become. Create your

own wine itinerary and visit them from 10am

- 6 pm, contact the nearest info-point for a

copy of the Open Wine Day guide!

Istrian Malvasia Festival

Brtonigla, 1.06.

If you are a connoisseur of Istrian wines, then

you surely know that the Istrian peninsula

abounds in excellent Malvasia. This very event

in honour of such grapes and wine variety

marks the beginning of the tourist season in

Brtonigla.Don’t miss the 24th Istrian Malvasia

Festival, an important event, which over the

years has been promoting wine making and

viticulture, and is one of the oldest events of

this kind in Istria. Wines from this part of Istria

are high quality, mostly because of the

experience of wine growers as well as the

combination between traditional and modern

winegrowing and winemaking techniques.

Wine Day, 25.05.

Liebhabern istrischer Weine sowie auch denjenigen, die

es erst noch werden möchten, stehen auch in diesem

Jahr die Türen der Weinkeller in ganz Istrien offen. Besucht

werden können sie zwischen 10 und 18 Uhr, wobei

Sie sich Ihre Weinroute selber ausdenken müssen - mit

Hilfe des Weinführers durch die Tage der Offenen Weinkeller,

der am nächsten Info-Punkt für Sie bereit steht!

Das Fest des Weins Malvasia istriana

Brtonigla, 1.06.

Wenn Sie ein Kenner der istrischen Weine sind, dann

wissen Sie bestimmt, dass die istrische Halbinsel auch

reich am ausgezeichneten Wein Malvasia ist. Da das Fest

des istrischen Malvasia in diesem Jahr zum 24. Male

stattfindet, dürfen Sie diese bedeutsame Veranstaltung

keinesfalls versäumen, die bereits seit Jahren zur Weiterentwicklung

der Weinwirtschaft und des Weinbaus beiträgt,

und eine der ältesten Veranstaltungen dieses Typs

in Istrien ist. Die Weine aus dieser istrischen Region sind

von hoher Güte, was zum größten Teil der Erfahrung der

Weinbauern und der Verknüpfung von traditioneller und

moderner Art der Weinerzeugung und des Rebenanbaus

zu verdanken ist.

History of Wine:

Malvasia

It seems that the popularity of this

type of wine began with its arrival

in Venice from the Peloponnese

port of Monemvassia in the middle

of the 13th century. The ancient

Venetian archives show that, at

the assembly of Cardinals held in

the Doge’s palace on the occasion

of the election of the Doge, squires

soaked biscuits in the sweet Malvasia.

The wine soon spread widely

over the whole area governed

by the Venetians and later on to

most of Europe. The extent to

which Malvasia was appreciated

is shown by the fact that at many

court-banquets Malvasia was the

most popular wine. It should be

mentioned that at that time Malvasia

was a sweet wine and as

the dishes of the day were mostly

also sweet, Malvasia tended to fit

in very well.

Geschichte des Weins:

Malvasia

Die Popularität dieses Weins begann

eigentlich mit seiner Ankunft aus dem

peloponnesischen Hafen Monemvassia

in Venedig, Mitte des 13. Jh. In

alten venezianischen Archiven kann

demnach nachgelesen werden, dass

auf der im Dogenpalast abgehaltenen

Versammlung der Kardinäle, die Patrizier

anlässlich der Wahl eines Dogen,

Kekse in süßem Malvasia tauchten. Diese

Weinsorte breitete sich schnell auf

das gesamte Gebiet unter venezianischer

Verwaltung aus, und später auch

größtenteil auf ganz Europa. Wie sehr

der Wein Malvasia geschätzt wurde,

beweist die Tatsache, dass bei vielen

Festessen im Hof, gerade Malvasia als

beliebtester Wein aufgetischt wurde. Es

muss erwähnt werden, dass Malvasia

damals ein süßer Wein war, doch da bei

den damaligen Speisen der süße „Stich“

vorherrschte, war dieser Wein eine ideale

Ergänzung zu vielen Speisen.

Sights

Above: Citta del Vino

barrel race along the

streets of Brtonigla

Brtonigla, 1.06.

Ansichten

Oben: Faßrennen auf den

Straßen von Brtonigla

Brtonigla, 1.06.

infomust

Wine Exhibition

Weinausstellung

Vodnjan, 15.03.

Central Istria Wine

Exhibition

Weinschau in Zentralistrien

Gračišće, 24.03.

East Istrian Wine

Festival

Darbietung von Weinen

aus dem östlichen

Teil Istriens

Skitača, 21.06.

28 29


sport

sport

infomust

Sailing regattas

Segelregatten

Uljanik Day

Tag der Schiffswerft

Uljanik

Pula, 15. - 16.03.

Diplomat Sailing Cup

Brijuni, 5. - 7.04.

XXXL Open

Pula, 12. - 13.04.

Chioggia-Rovinj

Rovinj, 24. - 26.04.

Pesaro-Rovinj

Rovinj, 29. - 4.05.

City of Poreč Sailing

Regatta

Segelregatta der Stadt

Poreč

Poreč, 3.05.

Yacht Regatta

Kreuzer-Regatta

Rabac, 10. - 11.05.

Umaška regata

Regata di Umago

Umag, 17.05.

IZ Cup

Rovinj, 19. - 20.05.

enjoysport

On Two Wheels

On two legs or two wheels? It makes no difference

if you are sightseeing, or going round

and enjoying Istrian attractions. All the same,

we invite you to oil your bicycles and take one

of the numerous recreational (or even professional)

cycling tours throughout Istria.

Fresh air, good company and an abundance of

cycling paths make for adrenaline-fuelled journeys

through untouched nature! Do not hesitate

to browse through these pages and choose the

right cycling tour for you: by the most convenient

date, by places you have never been before,

or simply browse by names even where

they may be unfamiliar - all these methods will

ensure that you have an unforgettable day!

Auf zwei Rädern

Auf zwei Beinen oder auf zwei Rädern? Ist das nicht

egal, wenn man die Schönheiten Istriens entdecken,

sich ansehen und sich an ihnen erfreuen möchte?

Diesmal fordern wir Sie aber dennoch dazu auf, Ihre

Fahrräder zu ‘schmieren’ und an einer der zahlreichen

unprofessionellen (oder vielleicht professionellen)

Überlandfahrten durch Istrien teilzunehmen.

Frische Luft, gute Gesellschaft und eine Menge Radwege,

die Ihnen das Adrenalin während der Fahrt

durch die unberührten Teile der Natur in die Höhe

treiben werden! Zögern Sie nicht, sondern blättern

Sie in diesen Seiten, und suchen Sie sich eine für

Sie geeignete Fahrt aus: nach dem Datum, das Ihnen

passt, nach dem Ort, an dem Sie noch nicht waren

oder ganz einfach - nach dem Namen, den man

manchmal nicht versteht, aber man weiß dennoch,

dass er einen unvergesslichen Tag mit sich bringt!

Maistrana

Vrsar - Rovinj, 11. - 13.04.

A great cycling vacation begins

with a good cycling itinerary! So

let’s set out on a bicycle ride through

a unique mosaic of nature, legends

and stories along costal or

mainland trails that join Vrsar and

Rovinj - two pearls of the Istrian

coast.While MTB participants descend

along Lim Bay and then climb

into a boat with their bicycles in

search of undiscovered field trails

along Rovinj’s side of the bay, participants

riding along the road trail

will set out to discover an array of

exceptionally beautiful landscapes

- the abandoned Medieval town of

Dvigrad, Kanfanar, the Renaissance

town of Savičenti, and the Venetian

town of Bale, in order to reach

their final destination - Rovinj, the

city of St. Euphemia.

Maistrana

Vrsar - Rovinj, 11. - 13.04.

Der wahre Fahrradurlaub beginnt mit

einem echten Bike Itinerar! Steigen

wir auf die Fahrräder und brechen

gemeinsam auf den Weg mit einzigartigem

Mosaik aus Natur, Legenden und

Geschichten auf, auf den Wege an der

Küste oder durchs Innenland, der Vrsar

und Rovinj verbinden - zwei Perlen der

Küste. Und während die MTB Fahrer

abwärts in Richtung Limfjord fahren

und dort mit dem Fahrrad in ein Boot

steigen und ihre Fahrradfahrt bei Rovinj

fortsetzen, wobei sie unentdeckte Feldwege

erkunden, brechen die Anderen,

die Wanderer, entspannt auf zur Begegnung

mit einmaligen Landschaftsbildern

- der verlassenen Geisterstadt aus dem

Mittelalter Dvigrad. Sie gehen weiter in

Richtung Kanfanar, Savičenta aus der

Renaissance, Bale - venezianischer Ort

bis zum letztendlichen Ziel - Rovinj, die

Stadt der Hl. Euphemia.

Antolić-Česić

Memorial Regatta

Zum Gedenken an

Antolić-Česić

Pula, 23. - 25.05.

Brijuni Regatta

Regatta Brioni

Pula, 24. - 25.05.

Istrian Regatta

Istrische Regatta

Pula, 7. - 8.06.

Pula-Cervia

Pula, 7. - 8.06.

Rabac Regatta

Regatta Rabac

Rabac, 14. - 15.06.

Atlantic regata

Brijuni, 21. - 22.06.

Arena Cup

Pula, 21. - 22.06.

30 31


sport

sport

infomust

infomust

Horseback Riding

Reiten

Katoro

Umag, Katoro

Juricanija

098/206129

07.00-21.00

1h=100 kn

Ranch Goli Vrh

Umag, Goli Vrh 31

099/2721820

09.00-17.00

1h=100 kn

Horse Centre Ban

Poreč, Bijela Uvala

098/334716

08.00-21.00

1h=100 kn

Istra Horse Trekking

Poreč, Zelena Laguna

091/8858403

08.00-21.00

1h=100 kn

Horseback Riding

Reiten

Club Astra

Labin, Presika 121

052/852888

by app/unter Voranmeldung

1h=80 kn

Country Club Kažun

Lupoglav

091/7387089

08.00-22.00

1h=40-150 kn

Motovun Ranch Brkač

Motovun, Ravan kod

Brkača

098/411404

by app/unter Voranmeldung

1h=100 kn

Ograde

Pazin, Katun Lindarski 60

098/723442

by app/unter Voranmeldung

1h=100 kn

Lanterna Horse Centre

Ban

Poreč, Lanterna

098/334716

08.00-21.00

1h=100 kn

Equestrian club

Ranch Lunge Medulin

Medulin, Vrčevan 9

098/1676534

by app/unter Voranmeldung

1h=100 kn

Ranch Lunge Medulin

Medulin, Lunge

098/1676534

by app/unter Voranmeldung

1h=100 kn

Semy’s Ranch

Medulin, Šaraje 24

098/1706946

by app/unter Voranmeldung

1h=100 kn

Ranch Barba Tone

Barban, Manjadvorci

098/701377

08.00-21.00

1h=100 kn

Učka Walking Tour

25. - 27.04.

From Učka, an untouched Istrian

nature reserve, a beautiful panoramic

view can be found which

encompasses the whole peninsula

and Kvarner Bay and Island,

and on clear days you can see

the Italian coast.

Planet Earth Day is the ideal way

to discover the natural beauties

of north Istria and the best way of

doing it is surely on foot! The Tree

Day walking eco-campaign starts

from the plateau of the old resort

in Učka and goes across the

Ćićarija slopes, with short breaks

for resting and socialising. There’s

also an overnight stay with dinner

and a party for all participants in

Brgudac. The walking routes are

undemanding and in an easygoing

atmosphere surrounded by

relaxing nature, any fatigue will

be quickly forgotten.

Marsch zum Berg Učka

25. - 27.04.

Vom Učka aus, dem istrischen Reservat

einer unberührten Natur, bietet sich ein

atemberaubendes Panorama über die gesamte

Halbinsel, die Kvarner-Bucht und

die Inseln, und bei klarem Wetter reicht

die Sicht sogar bis zur italienischen Küste.

Der Tag des Planeten Erde ist eine ideale

Motivation zur Entdeckung der Naturschönheiten

des nördlichen Teils von Istrien,

und dies sollte man selbstverständlich

am besten zu Fuß unternehmen! Die dreitägige

Öko-Wanderung beginnt vom Plateau

des alten Parkplatzes auf dem Učka

aus, führt über die Hügel von Ćićarija, mit

kurzen Ruhepausen und Geselligkeiten. Es

ist auch eine Übernachtung in Brgudac

mit Abendessen und Unterhaltung für alle

Teilnehmer organisiert. Die Wanderrouten

sind nicht anspruchsvoll, und in einer legeren

Atmosphäre und entspannenden

Natur, ist jegliche Anstrengung schnell

vergessen.

Paintball tournament

The competition format is 3man - each team

consists of three players that have to obey the

rules of the game and restricted grounds. The

tournaments start in the morning hours and last

all day, and while you enjoy the offered food and

drinks, you will hear about the results from the

tournament host. You can celebrate the good

results with the winners and all participants at

the party after the announcement of results. Paintball

grounds in Pomer are open all year round

for all those in search of fun and adrenalin.

Football Tournaments

In the opinion of many, football is the most important

leisure-time activity in the world. There is

no season during which football players cannot

run out on to the pitch to demonstrate their football

skills. So, dear admirers of this sport, prepare

yourself for Fan Days, and the teams and

amateur fan clubs for the 11 to 19 age group to

participate in the international football tournaments

held during March, May and June in Poreč,

Novigrad and Umag.

Istra Cup, 21.-23.03.; Amfora Cup, 10.-11.05.

Jadran Cup, 16.-18.0

Paintball Turnier, Pomer, 19. - 20.04.

Das Format des Wettkampfes ist das “3man”- jeder

Mannschaft gehören je drei Spieler an, die sich dem

Platz und den Spielregeln unterordnen. Die Turniere

beginnen in den Morgenstunden und dauern den

ganzen Tag, wobei die Ergebnisse und der Verlauf des

Wettkampfes, während Sie die angebotenen Speisen

und Getränke genießen, durch den Leiter des Programms

bekannt gegeben werden. Sie können mit

den Gewinnern, aber auch mit allen anderen Wettkämpfern,

die Resultate bei guter Unterhaltung, nach

Verkündung des Siegers feiern. Der Paintball-Platz

in Pomer ist während des gesamten Jahres für alle

geöffnet, die sowohl Vergnügen als auch Adrenalin

brauchen..

Fussballturniere

Viele halten den Fußball für die wichtigste Nebensache

der Welt. Es gibt keine Jahreszeit in der Fußballer

nicht auf dem Feld laufen und ihr Geschick unter Beweis

stellen können. Deshalb, liebe Fußballfreunde,

bereitet Euch darauf vor, die Amateurspieler in der

Klasse von 11 bis 19 Jahren aus fast ganz Europa,

bei den im März, Mai und Juni in Poreč, Novigrad und

Umag stattfindenden internationalen Fußballturnieren

kräftig anzuspornen.

32 33


sport

sport

infomust

Istarska rivijera

Tennis satellite tournament

Tennis-Satelliten-Turnier

Vrsar, Rovinj, 18. - 30.03.

Stella Maris Tennis Cup

Umag, 29.03. - 06.04.

Šparoga Spring Open

Golf tournament /Golfturnier

Tar, 29.03.

Rabac-Labin

Speed hill climb car race

Auto-Bergrennen

Rabac, 12. - 13.04.

Terra mia

Athletic marathon

Athletischer Marathon

Rovinj, 24. - 27.04.

Marathon Vrsar-Kloštar

Vrsar, 26.04.

Brijuni

Golf

As early as the beginning of the 20th century Brijuni

had one of the largest golf courses in Europe.

In 1922, the Austrian industrialist Karl Kupelwieser,

owner of Brijuni at that time, had a golf course built,

which at the beginning of the 1930s was additionally

reconstructed. It was then an 18 hole golf course,

5,742 meters long. Owing to leading American and

English architects it was continuously improved so

that golf could be played only an hour or two after

heavy rain. This was the site where members of

the European and world aristocracy participated

in numerous tournaments, since at that time the

Brijuni Islands were one of the leading fashionable

resorts in this part of Europe.

The fascinating scenery, as well as the fact that you

can play golf on the very coast under the crowns of

centuries-old Mediterranean trees makes the game

truly exceptional.

NP Brijuni, +385 (0)52 525807

Tar golf course is open every day. The course is 200

m long, with 10 driving ranges, putting and chipping

greens, and 6 holes - four PAR 3 and two PAR 4

holes. If you want to improve your skills or are interested

in learning to play golf, the club organizes

individual and group golf lessons.

Golf

Bereits zu Beginn des 20. Jahrhunderts befand sich auf

Brioni einer der größten Golfplätze Europas. Den alten

Golfplatz hat im Jahr 1922 der damalige Eigentümer

der Brioni, der österreichische Industrielle Karl Kupelwieser

erbauen lassen, und zu Beginn der 30er Jahre,

wurde er zusätzlich verschönert. Damals war es ein

18-Loch-Platz mit einer Länge von 5.742 Metern. Dank

amerikanischer und englischer Spitzen-Architekten

wurde der Platz ständig verbessert, und bereits ein bis

zwei Stunden nach einer Regenschauer konnte schon

wieder Golf gespielt werden. Hier haben bei zahlreichen

Turnieren Vertreter der Aristokratie aus Europa

und der ganzen Welt Golf gespielt, weil Brioni zu jener

Zeit einer der bekanntesten mondänen Treffpunkte in

diesem Teil Europas war. Die abwechslungsreiche natürliche

Umgebung, sowie die Möglichkeit, direkt am

Meeresstrand, unter den Baumkronen hundertjähriger

mediterraner Bäume zu spielen, macht diesen Sport

besonders interessant.

NP Brijuni, +385 (0)52 525807

Der Golfübungsplatz in Tar ist jeden Tag geöffnet. Der

Platz hat eine Länge von 200 Meter, und hier befinden

sich 10 Abschlagplätze, Putter- und Golfgrün (Green),

sowie 6 Löcher - vier PAR 3 und zwei PAR 4 Löcher.

Sofern Sie Ihre Fertigkeiten vervollständigen oder die

Skitača

Golf & country club Tar,

+385 (0)98 434877, 1h = 200 kn

A wide range of sport activities of

the Umag tourist resort Sol Stella

Maris recently became richer for

a new recreational activity. The

golf driving range is located on a

lawn behind the reception-desk

of the campsite and is open

every day. Sol Stella Maris,

+385 (0)52 710 000

Long Walk Day, 19.04.

Skitača lies some 15 kilometres

from Labin in the direction of

Koromačno. This sleeping beauty

where civilization has not left a

deeper trace - ancient architecture,

stone houses, dry stone

walls and paths along the bare

rocky ground surrounded by

tranquility, fresh air and breathtaking

view of Kvarner Bay, simply

shouldn’t be missed!

Spielregeln und die Spielweise erst kennenlernen

möchten, können Sie im Rahmen

des Clubs einzeln oder gruppenweise an

den organisierten Golfschulen teilnehmen.

Golf & country klub Tar, 1h = 200 kn, +385

(0)98 434877

Das reiche Sportangebot der Touristenanlage

von Sol Stella Maris wurde kürzlich durch

eine neue Rekreationsmöglichkeit bereichert.

Die Driving Range liegt am Rasen des

Autocampingplatzes, und ist täglich geöffnet.

Sol Stella Maris, +385 (0)52 710 000

Long Walk Day

Skitača befindet sich etwa fünfzehn Kilometer

von Labin entfernt, in Richtung

Koromačno. Diese verschlafene Schönheit,

an der die Zivilisation keine tieferen Spuren

hinterlassen hat - alte Architektur, aus Steinen

errichtete Häuser, Trockenmauern und

Wege durch eine steinige Einöde, umgeben

von unbeschreiblicher Ruhe, frischer Luft

und einem herrlichen Blick auf die Kvarner-

Bucht, müssen Sie einfach gesehen haben!

Voga teleferika

Boat race

Bootsrennen

Rabac, 27.04.

Equestrian Tournament

Kavallerie-Turnier

Savudrija, 3. - 4.05.

Buzet Open 2008

Paragliding Championship

Roč, 15. - 18.05.

International free

diving meeting

Internationales Freitaucher-Treffen

Rovinj, 29.05. - 02.06.

European Championship

Flying Dutchman class

Europäische Meisterschaft

Klasse Flying Dutchman

Rabac, 30.05. - 7.06.

Sprint Triathlon Rivarela

Novigrad, 15.06.

International Angling

Competition

Internationaler Wettbewerb

im Angelsport

Novigrad, 7. - 15.06.

34 35


family

family

enjoyfamily

Beauties of animal life

Die Schönheiten der

Tierwelt

Umag, Hotel Sol Koralj

One of the examples is the Squirrel

Park where these little nice animals

and their charming play can be seen.

Children can learn there all about the

squirrels’ origin and their characteristics,

admire their play and even

make costumes, toys and drawings

in the programme organized for the

occasion.

Squirrel Day, 28.06.

Eichhörnchenpark ist gewidmet zu

diesen sympathischen Tierchen, die

sich so in den Wäldchen entlang der

Küste eingelebt haben, dass es nicht

selten ist, ihr charmantes Spiel zu genießen.

Im Eichhörnchenpark können

Kinder alles über ihre Herkunft

und ihre Charakteristika lernen, ihr

Zusammenspiel bewundern, wobei

während dieses Gelegenheitsprogramms

Kostüme, Spielsachen, Bilder

u. ä. ausgearbeitet werden.

Tage der Eichhörnchens, 28.06.

The first Istrian

Butterfly Garden

Erster istrischer

Schmetterlingsgarten

Bale, EIA

The Butterfly Garden is in the ecological

centre of Eia, and is surrounded

by the magic fairy wood, which includes

an oak-tree hundreds of years

old, known as Nono. Eia is in an area

of untouched nature between Bale

and Krmede, and has numerous ecological

projects and unusual buildings

such as a house made of straw, an

earthen kitchen and an Indian sauna,

as well as the very special Butterfly

Garden. The Garden is in the form of

a big flower bed with many different

types of plants and flowers, designed

to attract insects and butterflies with

their appearance and provide them

with nectar. If you want to help this

centre and participate in its construction

- you are welcome to come here

and plant a flower seedling or evergreen

seedling that you have purchased

as a gift.

Visits by app., + 385 (0)98 9160650

infomust

Dance Studio Zaro

Tanzstudio Zaro

Pula, 22.03.

26. Stella Maris Cup

Tennis tournament

Tennismeisterschaft

Umag, 29.03. - 06.04.

Novigrad Spring

School of children’s

creativity

Frühling in Novigrad

Schule des kindlichen

Gestaltungstriebs

Novigrad, 12. – 20.04.

International Turtle

Day

Internationaler

Tag der Schildkröte

Pula, 23.05.

World Dance

Competition

Weltmeisterschaft im

Tanzen

Pula, 28.05. - 01.06.

Children’s Festival

Kinderfestival

Višnjan, 30.05.

12th Istrian dance

groups show

12. Auftritt istrischer

Tänzergruppen

Pazin, 30.05.

Fažana Dance

Festival of folk music and

dances

Der Tanz von Fažana

Folklore vorgeführt

Fažana, 15.06.

Umgeben von einem zauberhaften

Feenwald, in dem sich

eine mehrere hundert Jahre alte

Eiche befindet, die den Kosenamen

Oma trägt, im Gebiet einer

unberührten Natur zwischen Bale

und Krmed, befindet sich das

ökologische Zentrum Eia. Unter

den zahlreichen Umweltprojekten

und ungewöhnlichen Bauten,

wie einem Strohhaus, einer

Erdküche und indischen Sauna,

steht dem Schmetterlingsgarten

ein besonderer Platz zu. Der Garten,

in Form einer großen Blume,

hält zahlreiche Pflanzenarten und

Blütenpflanzen versteckt, die mit

ihrem Duft und Aussehen Insekten

und Schmetterlinge anziehen,

und sie mit ihrem süßen Nektar

ernähren. Wenn Sie diesem ausgerichteten

Center helfen und

an seinem weiteren Ausbau teilnehmen

wollen - so kommen Sie,

und setzen Sie hier eine Blütenoder

Grünpflanze, die Sie als Geschenk

mitgebracht haben.

Besuch nach vorheriger Anmeldung,

+ 385 (0)98 9160650, der

Eintritt ist für alle Besucher frei,

mit der Möglichkeit einer Spende

zur Erhaltung und zum weiteren

Aufbau des Schmetterlingsgartens

Miners’ World

Bergmannsausrüstung

Labin

Greetings to our children! How

many colliers have you met up

until now? How much do you

know about their life and working

lives? Have you ever, when

listening to a story about Snow

White and the Seven Dwarves,

dreamed about taking a peek

into such a place? If you have,

then you will certainly be glad

to hear that in your immediate

vicinity you have the possibility

of becoming miners for a while

and finding out something about

their life, the tools they used,

and the ores they dug up from

underground.

Narodni muzej, 7.00-15.00, Sat,

Sun closed, tickets 10-15 kn

Hallo Kinder! Wie viele Bergleute

habt ihr bisher kennengelernt?

Was wisst ihr über das Leben der

Bergleute und ihre Arbeitsweise?

Habt ihr euch nicht schon mal,

bei dem Märchen von Schneewittchen

und den sieben Zwergen

gewünscht, nur für einen Augenblick

die Nase in ein Bergwerk

zu stecken? Wenn dem so ist,

dann werdet ihr euch sicherlich

über die Nachricht freuen, dass

ihr in eurer unmittelbaren Nähe

die Gelegenheit habt, zumindest

für einen Augenblick zum Bergmann

zu werden und etwas

über sein Leben zu erfahren,

über das benutzte Werkzeug und

die Bodenschätze, die abgebaut

wurden.

Narodni muzej, 7.00-15.00, außer

Sa, So, Eintrittskarten 10-15 kn

Night of the Museums

Nacht der Museen

On the night of the full moon the

doors of numerous museums will

be wide open! Well, maybe the

moon will not be completely full

on the night of 17th May but you

will surely get a warm welcome

if you come to EMI - the Istrian

Ethnographic Museum where

you will discover what Istrian

craftsmen used to produce and

how the children used to play.

Die Türen zahlreicher Museen

sind in der Nacht des Vollmonds

weit geöffnet! Nun, vielleicht wird

er in der Nacht zum 17. Mai nicht

ganz voll sein, aber er wird Sie

bestimmt freudig begrüßen, wenn

Sie sich ins EMI - Ethnografische

Museum Istrien begeben, wo Sie

lernen können, was und wie einst

die istrischen Handwerker produzierten

und wie und womit die

Jüngsten spielten!

Smrikva Bowl

Štinjan, 25. - 29.06.

If you want to get to know and

experience the skills of future

world-famous tennis players, be

sure to visit ‘Smrikva Bowl’ in

Pula, which brings together boys

and girls with an exceptional talent

for the white sport.

A special part of the tournament

is certainly the competition called

‘Little Mo/Smrikva Bowl’ that

every year brings together up to

1 700 children between the ages

8 and 11. Since Andy Roddick

was the winner at this event in

1992, don’t miss this tournament,

which encourages human values,

where children, sport and music

are the focal points.

Möchten Sie die Meisterleistungen

von zukünftig weltbekannten

Tennisspieler/innen kennenlernen

und erleben, dann müssen

Sie unbedingt das ‘Smrikva Bowl’

in Pula besuchen, wo sich an einem

Platz Jungen und Mädchen

versammeln, die ein ungewöhnliches

Talent bei der Teilnahme am

weißen Sport an den Tag legen.

Ein besonderer Teil des Turniers

ist jedenfalls der Wettkampf unter

dem Titel ‘Little Mo/Smrikva

Bowl’, bei dem sich jedes Jahr

sogar bis zu 1.700 Kinder zwischen

8 und 11 Jahren treffen

und bei dem beispielsweise im

Jahr 1992 Andy Roddick gewann!

Daher versäumen Sie es nicht,

das Turnier zu besuchen, das

die Entwicklung humaner Werte

fördert, dessen Grundlage Kinder,

Sport und Musik ist.

36 37


magic

magic

enjoymagic

Istrakon

Pazin, 28. - 30.03.

This unusual science fiction journey

traditionally lasts 48 hours - starting

on Friday at 5 pm and ending on Sunday

at 5 pm. Over the last 8 years

this event has grown into a festival

of marginal sciences and varied accompanying

activities - computer

workshops, card playing tournaments,

creative writing workshops,

sports competitions, fashion shows

and theme parties.

Share this adventure spirit and spend

the night in Pazin - all you need is a

sleeping bag!

Die ungewöhnliche Reise auf den

Spuren der Science-Fiction dauert

traditionell 48 Stunden - sie startet

am Freitag um 17 Uhr und endet

am Sonntag um 17 Uhr. Während

der vergangenen 8 Jahre wurde dieser

Kongress zu einem Festival der

Grenzwissenschaften mit bunten

Zusatzangeboten - Computerspielen,

Turnieren im Kartenspiel, Workshops

für kreatives Schreiben, sportliche

Wettkämpfe, Modenschaus und Themenpartys.

In dieser spürbar abenteuerlichen

Atmosphäre von Pazin

können Sie auch übernachten - und

hierzu benötigen Sie lediglich einen

Schlafsack!

The magic of

walls in bloom

Ein Zauber buntbewachsener

Mauern und Wände

When travelling through Istria, one

of the most beautiful sights that you

can see are walls overgrown with

plants. Stone village houses, stone

baladuri, stone staircases, cracks

in traditional dry stone walls scattered

like pieces of mosaic in the

countryside, churches and ancient

walls - all are covered with strong

plants. Walls of different sizes with

such wild growing plants sometimes

t r u l y r e s e m b l e h a n g i n g g a r d e n s .

Bei der Reise durch Istrien sind die

mit Grün und Blumen überwachsenen

Mauern und Wände einer der schönsten

Anblicke. An Bauernhäusern aus

Naturstein, an den steinernen Trep-

infomust

Messier’s Marathon

Meeting of amateur astronomers

Treffen von Hobby-Astronomen

Rušnjak (Sv. Lovreč),

5. - 6.04.

Painting course

Malkurse

Rovinj, 3. - 10.05.

Hotel Park,

+385 (0)52 800 217

Istrart

Buje, 25.05.

Novigrad’s Blueness

Azurblaues Novigrad

Ex tempore

Novigrad, 21.06.

Astrofest

Meeting of astronomy

lovers

Treffen von Freunden der

Astronomie

Višnjan, 21.06. - 22.06.

Romantic Charm of

Lungomare

Romantik an der Seepromenade

Rovinj, 8/15/22/29.06.

Floral Story

Die Blumen-Story

Svetvinčenat, 11. - 13.04.

Pula, 17. - 20.04.

Poreč, 18. - 20.04.

Umag, 26. - 27.04.

Vozilići, 26.04.

Istrian Bluebell Days

Tage der istrischen

Glockenblumen

Plomin, 12. - 31.05.

penaufgängen, den Steinstufen,

in den Ritzen der traditionellen

wie Mosaiksteine im Land verstreuten

Trockenwände, an Kirchen

und Holzwänden, wachsen

Pflanzen mit einer unwahrscheinlichen

Lebenskraft, die sich

den besonderen Lebensbedingungen

anpassen müssen, und

die als Wohnstätte einer großen

Zahl von Insekten und Eidechsen

dienen. Die Mauern und Wände,

an denen diese wildwachsenden

Pflanzen gedeihen, sehen manchmal

tatsächlich wie hängende

Gärten aus.

The kingdom of springs

Das Reich der Quellen

Blaz cove, situated in Raša Bay

below Rakalj, is a place where

the sound of sea waves passionately

mixes with the murmur

of cold and crystal-clear spring

water. Blaz reveals an entire

collection of abandoned water

mills located right by the sea, a

sight rarely seen in these areas.

Passing through lush, jungle-like

vegetation in early spring, you

will surely be impressed by the

sound and force of water coming

from different directions.

This very mystical quality creates

a magical power arising from

the water as a source of life and

nature’s eternal force.

Die Bucht Blaz, auf der Seite zu

Rakalj ist ein Platz, wo sich das

Rauschen der Wellen vom Meer

fast leidenschaftlich mit dem

starken Geplätscher des kalten

und klaren Quellenwassers vereint.

Hinter dem Name verbirgt

sich eine Ballung verlassener

Mühlen, die sich fast auf eigentlichen

Meeresniveau befanden,

was eine Seltenheit in diesen

Gegenden ist. Wenn man zu

Beginn des Frühlings die dichte,

nahezu urwaldähnliche Vegetation

durchquert ist das Brausen

und die Macht des aus mehreren

Quellen sprudelnden Wassers

am eindruckvollsten. Gerade dieses

Geheimnisvolle gibt diesem

Fleckchen eine besondere, fast

magische aus dem Wasser als

Lebensquelle hervorspringende

Kraft einer Unzerstörbarkeit der

Natur.

Cissa

Rovinj’s Atlantis

Die Rovinjer Atlantis

The islands of Rovinj reveal the

legend of Cissa - a specific Atlantis.

According to ancient records

Atlantis was located in the very

centre of Rovinj’s archipelago,

first as a peninsula, then after an

earthquake, as an island. Tradition

has it that the first inhabitants

of Rovinj arrived on the island of

Rubinum from Cissa. Already at

the end of the 19th century detailed

research was carried out,

and south of Sv. Ivan na Pučini

island divers discovered remains

of walls and streets. Fishermen

say that even today during bad

weather their fishing nets get

tangled up in these underwater

reefs and rocks.

Die Inseln vor Rovinj bergen auch

eine Legende über Cissa - eine

Art Atlantis. Nach alten Schriften

soll sich die Atlantis im Zentrum

des Rovinjer Archipels befunden

haben, zuerst als Halbinsel, dann

nach einem Erdbeben als Insel.

Überlieferungen zufolge sollen

die ersten Bewohner von Rovinj

auf die damalige Insel Rubinum,

gerade von Cissa gekommen

sein. Bereits Ende des 19. Jahrhunderts

wurden ausgiebige

Forschungen durchgeführt und

Taucher fanden südlich von sv.

Ivan im offenen Meer auf dem

Meeresgrund Überreste von Mauern

und Straßen. Fischer behaupten

auch heute noch, dass

ihnen bei Unwetter in diesem

Gebiet die Netze an Felsen und

Riffen hängen bleiben.

38 39


events

events

enjoyevents

Fisherman’s

festivals

Fischerfeste

Umag, 16.05. /27.06.

Vrsar, 18.04/30.05/20.06.

Funtana, 6.06.

Fažana, 29.06.

‘Večeras je naša fešta, večeras

se vino pije’ (Tonight’s our night,

tonight there’s wine to drink), are

the lyrics of a popular Croatian

song that will surely be heard

this summer in Istrian towns, at

the waterfront along the moonlit

Adriatic. Fisherman’s festivals

are traditional folk festivals that

start in May and last all summer.

Preparations for that one night,

when the waterfront is filled with

crowds of cheerful people, last all

year long. But surely nothing can

be compared to a warm summer

night full of songs and sweet

smell of Istrian culinary delicacies

- fish and seafood, olives and

olive oil, wine and brandy…

‘Heute Abend, das ist unser Fest,

heute Abend wird Wein getrunken’,

das sind die Worte eines

populären kroatischen Liedes,

das sicherlich auch in diesem

Sommer an den Kais der istrischen

Städtchen zu hören sein

wird, beim sich im Adriatischen

Meer widerspiegelnden Mondlicht.

Fischerfeste sind traditionelle

Volksfeste, mit denen

bereits im Monat Mai begonnen

wird, und die den ganzen Sommer

lang irgendwo stattfinden.

Die Vorbereitungen für diese eine

Nacht, wenn Menschenmengen

mit lachenden Gesichtern den

Kai entlangströmen, dauern das

ganze Jahr. Doch gibt es etwas

Schöneres, als die warme Sommernacht,

bei Gesang und den

Düften der istrischen gastronomischen

Spezialitäten zu genießen

- bei Fisch, Meeresfrüchten,

Oliven und Olivenöl, sowie Wein

und Schnaps …

Golden tooth

Der Goldzahn

Poreč, 13. - 20.03.

If you want to leave your everyday

problems and worries

behind, at least for a moment,

and see the warmest and most

radiant smile on the faces of

your children or grandchildren,

then visit the educational-entertainment

festival - Zlatni zub

(Golden tooth). After a series of

performances and entertainment

programmes, festival participants

receive special awards - Golden,

Silver and Bad tooth. The quality

of the performance is rated by

the length and loudness of applause

measured with a device

called the - applausemetre!

Sicherlich möchten Sie, wenn

auch nur für einen Moment, die

Alltagsprobleme hinter sich lassen

und auf den Gesichtern Ihrer

Kinder und Enkel das schönste

und fröhlichste Lachen sehen

- nun, dann besuchen Sie das

unterhaltsame und lehrreiche

Festival - Der Goldzahn. Nach

zahlreichen Aufführungen und

Unterhaltungsprogrammen, erhalten

die Teilnehmer des Festivals

auch besondere Preise – den

Goldzahn, Silberzahn und den

Faulen Zahn, wobei der Anklang

und die Qualität der Aufführungen

nach der Länge und Stärke

des Beifalls gemessen wird, mit

einem - Beifallmessgerät!

Histria classica

Pula, 22.03.

Nova Vas, 18.05.

The meeting of owners of oldtimers

- 5th International competition

of oldtimers Histria classica

- takes place on all the roads

of the Istrian peninsula. For the

fifth time in a row, this international

meeting of a competition

character is a chance for proud

owners of oldtimers from Croatia

and neighbouring countries to

present the beauty, features and

endurance of their cars.

Das Treffen der Besitzer von

Oldtimern - das 5. Internationale

Oldtimertreffen mit Wettbewerbscharakter

- Histria classica - wird

auf den Verkehrsstraßen entlang

der istrischen Halbinsel ausgetragen.

Bei diesem Oldtimertreffen

präsentieren stolze Besitzer aus

Kroatien und den umliegenden

Ländern bereits zum fünften

Male in Folge die Schönheiten,

die Qualität und das Durchhaltevermögen

ihrer altmodischen

Fahrzeuge.

Monodrama festival

Festival des

Monodramas

Umag, 31.03. - 5.04.

If in the springtime you happen

to be in Istria, don’t miss Umag

with its Monodrama festival. Join

us and greet renowned artists

from Italy, Slovenia and Croatia

with a round of enthusiastic and

thundering applause. There are

also three theatre performances

for children - Mala scena from

Zagreb.

Wenn die Reise Sie in den Frühjahrsmonaten

nach Istrien führt,

sollten Sie unbedingt auch in

Umag Station machen, wo das

Festival des Monodramas stattfindet.

Gesellen Sie sich zu uns

und begrüßen Sie auf der Umager

Theaterbühne, mit einem

donnernden Applaus, renommierte

Künstler aus Italien, Slowenien

und Kroatien, sowie auch

drei Vorstellungen des Kindertheaters

- Kleine Szene (Mala scena)

aus Zagreb.

Real estate and

gastronomy fair

Immobilien- und

Gastronomie-Messe

Žminj, 11. - 13.04.

Organizers of the fair ‘Zemlja i

gušti’ provide visitors with a varied

and rich offer of agritourism

and restaurants, as well as tasting

Istrian wines, cheese, honey

and truffle products.

Die Veranstalter der Messe ‘Zemlja

i gušti’ bieten den Besuchern

auch ein reiches Angebot vom

Agrotourismus und von Restaurants

an, sowie Proben istrischer

Weine und Käse-, Honig- und

Trüffel-Produkten.

Planet Earth Day

Tag des Planeten Erde

22.04.

In Istria, just as in other parts

of the world, Planet Earth Day

is celebrated every year with a

number of ecological, cultural

and sports events. Such a rich

and various programme attracts

an increasing number of participants

and visitors to take part in

cleaning activities, sports races

40 41


events

events

and musical programmes.

So wie in den übrigen Teilen der

Welt, wird auch in Istrien der Tag

des Planeten Erde jedes Jahr, ihr

zu Ehren, mit vielen ökologischen,

kulturellen und sportlichen Ereignissen

gefeiert.. Das reichhaltige

und abwechslungsreiche Programm

zieht jedes Jahr eine immer

größere Zahl von Istriern und

Gästen an, die beispielsweise an

Säuberungsaktionen, sportlichen

Rennen oder Musikprogrammen

teilnehmen.

Floral carpet in

honour of Our Lady

Blütenteppich zu

Ehren der

Muttergottes

Funtana, 4.05.

May is the month of Our Lady and

worshippers all over the world

celebrate it, among other things,

by scattering flowers, making floral

carpets and figures in honour

of Our Lady. Every first Sunday

in May in the Parish Church of

St. Bernard in Funtana there’s a

tradition of making a floral carpet

spreading from the entrance to

the altar.

Der Mai ist der Monat der Muttergottes,

und Gläubige auf der

ganzen Welt feiern ihn, ihr zu

Ehren, unter anderem durch das

Streuen eines Blütenteppichs,

durch Herstellung von Blütenteppichen

und Figuren. Gewöhnlich

wird am ersten Sonntag im Mai,

in der Pfarrkirche hl. Bernardo

in Funtana, inmitten der Kirche,

vom Eingang bis zum Altar, ein

Blütenteppich angefertigt.

Fažana School of Salting

Pilchard

Schule des Sardelleneinlegens

von Fažana

Fažana, 11.05.

It is a chance to try your hand at

this old skill of the sea, cellar and

kitchen, stand by the competitors

who in marked tin containers arrange

salted pilchard, using their

knowledge handed down from

generation to generation... Children,

locals, visitors, beginners

and experts: they will all learn or

say something about the needed

amount of fish, salt, oil, spices...

Man sollte diese alte Erfahrung

über das Meer, die Bevorratung

und die Küche ausprobieren,

sich zu den Bewerbern gesellen,

die die eingesalzenen Sardellen

in die gekennzeichneten Blechdosen

einlegen und dabei die

Kenntnisse anwenden, die sich

von Generation zu Generation

erhalten... Kinder, Bewohner des

Ortes, Gäste, Anfänger und Könner:

alle werden etwas darüber

erfahren oder etwas sagen wollen,

über die Menge des dazu

notwendigen Fisches, über das

Salz, das Öl, die Gewürze...

International

Walking Day

Internationaler

Wandertag

Pazin, 4.05.

Each year a newly marked trail

is covered in the town vicinity,

some 10 km long for recreationists

and 15 km for experienced

trekkers. The trail is not difficult

and the walk lasts 4-5 hours.

Jedes Jahr wird eine neu abgesteckte

Wanderroute in der

Umgebung der Stadt eingeweiht,

in einer Länge von 10 km für

Freizeitsportler und 15 km für

erfahrene Wanderer. Die Route

ist nicht schwer und kann in

etwa 4-5 Stunden zurückgelegt

werden.

Staaari Rokeri

Moto meeting

Motor-Treffen

Umag, 9. - 11.05.

Motorcycles and moto-activities,

concerts and plenty of entertainment

activities await you

in Umag’s Stella Maris camp at

the three-day meeting of Istrian

bikers and their guests from

Croatia and Europe. Entrance to

this event guarantees great fun, but

also taking part in humanitarian programme

of this moto-meeting.

Motorräder und Motor-Aktivitäten,

Wohltätigkeiten, Konzerte und eine

Menge anderer vergnüglicher Angebote

erwarten Sie auf dem Umager

Campingplatz Stella Maris, zu einem

dreitägigen Treffen der istrischen Biker

und deren Gäste aus Kroatien und

Europa. Die Eintrittskarte zu diesem

Event garantiert Ihnen erstklassige

Unterhaltung, wobei Sie automatisch

auch an einer Benefizveranstaltung

teilnehmen, der dieses Motor-Treffen

gewidmet ist.

Tošo Dabac

Novigrad, 18.05. - 18.06.

To mark the 100th anniversary of

birth of Toše Dabac, Novigrad’s Lapidarium

presents the works of this

great Croatian photographer, who

during his lifetime often visited Istria,

creating his so-called “Istrian cycle”.

This exhibition gives an artistic view

of the beauty of Istrian towns, landscape,

folklore and its people seen

through the camera of Toše Dabac.

Anlässlich des 100sten Geburtstages

von Tošo Dabac präsentiert das Lapidarium

von Novigrad eine Ausstellung

dieses Genies der kroatischen Fotografie,

der sich zu Lebzeiten häufig

in Istrien aufhielt, und seinen sogen.

‘istrischen Zyklus’ schaffte. Beim Besuch

dieser großen Ausstellung werden

Sie auf künstlerische Weise die

mit dem Fotoapparat von Tošo Dabac

dokumentierte und dargestellte

Schönheit der istrischen Städtchen,

der Landschaft, der Folklore und der

Istrier kennenlernen.

Summer carnival

Sommerkarneval

Rabac, 21.06.

Masked people of all ages will take

possession of of ‘Kvarner’s pearl’ during

the international summer carnival.

The very mottled costumes will be

presented in a loud procession and

the masked people will readily pose

in front of the cameras wielded by

the massive audience. And what else

is there to say, it is just another good

reason to visit Rabac where you will

enjoy the carnival madness underneath

and together with the masks.

Maskierte aller Altersgruppen übernehmen

während des internationalen

Sommerkarnevals die Herrschaft über

die ‘Perle des Kvarners’. In einem tosenden

Umzug werden farbenfrohe

Kostüme vorgestellt, die bereitwillig

vor Fotoapparaten und laufenden

Kameras des zahlreichen Publikums

posieren. Und dies ist ein weiterer

Grund dafür, Rabac zu besuchen, wo

Sie unter Masken und mit Masken

den verrückten Karneval genießen

können.

infomust

Fairs in Istria

Jahrmärkte in Istrien

Bale, Barban

second Saturday

jeden zweiten Samstag

Buzet

first Friday and

third Thursday

jeden ersten Freitag und

jeden dritten Donnerstag

Labin

third Wednesday

jeden dritten Mittwoch

Motovun

third Monday

jeden dritten Montag

Pazin

first Tuesday

jeden ersten Dienstag

Svetvinčenat

third Saturday

jeden dritten Samstag

Višnjan

last Thursday

jeden letzten Donnerstag

Vodnjan

first Saturday

jeden ersten Samstag

Žminj

every other Wednesday

jeden zweiten Mittwoch

... of the month

... im Monat

42 43


enjoyevents

www.istra.hr

UMAG/NOVIGRAD

15.03. - 16.03. Krasica

Oleum Olivarum

Smotra maslinovog ulja

Olive oil exhibition

Olivenölausstellung

Rassegna dell’olio di oliva

20.03. - 23.03. Umag Hotel Sol Umag

Uskršnje radosti: Potraga za pisanicama

Easter Fun: Hunting for Easter Eggs

Osterfreuden: Eiersuche

Piaceri della Pasqua: Ricerca delle

uova colorate

23.03. Umag 9.00 - 11.00

Uskrs u Umagu - Uskršnja čestitka uz

prigodni program / Easter in Umag -

Easter greeting and festive programme

Ostern in Umag - Osterkarte bei entsprechendem

Programm / Pasqua a

Umago - Augurio pasquale e programma

d’occasione

31.03. - 05.04. Umag

Festival monodrame

Monodrama Festival

Festival des Monodramas

Festival del monodramma

11.04. - 13.04. Umag Nova obala

Crofish 3. međunarodni sajam ribarstva

i ribarske opreme / 3rd fishery and

fishing equipment fair / 3. Messe für

Fischerei und Fischerausrüstung / 3˚

fiera della pesca e dell’attrezzatura

da pesca

12.04. - 20.04. Novigrad OŠ Rivarela

Novigradsko proljeće - Škola dječjeg

stvaralaštva / Novigrad Spring - School

of children’s creativity / Frühling in

Novigrad - Schule des kindlichen Gestaltungstriebs

/ Primavera cittanovese

- Scuola della creatività infantile

12.04. Brtonigla

Dan Općine Brtonigla / Municipality

Day / Tag der Gemeinde / Giornata del

Comune

26.04. - 27.04. Umag Gradska obala

11. Sajam cvijeća / Flower Show

Blumenmesse / Fiera dei fiori

26.04. - 27.04. Umag MMC

Goranka Politeo: Govor cvijeća/ Language

of Flowers/ Sprache der Blumen/

Linguaggio dei fiori

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

30.04. Umag Sol Polynesia, Stella Maris

Prvosvibanjski krijes

Labor Day Bonfire

Leuchtfeuer für Ersten Mai

Falò in occasione del Primo Maggio

01.05. Savudrija

Međunarodni nogometni turnir

veterana / International Veteran

Football Tournament / Internationales

04.05. Savudrija Svjetionik/Lighthouse

Dani istarske šparoge

Istrian Asparagus Days

Spargeltage in Istrien

Giornate dell’asparago istriano

06.05. Umag

Dan Grada Umaga

Town of Umag Celebration

Tag der Stadt Umag

Giornata della Città Umago

06.05. - 23.05. Umag Trg slobode

Svibanjske svečanosti / May Celebrations

Maifeste/ Feste maggiaiole

08.05. Karigador Park Umag

Okusi, mirisi i zvukovi Istre

Tastes, Scents and Sounds of Istria

Gaumenfreuden, Düfte und Töne Istriens

Sapori, profumi e suoni dell’Istria

09.05. - 11.05. Umag Stella Maris

Staaari Rokeri

7. moto susret / Motorcycle meet

Motorrad-Treffen / Incontro motociclistico

10.05. - 25.05. Umag Hotel Sol Umag

Svibanj u hotelu Sol Umag

May at Hotel Sol Umag

Der Mai im Hotel Sol Umag

Maggio all’albergo Sol Umag

10.05. - 11.05. Novigrad

Amfora Cup

Međunarodni nogometni turnir

International football tournament

Internationales Fußballturnier

Torneo internazionale di calcio

11.05. Novigrad

Blagdan Duhovo

Pentecost/Pfingstfeiertag/Festa di

Pentecoste

15.05. Brtonigla Galerija Aleksandar

Rukavina: Claudio Ugussi

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

Festival urbane kulture i ulične košarke

Festival of urban culture and street

basketball

Festival der Städtekultur und des

Straßenbasketballs

Festival della cultura urbana e della

pallacanestro da strada

25.05. Buje

Sv. Servul / St. Servulus

Hl. Servulus / S. Servolo

25.05. Buje Dom kulture

Istrart

Međunarodni likovni natječaj

International art competition

Die Künstler schaffen

Concorso artistico internazionale

25.05. Buje

Izložba istarskih kolača

Istrian Pastries Exhibition

Ausstellung von istrischem Backwerk

Mostra di dolci Istriani

01.06. Brtonigla

Fešta istarske malvazije

Istrian Malvazija Festival

Fest des istrischen Malvasier

Festival della Malvasia istriana

05.06. Karigador Park Umag

Okusi, mirisi i zvukovi Istre

Tastes, Scents and Sounds of Istria

Gaumenfreuden, Düfte und Töne Istriens

Sapori, profumi e suoni dell’Istria

07.06. - 15.06. Novigrad

Međunarodno natjecanje u udičarenju

International Angling Competition

Internationaler Wettbewerb im Angelsport

Gara internazionale di pesca all’amo

13.06. Buje

Music & Wine

Glazbeni festival/Music festival

Musikfestival/Festival musicale


23.03. Novigrad 10.00 - 13.00 Veliki trg

Uskrs na Mandraču - Prikaz tradicijskih

uskršnjih običaja

Easter at Mandrač - Presentation of

traditional Easter customs

Ostern auf Mandrač - Darstellung von

traditionellen Osterbräuchen

Pasqua al Mandracchio - Presentazione

degli usi pasquali tradizionali

27.03. - 06.05.

Umag, Novigrad, Savudrija

Buje, Brtonigla

Dani istarskih šparoga

Days of Istrian Asparagus

Spargeltage in Istrien

Giornate degli asparagi istriani

27.03. Buje Casa Parenzana

Zlatna šparoga - Međunarodno gastronomsko

natjecanje

Golden Asparagus - International

gastronomic competition

Goldener Spargel - Internationaler

Gastro-Wettbewerb

Asparago d’Oro - Gara gastronomica

28.03. - 30.03. Kaštel

Šparogada / Asparagus Festival

Spargelfest / Festa degli asparagi

29.03. - 06.04. Umag Sol Stella Maris

26. Stella Maris Cup

Međunarodno prvenstvo u tenisu, do

18 godina / International under 18

tennis tournament

Internationale Tennismeisterschaft, bis

zu 18 Jahren

Campionato internazionale di tennis,

fino ai 18 anni

30.03. Brtonigla, Fiorini Otava

Vjerska proslava / Religious festivity

Kirchenfest / Festività religiosa

Fußballturnier der Veteranen / Torneo

internazionale di calcio tra veterani

01.05. - 04.05. Savudrija

Savudrijska prvomajska fešta

Savudrija May Day festival

Maifeiertag in Savudrija

Festa del Primo Maggio

01.05. Novigrad

Proslava 1. svibnja / 1st May Celebration

1. Maifeier / Festa del 1. maggio

01.05. Umag Hotel Sol Aurora

Proslava Praznika rada - Piknik na hotelskoj

plaži / Labour Day Celebration

- Picnic at the hotel beach

Feier zum Tag der Arbeit - Picknick am

Hotelstrand / Giornata dei lavoratori -

Pic-nic sulla spiaggia dell’albergo

02.05. Savudrija

Međunarodni pljočkarski turnir

International ‘pljočkanje’ Tournament

Internationales ‘pljočkarsk’i Turnier

Torneo internazionale del Gioco delle

Maiele

02.05. Umag 21.00 Sol Stella Maris

Bebek, Alen, Tifa

Veliki prvosvibanjski koncert

Grand May 1st concert

Großes Konzert zum Maifeiertag

Grande concerto di Primo Maggio

03.05. - 04.05. Savudrija

Međunarodni konjički turnir

International Equestrian Tournament

Internationales Kavallerie-Turnier

Torneo ippico internazionale

03.05. Savudrija

Biciklijada

Bicycle Race

Radwanderung

Giro in bicicletta

16.05. Umag Park Umag

Ribarska večer / Fisherman Night

Fischer-Nacht / Serata dei pescatori

17.05. Umag Umaški akvatorij

Umaška regata / Umag Regatta

Umager Regatta/Regata di Umago

18.05. - 18.06. Novigrad Lapidarium

Tošo Dabac - Izložba fotografija i

reprint dnevničkog zapisa po Istri

Exhibition of photographs / Fotoausstellung

/ Mostra fotografica e ristampa

del diario dei viaggi in Istria

18.05. Nova Vas 10.00 - 15.00

Međunarodna izložba oldtimera

International Oldtimers Exhibition

Internationale Oldtimer-Ausstellung

Rassegna internazionale di oldtimer

22.05. Umag Župna crkva

Koncert povodom proslave zaštitnika

grada / Concert celebrating the town’s

patron saint / Konzert anlässlich der

Feier des Schutzpatrons der Stadt

Concerto in occasione della festa del

patrono

22.05. Karigador Park Umag

Okusi, mirisi i zvukovi Istre

Tastes, Scents and Sounds of Istria

Gaumenfreuden, Düfte und Töne Istriens

Sapori, profumi e suoni dell’Istria

23.05. Umag

Sv. Pelegrin / St. Pelegrin

Hl. Pelegrinus / San Pellegrino

23.05. - 24.05. Umag Forum Tomizza

Književno-znanstveni skup

Literary-scientific conference

Literaturwissenschaftliches Treffen

Conferenza scientifico-letteraria

24.05. Kanegra

Streetbasketball Festival

13.06. Umag Hotel Sol Aurora

Proslava rođendana hotela Sol Aurora

Birthday Celebration of Hotel Sol Aurora

Geburtstagsfeier des Hotels Sol Aurora

Festa di compleanno dell’albergo Sol

Aurora

14.06. Umag Sol Stella Maris

CACIB

Međunarodna izložba pasa

International dog show

Internationale Hundeausstellung

Mostra canina internazionale

15.06. Novigrad 8.00 - 12.30 Rivarela

Sprint Triathlon Rivarela

16.06. - 18.06. Umag

Jadran Cup

Međunarodni nogometni turnir

International football tournament

Internationales Fußballturnier

Torneo internazionale di calcio

19.06. Karigador Park Umag

Okusi, mirisi i zvukovi Istre

Tastes, Scents and Sounds of Istria

Gaumenfreuden, Düfte und Töne Istriens

Sapori, profumi e suoni dell’Istria

19.06. - 22.06. Savudrija

Svjetionik / Lighthouse

Music & Wine

21.06. Novigrad 9.00 - 19.00 Mandrač

Ex tempore

Novigradsko plavetnilo

Novigrad’s Blueness

Azurblaues Novigrad

Azzurro cittanovese

25.06. Kanegra

Kanegra-Portorož

Plivački maraton / Swimming Marathon

Schwimm-Maraton

Maratona di nuoto

enjoyevents www.istra.hr


enjoyevents

www.istra.hr

25.06. Umag Hotel Sol Aurora

Izbor za Miss hotela Sol Aurora

Miss Hotel Sol Aurora Contest

Miss-Wahl im Hotel Sol Aurora

Elezione di Miss albergo Sol Aurora

25.06. Umag Sol Polynesia

Radionice o antici

Antiquity Workshops

Workshop über die Antike

Officine sull’era antica

27.06. - 06.07. Umag

Zlatni lav

Golden Lion

Der goldene Löwe

Leone d’oro

Međunarodni festival komornog teatra

International chamber theatre festival

Internationale Theaterfestival

Festival internazionale del teatro da camera

27.06. - 29.06. Dajla

Sv. Ivan Krstitelj

Proslava dana zaštitnika mjesta

Celebration in honour of the town’s

patron saint

Fest für den Shutzheiligen der Stadt

Festa del santo patrono

27.06. Umag Park Umag

Ribarska večer / Fisherman Night

Fischer-Nacht / Serata dei pescatori

27.06. Umag Hotel Sol Koralj

Dan vjeverica

Squirrel Day

Tage der Eichhörnchens

Giornata degli Scoiattoli

28.06. Dajla 20.00

6. Dajla

Susret klapa i vokalnih skupina

Festival of a capella and vocal groups

Klapa- und Vokalgruppen-Treffen

Iincontro di gruppi vocali

Mali festival smijeha

Festival of Laughte

Lachenfest

Festival della risata

15.03. Poreč 22.00 MMC Atelier

Retro Sound of 80`s & 90`s

21.03. - 23.03. Poreč

Istra Cup

Međunarodni nogometni turnir

International football tournament

Internationales Fußballturnier

Torneo internazionale di calcio

29.03. Tar

Šparoga Spring Open

Golf turnir / Golf tournament

Golfturnier / Torneo di golf

18.04. - 20.04. Poreč Trg slobode

Poreč - grad cvijeća

Poreč - City of Flowers

Poreč - Stadt der Blumen

Parenzo città dei fiori

18.04. - 20.04. Poreč

Race of Champions

Utrka najboljih rally vozača

Best rally drivers race

Rennen der besten Rallyefahrer

Corsa dei migliori piloti di rally

18.04. - 20.04. Poreč

Motorshow Poreč 2008

1. sajam automobila i motocikala

1st automobile and motorcycle fair

1. Auto- und Motorradmesse

1˚ fiera automobilistica e motociclistica

25.04. Poreč 20.00

Istarska sabornica

Laurus nobilis

Dodjela književne nagrade

Literary award presentation

Verleihung des Literaturpreises

Assegnazione del premio letterario

VRSAR/FUNTANA

15.03. - 16.03. Vrsar

Istarsko proljeće / Međunarodna profesionalna

biciklistička utrka

Istrian Spring / International professional

cycling race

Frühling in Istrien / Internationales

professionelles Radrennen

Primavera Istriana/Gara internazionale

ciclistica professionistic

21.03. - 30.03. Vrsar SC Porto Sole

Istarska rivijera - Istrian Riviera

Teniski satelitski turnir

Tennis satellite tournament

Tennis-Satelliten-Turnier

Torneo tennistico

11.04. - 12.04. Vrsar Maistrana 2008

Rekreativna biciklijada/Recreational

bicycle ride/Lockere Radtour / Giro

ciclistico ricreativo

ROVINJ

06.03. - 30.08. Rovinj Zavičajni muzej

Tatjana Politeo

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

13.03. - 16.03. Rovinj

Istarsko proljeće/Međunarodna profesionalna

biciklistička utrka

Istrian Spring/International professional

cycling race

Frühling in Istrien/Internationales

professionelles Radrennen

Primavera Istriana/Gara internazionale

ciclistica professionistica

14.03. - 14.04. Rovinj MMC Lilliput

Ceramics

Svjetska izložba minijaturne i male

keramike/World exhibition of miniature

and small ceramics


POREČ

29.02. - 31.03. Poreč MMC Atelier

Dušan Božić: Fractal Art

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

08.03. - 16.03. Poreč SC Pical

Istarska rivijera

Istrian Riviera

Riviera Istrien / Riviera istriana

Teniski satelitski turnir

Tennis satellite tournament

Tennis-Satelliten-Turnier

Torneo tennistico

13.03. - 20.03. Poreč

Zlatni zub

Golden Tooth

Der Goldzahn

Dento d’oro

29.04. - 02.05. Poreč

10.00 - 19.00 SRC Veli Jože

Vinistra

Međunarodna izložba vina

i vinarske opreme

International exhibition of wine and

winemaking equipment

Internationale Weinausstellung

Rassegna internazionale del vino

03.05. Poreč

Regata Grada Poreča

City of Poreč Sailing Regatta

Segelregatta der Stadt Poreč

Regata della Città di Parenzo

04.05. Poreč

Istra Terra Magica Bike

MTB utrka

MTB race

MTB Rennen

Gara MTB

09.05. - 13.05. Poreč

European Open Dance Contest

30.05. - 01.06. Poreč

Istarska sabornica

36. Naš kanat je lip

Meeting of choruses

Unser schöner Gesang

Treffen von Sängerchören

Bello e’ ill nostro canto

Incontro di gruppi corali

29.06. - 05.07. Poreč Trg slobode

8. Zlatna sopela

Mediteranski folklorni susreti

Golden Sopela

Mediterranean folklore meeting

Goldene Sopeka

Internationales Folklore-Treffen

Sopela d’oro

Incontri folkloristici del Mediterraneo

18.04. Vrsar 19.00 Riva

Ribarska fešta / Fisherman Festival

Fischer-Fest / Festa dei pescatori

26.04. Vrsar Vrsar-Kloštar-Vrsar

Mini maraton / Mini Marathon

04.05. Funtana Župna crkva

Cvjetni tepih Gospi u čast

Floral Carpet in Honour of Our Lady

Blütenteppich zu Ehren der Muttergottes

Un tappeto di fiori in onore della Madonna

24.05. Funtana Cr. sv. Bernarda 21.00

Pjevački zbor Župne crkve Sv. Bernardo

Choir/Kirchenchor/Corro parrochiale

30.05. Vrsar 19.00 Riva

Ribarska fešta / Fisherman Festival

Fischer-Fest / Festa dei pescatori

4.06. Funtana Cr. sv. Bernarda 21.00

Crkveni pjevački zbor Mendule

Female Choir/Frauenchor/Coro femminile

6.06. Funtana 20.00 Marina

Ribarska fešta / Fisherman Festival

Fischer-Fest / Festa dei pescatori

17.06. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina

Ženski zbor Mendule

Female Choir/Frauenchor/Coro femminile

18.06. Funtana Cr. sv. Bernarda 21.00

Classical music concert/Konzert in der

Kirche/Concerto in chiesa

20.06. Vrsar 19.00 Riva

Ribarska fešta / Fisherman Festival

Fischer-Fest / Festa dei pescatori

25.06. Funtana Cr. sv. Bernarda 21.00

Koncert klasične glazbe/Classical music

concert/Konzert in der Kirche

Concerto in chiesa

26.06. Vrsar 21. B. sv. Marije od Mora

More i gitare / Sea and Guitars

Meer und Gitarre/Mare e le Chitarre

Guitar - from Spain to Japan

Internationale Ausstellung von Miniatur-

und Kleinkeramik

Mostra internazionale di ceramica

minuta e di miniature in ceramica

18.03. - 22.03. Rovinj Villas Rubin

Istarska rivijera - Istrian Riviera

Teniski satelitski turnir

Tennis satellite tournament

Tennis-Satelliten-Turnier

Torneo tennistico

22.03. - 24.03. Rovinj Trg m. Tita

Uskršnji program

Easter Program

Osterprogramm

Programma pasquale

22.03. Rovinj 20.00 Hotel Park

Koncert uoči Uskrsa

Easter Concert

Vorösterliches Konzert

Concerto della viglia di Pasqua

23.03. Rovinj 20.00 Crkva sv. Franje

Gandusiana: Branka Parlić

29.03. Rovinjsko Selo

17. Seljanski susreti

Večer čakavske poezije

Evening of poetry in Chakavian dialect

Abend der tschakavischen Poesie

Serata di poesia ciacava

29.03. - 30.03. Bale

Permakultura

Kreativne radionice

Creative workshops

Kreative Workshops

Officine artistiche

09.04. Rovinj 18.00 Teatro Gandusio

Glazbena srijeda

Musical Wednesday

Mittwoch der Musik

Mercoledì musicale

enjoyevents www.istra.hr


enjoyevents

www.istra.hr

12.04. Rovinj 11.00 Maistrana 2008

Rekreativna biciklijada/Recreational

bicycle ride/Lockere Radtour/Giro

ciclistico ricreativo

12.04. Rovinj 21.00 Teatro Gandusio

Gandusiana: Jararaja

13.04. Bale 10.00 - 18.00

Tečaj kreativne fotografije

Creative Photography Course

Seminar der kreativen Fotografie

Corso di forografia creativa

20.04. Bale 12.00

Izložba fotografija, slika i skulptura

u prirodi/Exhibition of photographs,

paintings and sculptures in nature

Ausstellung von Fotos, Bildern und

Skulpturen in der Natur/Mostra fotografica,

pittorica e scultorea in natura

24.04. - 27.04. Rovinj

Terra mia - Atletski maraton/Athletic

marathon/Athletischer Marathon/Maratona

atletica

24.04. - 26.04. Rovinj

Chioggia-Rovinj-Chioggia

Jedriličarska regata/Sailing regatta/

Segelregatta/Regata di vela

25.04. - 27.04. Rovinj

9.00 - 24.00 Trg maršala Tita

Popolana - sportom s ulica i trgova do

prirode i turizma

With Sports from Streets and Squares

to Nature and Tourism

Mit Sport von den Straßen und Plätzen

zur Natur und zum Tourismus

Con lo sport tra calli, piazze, natura e

turismo

26.04. Rovinj 15.00 Trg maršala Tita

Popolana 2008

Biciklijada za sve uzraste

Bicycle race for all generations

24.05. Rovinj Trg maršala Tita

Rovinjski festival delicija

Festival of Delicacies in Rovinj

Festival der Köstlichkeiten in Rovinj

Festival rovignese delle delizie

24.05. Rovinj 21.00 Monte

Gandusiana: Afion

29.05. - 02.06. Rovinj TN Amarin

Rovinj u Apnei

Međunarodni susret ronilaca na dah

Rovinj in Apnea

International free diving meeting

Rovinj im Tauchfieber

Internationales Freitaucher-Treffen

Incontro internazionale di immersione

subacquea in apnea

04.06. Rovinj 21.00 - 23.00

Hotel Park, Lungomare

Tradicionalni istarski dan/Prezentacija

istarske tradicije

Traditional Istrian Day/Presentation of

Istrian tradition

Traditioneller istrischer/Tag Präsentation

der istrischen Tradition

Giornata della tradizione istriana/Presentazione

della tradizione istriana

05.06. - 08.06. Rovinj

Rovinj Photodays

Zabavni programi/Entertainment

programs/Unterhaltungs Programme/

Programma di varietà

06.06. Rovinj 21.30 Monte

Gandusiana:

Paolo Fresu & Dhafer Youssef

06.06. Rovinj

21.00 - 23.30 Hotel Park, Lungomare

Mediteranski duh Rovinja

Mediterranean Spirit of Rovinj

Mediterraner Geist von Rovinj

Indole Spirito mediterranea di Rovigno

17.06. Rovinj 20.30 Riva, Spacio

Povorka batane s feralom

Display of ‘batane’ with Lanterns

Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte

Sfilata di batane illuminate da fanali

18.06. Rovinj

21.00 - 23.00 Hotel Park, Lungomare

Tradicionalni istarski dan

Traditional Istrian Day

Traditioneller istrischer Tag

Giornata della tradizione istriana

19.06. Rovinj 20.30 Riva, Spacio

Povorka batane s feralom

Display of ‘batane’ with Lanterns

Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte

Sfilata di batane illuminate da fanali

20.06. Rovinj

21.00 - 23.30 Hotel Park, Lungomare

Mediteranski duh Rovinja

Mediterranean Spirit of Rovinj

Mediterraner Geist von Rovinj

Indole Spirito mediterranea di Rovigno

22.06. Rovinj

21.00 - 23.30 Hotel Park, Lungomare

Romantika uz Lungomare

Romantic Charm of Lungomare

Romantik an der Seepromenade

Romanticismo e Lungomare

24.06. Rovinj 20.30 Riva, Spacio

Povorka batane s feralom

Display of ‘batane’ with Lanterns

Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte

Sfilata di batane illuminate da fanali

25.06. Rovinj 20.30 Trg Riviera

Sergio Preden Gato & Quartet

Etno koncert/Concert Ethno/Konzert

der Ethno-Musik/Musica etnica

PULA/MEDULIN

Subotom/Saturdays/Samstags/Sabato

Pula 8.00 - 15.00 Ciscuttijeva ulica

Sajam starina i umjetnina

Antiquities and Fine Arts Fair

Antiquitätenund Kunstmarkt

Fiera dell’antiquariato e delle opere

d’arte

16.02. - 01.04. Pula 9.00 - 19.00 TIC

Beti Kranjčević

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

14.03. - 27.03. Pula MMC Luka

Dražen Vitolović

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

15.03. Vodnjan 17.00 Girotondo

Smotra vina /Wine Exhibition/Weinausstellung/Rassegna

del vino

15.03. Brijuni Brijuni Spring Open

Golf turnir/Golf tournament/Golfturnier/Torneo

di golf


Radrennen für alle Altersgruppen

Corsa ricreativa in bicicletta per tutte

le età

29.04. - 04.05. Rovinj

Pesaro-Rovinj-Pesaro

Jedriličarska regata/Sailing regatta/

Segelregatta/Regata di vela

02.05. Rovinj 22.00 Trg maršala Tita

Severina Vučković - Pop Music Concert

02.05. - 04.05. Rovinj Dom kulture

13. Šoljanovi dani

Književno-znanstveni skup/Literary-scientific

conference

Literaturwissenschaftliches Treffen/

Convegno scientifico-letterario

03.05. Rovinj 21.00 Teatro Gandusio

Gandusiana: Balanescu Quartet

15.05. - 18.05. Rovinj Villas Rubin

Festival sportske rekreacije Hrvatske

Festival of Croatian Sports Recreation

Festival der Freizeitsportler Kroatiens

Festival nazionale della ricreazione

sportiva

17.05. Rovinj 12.00 Hotel Eden

Maistra predstavlja najbolje u Istri -

Prezentacija najboljih proizvođača

autohtonih istarskih proizvoda

Maistra Presents the Best of Istria -

Presentation of the best producers of

Istrian autochthonous products

Maistra präsentiert das Beste in Istrien

Präsentation der besten Hersteller von

autochthonen istrischen Erzeugnissen

Maistra presenta il meglio dell’Istria -

Presentazione dei migliori produttori di

articoli autoctoni istriani

19.05. - 20.05. Rovinj IZ Cup

Jedriličarska regata/Sailing regatta

Segelregatta/Regata di vela

08.06. Rovinj

21.00 - 23.30 Hotel Park, Lungomare

Romantika uz Lungomare

Romantic Charm of Lungomare

Romantik an der Seepromenade

Romanticismo e Lungomare

11.06. Rovinj

21.00 - 23.00 Hotel Park, Lungomare

Tradicionalni istarski dan

Traditional Istrian Day

Presentation of Istrian tradition

Traditioneller istrischer Tag

Giornata della tradizione istriana

Presentazione della tradizione istriana

13.06. - 22.06. Kanfanar, Dvigrad

Dvigrad Festival

Festival rane glazbe

Medieval music festival

Festival alter Musik

Festival di musica antica

13.06. Rovinj

21.00 - 23.30 Hotel Park, Lungomare

Mediteranski duh Rovinja

Mediterranean Spirit of Rovinj

Mediterraner Geist von Rovinj

Indole Spirito mediterranea di Rovigno

15.06. Rovinj 11.00

Regata brodica s oglavnim jedrom

Waters of Rovinj Regatta of Boats with

Mainsail

Rovinjer Gewässer Segelregatta mit

Dreiecks-Hauptsegel

Mare rovignese Regata di barche con

vela al terzo

15.06. Rovinj 21.00 - 23.30

Romantika uz Lungomare

Romantic Charm of Lungomare

Romantik an der Seepromenade

Romanticismo e Lungomare

Večer mediteranske glazbe

Evening of Mediterranean music

Abend mit Mediterraner Musik

Serata di musica mediterranea

25.06. Rovinj

21.00 - 23.00 Hotel Park, Lungomare

Tradicionalni istarski dan

Traditional Istrian Day

Presentation of Istrian tradition

Traditioneller istrischer Tag

Giornata della tradizione istriana

Presentazione della tradizione istriana

26.06. Rovinj 20.30

Riva, Spacio

Povorka batane s feralom

Display of ‘batane’ with Lanterns

Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte

Sfilata di batane illuminate da fanali

27.06. Rovinj 21.00 - 23.30

Hotel Park, Lungomare

Mediteranski duh Rovinja

Mediterranean Spirit of Rovinj

Mediterraner Geist von Rovinj

Indole Spirito mediterranea di Rovigno

29.06. Rovinj 20.30 Trg Riviera

Klapa Batana

Etno koncert/Concert Ethno

Konzert der Ethno-Musik

Concerto di musica etnica

Nastup klape/A capella group concert

Konzert der A capella Chor

Concerto di gruppo corale

29.06. Rovinj

21.00 - 23.30 Hotel Park, Lungomare

Romantika uz Lungomare

Romantic Charm of Lungomare

Romantik an der Seepromenade

Romanticismo e Lungomare

15.03. - 16.03. Pula Dom sportova

ESDU Croatia Open - Dance Contest

17.03. - 31.03. Pula MMC Luka

Noel Mirković

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

21.03. - 03.04. Pula MMC Luka

Branko Kolarić Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

21.03. Pula 22.00 Club Uljanik

Jazzbina Clubing: Goribor

22.03. Pula 10.00 - 11.00 Portarata

Puhački orkestar grada Pule

City Of Pula Wind Orchestra

Blasorchester der Stadt Pula

Orchestra cittadina a fiato

22.03. Pula 11.00 - 12.00 Portarata

Plesni studio Zaro/Dance Studio Zaro

Tanzstudio Zaro

Studio di danza Zaro

22.03. Pula 10.00 - 14.00 Portarata

Međunarodna izložba oldtimera

International Oldtimers Exhibition

Internationale Oldtimer-Ausstellung

Rassegna internazionale di oldtimer

28.03. - 10.04. Pula MMC Luka

Srebrenica - Skupna izložba fotografija

Photography exhibition

29.03. - 30.03. Pula Circolo

Arena International

Violina - Glazbene radionice/Violin

- Music workshops/Violine - Musikworkshop/Violino

- Officine musicali

29.03. Pula 21.00 Hotel Histria

Izbor za Miss Istre/Contest Miss/Wahl

der Miss/Elezione di Miss

05.04. - 07.04. Brijuni

Diplomat Sailing Cup

Jedriličarska regata/Sailing regatta

Segelregatta/Regata di vela

enjoyevents www.istra.hr


enjoyevents

www.istra.hr

06.04. Šišan XCM Nesactium

Rekreativna biciklijada/Recreational

bicycle ride/Lockere Radtour/Giro

ciclistico ricreativo

12.04. Vodnjan 11-20 Girotondo

Smotra ekstra djevičanskih maslinovih

ulja / Exhibition of Extra Virgin Olive

Oil / Verkaufsschau von extra-naturbelassenen

Olivenölen / Rassegna

dell’Olio Extra Vergine d’Oliva

12.04. - 13.04. Pula Veruda

XXXL Open

Jedriličarska regata/Sailing regatta/

Segelregatta/Regata di vela

12.04. Pula 21.00 Circolo

Jazz Festival ‘08: Antonio Farao trio

17.04. - 20.04. Pula

09.00 - 20.00 Karolina

8. Flora Istra

Floral market

Blumenmarkt

Fiera floristica

19.04. - 20.04. Pomer

Plan B Open

Paintball turnir/Paintball tournament

Paintball- Turnier/Torneo di Paintball

20.04. Pula

Circolo Arena International

Koncert klasične glazbe

Classical music concert

Konzert klassischer Musik

Concerto di musica classica

24.04. - 03.05. Pula Rojc

Art & Music Festival

26.04. Pula 11.00

Aquarium Verudela

Dan planete Zemlje

Planet Earth Day

Tag des Planeten Erde

Giornata del Pianeta Terra

23.05. Pula 17.00 Aquarium Verudela

Međunarodni dan kornjača

International Turtle Day

Internationaler Tag der Schildkröte

Giornata internazionale delle tartarughe

24.05. - 25.05. Fažana Riva

Titovi dani u Fažani

Tito’s Days In Fažana

Tage Titos in Fažana

Giornate di Tito a Fasana

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

24.05. - 25.05. Brijuni

Jedriličarska regata/Sailing regatta/

Segelregatta/Regata di vela

24.05. Vodnjan 15.00 Narodni trg

12. Iskrice - Dječji festival duhovne

glazbe/Children’s festival/Kinderfestival/Festival

di musica sacra per

l’infanzia

25.05. Šajini 16.00 Majnica

Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/

Festa popolare

28.05. - 01.06. Pula Dom sportova

Svjetsko prvenstvo u plesu

World Dance Competition

Weltmeisterschaft im Tanzen

Campionato internazionale di ballo

01.06. - 02.06. Pula Circolo

Arena International

Glazbene radionice/Music workshops/

Musikworkshop/Officine musicali

02.06. Pula 20.30 Caffe bar Cabahia

Jazz Festival ‘08: Tiptons Sax Quartet

& Drums

07.06. - 08.06. Pula

60. Istarska regata/Istrian Regatta

Istrische Regatta/Regata istriana

07.06. - 08.06. Pula

Pula-Cervia-Pula

21.06. Pula 21.00 Portarata

Melodije Istre i Kvarnera / MIK Festival

Melodien aus Istrien und dem Kvarner

Melodie dell’Istria e del Quarnero

21.06. - 22.06. Pula Arena Cup

Jedriličarska regata/Sailing regatta/

Segelregatta/Regata di vela

22.06. Grabri 18.00 Vilija Ivanje

Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/

Festa popolare

23.06. Pula Giardini

Istrafešt

Gastronomic event/Gastronomische

Events/Manifestazione gastronomica

25.06. - 29.06. Štinjan

Smrikva Bowl

Teniski turnir za djecu do 10 godina

Tennis tournament for children under 10

Kindertennisturnier bis 10 Jahren

Torneo di tennis per ragazzi sotto i

10 anni

28.06. Želiski 16.00 Crkva sv. Pavla

Sv. Petar i Pavao

Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/

Festa popolare

29.06. Fažana 20.00 Riva

More na stolu - Ribarska fešta

Sea on the Table - Fisherman festival

Das Meer auf dem - Tisch Fischer-Fest

Mare in tavola - Festa dei pescatori

29.06. Marčana Petrova

Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/

Festa popolare

30.06. - 13.07. Fažana 8.00 - 21.00 TIC

Mario Santrač

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

30.06. Pula Giardini

Istrafešt

Gastronomic event/Gastronomische

Events/Manifestazione gastronomica

stica montana a cronometro

19.04. Brseč

Long Walk Day Brseč-Skitača

Rekreativna šetnja/Recreational walk

Wanderungen/Passeggiata ricreativa

19.04. - 20.04. Ripenda

Villa Calussovo

Sajam istarskih autohotnih proizvoda

Fair of Istrian Autochthonous Products

Messe landestypischer istrischer

Produkte

Fiera di prodotti istriani tipici

26.04. Vozilići 10.00 - 17.00

Sajam cvijeća/Flower Fair

Blumenmesse/Fiera dei fiori

27.04. Rabac

Voga teleferika

Utrka čamcima/Boat race

Bootsrennen/Competizione di barche

27.04. Ravni (Raša)

Ekološka akcija/Ecologic action

Öko-Aktivität/Azione ecologica

04.05. Koromačno

Ekološka akcija/Ecologic action

Öko-Aktivität/Azione ecologica

10.05. - 11.05. Rabac

Rabačka regata krstaša

Rabac Yacht Regatta

Kreuzer-Regatta Rabac

Regata di cabinati

12.05. - 31.05. Plomin

Dani istarskog zvončića

Days of the Istrian Blue-bell

Tage der istrischen Glockenblumen

Giornate della campanula istriana

16.05. Raša 18.00 RKUD Rudar

13. Meh na srcu/Susret svirača Istre na

mehu, dvojnicama, šurlama i sopelici

Encounter of meh (bagpipes) , dvojnica

(twin flute), šurle (surle) and sopelica


27.04. Pula 20.00 Caffe bar Cabahia

Jazz Festival ‘08:

Tim Berne’s Science Friction

27.04. Manjadvorci 10.00

Dan sela Manjadvorci

Manjadvorci Village Day

Tag des Dorfs Manjadvorci

Giornata del villagio di Manjadvorci

01.05. - 05.05. Pula INK

Igor Galo- Filmsko-glazbeni programi

Film and musical programme

Film- und Musikprogramme

Programmi cinematografico-musicali

01.05. Filipana Filiplja

Pučka fešta/Folk festival

Volksfest/Festa popolare

11.05. Fažana 17.00 - 24.00 Riva

Fažanska škola soljenja sardela

Fažana School of Salting Pilchard

Schule des Sardelleneinlegens

Scuola di salatura delle sardelle

15.05. - 18.05. Pula

Arena, Forum, Portarata

Tjedan antike u Puli

Week of Antiquity in Pula

Woche der Antike in Pula

Settimana dell’età antica a Pola

22.05. Pula 11.00 Aquarium Verudela

Dan biološke raznolikosti

Bio-Diversity Day

Tag der biologischen Vielseitigkeit

Giornata delle diversià biologiche

23.05. - 25.05. Pula Florija

Cvjetna manifestacija/Flower show

Blüten-Fest/Manifestazione floreale

23.05. - 25.05. Pula Bunarina

Memorijal Antolić-Česić

Jedriličarska regata/Sailing regatta/

Segelregatta/Regata di vela

Jedriličarska regata/Sailing regatta/

Segelregatta/Regata di vela

14.06. Fažana Riva

Dan Općine Fažana

Municipality Day/Tag der Gemeinde/

Giornata del Comune

15.06. Fažana 18.00

Fažanski tanac - Smotra folklora učenika

osnovnih škola

Festival of folk music and dances

of the primary schools of the Istrian

Region / Folklore vorgeführt von

den Schülern der Hauptschulen des

Verwaltungsbezirks Istrien / Rassegna

folcloristica degli alunni delle scuole

elementari della Regione Istriana

15.06. Premantura

XC Open Premantura

Međunarodna brdsko-biciklistička

utrka/International MTB race

16.06. Pula Giardini Istrafešt

18.06. - 26.06. Pula INK

Pulski Forum 2008

Festival primijenjenog kazališta

Festival of applied theatre

Festival des Angewandten Theaters

Festival dell’arte teatrale applicata

18.06. Premantura 22.00 Rt Kamenjak

Fullmoon Kamenjak

Rekreativna biciklijada/Recreational

bicycle ride

Lockere Radtour/Giro ciclistico

ricreativo

20.06. - 06.07. Fažana

Festival sporta i kulture

Sports and Culture Festival

Festival des Sports und der Kultur

Festival dello sport e della cultura

21.06. - 22.06. Brijuni Atlantic regata

LABIN/RABAC

28.02. - 20.03. Labin Gradska galerija

Eduard Strenja - Izložba crno-bijelih

fotografija/Exhibition of black and

white photography/Ausstellung von

Fotografien in Schwarz-Weiß/Mostra di

fotografie in bianco e nero

11.04. - 13.04. Rabac Hotel Mimosa

Izbor za Miss auto moto sporta Hrvatske

/ Miss Croatia Auto Moto Sport

Contest / Miss-Wahl des Auto-Motosports

Kroatien / Elezione di Miss ‘auto

moto sport’ della Croazia

12.04. - 13.04. Rabac 6. Rabac - Labin

Međunarodna brdsko-brzinska automobilska

utrka / International speed

hill climb car race / Internationales

Auto-Bergrennen / Corsa automobili-

(Istrian long flute) musicians

Treffen der Musiker Istriens mit den Instrumenten

meh (Sackpfeife), dvojnice

(Doppelblockflöte), šurle (auch eine Art

Doppelflöte) und der sopile (istrische

lange Doppelflöte)

Incontro dei suonatori istriani di zampogna,

piffero doppio, flauto, e delle

cosiddette ‘šurle’

24.05. Rabac 14.00 - 20.00

Susret puhačkih orkestara Istre

Meeting of Wind Orchestras of Istria

Treffen der Blasorchester aus Istrien

Incontro di orchestre di fiati dell’Istria

30.05. - 07.06. Rabac Riva

Europsko prvenstvo u jedrenju

European Championship

Europäische Meisterschaft

Campionato europeo

14.06. - 15.06. Rabac

Rabačka regata/Rabac Regatta

Regatta Rabac /Regata di Rabac

21.06. Rabac

Ljetni karneval

Summer Carnival

Sommerkarneval

Carnevale estivo

21.06. Skitača (Raša) 12.00

Smotra vina istočne Istre

Festival of East Istrian Wine

Darbietung von Weinen aus dem

östlichen Teil Istriens

Rassegna dei vini dell’Istria orientale

24.06. Šušnjevica Ivanja

Pučka fešta/Folk festival

Volksfest/Festa popolare

29.06. Labin 21.00 Stari grad

Petrova - Pučka fešta/Folk festival

Volksfest/Festa popolare

enjoyevents www.istra.hr


enjoyevents

www.istra.hr

SREDIŠNJA ISTRA

CENTRAL ISTRIA

29.10. - 31.07. Pazin Kaštel

Drveni retabli oltara/Izložba spomeničke

baštine / Ancient altar retables/

Exhibition of the monumental heritage

Hölzerner Altaraufsatz/Ausstellung

des Denkmalerbes / Retabli di legno/

Mostra del patrimonio monumentale

09.03. - 21.03. Grožnjan

Galerija Fonticus

Međunarodna likovna kolonija

Painting workshop

Kreativ Werkstatt fur Malerei

Laboratorio di pittura

13.03. - 16.03. Pazin

Istarsko proljeće - Međunarodna

05.04. - 06.04. Sv. Lovreč Rušnjak

Messierov maraton - Messier’s Marathon

Susret astronoma-amatera

Messier’s Marathon

Meeting of amateur astronomers

Treffen von Hobby-Astronomen

Incontro di astronomia a livello

amatoriale

06.04. Završje

Proslava u čast sv. Frančeška

Celebration of St. Francis

Feier zu Ehren des hl. Franziskus

Festa in onore di S. Francesco

11.04. - 13.04. Svetvinčenat 12.00

Fešta od rožic/Rose Festival

Blumenfest/Festa dei Fiori

11.04. - 13.04. Žminj Zemlja & gušti

Sajam nekretnina i gastronomije

Real estate and gastronomy fair

Immobilien- und Gastronomie-Messe

Fiera immobiliare e gastronimica

17.04. - 18.04. Pazin Spomen dom

7. SKAGI - Susret kazališnih amaterskih

grupa Istre/Meeting of amateur theatre

groups of Istria / Begegnung von Amateur-Theatergruppen

Istriens / Incontro

di gruppi filodrammatici dell’Istria

18.04. Buzet 19.30 Narodni dom

Raspjevana Buzeština / Musical Buzet

Region / Siegendes Buzeština/Pinguentino

canta

20.04. Cerovlje 16.00 Grimalda

Supci pod mavricun

Susret mladih svirača na istarskim

tradicionalnim instrumentima

Meeting of young musicians of traditional

Istrian instruments/Treffen junger

Musiker mit istrischen traditionellen

Instrumenten/Incontro di giovani suonatori

di strumenti tradizionali istriani

15.05. - 20.09. Grožnjan

Grožnjansko glazbeno ljeto

Tečajevi i koncerti ozbiljne glazbe

Grožnjan Music Summer

Chamber music courses and concerts

Musiksommer in Grožnjan

Kurse und Konzerte klassischer Musik

Estate musicale di Grisignana

Chamber music courses and concerts

15.05. - 18.05. Roč Raspadalica

Buzet Open 2008

Prvenstvo u paraglidingu

Paragliding championship

Meisterschaft im Paragliding

Campionato di parapendio

16.05. - 17.05. Pazin Spomen dom

12. Put u središte Europe/Međunarodni

susret izdavača

Journey to the Centre of Europe/International

publishers meeting

Weg zum Zentrum Europas/Internationales

Verleger-Treffen

Viaggio nel centro d’Europa/Incontro

editoriale internazionale

16.05. - 18.05. Tinjan

Dan Općine / Municipality Day

Tag der Gemeinde / Giornata del Comune

17.05. Pazin 18.00 - 01.00 EMI

Noć muzeja/Night of Museums

Nacht der Museen/Notte dei musei

17.05. Buzet Stari grad Na Baštionu

Književna manifestacija/Literaary event

Literarische Veranstaltungen

Manifestazione letteraria

18.05. Gračišće

17.00 Zasopimo na organić

Susret svirača na usnim harmonikama

Meeting of harmonica players

Treffen der Mundharmonika-Spieler

Incontro di suonatori d’armonica a bocca

08.06. Pazin

Nagrada Grada Pazina Profesionalna

biciklistička utrka

Professional cycling race

Professionelles Radrennen

Gara ciclistica professionistica

08.06. Pagubice

Nadalinu u pohode

Susret izvođača tradicijske glazbe

Meeting of traditional music players

Begegnung von Interpreten traditioneller

Musik/Incontro di esecutori di

musica tradizionale

13.06. - 15.06. Grožnjan

Dan Općine / Municipality Day

Tag der Gemeinde

Giornata del Comune

13.06. - 04.07. Grožnjan

Galerija Fonticus

Grožnjanski likovni krug/Art Circle

Grožnjaner Kunstmalerkreis

Circolo artistico di Grisignana

14.06. Vižinada 19.00

Verši na šterni - Susret istarskih pjesnika

Meeting of istrian poets

Treffen der istrishen Dichter

Incontro di poeti istriani

14.06. Gračišće

Festival istarskih maneštra

Istrian ‘maneštra’ festival

Festival der istrischen Minestrone

Festival delle minestre istriane

15.06. Gračišće 10.00 Vidova

Pučka fešta / Folk festival

Volksfest / Festa popolare

15.06. Draguć Bajsi u Draguću

Traditional music event

Traditionelles Musik Veranstaltungen

Tradizionale manifestazione musicale

15.06. Buzet Boh Buzjet


profesionalna biciklistička utrka

International professional cycling race

/ Internationales professionelles Radrennen

/ Gara internazionale ciclistica

professionistica

16.03. Pazin

Pazinčica Clearwater Revival

Kombinirana utrka (biciklizam, trčanje)

Combined race (cycling, running)

Kombinierter Wettkampf (Radrennen,

Laufen)/Gara combinata di velocità

(ciclismo, corsa)

17.03. - 28.03. Pazin Likovna galerija

Davor Vojsković

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

21.03. - 01.05. Grožnjan

Galerija Fonticus

Likovna kolonija Grožnjan 2008

Grožnjan Art Colony 2008

Kunstkolonie/Colonia artistica

24.03. Gračišće 10.00 - 23.00

Izložba vina centralnog istarskog vinogorja/Wines

of Central Istria Exhibition

Weinschau in Zentralistrien

Rassegna dei vini dell’Istria centrale

28.03. - 29.03. Buzet Narodni dom

Pivajući sva smo blaga stekli

Festival of typical Istrian singing choruses

/Festival istrischer Sängergruppen

11° festival di gruppi canori istriani

28.03. - 30.03. Pazin Spomen dom

9.Istrakon - konvencija znanstvene

fantastike / Science fiction convention

Science-Fiction-Konvention / Convenzione

di fantascienza

29.03. - 30.03. Pazin Istarsko proljeće

Biciklistička utrka za juniore/Junior

bicycle race/Radrennen für Juniore

Gara ciclistica per giovani

25.04. - 27.04. Pazin Marš na Učku

Hiking march/Bergwanderung/Spedizione

in montagna

26.04. - 27.04. Sovinjak

Blagdan Sv. Jurja

Pučka fešta i smotra vina

Folk festival and wine display

Volksfest und Wein-Schau

Festa popolare e rassegna del vino

27.04. Sv. Martina XC Pinguentina

Cross-country MTB race

02.05. - 23.05. Grožnjan

Galerija Fonticus

Gordana Kužina, Marina Pacenti

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

02.05. Grožnjan 20.00

Koncert/Concert/Konzert/Concerto

04.05. Pazin

Međunarodni dan pješačenja

International Walking Day/Internationaler

Wandertag/Giornata internazionale

della passeggiata

04.05. Lindar Fešta prez štrumienti

Festival tradicionalnog načina sviranja

na priručnim predmetima

Festival of traditional ways of playing

on objects at hand

Festival des traditionellen Musizierens

mit Hilfsgegenständen

Festival dei modi tradizionali di suonare

oggetti d’uso comune

10.05. - 11.05. Roč Z armoniku v Roč

Međunarodni susret svirača na trieštinama/International

Meeting of Diatonic

Accordion Players - Triestina

Internationales Treffen von diatonischen

Harmonikaspielern

Incontro internazionale di suonatori di

fisarmoniche diatoniche - triestine

24.05. - 13.06. Grožnjan

Galerija Fonticus

Bruno Garlandi

Eduard Kužina

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

30.05. Višnjan 19.30 Trg P. Budicin

Dječji festival/Children’s Festival

Kinderfestival/Festival dell’infanzia

30.05. Pazin Spomen dom

12. Plesni susreti/Dance Meeting

Tänzerbegegnungen/Incontri di ballo

01.06. - 15.06. Žminj Kaštel

Sabor čakavskog pjesništva

Meeting of Chakavian Poets

Versammlung čakavischer Dichtung

Società letteraria ciacava

02.06. Pazin

Dan Grada Pazina

Rekreativna biciklijada/Recreational

bicycle ride/Lockere Radtour/Giro

ciclistico ricreativo

07.06. Hum 11.00 - 24.00

Dan Grada Huma - najmanjeg grada

na svijetu

Town of Hum Celebration - the

smallest town in the world

Tag der Stadt Hum - der kleinsten Stadt

der Welt

Giornata di Colmo-Hum - la città più

piccola del mondo

07.06. - 08.06. Pagubice

Sv. Anton Padovanski

Puačka fešta/Folk festival/volksfest

07.06. Hum 18.00 Gradska lođa

Z vijulini sopu muškardini

Susret svirača na violina

Meeting of violin players

Treffen der Violinenspieler

Incontro di suonatori di violino

Rekreativna biciklijada

Recreational bicycle ride

Lockere Radtour

Giro ciclistico ricreativo

21.06. - 22.06. Višnjan

Zvjezdarnica/Observatory

Astrofest

Susret ljubitelja astronomije

Meeting of astronomy lovers

Treffen von Freunden der Astronomie

Incontro di appassionati di astronomia

22.06. - 26.06. Pazin

Dani Julesa Vernea

Književna manifestacija

Jules Verne Days - Literary event

Jules Verne Tage

Literarische Veranstaltungen

Giornate di Jules Verne

Manifestazione letteraria

22.06. Cerovlje Dan Općine

Town Day Tag der Gemeinde

Giornata del Comune

23.06. Višnjan 21.00 MIK Festival

25.06. Gračišće 21.00 MIK Festival

Melodien aus Istrien und dem Kvarner

Melodie dell’Istria e del Quarnero

28.06. Roč S pjesmom zajedno

Susret istarskih zborova

Meeting of Istrian choruses

Begegnung istrischer Chöre

Incontro di cori dell’Istria

29.06. Sv. Petar u Šumi Petrova

Pučka fešta / Folk festival

Volksfest / Festa popolare

29.06. Pazin Likovna galerija

Ex tempore - slikarska kolonija

One-day art colony

Eintägige Malerkolonie

Colonia artistica di una giornata

enjoyevents www.istra.hr


adressbook

enjoyistra

Važni telefonski brojevi

Important telephone numbers

Wichtige Telefonnummern

Numeri telefonici importanti

112

Jedinstveni broj za pomoć

For all emergency situations

Einheitsnummer für alle Notfälle

Numero unico di pronto intervento

92

Policija | Police | Polizei | Polizia

93

Vatrogasci | Fire brigade

Feuerwehr | Vigili del fuoco

94

Hitna pomoÊ | Ambulance

Erste Hilfe | Pronto soccorso

987

HAK - PomoÊ na cesti

Road assistance

Verkehrsnotruf

Soccorso stradale

9155

Traganje i spaπavanje na moru

Rescue at sea

Notruf zur Suche und Rettung auf

See Ricerca e salvataggio in mare

+385

Meappleunarodni pozivni broj za Hrvatsku

International dialling prefix for Croatia

Internationale Rufnummer für Kroatien

Preffiso internazionale per la Croazia

FUNTANA

Bernarda Borisija 2, 52452 Funtana

T. +385 (0)52 445119

F. +385 (0)52 445124

info@istria-funtana.com

www.istria-funtana.com

GROÆNJAN

Umberto Gorjan 3, 52429 Grožnjan

T. +385 (0)52 776131

F. +385 (0)52 721131

info@istria-groznjan.com

www.istria-groznjan.com

KANFANAR

Trg Marka Zelka 6, 52352 Kanfanar

T. +385 (0)52 825003

F. +385 (0)52 825044

info@istria-kanfanar.com

www.istria-kanfanar.com

KA©TELIR-LABINCI

Plac bb, 52464 Kaštelir

T/F. +385 (0)52 463140

info@istria-kastelirlabinci.com

www.istria-kastelirlabinci.com

KR©AN

Vozilići 66, 52234 Plomin

T. +385 (0)52 880155

F. +385 (0)52 880155

info@istria-krsan.com

www.istria-krsan.com

LABIN

Aldo Negri 20, 52220 Labin

T. +385 (0)52 852399, 855560

F. +385 (0)52 855560

info@istria-rabac.com

www.istria-rabac.com

PORE»

Zagrebačka 9, 52440 Poreč

T. +385 (0)52 451293, 451458

F. +385 (0)52 451665

info@istria-porec.com

www.istria-porec.com

PULA

Forum 3, 52100 Pula

T. +385 (0)52 219197

F. +385 (0)52 211855

info@istria-pula.com

www.istria-pula.com

RA©A

Nikole Tesle 1, 52223 Raša

T/F. +385 (0)52 852399

info@ istria-rasa.com

www.istria-rasa.com

ROVINJ

Obala Pino Budicin 12, 52210 Rovinj

T. +385 (0)52 811566

F. +385 (0)52 816007

info@istria-rovinj.com

www.istria-rovinj.com

SAVUDRIJA

Istarska 2, 52475 Savudrija

T. +385 (0)52 759659

F. +385 (0)52 759855

info@istria-savudrija.com

www.istria-savudrija.com

SVETVIN»ENAT

Svetvinčenat 20, 52342 Svetvinčenat

T. +385 (0)52 560349

F. +385 (0)52 560349

info@istria-svetvincenat.com

www.istria-svetvincenat.com

SREDIŠNJA ISTRA

ISTRIA CENTRAL

Franine i Jurine 14, 52000 Pazin

T. +385 (0)52 622460

F. +385 (0)52 616886

info@istria-central.com

www.istria-central.com

ŽMINJ

Čakavska kuća bb, 52341 Žminj

T. +385 (0)52 846792

F. +385 (0)52 846844

info@istria-zminj.hr

www.istria-zminj.hr

TuristiËka zajednica Istarske

županije

Istria Tourist Board

Tourismusverband Istrien

Ente per il Turismo dell’ Istria

PoreË, Pionirska 1, HR-52440

T. +385 (0)52 452 797

F. +385 (0)52 452 796

info@istra.hr | www.istra.hr


Turističke zajednice

Tourist Offices

Tourismusverbände

Enti turistici

BALE

Rovinjska 1, 52211 Bale

T. +385 (0)52 824270

F. +385 (0)52 824045

info@istria-bale.com

www.istria-bale.com

BRTONIGLA

Glavna 3/A, 52474 Brtonigla

T. +385 (0)52 774307

F. +385 (0)52 720860

info@istria-brtonigla.com

www.istria-brtonigla.com

BUJE

Istarske 2, 52460 Buje

T. +385 (0)52 773353

F. +385 (0)52 773353

info@istria-buje-buie.com

www.istria-buje-buie.com

BUZET

Trg Fontana 7/1, 52420 Buzet

T. +385 (0)52 662343

F. +385 (0)52 662343

info@istria-buzet.com

www.istria-buzet.com

FAÆANA

43. istarske divizije 8, 52212 Fažana

T. +385 (0)52 383727

F. +385 (0)52 383728

info@istria-fazana.com

www.istria-fazana.com

adressbook

LIÆNJAN

Ližnjan 147, 52203 Medulin

T. +385 (0)52 578426

F. +385 (0)52 578002

info@istria-liznjan.com

www.istria-liznjan.com

MAR»ANA

Krnica 19, 52208 Krnica

T. +385 (0)52 556366, 571058

F. +385 (0)52 571075

info@istria-marcana.com

www.istria-marcana.com

MEDULIN

Centar 223, 52203 Medulin

T. +385 (0)52 577145

F. +385 (0)52 576945

info@istria-medulin.com

www.istria-medulin.com

MOTOVUN

Trg Josefa Ressela 1, 52424 Motovun

T. +385 (0)52 617480

F. +385 (0)52 617482

info@istria-motovun.com

www.istria-motovun.com

NOVIGRAD

Porporela 1, 52466 Novigrad

T. +385 (0)52 757075, 758011

F. +385 (0)52 757075

info@istria-novigrad.com

www.istria-novigrad.com

OPRTALJ

Matka Laginje 21, 52428 Oprtalj

T. +385 (0)52 644077

F. +385 (0)52 644150

info@istria-oprtalj.com

www.istria-oprtalj.com

TAR-VABRIGA

Istarska 8/A, 52465 Tar

T. +385 (0)52 443250

F. +385 (0)52 443570

info@istria-tarvabriga.com

www.istria-tarvabriga.com

UMAG

Trgovačka 6, 52470 Umag

T. +385 (0)52 741363

F. +385 (0)52 741649

info@istria-umag.com

www.istria-umag.com

VI©NJAN

Trg slobode 1, 52463 Višnjan

T. +385 (0)52 449142

F. +385 (0)52 449142

info@istria-visnjan.com

www.istria-visnjan.com

VIÆINADA

Vižinada bb, 52447 Vižinada

T. +385 (0)52 446110

F. +385 (0)52 446110

info@istria-vizinada.com

www.istria-vizinada.com

VODNJAN

Narodni trg 3, 52447 Vodnjan

T/F. +385 (0)52 511700

info@istria-vodnjan.com

www.istria-vodnjan.com

VRSAR

Rade Končar 46, 52450 Vrsar

T. +385 (0)52 441746, 441187

F. +385 (0)52 441187

info@istria-vrsar.com

www.istria-vrsar.com

ZraËna luka

Airport

Flughafen

Aeroporto

Pula

Valtursko polje 210

T. 052/530105

www.airport-pula.com

Autobusni kolodvor

Bus Station

Busstation

Stazione bus

Umag

Joakima Rakovca bb

060381381

Novigrad

Murve 15

052/757660

PoreË

Karla Huguesa 2

052/432153

Rovinj

Trg na lokvi 6

052/811453

Pula

Trg istarske brigade 1

052/502997, 500012

060304090

(karte/tickets)

Labin / Rabac

Trg II. oæujka bb

052/855220

Pazin

Miroslava BuleπiÊa 2

052/624364

enjoyistra


enjoymuseums

enjoyistra

Umag-Novigrad

Gradski muzej

Town Museum

Stadtmuseum

Museo cittadino

Umag

Trg sv. Martina 1

052/720 385, 741 440

III - VI: 10-12, 17-20,

ponedjeljkom zatvoreno

Mondays closed

außer montags

Lunedi chiuso

Muzej Museo Lapidarium

Novigrad

Veliki trg 8a

052/726 582

III - VI: 10-13, 17-20,

ponedjeljkom i blagdanima zatvoreno

Mondays and holidays closed

außer montags und Feiertage

lunedi e festivita chiuso

Pomorska zbirka

Nautical Collection

Marinemuseum

La racolta nautica

Novigrad

Gallerion, Mlinska 1

098/254 279

III, IV: uz najavu/by app

unter Voranmeldung/per app.

V, VI: 9-12, 16-20,

ponedjeljkom zatvoreno

Mondays closed

außer montags

lunedi chiuso

Vrsar

Crkva Sv. Foške

052/441 109

III - VI: 9-12, 16-19

Rovinj

Muzej “Kuća o batani”

The Batana House

Haus der Batana

Casa della batana

Rovinj

Obala P. Budicin 2

052/812 593

III, IV, V: 10-13, 15-17,

ponedjeljkom zatvoreno

Mondays closed

außer montags

lunedi chiuso

VI: 10-15, 18-22

Zavičajni muzej Rovinja

Rovinj Town Museum

Heimatmuseum

Museo civico

Rovinj

Trg maršala Tita 11

052/816 720

III - VI: 10-15, 18-22,

subotom i nedjeljom 10-14, 19-22

Sat, Sun 10-14, 19-22

Sa, So 10-14, 19-22

sabato e domenica 10-14, 19-22

ponedjeljkom zatvoreno

Mondays closed

außer montags

lunedi chiuso

III, IV: 9-16;

ponedjeljkom zatvoreno

Mondays closed

außer montags

Lunedi chiuso

V, VI: 8-21

Augustov hram

Temple of Augustus

Der Augustustempel

Tempio d’Augusto

Pula

Forum

052/218 609

III, IV, V: 9-15;

subotom i nedjeljom 10-14

Sat, Sun 10-14

Sa, So 10-14

sabato e domenica 10-14

VI: 8-21

Povijesni muzej Istre

Historical Museum of Istria

Historisches Museum

Museo storico dell’Istria

Pula

Gradinski uspon 6

052/211 566

III - VI: 8-17

NP Brijuni

Nationalpark Brijuni

Parco nazionale Brioni

052/525 882, 525 883, 525 880

III - VI: 9-19

Zbirka sakralne umjetnosti

Sacral Art Collection

Sammlung der sakralen Kunst

Collezione d’arte sacra

Zbirka sakralnih umjetnina

Sacral Art Collection

Sammlung der sakralen

Kunstwerke

Collezione d’arte sacra

Labin,

Crkva sv. Marije Tješiteljice

052/852 477

III - VI: 10-16 &

uz najavu/by appointment

und unter Voranmeldung/per app.

Središnja Istra

Central Istria

Zentralistrien

Istria centrale

Etnografski muzej Istre

Ethnographic Museum

Ethnographisches Museum

Istriens

Museo etnografico dell’Istria

Muzej grada Pazina

Pazin Town Museum

Museum der Stadt

Museo della Città di Pisino

Pazin

Istarskog razvoda 1

052/624 351, 625 040

III - VI: 10-18,

ponedjeljkom zatvoreno

Mondays closed

außer montags

Lunedi chiuso


Eufrazijeva bazilika

Euphrasian Basilica

Euphrasius Basilika

La Basilica Eufrasiana

Poreč

Eufrazijeva ulica 22

III - VI: 7-20

Muzejska zbirka

Museum Collection

Sammlung

Collezione Museale

Poreč

Eufrazijeva ulica 22

III - VI: 10-18

Etnografska zbirka

Ethnographic Collection

Ethnographisches Museum

Museo etnografico

Kaštelir-Labinci

052/463 140, 463 141

III - VI: 8-15,

subotom i nedjeljom uz najavu

Sat, Sun by appointment

Sa, So Besuch unter Voranmeldung

sab, dom visite per appuntamento

Vrsar-Funtana

Sakralna zbirka Funtane i Vrsara

The sacral collection of

Vrsar and Funtana

Sakrale Sammlung von

Vrsar und Funtana

Collezione di oggetti sacri

di Orsera e Fontane

Duhanski muzej

Tobbacco Museum

Tabac-Museum

Museo dell tabacco

Rovinj

Obala V. Nazora 1

052/801 122

uz najavu/by appointment

unter Voranmeldung/per app.

Pula/Medulin

Arheološki muzej Istre

Archaeological Museum

Archäologisches Museum Istriens

Museo archeologico dell’Istria

Pula

Carrarina 3

052/218 603, 212 415

III, IV: 9-14;

subotom i nedjeljom zatvoreno

Sat, Sun closed

außer Sa, So

sabato, domenica chiuso

V, VI: 9-20;

nedjeljom i blagdanom 10-15

Sun, holidays 10-15

So, Feiertage 10-15

domenica e festivita 10-15

Amfiteatar

Amphitheatre

Das Amphitheater

Anfiteatro

Pula

Flavijevska bb

052/218 603, 212 415

Vodnjan

Župna crkva sv. Blaža

052/511 420

uz najavu/by appointment

unter Voranmeldung/per app.

Nezakcij-Vizače

Nesactium-Vizače

Nesaktium-Vizače

Nesazio-Vizace

Valtura

052/550 117

III - VI: 9-12, 16-20

Labin/Rabac

Narodni muzej Labin

Labin National Museum

Volksmuseum der Stadt

Museo popolare

Labin

Prvog maja 6

052/852 477

III - VI: 7-15,

subotom i nedjeljom zatvoreno

Sat, Sun closed

außer Sa, So

sabato, domenica chiuso

Matija Vlačić Illyricus

Memorijalna zbirka

Memorial Collection

Memorialsammlung

Memoriale

Labin, G. Martinuzzi 7

052/852 477

uz najavu/by appointment

unter Voranmeldung/per app.

Juraj Dobrila

Memorijalna zbirka

Memorial Collection

Memorialsammlung

Memoriale

Pazin

Veli Ježenj

052/616 866

uz najavu/by appointment

unter Voranmeldung/per app.

Crkva Majke Božje na Škrilinah

Kirche der Muttergottes auf

Škrilinah

Chiesa della Madonna su Škrilinah

Ples mrtvaca

Danse macabre

Totentanz

La tanza macabra

Fam. Gortan, Beram 22,23

052/622 088, 622 444

Zavičajni muzej Buzet

Regional Museum

Heimatsmuseum der Stadt

Museo civico

Buzet

Trg rašporskih kapetana 1

052/662 792

III - VI: 11-15,

subotom i nedjeljom uz najavu

Sat, Sun by appointment

Sa, So Besuch unter Voranmeldung

sab, dom visite per appuntamento

enjoymuseums

enjoyistra


TuristiËka zajednica Istarske županije

Istria Tourist Board

Tourismusverband Istrien

Ente per il Turismo dell’ Istria

PoreË, Pionirska 1, HR-52440

T. +385 (0)52 452 797

F. +385 (0)52 452 796

info@istra.hr | www.istra.hr

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine