Foto: Isabelle von Schilcher - Pit Kinzer Kunstprojekte
Foto: Isabelle von Schilcher
Штеффен Лаас
Атташе по вопросам
культуры и прессы
Посольство Федеративной Республики
Германия в Бишкеке
Молодые художники из Германии Летиция Норкайт и Максим Нерода
находятся в Кыргызстане всего несколько месяцев, и их пребывание
здесь не продлится долго. Тем не менее они уже успели приобрести
известность на художественной сцене Бишкека.
С самого начала встреча со страной и ее жителями проходила в атмосфере
открытости и уважения. Креативные идеи, сила организаторского
таланта и отличная слаженность в работе дополнили общую
картину, о чем свидельствуют инициированные ими семинары, мастерклассы
и художественные акции. На этой выставке молодые художники
предлагают публике не только заслуживающие внимания образцы современного
искусства Германии и Европы, но и, так сказать, квинтэссенцию
своего пребывания в Кыргызстане: прежде всего Норкайт &
Нероду волнует культурный обмен, взамное вдохновение, творческая
новизна, которые могут возникнуть в точке соприкосновения двух
культурных пространств.
Идея культурного диалога является одной из основных задач культурной
и образовательной политики Германии за рубежом, что подразумевает
открытие «культурного окна» в Германию и Европу и создание
пространства для встреч между людьми. Выставка «Посылка
для Кыргызстана» открывает для этого отличные возможности, что и
послужило поводом для Посольства Германии в Бишкеке взять ее под
свое покровительство. Мы связываем это с благодарностью в адрес
неустанных организаторов и всех партнеров, внесших свой вклад в
успех этой выставки.
Steffen Laas
Attaché
Kultur und Presse
Botschaft der Bundesrepublik
Deutschland in Bischkek
Die jungen deutschen Künstler Lätitia Norkeit und Maxim Neroda
sind erst seit einigen Monaten in Kirgisistan, und ihr Aufenthalt
ist nur transitorisch. Gleichwohl haben Sie sich in der Kunstszene
Bischkeks rasch einen guten Namen gemacht:
Land und Leuten begegneten sie von Anfang an mit großer Offenheit
und Wertschätzung. Hinzu kamen kreative Ideen, Organisationskraft
und ausgezeichnete Netzwerkarbeit. Davon zeugen die von ihnen initierten
Seminare, Workshops und Kunstaktionen. Mit der vorliegenden
Ausstellung präsentieren die jungen Künstler dem Publikum
nicht nur eine bemerkenswert breite Auswahl deutscher und europäischer
zeitgenössischer Kunst, sondern quasi die Quintessenz
ihres Aufenthaltes in Kirgisitan: Norkeit & Neroda geht es vor
allem um Kulturaustausch, um wechselseitige Inspiration, um das
schöpferisch Neue, dass an der Schnittstelle zweier Kulturräume
entstehen kann.
Der Gedanke des Kulturdialogs ist auch eines der Kernanliegen der
deutschen auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik. Dabei geht
es uns auch darum, ein „kulturelles Fenster“ nach Deutschland &
Europa zu öffnen und Räume zu schaffen, in denen sich Menschen
begegnen können. Die Ausstellung „Päckchen für Kirgistan“ bietet
hierfür eine exzellente Gelegenheit, weshalb die Deutsche Botschaft
Bischkek sehr gern die Schirmherrschaft übernommen hat.
Wir verbinden dies mit dem Dank an die tatkräftigen Organisatoren
und alle Partner, die zum Gelingen dieser Ausstellung beigetragen
haben.
О проекте
Целью этой выставки является, показать широкий спектр немецкого
и интернационального искусства в Бишкеке. Поэтому мы призвали художников,
прислать их произведения на тему «Утопия пространства»
посылками в Кыргызстан. Результат оказался впечатляющим, более 500
художников последовали призыву на сайте www.paeckchen.org. В рамках
выставки в Кыргызском Национальном музее изобразительных искусств
им Г. Айтиева представлены более 200 работ. По этому поводу мы,
как организаторы, хотим поблагодарить художников, без ангажемента
которых не была бы возможна выставка. Наша благодарность так же
всем, кто привнес свой вклад в реализацию проекта, в особенности:
Петер Кломп, Ника Брайтхаупт, Тиль Лохер, Марко Хильд, Муратбек
Джумалиев и Гульнара Касмалиева. Особой благодарности заслуживает
Посольство Герании в Бишкеке за своевременную поддержку проекта.
Летиция Норкайт & Максим Нерода, организаторы проекта
Кадича Мамбеталиева, координатор проекта
В сопровождении к проекту совместно с АртИст проводился воркшоп, в
ходе которого участники знакомились с современным искусством. Общение
с современным искусством значит так же общение с социальными
темами: молодые кыргызские художники поддерживались при формулировании
своих идей и критических вопросов. Появившиеся в результате
воркшопа работы так же представлены в музее. Мы благодарим Швейцарское
бюро по сотрудничеству в Кыргызстане за поддержку проекта.
АртИст & Летиция Норкайт, организаторы и руководители воркшопа
Über das Projekt
Ziel dieser Ausstellung war es, ein breites Spektrum deutscher
und internationaler Kunst in Bishkek zu zeigen. Daher riefen wir
weltweit Künstler auf, ihre Kunst zum Thema „Utopie des Raums“ per
Päckchen nach Kirgistan zu versenden. Das Resultat war beeindruckend,
mehr als 500 Künstler folgten dem Aufruf auf der Website
www.paeckchen.org. Über 200 Arbeiten sind nun im Kirgisischen
Nationalmuseum für Bildende Künste im Rahmen der Ausstellung zu
sehen. Aus diesem Grund möchten wir, als Organisatoren, den Künstlern
danken, ohne deren Engagement die Ausstellung nicht zustande
gekommen wäre. Unser Dank gilt weiterhin allen, die zu der Verwirklichung
des Projektes beigetragen haben, insbesondere: Peter
Klomp, Nika Breithaupt, Till Locher, Marko Hild, Murat Djumaliev
und Gulnara Kasmalieva. Dank gebührt des Weiteren der Deutschen
Botschaft für die Unterstützung des Projektes.
Lätitia Norkeit & Maxim Neroda, Organisation
Kadicha Mambetalieva, Koordination
Begleitend zu dem Projekt findet in Zusammenarbeit mit ArtEast ein
Workshop statt, in dem die Teilnehmer an zeitgenössische Kunst herangeführt
werden. Der Umgang mit moderner Kunst bedeutet auch ein
Umgang mit gesellschaftlichen Themen, junge kirgisische Künstler
werden unterstützt ihre Ideen, zu formulieren und kritische Fragen
zu stellen. Die entstandenen Arbeiten der Teilnehmer sind ebenso
im Museum zu sehen. Wir danken der Schweizerischen Eidgenossenschaft
für die Unterstützung.
ArtEast & Lätitia Norkeit, Organisation und Leitung
«Парковочная площадка», Пит Кинцер | «Park-Platz», Pit Kinzer
Инсталляция из двух частей в различных местах, в пределах видимости друг друга.
Zweigeteilte Installation an verschiedenen Plätzen, in Sichtweite zueinander.
Парковочная площадка или площадь? Инсталляция как намек на переходящее
все границы потребление площади в Германии. «Одной парковочной
площадке требуется от 10 до 15 квадратных метров. Каждый
день в Германии застраивается 105 гектаров.»
Parkplatz oder Platz für einen Park? Eine Installation als Hinweis
auf den ausufernden Flächenverbrauch in Deutschland. «Ein
Parkplatz benötigt etwa 10 bis 15 Quadratmeter Fläche. .Jeden Tag
werden in Deutschland 105 Hektar zugebaut.»
«Присутствие отсутствия», Михл Шмидт
«Presence of absence», Michl Schmidt
Объект | Objekt
В посылке находится кирпич из пенобетона, который занимает точно
объем коробки. В коробке отсутствует пространство, а значит присутствует
утопия пространства.
Im Paeckchen befindet sich ein Ytong-Quader der exakt das Volumen
des Kartons einnimmt. Im Karton ist Raum abwesend, also eine Utopie
von Raum anwesend.
«микро-макро», Свен Хамман | «micro-macro», Sven Hamman
Фотосерия | Fotoserie
Выбранная фронтальная перспектива осознанно отстраняется от обыденной
пространственной перспективы. При этом целью является,
приковать взгляд на архитектуре - не дать взгляду ни малейшей
возможности укрытся в перспективистском убежище и воспринимать
архитектуру только поверхностно. К тому же усиливается тот момент,
что архитектура извлекается из ее окружения и тем самым ненарушаемый,
независимый от местности взгляд концентрируется на фасаде.
Возникшие таким образом, почти абстрактные фотографии имеют корни
в эстетическом минимализме архитетуры.
Die gewählte frontale Perspektive distanziert sich bewusst von
der alltäglichen räumlichen Perspektive. Ziel dabei ist es, den
Blick unausweichlich auf der Architektur einzufrieren – dem Blick
keine Möglichkeit zu geben zum perspektivischen Fluchtpunkt zu
fliehen und die Architektur nur flüchtig wahrzunehmen. Verstärkend
kommt hinzu, dass die Architektur aus ihrer Umgebung extrahiert
wird und damit der ungestörte, ortsunabhängige Blick auf die Fassade
konzentriert wird. Die dadurch entstehenden fast abstrakten
Fotografien haben ihre Wurzeln im ästhetischen Minimalismus der
Architektur.
«BRACE», барбара кавенг | Кристиан Райстер
«BRACE», barbara caveng | Christian Reister
Перформанс, фотосерия | Performance, Fotoserie
Художница приезжает лично в Бишкек, для того, чтобы показать в
рамках выставки свой перформанс.
Die Künstlerin wird persönlich nach Bishkek reisen, um im Rahmen
der Ausstellung eine Performance zu zeigen.
«Граждане Германии», Аннетте Кох
«Deutschlands Bürger», Annette Koch
Фотосерия | Fotoserie
«Если я делаю чей-то портрет, то я делаю это всегда непосредственно
в жизненном пространстве портретируемого. Поскольку квартира
- это не только приватное пространство, но и средство выражения,
с помощью которого человек невольно дает характеристику самого
себя». Я фотографирую людей, которые живут в Германии и в своем
роде меня удивляют.
«Portraitiere ich jemanden, so tue ich dies stets in seinem unmittelbaren
Lebensraum, da die Wohnung nicht nur ein Ort der Privatsphäre
ist, sondern auch Ausdrucksmittel durch das der Mensch unwillkürlich
Auskunft über sich selbst gibt. Ich fotografiere Menschen, die
in Deutschland leben und mich in ihrer Art faszinieren.»
«Там - в промежуках - простираются миры», Патрисия Ламбертус
«Da liegen Welten zwischen», Patricia Lambertus
Коллажи из обоев
Tapetencollagen
Название ссылается на пространственное разделение утопии и мира,
разницу между изображением и реальностью. Обои (выражение желаний,
снов и иллюзий) всегда сталкиваются с профанными буднями. Старое
платье, которое появляется так же и в коллажах. Орнаментальная
двухмерность встречает здесь - как бы само собой разумеется - фигуративное
измерение перспективы. Для того, чтобы показать работы
недвусмысленно в качестве картинного пространства, они были обрамлены
по классическим правилам жилой комнаты.
Der Titel verweist auf die räumliche Spanne von Utopie und Welt,
von Abbild und Realität. Die Tapete (Ausdruck von Wünschen, Träumen
und Illusionen) trifft immer auf den profanen Alltag. Eine
Kluft, die auch in den Collagen auftritt. Ornamentale Zweidimensionalität
trifft hier wie selbstverständlich auf eine figurative
perspektivische Dimension. Um die Arbeiten eindeutig als Bildraum
auszuweisen, sind sie klassisch Wohnzimmertauglich gerahmt.
Без названия, Ирис Ольшевски | o.T., Iris Olschewski
Видеодокументация перформанса | Performance to video
«the universe is the mirror in which we can comtemplate only what
we have learned to know in ourselves.» (Mr. Palomar)
«Универсум - это зеркало, в котором мы можем увидеть только то,
что мы познали в себе самом.» (Мр. Паломар)
«Маленькие пространства», Эрдмуте Праутч
«littlerooms», Erdmute Prautzsch
Трехмерные коллажи | Dreidimensionale Collagen
Художницу из Гамбурга, Эрдмуте Праутч, в ее работах интересует
вопрос действительности пространства и изображения. Уходящее
в детали фотографическое исследование повседневного мира предоставляет
материал для фотографических объектов, для «маленьких
пространств» - скрытых мест встречи с самим собой в интимном, маленьком
формате. В трехмерных коллажах появляется иллюзионистская
пространственность между сном и реальностью.
Die Hamburger Künstlerin Erdmute Prautzsch beschäftigt sich in
ihrer Arbeit mit der Frage nach Raum- und Bildwirklichkeiten. Die
gern ins Detail gehende fotografische Erforschung der Alltagswelt
liefert Material für fotografische Objekte, den „littlerooms“ – geschützten
Orten der Selbstbegegnung im intimen Kleinformat. In
dreidimensionalen Collagen entsteht illusionistische Räumlichkeit
zwischen Traum und Realität.
«Заткнутый рот», Линда Тальманн | «Mundtot», Linda Thalmann
Инсталляция | Installation
Язык и коммуникация открывают пространства в виртуальном мире мыслей
отдельного индивидуума и сообщества, но так же и в реальном
(окружающем) мире. Но и не-коммуникация открывает пространства,
не-коммуникация тоже содержит послание и молчание часто говорит
больше, чем действительное «открывание» рта. Это происходит прежде
всего тогда, когда выясняются причины мнимого молчания, через
что открываются новые поля значений и прежде незамеченные пространства
внутри не-коммуникации.
Sprache und Kommunikation eröffnen Räume, in der virtuellen Welt
der Gedanken des Einzelnen und der Gemeinschaft, aber auch in der
realen (Um)Welt. Doch auch Nicht-Kommunikation eröffnet Räume,
enthält ein Nicht-Kommunizieren ebenfalls eine Botschaft und oftmals
sagt Schweigen mehr aus, als ein tatsächliches »öffnen« des
Mundes. Dies geschieht vor allem dann, wenn den Gründen für das
vermeintliche Schweigen nachgegangen wird, wodurch sich weitere
Bedeutungsfelder und bis dahin ungedachte Räume innerhalb der
(Nicht)Kommunikation öffnen.
Без названия, Симоне Хаак | o.T., Simone Haack
Живопись | Malerei
«В моих картинах пространство всегда внутреннее. Оно как работающий
персонал картин чисто фиктивной натуры и репрезентирует эмоциональные
и психологические реальности»
«In meinen Bildern ist der Raum immer ein innerer. Er ist wie das
agierende Bildpersonal rein fiktiver Natur und repräsentiert emotionale
und psychische Realitäten.»
Проект проводится под патронажем
Посольства Германии в Бишкеке
При финансовой поддержке
Генеральный партнер
Партнеры
Информационные партнеры
Пересылка выставки из Бишкека в Берлин обеспечивается