01.11.2012 Aufrufe

Dolmetschleistungen Ihr Partner für alle Weltsprachen www.e-kern ...

Dolmetschleistungen Ihr Partner für alle Weltsprachen www.e-kern ...

Dolmetschleistungen Ihr Partner für alle Weltsprachen www.e-kern ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Dolmetschleistungen</strong><br />

Dolmetschen<br />

Übersetzen<br />

Synchronisation / Vertonung<br />

<strong>Ihr</strong> <strong>Partner</strong> <strong>für</strong> <strong>alle</strong> <strong>Weltsprachen</strong><br />

<strong>www</strong>.e-<strong>kern</strong>.com


WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG<br />

© 2010 by KERN AG, Frankfurt/Main.<br />

Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks,<br />

der fotografi schen Wiedergabe und der Übersetzung, vorbehalten.<br />

Printed in Germany


INHALT <strong>Dolmetschleistungen</strong> der KERN AG<br />

■ KERN AG, Sprachendienste<br />

■ Dolmetscharten<br />

■ Dolmetschtechniken<br />

■ Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden<br />

■ Projektvorbereitung<br />

■ Der Dolmetscheinsatz<br />

■ Dolmetsch- und Veranstaltungstechnik<br />

■ Rechte<br />

■ Vertonung / Untertitelung / Synchronisation<br />

■ Fachübersetzungen<br />

3


KERN AG, Sprachendienste<br />

Mit einem Full Service in der fremdsprachigen<br />

Kommunikation steht die KERN AG seit vier Jahrzehnten erfolgreich im<br />

Dienste der Industrie und der Wirtschaft, der Politik und der Kultur.<br />

Im Zuge der Globalisierung und des zunehmenden Wettbewerbs auf<br />

den internationalen Märkten sind gute Sprachkenntnisse erforderlich.<br />

Bei Verhandlungen und internationalen Konferenzen ist neben der<br />

Sprach- und Sach kompetenz auch kulturelles Feingefühl gefordert.<br />

Mit über 40 Niederlassungen in Europa, Amerika und Asien ist die<br />

KERN AG ein führender Anbieter sprach licher Dienstleistungen:<br />

Über setzungen und Dolmetschen in <strong>alle</strong>n Welt spra chen, Vermietung<br />

von Dolmetsch- und Konferenztechnik, Synchronisation und Vertonung,<br />

Untertitelung und Transkription, Translation-Memory- und Terminologie-<br />

Management, Workfl owberatung, Website- und Software-Lokalisierung,<br />

Desktop Publishing und Druck von fremdsprachigen Unterlagen sowie<br />

praxisorientiertes und fachspezifi sches Sprachentraining.<br />

Seit der Unternehmensgründung stehen die Kunden bei der KERN AG<br />

stets im Mittelpunkt. Aufgrund der hohen Qualifi kation ihrer Mitarbeiter<br />

und der fachgerechten Qualität ihrer Leistungen ist es der KERN AG<br />

gelungen, ein besonderes Vertrauensverhältnis zu ihren Kunden<br />

aufzubauen.<br />

4


Die Filialen der KERN AG in Deutschland:<br />

Filialen weltweit:<br />

Amsterdam, Hong Kong, London, Lyon, New York, Paris, San Francisco<br />

5


<strong>Dolmetschleistungen</strong> der KERN AG<br />

Sprachreisen<br />

Übersetzen<br />

����������������<br />

Sprachentraining<br />

Beratung<br />

Terminologie-<br />

Management<br />

In Zeiten des grenzüberschreitenden Handels und Exports industrieller<br />

Güter gewinnt der Einsatz professioneller Dolmetscher zunehmend an<br />

Bedeutung. Seit vierzig Jahren stellt die KERN AG Unternehmen aus<br />

den unterschiedlichsten Branchen sowie Gerichten, Behörden und<br />

Anwälten ihre Dolmetschdienste und Dolmetschtechnik zur Verfügung.<br />

Unter Einsatz moderner Konferenz- und Dolmetschtechnik übertragen<br />

erfahrene KERN-Dolmetscher das gesprochene Wort konsekutiv oder<br />

simultan bei Verhandlungen, Seminaren, Symposien und internationalen<br />

Konferenzen <strong>für</strong> Teilnehmer aus unterschiedlichen Ländern in die<br />

erforderlichen Zielsprachen.<br />

6<br />

Korrekturlesen u.<br />

Lektorat<br />

DTP u. Druck<br />

KERN Group<br />

Global Language<br />

Services<br />

Kreation von<br />

Markennamen Lokalisierung<br />

Konferenztechnik<br />

Dolmetschen<br />

Vertonung


Die Dolmetscharten<br />

Es wird grundsätzlich zwischen Verhandlungs- und Begleitdolmetschen<br />

sowie Konferenzdolmetschen unterschieden:<br />

A. Verhandlungsdolmetscher werden bei Besprechungen, Verhandlungsgesprächen<br />

und Gerichtsverhandlungen benötigt.<br />

B. Begleitdolmetscher werden eingesetzt, wenn Sie beispielsweise<br />

Besucher aus dem Ausland betreuen, Geschäftspartner am Flughafen<br />

abholen oder eine Werksbesichtigung durchführen.<br />

C. Konferenzdolmetscher kommen üblicherweise bei Kongressen,<br />

Tagungen und Konferenzen zum Einsatz.<br />

Bei seltenen Sprachkombinationen, z. B. Schwedisch - Kroatisch,<br />

oder bei Konferenzen, auf denen sehr viele Sprachrichtungen bedient<br />

werden und ein direktes Dolmetschen organisatorisch nicht möglich<br />

ist, kommt das Relaisdolmetschen, d. h. das Dolmetschen über eine<br />

zweite Sprache wie beispielsweise Englisch, zum Einsatz.<br />

7


Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden<br />

Die vereidigten und öffentlich bestellten KERN-Verhandlungsdolmetscher<br />

dolmetschen in zwei oder mehreren Arbeitssprachen bei:<br />

■ Gerichtsverhandlungen<br />

■ Besprechungen im Vorfeld von Gerichtsverhandlungen<br />

und bei Zeugenaussagen<br />

■ Polizeilichen Vernehmungen<br />

■ Befragungen, Anhörungen, gerichtlichen und<br />

außergerichtlichen Schlichtungen<br />

Telefondolmetschen<br />

Durch moderne Internettelefonie sowie Telefonanlagen und Telefonsysteme<br />

können sich die KERN-Dolmetscher in ein Gespräch mit<br />

einschalten. Hier werden die höchsten Anforderungen an den<br />

Dolmetscher gestellt, mit Feingefühl und kulturellem Verständnis das<br />

Gespräch zu verdolmetschen.<br />

8


Die Dolmetschtechniken<br />

Die KERN-Dolmetscher beherrschen mehrere Techniken, die abhängig<br />

von der Art der Veranstaltung und den Anforderungen an den<br />

Dolmetscher eingesetzt werden.<br />

Konsekutivdolmetschen<br />

Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Verdolmetschung konsekutiv,<br />

d. h. zeitversetzt. Der Dolmetscher zeichnet während der Rede mit Hilfe<br />

seiner Notizentechnik die Ideen und Ausführungen des Sprechers auf.<br />

Sobald der Redner geendet hat oder eine Pause macht, gibt der<br />

Dolmetscher die Rede in der Zielsprache wieder. Da mit dieser Technik<br />

die Rede doppelt gehalten wird, ist zu beachten, dass eine Veranstaltung<br />

oder Besprechung durch den Einsatz eines Konsekutivdolmetschers<br />

wesentlich länger dauern kann.<br />

Simultandolmetschen<br />

Beim Simultandolmetschen sitzt der Dolmetscher in einer schalldichten<br />

Kabine und empfängt das Gesagte über Kopfhörer.<br />

Er überträgt das gesprochene Wort gleichzeitig und fortlaufend, d. h.<br />

simultan, über eine Simultandolmetschanlage in die Zielsprache.<br />

Vom Dolmetscher werden hierbei sowohl eine gute Dolmetschtechnik<br />

als auch ein hohes Maß an Konzentration gefordert. Aufgrund der<br />

hohen Belastung arbeiten Simultandolmetscher mindestens zu<br />

zweit und wechseln sich <strong>alle</strong> 15 bis 20 Minuten ab. Um eine gute<br />

Verdolmetschung zu gewährleisten, ist eine sorgfältige Vorbereitung<br />

der Simultandolmetscher notwendig.<br />

Eine andere Form des Simultandolmetschens ist das Flüsterdolmetschen.<br />

Der Dolmetscher sitzt neben oder hinter seinem Zuhörer und<br />

fl üstert ihm das Gesagte in der Zielsprache ins Ohr.<br />

9


Projektvorbereitung<br />

Um eine optimale organisatorische, technische und inhaltliche<br />

Vorbereitung des Einsatzes zu gewährleisten, sollte die Auftragserteilung<br />

nicht später als 14 Tage vor Veranstaltungsbeginn erfolgen.<br />

Damit die KERN AG Sie bei der Planung <strong>Ihr</strong>er Veranstaltung unterstützen<br />

kann, benötigt <strong>Ihr</strong> KERN-Projektmanager eine detaillierte<br />

Beschreibung des Einsatzes. Eine Besprechung mit dem Organisator der<br />

Konferenz oder der Tagung ist im Allgemeinen ebenfalls zu empfehlen.<br />

Folgende Informationen sind hilfreich:<br />

■ Datum der Veranstaltung(en)<br />

■ Thema der Veranstaltung(en)<br />

■ Voraussichtliche Dauer und Struktur der Veranstaltung(en)<br />

(Uhrzeiten, Pausen, par<strong>alle</strong>l laufende Sitzungen)<br />

■ Details zum Veranstaltungsort und dessen räumliche Aufteilung<br />

■ Geplante Konferenzsprachen<br />

■ Teilnehmerzahl<br />

■ Art der Verdolmetschung<br />

■ Benötigte Veranstaltungstechnik, die Ihnen die KERN AG<br />

gern zur Verfügung stellt.<br />

10


Referenzmaterial<br />

Damit die <strong>für</strong> <strong>Ihr</strong> Projekt passenden Dolmetscher sich optimal vorbereiten<br />

können, benötigt die KERN AG von Ihnen entsprechendes<br />

Einarbeitungsmaterial zum zu verdolmetschenden Thema:<br />

■ Veranstaltungsunterlagen<br />

■ Texte oder Folien <strong>für</strong> Vorträge, Ansprachen und Reden<br />

■ Aufstellung der voraussichtlich eingesetzten Fachtermini<br />

■ Übersetzungen, Glossare, Par<strong>alle</strong>ltexte zum Themenabgleich<br />

■ Schaubilder, Grafi ken, Organigramme u. Ä.<br />

■ Weitere Materialien, die <strong>Ihr</strong>es Erachtens zur Vorbereitung<br />

zweckdienlich sind.<br />

11


Der Dolmetscheinsatz<br />

Die Rolle des Dolmetschers ist deutlich defi niert: Er überträgt den<br />

Inhalt der Präsentation oder der Ansprache des Redners in die vom<br />

Publikum verstandene(n) Zielsprache(n), ohne dabei eine persönliche<br />

Meinung einfl ießen zu lassen.<br />

Ein Dolmetscher ist ein Vermittler zwischen den Kulturen.<br />

Neben sprachlichen Besonderheiten, Humor und Kultur sind auch die<br />

Dinge von Bedeutung, die nicht ausgesprochen, aber trotzdem gesagt<br />

werden. Anspielungen auf historische, kulturelle oder politische<br />

und wirtschaftliche Ereignisse, die bei Zuhörern eines Kulturkreises<br />

bestimmte Bilder oder Emotionen hervorrufen, müssen den Zuhörern<br />

eines anderen Kulturkreises ebenso verständlich gemacht werden.<br />

Der Dolmetscher beherrscht neben der Hochsprache auch die<br />

Umgangssprache, Dialekte und Akzente, erkennt gefl ügelte Worte,<br />

Sprichwörter und Zitate und kann diese in seiner Muttersprache<br />

wiedergeben.<br />

Folgendes sollte beachtet werden, um eine konstant hohe Qualität<br />

der Verdolmetschung zu gewährleisten:<br />

■ Berücksichtigen Sie, dass Dolmetscher Zeit benötigen, um<br />

die laufenden Informationen zu verarbeiten, um sie dann sinn-<br />

gemäß und fachgerecht in eine andere Sprache zu übertragen.<br />

■ Planen Sie bei langen Sitzungen Pausen ein. Dolmetschen ist<br />

eine anstrengende und äußerste Konzentration erfordernde<br />

Arbeit.<br />

12


Dolmetsch- und Veranstaltungstechnik<br />

Die KERN AG stellt technische Anlagen <strong>für</strong> internationale Konferenzen,<br />

Sitzungen, Präsentationen, Ansprachen und Empfänge, Firmenführungen,<br />

Ausstellungen und Messen zur Verfügung. Transport, Auf-<br />

und Abbau, Bedienung und Wartung der Anlagen wird durch Techniker,<br />

die während der Veranstaltung zugegen sind, gewährleistet.<br />

Die KERN AG vermietet und installiert die <strong>für</strong> eine Konferenz oder<br />

Verdolmetschung notwendige Technik:<br />

■ Drahtlose Infrarot-Simultandolmetschanlagen<br />

■ Personenführungsanlagen<br />

■ Tonanlagen (Verstärker, Lautsprecher, Tonbandgeräte etc.)<br />

■ Videosysteme (Videorecorder, -kameras, -schirme etc.)<br />

■ Projektionssysteme (Overhead-Projektoren, Bildschirme etc.)<br />

■ Weitere audiovisuelle Anlagen<br />

Die Preise <strong>für</strong> die Dolmetschanlagen richten sich nach den individuellen<br />

technischen Anforderungen der jeweiligen Veranstaltung (z. B. Veranstaltungsort,<br />

Anzahl der benötigten Kabinen und Empfänger usw.).<br />

13


Rechte<br />

Wenn die Dolmetschleistung auf einem Tonträger, im Internet<br />

(Streaming-Video, Podcasts usw.), im Fernsehen oder <strong>für</strong> den<br />

Rundfunk verwendet werden soll, müssen die Verwertungsrechte im<br />

Vorfeld der Dolmetschveranstaltung übertragen werden.<br />

Eine gesonderte Vereinbarung und Honorarleistung ist vorab<br />

notwendig, um die Rechte am gesprochenen Wort, d. h. der<br />

Dolmetschleistung, zu erhalten. Erst dann kann die Verdolmetschung<br />

aufgezeichnet und in unterschiedlicher Form wieder verwendet werden.<br />

14


Gern berät Sie die KERN AG bei <strong>Ihr</strong>en Anforderungen und kümmert<br />

sich um die Übertragung der Verwertungsrechte <strong>für</strong> <strong>Ihr</strong> Dolmetschprojekt.<br />

15


Vertonung - Untertitelung - Synchronisation<br />

Fremdsprachige Vertonung<br />

Die KERN AG bietet fremdsprachige Vertonung von Industrie- und<br />

Werbefi lmen, Videos, CDs und Tonbändern durch muttersprachliche<br />

Sprecher an. Die fremdsprachige Übersetzung des Originaltextes wird<br />

vorab <strong>für</strong> das Film- oder Tonmaterial adaptiert. Somit erhalten Sie<br />

Material, das mit einem in der Zielsprache produzierten vergleichbar ist.<br />

Fremdsprachige Untertitelung<br />

Bei der fremdsprachigen Untertitelung ist zu beachten, dass der Text<br />

jeweils das Gesprochene so wiedergibt, dass der Inhalt vollumfänglich<br />

verstanden wird. Dabei muss der Betrachter dem Film zeitlich<br />

gesehen noch folgen können. Der kulturelle Aspekt bei der Untertitelung<br />

ist in der Wortwahl unbedingt zu berücksichtigen.<br />

16


Fremdsprachige Synchronisation<br />

Mit modernen Produktionsmethoden und neuesten digitalen<br />

Aufzeichnungsverfahren erreicht die KERN AG Klangspektren, die sich<br />

besonders <strong>für</strong> Werbe- und Firmenvideos eignen.<br />

Fremdsprachige Synchronsprecher<br />

In der Regel haben die KERN-Synchronsprecher eine Sprecherausbildung,<br />

um den Film, den Ton, die Präsentation, den Vortrag usw.<br />

in der Zielsprache optimal wiederzugeben.<br />

Transkription<br />

Zur schriftlichen Erfassung von deutschem oder fremdsprachigem<br />

Audio- bzw. Videomaterial bietet die KERN AG einen professionellen<br />

Transkriptionsservice an. Das Spektrum reicht hierbei von Interviews<br />

<strong>für</strong> Film- und Fernsehproduktionen bis hin zu Vortragsreihen.<br />

Im Anschluss an die Niederschrift der Texte kann optional auch eine<br />

Übersetzung erfolgen.<br />

17


Fachübersetzungen<br />

Professionelles Übersetzen kann nur Angelegenheit hoch qualifi zierter<br />

Fachübersetzer sein. Das Spektrum der von der KERN AG übersetzten<br />

Texte erstreckt sich vom Technischen (z. B. Bedienungsanleitungen,<br />

Datenblätter und Schulungsunterlagen) über Unternehmenskommunikation<br />

(z. B. Pressemitteilungen, Geschäftsberichte und Imagebro-<br />

schüren) bis hin zum Juristischen (z. B. Verträge, Schriftsätze und<br />

Handelsregisterauszüge).<br />

Die Fachübersetzer der KERN AG verfügen über die erforderliche<br />

Sprach- und Sachkompetenz, die exakte Kenntnis des aktuellen<br />

Sprachgebrauchs sowie stilistisches Feingefühl, um <strong>Ihr</strong>e Texte zweckgerecht<br />

wiederzugeben. Sie übersetzen in ihrem jeweiligen Fachbereich<br />

aus einer Arbeitssprache stets in ihre Muttersprache.<br />

18


Textgestaltung und Adaption<br />

Die KERN AG gestaltet nach <strong>Ihr</strong>en Vorgaben Werbe- und Publikationstexte,<br />

Slogans und Betriebsanleitungen. Die Texte werden nationalitätsgerecht<br />

übersetzt sowie zielgruppenorientiert adaptiert.<br />

Eilübersetzungen<br />

Eilübersetzungen bietet die KERN AG im In- und Ausland als<br />

24-Stunden-Service an.<br />

Beglaubigungen<br />

Die KERN AG arbeitet mit vereidigten Fachübersetzern. Das weltweite<br />

Geschäftsstellennetz der KERN AG garantiert, dass Dokumente, die<br />

<strong>für</strong> Behörden und öffentliche Institutionen außerhalb Deutschlands<br />

bestimmt sind, rechtswirksam beglaubigt und wenn nötig überbeglaubigt<br />

werden, so dass sie den jeweiligen Gesetzen der Zielländer<br />

entsprechen.<br />

19


Aachen Tel.: (02 41) 94 37 66-0<br />

<strong>kern</strong>.aachen@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Augsburg Tel.: (08 21) 3 43 28-60<br />

<strong>kern</strong>.augsburg@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Berlin Tel.: (0 30) 24 72 12-50<br />

<strong>kern</strong>.berlin@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Bielefeld Tel.: (05 21) 7 70 28 99-0<br />

<strong>kern</strong>.bielefeld@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Bochum Tel.: (02 34) 91 22 21-0<br />

<strong>kern</strong>.bochum@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Bonn Tel.: (02 28) 96 21 82-0<br />

<strong>kern</strong>.bonn@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Braunschweig Tel.: (05 31) 47 38 09-0<br />

<strong>kern</strong>.braunschweig@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Bremen Tel.: (04 21) 3 44 01 30<br />

<strong>kern</strong>.bremen@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Darmstadt Tel.: (0 61 51) 17 74 88-0<br />

<strong>kern</strong>.darmstadt@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Dortmund Tel.: (02 31) 16 97-7<br />

<strong>kern</strong>.dortmund@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Dresden Tel.: (03 51) 4 86 70 78-0<br />

<strong>kern</strong>.dresden@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Duisburg Tel.: (02 03) 28 53 48-0<br />

<strong>kern</strong>.duisburg@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Düsseldorf Tel.: (02 11) 32 40 93<br />

<strong>kern</strong>.duesseldorf@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Essen Tel.: (02 01) 2 43 36 66<br />

<strong>kern</strong>.essen@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Frankfurt/M. Tel.: (0 69) 75 6 0 73 9-0<br />

<strong>kern</strong>.frankfurt@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Freiburg Tel.: (07 61) 2 08 53 79-0<br />

<strong>kern</strong>.freiburg@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Hamburg Tel.: (0 40) 6 50 67 99-0<br />

<strong>kern</strong>.hamburg@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Hannover Tel.: (05 11) 99 00 60<br />

<strong>kern</strong>.hannover@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Heilbronn Tel.: (0 71 31) 2 03 97-0<br />

<strong>kern</strong>.heilbronn@e-<strong>kern</strong>.com<br />

info@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Ingolstadt Tel.: (08 41) 98 12 320-0<br />

<strong>kern</strong>.ingolstadt@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Karlsruhe Tel.: (07 21) 8 31 83 57-0<br />

<strong>kern</strong>.karlsruhe@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Kassel Tel.: (05 61) 71 28 20<br />

<strong>kern</strong>.kassel@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Kiel Tel.: (04 31) 9 82 60 67-0<br />

<strong>kern</strong>.kiel@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Köln Tel.: (02 21) 21 95 08<br />

<strong>kern</strong>.koeln@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Leipzig Tel.: (03 41) 21 17 94-5<br />

<strong>kern</strong>.leipzig@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Mainz Tel.: (0 61 31) 96 02 30<br />

<strong>kern</strong>.mainz@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Mannheim Tel.: (06 21) 21 99-9<br />

<strong>kern</strong>.mannheim@e-<strong>kern</strong>.com<br />

M‘Gladbach Tel.: (0 21 61) 46 24 68-0<br />

<strong>kern</strong>.mgladbach@e-<strong>kern</strong>.com<br />

München Tel.: (0 89) 23 24 908-0<br />

<strong>kern</strong>.muenchen@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Münster Tel.: (02 51) 4 90 93 34-0<br />

<strong>kern</strong>.muenster@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Nürnberg Tel.: (09 11) 9 93 38 40<br />

<strong>kern</strong>.nuernberg@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Offenbach Tel.: (0 69) 97 94 72 59-0<br />

<strong>kern</strong>.offenbach@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Saarbrücken Tel.: (06 81) 99 30 80<br />

<strong>kern</strong>.saarbruecken@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Stuttgart Tel.: (07 11) 66 47 38-0<br />

<strong>kern</strong>.stuttgart@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Ulm Tel.: (07 31) 1 40 34 44-0<br />

<strong>kern</strong>.ulm@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Wiesbaden Tel.: (06 11) 3 41 27-0<br />

<strong>kern</strong>.wiesbaden@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Wuppertal Tel.: (02 02) 4 96 78-0<br />

<strong>kern</strong>.wuppertal@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Würzburg Tel.: (09 31) 30 46 92-0<br />

<strong>kern</strong>.wuerzburg@e-<strong>kern</strong>.com<br />

Im Ausland:<br />

Amsterdam, Hong Kong, London, Lyon, New York, Paris, San Francisco.<br />

20

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!