Foto: Isabelle von Schilcher - Pit Kinzer Kunstprojekte

pitkinzer.de

Foto: Isabelle von Schilcher - Pit Kinzer Kunstprojekte

Foto: Isabelle von Schilcher


Штеффен Лаас

Атташе по вопросам

культуры и прессы

Посольство Федеративной Республики

Германия в Бишкеке

Молодые художники из Германии Летиция Норкайт и Максим Нерода

находятся в Кыргызстане всего несколько месяцев, и их пребывание

здесь не продлится долго. Тем не менее они уже успели приобрести

известность на художественной сцене Бишкека.

С самого начала встреча со страной и ее жителями проходила в атмосфере

открытости и уважения. Креативные идеи, сила организаторского

таланта и отличная слаженность в работе дополнили общую

картину, о чем свидельствуют инициированные ими семинары, мастерклассы

и художественные акции. На этой выставке молодые художники

предлагают публике не только заслуживающие внимания образцы современного

искусства Германии и Европы, но и, так сказать, квинтэссенцию

своего пребывания в Кыргызстане: прежде всего Норкайт &

Нероду волнует культурный обмен, взамное вдохновение, творческая

новизна, которые могут возникнуть в точке соприкосновения двух

культурных пространств.

Идея культурного диалога является одной из основных задач культурной

и образовательной политики Германии за рубежом, что подразумевает

открытие «культурного окна» в Германию и Европу и создание

пространства для встреч между людьми. Выставка «Посылка

для Кыргызстана» открывает для этого отличные возможности, что и

послужило поводом для Посольства Германии в Бишкеке взять ее под

свое покровительство. Мы связываем это с благодарностью в адрес

неустанных организаторов и всех партнеров, внесших свой вклад в

успех этой выставки.


Steffen Laas

Attaché

Kultur und Presse

Botschaft der Bundesrepublik

Deutschland in Bischkek

Die jungen deutschen Künstler Lätitia Norkeit und Maxim Neroda

sind erst seit einigen Monaten in Kirgisistan, und ihr Aufenthalt

ist nur transitorisch. Gleichwohl haben Sie sich in der Kunstszene

Bischkeks rasch einen guten Namen gemacht:

Land und Leuten begegneten sie von Anfang an mit großer Offenheit

und Wertschätzung. Hinzu kamen kreative Ideen, Organisationskraft

und ausgezeichnete Netzwerkarbeit. Davon zeugen die von ihnen initierten

Seminare, Workshops und Kunstaktionen. Mit der vorliegenden

Ausstellung präsentieren die jungen Künstler dem Publikum

nicht nur eine bemerkenswert breite Auswahl deutscher und europäischer

zeitgenössischer Kunst, sondern quasi die Quintessenz

ihres Aufenthaltes in Kirgisitan: Norkeit & Neroda geht es vor

allem um Kulturaustausch, um wechselseitige Inspiration, um das

schöpferisch Neue, dass an der Schnittstelle zweier Kulturräume

entstehen kann.

Der Gedanke des Kulturdialogs ist auch eines der Kernanliegen der

deutschen auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik. Dabei geht

es uns auch darum, ein „kulturelles Fenster“ nach Deutschland &

Europa zu öffnen und Räume zu schaffen, in denen sich Menschen

begegnen können. Die Ausstellung „Päckchen für Kirgistan“ bietet

hierfür eine exzellente Gelegenheit, weshalb die Deutsche Botschaft

Bischkek sehr gern die Schirmherrschaft übernommen hat.

Wir verbinden dies mit dem Dank an die tatkräftigen Organisatoren

und alle Partner, die zum Gelingen dieser Ausstellung beigetragen

haben.


О проекте

Целью этой выставки является, показать широкий спектр немецкого

и интернационального искусства в Бишкеке. Поэтому мы призвали художников,

прислать их произведения на тему «Утопия пространства»

посылками в Кыргызстан. Результат оказался впечатляющим, более 500

художников последовали призыву на сайте www.paeckchen.org. В рамках

выставки в Кыргызском Национальном музее изобразительных искусств

им Г. Айтиева представлены более 200 работ. По этому поводу мы,

как организаторы, хотим поблагодарить художников, без ангажемента

которых не была бы возможна выставка. Наша благодарность так же

всем, кто привнес свой вклад в реализацию проекта, в особенности:

Петер Кломп, Ника Брайтхаупт, Тиль Лохер, Марко Хильд, Муратбек

Джумалиев и Гульнара Касмалиева. Особой благодарности заслуживает

Посольство Герании в Бишкеке за своевременную поддержку проекта.

Летиция Норкайт & Максим Нерода, организаторы проекта

Кадича Мамбеталиева, координатор проекта

В сопровождении к проекту совместно с АртИст проводился воркшоп, в

ходе которого участники знакомились с современным искусством. Общение

с современным искусством значит так же общение с социальными

темами: молодые кыргызские художники поддерживались при формулировании

своих идей и критических вопросов. Появившиеся в результате

воркшопа работы так же представлены в музее. Мы благодарим Швейцарское

бюро по сотрудничеству в Кыргызстане за поддержку проекта.

АртИст & Летиция Норкайт, организаторы и руководители воркшопа

Über das Projekt

Ziel dieser Ausstellung war es, ein breites Spektrum deutscher

und internationaler Kunst in Bishkek zu zeigen. Daher riefen wir

weltweit Künstler auf, ihre Kunst zum Thema „Utopie des Raums“ per

Päckchen nach Kirgistan zu versenden. Das Resultat war beeindruckend,

mehr als 500 Künstler folgten dem Aufruf auf der Website

www.paeckchen.org. Über 200 Arbeiten sind nun im Kirgisischen

Nationalmuseum für Bildende Künste im Rahmen der Ausstellung zu

sehen. Aus diesem Grund möchten wir, als Organisatoren, den Künstlern

danken, ohne deren Engagement die Ausstellung nicht zustande

gekommen wäre. Unser Dank gilt weiterhin allen, die zu der Verwirklichung

des Projektes beigetragen haben, insbesondere: Peter

Klomp, Nika Breithaupt, Till Locher, Marko Hild, Murat Djumaliev

und Gulnara Kasmalieva. Dank gebührt des Weiteren der Deutschen

Botschaft für die Unterstützung des Projektes.

Lätitia Norkeit & Maxim Neroda, Organisation

Kadicha Mambetalieva, Koordination


Begleitend zu dem Projekt findet in Zusammenarbeit mit ArtEast ein

Workshop statt, in dem die Teilnehmer an zeitgenössische Kunst herangeführt

werden. Der Umgang mit moderner Kunst bedeutet auch ein

Umgang mit gesellschaftlichen Themen, junge kirgisische Künstler

werden unterstützt ihre Ideen, zu formulieren und kritische Fragen

zu stellen. Die entstandenen Arbeiten der Teilnehmer sind ebenso

im Museum zu sehen. Wir danken der Schweizerischen Eidgenossenschaft

für die Unterstützung.

ArtEast & Lätitia Norkeit, Organisation und Leitung


«Парковочная площадка», Пит Кинцер | «Park-Platz», Pit Kinzer

Инсталляция из двух частей в различных местах, в пределах видимости друг друга.

Zweigeteilte Installation an verschiedenen Plätzen, in Sichtweite zueinander.

Парковочная площадка или площадь? Инсталляция как намек на переходящее

все границы потребление площади в Германии. «Одной парковочной

площадке требуется от 10 до 15 квадратных метров. Каждый

день в Германии застраивается 105 гектаров.»

Parkplatz oder Platz für einen Park? Eine Installation als Hinweis

auf den ausufernden Flächenverbrauch in Deutschland. «Ein

Parkplatz benötigt etwa 10 bis 15 Quadratmeter Fläche. .Jeden Tag

werden in Deutschland 105 Hektar zugebaut.»


«Присутствие отсутствия», Михл Шмидт

«Presence of absence», Michl Schmidt

Объект | Objekt

В посылке находится кирпич из пенобетона, который занимает точно

объем коробки. В коробке отсутствует пространство, а значит присутствует

утопия пространства.

Im Paeckchen befindet sich ein Ytong-Quader der exakt das Volumen

des Kartons einnimmt. Im Karton ist Raum abwesend, also eine Utopie

von Raum anwesend.


«микро-макро», Свен Хамман | «micro-macro», Sven Hamman

Фотосерия | Fotoserie

Выбранная фронтальная перспектива осознанно отстраняется от обыденной

пространственной перспективы. При этом целью является,

приковать взгляд на архитектуре - не дать взгляду ни малейшей

возможности укрытся в перспективистском убежище и воспринимать

архитектуру только поверхностно. К тому же усиливается тот момент,

что архитектура извлекается из ее окружения и тем самым ненарушаемый,

независимый от местности взгляд концентрируется на фасаде.

Возникшие таким образом, почти абстрактные фотографии имеют корни

в эстетическом минимализме архитетуры.

Die gewählte frontale Perspektive distanziert sich bewusst von

der alltäglichen räumlichen Perspektive. Ziel dabei ist es, den

Blick unausweichlich auf der Architektur einzufrieren – dem Blick

keine Möglichkeit zu geben zum perspektivischen Fluchtpunkt zu

fliehen und die Architektur nur flüchtig wahrzunehmen. Verstärkend

kommt hinzu, dass die Architektur aus ihrer Umgebung extrahiert

wird und damit der ungestörte, ortsunabhängige Blick auf die Fassade

konzentriert wird. Die dadurch entstehenden fast abstrakten

Fotografien haben ihre Wurzeln im ästhetischen Minimalismus der

Architektur.


«BRACE», барбара кавенг | Кристиан Райстер

«BRACE», barbara caveng | Christian Reister

Перформанс, фотосерия | Performance, Fotoserie

Художница приезжает лично в Бишкек, для того, чтобы показать в

рамках выставки свой перформанс.

Die Künstlerin wird persönlich nach Bishkek reisen, um im Rahmen

der Ausstellung eine Performance zu zeigen.


«Граждане Германии», Аннетте Кох

«Deutschlands Bürger», Annette Koch

Фотосерия | Fotoserie

«Если я делаю чей-то портрет, то я делаю это всегда непосредственно

в жизненном пространстве портретируемого. Поскольку квартира

- это не только приватное пространство, но и средство выражения,

с помощью которого человек невольно дает характеристику самого

себя». Я фотографирую людей, которые живут в Германии и в своем

роде меня удивляют.

«Portraitiere ich jemanden, so tue ich dies stets in seinem unmittelbaren

Lebensraum, da die Wohnung nicht nur ein Ort der Privatsphäre

ist, sondern auch Ausdrucksmittel durch das der Mensch unwillkürlich

Auskunft über sich selbst gibt. Ich fotografiere Menschen, die

in Deutschland leben und mich in ihrer Art faszinieren.»


«Там - в промежуках - простираются миры», Патрисия Ламбертус

«Da liegen Welten zwischen», Patricia Lambertus

Коллажи из обоев

Tapetencollagen

Название ссылается на пространственное разделение утопии и мира,

разницу между изображением и реальностью. Обои (выражение желаний,

снов и иллюзий) всегда сталкиваются с профанными буднями. Старое

платье, которое появляется так же и в коллажах. Орнаментальная

двухмерность встречает здесь - как бы само собой разумеется - фигуративное

измерение перспективы. Для того, чтобы показать работы

недвусмысленно в качестве картинного пространства, они были обрамлены

по классическим правилам жилой комнаты.

Der Titel verweist auf die räumliche Spanne von Utopie und Welt,

von Abbild und Realität. Die Tapete (Ausdruck von Wünschen, Träumen

und Illusionen) trifft immer auf den profanen Alltag. Eine

Kluft, die auch in den Collagen auftritt. Ornamentale Zweidimensionalität

trifft hier wie selbstverständlich auf eine figurative

perspektivische Dimension. Um die Arbeiten eindeutig als Bildraum

auszuweisen, sind sie klassisch Wohnzimmertauglich gerahmt.


Без названия, Ирис Ольшевски | o.T., Iris Olschewski

Видеодокументация перформанса | Performance to video

«the universe is the mirror in which we can comtemplate only what

we have learned to know in ourselves.» (Mr. Palomar)

«Универсум - это зеркало, в котором мы можем увидеть только то,

что мы познали в себе самом.» (Мр. Паломар)


«Маленькие пространства», Эрдмуте Праутч

«littlerooms», Erdmute Prautzsch

Трехмерные коллажи | Dreidimensionale Collagen

Художницу из Гамбурга, Эрдмуте Праутч, в ее работах интересует

вопрос действительности пространства и изображения. Уходящее

в детали фотографическое исследование повседневного мира предоставляет

материал для фотографических объектов, для «маленьких

пространств» - скрытых мест встречи с самим собой в интимном, маленьком

формате. В трехмерных коллажах появляется иллюзионистская

пространственность между сном и реальностью.

Die Hamburger Künstlerin Erdmute Prautzsch beschäftigt sich in

ihrer Arbeit mit der Frage nach Raum- und Bildwirklichkeiten. Die

gern ins Detail gehende fotografische Erforschung der Alltagswelt

liefert Material für fotografische Objekte, den „littlerooms“ – geschützten

Orten der Selbstbegegnung im intimen Kleinformat. In

dreidimensionalen Collagen entsteht illusionistische Räumlichkeit

zwischen Traum und Realität.


«Заткнутый рот», Линда Тальманн | «Mundtot», Linda Thalmann

Инсталляция | Installation

Язык и коммуникация открывают пространства в виртуальном мире мыслей

отдельного индивидуума и сообщества, но так же и в реальном

(окружающем) мире. Но и не-коммуникация открывает пространства,

не-коммуникация тоже содержит послание и молчание часто говорит

больше, чем действительное «открывание» рта. Это происходит прежде

всего тогда, когда выясняются причины мнимого молчания, через

что открываются новые поля значений и прежде незамеченные пространства

внутри не-коммуникации.

Sprache und Kommunikation eröffnen Räume, in der virtuellen Welt

der Gedanken des Einzelnen und der Gemeinschaft, aber auch in der

realen (Um)Welt. Doch auch Nicht-Kommunikation eröffnet Räume,

enthält ein Nicht-Kommunizieren ebenfalls eine Botschaft und oftmals

sagt Schweigen mehr aus, als ein tatsächliches »öffnen« des

Mundes. Dies geschieht vor allem dann, wenn den Gründen für das

vermeintliche Schweigen nachgegangen wird, wodurch sich weitere

Bedeutungsfelder und bis dahin ungedachte Räume innerhalb der

(Nicht)Kommunikation öffnen.


Без названия, Симоне Хаак | o.T., Simone Haack

Живопись | Malerei

«В моих картинах пространство всегда внутреннее. Оно как работающий

персонал картин чисто фиктивной натуры и репрезентирует эмоциональные

и психологические реальности»

«In meinen Bildern ist der Raum immer ein innerer. Er ist wie das

agierende Bildpersonal rein fiktiver Natur und repräsentiert emotionale

und psychische Realitäten.»


Проект проводится под патронажем

Посольства Германии в Бишкеке

При финансовой поддержке

Генеральный партнер

Партнеры

Информационные партнеры

Пересылка выставки из Бишкека в Берлин обеспечивается

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine