28.04.2014 Aufrufe

MODUL B

MODUL B

MODUL B

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>MODUL</strong> B<br />

SEGMENT 2<br />

Wortschatz<br />

Seite 28<br />

Ich bin fremd hier = Non sono di queste parti.<br />

fremd (aggettivo) = straniero<br />

Un altro modo, molto usato, per dire “non sono di queste parti” è:<br />

Ich kenne mich hier nicht gut aus = Non sono pratico di qui.<br />

sich (Akk) mit + Dat gut auskennen (kannte aus- ausgekannt) = intendersene bene di qcs, essere<br />

pratico di qcs<br />

sich (Akk) mit + Dat nicht auskennen (kannte aus- ausgekannt) = non intendersene di qcs, non<br />

essere pratico di qcs<br />

1. In dieser Bibliothek kenne ich mich gut aus = Sono pratico di questa biblioteca (= la<br />

conosco molto bene, so dove si trovano le riviste, i libri, i vocabolari, ecc…)<br />

2. (Una persona ne ferma un’altra per poi chiederle indicazioni stradali) Entschuldigung,<br />

kennen Sie sich hier aus? Wie komme ich zum Bahnhof?= Mi scusi, Lei è di queste parti?<br />

(letteralmente: Lei è pratico di qui?) Come arrivo in stazione?<br />

3. Mein Bruder kennt sich mit dem Computer sehr gut aus = Mio fratello si intende molto bene<br />

di computer.<br />

die Fußgängerzone = zona pedonale<br />

der Fußgänger (s, -) = pedone<br />

der Bürgersteig (s, e) = marciapiede<br />

der Fahrradweg (s, e) = pista ciclabile<br />

das Fahrrad ([e]s, Fahrräder) = la bici<br />

die Ampel (-, n) = semaforo<br />

die Kreuzung (-, en) = incrocio<br />

der Kreisverkehr (s, -) = rotatoria<br />

der Verkehr = il traffico<br />

zuerst/erst….., dann….., danach……. und schließlich……<br />

dapprima……, poi……., poi……….., e infine…………….<br />

Wie komme ich zur Paulskirche/ zum Dom/ zum Bahnhof/ zum Krankenhaus/ zur Post? = Come<br />

arrivo a …?<br />

Können Sie mir bitte den Weg zur Paulskirche/ zum Dom/ zum Bahnhof/ zum Krankenhaus/ zur<br />

Post zeigen? = Può per favore indicarmi la strada per….?<br />

Es tut mir Leid = Mi dispiace<br />

1


freundlich = gentile<br />

Seite 29<br />

da….. a….. per i complementi di tempo e di luogo:<br />

1. Die Fahrt von Venedig nach Mailand dauert ungefähr drei Stunden = Il viaggio da Venezia<br />

a Milano dura circa 3 ore.<br />

2. Der Zug fährt nur bis (nach) München = Il treno arriva solo fino a Monaco.<br />

3. Von 1765 bis 1768 studiert Goethe Jura in Leipzig = Dal 1765 al 1768 Goethe studia<br />

giurisprudenza a Lipsia.<br />

Wann wurde Goethe geboren?<br />

Goethe wurde 1749 geboren = Goethe wurde im Jahr(e) 1749 geboren.<br />

N.B.: Goethe wurde in 1749 geboren.<br />

Goethe wurde am 28. August 1749 in Frankfurt am Main geboren.<br />

Goethe wurde am 28. 8. 1749 in Frankfurt am Main geboren. 1<br />

Im Januar bietet das Planetarium Padua viele interessante Veranstaltungen (= manifestazioni,<br />

appuntamenti) an<br />

anbieten = offrire.<br />

Im April 1945 geht der Zweite Weltkrieg zu Ende = Nell’aprile 1945 finisce la Seconda Guerra<br />

Mondiale.<br />

A: Wann hast du Geburtstag? = Quando compi gli anni?<br />

B: Ich habe im Juni Geburtstag = Compio gli anni a giugno.<br />

Ich habe am 4. Juni Geburtstag/ Ich habe am 4. 6. Geburtstag.<br />

eigentlich (Cfr. Dies und Das, Unità 93, p. 235):<br />

1. Wie heißt du eigentlich? = Ma com’è che ti chiami?<br />

2. Wie spät ist es eigentlich? = Ma che ora è?<br />

Wie spät ist es? Es ist 10 Uhr.<br />

3. Was machst du eigentlich hier? = Ma cosa ci fai qua?<br />

4. Was willst du eigentlich von mir? = Ma cosa vuoi da me?<br />

5. Eigentlich rede ich nicht gerne über solche Sachen, aber dir kann ich alles erzählen =<br />

Veramente/ In realtà non parlo volentieri di queste cose, però a te posso raccontare tutto.<br />

über + Akk reden = parlare di qcs.<br />

erzählen (erzählte-erzählt) = raccontare<br />

1<br />

La data va indicata separando le cifre del giorno e del mese con un punto e non con una<br />

barra, come invece in italiano. Cfr. p. AB 80 del Wie bitte?.<br />

2


6. A: Hast du etwas dagegen, wenn Julia auf die Party mitkommt? = Hai qualcosa in contrario<br />

se anche Julia viene alla festa?<br />

B: Eigentlich nicht, aber ich finde die Idee nicht besonders gut… = Veramente no, però non<br />

trovo che sia un’idea particolarmente buona…<br />

etwas dagegen haben = avere qualcosa in contrario<br />

auf die Party gehen<br />

die Party (-, s)<br />

besonders = particolarmente (Cfr. Wie bitte?, Modul A, Segment 2, p. 21, Michael<br />

aus Bern)<br />

7. Eigentlich sollte ich heute Abend lernen, aber ich komme trotzdem auf die Party mit = In<br />

realtà/ in effetti/ veramente dovrei studiare stasera, però vengo lo stesso anch’io alla festa.<br />

trotzdem = lo stesso, ciononostante<br />

8. Eigentlich heißt sie Beatrix, aber alle nennen sie Bea = In realtà si chiama Beatrix, però tutti<br />

la chiamano Bea.<br />

nennen (nannte-genannt) = chiamare (dare un nome a) qcn.<br />

Lorenzo: Sind das Originale?<br />

Simon: Nein, das sind keine Originale.<br />

A: Sind das deine Eltern?<br />

B: Nein, das sind die Eltern von Petra.<br />

finden (fand-gefunden) = trovare<br />

verstehen (verstand-verstanden)<br />

1. Ich verstehe (es/ das) nicht = Non capisco (ciò).<br />

2. Ich verstehe nichts = Non capisco niente.<br />

einfach ≠ schwierig<br />

facile ≠ difficile<br />

es gibt + Akk = c’è/ ci sono<br />

In dieser Stadt gibt es einen wunderschönen Park.<br />

Gibt es einen Unterschied zwischen ….(Dat) und ….. (Dat)? = C’è (una) differenza tra … e …?<br />

der Unterschied (s, e)<br />

In der Nähe vom Supermarkt gibt es einen Parkplatz.<br />

nicht….., sondern<br />

1. Das ist nicht mein Vater, sondern mein Onkel.<br />

2. Julia studiert nicht Medizin, sondern Jura.<br />

3. Ich fahre nicht nach Wien, sondern nach Salzburg.<br />

3


nicht nur…., sondern auch….<br />

1. Es gibt nicht nur ein Goethehaus, sondern auch ein Goethe-Museum.<br />

2. Gabriele ist nicht nur hübsch, sondern auch total nett = Gabriele non solo è carina, ma è<br />

anche simpaticissima.<br />

hübsch<br />

nett<br />

3. Mit meinem Handy kann ich nicht nur telefonieren, sondern auch im Internet surfen =<br />

Con il mio cellulare posso non solo telefonare, ma/bensì anche navigare in Internet.<br />

Im Internet surfen<br />

4. Er kann nicht nur Klavier spielen, sondern er spricht auch zwei Fremdsprachen.<br />

Sondern NON vuole l’inversione verbo-soggetto:<br />

….., sondern + soggetto + verbo<br />

….., sondern + verbo + soggetto<br />

Klavier spielen = suonare il pianoforte<br />

die Fremdsprache (-, n) = la lingua straniera<br />

das Gemälde (s, e) = dipinto, quadro<br />

besichtigen= visitare<br />

ein Museum/ eine Stadt/ eine Kirche besichtigen<br />

besuchen =<br />

1. jemanden (Akk) besuchen = fare una visita a qcn, andare a trovare qcn.<br />

Morgen besucht Tina ihre Oma.<br />

2. besichtigen<br />

Morgen besuchen Lorenzo und Simon das Goethe-Museum.<br />

3. einen Kurs besuchen = an einem Kurs teilnehmen = frequentare un corso<br />

Ich besuche einen Spanischkurs = Ich nehme an einem Spanischkurs teil = frequento un<br />

corso di spagnolo<br />

geschlossen sein ≠ geöffnet sein<br />

1. Heute ist das Goethe-Museum geschlossen.<br />

2. Die Museen sind im August nur vormittags (= di mattina) geöffnet.<br />

offen sein = geöffnet sein<br />

zu sein = geschlossen sein<br />

Es ist 20 Uhr. Das Museum ist bereits (= già) zu. Wir besichtigen es morgen.<br />

Am 15. 8. sind alle Geschäfte in Italien zu.<br />

bereits = già<br />

4


Seite 31<br />

Entschuldigung, wie komme ich zum/ zur…..?<br />

Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich zum/ zur……?<br />

Wie komme ich zum/ zur…..?<br />

geradeaus = dritto<br />

geradeaus fahren<br />

Fahren sie immer geradeaus = Vada (con un veicolo) sempre dritto.<br />

geradeaus gehen<br />

Gehen Sie immer geradeaus = Vada (a piedi) sempre dritto.<br />

links = a sinistra (stato in luogo)<br />

rechts = a destra (stato in luogo)<br />

Links sehen Sie das Rathaus und rechts den Dom = a sinistra Lei vede il municipio e a destra il<br />

duomo.<br />

Nach ungefähr/zirka/etwa fünfhundert Metern (nach + Dat e quindi „nach …. Metern“) sehen Sie<br />

rechts die Kirche = Dopo circa 500 metri Lei vede a destra la chiesa.<br />

In der Nähe von + Dat = nelle vicinanze di….<br />

Gibt es eine Bank hier in der Nähe? = C’è una banca qui nelle vicinanze/ qui vicino?<br />

In der Nähe vom Dom gibt es ein Restaurant und ein Kino = Vicino al duomo/Nelle vicinanze del<br />

duomo ci sono un ristorante ed un cinema.<br />

Das Hotel liegt in der Nähe vom Rathaus = L’hotel è/ si trova nelle vicinanze del/vicino al<br />

municipio.<br />

links von + Dat = a sinistra di…<br />

rechts von + Dat = a destra di…<br />

Links von der Kirche gibt es einen Parkplatz.<br />

Rechts vom Eingang befindet sich die Treppe = A destra dell’entrata ci sono le scale.<br />

der Eingang ([e]s, Eingänge) = entrata<br />

sich (Akk) befinden = essere, trovarsi<br />

die Treppe = le scale<br />

Links von mir = alla mia sinistra<br />

Rechts von mir = alla mia destra<br />

von rechts nach links = da destra a sinistra<br />

von links nach rechts = da sinistra a destra<br />

(nach) links abbiegen (bog ab- abgebogen) = girare a sinistra<br />

(nach) rechts abbiegen (bog ab- abgebogen)= girare a destra<br />

Biegen Sie nach 600 m (nach) rechts ab = Tra 600 metri giri a destra.<br />

5


Biegen Sie an der ersten Ampel (nach) rechts und an der zweiten Ampel (nach) links ab = Al primo<br />

semaforo giri a destra e al secondo semaforo giri a sinistra.<br />

die Ampel (-, n) = il semaforo<br />

an der Ampel = al semaforo (stato in luogo)<br />

An der zweiten Ampel biegen Sie (nach) rechts ab = Al secondo semaforo giri a destra.<br />

zur Ampel = al semaforo (moto a luogo)<br />

Fahren Sie bis zur zweiten Ampel und biegen Sie (nach) links ab = Vada fino al secondo semaforo<br />

e giri a sinistra.<br />

die Kreuzung (-, en)<br />

an der Kreuzung = all’incrocio (stato in luogo)<br />

An der Kreuzung biegen Sie (nach) links ab = All’incrocio giri a sinistra.<br />

zur Kreuzung = all’incrocio (moto a luogo)<br />

Fahren Sie bis zur Kreuzung und biegen Sie (nach) rechts ab = Vada fino all’incrocio e giri a<br />

destra.<br />

Richtung…. = in direzione di…./ verso…..<br />

Fahren Sie Richtung Flughafen und biegen Sie nach 2 km rechts ab = Vada (con veicolo) in<br />

direzione dell’aeroporto/ verso l’aeroporto e dopo due km giri a destra.<br />

die ….Straße links/rechts nehmen = prendere la …… strada a sinistra/ a destra<br />

nehmen (du nimmst, er nimmt- nahm-genommen) = prendere<br />

die ….Straße links/rechts fahren (con veicolo) = die ….Straße links/rechts nehmen<br />

die ….Straße links/rechts gehen (a piedi) = die ….Straße links/rechts nehmen<br />

Nehmen/Fahren Sie die erste/zweite/dritte/vierte Straße links und dann die zweite Straße rechts =<br />

(con un veicolo) Prenda la prima/seconda/terza/quarta (strada) a sinistra e poi la seconda (strada) a<br />

destra.<br />

Nehmen/Gehen Sie die zweite Straße links und dann gehen Sie immer geradeaus bis zur Kreuzung<br />

= (a piedi) Prenda la seconda strada a sinistra e poi vada sempre dritto fino all’incrocio.<br />

Seite 33<br />

den Bus nehmen (nahm-genommen) = prendere il bus<br />

die U-Bahn nehmen = prendere la metro<br />

die S-Bahn nehmen = prendere il tram<br />

den Zug nehmen = prendere il treno<br />

einsteigen (stieg ein- eingestiegen) = salire (su un mezzo pubblico)<br />

aussteigen (stieg aus- ausgestiegen) = scendere (da un mezzo pubblico)<br />

6


umsteigen (stieg um- umgestiegen) = cambiare, scendere da un mezzo pubblico e prenderne un<br />

altro<br />

in + Akk einsteigen<br />

In den Bus/ Zug/ Wagen einsteigen<br />

In die U-Bahn/ S-Bahn einsteigen<br />

aus + Dat aussteigen<br />

Aus einem Bus/ Zug/ Wagen aussteigen<br />

Aus der U-Bahn/ S-Bahn aussteigen<br />

in + Akk umsteigen<br />

In Köln müssen wir in den Zug nach Aachen umsteigen = A Colonia dobbiamo cambiare e<br />

prendere il treno per Aquisgrana.<br />

Am Bahnhof müssen wir in die Buslinie 8 umsteigen = In stazione dobbiamo cambiare e prendere<br />

il bus numero 8/ la linea 8 del bus.<br />

Ich nehme die U5 Richtung Flughafen und steige am Hauptbahnhof aus = Prendo la metro numero<br />

5, in direzione aeroporto, e scendo alla stazione (ferroviaria) centrale.<br />

Nehmen Sie den Zug bis nach München. Dort steigen Sie in den Zug nach Würzburg um = Prenda<br />

il treno fino a Monaco. Là cambi e prenda il treno per Würzburg.<br />

ein-/aus-/umsteigen Wo? Dativo: am Bahnhof/ an der Haltestelle „Schillerstraße“/ in der<br />

Schillerstraße<br />

Ich steige am Bahnhof ein = Salgo in stazione (= alla fermata della stazione)<br />

Ich steige am Bahnhof aus = Scendo in stazione<br />

Ich steige am Bahnhof um und nehme die U4 = In stazione cambio e prendo la metro numero 4.<br />

Ich steige an der Haltestelle „Mozartstraße“ aus = Scendo alla fermata „Mozartstraße“.<br />

Herr Grimm steigt in der Museumstraße aus = Il Signor Grimm scende in Museumstraße.<br />

(altoparlante in metro, bus, S-Bahn) „Nächster Halt ….. Bitte in Fahrtrichtung rechts/links<br />

aussteigen!“ = “Prossima fermata ….. Per favore uscire a destra/sinistra rispetto alla direzione di<br />

marcia!<br />

der Halt ([e]s, e) = fermata<br />

Fahrtrichtung = die Fahrt + die Richtung<br />

7


Seite 34<br />

Der Einwohner (s, -) = abitante<br />

München hat 1.300.000 Einwohner.<br />

Etwas ist …… von + Dat entfernt = Qualcosa dista/ è distante ….. da……<br />

1. Das Hotel ist zwanzig Minuten zu Fuß von hier entfernt = L’hotel dista venti minuti a piedi<br />

da qui.<br />

2. Trier ist zehn Kilometer von Luxemburg entfernt = Treviri è a 10 chilometri dal<br />

Lussemburgo.<br />

Ist es weit zum/ zur…..? = È distante (da qui) il/la…..<br />

Ist es weit zum Bahnhof? = È distante la stazione?<br />

Ist es weit zur Pinakothek? = È distante la pinacoteca?<br />

8

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!