download - SpanSet GmbH & Co. KG

spanset.de

download - SpanSet GmbH & Co. KG

[EN] The demands in the offshore area are enormous, and all

lifting accessories and load lifting attachments always have to be

tested using overloads. The intensive long-term stress from swell,

wind and difficult operational conditions place particularly heavy

demands on lifting equipment, and proven safety is here an all-important

issue.

The SpanSet group is the world specialist in lifting and securing loads. With

its own branches in all of the major developed countries and a global network

of dealerships, SpanSet knows the rules and is able to guarantee the whole

spectrum of services on site. From wires to lifting slings, from ratchets to

lashing straps, even from steel to load suspension equipment. We manufacture

it all and, as such, we can provide you with custom-made designs and

special solutions to the serious challenges which are part and parcel of the

transportation and assembly of your components at sea.

[DE] Die Anforderungen im Offshore-Bereich sind enorm und alle

Hebe- und Lastaufnahmemittel müssen immer mit Überlast geprüft

werden. Die intensive, dauerhafte Beanspruchung durch Seegang,

Wind und schwierige Betriebsbedingungen stellen besonders hohe

Ansprüche an Lastaufnahmemittel und geprüfte Sicherheit ist hier

eine äußerst wichtige Angelegenheit.

Die SpanSet Gruppe ist der weltweit führende Spezialist für Lastaufnahme

und Ladungssicherung. Mit Zweigstellen in allen wichtigen Industrienationen

und einem globalen Händlernetzwerk kennt SpanSet das Geschäft und kann

das gesamte Servicespektrum vor Ort anbieten. Von Seilen bis zu Hebegurten,

von Ratschen, Spanngurten bis zu Lastaufnahmemitteln – wir fertigen

alles und können Ihnen daher individuelle Designs und Speziallösungen für

die großen Herausforderungen anbieten, die wesentlicher Bestandteil des

Transports und der Montage Ihrer Bauteile auf See sind.

How we‘re ensuring that

our name will be valued.


VERTICAL

Height Safety

Fall Protection

Quality Fall Protection and Rescue products

Excel 2-X (EN 361)

[EN] Working at height represents a signifi cant risk

for persons erecting and maintaining wind turbine generators.

The SpanSet group specialises in the design and

manufacture of personal fall protection, collective safety

and rescue equipment for work at height.

Our comprehensive range of fall protection equipment includes

our “CLIMA” range of products specifi cally designed to address

the needs of persons working on wind turbines and metrological

masts. SpanSet’s innovative Gotcha range of rescue equipment

provides effective solutions for recovery and rescue, with dedicated

items of equipment to deal with tower and yaw platform

rescue, recovery of persons from hub/rotor sections and evacuation

and rescue when in or on a nacelle.

Our Height safety training department has been responsible for

delivery of work at height and rescue training to the Wind industry

for over ten years. We employ a team of full time professional

staff. Our training centre is Renewable UK approved for delivery

of work at height and rescue for wind turbines and is audited by

the BSI to ISO 9001 and BS 8454 (code of practice for delivery

of education and training work at height and rescue) SpanSet

also provides training in more specialised areas to address the

needs for Hub rescue, Yaw section rescue, access and rescue for

offshore transition platforms and met mast climbing operations.

Our training courses can be delivered at our purpose built training

school or at our clients site.

[DE] Die Arbeit in großer Höhe stellt für Personen, die

Windkraftanlagen montieren und warten ein ernst zu nehmendes

Risiko dar. Die SpanSet-Gruppe ist auf die Konstruktion

und Fertigung von Auffanggurten, allgemeinen

Sicherungssystemen und Rettungsausrüstung für Arbeiten

in großer Höhe spezialisiert.

Zu unserem umfangreichen Angebot im Bereich Höhensicherung

gehört die „CLIMA“-Produktreihe, die speziell für die Bedürfnisse

von Personen entworfen wurde, die an Windkraftanlagen und

messtechnischen Masten arbeiten. „Gotcha“, die innovative

Produktreihe von SpanSet für Rettungsausrüstung bietet effiziente

Lösungen für Rettung und Bergung, mit Spezialausrüstung

für die Rettung an Türmen und Schwenkbühnen, die Bergung von

Personen in Naben-/ Rotorbereichen und die Evakuierung von

Personen aus und von Maschinengondeln.

Unsere Abteilung für Höhensicherheitstraining führt seit über

zehn Jahren Schulungen für das Arbeiten in Höhe und Personenrettung

in der Windenergiebranche durch. Wir beschäftigen

in Vollzeit ein Team von Fachkräften. Unser Trainingszentrum

wurde von RenewableUK für die Arbeitsausführung und Rettung

an Windkraftanlagen anerkannt und wird von der BSI (British

Standards Institution) nach ISO 9001 und BS 8454 (Leitfaden

für die Ausbildung und Fortbildung für Arbeiten in großer Höhe)

überprüft. SpanSet bietet auch Trainingsmöglichkeiten für stärker

spezialisierte Gebiete an, um dem Bedarf bei der Personenrettung

im Nabenbereich, Schwenkbereich, beim Zugang und der Rettung

von Offshore-Übergangsplattformen und der Besteigung von

Messmasten gerecht zu werden. Unsere Trainingskurse können in

unserem speziell entwickelten Ausbildungszentrum oder vor Ort

beim Kunden durchgeführt werden.

[EN] The EXCEL 2-X is a premium harness for

those who require additional comfort and features.

The padded back and shoulders spread the pressure

from the webbing across the body. The quick-loc

buckles and defi ned structure provided by the padding

make fi tting fast and simple. The front and

rear attachment points are ideal for work restraint

or fall arrest applications. The EXCEL 2-X is aimed

at users of up to 100kg. Larger users should consider

the Atlas Harness.prevents twisting. The safety

harness is as quick and easy to put on as a jacket.

[DE] Der EXCEL 2-X ist ein Premium-Auffanggurt.

Für Anwender, die zusätzliche Komponenten benötigen

und mehr Komfort erwarten. Der gepolsterte

Schulter- und Rückenbereich sorgt für eine ideale

Druckverteilung. Durch Klick-Verschlüsse und die

durch die Polsterung vorgegebene Passform ist das

Anlegen des Gurtes einfach und schnell. Die vorderen

und hinteren Ösen machen den Auffanggurt

ideal für den Einsatz im eingeschränkten Arbeitsbereich

sowie als Absturzsicherungsmittel.

SpanSet Grabba Lifting Bags

SpanSet Grabba Lastentaschen

[EN] SpanSet Grabba Lifting Bags have the

following features: Bags Will made from 600g/p/m²

black PVC. A selectable lifting attachment point or

via POWERSTAR protective koper over the two loop

straps. Velcro sealable and clipped roll top finish.

Double webbing top and bottom ring to maintain

the bag’s shape and open. With EC Declaration of

Conformity. Two Hi Viz Yellow SpanSet name strips.

01

Height

Safety

More products

Safety harness

Fasteners according to DIN EN 355

Height safety equipment

Stop mechanisms

Weitere Produkte

Auffanggurte

Verbindungsmittel nach DIN EN 355

Höhensicherungsgeräte

Anschlageinrichtungen

[DE] Die Taschen werden aus schwarzem PVC

von der Stärke 660 g/m². Hebebefestigungspunkt

oder Anheben mittels POWERSTAR Schutzkoppel

über zwei Schlaufenbänder. Klettverschluss und

Clip-Rollverschluss-Ausstattung. Doppelt gewebter

Ring an der Oberseite und am Boden. Mit EG-

Konformitätserklärung. Zwei gelb fluoreszierende

SpanSet-Namensstreifen.

1

Hight Safety Training

Höhensicherheits Training

Individual solutions

Sonderlösungen

5


VERTICAL

Lifting

Short, shorter, Magnum X short

Kurz, kürzer, Magnum-X short

[EN] Magnum-X short: New version of the heavyduty

SpanSet round sling Like the Magnum-X, the

new version is manufactured in accordance with

DIN EN 1492-2. The Magnum-X short is available

with working load limit of 10, 20 and 30 tonnes,

and that with the short effective lengths of 1

metre, 1.5 metres or 2 metres. Indispensable at

short lift heights and extremely compact thanks to

the use of high-performance fibres.

[DE] Magnum-X short: Neue Variante der

Schwerlast-Rundschlinge Wie die Magnum X

wird die neue Variante in Anlehnung an die DIN

EN 1492-2 gefertigt. Die Magnum-X short ist

standardmäßig mit Tragfähigkeiten von 10, 20 und

30 Tonnen lieferbar, und zwar jeweils in kurzen

Nutzlängen von 1 Meter, 1,5 Meter oder 2 Meter.

Sie ist unverzichtbar bei kurzen Hubhöhen.

1

Magnum-X: A new dimension in lifting technology

Magnum-X: Die neue Dimension in der Hebetechnik

SpanSet Roundsling Supra Plus

SpanSet-Rundschlinge Supra Plus

02

Lifting

[EN] For over 40 years, SpanSet has been at the forefront

of the development of extremely high performance

synthetic fibre sling gear. With constant innovation and a

consistent focus on quality, we have continuously improved

our products. Our aim: to make your work in the

transportation of heavy and the heaviest loads as safe and

efficient as possible. Our latest milestone: Magnum-X.

Its design makes it unique. Whereas the protective jacket of a

conventional round sling is woven, Magnum-X has a compact

hose coverXXX. 1 The incorporation of high performance polyester

makes the hose cover extremely robust and therefore more tear

and abrasion resistant than a conventional polyester protective

jacket. The fabric is also made entirely of this innovative high

performance fibre. Its completely new structure makes the

Magnum-X much more compact, lighter and easier to handle.

Also, the special structure reduces the formation of wrinkles in

the hose cover both in the crane hook and on the load, which is

effective in preventing premature wear. Consequently, you will

see a noticeable increase in the efficiency of your work.

[DE] SpanSet steht seit über 40 Jahren an der Spitze

der Entwicklung von extrem leistungsfähigen Anschlagmitteln

aus synthetischen Fasern. Durch stetige Innovation

und konsequente Qualitätsorientierung haben wir unsere

Produkte immer weiter verbessert. Unser Ziel: Ihre Arbeit

beim Transport schwerer und schwerster Lasten so sicher

und effizient wie möglich zu machen. Unser neuster Meilenstein:

Magnum-X.

Ihre Konstruktion macht sie einzigartig. Im Gegensatz zum Schutzmantel

bei herkömmlichen Rundschlingen verfügt die Magnum-X

über eine extrem kompakte SchlauchhülleXXX. 1 Die Schutzhülle ist

durch die Einarbeitung von Hochleistungspolyester extrem robust

und damit schnitt- und abriebfester als ein Schutzmantel aus

herkömmlichem Polyester. Und auch das Gelege besteht komplett

aus dieser innovativen Hochleistungsfaser. Diese völlig neuartige

Bauweise macht die Magnum-X sehr viel kompakter, leichter und

einfacher in der Handhabung.

Auch die geringere Faltenbildung der Schlauchhülle im Kranhaken

und an der Last ist das Resultat der besonderen Bauweise, was

vorzeitigen Verschleiß wirksam vermeidet. Sie erhöhen damit

spürbar die Effizienz Ihrer Arbeit.

[EN] The SupraPlus Roundsling is manufactured

according to DIN EN 1492-1 with a nominal

carrying capacity of 0.5 to 5 meters. Equipped with

raised interwoven reinforcement ribs, the gliding

motion during use is optimised and provides the

best possible protection against abrasive wear.

High durability is the result!

[DE] Die SupraPlus-Rundschlinge wird nach DIN

EN 1492-1 in Nenntragfähigkeiten von 0,5 bis 8t

und Standardnutzlängen von 1 bis 5 m gefertigt.

Ausgerüstet mit der erhaben eingewebten

Verschleißrippe wird das Gleiten im Schnürgang

optimiert und die Rundschlinge bestens gegen

Abrieb geschützt. Unerreichte Standzeiten sind das

Ergebnis!

>>> More Information: http://www.magnum-x.de/

>>> Weitere Informationen: http://www.magnum-x.de/

7


VERTICAL

Lifting

Packing plates for transportation racks

Unterlegplatten für Transportgestelle

Lifting belts with secutex coatings

Hebebänder mit secutex-Beschichtung

NoCut sleeve

Flexibler Gewebeschlauch ergänzt Schutzschlauchsortiment

ExoSet Round Sling-Shackles

ExoSet Rundschlingen-Schäkel

[EN] SoftPad prevents pressure marks and damage.

The secutex-SoftPads are produced in casting

moulds, which makes it easy to make adjustments

and create different shapes, such as rotor blades.

The sealed outer layer prevents the penetration of

water and any pooled water is channelled away

due to the pimple structure and seep holes. The

colourless material leaves no traces behind on

easily marked white rotor blades.

[DE] SoftPad verhindert Druckstellen und Schäden.

Die secutex-SoftPads werden in Gießformen

hergestellt, die Anpassung an unterschiedliche

Formen, wie z.B. Rotorblätter, ist einfach realisierbar.

Die geschlossene Außenhaut verhindert das

Eindringen von Wasser, Stauwasser wird durch die

Noppenstruktur und Sickeröffnungen abgeführt.

Das farblose Material hinterlässt keine Spuren, die

an hellen Rotorblättern zu sehen sind.

[EN] You need light attachment methods for every

situation: high strength, reliable webbing improved with

extremely durable secutex coatings to lift sharp-edged

and jagged loads.

Resistant and long-lasting

The secutex material made of polyurethane was specially developed

for use in lifting technology. secutex possesses unusual

stability and is particularly resistant to external forces. This prevents

sharp edges from cutting into the lifting belt. At the same

time secutex is a soft and flexible material which adapts to fit the

load. This means that forces are spread over the entire edge of

the load, which prevents damage from occurring. These product

characteristics are useful in any situation in which loads present

rough surfaces or sharp edges. Lifting forces are spread over

large areas, meaning that the load and the lifting belts remain

undamaged.

secutex lifting belts have the coating applied directly to the belt,

meaning that it penetrates deep into the weave. The surface is

thereby sealed and protected from damage and the influence of

dirt, oils and chemicals. Depending on the area of application,

the lifting belts are provided with differing coatings. secutex- Powerflex

protects from abrasion on rough surfaces. If sharp edges

are present you need belts with a secutex coating, either one

sided or two sided. Users confirm the long life of these belts,

even with heavy use.

[DE] Sie brauchen leichte Anschlagmittel, die jeder

Situation gewachsen sind: hochfeste, belastbare textile

Gurtbänder, veredelt mit extrem haltbaren secutex-Beschichtungen

zum Heben von scharfkantigen und rauen

Lasten.

Widerstandsfähig und langlebig

Der secutex-Werkstoff aus Polyurethan wurde speziell für die

Anwendung in der Hebetechnik entwickelt. secutex besitzt

eine außergewöhnlich hohe Gefügefestigkeit und ist besonders

unempfindlich gegen Krafteinwirkung von Außen. Das verhindert

das Einschneiden scharfer Kanten in das Hebeband. Gleichzeitig

ist secutex ein weicher und flexibler Werkstoff, der sich den

Lasten anpasst. Dadurch werden die Kräfte an der Ladungskante

großflächig verteilt, was Beschädigungen der Last verhindert.

Diese Produkteigenschaften sind überall dort wichtig, wo Lasten

raue Oberflächen oder scharfe Kanten aufweisen. Hebekräfte

werden großflächig verteilt, Ladegut und Rundschlinge bleiben

unbeschädigt.

Bei secutex-Hebebändern wird die Beschichtung direkt auf das

Band aufgebracht und dringt tief in das Gewebe ein. Die Oberfläche

ist dadurch versiegelt und vor Beschädigung und dem Eindringen

von Schmutz, Ölen und Chemikalien geschützt. Je nach

Anwendungsbereich sind die Hebebänder mit verschiedenen Beschichtungen

versehen. secutex-Powerflex schützt vor Verschleiß

bei rauen Oberflächen. Sind scharfe Kanten im Spiel, benötigen

Sie Bänder mit secutex-Beschichtung, entweder einseitig oder

beidseitig. Anwender bestätigen die große Lebensdauer, selbst

bei stärkster Beanspruchung.

[EN] When in future it is a question of protecting your

lifting gear especially when lifting sharp-edged loads, the

newly-developed edge protection by SpanSet is a further

alternative. Especially there, where high flexibility is

required in the positioning of the lifting gear, NoCut is the

solution which ideally supplements the tried and tested

protective sleeves of SpanSet secutex GmbH.

Are you familiar with this situation? When, for instance, handling

sharp-edged steel sheets or pipes there is very frequently a lot

of improvisation and often only an inadequate solution is found.

Among other things a pile of gloves or simply cardboard is used

as protection against sharp edges when hoisting loads. This

misuse not only contravenes statutory provisions, but can also

lead to serious accidents.

Use the NoCut sleeve or coated protective sleeves manufactured

by SpanSet secutex GmbH!

The NoCut® sleeve is a high performance textile protective

sleeve for round slings and lifting straps, which excels due to an

especially high cut and abrasion resistance. It goes without saying

that the NoCut® sleeve was fitted to the different widths of

the SpanSet lifting straps and round slings. The NoCut® sleeve

is therefore optimally suited to the protection of textile reinforced

lifting gear as e.g. PowerStar lifting straps and SupraPlus round

slings.

[DE] Wenn es zukünftig um das Schützen Ihrer Anschlagmittel

speziell bei dem Einsatz scharfkantiger

Lasten geht, ist der von SpanSet neu entwickelte Kantenschutz

eine weitere Alternative. Gerade da, wo es auf eine

hohe Flexibilität bei der Positionierung des Anschlagmittels

ankommt, ist NoCut die Lösung und ergänzt ideal,

die seit vielen Jahren bewährten Schutzschläuche der

SpanSet secutex GmbH.

Kennen Sie das? Für das Handling von zum Beispiel scharfkantigen

Blechen oder Rohren wird sehr häufig improvisiert und

oft eine nur unzureichende Lösung gefunden. So finden unter

anderem ein Stapel Handschuhe oder auch einfache Pappe als

Schutz vor Schäden durch scharfe Kanten beim Heben von Lasten

Verwendung. Diese falsche Anwendung verstößt nicht nur gegen

gesetzliche Vorschriften, sondern kann auch zu schwerwiegenden

Unfällen führen.

Nutzen Sie NoCut oder Secutex beschichtete Schutzschläuche

als Kantenschutz. NoCut®sleeve ist ein gewebter Hochleistungsschutzschlauch

für Rundschlingen und Hebebänder, der

sich durch eine besonders hohe Schnittfestigkeit und Abriebfestigkeit

auszeichnet. Selbstverständlich wurde No- Cut®sleeve

an die unterschiedlichen Breiten der SpanSet-Hebebänder und

-Rundschlingen angepasst. NoCut®sleeve ist somit bestens zum

Schutz textiler Anschlagmittel wie z.B. PowerStar-Hebebänder

und SupraPlus-Rundschlingen geeignet.

[EN] Tested safety which you can rely on SpanSet

has extensive tested the Exo-Set shackles in combination

with the SpanSet round slings. So, each

roundsling could be assigned the best shackle.

This was achieved through the perfect coordination

of the contact width in the shackle bracket, where

shackle and round sling of the same capacity were

tested. In addition, the ExoSet shackle offers a

consistently high quality with low tolerances and

deburring and polishing of the contact surfaces. By

the cooperation of SpanSet with the DGUV, German

Legal Accident Insurance, they were reviewed

and approved.

[DE] Geprüfte Sicherheit, auf die Sie sich verlassen

können SpanSet hat die ExoSetSchäkel in der

Kombination mit den SpanSetRundschlingen

in umfangreichen Test reihen geprüft. So konnte

jeder Rundschlinge der optimale Schäkel zugeordnet

werden. Dies wurde erreicht durch die perfekte

Abstimmung der Auflagefläche im Schäkelbügel,

wobei Schäkel und Rundschlinge gleicher Tragfähigkeit

geprüft wurden. Darüber hinaus bieten die

ExoSetSchäkel eine gleichbleibend hohe Fertigungsqualität

mit geringen Toleranzen sowie die

Entgratung und Polierung der Kontaktflächen. Die

Kombinationen wurden von SpanSet in Zusammenarbeit

mit der DGUV, Deutsche Gesetzliche

Unfallversicherung, überprüft und freigegeben.

For more information, see www.secutex.com

Weitere Informationen finden Sie unter www.secutex.com

For more information, see www.spanset-nocut.de

Weitere Informationen finden Sie unter www.spanset-nocut.de

secutex turning mat

secutex Wendematte

[EN] When rolling over the floor, heavy loads can

slip uncontrollably on smooth workshop floors. This

creates a significant risk of accidents; expensive

components can be damaged by their own weight

and must then be reworked at great cost. secutex

turning mats are completely slip resistant, meaning

that the turning procedure can be carried out

securely and without any unwanted movement.

[DE] Bei Abrollen einer Last über den Boden kann

die schwere Last auf dem glatten Hallenboden

unkontrolliert wegrutschen. Hier besteht erhebliche

Unfallgefahr, teure Werkstücken werden durch ihr

Eigengewicht beschädigt und müssen aufwendig

nachbearbeitet werden. secutex-Wendematten

sind absolut rutschhemmend, der Wendevorgang

kann sicher und ruckfrei durchgeführt werden.

http://www.spanset.de/download/bilder-filme.html

8

9


VERTICAL

Lashing

TAP Types

WLL [ton] ø [m] DW [kg]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Type S 17 2,5-3,5 18

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Type M 25 3-4,5 30

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Type L 35 3-4,5 30

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Type XL 55 3-4,5 30

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Type XXL > 55 > 4,5 30

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

The TAP - Tower attachment point

Der TAP – Turm-Anschlag-Punkt

[EN] Higher performance installations, offshore use,

ever heavier tower segments for wind turbines. The

lifting brackets developed in the past are no longer strong

enough; the usual three attachment screws are no longer

enough to ensure lifting capacity. Limit plates with four or

more single pressure-tap holes must be additionally fitted

to each flange, and these heavy construction solutions can

only be handled with the aid of a crane. The Tower Attachment

Point (TAP) was redeveloped for tower segments of

up to 100 tonnes with the common bolt pitches from

2.5 – 4.2m flange diameter. Each individual TAP bracket

has a load capacity of 25 tonnes at a maximum acceptable

angle of 30° to the lifting device. The TAP brackets are

drop-forged and are made of high-quality heat-treated

steel. Because of the high-tensile material the brackets

weigh a maximum of 30 kg and two people can easily rig

them by hand.

[DE] Leistungsstärkere Anlagen, Offshore-Einsatz,

die Turmsegmente für Windkraftanlagen werden immer

schwerer. Die in früheren Jahren entwickelten Hebelaschen

sind nicht mehr stark genug, nur drei Befestigungsschrauben

reichen für eine nachgewiesene Tragfähigkeit

nicht aus. Anschlagbleche mit vier oder mehr Einzelbohrungen

müssen extra an jedes einzelne Lochbild angepasst

sein. Der neue Turm-Anschlag-Punkt (TAP) wurde für bis

zu 100 to schwere Turmsegmente mit den gebräuchlichen

Lochkreisen von 2,5 - 4,2 m neu entwickelt.

Jeder einzelne TAP-Bügel hat eine Tragfähigkeit von

25 to bei einem maximal zulässigen Neigungswinkel der

Anschlagmittel von 30°. Die TAP-Bügel werden im Gesenk

geschmiedet und sind aus hochwertigem Vergütungsstahl.

Durch den hochfesten Werkstoff bleibt das Eigengewicht

bei maximal 30 kg, die Handmontage durch zwei Personen

macht keine Probleme.

Pulley

[EN] The new turner rolls can be used for lifting

and turning. The compact and highly compressed

wire rope evenly distributes the force across the

suspension points. The ends of the steel cable

eye stiffeners are suitable for continuous use with

shackles. On the crane side, the turner rolls have

robust Magnum round slings.

[DE] Wenden und Heben, das sind die Aufgaben

der neuen Wenderollen. Durch das kompakte und

hoch verdichtete Drahtseil wird die Kraft absolut

gleichmäßig auf die Anschlagpunkte verteilt. Die

endseitigen Stahlkauschen sind für den Dauereinsatz

mit Schäkel geeignet. Kranseitig verfügen

die Wenderollen über die robusten Magnum-

Rundschlingen.

App „Zurr-Rechner“

On the load side, a standard high-tensile shackle with a 25 tonne

nominal rating can be threaded into the TAP bracket, making

the connection to the usual round slings or wire ropes as simple

as possible. The securing of the load has also been considered:

multiple lashing hooks can be attached to the TAP bracket simultaneously.

On the tower side, the Tower Attachment Point, (TAP)

is mounted using 2 x 2 screws with an 8.8 rating of sizes M36,

M42 to a maximum of M48. Both long holes are slightly curved

to match the radius of the tower (patent pending), allowing

mounting to almost any tower segment with a diameter between

a maximum of 4.2m and a minimum of 2.5m. As any technician

knows, two long holes in the same direction do not work as the

fitting could suddenly slip under a full load. This is where the

second patent from GKS-AXZION´s development group comes

into effect: each long hole has two bevels alongside it which run

in opposite directions. The screws are attached to these bevels

by means of wedge-shaped tapered base plates. Under lateral

tension the load on the screw is increased in the direction of the

tension, the contact pressure increases and lateral movement

becomes impossible.

On our test stand, the forged TAP brackets were tested to 125

tonnes, five times their rated load capacity. The requirements of

EN 13155 “Lifting Devices” are therefore exceeded. This proven

5:1 safety factor even permits use in the United States. In addition

to the brackets mounting with screws from M36, 8.8 has also

been fully tested.

Lastseitig wird ein handelsüblicher, hochfester Schäkel in der

Nenngröße 25 to in den TAP-Bügel eingefädelt, der Anschluss der

überall verfügbaren Rundschlingen oder Seile ist so sehr einfach

möglich. Auch an die Ladungssicherung wurde gedacht: Mehrere

Lash-Haken können gemeinsam in den TAP-Bügel eingehängt

werden. Turmseitig wird der Turm-Anschlag-Punkt, kurz TAP mit

2 x 2 Schrauben Güte 8.8 in den Größen M36, M42 bis max. M

48 montiert. Die beiden Langlöcher sind leicht entsprechend

dem Turmradius gebogen (DBP angemeldet), hierdurch ist eine

Montage an fast jedes Turmsegment mit Durchmessern zwischen

max. 4,2 m und min. 2,5 m möglich. Jeder Techniker weiß: Zwei

Langlöcher in einer Richtung, dass funktioniert nicht, der Beschlag

könnte unter Volllast schlagartig verrutschen. Hier wirkt

jetzt das zweite Patent der Entwicklertruppe von AXZION-GKS:

Jedes Langloch hat seitlich zwei gegenläufige Schrägen. Die

Schrauben werden mit keilförmig zulaufenden Unterlegplatten

auf diesen Schrägen verschraubt. Bei seitlichem Zug wird die

Belastung der Schraube in Zugrichtung erhöht, die Anpresskraft

vergrößert sich und ein seitliches Verrutschen ist nicht mehr

möglich. Die geschmiedeten TAP-Bügel wurden mit 125 to, also

der 5fachen Nenntragfähigkeit auf dem eigenen Prüfstand getestet.

Die Anforderungen der DIN EN 13155 „Lastaufnahmemittel“

werden somit erheblich überschritten, die nachgewiesene 5fache

Sicherheit erlaubt sogar die Verwendung in den USA. Und nicht

nur die Bügel sind geprüft, auch die Montage mit Schrauben ab

M36, 8.8 ist voll nachgewiesen.

More power: Ergo Master

Mehr Power: Ergo Master

[EN] SpanSet load control belts deliver the best values

in terms of lashing force and strength. Know-How and

continuous improvement have turned SpanSet into the

market leader and pace-setter in the market for woven

textile load control means. The new Ergo Master, a genuine

power house of advanced technology, we have taken

the next step in the development of lashing belts.

For the first time SpanSet will be presenting an innovative

lashing system under the ErgoMaster label. Ergo stands for

ratcheting up to high levels of pretensioning force, applying the

functional principle, „pulling instead of pressing“ and ergonomic

handling that is gentle on the back. Thanks to a new geometry

and a new mechanical design, the lashing system permits an

STF pretensioning forces greater than 700 daN – with the TFI

pretensioning force this increases to as much as 1,000 daN - in a

straight line of tension and without the need for a ratchet lever

extension. The system, which is the preferable system for lashing

down is provided with a lashing capacity LC of 2,000 daN and

various hook combinations. Our new automated lashing belt machines

at our factory in Germany enable us to offer you the option

of customized production at order quantities as low as 50 lashing

systems. Launch will be expected in the beginning of 2014.

[DE] SpanSet Ergo-Zugratschen stehen bereits seit

Jahren für beste Ergonomie, hohe Vorspannkräfte und lange

Standzeiten. Die stetige Weiterentwicklung im Dialog

mit unseren Kunden war und ist die Basis für die vielen

innovativen Verbesserungen der Ergo Zugratschen aus

unserem Hause. Nicht zuletzt deshalb ist zwischenzeitlich

die Bezeichnung „Ergo“ zum Gattungsbegriff für Zugratschen

geworden.

Unter dem Namen ErgoMaster stellen wir Ihnen unsere neuste

Entwicklung vor. Ergo steht auch bei der ErgoMaster für hohe

Vorspannkräfte und dem Funktionsprinzip „Ziehen statt Drücken“

sowie einer ergonomischen rückenschonenden Handhabung.

Dank einer neuen Geometrie und überarbeiteter Mechanik lässt

sich mit dem Zurrsystem eine Vorspannkraft STF von mehr als

700 daN – mit Vorspannkraftanzeige TFI sogar bis zu 1.000 daN

- im geraden Zug auch ohne überlange Ratschenhebel erreichen.

Das vorzugsweise für das Niederzurren genutzte System wird mit

einer Lashing Capacity LC von 2.000 daN und diversen Hakenkombinationen

angeboten. Hergestellt auf dem neuen Zurrgurtautomaten

in unsererm deutschen Werk, besteht die Möglichkeit

einer individuellen Bedruckung und Ausrüstung schon ab 50

Zurrsystemen. Die Markteinführung erfolgt voraussichtlich

Anfang 2014.

[EN] Using the slide controller or by direct input

of the dynamic coefficients of friction, the angle

of inclination (lashing angle) and tension forces

as well as the acceleration in the direction of

travel and the K factor, the application displays the

number of web lashings required for the given tension

force (STF), directly in a few steps.. The app

is on Google Play and App Store in English, Dutch,

Italian, Spanish and French for free use available.

[DE] Per Schieberegler oder Direkteingabe der

Gleitreibbeiwerte, Neigungswinkel und Vorspannkräfte

sowie der Beschleunigung in Fahrtrichtung

und dem K-Faktor, werden mit dem App in wenigen

Schritten die Anzahl der notwendigen Zurrgurte bei

gegebener Vorspannkraft (STF) direkt angezeigt.

Die App ist unter Google Play und im App Store in

Englisch, Niederländisch, Italienisch, Spanisch und

Französisch kostenlos erhältlich.

10

11


VERTICAL

Safety management

2,000 t Prooftester for Load Suspension Devices

2000 t mobiler Prüfstand für Lastaufnahmemittel

[EN] Where 300 t piles used to be the norm, there are

now pipe weights up to 1,500 t. Sea depths of more than 50

metres and the latest 6 MW class of wind turbines pose an

enormous challenge when it comes to developing foundation

structures.

From the pile and tower to the powerhouse and rotor blade, all

the components of the new generation of offshore wind turbines

are significantly larger and heavier. The main challenge

when erecting such massive facilities is safe handling of the

super-heavy loads, even under extreme adverse conditions. The

necessary load suspension devices, of course, have to be suitably

dimensioned for the specific use – and the required load carrying

capacity has to be demonstrated in an overload test. AXZION-

GKS installed a test bench specifically for load suspension

devices with a maximum traction force of 600 t as far back as

2009 for overload testing. When it was unveiled, all the specialists

were saying the test bench would almost never be used. But

now, five years on, the test bench is already too small. The new

test bench for load suspension devices can now test an astonishing

2,000 t. Whether an upending tool for piles or a lifting

beam for foundation structures, all load suspension devices can

be tested with no time pressure under controlled conditions. And

the system is, nevertheless, mobile. Road transport of large load

suspension devices is frequently almost impossible or extremely

expensive. Load tests with floating cranes are tricky – in the

event of damage, the failure costs can be huge and load weights

of more than 1,000 t are very difficult to procure. The new test

bench for load suspension devices can be brought to location on

multiple articulated lorries and constructed on site. The enormous

load suspension devices can then be tested directly at quayside

and certified for use.

[DE] Wo früher Piles von 300 t üblich waren, da spricht

man heute von Rohrgewichten bis zu 1.500 t. Meerestiefen

von mehr als 50 Metern und die neuen Windkraftanlagen

der 6 MW Klasse stellen für die Entwicklung der Gründungsstrukturen

eine enorme Herausforderung dar.

Vom Pile über den Turm hin zum Maschinenhaus und zum

Rotorblatt, sämtliche Bauteile der neuen Offshore Windkraftanlagen

Generation werden deutlich schwerer. Die Aufgabe bei

der Errichtung der riesigen Anlagen, ist das sicher Handhaben

der superschweren Lasten, auch unter den extrem Bedingungen.

Die hierfür erforderlichen Lastaufnahmemittel müssen natürlich

für die Anwendungen passend ausgelegt werden, die geforderte

Tragfähigkeit muss durch einen Überlasttest nachgewiesen

werden. Hierfür hat AXZION-GKS bereits im Jahr 2009 einen

Prüfstand extra für Lastaufnahmemittel mit einer maximalen

Zugkraft von 600 t installiert. Bei der Einweihung sprachen alle

fachkundigen Gäste darüber, dass dieser Prüfstand wohl kaum

jemals ausgenutzt werden dürfte. Heute, fünf Jahre später, ist

dieser Prüfstand zu klein geworden. Unglaubliche 2.000 t, soviel

wird der neue Prüfstand für Lastaufnahmemittel testen können.

Ob Upending Tool für Piles oder Traverse für die Gründungsstrukturen,

alle Lastaufnahmemittel können ohne Zeitdruck, unter

kontrollierten Bedingungen getestet werden. Trotzdem Mobil:

Oft ist der Straßentransport der großen Lastaufnahmemittel fast

unmöglich oder extrem teuer. Lasttests mit Schwimmkränen sind

schwierig, im Schadensfall drohen extrem hohe Ausfallkosten,

außerdem sind Lastgewichte mit mehr als 1.000 t nur sehr schwer

zu beschaffen. Der neue Prüfstand für Lastaufnahmemittel kann

zu den jeweiligen Einsatzorten gebracht und dort aufgebaut werden.

Somit können die riesigen Lastaufnahmemittel direkt an der

Kaikante geprüft und für den Einsatzfall zertifiziert werden.

Technical Service Team Offshore

Technical-Services-Team Offshore

04

Safety

management

[EN] Large offshore floating cranes cost vast sums of

money, so maximum availability of the ships is therefore

a priority. The operating conditions are extremely tough.

Salt water and the enormous stresses from wind and

waves cause major wear on the equipment. Suitable load

suspension devices are used to handle enormous loads

and are often fitted with hydraulic drives, power generators

and remote controls to facilitate load handling.

As a leading manufacturer of load suspension devices, AXZION-

GKS has built up an offshore service team specialised in maintaining

and repairing powered load suspension devices. A total of

eight people are available to come on board and solve problems

over three shifts. We always find a way and all our service

employees, whether hydraulic, electronic or welding specialists,

excel in their fields (in some cases, with military training)

and operate with extreme flexibility. In the newly established

northern service base (Bremerhaven, Emden and Eemshaven in

1 hour), we have a good range of spare parts (sling gear, hydraulics

and electrics), a complete set of repair equipment (including

hydraulic flushing) and comprehensive testing equipment. If

necessary, we can work day and night on your behalf. We can

produce all spare parts at short notice at a total of three locations

(including hydraulic cylinders) and test them directly on our inhouse

test bench. Thanks to very close partnership with the major

testing organisation (LR, GL, Dekra and others), the work can also

be immediately certified. We test and repair not only the load

suspension devices we manufacture, but can also maintain lifting

beams and grippers made by other manufacturers, thanks to our

extensive experience. The 24/7 service agreement guarantees

flawless service for your load suspension devices at all times, 24

hours a day, 7 days a week. Expensive downtime is reduced and

reliable lifting equipment is guaranteed.

[DE] Die großen Schwimmkräne kosten im Offshore-

Einsatz extrem viel Geld, eine möglichst große Verfügbarkeit

der Schiffe steht deshalb im Vordergrund. Für das

Handling der enormen Lasten kommen passende Lastaufnahmemittel

zum Einsatz, diese sind für ein schnelles

Handling der Last oft mit Hydraulikantrieben, Stromgeneratoren

und Funkfernsteuerungen ausgerüstet. AXZION-

GKS hat als führender Hersteller von Lastaufnahmemittel

für den Offshore-Einsatz eine Servicemannschaft aufgebaut,

die auf die Wartung und Reparatur von angetriebenen

Lastaufnahmemittel spezialisiert ist.

Insgesamt acht Personen können bei Problemen an Bord kommen,

um auftretenden Probleme in drei Schichten zu lösen. Wir finden

immer einen Weg, ob Hydraulikspezialist, Elektroniker oder

Schweißfachmann, sämtliche Service-Mitarbeiter sind hervorragende

Spezialisten (teilweise Militärausbildung) und dabei

extrem flexibel. Die umfassende Ausbildung für den Offshore-Einsatz

ist natürlich selbstverständlich. Im neu gegründeten Service-

Stützpunkt Nord (Bremerhaven, Emden, Eemshaven in 1 Stunde)

verfügen wir über ein gutes Ersatzteilsortiment (Anschlagmittel,

Hydraulik, Elektrik), das komplette Reparaturwerkzeug (auch

Hydraulikspülen) und über ein reichhaltiges Prüfequipment. An

insgesamt drei Standorten können wir in kürzester Zeit sämtliche

Ersatzteile herstellen (auch Hydraulikzylinder) und auf dem

hauseigenen Prüfstand auch direkt testen. Durch die sehr enge

und partnerschaftliche Zusammenarbeit mit den großen Prüfgesellschaften

(LR, GL, Dekra u.a.) können diese Arbeiten auch

direkt zertifiziert werden. 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche:

Der 24/7-Servicevertrag garantiert Ihnen immer einen perfekten

Service für Ihre Lastaufnahmemittel. Teure Stillstandszeiten werden

reduziert, der zuverlässige Einsatz des Hebequipments wird

zuverlässig sichergestellt.


VERTICAL

Safety management

Großer Schweißeignungsnachweis

Major proof of suitability for welding

Product Management fast, simple, convenient

Produktmanagement schnell, einfach, komfortabel

[DE] Die Herstellerqualifikation nach DIN 18800-

7:2008-11 wird vom TÜV Rheinland jährlich

bestätigt. Einstufung Klasse E: Alle Tragwerke

vorwiegend ruhend beansprucht (statische

Beanspruchung) und vorwiegend nicht ruhend beansprucht

(dynamische Beanspruchung). Sämtliche

Schweißer verfügen über die gültigen Schweißerprüfungen

nach DIN EN 287 und werden von uns

laufend weitergebildet. Der Schweißfachingenieur

gestaltet die Konstruktionen schweißgerecht, die

Schweißverfahren werden in einem WPS* nach EN

ISO 15609-1 festgelegt.

[EN] The manufacturing qualification according

to DIN 18800-7:2008-11 is confirmed annually by

TÜV Rheinland. Class E rating: May assemble primarily

statically-loaded and primarily dynamicallyloaded

structures. All welders possess valid welder

certificates according to DIN EN 287 and receive

continuous training. The professional welding

engineer designs the construction to be suitable for

welding. The welding process are established in a

WPS* according to EN ISO 15609-1.

Lifting equipment directly from the manufacturer

Intelligente Lastaufnahmemittel direkt vom Hersteller

[EN] Thanks to its modern technology with RFID

transponders, EPIS – the Electronic Product Identification

System – makes it easier than ever for you to register and

manage your products in the areas of load-securing, hoisting

technology and height safety devices.

The EPIS database was expanded to include convenient functions

for effective product management, documentation and warehousing

and is now also network-compatible. You can easily import

your existing test and product information into the new EPIS. For

this, EPIS offers a helpful tool, the importer, a forward-looking

system which will save you a lot of time and administrative

effort. An integral component of the system solution is a free,

online client portal that reduces your administration costs and

eliminates the need for conventional paper archives. In combination

with the test service of your local SpanSet dealer, this brings

us full circle. The intelligent functions of the new EPIS software

also make many of your routine tasks in product management

much easier: the compiling and maintaining of inventories, the

storage and removal of stock, and the documenting of service

life, tests and repairs will become considerably easier.

You see at a glance which products are pending inspection.

[DE] Dank der modernen Technologie mit RFID-Transpondern

und EPIS – dem elektronischen Produktidentifizierungssystem

– ist es für Sie einfacher als je zuvor,

Ihre Produkte in den Bereichen der Lastensicherung,

Hebetechnik und Hebesicherheitstechnik zu registrieren

und zu verwalten. Die EPIS-Datenbank wurde erweitert, um

komfortable Funktionen zum effektiven Produktmanagement,

Dokumentation und Lagerung zu integrieren, und jetzt ist sie

auch netzwerkfähig. Sie können einfach Ihre bestehenden Testund

Produktinformationen in die neue EPIS importieren. Dafür

bietet EPIS ein hilfreiches Werkzeug, den Importer, ein modernes

System, mit dem Sie eine Menge Zeit und Verwaltungsaufwand

einsparen können. Eine integrale Komponente der Systemlösung

ist ein kostenloses Online-Kundenportal, mit dem Ihre Verwaltungskosten

verringert werden und die Notwendigkeit herkömmlicher

Papierarchive überflüssig wird. In Kombination mit dem

Testservice Ihres örtlichen SpanSet-Händlers wird damit der Kreis

geschlossen. Die intelligenten Funktionen der neuen EPIS-Software

machen außerdem viele Ihrer Routineaufgaben bezüglich

Produktmanagement viel einfacher: das Aufstellen und Pflegen

von Inventar, Aufnahme und Entfernen von Lagerartikeln, und die

Dokumentation der Lebensdauer, Tests und Reparaturen werden

wesentlich vereinfacht.

Sie sehen auf einen Blick, welche Produkte zur Inspektion fällig sind.

Material – Nur mit Zeugnis

Materials – Only with certificate

[DE] Nur mit guten Zutaten kann eine sichere und

gute Lösung hergestellt werden. Für alle verwendeten

Materialien liegen die Abnahmeprüfzeugnisse

3.1 nach DIN EN 10204 vor. Für Offshore-Anwendungen

können auch Nachweise 3.2 nach DIN EN

10204 erstellt werden. Es findet eine qualifizierte

Wareneingangskontrolle statt, Stahl kommt nur

dann in die Fertigung, wenn das 3.1 Zeugnis nach

DIN EN 10204 vorliegt.

[EN] A safe and good solution can only be created

using good ingredients. All materials used are

provided with approval certificates 3.1 according

to DIN EN 10204. A qualified intake examination is

carried out and steel only proceeds to the manufacturing

process when it is provided with the 3.1

Certificate according to DIN EN 10204.

[DE] Die richtige Beratung ist immer eine Frage der

eigenen Möglichkeiten. Als Hersteller sind wir jederzeit

in der Lage, für Sie die richtige Lösung zu finden. Dies gilt

sowohl für eine preis- als auch für eine lösungsorientierte

Betrachtung. Ca. 84 % modifizierter Standard oder Individuallösungen

aus unserem Haus sprechen hier eine klare

Sprache: Nur etwa jedes 6. Lastaufnahmemittel, das unser

Haus verlässt, ist eine Standardlösung.

Wer trägt die Verantwortung? Hersteller ist derjenige, der

die „Verantwortung für den Entwurf und die Herstellung eines

Produktes trägt“, das in seinem Namen in Verkehr gebracht wird.

Insofern Betreiber ihre Lastaufnahmemittel selbst konstruieren

und fertigen, werden sie zum Hersteller. Immer wieder werden

die Gefahren und Haftungsrisiken beim Heben und Bewegen von

schweren Lasten nicht ausreichend beachtet - für die Verantwortlichen

und Betroffenen mit manchmal dramatischen Folgen.

Schon die Auswahl eines ungeeigneten Herstellerbetriebes kann

zur persönlichen Haftung des verantwortlichen Personenkreises

führen. Wir tragen für Sie die Verantwortung. Sie kaufen bei

einem Betrieb, der absolut normkonform arbeitet. Angefangen

vom großen Schweißeignungsnachweis nach DIN 18800 und DIN

15018 für statische und dynamische Tragwerke über das Material-Abnahmeprüfzeugnis

EN 10 204/3.1 bis hin zum Werkszeugnis,

Bedienungsanleitung und CE-Erklärung nach der neue Maschinenrichtlinie

2006/42/EG.

Standard- oder Individuallösung? Durch die eigene Konstruktion

und Fertigung verfügt AXZION-GKS über eine Vielzahl von

Einzelkonstruktionselementen, die bei Bedarf baukastenförmig

zu einer Gesamtlösung zusammengefügt werden können. Unsere

Stärke liegt darin, selbst Einzelanfertigungen in kurzer Lieferzeit

zu realisieren. Wir finden für Sie die richtige Lösung, ob kostengünstige

Standardlösung oder Individualanpassung.

Großer Schweißnachweis I Begleitung durch Schweißfachingenieure

Qualitätsmanagement I Dokumentation I Bedienungsanleitungen

Lasttests I Überwachung im Betrieb I Weltweiter Support

[EN] The correct guidance is always a question of

one’s own capabilities. As the manufacturer, we are

always able to find the best solution for you. This is true

from both a price and a solution-orientated point of view.

The fact that approx. 84 % of the solutions we provide are

modified or entirely individual solutions speaks volumes.

Only every sixth piece of load-carrying equipment that

leaves our factory is a standard solution.

Who is responsible?The manufacturer is the one who is

responsible for the development and production of a product

which enters the market bearing its name. Insofar as operators

construct and assemble load-carrying equipment, they themselves

become the manufacturer. Insufficient attention is often

paid to the risks and liabilities involved in the lifting and moving

of heavy loads – sometimes with dramatic consequences for

those responsible and for those affected. Even the selection of

an inappropriate manufacturer may result in personal liability

for the group of people responsible. We bear the responsibility

for you. You are dealing with a company which always works in

accordance with regulations. Starting with the Major Proof of

Suitability for Welding according to DIN 18800 and DIN 15018 for

static and dynamic load-bearing structures and extending to the

material inspection certificate EN 10 204/3.1, not to mention the

test report, operating instructions and CE declaration according to

the new machine directive 2006/42/EC.

Standard or individual solution? Because we carry out our

own construction and assembly, AXZION-GKS possesses a variety

of individual construction elements which form a construction kit

which can be assembled as needed to create a comprehensive

solution. Our strength lies in the fact that we are able to create

custom-built machinery within short delivery times. We find the

correct solution for you, whether it is an affordable standard

construction or a custom solution.

Major proof of suitability for welding I Support by own professional welding engineers

Quality management system I Documentation I Operation manuals

Load test I Supervision in operation I Worldwide service

EPIS organises regular maintenance and service checks

All products which are already in use can be included in the EPIS databank.

EPIS organisiert die regelmäßigen Wartungs- und Service-Prüfungen.

Produkte, die bereits in Verwendung sind, können in die Datenbank aufgenommen werden.

SpanSet seminars: Customised further training

SpanSet Seminare: Weiterbildung maßgeschneidert

[EN] Give your company a decisive advantage: Uptodate

expertise for safe and efficient work in load control.

Make use of our extensive training and education programme

and take advantage of the knowledge and expertise

of our qualified consultants.

The general objective of our training and education concept is

to improve safety in your company and to therefore ensure more

economic work. To ensure that your employees achieve the greatest

possible benefit for their everyday work, our seminars are

particularly practice-oriented.

At each seminar, participants will receive special training documents

and, in addition to their certificates and attestations, the

new, credit-card-sized SpanSet ID card that you can use to prove

your expertise at any time. With the SpanSet seminars, you can

also tailor your training and education programme to meet your

individual needs. Working together, we can analyse your situation

in order to perfectly adapt the content and learning objectives to

your specific requirements. On request, we can hold seminars in

your company, at a central location or in our own safety training

centre (Sicherheits-Trainings-Zentrum – STZ) in Übach-Palenberg.

You can easily book seminars right now at www.spanset-seminare.de

or you can simply call us on +49 (0) 2451 4831 230, and

our experienced DVR and VDI-certified consultants will help you

to design a seminar that is perfectly tailored to your requirements

and expectations.

[DE] Geben Sie Ihrem Unternehmen einen entscheidenden

Vorsprung: aktuelles Know-how für sicheres und

effizientes Arbeiten in der Ladungssicherung. Nutzen Sie

unser umfassendes Aus- und Weiterbildungsprogramm

und profitieren Sie von dem Wissen und der Erfahrung

unserer qualifizierten Referenten.

Das generelle Ziel unseres Aus- und Weiterbildungskonzepts ist

es, die Sicherheit in Ihrem Unternehmen zu verbessern und so

ökonomischeres Arbeiten zu ermöglichen. Damit Ihre Mitarbeiter

einen hohen Nutzen für ihre alltägliche Arbeit erlangen, sind

unsere Seminare besonders praxisorientiert. Zu jedem Seminar

erhalten die Teilnehmer spezielle Schulungsunterlagen und

zusätzlich zu Ihren Zertifikaten und Bescheinigungen die neue,

scheckkartengroße SpanSet ID-Card, mit der Sie Ihr Fachwissen

jederzeit nachweisen können. Mit den SpanSet Seminaren können

Sie Ihr Aus- und Weiterbildungsprogramm auch individuell

gestalten. Gemeinsam ermitteln wir Ihre Situation um Inhalte und

Lernziele perfekt an Ihren konkreten Bedarf anzupassen.

Auf Wunsch führen wir die Seminare in Ihrem Unternehmen, an

einem zentralen Ort oder im firmeneigenen Sicherheits-Trainings-

Zentrum (STZ) in Übach-Palenberg durch.

Buchen Sie jetzt bequem unter www.spanset-seminare.de oder

rufen Sie uns einfach unter 02451 - 4831-230 an und gestalten

Sie im Dialog mit unseren erfahrenen, DVR- und VDIzertifizierten

Referenten ein Seminar ganz nach Ihren Bedürfnissen und Vorstellungen.

Praxisseminar

Ladungssicherung VDI 2700a

11.-12.02.2014 06.-07.05.2014

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

16.-17.09.2014 25.-26.11.2014

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Seminar-Nr.: SEM00004

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Fachseminar Hebetechnik 1 Textil

05.02.2014 09.04.2014

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

27.08.2014 19.11.2014

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Seminar-Nr.: SEM00001

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Praxisseminar/Sachkunde für

Höhensicherheitstechnik

11.-12.03.2014 02.-03.09.2014

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

11.-12.11.2014

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Seminar-Nr.: SEM00006

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Fachseminar EPIS (RFID)

13.12.2013 07.02.2014

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

11.04.2014 29.08.2014 12.12.2014

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Seminar-Nr.: SEM00060

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

14

15


www.spanset-wind.com

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine