DPA XLT-FR-GB-DE-02.qxd - Sulky Burel
DPA XLT-FR-GB-DE-02.qxd - Sulky Burel
DPA XLT-FR-GB-DE-02.qxd - Sulky Burel
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
4000 - 5600<br />
<strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong><br />
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE<br />
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE<br />
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!<br />
Réf: 400 213 - <strong>FR</strong>-<strong>GB</strong>-<strong>DE</strong> / GVX / A-02<br />
<strong>Sulky</strong> <strong>Burel</strong><br />
BP 92111 - rue Fabien <strong>Burel</strong><br />
35221 Châteaubourg Cedex- <strong>FR</strong>ANCE<br />
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38<br />
Site Internet : www.sulky-burel.com<br />
e-mail : info@sulky-burel.com
Cher Utilisateur<br />
Dear Customer<br />
Geehrter Kunde<br />
Cher Client,<br />
Vous avez choisi l’épandeur <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong>, et nous vous<br />
remercions de votre confiance pour notre matériel.<br />
Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes<br />
les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons<br />
de lire attentivement cette notice.<br />
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part<br />
de vos observations et suggestions, toujours utiles pour<br />
l’amélioration de nos produits.<br />
Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de<br />
Garantie dûment rempli.<br />
En vous souhaitant bon usage de votre épandeur d’engrais,<br />
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs<br />
sentiments.<br />
J. BUREL<br />
Président Directeur Général<br />
<strong>GB</strong><br />
<strong>DE</strong><br />
Dear Customer,<br />
Thank you for choosing the <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong><br />
fertilizer spreader.<br />
To ensure correct operation, and to get the<br />
most out of your spreader, we recommend<br />
that you read these instructions carefully.<br />
Please do not hesitate to give us your<br />
suggestions and comments based on your<br />
experience. They are always useful for<br />
improving our products.<br />
We would be grateful if you could return<br />
the duly completed guarantee coupon.<br />
We hope your fertilizer spreader will<br />
provide long and trouble-free service.<br />
Yours sincerely.<br />
Geehrter Kunde,<br />
Sie haben einen <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong> Düngerstreuer<br />
gewählt, und wir danken Ihnen für das in<br />
unsere Geräte gesetzte Vertrauen.<br />
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig<br />
durch, damit Sie ihre Düngerstreuer richtig<br />
benutzen und alle ihre Möglichkeiten voll<br />
nutzen können.<br />
Zögern Sie nicht, uns Ihre eigenen<br />
Beobachtungen und Erfahrungen<br />
mitzuteilen, die für die Verbesserung<br />
unserer Produkte immer nützlich sein<br />
können.<br />
Garantieschein bitte ausgefüllt an uns<br />
zurückschicken.<br />
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrem<br />
Düngerstreuer und verbleiben<br />
mit freundlichen Grüßen<br />
J. BUREL<br />
Chairman and Managing Director<br />
J. BUREL<br />
Generaldirektor-Präsident<br />
1
Déclaration de Conformité<br />
Declaration of Conformity<br />
Konformitätserklärung<br />
Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif<br />
Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions<br />
Gemäss Artikel 5 und Anhang 2, Punkt A der EG-Richtlinie 89/392/EG und Zusatz<br />
Nom du Fabricant :<br />
Manufacturer’s name:<br />
Name des Herstellers:<br />
Fabriqué pour SULKY BUREL<br />
BP 92111 - 35221 Châteaubourg Cedex - France<br />
par SIRTEC<br />
21, rue Jean Monnet<br />
28630 FONTENAY-SUR-EURE <strong>FR</strong>ANCE<br />
Description de la Machine : -<br />
Machine Description: -<br />
Beschreibung der Maschine: -<br />
Epandeur<br />
Spreader<br />
Düngerstreuer<br />
Type :<br />
Type:<br />
Typ:<br />
<strong>DPA</strong> -<strong>XLT</strong><br />
Numéro de Série :<br />
Serial number:<br />
Serien-Nummer:<br />
Accessoires : -<br />
Accessories: -<br />
Zusatzausrüstungen: -<br />
<strong>FR</strong> <strong>GB</strong> <strong>DE</strong><br />
LA MACHINE RÉPOND AUX<br />
DISPOSITIONS SUIVANTES :<br />
DIRECTIVE MACHINE<br />
EUROPÉENNE 98/37 CE 97/23 CE<br />
89/336 / CEE<br />
LES NORMES EUROPÉENNES SUIVANTES ONT<br />
ÉTÉ UTILISÉES :<br />
EN 292-1 NF EN 292-2<br />
NF EN 1553<br />
THE MACHINE COMPLIES WITH THE REVELANT<br />
ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY<br />
REQUIREMENTS OF THE<br />
Directive 98/37 EC 97/23 EC<br />
89/336 / EEC<br />
THE FOLLOWING TRANSPOSED HARMONISED<br />
STANDARDS AND/OR TECHNICAL<br />
SPECIFICATIONS HAVE BEEN USED:<br />
EN 292 PART 1 EN 292 PART 2<br />
EN 1553<br />
DIE MASCHINE ENTSPRICHT <strong>DE</strong>N<br />
FOLGEN<strong>DE</strong>N VORSCHRIFTEN:<br />
EG- Maschinen-Richtlinie 98/37<br />
97/23<br />
89/336<br />
FOLGEN<strong>DE</strong> EUROPÄISCHE<br />
NORMEN WUR<strong>DE</strong>N HERANGEZOGEN:<br />
EN 292-1 EN 292-2<br />
EN 1553<br />
Signed:<br />
Befugter Verantwortlicher:<br />
Fait à Châteaubourg le 24 Octobre 2001<br />
Established in Châteaubourg, on 24 October 2001<br />
Ausgestellt in Châteaubourg am 24 Oktober 2001<br />
2<br />
J. BUREL<br />
Président Directeur Général<br />
Managing Director<br />
Generaldirektor-Präsident
Prescriptions de sécurité<br />
<strong>FR</strong><br />
Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail<br />
● Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon<br />
fonctionnement de la machine.<br />
● Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.<br />
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES <strong>DE</strong> SÉCURITÉ<br />
Avant chaque utilisation et mise en service de<br />
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa<br />
conformité avec la réglementation en matière de<br />
sécurité du travail et avec les dispositions du Code<br />
de la Route.<br />
GÉNÉRALITÉS<br />
1 - Respecter, en plus des instructions contenues<br />
dans cette notice, la législation relative aux<br />
prescriptions de sécurité et de prévention des<br />
accidents.<br />
2 - Les avertissements apposés sur la machine<br />
fournissent des indications sur les mesures de<br />
sécurité à observer et contribuent à éviter les<br />
accidents.<br />
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,<br />
respecter les prescriptions du Code de la Route.<br />
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur<br />
devra se familiariser obligatoirement avec les<br />
organes de commande et de manœuvre de la<br />
machine et leurs fonctions respectives. En cours<br />
de travail, il sera trop tard pour le faire.<br />
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements<br />
flottants qui risqueraient d’être happés par des<br />
éléments en mouvement.<br />
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé<br />
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux<br />
normes en vigueur.<br />
7 - Avant la mise en route de la machine et le<br />
démarrage des travaux, contrôler les abords<br />
immédiats (enfant !).<br />
Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner<br />
toute personne ou animal de la zone de danger de<br />
la machine (projections !).<br />
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la<br />
machine lors du travail ou lors des déplacements<br />
est strictement interdit.<br />
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne<br />
doit se faire que sur les points d’attelage prévus à<br />
cet effet conformément aux normes de sécurité<br />
en vigueur.<br />
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage<br />
de la machine au tracteur et lors de son<br />
désaccouplement !<br />
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de<br />
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du<br />
tracteur est suffisant. La mise en place des masses<br />
de lestage doit se faire sur les supports prévus à<br />
cet effet conformément aux prescriptions du<br />
constructeur du tracteur.<br />
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le<br />
poids total roulant autorisé en charge.<br />
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie<br />
publique.<br />
14 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />
veiller à la mise en place et au bon<br />
fonctionnement des protecteurs et dispositifs de<br />
signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés<br />
par la loi.<br />
15 - Toutes les commandes à distance (corde,<br />
câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées<br />
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher<br />
accidentellement une manœuvre génératrice de<br />
risque d’accident ou de dégâts.<br />
16 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />
placer la machine en position de transport,<br />
conformément aux indications du constructeur.<br />
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite<br />
lorsque le tracteur est en marche.<br />
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent<br />
toujours être adaptés aux terrains, routes et<br />
chemins. En toute circonstance, éviter les<br />
brusques changements de direction.<br />
19 - La précision de la direction, l’adhérence du<br />
tracteur, la tenue de route et l’efficacité des<br />
dispositifs de freinage sont influencées par des<br />
facteurs tels que : poids et nature de la machine<br />
attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou<br />
de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au<br />
respect des règles de prudence dictées par<br />
chaque situation.<br />
20 - Redoubler de prudence dans les virages en<br />
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de<br />
la hauteur et du poids de la machine ou de la<br />
remorque attelée.<br />
21 - Avant toute utilisation de la machine,<br />
s’assurer que tous les dispositifs de protection<br />
sont en place et en bon état. Les protecteurs<br />
endommagés doivent être immédiatement<br />
remplacés.<br />
22 - Avant chaque utilisation de la machine,<br />
contrôler le serrage des vis et des écrous, en<br />
particulier de ceux qui fixent les outils (disques,<br />
palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.<br />
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre<br />
de la machine.<br />
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de<br />
cisaillement peuvent exister sur les organes<br />
commandés à distance, notamment ceux asservis<br />
hydrauliquement.<br />
25 - Avant de descendre du tracteur, ou<br />
préalablement à toute intervention sur la machine,<br />
couper le moteur, retirer la clé de contact et<br />
attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en<br />
mouvement.<br />
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la<br />
machine sans avoir préalablement serré le frein de<br />
parcage et/ou avoir placé des cales sous les<br />
roues.<br />
27 - Avant toute intervention sur la machine,<br />
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route<br />
accidentellement.<br />
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever<br />
la machine lorsqu’elle est remplie.<br />
UTILISATION CONFORME <strong>DE</strong> LA MACHINE<br />
Le Distributeur ne doit être utilisé que pour les<br />
travaux pour lesquels il a été conçu.<br />
En cas de dommage lié à l’utilisation de la<br />
machine hors du cadre des applications spécifiées<br />
par le constructeur, la responsabilité de celui-ci<br />
sera entièrement dégagée.<br />
Toute extrapolation de la destination d’origine de la<br />
machine se fera aux risques et périls de<br />
l’utilisateur.<br />
L’utilisation conforme de la machine implique<br />
également :<br />
- le respect des prescriptions d’utilisation,<br />
d’entretien et de maintenance édictées par le<br />
constructeur,<br />
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,<br />
d’équipements et d’accessoires d’origine ou<br />
préconisés par le constructeur.<br />
Le Distributeur ne doit être utilisé, entretenu et<br />
réparé que par des personnes compétentes,<br />
familiarisées avec les caractéristiques et modes<br />
d’utilisation de la machine. Ces personnes doivent<br />
aussi être informées des dangers auxquels elles<br />
pourraient être exposées.<br />
L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la<br />
réglementation en vigueur en matière de :<br />
- prévention contre les accidents,<br />
- sécurité du travail (Code du Travail),<br />
- circulation sur la voie publique (Code de la<br />
Route).<br />
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les<br />
avertissements apposés sur la machine.<br />
- Toute modification de la machine effectuée par<br />
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne,<br />
sans l’accord écrit préalable du constructeur<br />
engagera la responsabilité du propriétaire du<br />
matériel modifié.<br />
- Le bruit créé par la machine n’excède pas 70<br />
décibels.<br />
ATTELAGE<br />
1 - Pendant les phases d’attelage et de dételage,<br />
veiller à ce que l’axe de verrouillage de la béquille<br />
soit correctement verrouillé.<br />
2 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine,<br />
ni autour de celle-ci pendant l’attelage.<br />
3
<strong>FR</strong><br />
ORGANES D’ANIMATION<br />
(Prises de force et arbres de transmission à<br />
cardans)<br />
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à<br />
cardans fournis avec la machine ou préconisés par<br />
le constructeur.<br />
2 - Les protecteurs des prises de force et des<br />
arbres de transmission à cardans doivent toujours<br />
être en place et en bon état.<br />
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des<br />
arbres de transmission à cardans, aussi bien en<br />
position de travail qu’en position de transport.<br />
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un<br />
arbre de transmission à cardans, débrayer la prise<br />
de force, couper le moteur et retirer la clé de<br />
contact.<br />
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire<br />
est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue<br />
libre, ceux-ci doivent impérativement être montés<br />
sur la prise de force de la machine.<br />
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage<br />
corrects des arbres de transmission à cardans.<br />
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des<br />
arbres de transmission à cardans soient<br />
immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes<br />
prévues à cet effet.<br />
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />
que le régime choisi et le sens de rotation de la<br />
prise de force sont conformes aux prescriptions du<br />
constructeur.<br />
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à<br />
proximité de la machine.<br />
10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites<br />
de l’angle de l’arbre de transmission à cardans<br />
prescrites par le constructeur risquent d’être<br />
dépassées.<br />
11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de<br />
force, les éléments en mouvement peuvent<br />
continuer à tourner quelques instants encore. Ne<br />
pas s’en approcher avant immobilisation totale.<br />
12 - Lors de la dépose de la machine, faire<br />
reposer les arbres de transmission à cardans sur<br />
les supports prévus à cet effet.<br />
13 - Après avoir déconnecté l’arbre de<br />
transmission à cardans de la prise de force du<br />
tracteur, celle-ci doit être recouverte de son<br />
capuchon protecteur.<br />
14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres<br />
de transmission à cardans endommagés doivent<br />
être remplacés immédiatement.<br />
CIRCUIT HYDRAULIQUE<br />
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous<br />
pression.<br />
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs<br />
hydrauliques, veiller attentivement au branchement<br />
correct des circuits, conformément aux directives<br />
du constructeur.<br />
3 - Avant de brancher un flexible au circuit<br />
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits<br />
côté tracteur et côté machine ne sont pas sous<br />
pression.<br />
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la<br />
machine de suivre les repères d’identification sur<br />
les raccords hydrauliques entre le tracteur et la<br />
machine afin d’éviter des erreurs de branchement.<br />
Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions<br />
(par exemple : relever/abaisser).<br />
5 - Contrôler une fois par an les flexibles<br />
hydrauliques :<br />
. Blessure de la couche extérieure<br />
. Porosité de la couche extérieure<br />
. Déformation sans pression et sous pression<br />
. Etat des raccords et des joints<br />
La durée d’utilisation maximum des flexibles est de<br />
6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser<br />
que des flexibles de caractéristiques et de qualité<br />
prescrits par le constructeur de la machine.<br />
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra<br />
de prendre toute précaution visant à éviter les<br />
accidents.<br />
7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile<br />
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et<br />
occasionner de graves blessures ! En cas de<br />
blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a<br />
danger d’infection !<br />
8 - Avant toute intervention sur le circuit<br />
hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit<br />
hors pression, couper le moteur et retirer la clé de<br />
contact.<br />
ENTRETIEN<br />
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien<br />
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de<br />
l’origine d’une panne ou d’un incident de<br />
fonctionnement, il faut impérativement que la prise<br />
de force soit débrayée, que le moteur soit coupé<br />
et la clé de contact retirée.<br />
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et<br />
des écrous. Resserrer si nécessaire !<br />
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien<br />
sur une machine en position relevée, étayer celleci<br />
à l’aide d’un moyen approprié.<br />
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,<br />
(pale pour les distributeurs ou socs pour les<br />
semoirs), mettre des gants de protection et<br />
n’utiliser qu’un outillage approprié.<br />
5 - Pour la protection de l’environnement, il est<br />
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses<br />
et filtres en tout genre. Les confier à des<br />
entreprises spécialisées dans leur récupération.<br />
6 - Avant toute intervention sur le circuit<br />
électrique, déconnecter la source d’énergie.<br />
7 - Les dispositifs de protection susceptibles<br />
d’être exposés à une usure doivent être contrôlés<br />
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils<br />
sont endommagés.<br />
8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux<br />
normes et caractéristiques définies par le<br />
constructeur. N’utiliser que des pièces de<br />
rechange <strong>Sulky</strong> !<br />
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure<br />
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,<br />
débrancher les câbles de l’alternateur et de la<br />
batterie.<br />
10 - Les réparations affectant les organes sous<br />
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de<br />
pression, etc) impliquent une qualification<br />
suffisante et font appel à un outillage spécifique ;<br />
aussi ne doivent-elles être effectuées que par un<br />
personnel qualifié.<br />
DANGER<br />
Disque en rotation<br />
Projection d’engrais<br />
Pression hydraulique<br />
Risque d’écrasement attelage<br />
<br />
<br />
<br />
4
Safety regulations<br />
<strong>GB</strong><br />
Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip<br />
● These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the<br />
correct operation of the machine.<br />
● These recommendations must be given to all users of the machine.<br />
GENERAL SAFETY REGULATIONS<br />
Every time the tractor/machine assembly is to be<br />
started up and used, you should ensure<br />
beforehand that it complies with current legislation<br />
on safety at work and Road Traffic regulations.<br />
GENERAL<br />
1 - In addition to the instructions contained in this<br />
manual, legislation relating to safety instructions<br />
and accident prevention should be complied with.<br />
2 - Warnings affixed to the machine give<br />
indications regarding safety measures to be<br />
observed and help to avoid accidents.<br />
3 - When travelling on public roads, abide by the<br />
provisions of the Highway Code.<br />
4 - Before starting work, it is essential that the<br />
user familiarizes himself with the control and<br />
operating elements of the machine and their<br />
respective functions. When the machine is<br />
running, it may be too late.<br />
5 - The user should avoid wearing loose clothing<br />
which may be caught up in the moving parts.<br />
6 - We recommend using a tractor with a safety<br />
cab or roll bar conforming to standards in force.<br />
7 - Before starting up the machine and beginning<br />
work, check the immediate surroundings,<br />
particularly for children. Make sure that visibility is<br />
adequate. Clear any persons or animals out of the<br />
danger zone.<br />
8 - It is strictly forbidden to transport any persons<br />
or animals on board the machine whether it is in<br />
operation or not.<br />
9 - The machine should only be coupled up to the<br />
tractor at the specially provided towing points and<br />
in accordance with applicable safety standards.<br />
10 - Extreme care must be taken when coupling<br />
or uncoupling the machine from the tractor.<br />
11 - Before hitching up the machine, ensure that<br />
the front axle of the tractor is sufficiently<br />
weighted. Ballast weights should be fitted to the<br />
special supports in accordance with the<br />
instructions of the tractor manufacturer.<br />
12 - Do not exceed the maximum axle weight or<br />
the gross vehicle weight rating.<br />
13 - Do not exceed the maximum authorized<br />
dimensions for using public roads.<br />
14 - Before entering a public road, ensure that<br />
the protective and signalling devices (lights,<br />
reflectors, etc.) required by law are fitted and<br />
working properly.<br />
15 - All remote controls (cords, cables, rods,<br />
hoses, etc.) must be positioned so that they<br />
cannot accidentally set off any manoeuvre which<br />
may cause an accident or damage.<br />
16 - Before entering a public road, place the<br />
machine in the transport position, in accordance<br />
with the manufacturer’s instructions.<br />
17 -. Never leave the driver’s position whilst the<br />
tractor is running.<br />
18 - The speed and the method of operation must<br />
always be adapted to the land, roads and paths.<br />
Avoid sudden changes of direction under all<br />
circumstances.<br />
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,<br />
road holding and effectiveness of the braking<br />
mechanism are influenced by factors such as the<br />
weight and nature of the machine being towed,<br />
the front axle stage and the state of the land or<br />
path. It is essential, therefore, that the appropriate<br />
care is taken for each situation.<br />
20 - Take extra care when cornering, taking<br />
account of the overhang, length, height and<br />
weight of the machine or trailer being towed.<br />
21 - Before using the machine, ensure that all<br />
protective devices are fitted and in good condition.<br />
Damaged protectors should be replaced<br />
immediately.<br />
22 - Before using the machine, check that nuts<br />
and screws are tight, particularly those for<br />
attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).<br />
Tighten if necessary.<br />
23 - Do not stand in the operating area of the<br />
machine.<br />
24 - Caution! Be aware of any crushing and<br />
shearing zones on remote-controlled and<br />
particularly hydraulically-controlled parts.<br />
25 - Before climbing down from the tractor, or<br />
before any operation on the machine, turn off the<br />
engine, remove the key from the ignition and wait<br />
until all moving parts have come to a standstill.<br />
26 - Do not stand between the tractor and the<br />
machine until the handbrake has been applied<br />
and/or the wheels have been wedged.<br />
27 -. Before any operation on the machine, ensure<br />
that it<br />
cannot be started up accidentally.<br />
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine<br />
when it is loaded.<br />
PROPER USE OF THE MACHINE<br />
The Spreader must only be used for tasks for<br />
which it has been designed.<br />
The manufacturer will not be liable for any damage<br />
caused by using the machine for applications<br />
other than those specified by the manufacturer.<br />
Using the machine for purposes other than those<br />
originally intended will be done so entirely at the<br />
user’s risk.<br />
Proper use of the machine also implies:<br />
- complying with instructions on use, care and<br />
maintenance provided by the manufacturer;<br />
- using only original or manufacturer<br />
recommended spare parts, equipment and<br />
accessories.<br />
The Spreader must only be operated, maintained<br />
and repaired by competent persons, familiar with<br />
the specifications and methods of operation of the<br />
machine. These persons must also be informed of<br />
the dangers to which they may be exposed.<br />
The user must strictly abide by current legislation<br />
regarding:<br />
- accident prevention;<br />
- safety at work (Health and Safety Regulations);<br />
- transport on public roads (Road Traffic<br />
Regulations).<br />
Strict compliance with warnings affixed to the<br />
machine is obligatory.<br />
The owner of the equipment shall become liable<br />
for any damage resulting from alterations made to<br />
the machine by the user or any other person,<br />
without the prior written consent of the<br />
manufacturer.<br />
The noise created by the machine does not<br />
exceed 70 decibels.<br />
HITCHING<br />
1 - During the hitching and unhitching operations,<br />
check that the stand locking pin is correctly<br />
locked.<br />
2 - Make sure that no-one stands between the<br />
tractor and the machine, nor around them during<br />
hitching.<br />
DRIVE EQUIPMENT<br />
(Power take-off and universal drive shafts)<br />
1 - Only use universal drive shafts supplied with<br />
the machine or recommended by the<br />
manufacturer.<br />
2 - Power take-off and universal drive shaft<br />
guards must always be fitted and in good<br />
condition.<br />
3 - Ensure that the tubes of the universal drive<br />
shafts are properly guarded, both in the working<br />
position and in the transport position.<br />
4 - Before connecting or disconnecting a universal<br />
drive shaft, disengage the power take-off, turn off<br />
the engine and re-move the key from the ignition.<br />
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with<br />
a torque limiter or a free wheel, these must be<br />
mounted on the machine power take-off.<br />
6 - Always ensure that universal drive shafts are<br />
fitted and locked correctly.<br />
7 - Always ensure that universal drive shaft guards<br />
are immobilized in rotation using the specially<br />
provided chains.<br />
5
<strong>GB</strong><br />
8 - Before engaging power take-off, ensure that<br />
the speed selected and the direction of rotation of<br />
the power take-off comply with the<br />
manufacturer’s instructions.<br />
9 - Before engaging power take-off, ensure that<br />
no persons or animals are close to the machine.<br />
10 - Disengage power take-off when the universal<br />
drive shaft angle limits laid down by the<br />
manufacturer are in danger of being exceeded.<br />
11 - Caution! When power take-off has been<br />
disengaged, moving parts may continue to rotate<br />
for a few moments. Do not approach until they<br />
have reached a complete standstill.<br />
12 - On removal from the machine, rest the<br />
universal drive shafts on the specially provided<br />
supports.<br />
13 - After disconnecting the universal drive shafts<br />
from the power take-off, the protective cap should<br />
be fitted to the power take-off.<br />
14 - Damaged power take-off and universal drive<br />
shaft guards must be replaced immediately.<br />
HYDRAULIC CIRCUIT<br />
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.<br />
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,<br />
ensure that the circuits are connected correctly in<br />
accordance with the manufacturer’s guidelines.<br />
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic<br />
circuit, ensure that the tractor-side and machineside<br />
circuits are not pressurized.<br />
4 - The user of the machine is strongly<br />
recommended to identify the hydraulic couplings<br />
between the tractor and the machine in order to<br />
avoid wrong connection. Caution! There is a<br />
danger of reversing the functions (for example:<br />
raise/lower).<br />
5 - Check hydraulic hoses once a year:<br />
. Damage to the outer surface<br />
. Porosity of the outer surface<br />
. Deformation with and without pressure<br />
. State of the fittings and seals<br />
The maximum working life for hoses is 6 years.<br />
When replacing them, ensure that only hoses with<br />
the specifications and grade recommended by the<br />
machine manufacturer are used.<br />
6 - When a leak is found, all necessary<br />
precautions should be taken to avoid accidents.<br />
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit<br />
oil, may cause serious injury if it comes into<br />
contact with the skin. If the case of injury, consult<br />
a doctor immediately. There is a risk of infection.<br />
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,<br />
lower the machine, release the pressure from the<br />
circuit, turn off the engine and remove the key<br />
from the ignition.<br />
MAINTENANCE<br />
1 - Before commencing any maintenance,<br />
servicing or repair work, or before attempting to<br />
locate the source of a breakdown or fault, it is<br />
essential that the power take-off is disengaged,<br />
the engine turned off and the key removed from<br />
the ignition.<br />
2 - Check regularly that nuts and screws are not<br />
loose. Tighten if necessary.<br />
3 - Before carrying out maintenance work on a<br />
raised machine, prop it up using appropriate<br />
means of support.<br />
4 - When replacing a working part (fertilizer<br />
spreader blade or seed drill coulter), wear<br />
protective gloves and only use appropriate tools.<br />
5 - To protect the environment, it is forbidden to<br />
throw away oil, grease or filters of any kind. Give<br />
them to specialist recycling firms.<br />
6 - Before operating on the electric circuit,<br />
disconnect the power source.<br />
7 - Protective devices likely to be exposed to wear<br />
and tear should be checked regularly. Replace<br />
them immediately if they are damaged.<br />
8 - Spare parts should comply with the standards<br />
and specifications laid down by the manufacturer.<br />
Only use <strong>Sulky</strong> spare parts.<br />
9 - Before commencing any electric welding work<br />
on the tractor or the towed machine, disconnect<br />
the alternator and battery cables.<br />
10 - Repairs affecting parts under stress or<br />
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)<br />
should be carried out by suitably qualified<br />
engineers with special tools.<br />
DANGER<br />
Rotating disc<br />
Projection of fertilizer<br />
Hydraulic pressure<br />
Risk of pinching or<br />
crushing<br />
<br />
<br />
<br />
6
Sicherheitsvorschriften<br />
<strong>DE</strong><br />
Verletzungsgefahr Gefahr der Beschädigung der Maschine Hinweis zur Erleichterung der Arbeit<br />
● In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der<br />
Maschine verwendet.<br />
● Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.<br />
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der<br />
Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie<br />
den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften<br />
der Straßenverkehrsordnung entsprechen.<br />
ALLGEMEINES<br />
1 - Zusätzlich zu den in diesem Handbuch<br />
enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung<br />
bezüglich der Sicherheits- und<br />
Unfallverhütungvorschriften einhalten.<br />
2 - Die auf der Maschine angebrachten<br />
Warnungen informieren über die einzuhaltenden<br />
Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur<br />
Unfallverhütung bei.<br />
3 - Im Straßenverkehr die<br />
Straßenverkehrsordnung einhalten.<br />
4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Benutzer<br />
unbedingt mit den Antriebs- und<br />
Bedienungsorganen der Maschine und ihren<br />
jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während<br />
der Arbeit ist es dafür zu spät.<br />
5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende<br />
Teile geraten könnten, vermeiden.<br />
6 - Es empfiehlt sich, gemäß den gültigen Normen<br />
einen Schlepper mit Kabine oder<br />
Sicherheitsverstärkung zu verwenden.<br />
7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die<br />
direkte Umgebung kontrollieren (Kind !). Für<br />
ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere<br />
aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen<br />
(Schutzvorrichtungen !).<br />
8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf<br />
der Maschine ist während der Arbeit oder beim<br />
Fahren streng verboten.<br />
9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden<br />
Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen<br />
Kupplungspunkten angehängt werden.<br />
10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau<br />
der Maschine am Schlepper geboten.<br />
11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ob<br />
der Ballast des Schleppers genügt. Die<br />
Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften<br />
des Schlepperherstellers auf den dafür<br />
vorgesehenen Haltern angebracht werden.<br />
12 - Die maximale Achslast und das zulässige<br />
Gesamtgewicht einhalten.<br />
13 - Das für den Straßenverkehr maximal<br />
zulässige Außenmaß einhalten.<br />
14 - Vor Straßenbenutzung die<br />
Schutzvorrichtungen und<br />
Signalisierungsvorrichtungen (Licht- und<br />
Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion<br />
prüfen.<br />
15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange,<br />
Schlauch) müssen so positioniert sein, daß sie<br />
nicht ungewollt betätigt werden und dadurch<br />
Unfälle oder Schäden hervorrufen können.<br />
16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine<br />
gemäß Herstelleranweisungen in Transportstellung<br />
bringen.<br />
17 -. Fahrersitz nie bei laufender Maschine<br />
verlassen.<br />
18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen<br />
immer dem Gelände, den Straßen und Wegen<br />
angepaßt sein. Auf alle Fälle plötzliche<br />
Richtungsänderungen vermeiden.<br />
19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung<br />
des Schleppers, die Straßenlage und die<br />
Wirksamkeit der Bremsvorrichtungen werden<br />
beeinflußt von Faktoren wie: Gewicht und Art der<br />
angebauten Maschine, Belastung der Vorderachse,<br />
Zustand des Geländes oder der Fahrbahn. Die den<br />
Bedingungen entsprechenden<br />
Vorsichtsmaßnahmen einhalten.<br />
20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten.<br />
Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der<br />
Maschine oder des Anhängers berücksichtigen.<br />
21 - Vor jeder Benutzung der Maschine<br />
kontrollieren, ob alle Schutzvorrichtungen<br />
angebracht und in gutem Zustand sind. Bei<br />
Beschädigung sofort austauschen.<br />
22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle<br />
Schrauben und Muttern fest angezogen sind,<br />
insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt<br />
sind (Scheiben, Paletten, Schirme...). Notfalls<br />
anziehen.<br />
23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine<br />
aufhalten.<br />
24 - Vorsicht! Auf den Fernsteuerungsorganen,<br />
insbesondere auf denen mit hydraulischem<br />
Regelkreis, kann es Stauch- und Abscherzonen<br />
geben.<br />
25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem<br />
Eingriff auf der Maschine Motor abschalten,<br />
Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand<br />
aller bewegten Teile abwarten.<br />
26 - Sich nicht zwischen Schlepper und Maschine<br />
aufhalten, ohne zuvor die Parkbremse angezogen<br />
und/oder Keile unter die Räder gelegt zu haben.<br />
27 - Vor jedem Eingriff an der Maschine<br />
kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb<br />
gesetzt werden kann.<br />
28 - Die Aufhängöse nicht zum Heben der<br />
gefüllten Maschine benutzen.<br />
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG <strong>DE</strong>R<br />
MASCHINE<br />
Der Rotorstreuer darf nur für die Arbeiten<br />
eingesetzt werden, für die sie geplant ist.<br />
Bei Beschädigung der Maschine infolge einer<br />
nicht vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist<br />
dieser nicht haftbar.<br />
Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der<br />
Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf<br />
Rechnung und Gefahr des Benutzers.<br />
Die bestimmungsgemäße Verwendung der<br />
Maschine setzt ebenfalls voraus:<br />
- die Einhaltung der vom Hersteller verordneten<br />
Benutzungs-, Wartungs- und<br />
Instandsetzungsvorschriften,<br />
- die ausschließliche Verwendung von<br />
Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und<br />
Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller<br />
empfohlen sind.<br />
Der Rotorstreuer darf nur von kompetenten, mit<br />
den technischen Daten und<br />
Benutzungsanweisungen der Maschine vertrauten<br />
Personen benutzt, gewartet und repariert werden,<br />
die über die Risiken informiert sind, denen sie<br />
ausgesetzt sein könnten.<br />
Streng die gültige Reglementierung einhalten<br />
bezüglich:<br />
- der Unfallverhütung,<br />
- der Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)<br />
- des Straßenverkehrs (Straßenverkehrsordnung).<br />
Die auf der Maschine angebrachten Warnungen<br />
berücksichtigen.<br />
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch<br />
Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst<br />
oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung<br />
an der Maschine vorgenommen wurden.<br />
Das von der Maschine hervorgerufene Geräusch<br />
liegt unter 70 Dezibel.<br />
ANHÄNGUNG<br />
1 - Beim An- oder Abkoppeln darauf achten, dass<br />
die Verriegelungsachse der Stütze richtig verriegelt<br />
ist.<br />
2 - Achten Sie darauf, dass sich beim<br />
Ankopplungsvorgang niemand im bzw. um den<br />
Maschinenbereich zwischen Schlepper und<br />
Maschine aufhält.<br />
ANTRIEBSORGANE<br />
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)<br />
1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom<br />
Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.<br />
2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und<br />
Gelenkwellen müssen immer angebracht und in<br />
gutem Zustand sein.<br />
3 - Auf die richtige Überlappung der<br />
Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in<br />
Transportstellung achten.<br />
4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer<br />
Gelenkwelle die Zapfwelle auskuppeln, den Motor<br />
7
<strong>DE</strong><br />
abschalten und den Zündschlüssel abziehen.<br />
5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem<br />
Drehmomentbegrenzer oder einer<br />
Freilaufkupplung ausgestattet, müssen diese<br />
unbedingt auf der Zapfwelle der Maschine<br />
montiert sein.<br />
6 - Immer auf die korrekte Montage und<br />
Verriegelung der Kardanantriebe achten.<br />
7 - Immer darauf achten, daß die<br />
Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den<br />
dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen<br />
gesichert sind.<br />
8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die<br />
gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der<br />
Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers<br />
entsprechen.<br />
9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob<br />
sich keine Personen oder Tiere in Nähe der<br />
Maschine befinden.<br />
10 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr<br />
besteht, daß die vom Hersteller vorgeschriebenen<br />
Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten<br />
werden.<br />
11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle<br />
können Teile der Maschine noch einige Zeit<br />
nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem Stillstand<br />
nähern.<br />
12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen<br />
auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.<br />
13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der<br />
Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer<br />
Schutzkappe bedeckt werden.<br />
14 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der<br />
Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort<br />
ausgewechselt werden.<br />
HYDRAULIKLEITUNG<br />
1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter<br />
Druck.<br />
2 - Bei Montage von Zylindern oder<br />
Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluß<br />
gemäß Anweisungen des Herstellers achten.<br />
3 - Vor Anschluß eines Schlauches an der<br />
Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, daß<br />
die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen<br />
nicht unter Druck stehen.<br />
4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur<br />
Vermeidung falscher Anschlüsse dringend geraten,<br />
die Kennzeichnungen auf den<br />
Hydraulikanschlüssen zwischen Schlepper und<br />
Maschine zu beachten, da sonst die Gefahr einer<br />
Funktionsumkehrung besteht. (z.B.:<br />
Heben/Senken).<br />
5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche<br />
kontrollieren auf:<br />
. Beschädigung der Außenschicht<br />
. Porosität der Außenschicht<br />
. Verformung ohne Druck und unter Druck<br />
. Zustand der Verbindungen und Dichtungen.<br />
Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist<br />
6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, daß<br />
nur Schläuche verwendet werden, deren<br />
Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des<br />
Maschinenkonstrukteurs entsprechen.<br />
6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle<br />
Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treffen.<br />
7 - Eine unter Druck stehende Flüssigkeit,<br />
insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann die<br />
Haut durchdringen und schwere Verletzungen<br />
verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt<br />
konsultieren; Infektionsgefahr!<br />
8 - Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage<br />
Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten,<br />
Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.<br />
WARTUNG<br />
1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder<br />
Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer<br />
Pannen- oder Betriebsstörungsquelle muß die<br />
Zapfwelle ausgekuppelt, der Motor abgeschaltet<br />
und der Zündschlüssel abgezogen sein.<br />
2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und<br />
Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.<br />
3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener<br />
Stellung diese mit einem geeigneten Mittel<br />
abstützen.<br />
4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles<br />
(Schaufel bei Streuern oder Schare bei<br />
Drillmaschinen) Schutzhandschuhe<br />
tragen und nur geeignete Werkzeuge<br />
benutzen.<br />
5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl,<br />
Fett und Filter jeder Art wegzuwerfen oder<br />
auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten<br />
Unternehmen zu entsorgen.<br />
6 - Vor Eingriff an der elektrischen Leitung die<br />
Stromzufuhr unterbrechen.<br />
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen<br />
müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort<br />
austauschen, wenn schadhaft.<br />
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur<br />
festgelegten Normen und Kennwerten<br />
entsprechen. Nur <strong>Sulky</strong>-Ersatzteile verwenden!<br />
9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder<br />
der angehängten Maschine die Kabel des<br />
Wechselstromgenerators und der Batterie<br />
abziehen.<br />
10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung<br />
oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...)<br />
setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und<br />
erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von<br />
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.<br />
GEFAHR<br />
Scheibe in Bewegung<br />
Düngerauswurf<br />
Hydraulikdruck<br />
Stauchgefahr Kupplung<br />
<br />
<br />
<br />
8
Français<br />
SOMMAIRE<br />
Pages<br />
12-13<br />
14-15<br />
14-17<br />
MISE EN ROUTE<br />
• A Transport et réception du 18 • D Pneumatiques<br />
matériel<br />
17-18 • E Grilles anti-motte<br />
• B Attelage<br />
20-21 • F Chargement de la trémie<br />
• C Prise de force 1<br />
Pages<br />
REGLAGES<br />
22-23<br />
24-31<br />
32-45<br />
46-47<br />
48-55<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Réglage de la machine<br />
Réglage du débit<br />
Réglage largeur<br />
Epandage<br />
Epandage de bordure<br />
56-59<br />
60-61<br />
62-63<br />
• F<br />
• G<br />
• H<br />
Optimisation bordure<br />
environnement<br />
Embrayage et débrayage<br />
du tapis convoyeur<br />
Réglage de la voie de l'essieu<br />
2<br />
Pages<br />
ENTRETIEN<br />
64-67<br />
68-69<br />
69<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
Entretien pendant la campagne<br />
Remisage<br />
Avant de recommencer<br />
une saison d'épandage<br />
70-71<br />
72-73<br />
• D<br />
• E<br />
Vérification double disques<br />
Contrôle étalonnage<br />
3<br />
Pages<br />
MONTAGE EQUIPEMENTS<br />
74-75<br />
75<br />
• A<br />
• B<br />
Bâche enrouleur<br />
Réhausse<br />
4<br />
Pages<br />
77<br />
77<br />
Pages<br />
78<br />
81<br />
82-101<br />
CARACTERISTIQUES / RECOMMANDATIONS<br />
• A<br />
• B<br />
Identification<br />
Caractéristiques Techniques<br />
REGLAGE LARGEUR<br />
• Conseils généraux<br />
• Listes des produits<br />
• Tableaux réglage largeur<br />
5<br />
6<br />
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur<br />
c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. <strong>FR</strong><br />
9
English<br />
CONTENTS<br />
Pages<br />
START-UP<br />
12-13<br />
14-15<br />
14-17<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
Transport and delivery<br />
Hitching<br />
Power take-off<br />
18<br />
17-18<br />
20-21<br />
• D<br />
• E<br />
• F<br />
Tyres<br />
Anti-clod screens<br />
Loading the hopper<br />
Pages<br />
SETTINGS<br />
22-23<br />
24-31<br />
32-45<br />
46-47<br />
48-55<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Machine settings<br />
Adjusting the flow rate<br />
Width adjustment<br />
Spreading<br />
Border spreading<br />
56-59<br />
60-61<br />
62-63<br />
• F<br />
• G<br />
• H<br />
Environmental Border<br />
optimising<br />
Engaging and disengaging the<br />
conveyor belt<br />
Adjusting the axle track<br />
Pages<br />
MAINTENANCE<br />
64-67<br />
68-69<br />
69<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
Maintenance during the<br />
season<br />
Storage<br />
Before the start of a new<br />
spreading season<br />
70-71<br />
72-73<br />
• D<br />
• E<br />
Checking the twin discs<br />
Width calibration checks<br />
Pages<br />
FITTING THE ACCESSORIES<br />
74-75<br />
75<br />
• A<br />
• B<br />
The cover spool<br />
The hopper extension<br />
Pages<br />
SPECIFICATIONS<br />
77<br />
77<br />
• A<br />
• B<br />
Identification<br />
Technical specifications<br />
Pages<br />
78<br />
81<br />
82-101<br />
WIDTH ADJUSTMENT<br />
• General Recommendations<br />
• Product-list<br />
• Width adjustment table<br />
Read the manual carefully before use. Better understanding<br />
means better and safer spreading. For English follow the symbol.<br />
<strong>GB</strong><br />
10
Deutsch<br />
VERZEICHNIS<br />
Seite<br />
INBETRIEBSETZUNG<br />
12-13<br />
14-15<br />
14-17<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
Transport und Abnahme der<br />
Maschine<br />
Ankopplung<br />
Zapfwelle<br />
18<br />
17-18<br />
20-21<br />
• D<br />
• E<br />
• F<br />
Bereifung<br />
Klumpenschutz<br />
Füllen des Trichters<br />
1<br />
Seite<br />
EINSTELLUNGEN<br />
22-23<br />
24-31<br />
32-45<br />
46-47<br />
48-55<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Einstellung der Maschine<br />
Streumengeneinstellung<br />
Einstellungen Arbeitsbreiten<br />
Ausbringung<br />
Grenzstreuung<br />
56-59<br />
60-61<br />
62-63<br />
• F<br />
• G<br />
• H<br />
Grenzstreung Optimierung<br />
Ein- und Auskuppeln des<br />
Förderbandes<br />
Spurbreite einstellen<br />
2<br />
Seite<br />
WARTUNG<br />
64-67<br />
68-69<br />
69<br />
• A Wartung und Pflege während<br />
der Düngekampagne<br />
• B Stillegung bzw. Einwinterung<br />
• C Vor der nächsten Düngesaison<br />
70-71<br />
72-73<br />
• D<br />
• E<br />
Prüfung der<br />
Doppelstreuscheiben<br />
Prüfung und Einstellung der<br />
Breitenstreuung<br />
3<br />
Seite<br />
MONTAGE <strong>DE</strong>R AUSRÜSTUNGEN<br />
74-75<br />
75<br />
• A<br />
• B<br />
Rollplane<br />
Trichteraufbau<br />
4<br />
Seite<br />
77<br />
77<br />
Seite<br />
78<br />
81<br />
82-101<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
• A<br />
• B<br />
Identifizierung<br />
Technische Eigenschaften<br />
EINSTELLUNGEN ARBEITSBREITEN<br />
• Allgemeine Ratschläge<br />
• Produkt-Verzeichnis<br />
• Tabelle Einstellung Arbeitsbreite<br />
5<br />
6<br />
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Die Düngerstreuer<br />
verstehen, heißt sie besser benutzen. Die deutsche Fassung ist mit<br />
gekennzeichnet.<br />
<strong>DE</strong><br />
11
Mise en route<br />
Start-up<br />
Inbetriebsetzung<br />
A<br />
A réception de votre<br />
machine, vérifier qu'elle n'a<br />
pas été endommagée<br />
pendant le transport et qu'il<br />
ne manque rien.<br />
Check the machine upon<br />
delivery for any damage that<br />
may have occurred during<br />
transit and for missing parts.<br />
Bei Annahme ihrer<br />
Maschine prüfen, ob die<br />
Maschine nicht während<br />
des Transports beschädigt<br />
wurde und gegenüber dem<br />
Bestellschein kein Teil fehlt.<br />
12
Mise en route<br />
Start-up<br />
Inbetriebsetzung<br />
<strong>FR</strong><br />
A<br />
Transport et réception du matériel<br />
• Vérifications préalables à toute utilisation<br />
Vérifier soigneusement que votre machine n’a pas été<br />
endommagée pendant le transport et qu’il ne manque<br />
aucune pièce. Eventuellement, faire les réserves nécessaires<br />
sur le récépissé et les confirmer dans un délai de 48 heures<br />
par lettre recommandée au transporteur.<br />
La machine peut être levée par les 4 points d’ancrage situés<br />
aux 4 angles supérieurs de la trémie.<br />
Lors d’un transport, se conformer aux règles de sécurité<br />
suivantes :<br />
- La béquille doit être en position basse,<br />
- Tirer le levier de frein de stationnement,<br />
- Arrimer le matériel sur les «zones de sanglage pour<br />
transport» prévu à cet effet.<br />
Remarques: Conditions de stockage : à vide sur une pente<br />
inférieure à 10%, freins correctement serrés.<br />
Contrôle serrage<br />
Vérifier que tous les boulons de la machine sont bien serrés.<br />
ATTENTION.<br />
Après 1 heure de travail:<br />
. resserrer les écrous de roues, le couple de serrage doit<br />
être compris entre 19 et 21 m.daN pour les essieux à<br />
8 goujons Ø 18 par tambour.<br />
Après 8 heures de travail:<br />
. vérifier le serrage des roues et des écrous de roues.<br />
<strong>GB</strong><br />
1<br />
A<br />
Transport and delivery<br />
Check the machine carefully for any damage that may have<br />
occurred during transit and for missing parts. Note any<br />
reserves on the delivery slip and then to the carrier by<br />
recorded delivery letter within 48 hours.<br />
The machine can be raised using the 4 lifting lugs at each<br />
corner of the hopper.<br />
Always observe the following safety instructions when the<br />
machine is being transported:<br />
- The parking stand must be lowered,<br />
- Apply the parking brake,<br />
- Secure the equipment using the “transport strap<br />
attachments” provided.<br />
• Checks before each use<br />
Torque check<br />
Make sure that the bolts are properly tightened.<br />
IMPORTANT.<br />
After 1 operating hour:<br />
. retighten the wheel nuts to between 19 and 21 m/daN<br />
on axles with 8 x Ø 18 per drum<br />
After 8 operating hours:<br />
. check the tightness of the wheels and the wheel nuts<br />
A<br />
NB:Storage conditions: Store the machine empty on a slope<br />
of less than 10%, with the brakes correctly applied.<br />
Transport und Abnahme der Maschine<br />
Bei Annahme ihrer Maschine bitte sorgfältig prüfen, ob die<br />
Maschine nicht während des Transports beschädigt wurde<br />
und ob kein Teil fehlt. Eventuelle Vorbehalte auf dem<br />
Empfangsschein vermerken und dem Spediteur innerhalb<br />
von 48 Stunden per Einschreiben bestätigen.<br />
Anheben der Maschine mittels der 4 Verankerungspunkte an<br />
den 4 oberen Ecken des Tanks.<br />
Beim Transport bitte folgende Sicherheitshinweise beachten:<br />
- Die Abstellstütze muss in abgesenkter Position sein.<br />
- Parkbremse ziehen,<br />
- Maschine an den dazu vorgesehenen<br />
„Transportgurtbereichen“ festmachen.<br />
• Prüfungen vor jedem Maschineneinsatz<br />
Anziehen der Schrauben<br />
Prüfen, dass alle Schrauben und Muttern richtig angezogen<br />
sind.<br />
ACHTUNG.<br />
Nach 1 Arbeitsstunde:<br />
. Radmuttern anziehen, das Anziehdrehmoment muss<br />
zwischen 19 und 21 m.daN für Achsen mit 8<br />
Stiftbolzen im Ø 18 pro Bremstrommel.<br />
Nach 8 Arbeitsstunden:<br />
. Prüfen, ob die Räder und Radmuttern richtig<br />
angezogen sind.<br />
<strong>DE</strong><br />
Anmerkungen : Stillegungsbedingungen: leer bei einer<br />
Neigung unter 10%, Parkbremse angezogen.<br />
13
Mise en route<br />
Start-up<br />
Inbetriebsetzung<br />
B<br />
//<br />
1<br />
C<br />
35°<br />
35°<br />
Travailler avec une<br />
transmission protégée en<br />
bon état, conforme aux<br />
normes en vigueur.<br />
Respecter le régime de prise<br />
de force de 540 tr/min.<br />
When working, the PTO drive<br />
assembly guards must be<br />
fitted and in good condition,<br />
and meet applicable<br />
standards.<br />
Do not exceed a PTO speed<br />
of 540 rpm.<br />
Stets mit einer geschützten<br />
und voll funktionsfähigen<br />
Antriebswelle nach den<br />
geltenden Standards<br />
arbeiten.<br />
Zapfwellendrehzahl von 540<br />
U/min beachten.<br />
14
Mise en route<br />
Start-up<br />
Inbetriebsetzung<br />
<strong>FR</strong><br />
B<br />
C<br />
Attelage<br />
Atteler la machine au tracteur au moyen de la béquille ➀<br />
(attelage bas) et régler la flèche à une hauteur telle que le<br />
bord supérieur de la caisse soit le plus proche de<br />
l’horizontale, ce qui correspond à la position optimale de<br />
travail des disques.<br />
Pendant les opérations d’attelage, ou de dételage, veiller à<br />
ce que l’axe de verrouillage de la béquille soit<br />
correctement verrouillé.<br />
Prise de force<br />
Le régime est de 540 tr/min.<br />
Raccorder à la prise de force du tracteur la transmission à<br />
cardan en vérifiant sa longueur<br />
(comme l’indique la notice du fabricant fixée sur la<br />
protection).<br />
Utiliser la transmission recommandée<br />
(voir Caractéristiques Techniques).<br />
L’inobservation de cette précaution entraînerait des<br />
dommages au mécanisme qui ne seraient pas couverts<br />
par la garantie.<br />
Raccorder les prises d’huile au tracteur et vérifier le<br />
freinage hydraulique.<br />
Accrocher le câble de sécurité situé sur le levier de frein<br />
de stationnement à un point d’ancrage solide à l’arrière du<br />
tracteur. Le câble doit resté détendu lors du braquage de<br />
l’ensemble tracteur/machine.<br />
<strong>GB</strong><br />
B<br />
C<br />
Hitching<br />
Hitch the machine to the tractor using parking stand ➀<br />
(low hitch) and adjust the drawbar height until the top<br />
edge of the box is as close as possible to horizontal, i.e.<br />
the most efficient disc working position.<br />
During the hitching and unhitching operations, check that<br />
the stand locking pin is correctly locked.<br />
Power take-off<br />
The speed is 540 rpm.<br />
Connect the universal joint shaft to the tractor PTO,<br />
making sure that it is the correct length<br />
(as indicated by the manufacturer’s notice attached to the<br />
guard).<br />
Failure to follow these precautions may result in<br />
mechanical damage which would not be covered by the<br />
warranty.<br />
Connect the oil valve to the tractor and check the<br />
hydraulic braking system.<br />
Attach the parking brake safety cable to a sturdy bearing<br />
point behind the tractor. The cable should remain slack<br />
while the tractor/machine assembly is turning.<br />
Connect the electrical lighting socket.<br />
Use the recommended shaft<br />
(see the Technical Specifications).<br />
<strong>DE</strong><br />
B<br />
C<br />
Ankopplung<br />
Maschine mit der Stütze ➀ an den Schlepper ankuppeln<br />
(untere Ankupplung) und Ausleger in der Höhe so<br />
einstellen, dass der obere Fahrgestellrand sich so weit wie<br />
möglich in horizontaler Lage befindet; dies entspricht der<br />
optimalen Arbeitsposition der Scheiben.<br />
Beim An- oder Abkoppeln darauf achten, dass die<br />
Verriegelungsachse der Stütze richtig verriegelt ist.<br />
Zapfwelle<br />
Die Zapfwellendrehzahl beträgt 540 U/min.<br />
Kardanwelle an die Zapfwelle des Schleppers ankoppeln<br />
und Länge prüfen.<br />
(den auf dem Zapfwellenschutz angebrachten<br />
Herstelleranweisungen folgen).<br />
Ohne diese Vorsichtsmaßnahmen könnte der<br />
Mechanismus beschädigt werden; diesen Schaden würde<br />
die Garantie nicht übernehmen.<br />
Hydraulikanschlüsse an den Schlepper anschließen und<br />
Hydraulikbremsung prüfen.<br />
Sicherheitskabel am Parkbremsenhebel an einen soliden<br />
Verankerungspunkt hinten am Schlepper anhängen. Das<br />
Kabel muss beim Einschlagen der Schlepper-<br />
Maschinenkombination zugfrei bleiben.<br />
Elektrischen Beleuchtungsstecker anschließen.<br />
Empfohlene Gelenkwelle verwenden<br />
(siehe technische Eigenschaften).<br />
15
Mise en route<br />
Start-up<br />
Inbetriebsetzung<br />
C<br />
REPÉRAGE <strong>DE</strong>S FONCTIONS HYDRAULIQUES<br />
I<strong>DE</strong>NTIFY THE HYDRAULIC FUNCTIONS<br />
MARKIERUNG <strong>DE</strong>R HYDRAULISCHEN FUNKTIONEN<br />
(Réf: 5006 1300)<br />
SIGNIFICATIONS <strong>DE</strong>S PICTOGRAMMES<br />
DIAGRAM EXPLANATIONS - ERKLÄRUNG <strong>DE</strong>R PIKTOGRAMME<br />
“EMBRAYAGE”<br />
“CLUTCH”<br />
“KUPPLUNG”<br />
(Réf: 5006 1320)<br />
“TRAPPE GAUCHE”<br />
“LEFT SHUTTER”<br />
“LINKER STREUSCHIEBER”<br />
(Réf: 5006 1370)<br />
“VIDANGEÀL’ARRÊT”<br />
“EMPTYING WHEN STOPPED”<br />
“HYDRAULIKÖLWECHSEL BEI<br />
STILLSTAND”<br />
(Réf: 5006 1340)<br />
“TRAPPE DROITE”<br />
“RIGHT SHUTTER”<br />
“RECHTER STREUSCHIEBER”<br />
(Réf: 5006 1360)<br />
“VOIE VARIABLE”<br />
“VARIABLE TRACK”<br />
“ÄN<strong>DE</strong>RUNG SPURWEITE”<br />
(Réf: 5006 1380)<br />
“BLOC<strong>DE</strong>DISTRIBUTION”<br />
“DISTRIBUTION ASSEMBLY”<br />
“VERTEILERBLOCK”<br />
(Réf: 5006 1420)<br />
16
Mise en route<br />
Start-up<br />
Inbetriebsetzung<br />
<strong>FR</strong><br />
Raccorder la prise électrique d’éclairage, et les prises<br />
hydrauliques suivant les pictogrammes placés sur la<br />
machine.<br />
<strong>GB</strong><br />
Connect the lights to the electrical socket and the<br />
hydraulic connections using the diagram placed on the<br />
machine.<br />
<strong>DE</strong><br />
Elektrischen Beleuchtungsstecker anschließen, und<br />
ebenso die Hydraulikstecker anhand der Piktogramme an<br />
der Maschine anschließen.<br />
17
Mise en route<br />
Start-up<br />
Inbetriebsetzung<br />
E<br />
1<br />
Veillez, lorsque le tracteur<br />
est braqué, et afin d’éviter<br />
toutes détériorations, que les<br />
pneumatiques ne viennent<br />
pas en contact avec<br />
l’épandeur ou certains de<br />
ses composants.<br />
Pendant tous les<br />
déplacements, au travail ou<br />
sur la route, l’échelle doit<br />
être totalement repliée.<br />
When the tractor is turning,<br />
make sure that the tyres do<br />
not touch the spreader or<br />
any spreader parts as this<br />
may cause damage.<br />
For either work or on-road<br />
travelling, the steps must be<br />
completely folded away.<br />
Um Beschädigungen zu<br />
vermeiden muss darauf<br />
geachtet werden, dass die<br />
Reifen beim Einschlagen des<br />
Schleppers nicht mit dem<br />
Streuer oder seinen<br />
Bestandteilen in Berührung<br />
kommen.<br />
Bei der Feldarbeit oder beim<br />
(Straßen)-Transport muss<br />
die Leiter vollständig<br />
hochgeklappt sein.<br />
18
Mise en route<br />
Start-up<br />
Inbetriebsetzung<br />
<strong>FR</strong><br />
D<br />
Pneumatiques<br />
D<br />
Certaines machines peuvent être homologuées en autorisant<br />
des montes de pneumatiques de forte largeur.<br />
Dans ce cas la largeur hors-tout des machines peut excéder<br />
2,55m sans dépasser 3,00m à la seule condition que ce<br />
dépassement ne soit causer que par les pneumatiques, le<br />
reste de la machine ne doit pas dépasser 2,55m.<br />
Une circulation sur route avec une machine dont les<br />
pneumatiques dépassent la largeur de 2,55m sans dépasser<br />
3,00m, est soumise à autorisation préfectorale.<br />
Veuillez consulter les arrêtés préfectoraux des départements<br />
dans lesquels la machine va se déplacer.<br />
En l’absence d’homologation et d’autorisation préfectorale,<br />
un dépassement de largeur est autorisé exclusivement<br />
pendant une utilisation aux champs.<br />
Dans tous les cas n’utiliser que les pneumatiques indiqués<br />
dans le tableau ci-dessous.<br />
Tyres<br />
Some machines may be approved for extra-width tyres.<br />
If such tyres are fitted the overall vehicle width can exceed<br />
2.55 m but not 3.00 m, provided that the extra width is only<br />
caused by the tyres and that the rest of the vehicle does not<br />
exceed 2.55 m.<br />
A permit is required to drive on public roads in a vehicle<br />
whose tyres cause the overall width to exceed 2.55 m whilst<br />
remaining within the 3.00 m limit.<br />
Please consult the local laws covering the areas in which the<br />
machine will be driven.<br />
If no approval or authorization exists, the machine may only<br />
be permitted to exceed the stipulated width<br />
during use in the field.<br />
DÉSIGNATION<br />
PNEUMATIQUES<br />
PRESSION <strong>DE</strong> GONFLAGE<br />
Spécification Fabricants<br />
IMPORTANT:<br />
Actuellement, la vitesse de circulation maximale<br />
sur route en France est de 25 Km/h.<br />
TYRE PRESSURE<br />
TYRE<br />
COMBINED<br />
COMBINED<br />
TYPE<br />
ROAD/FIELD USE<br />
ROAD/FIELD USE<br />
25 KM/H (<strong>FR</strong>ANCE) 25 KM/H (OTHER)<br />
550/60 - 22,5 12 PR 1,5 bars 1,8 bars<br />
11.2 R44 140 A8 3,6 bars - bars<br />
600/55 - 26,5 12 PR 1,3 bars 1,3 bars<br />
11.2 R48 142 A8 3,2 bars 3,6 bars<br />
18.4 R38 149 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />
18.4 R42 148 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />
IMPORTANT:<br />
Today, the maximum on-road driving speed in<br />
France is 25 km/h.<br />
PRESSION <strong>DE</strong> GONFLAGE<br />
CIRCULATION MIXTE CIRCULATION MIXTE<br />
ROUTE/CHAMP<br />
ROUTE/CHAMP<br />
25 KM/H (<strong>FR</strong>ANCE) 25 KM/H (AUTRE PAYS)<br />
550/60 - 22,5 12 PR 1,5 bars 1,8 bars<br />
11.2 R44 140 A8 3,6 bars - bars<br />
600/55 - 26,5 12 PR 1,3 bars 1,3 bars<br />
11.2 R48 142 A8 3,2 bars 3,6 bars<br />
18.4 R38 149 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />
18.4 R42 148 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />
E Contrôler le bon emplacement des grilles anti-motte<br />
Si votre épandeur est équipé de réhausses et d’un jeu de<br />
grilles anti-motte ➀, veillez à ce que celles-ci soient bien<br />
placées afin d’éviter les dommages.<br />
<strong>GB</strong><br />
TYRE PRESSURE<br />
Manufacturers’ specification<br />
The machine should only ever be fitted with the tyres in the<br />
following table.<br />
E<br />
Check that the anti-clod screens are in the correct<br />
position.<br />
Make sure that the spreader’s extensions and anti-clod<br />
screen kit ➀, if included, are fitted properly.<br />
<strong>DE</strong><br />
D<br />
Bereifung<br />
Einige Maschinen sind für breite Bereifung zugelassen.<br />
In diesem Fall darf das Gesamtaußenmaß der Maschinen<br />
2,25 m überschreiten (bis 3 m sind erlaubt), wenn die<br />
Maßüberschreitung ausschließlich von den Reifen erzeugt<br />
wird. Die eigentlichen Maschinenmaße müssen auf 2,25 m<br />
beschränkt sein.<br />
Beim Straßentransport mit einer Maschine, deren Außenmaß<br />
aufgrund der Bereifung zwischen 2,55 m und 3,00 m liegt,<br />
bedarf es in Frankreich einer Genehmigung durch die<br />
Präfektur.<br />
In diesem Fall die Präfekturverordnungen der Departements<br />
einsehen, in denen die Maschine gefahren werden soll.<br />
Ohne Zulassung und Präfekturgenehmigung ist die<br />
Überschreitung des Gesamtaußenmaßes ausschließlich bei<br />
der eigentlichen Feldarbeit erlaubt.<br />
In allen Fällen nur die in untenstehender Tabelle aufgeführte<br />
Bereifung verwenden.<br />
BEZEICHNUNG GEMISCHTFAHREN GEMISCHTFAHREN<br />
BEREIFUNG STRAßE/ FELD STRAßE/ FELD<br />
25 KM/H (<strong>FR</strong>ANCE) 25KM/H (AN<strong>DE</strong>RE LÄN<strong>DE</strong>R)<br />
550/60 - 22,5 12 PR 1,5 bars 1,8 bars<br />
11.2 R44 140 A8 3,6 bars - bars<br />
600/55 - 26,5 12 PR 1,3 bars 1,3 bars<br />
11.2 R48 142 A8 3,2 bars 3,6 bars<br />
18.4 R38 149 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />
18.4 R42 148 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />
E<br />
REIFENDRUCK<br />
REIFENDRUCK<br />
Herstellerspezifikation<br />
WICHTIG:<br />
Derzeit liegt die maximale Geschwindigkeit auf<br />
öffentlichen Straßen in Frankreich bei 25 km/h.<br />
Kontrollieren, ob der Klumpenschutz an der richtigen<br />
Stelle angebracht ist.<br />
Wenn Ihr Streuer mit Trichteraufbau und Klumpenschutz ➀<br />
ausgestattet ist, auf die Anbringung an der richtigen Stelle<br />
achten, um Beschädigung zu vermeiden.<br />
19
Mise en route<br />
Start-up<br />
Inbetriebsetzung<br />
F<br />
Vous devez vider<br />
complètement la trémie<br />
avant le chargement.<br />
The hopper must be<br />
emptied completely<br />
before it is filled.<br />
Trichter vor dem Füllen<br />
vollständig entleeren.<br />
20
Mise en route<br />
Start-up<br />
Inbetriebsetzung<br />
<strong>FR</strong><br />
F<br />
Chargement de la trémie<br />
Vous devez vider complètement la trémie avant le<br />
chargement.<br />
DÉBUT <strong>DE</strong> L’ÉPANDAGE APRÈS UN NOUVEAU CHARGEMENT:<br />
Si la machine a bien été complètement vidée avant d’être<br />
rechargée, le redémarrage ne pose aucun problème.<br />
Toutefois, un long trajet chargé peut provoquer un tassement<br />
de l’engrais, et un blocage au redémarrage. Dans ce cas, le<br />
blocage se produit dans les 50 cm situés juste avant la<br />
trappe; au redémarrage, la sécurité située sur la transmission<br />
<strong>DPA</strong>, (limiteur de couple à cames et ressorts) se déclenche.<br />
Il suffit alors de débourrer sur cette longueur (manche de<br />
pelle pour déstabiliser la masse d’engrais bloquée), pour que<br />
la machine reparte normalement.<br />
<strong>GB</strong><br />
F<br />
Loading the hopper<br />
The hopper must be emptied completely before it is filled.<br />
SPREADING AFTER THE HOPPER HAS BEEN REFILLED:<br />
The machine will start up again without any problem if it was<br />
completely emptied before being refilled.<br />
Nevertheless, the fertilizer may become compacted during a<br />
long journey, causing a blockage when the machine is<br />
restarted. If a blockage occurs it will be in a 50-cm area just<br />
behind the flaps; the safety system on the <strong>DPA</strong> shaft (cam<br />
and spring type slip clutch) will be activated when the<br />
machine is restarted. The blockage needs simply to be<br />
removed along this length (use a shovel handle to break up<br />
the fertilizer causing the blockage) to be able to restart the<br />
machine.<br />
<strong>DE</strong><br />
F<br />
Füllen des Trichters<br />
Trichter vor dem Füllen vollständig entleeren.<br />
BEGINN <strong>DE</strong>R AUSBRINGUNG NACH <strong>DE</strong>M FÜLLEN.<br />
Wenn die Maschine vor dem Füllen vollständig geleert<br />
wurde, läuft die Streuung problemlos wieder an.<br />
Eine lange Fahrt mit gefülltem Trichter kann zur Verdichtung<br />
des Streugutes und zur Blockierung beim Anlaufen führen. In<br />
diesem Fall setzt sich das Streugut in den 50 cm oberhalb<br />
der Klappe fest; beim Anlaufen wird die<br />
Sicherheitsvorrichtung auf der <strong>DPA</strong>-Gelenkwelle<br />
(Nockenreibkupplung mit Federn) ausgelöst. Das Streugut<br />
braucht nur bis in diese Höhe gelockert zu werden (mit dem<br />
Spatenstiel Streugutmasse lockern), dann läuft die Maschine<br />
wieder normal an.<br />
21
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
A<br />
Avant utilisation, consulter<br />
le manuel d’utilisation et<br />
respecter les règles de<br />
sécurité.<br />
Contrôler régulièrement la<br />
tension du tapis.<br />
Read the user manual and<br />
follow the safety instructions<br />
before use.<br />
Check the tension of the<br />
conveyor belt at regular<br />
intervals.<br />
Vor dem Einsatz<br />
Betriebshandbuch<br />
konsultieren und<br />
Sicherheitsvorschriften<br />
beachten.<br />
Regelmäßig die Spannung<br />
des Förderbandes<br />
kontrollieren<br />
22
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
A<br />
Réglage de la machine<br />
• Poutre d’éclatement<br />
Pour l’épandage de la plupart des produits, la poutre<br />
d’éclatement longitudinale élimine les problèmes de<br />
tassement au chargement et pendant le transport. Elle<br />
supprime les effets de voûte pendant l’extraction. On obtient<br />
ainsi une alimentation constante du produit jusqu’à la<br />
vidange totale de la trémie. La machine assure donc un<br />
épandage régulier de tous types d’engrais granulés.<br />
REMARQUE:<br />
Il est possible qu’après plusieurs heures de fonctionnement,<br />
et bien souvent lors de la première mise en service, que le<br />
tapis se détende légèrement. On obtiendra alors un<br />
glissement du tambour d’entraînement sous la bande.<br />
REMÈ<strong>DE</strong>:<br />
Tendre le tapis modérément au moyen des 2 paliers<br />
tendeurs, afin d’obtenir une adhérence<br />
suffisante. Pour éviter que le tapis se déporte, ce qui<br />
provoquerait son usure prématurée, il convient de tendre<br />
les 2 paliers tendeurs de manière identique.<br />
Les guides évitent le déplacement du tapis hors des<br />
limites acceptables. Mais ils ne doivent, en aucun cas,<br />
être considérés comme des pièces de frottement<br />
permanent.<br />
Les tambours améliorent le guidage.<br />
Afin d’éviter d’éventuels dommages sur la mécanique,<br />
lors d’un effort violent (par exemple : tambour bloqué par<br />
un corps étranger, etc...) le réducteur supérieur de<br />
l’entraînement est protégé par un limiteur de couple à<br />
cames situé sur la transmission à cardan du <strong>DPA</strong>.<br />
NB: Ce limiteur doit toujours être taré à un couple<br />
de 260 N.m maximum.<br />
<strong>GB</strong><br />
2<br />
A<br />
Machine settings<br />
both be tensioned the same.<br />
• Breaker arm<br />
The lengthways breaker arm eliminates compaction problems<br />
for most products during loading and transport, and prevents<br />
bridging during extraction, maintaining a smooth flow of<br />
product until the hopper is completely empty. The machine is<br />
therefore able to spread all types of granular fertilizer evenly.<br />
The tracks keep the belt within acceptable limits. They are<br />
not, however, intended to be subject to constant friction.<br />
The pulleys improve belt guidance.<br />
To prevent any mechanical damage due to severe exertion<br />
(e.g. pulley blocked by an irregular object, etc.), a cam type<br />
slip clutch on the <strong>DPA</strong> universal joint shaft protects the drive.<br />
NB:<br />
The conveyor may slacken slightly after several hours of<br />
operation and especially when it is used for the first time.<br />
This will cause the drive pulley under the belt to lose some<br />
of its grip.<br />
NB: This slip clutch must always be calibrated to a maximum<br />
torque of 260 N.m.<br />
SOLUTION:<br />
Tension the belt slightly with the 2 take-ups so that it<br />
acquires sufficient grip. To stop the belt from moving out of<br />
true and suffering premature wear, the two take-ups should<br />
<strong>DE</strong><br />
A<br />
Einstellung der Maschine<br />
• Zerstreuungsvorrichtung<br />
Bei der Ausbringung der meisten Streugutarten beseitigt die<br />
längs liegende Zerstreuungsvorrichtung die beim Beschicken<br />
und durch den Transport entstehende Verdichtung. Die<br />
Vorrichtung verhindert das Entstehen einer kompakten<br />
Streugutmasse während der Ausbringung. Die Speisung des<br />
Streugutes ist so konstant, bis der Trichter vollständig leer ist.<br />
Die Ausbringung aller Düngergranulate ist daher regelmäßig.<br />
ANMERKUNG:<br />
Es kann vorkommen, dass sich das Förderband nach<br />
mehreren Betriebsstunden und oft bei der ersten<br />
Inbetriebnahme leicht entspannt. Die Antriebstrommel unter<br />
dem Förderband kann dann seitlich ein wenig wegrutschen.<br />
ABHILFE:<br />
Förderband mit den 2 Spannlagern nur so stark spannen,<br />
dass eine ausreichende Haftung entsteht. Damit das<br />
Förderband nicht seitlich wegrutscht, was zum vorzeitigen<br />
Verschleiß führen würde, müssen beide Spannlager gleich<br />
stark gespannt werden.<br />
Die Führungen verhindern, dass das Band zu weit<br />
wegrutscht. Die Führungen dürfen keinesfalls als ständige<br />
Reibungsteile angesehen werden.<br />
Die Trommeln unterstützen die Führung.<br />
Um mögliche mechanische Schäden zu verhindern bei<br />
starken Belastungen(zum Beispiel: Trommel durch<br />
Fremdkörper blockiert usw.)ist der obere Antriebsregler<br />
durch eine Nockenreibkupplung auf der Kardanwelle des<br />
<strong>DPA</strong> geschützt.<br />
NB: Diese Nockenreibkupplung ist stets auf ein<br />
Drehmoment von maximal 260 N einzustellen.<br />
23
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
B<br />
a)<br />
4<br />
2<br />
1<br />
3<br />
b)<br />
1<br />
3<br />
2<br />
Contrôler le débit, un nouvel<br />
étalonnage peut s'avéver<br />
nécessaire suivant les<br />
conditions.<br />
Check the rate of flow as it may<br />
be necessary to re-calibrate to<br />
suit the conditions<br />
Streumenge überwachen, je<br />
nach Verhältnissen kann eine<br />
neue Eichung notwendig sein.<br />
24
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
B<br />
Réglage du débit<br />
a) Réglage<br />
Le <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> est une machine avec distribution dite<br />
volumétrique.<br />
Le débit est obtenu en jouant sur la hauteur de la trappe<br />
d'ouverture à la sortie du tapis.<br />
- Desserrer le levier inox ➀ et la molette noire ➁.<br />
- Tourner le volant ➂.<br />
- Mettre le repère de réglage donné par la réglette ➃.<br />
Remarque:<br />
Pour les petits débit/ha mettre en position la deuxième<br />
trappe inox (divise le débit par 2).<br />
b) Réglette<br />
La réglette de dosage, fournie avec la machine, permet de<br />
lire directement les réglages à utiliser pour obtenir le dosage<br />
désiré, en fonction de la densité et de la largeur de travail.<br />
La densité à prendre en compte pour le réglage est la<br />
densité d’extraction, c’est-à-dire la densité du produit à la<br />
sortie de la trappe.<br />
Des variations peuvent apparaître selon la nature des<br />
produits et certains paramètres extérieurs tels que<br />
l’hygrométrie, la température ambiante ou le tassement. Il<br />
convient donc de contrôler le débit obtenu, et d’étalonner la<br />
réglette en apportant une éventuelle correction par le choix<br />
d’un indice de réglage différent.<br />
Remarque:<br />
Si la quantité de produit épandu est moins importante que<br />
celle désirée, choisir un indice de réglage plus fort<br />
(0---->25).<br />
Si la quantité de produit épandu est plus importante que<br />
celle désirée, choisir un indice de réglage plus faible<br />
(25---->0).<br />
<strong>GB</strong><br />
B<br />
Adjusting the flow rate<br />
a) Adjustment<br />
The <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> machine uses a volumetric metering system.<br />
The application rate is set by manipulating the height of<br />
the outlet flap at the end of the belt.<br />
- Unscrew the stainless steel lever ➀ and the black<br />
thumb wheel ➁.<br />
- Turn the hand wheel ➂.<br />
- Set to the mark given by the slide calculator ➃.<br />
NB:<br />
When applying a small rate per hectare, put the second<br />
stainless steel flap into place (application rate divided by 2).<br />
b) Slide calculator<br />
The metering calculator supplied with the machine lets you<br />
see which settings to use in order to apply the required dose<br />
based on the density and the working width.<br />
The density used to determine the setting is the extraction<br />
density, i.e. product density on leaving the flap.<br />
Differences may arise depending on the type of product and<br />
certain external factors such as moisture levels, local<br />
temperature or compaction. The output should therefore be<br />
checked and the slide calculator calibrated by altering the<br />
setting index if necessary.<br />
NB:<br />
If the product is spread in a lower quantity than required,<br />
select a higher setting index.<br />
(0---->25).<br />
If the product is spread in a higher quantity than required,<br />
select a lower setting ratio<br />
(25---->0).<br />
<strong>DE</strong><br />
B<br />
Streumengeneinstellung<br />
a) Einstellung<br />
Der <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> Streuer hat einen volumetrischen<br />
Streumechanismus.<br />
Die Streumenge ergibt sich aus der eingestellten Höhe<br />
der Klappe am Förderbandausgang.<br />
- Edelstahlhebel ➀ und schwarzes Rädchen ➁ lockern.<br />
- Schwungrad ➂ drehen.<br />
- Durch die Skala ➃ gegebene Einstellmarke einstellen.<br />
Anmerkung:<br />
Bei geringer Streumenge/ ha zweite Edelstahlklappe<br />
verwenden (halbiert die Streumenge).<br />
b) Skala<br />
Über die mit der Maschine gelieferte Dosierungsskala<br />
können die Einstellungen für die gewünschte Dosierung in<br />
Abhängigkeit von der Saatdichte und der Arbeitsbreite direkt<br />
abgelesen werden.<br />
Für die Einstellung zu berücksichtigen ist die Ausbringungs-<br />
Saatdichte, d.h. die Saatdichte am Ausgang der Klappe.<br />
Je nach Saatgut und bestimmten äußeren Parametern wie<br />
Luftfeuchtigkeit, Außentemperatur oder Verdichtung können<br />
Variationen in der Saatdichte auftreten. Die Saatdichte muss<br />
also überwacht und die Skala geeicht werden. Bei Bedarf<br />
können Korrekturen durch Wahl einer anderen<br />
Einstellrichtzahl vorgenommen werden.<br />
Anmerkung:<br />
Liegt die ausgebrachte Menge unter der gewünschten<br />
Saatdichte, eine höhere Einstellrichtzahl wählen.<br />
(0---->25).<br />
Liegt die ausgebrachte Menge über der gewünschten<br />
Saatdichte, eine geringere Einstellrichtzahl wählen.<br />
(25---->0).<br />
25
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
B<br />
b)<br />
Contrôler le débit, un nouvel<br />
étalonnage peut s'avéver<br />
nécessaire suivant les<br />
conditions.<br />
Check the rate of flow as it may<br />
be necessary to re-calibrate to<br />
suit the conditions<br />
Streumenge überwachen, je<br />
nach Verhältnissen kann eine<br />
neue Eichung notwendig sein.<br />
26
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
Le tableau ci-dessous donne les «indices de réglage»<br />
correspondant aux principales montes de pneumatiques.<br />
L’indice de la machine est rappelé par un autocollant situé à<br />
l’arrière, à proximité de la trappe.<br />
DÉSIGNATION<br />
PNEUMATIQUES<br />
INDICE <strong>DE</strong> RÉGLAGE<br />
550/60 - 22,5 12 PR 8 B<br />
11,2 R 44 140 A8 15 B<br />
600/55 - 26,5 12 PR 10 B<br />
11,2 R 48 142 A8 17 B<br />
18,4 R 38 - 149 A8 17 B<br />
18,4 R 42 - 148 A8 19 B<br />
Spécification Fabricants<br />
Autres pneumatiques nous consulter.<br />
<strong>GB</strong><br />
The table below shows the "setting indices" for the main<br />
types of tyre fitted. The machine index is shown on a sticker<br />
at the rear, near to the flap.<br />
TYRE<br />
TYPE<br />
SETTING IN<strong>DE</strong>X<br />
550/60 - 22,5 12 PR 8 B<br />
11,2 R 44 140 A8 15 B<br />
600/55 - 26,5 12 PR 10 B<br />
11,2 R 48 142 A8 17 B<br />
18,4 R 38 - 149 A8 17 B<br />
18,4 R 42 - 148 A8 19 B<br />
Manufacturers’ specification<br />
Please contact us regarding other tyres.<br />
<strong>DE</strong><br />
Untenstehende Tabelle zeigt die „Einstellrichtzahlen“ in<br />
Abhängigkeit von der Bereifung. Die Richtzahl der Maschine<br />
wird zur Erinnerung durch einen Aufkleber am hinteren<br />
Maschinenende in der Nähe der Klappe angegeben.<br />
BEZEICHNUNG<br />
BEREIFUNG<br />
EINSTELLRICHTZAHL<br />
550/60 - 22,5 12 PR 8 B<br />
11,2 R 44 140 A8 15 B<br />
600/55 - 26,5 12 PR 10 B<br />
11,2 R 48 142 A8 17 B<br />
18,4 R 38 - 149 A8 17 B<br />
18,4 R 42 - 148 A8 19 B<br />
Herstellerspezifikation<br />
Bei abweichender Bereifung bei uns um Rat fragen.<br />
27
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
B<br />
Contrôler le débit, un nouvel<br />
étalonnage peut s'avéver<br />
nécessaire suivant les<br />
conditions.<br />
Check the rate of flow as it may<br />
be necessary to re-calibrate to<br />
suit the conditions.<br />
Streumenge überwachen, je<br />
nach Verhältnissen kann eine<br />
neue Eichung notwendig sein.<br />
28
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
c) Essai de débit<br />
Il est possible d'effectuer un essai de débit pour valider<br />
son réglage.<br />
La nature des engrais est tellement variée, qu'il est<br />
recommandé de l'exécuter<br />
Réalisation de l'essai<br />
- Baisser le bloc double plateaux<br />
- Mettre l'arceau de maintient des bacs et bien serrer.<br />
- Mettre les 2 bacs.<br />
- Mettre le repère d'ouverture donné par la réglette.<br />
- Jalonner la distance d'essai à réaliser suivant votre<br />
largeur de travail<br />
12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,7 m<br />
15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,4 m<br />
18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m<br />
20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 m<br />
21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,8 m<br />
24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,8 m<br />
27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,5 m<br />
28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 m<br />
32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,7 m<br />
36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,9 m<br />
38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,2 m<br />
40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m<br />
42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m<br />
44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m<br />
- Bien amorcer la distribution en récupérant (sans peser)<br />
une quantité d'engrais.<br />
(ou après quelques mètres d'épandage)<br />
- Mettre le tracteur au 1 er Jalon et enclencher le <strong>DPA</strong><br />
(ne pas mettre la PDF).<br />
- Rouler jusqu'au 2 ème jalon et stopper.<br />
- Peser la quantité des 2 seaux et multiplier par 20, vous<br />
obtiendrez la dose /ha.<br />
- Corriger en plus ou en moins si nécessaire l'ouverture<br />
de la trappe.<br />
<strong>GB</strong><br />
c) Calibration test<br />
A calibration test can be performed to confirm that the<br />
correct setting has been applied.<br />
As the fertilizer types vary so greatly a calibration test is<br />
recommended.<br />
Performing the calibration test<br />
- Lower the twin disc unit<br />
- Fit the bucket retaining bar and tighten.<br />
- Fit the 2 buckets.<br />
- Set to the opening mark given by the slide calculator.<br />
- Mark out the test distance according to your working<br />
width<br />
12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.7 m<br />
15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.4 m<br />
18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.8 m<br />
c) Abdrehprobe<br />
Zur Überprüfung der Einstellung ist es möglich, eine<br />
Abdrehprobe durchzuführen.<br />
Da die Eigenschaften der Saatarten sehr unterschiedlich<br />
sind, ist eine Abdrehprobe empfehlenswert.<br />
Durchführung der Abdrehprobe<br />
- Verteilerblock mit Doppelstreuscheibe absenken<br />
- Haltebügel der Gitterkästen einsetzen und gut anziehen.<br />
- Beide Gitterkästen einsetzen.<br />
- Von der Skala gegebene Öffnungsmarke einstellen.<br />
- Versuchsabstand je nach Arbeitsbreite abfahren und<br />
markieren<br />
12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,7 m<br />
15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,4 m<br />
18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m<br />
20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 m<br />
21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,8 m<br />
20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.0 m<br />
21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.8 m<br />
24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.8 m<br />
27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5 m<br />
28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.9 m<br />
32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.7 m<br />
36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.9 m<br />
38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 m<br />
40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m<br />
42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m<br />
44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m<br />
- Start the flow of fertilizer and retrieve a quantity without<br />
weighing<br />
(or after having spread for a few metres)<br />
- Position the tractor at the 1st marker and engage the<br />
<strong>DPA</strong> (do not start the PTO).<br />
- Advance as far as the 2nd marker and stop.<br />
- Weigh the contents of both buckets and multiply by 20<br />
to obtain the dose per hectare.<br />
- Adjust the flap opening if necessary.<br />
24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,8 m<br />
27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,5 m<br />
28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 m<br />
32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,7 m<br />
36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,9 m<br />
38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,2 m<br />
40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m<br />
42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m<br />
44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m<br />
- Streumechanismus anlaufen lassen und Saatgutmenge<br />
(ohne wiegen) auffangen.<br />
(oder nach einigen Ausbringungsmetern)<br />
- Schlepper an die erste Markierung platzieren und <strong>DPA</strong><br />
auslösen (PDF nicht einstellen).<br />
- Bis zur zweiten Markierung vorfahren und anhalten.<br />
- Menge in beiden Eimern abwiegen und mit 20<br />
multiplizieren, der Wert entspricht der Hektardosierung.<br />
- Klappenöffnung bei Bedarf korrigieren (vergrößern oder<br />
verkleinern).<br />
<strong>DE</strong><br />
29
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
B 1<br />
3<br />
2<br />
a)<br />
1<br />
b)<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
1<br />
c)<br />
3<br />
2<br />
3<br />
Lorsque la dose choisie<br />
impose une ouverture de<br />
trappe supérieure à 18 cm, il<br />
est possible qu’avec certains<br />
engrais, lorsque la trémie est<br />
presque vide, que la trappe<br />
ne soit pas complètement<br />
alimentée jusqu’à la fin. Ne<br />
pas épandre dans ces<br />
conditions, mais recharger à<br />
nouveau la trémie dès que<br />
cela devient nécessaire.<br />
If the selected dose requires<br />
a flap to be opened more than<br />
18 cm the flow of certain<br />
fertilizers to the flap may be<br />
reduced when the hopper is<br />
almost empty. You should not<br />
spread in such a case, but<br />
refill the hopper as soon as<br />
necessary.<br />
Erfordert die gewünschte<br />
Dosierung eine<br />
Klappenöffnung von über 18<br />
cm, kann es bei fast leerem<br />
Trichter vorkommen, dass mit<br />
bestimmten Düngern die<br />
Klappe bis zur vollständigen<br />
Leerung nicht voll gespeist<br />
wird. Unter diesen<br />
Bedingungen nicht weiter<br />
ausbringen, Trichter bei<br />
Bedarf vorzeitig neu auffüllen.<br />
30
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
EXEMPLE :<br />
Votre épandeur est un <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> avec des pneumatiques<br />
11,2 R44****.<br />
Le tableau vous donne comme indice de réglage : 15 B.<br />
Sur votre réglette, positionner l’indice de réglage 15 en face<br />
du repère B. Déterminer alors le réglage de l’appareil à l’aide<br />
du curseur, en prenant bien garde de maintenir les deux<br />
parties de la réglette dans la même position relative.<br />
L’ouverture de la trappe se lit directement sur le réglet,<br />
située du côté droit de la trappe. L’ouverture donnée par la<br />
réglette ou le tableau doit être mesurée entre le fond du<br />
tapis et le bord inférieur de la trappe.<br />
expliquent les 3 vitesses qui y sont notées.<br />
Cependant, les épandeurs <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> ont une vitesse unique<br />
qui correspond à la vitesse moyenne. Vous devez lire sur la<br />
réglette uniquement l’échelle correspondant à la vitesse<br />
moyenne.<br />
Exemple :<br />
<strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> (indice de réglage 15 B)<br />
Epandage à 600 kg d’un engrais de densité 1,25 sur une<br />
largeur de travail de 24m :<br />
Il faut lire sur l’échelle correspondant à la vitesse moyenne et<br />
ouvrir la trappe de 7,6 cm.<br />
ATTENTION<br />
La réglette de dosage est une réglette polyvalente. Elle est<br />
utilisée également pour des appareils qui comportent<br />
plusieurs combinaisons possibles de pignons, ce qui<br />
EXAMPLE:<br />
If your spreader is type <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> fitted with 11.2 R44****<br />
tyres.<br />
The setting index shown in the table is: 15 B.<br />
Move the setting index 15 so that it is lined up with mark B<br />
on your slide calculator. Then use the pointer to ascertain the<br />
machine setting, taking care to keep both parts of the<br />
calculator in the same relative position.<br />
Take the reading for the flap opening directly from the ruler<br />
located on the RH side of the flap. The opening indicated by<br />
the slide calculator or in the table must be measured<br />
between the end of the belt and the lower edge of the flap.<br />
However, <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> spreaders have one speed (medium).<br />
Readings from the slide calculator must only be taken using<br />
the medium-speed scale.<br />
EXAMPLE:<br />
<strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> (setting index 15 B)<br />
600 kg of 1.25 density fertilizer spread over a working width<br />
of 24 metres:<br />
The reading should be taken from the medium-speed scale<br />
and the flap opened by 7,6 cm.<br />
<strong>GB</strong><br />
IMPORTANT<br />
The metering slide calculator has many uses. It can also be<br />
applied to machines with several possible gear combinations,<br />
which is why it shows three speeds.<br />
BEISPIEL:<br />
Ihr Streuer ist ein <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> mit 11,2 R44**** Bereifung.<br />
Die Tabelle gibt als Einstellrichtzahl an: 15 B.<br />
Auf der Skala Einstellrichtzahl 15 gegenüber der B-Marke<br />
stellen. Dann Einstellung des Gerätes mit Hilfe des Zeigers<br />
bestimmen, wobei darauf zu achten ist, dass die beiden Teile<br />
der Skala in der gleichen relativen Position zueinander<br />
bleiben.<br />
Die Klappenöffnung ist rechts von der Klappe direkt von der<br />
Skala ablesbar. Die von der Skala bzw. auf der Tabelle<br />
angegebene Öffnung muss zwischen Bandunterseite und<br />
unterem Klappenrand gemessen werden.<br />
ACHTUNG<br />
Die Dosierungsskala ist für mehrere Zwecke einsetzbar. Sie<br />
wird ebenfalls für Geräte benutzt, die verschiedene mögliche<br />
Zahnradkombinationen umfassen, daher sind 3<br />
Geschwindigkeiten markiert.<br />
Die <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> Streuer haben eine einzige Geschwindigkeit,<br />
die der mittleren Geschwindigkeit entspricht. Auf der Skala<br />
nur die Gradeinteilung für die mittlere Geschwindigkeit<br />
ablesen.<br />
BEISPIEL:<br />
<strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> (Einstellrichtzahl 15 B)<br />
Hektardosierung von 600 kg eines Düngers mit Dichte 1,25<br />
auf einer Arbeitsbreite von 24 m:<br />
Auf der Gradeinteilung für mittlere Geschwindigkeit ablesen:<br />
Klappenöffnung 7,6 cm.<br />
<strong>DE</strong><br />
31
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
C<br />
1<br />
Pour un bon épandage, il<br />
est indispensable de<br />
maintenir les plateaux et<br />
les pales d’éjection en bon<br />
état.<br />
The spreading discs and<br />
blades must be kept in<br />
good condition to ensure<br />
good spreading quality.<br />
Eine präzise Ausbringung<br />
ist nur möglich, wenn<br />
Streuscheiben und<br />
Wurfschaufeln in gutem<br />
Zustand erhalten werden.<br />
32
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
C<br />
Réglage largeur<br />
a) Utilisation<br />
La goulotte de réglage permet de changer le point de chute<br />
de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail.<br />
Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais<br />
granulé de trouver le réglage en ayant un recouvrement<br />
optimum. La lecture se fait sur la partie la plus large du repère ➀.<br />
<strong>GB</strong><br />
C<br />
Width adjustment<br />
a) Instructions<br />
The adjusting chute lets you change the point at which the<br />
fertilizer drops onto the disc and so alter the working width.<br />
The setting is continuous and can be used to find the setting<br />
that gives optimum coverage. The reading should be taken<br />
from the widest point of the marker ➀.<br />
<strong>DE</strong><br />
C<br />
Einstellungen Arbeitsbreiten<br />
a) Anwendung<br />
Aufgrund der einstellbaren Zuführorgane kann der Dünger-<br />
Aufgabepunkt auf den Teller und damit die Arbeitsbreite<br />
geändert werden. Die Einstellung ist stufenlos, so dass für jede<br />
Düngersorte die Einstellung mit der optimalen Überlappung<br />
gefunden werden kann. Das Ablesen erfolgt auf der breiteren<br />
Seite der Marke ➀.<br />
33
➜<br />
➠<br />
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
➜<br />
➜<br />
E D C B A<br />
1<br />
10cm<br />
E D C B A<br />
4<br />
3,15 2,5 2<br />
➠<br />
➠<br />
2<br />
➠<br />
3<br />
E D C B<br />
A<br />
1 2<br />
E D C B A E D C B A<br />
+<br />
+<br />
3<br />
E D C B A<br />
34
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
b) Caractéristiques de l'engrais<br />
Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et la<br />
forme de l'engrais sont importantes et il est préférable de<br />
choisir le produit le mieux adapté.<br />
Utilisation du granulomètre<br />
1) Positionner le couvercle ouvert. Remplir d'engrais le<br />
compartiment gauche du granulomètre puis refermer<br />
le couvercle.<br />
2) Agiter l'appareil pendant au minimum 10 secondes.<br />
3) L'appareil reposé, lire directement l'histogramme formé<br />
par les cinq colonnes de produits séparés par les tamis.<br />
Les compartiments sont les suivants:<br />
A : de 2mm<br />
B : - de 2,5 à 2mm<br />
C : de 3,15 à 2,5mm<br />
D : de 4 à 3,15mm<br />
E : + de 4mm<br />
Lecture du résultat<br />
• Pour atteindre les performances maximales du<br />
b) Fertilizer properties<br />
The structure and form of the fertilizer are important factors<br />
in acquiring a large working width, and the most suitable<br />
product should be used.<br />
Using the granulometer<br />
1) Open the cover. Fill the LH compartment with fertilizer<br />
and close the cover.<br />
2) Shake the granulometer for at least 10 seconds.<br />
3) Set the granulometer down to see how the mesh<br />
screens have separated the products into five columns.<br />
The compartment sizes are as follows:<br />
A: < 2 mm<br />
B : 2,5 to 2 mm<br />
C : 3.15 to 2.5 mm<br />
D : 4 to 3.15 mm<br />
E : > 4 mm<br />
b) Düngereigenschaften<br />
Bei großer Arbeitsbreite sind Struktur und Form des Düngers<br />
von Bedeutung, und es ist vorzuziehen, das am besten<br />
geeignete Produkt zu wählen.<br />
Gebrauch des Granulometers<br />
1) Deckel öffnen. Linkes Fach des Granulometers mit<br />
Dünger füllen und Deckel schließen.<br />
2) Gerät mindestens 10 Sekunden lang schütteln.<br />
3) Gerät abstellen, direkt in den fünf durch Siebe<br />
getrennten Säulen die Düngermengen ablesen.<br />
Die Fächer entsprechen folgenden Korngrößen:<br />
A: bis 2mm<br />
B : -2,5 bis 2mm<br />
C : 3,15 bis 2,5mm<br />
D : 4 bis 3,15mm<br />
E : über 4mm<br />
Ablesen des Ergebnisses<br />
• Zum Erzielen maximaler Leistungen des Streuers (z. B.<br />
distributeur (44m avec jeu de pales 36-44m par exemple):<br />
80% de l'engrais doit avoir une granulométrie supérieure<br />
à 3mm avec une densité supérieure ou égale à 0,9.<br />
C'est à dire avec le granulomètre ➀ C + D + E ≈ 8cm.<br />
Remarques: Pour l'urée, le chlorure de potasse et tous<br />
les compactés en général :<br />
Pale 12-18m Largeur maxi 18m<br />
Pale 18-28m Largeur maxi 24m<br />
Pale 28-36m Largeur maxi 28m<br />
Pale 36-44m ➪ Largeur maxi 36m<br />
• Engrais homogène ➁<br />
Les granulés se répartissent dans les 2 compartiments<br />
centraux du Granulomètre aucune particule n'est<br />
présente dans les cases extrêmes. Il y a 0% de granulés<br />
de diamètre inférieur à 2mm.<br />
• Engrais hétérogène ➂<br />
Les granulés se répartissent dans 3 ou 4 compartiments.<br />
Il y a une grosse quantité de particules de diamètre<br />
inférieur à 2mm.<br />
Reading the result<br />
• To achieve maximum performance with your spreader<br />
(44 m with a 36-44 m set of blades, for example):<br />
80% of the fertilizer granules must be larger than<br />
3 mm and a density at least equal to 0.9; i.e. with<br />
granulometer ➀, C+D+E ≈ 8 cm<br />
Note: With urea, potassium chloride and all compact<br />
fertilizers in general:<br />
12-18 m blade max. width of 18 m<br />
18-28 m blade max. width of 24 m<br />
28-36 m blade max. width of 28 m<br />
36-44 m blade ➪ max. width of 36 m<br />
• Homogeneous fertilizer ➁<br />
The granules are concentrated in the two central<br />
compartments of the Granulometer with no particles in<br />
the outer compartments. No granules are less than<br />
2 mm in diameter.<br />
<strong>GB</strong><br />
• Heterogeneous fertilizer ➂<br />
Granules are found in three or four compartments. A<br />
large quantity of particles are less than 2 mm in diameter.<br />
<strong>DE</strong><br />
44 m mit Schaufel- Spiel 36 - 44 m):<br />
80% des Düngers müssen eine Korngröße von mehr als<br />
3 mm mit einer Dichte von mehr oder gleich 0,9<br />
aufweisen.<br />
Bzw. mit dem Korngrößenmesser ➀ C+D+E = 8 cm<br />
Anmerkung. Für Harnstoff, Kaliumchlorid und allgemein<br />
alle verdichteten Produkte:<br />
Schaufel -12-18 m maxi. Breite 18 m<br />
Schaufel -18-28 m maxi. Breite 24 m<br />
Schaufel -28-36 m maxi. Breite 28 m<br />
Schaufel -36-44 m ➪ maxi. Breite 36 m<br />
• Homogener Dünger ➁<br />
Die Granulate verteilen sich in den 2 zentralen<br />
Abteilungen des Korngrößenmessers, aber nicht in den<br />
äußeren Abteilungen. Von den Granulaten haben 0%<br />
einen Durchmesser von weniger als 2 mm.<br />
• Heterogener Dünger ➂<br />
Die Granulate verteilen sich in 3 oder 4 Unterteilungen.<br />
Eine große Menge der Teilchen haben einen Durchmesser<br />
von weniger als 2 mm.<br />
35
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
c)<br />
540tr/mn<br />
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
28 36<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
12 130 123<br />
15 133 124<br />
18 137 125<br />
21 128 102<br />
KALI<br />
24 131 105<br />
d 1<br />
PATENT<br />
28 135 112 107<br />
32 - 110<br />
36 - 117<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 133 126<br />
15 135 127<br />
18 138 128<br />
21 131 123<br />
KALI<br />
24 133 125<br />
PHOSPHAT<br />
d 1,1<br />
28 136 128 128<br />
10-22-65<br />
32 130 130<br />
36 - 133<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 110<br />
15 115 108<br />
18 112<br />
KALI 60 ER<br />
21 116 101<br />
GRAN 60 %<br />
24 121 106<br />
d 1,06<br />
K SALZ<br />
28 113 111<br />
GMBH<br />
32<br />
36<br />
-<br />
-<br />
117<br />
123<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 131 123<br />
15 133 125<br />
18 135 127<br />
21 129 120<br />
KALKSALPETER<br />
24 131 124<br />
d 1,1<br />
15,5 % N<br />
28 133 126 125<br />
32 128 129<br />
36 130 131<br />
40 133<br />
44 135<br />
12 120 102<br />
15 126 105<br />
18 132 110<br />
21 113 111<br />
KEMIRA<br />
24 118 112<br />
d 1,04<br />
123 116<br />
14-10-24 28<br />
115<br />
32 121 117<br />
36 127 120<br />
40 126<br />
44 132<br />
Pour un bon épandage, il<br />
est indispensable de<br />
maintenir les plateaux et<br />
les pales d’éjection en bon<br />
état.<br />
To ensure good spreading<br />
quality, the discs and<br />
blades must be kept in<br />
good condition.<br />
Eine präzise Ausbringung<br />
ist nur möglich, wenn<br />
Streuscheiben und<br />
Wurfschaufeln in gutem<br />
Zustand erhalten werden.<br />
36
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
c) Réglage<br />
• Réglage avec tableaux<br />
En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se<br />
rapproche le plus du produit que vous avez à épandre<br />
suivant ses principales caractéristiques, à savoir : sa<br />
grosseur, sa densité, sa forme et sa rugosité.<br />
Mettre la goulotte au repère lu et serrer la molette.<br />
Ex: KEMIRA<br />
Jeu de pale 28-36 à 28m > repère 115<br />
Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et<br />
la forme de l'engrais sont importantes, et il est<br />
préférable de choisir le produit le mieux adapté.<br />
<strong>GB</strong><br />
c) Settings<br />
• Setting using tables<br />
When consulting the tables, look for the fertilizers whose<br />
properties most closely resemble the product you will be<br />
spreading, i.e. its size, density, shape and coarseness.<br />
Set the chute to the appropriate mark and tighten the<br />
thumb wheel.<br />
E.g New “KEMIRA”<br />
28-36 blade set at 28 metres > mark 115<br />
The structure and shape of the fertilizer are important<br />
factors in obtaining a large working width, and so the<br />
most suitable product should be chosen.<br />
<strong>DE</strong><br />
c) Einstellung<br />
• Einstellung anhand der Tabelle<br />
In den Tabellen durch Beachten der folgenden<br />
Eigenschaften den Dünger auswählen, der Ihrem<br />
Düngerprodukt am nächsten ist: Korngröße, Dichte, Form<br />
und Rauhigkeit.<br />
Zufuhrorgane auf die abgelesene Marke stellen und<br />
Rädchen anziehen.<br />
Bsp.: Neuer „KEMIRA“<br />
Streuschaufelsatz 28-36 bei 28m > Marke 115<br />
Bei großer Arbeitsbreite sind Struktur und Form des<br />
Düngers von Bedeutung, und es ist vorzuziehen, das am<br />
besten geeignete Produkt zu wählen.<br />
37
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
C<br />
1<br />
4<br />
3,15 2,5 2<br />
B<br />
A<br />
E<br />
C<br />
D<br />
B<br />
D<br />
C<br />
D<br />
1 2<br />
E<br />
3<br />
E<br />
E<br />
4<br />
A<br />
38
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
Contrôle largeur<br />
• Réglage avec essais de recroisement<br />
La zone critique d’épandage correspond au<br />
recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit<br />
permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi<br />
d’ajuster le réglage.<br />
• Mise en place de l’essai :<br />
➀ Préparer les bacs, monter les cloisons et les poser<br />
dans chaque bac.<br />
<strong>GB</strong><br />
Checks width<br />
• Setting with overlapping tests<br />
The critical spreading zone corresponds to the coverage<br />
between an outward and return pass. The kit enables<br />
this zone to be checked to enable you to adjust the<br />
setting.<br />
• Setting up the test:<br />
➀ Prepare the bins, mount the partitions and fit them<br />
into each bin.<br />
<strong>DE</strong><br />
Grenzstreung Einstellung<br />
• Einstellung mit Überlappungsprobe<br />
Die kritische Streuzone entspricht der Überlappung<br />
zwischen einer Hin- und Rückfahrt des Streuers. Die<br />
Ausrüstung erlaubt die Kontrolle dieser Zone und damit<br />
die Feineinstellung.<br />
• Anbringen des Probe-Sets:<br />
➀ Die Mulden vorbereiten, die Trennwände montieren<br />
und sie in jeder Mulde anbringen.<br />
39
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
C<br />
1/2 L<br />
2<br />
=<br />
L<br />
9m<br />
10m<br />
12m<br />
15m<br />
16m<br />
18m<br />
20m<br />
21m<br />
24m<br />
27m<br />
28m<br />
32m<br />
36m<br />
38m<br />
40m<br />
42m<br />
44m<br />
1 2 3 4<br />
1,10m 2,20m 3,30m 4,50m<br />
1,25m 2,50m 3,75m 5,00m<br />
1,50m 3,00m 4,50m 6,00m<br />
1,80m 3,70m 5,60m 7,50m<br />
2,00m 4,00m 6,00m 8,00m<br />
2,25m 4,50m 6,75m 9,00m<br />
2,50m 5,00m 7,50m 10,00m<br />
2,60m 5,20m 7,80m 10,50m<br />
3,00m 6,00m 9,00m 12,00m<br />
3,38m 6,76m 10,14m 13,50m<br />
3,50m 7,00m 10,50m 14,00m<br />
4,00m 8,00m 12,00m 16,00m<br />
4,50m 9,00m 13,50m 18,00m<br />
4,75m 9,50m 14,25m 19,00m<br />
5,00m 10,00m 15,00m 20,00m<br />
5,25m 10,50m 15,75m 21,00m<br />
5,50m 11,00m 16,50m 22,00m<br />
Pour un bon épandage, il<br />
est indispensable de<br />
maintenir les plateaux et<br />
les pales d’éjection en bon<br />
état.<br />
For correct spreading, the<br />
discs and the ejector<br />
blades need to be kept in<br />
good condition.<br />
Streuscheiben und<br />
Wurfschaufeln müssen für<br />
ein gutes Streuergebnis in<br />
gutem Zustand sein.<br />
40
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
➁ Placement des bacs :<br />
- Bien respecter leurs positions en fonction de votre<br />
largeur de travail et de votre <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong> (suivant le<br />
tableau 2)<br />
- Les placer sur un sol plat.<br />
<strong>GB</strong><br />
➁ Positioning the bins:<br />
- Make sure their position is correct in consideration of<br />
your working width and the type of your <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong><br />
(see table 2)<br />
- Place them on level ground.<br />
<strong>DE</strong><br />
➁ Anbringen der Mulden:<br />
- Ihre empfohlene Stellung je nach Arbeitsbrfeite und<br />
benutztem <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong>-Modell einhalten (gemäß Tabelle<br />
2)<br />
- Sie auf flachem Boden aufstellten.<br />
41
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
C<br />
3<br />
2<br />
120m<br />
15m 50m<br />
1<br />
15m<br />
50m<br />
1/2<br />
L<br />
42
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
• Réalisation de l'essai<br />
La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m.<br />
➀ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres<br />
avant les bacs.<br />
➁ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après<br />
avoir passé les bacs.<br />
➂ Reprendre le passage correspondant à votre largeur de<br />
travail.<br />
<strong>GB</strong><br />
• The test itself<br />
The distance required for the test is around 120 m.<br />
➀ Start up the spreader about ten metres before the bins.<br />
➁ Only stop spreading after passing the bins by at least<br />
50 m.<br />
➂ Make another pass corresponding to your working<br />
width.<br />
<strong>DE</strong><br />
• Durchführung der Probe<br />
Die notwendige Probeentfernung beträgt ca. 120 m.<br />
➀ Streuer etwa zehn Meter vor den Mulden anstellten.<br />
➁ Die Verteilung erst 50 m hinter den Mulden stoppen.<br />
➂ Die Ihrer Arbeitsbreite entsprechende Fahrt<br />
wiederaufnehmen.<br />
43
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
C<br />
1<br />
OK<br />
a<br />
b<br />
2<br />
+ 10%<br />
➪<br />
- 2<br />
+ 25%<br />
➪<br />
- 5<br />
+ 50%<br />
➪<br />
-10<br />
3<br />
+ 10%<br />
➪<br />
+ 2<br />
+ 25%<br />
➪<br />
+ 5<br />
+ 50%<br />
➪<br />
+10<br />
4<br />
OK<br />
- 30%<br />
44
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
• Analyse de l'essai<br />
➀ Quantité identique dans les 4 éprouvettes:<br />
☞ Bon recroisement correspondant à un bon<br />
épandage.<br />
➁ Trop d’engrais au recroisement:<br />
☞ Réglage de la goulotte trop important.<br />
• Diminuer le réglage de la goulotte en fonction de<br />
la surdose mesurée au recroisement.<br />
EXEMPLE: Pour un sur-dosage au recroisement de l’ordre de<br />
25%, diminuer la goulotte de 5.<br />
Pour des sur-dosages intermédiaires, diminuer la goulotte<br />
par paliers intermédiaires.<br />
EXEMPLE: Pour +35% au recroisement, diminuer la goulotte<br />
de 7 graduations<br />
➂ Pas assez d’engrais au recroisement:<br />
• Augmenter la goulotte en fonction du sous-dosage<br />
mesuré au recroisement.<br />
• Test analysis<br />
➀ Identical amount in all 4 tubes:<br />
☞ Good overlap which corresponds to a good<br />
spread.<br />
➁ Too much fertiliser in the overlap:<br />
☞ Chute setting too important.<br />
• Reduce the chute setting depending on the<br />
overdose measured in the overlap.<br />
EXAMPLE: For an overdose in the overlap of about 25%,<br />
reduce the setting by 5.<br />
For intermediate overdoses, reduce the chute setting by<br />
stages.<br />
EXAMPLE:<br />
for +35% in the overlap, reduce by 7 marks.<br />
➂ Not enough fertiliser in the overlap:<br />
• Increase the chute setting depending on the underdose<br />
measured in the overlap.<br />
Bewertung der Überlappungskontrolle<br />
➀ Gleiche Menge in den 4 Reagenzgläsern<br />
☞ Gute Überlappung, d.h. einwandfreies<br />
Streuergebnis<br />
➁ Zu viel Dünger in der Überlappungszone<br />
☞ Zuführorgan zu hoch eingestellt:<br />
• Zuführorgan in Abhängigkeit von der im<br />
Überlappungsbereich gemessenen Übermenge<br />
reduzieren.<br />
BEISPIEL: Bei einer Übermenge von 25% im<br />
Überlappungsbereich Zuführorgan um 5 verringern<br />
Bei dazwischen liegenden Übermengen, Zuführorgan<br />
entsprechend verringern.<br />
BEISPIEL: Bei + 35% in der Überlappungszone<br />
Zuführorgan um 7 verringern.<br />
➂ Zu wenig Dünger in der Überlappungszone<br />
• Zuführorgan in Abhängigkeit von der im<br />
Überlappungsbereich gemessenen Fehlmenge<br />
erhöhen.<br />
BEISPIEL: Bei einer Fehlmenge von 25% im<br />
Überlappungsbereich Zuführorgan um 5 erhöhen.<br />
EXEMPLE: Pour un sous-dosage au recroisement de l’ordre<br />
de 25% , augmenter la goulotte de 5 graduations.<br />
Pour des sous-dosages intermédiaires, augmenter la<br />
goulotte par paliers intermédiaires.<br />
EXEMPLE: Pour -35% au recroisement, augmenter la<br />
goulotte de 7 graduations<br />
➃ Cas particuliers: les éprouvettes forment un dôme:<br />
• Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2<br />
éprouvettes aux extrémités. Pour cela procéder<br />
comme aux points précedents à savoir :<br />
ajuster votre goulotte en fonction de la différence de<br />
quantité observée.<br />
• Si l’écart est ≥ à 30%, alors il faut réduire la largeur<br />
de travail car les limites physiques de l’engrais sont<br />
atteintes<br />
Optimisation :<br />
Si vous souhaitez une grande précision de réglage du<br />
recroisement, peser la quantité recueillie dans les<br />
éprouvettes a et b (grammes) et utiliser la formule suivante :<br />
Déplacement de la goulotte = ((quantité éprouvette a /<br />
quantité éprouvette b)- 1)x 20<br />
<strong>GB</strong><br />
EXAMPLE: For an under-dose in the overlap of 25%, increase<br />
the setting by 5 marks.<br />
For intermediate under-doses, increase the chute setting by<br />
stages.<br />
EXAMPLE:<br />
for -35% in the overlap, increase by 7 marks.<br />
➃ Special situation: the tubes form a dome:<br />
• You have to try to obtain the same quantity in the 2<br />
extreme tubes. For this, continue as before, by<br />
adjusting depending on the difference in quantities<br />
obtained.<br />
• If the difference is more or equal to 30% you must<br />
reduce the working width as fertiliser physical limits<br />
are reached.<br />
Optimising :<br />
To even get a more accurate overlap setting, it is possible,<br />
after weighing the “a” and “b” tubes content (grammas), to<br />
move the chute setting further up or down by “x”<br />
graduations, applying the following formula :<br />
“x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20<br />
Bei dazwischen liegenden Fehlmengen, Zuführorgan<br />
entsprechend erhöhen.<br />
BEISPIEL: Bei - 35% in der Überlappungszone,<br />
Zuführorgan um 7 erhöhen.<br />
➃ Sonderfall: zu viel Dünger in den mittleren<br />
Reagenzgläsern<br />
• Beide Behälter sollten möglichst bis an die Seite<br />
gleich hoch mit Dünger gefüllt sein. Um dies zu<br />
erreichen, müssen Sie wie in den vorgenannten<br />
Punkten vorgehen, d.h. Sie müssen das<br />
Zuführorgan in Abhängigkeit von der festgestellten<br />
Differenzmenge einstellen.<br />
• Wenn die Mengenabweichung mehr als 30%<br />
betregt, muß Mann die Arbeitsbreite redujieren weil<br />
die physikalischen Dünger-Eingenschaften begrenjt<br />
sind.<br />
Optimierung :<br />
Um eine exakte Überlappung zu erreichen, ist es<br />
erforderlich, die in Röhrchen a + b aufgefangene Menge in<br />
Gramm abzuwiegen und den Aufgabepunkt auf- oder<br />
abwärts um „x“ Einstellungsgrade nach folgender Formel zu<br />
verändern.<br />
Veränderung der Aufgabepunktgraduierung =<br />
((Menge in g Röhrchen a/ Menge in g Röhrchen b)-1) x 20<br />
<strong>DE</strong><br />
45
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
D<br />
a)<br />
1<br />
L<br />
1/2 L<br />
2<br />
L = 24m<br />
;;;;;<br />
b)<br />
1<br />
3<br />
2<br />
➧<br />
Effectuer les réglages prise<br />
de force à l’arrêt.<br />
Switch off the PTO before<br />
making the adjustments.<br />
Einstellungen der Zapfwelle<br />
bei Schlepperstillstand.<br />
46
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
D<br />
Epandage<br />
a) Epandage pleine largeur<br />
Par principe, un distributeur double disque épand suivant une<br />
forme demi-sphérique. L’engrais est projeté à l’arrière de la<br />
machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de<br />
l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma:<br />
Exemple: 24m<br />
➀ Mise en route = correspond à une largeur de travail.<br />
➁ Arrêt = correspond à une 1/2 largeur de travail.<br />
b) Epandage en forte pente<br />
Si vous voulez utiliser votre distributeur d'engrais dans des<br />
parcelles à forte pente, placer le déflecteur dans le centre de<br />
la goulotte.<br />
➀ Récupérer le déflecteur sous la poignée plastique de la<br />
goulotte.<br />
➁ Mettre le déflecteur.<br />
➂ Bloquer le déflecteur en vrillant les petites équerres.<br />
<strong>GB</strong><br />
D<br />
Spreading<br />
a) Full-width spreading<br />
The principle of a twin disc metering device is to spread over<br />
a 180º area. The fertilizer is spread behind the machine. The<br />
end of spreading on the outward pass should be offset in<br />
relation to the start of spreading on the return pass, as<br />
illustrated:<br />
Example: 24m<br />
➀ Start = full working width.<br />
➁ Stop = half working width.<br />
b) Spreading on a steep slope<br />
Position the deflector in the centre of the chute if you wish<br />
to operate the spreader on steeply sloping plots.<br />
➀ Take the deflector from the plastic cover on the chute.<br />
➁ Attach the deflector to the chute.<br />
➂ Secure the deflector in place by bending back the small<br />
tabs.<br />
<strong>DE</strong><br />
D<br />
Ausbringung<br />
a) Ausbringung auf voller Breite<br />
Im Prinzip bringt ein Düngerstreuer mit Doppelstreuscheiben<br />
halbrundförmig aus. Der Dünger wird hinter die Maschine<br />
gestreut. Einschalten und Stoppen der Ausbringung zwischen<br />
jeder Fahrgasse sollte folgendermaßen erfolgen:<br />
Beispiel: 24m<br />
➀ Einschalten = entspricht einer Arbeitsbreite<br />
➁ Stoppen = entspricht einer _ Arbeitsbreite.<br />
b) Ausbringung auf stark geneigtem Gelände<br />
Wenn Sie den Düngerstreuer auf stark geneigtem Gelände<br />
einsetzen wollen, Streuschirm in die Mitte des Zuführorgans<br />
platzieren.<br />
➀ Streuschirm unter dem Kunststoffgriff des Zuführorgans<br />
hervorholen.<br />
➁ Streuschirm anbringen.<br />
➂ Streuschirm durch Drehen der kleinen Winkel blockieren.<br />
47
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
E<br />
b)<br />
L = 24m<br />
L = 12m<br />
JUSTOBORD<br />
;;;1/2<br />
1<br />
Effectuer les réglages prise<br />
de force à l’arrêt.<br />
Switch off the PTO before<br />
making the adjustments.<br />
Einstellungen der Zapfwelle<br />
bei Schlepperstillstand<br />
durchführen.<br />
48
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
E<br />
Epandage de bordure<br />
Pour réaliser un bon épandage de bordure, il est important<br />
de bien choisir le jeu de pales en fonction de la largeur de<br />
travail.<br />
Exemple: Pour une largeur de travail de 18 m, préférer le<br />
jeu de pales 12-18m.<br />
Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de<br />
recroisement SULKY.<br />
a) Epandage en 1/2 largeur<br />
• Il est possible de fermer une trappe ou l’autre soit pour<br />
l'épandage dans les angles de parcelle, soit pour réaliser<br />
la bordure.<br />
b) Epandage en bordure avec JUSTOBORD<br />
optimisation de rendement<br />
Système standard gauche d'épandage de bordure en suivant<br />
le passage du tramlines.<br />
Pour effectuer l'épandage de bordure:<br />
- baisser à fond le déflecteur "JUSTOBORD" ➀ du côté de<br />
la bordure.<br />
Après l'épandage en bordure, ne pas oublier de remettre<br />
les réglages de base et de relever le justobord.<br />
<strong>GB</strong><br />
E<br />
Border spreading<br />
It is important to use a blade set that is suited to the working<br />
width for good quality border spreading.<br />
Example: Use a 12-18 m set of blades on a working width<br />
of 18 m.<br />
Use the SULKY overlap trays to ensure the correct working<br />
width.<br />
a) Half-width spreading<br />
. One of the two flaps can be closed for spreading in corners<br />
or along borders.<br />
b) Border spreading with the Justobord system for<br />
maximum efficiency.<br />
This is the standard left-side system for tramline border<br />
spreading.<br />
To spread along the border:<br />
- lower the JUSTOBORD deflector ➀ as far as possible on<br />
the border side.<br />
When you have finished the border spreading operation,<br />
remember to revert to the standard settings and to lift the<br />
Justobord deflector.<br />
<strong>DE</strong><br />
E<br />
Grenzstreuung<br />
Für eine fachgerechte Grenzstreuung muss der zur<br />
Streubreite passende Streuschaufelsatz gewählt werden.<br />
Beispiel: Bei einer Streubreite von 18 m passt der<br />
Streuschaufelsatz 12-18 m am besten.<br />
Streubreite mit den SULKY-Gitterkästen einstellen.<br />
a) Ausbringung auf halber Arbeitsbreite<br />
. Eine der beiden Klappen kann zur Ausbringung in den<br />
Parzellenwinkeln oder am Parzellenrand geschlossen<br />
werden<br />
b) Grenzstreuung mit Justobord Ertragsoptimierung<br />
Standardsystem Grenzstreuung links mit Tramline-Fahrgasse.<br />
Durchführen der Grenzstreuung:<br />
- Streuschirm „JUSTOBORD“ ➀ am Parzellenrand ganz<br />
absenken.<br />
Nach der Grenzstreuung nicht vergessen, die<br />
Grundeinstellungen wieder vorzunehmen und den Justobord<br />
anzuheben.<br />
49
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
E<br />
d) TRIBORD<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Il est impératif de vérifier, quelles<br />
sont les diodes allumées, avant<br />
l’épandage afin de s’assurer de<br />
l’épandage normal ou de<br />
l’épandage en bordure.<br />
Remarque:<br />
Position bordure: vérin sorti<br />
Positon épandage: vérin rentré<br />
It is essential to check which diodes<br />
are lit before spreading so that you<br />
know whether you are in normal or<br />
border spreading mode.<br />
Note:<br />
Border position: actuator lowered<br />
Spreading position: actuator<br />
retracted<br />
Vor dem Ausbringen unbedingt<br />
nachsehen, welche Dioden leuchten,<br />
um zu überprüfen, ob Normal- oder<br />
Grenzstreuung eingestellt ist.<br />
Anmerkung:<br />
Position Grenzstreuung: Auslöser<br />
ausgefahren<br />
Position Normalstreuung: Auslöser<br />
eingezogen<br />
50
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
b) Epandage de bordure avec TRIBORD<br />
PRÉSENTATION<br />
Avec le tribord, il est possible d’effectuer deux types<br />
d’épandage en bordure.<br />
Soit: - bordure optimisé pour l’environnement.<br />
- bordure optimisé pour le rendement<br />
Le système de bordure nécessite une alimentation en 12V<br />
continu (prise type cobo)<br />
Remarque:<br />
Lors du changement de position de la goulotte<br />
(déplacement du vérin électrique), une des deux diodes<br />
(la verte ou la rouge) clignote.<br />
En cas de problème, les deux diodes (la verte et la rouge)<br />
clignotent ensemble et rapidement.<br />
Un fusible de 7,5A est positionné au niveau de la prise<br />
d’alimentation.<br />
. La commande s’effectue avec l’interrupteur: ➀<br />
➯ épandage normal, la diode verte ➁<br />
est allumée en permanence.<br />
➯ épandage en bordure droite, la<br />
diode rouge ➂ clignote très lentement.<br />
<strong>GB</strong><br />
b) TRIBORD border spreading<br />
INTRODUCTION<br />
The tribord spreading control system lets you perform two<br />
types of border spreading operation:<br />
- environmentally-friendly border spreading, or<br />
- maximum-yield order spreading<br />
The border system requires a 12V DC power supply (cobo<br />
type socket)<br />
Note:<br />
One of the two diodes (red or green) will start flashing when<br />
the position of the chute is changed (actuator moving).<br />
If a problem occurs, the green and red diodes will both start<br />
to flash rapidly and in unison.<br />
The power outlet contains a 7.5 A fuse.<br />
. Use the switch to perform the operation: ➀<br />
➯ normal spreading, the green diode ➁ is<br />
permanently lit.<br />
➯ RH border spreading, the red diode ➂<br />
flashes intermittently.<br />
b) Grenzstreuung mit TRIBORD<br />
PRÄSENTATION<br />
Mit dem Tribord haben Sie die Wahl zwischen zwei<br />
Grenzstreuungsarten.<br />
Entweder: - Umweltoptimierte Grenzstreuung.<br />
- Ertragsoptimierte Grenzstreuung.<br />
Anmerkung:<br />
Bei der Positionsänderung der Zuführorgane (Bewegung des<br />
elektrischen Auslösers), blinkt eine der beiden Dioden (die<br />
grüne oder die rote).<br />
Bei Störungen blinken beide Dioden (die rote und die grüne)<br />
gemeinsam und schnell.<br />
<strong>DE</strong><br />
Das Grenzstreusystem erfordert eine 12 V Gleichstrom-<br />
Versorgung (Cobo-Stecker)<br />
Der Stromstecker funktioniert mit einer 7,5 A-Sicherung<br />
. Die Steuerung erfolgt über den Schalter:➀<br />
➯ Normalstreuung, die grüne Diode ➁<br />
leuchtet ständig.<br />
➯ Grenzstreuung rechts, die rote Diode ➂<br />
blinkt sehr langsam.<br />
51
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
E<br />
TRIBORD<br />
TRIBORD<br />
L= 24m<br />
C B A<br />
1<br />
18-28<br />
C B A<br />
18-28m<br />
2<br />
C B A<br />
18-28m<br />
3<br />
Effectuer les réglages prise de<br />
force à l’arrêt.<br />
Stop the PTO before adjusting.<br />
Einstellungen bei<br />
abgeschalteter Zapfwelle<br />
vornehmen.<br />
52
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
• A chaque changement de largeur de travail, régler la<br />
rallonge ➀ de la pale de bordure suivant le tableau cidessous:<br />
Jeu de pales 12-18 18-28 28-36 36-44<br />
Largeur de travail (m) 12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44<br />
24<br />
Réglage pale bordure<br />
Optimisation de l’environnement A B B A B C A B C A B C<br />
Optimisation du rendement B - - B C - B C - B C -<br />
• Exemple :<br />
Si vous épandez sur 36m avec des pales 36-44m,<br />
réglez votre rallonge de bordure en A.<br />
• Réglage petit débit:<br />
Pour de bons épandages en bordure, vous devez positionner<br />
votre pale de bordure selon le débit réalisé :<br />
- pour les petits débits (repère de débit ≤10), rapprocher<br />
votre pale de bordure de la pale longue ➁<br />
- pour les gros débits (repère de débit > 10), écarter<br />
votre pale de bordure de la pale longue ➂<br />
Pour réaliser ces opérations, dévisser les 2 vis Ø 8 de la<br />
pale longue et la vis Ø 6 de la pale de bordure, déplacer<br />
votre pale de bordure et bien resserrer vos pales.<br />
• Remarque<br />
Le dispositif permet un retour à un réglage“bordure”<br />
manuel.<br />
En effet, si un aléa du vérin ou du système électrique se<br />
produit sur la machine ou le tracteur, il est possible de<br />
continuer à travailler en manuel.<br />
Pour cela il faut démonter la bielle entre le vérin et la<br />
goulotte et immobiliser la goulotte en position désirée à<br />
l’aide d’une goupille bêta de Ø 4.<br />
<strong>GB</strong><br />
• Adjust the extension ➀ on the border spreading blades as<br />
shown in the table below each time you change the<br />
working width:<br />
Blade set 12-18 18-28 28-36 36-44<br />
Working width (m) 12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44<br />
24<br />
Border blade setting<br />
Best environment A B B A B C A B C A B C<br />
Best yield B - - B C - B C - B C -<br />
• Example:<br />
Spreading over 36m using 36-44m blades , set your<br />
extension on A.<br />
• Low application rate setting:<br />
For good border operation, you need to position the<br />
border blade depending of the spread rate:<br />
- If you are working at low rate (rate setting ≤10), move<br />
the border blade nearer to the longer blade ➁<br />
- If you are working at high rate (rate setting > 10), move<br />
the border blade away from the longer blade ➂<br />
To do so, remove both screws Ø 8 from the longer blade<br />
and the single screw Ø 6 from the border blade, move<br />
your border blade and tighten the blades.<br />
• Note:<br />
The system lets you revert to a manual “border” setting.<br />
You can continue working in manual mode if a problem<br />
occurs with the machine’s or tractor’s actuator or<br />
electronics.<br />
To do this, remove the connecting rod between the<br />
actuator and the chute and lock the chute in the required<br />
position using Ø 4 hair pin.<br />
<strong>DE</strong><br />
• Bei jeder Änderung der Arbeitsbreite muss die<br />
Verlängerung ➀ der Grenzstreuschaufel gemäß<br />
nachstehender Tabelle eingestellt werden:<br />
Grenzschaufelsatz 12-18 18-28 28-36 36-44<br />
Arbeitsbreite (m) 12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44<br />
24<br />
Einstellung Grenzstreuschaufel<br />
Optimierter Umweltschutz A B B A B C A B C A B C<br />
Ertragsoptimierung B - - B C - B C - B C -<br />
• Beispiel:<br />
Wenn Sie bei 36 m Arbeitsbreite mit Streuschaufeln von<br />
36-44 m streuen, müssen Sie die Verlängerung der<br />
Grenzstreuschaufel auf A einstellen.<br />
• Einstellung bei kleiner Ausbringmenge:<br />
Für eine gute Grenzstreuung muß die Stellung der<br />
Grenzstreuschaufel abhängig von der Ausbringmenge<br />
positioniert werden:<br />
- Kleine Streumenge (Mengeneinstellhebel ≤10): Die<br />
Grenzstreuschaufel muß näher an die lange Wurfschaufel<br />
➁ positioniert werden.<br />
- Große Streumenge (Mengeneinstellhebel > 10): Die<br />
Grenzstreuschaufel muß weiter entfernt von der langen<br />
Wurfschaufel ➂ positioniert werden.<br />
Dafür müssen die beide Ø 8er Schrauben der langen<br />
Schaufel und die einzelne Ø 6er Schraube der<br />
Grenzstreuschaufel in die entsprechende Position<br />
gebracht werden und die Schrauben wieder angezogen<br />
werden.<br />
• Anmerkung<br />
Die Vorrichtung erlaubt das Rückstellen auf die manuelle<br />
Steuerung der Grenzstreuung.<br />
Sie können mit manueller Steuerung weiter arbeiten, wenn<br />
sich eine Störung des Auslösers oder des elektrischen<br />
Systems an der Maschine oder am Schlepper ereignen<br />
sollte. Dazu müssen Sie die Pleuelstange zwischen<br />
Auslöser und den Zuführorganen abbauen und die<br />
Zuführorgane mit Hilfe eines Betastifts mit Ø 4 in der<br />
gewünschten Position feststellen.<br />
53
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
E<br />
B<br />
A<br />
L<br />
-20%<br />
L<br />
EXEMPLE :<br />
L = 24m - 1/2 L = 12m<br />
54
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
RÉGLAGE <strong>DE</strong> L’ÉPANDAGE <strong>DE</strong> BORDURE.<br />
A<br />
Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en bordure<br />
suivant différents modes et d’optimiser ces épandages.<br />
Bordure rendement:<br />
Il vous suffit d’actionner le système tribord sans toucher<br />
à la dose. Vous limitez ainsi la projection d’engrais hors<br />
de la limite du champ.<br />
NOTA:<br />
Penser à bien vérifier l’adéquation entre le débit<br />
(repère > ou < à 10), avec la position décalée de la pale.<br />
(Voir Page 51: réglage petit débit)<br />
B<br />
Bordure environnement:<br />
Lors d’épandage en bord de route ou de rivière<br />
par exemple, baissez votre dose de 20% côté bordure.<br />
NOTA:<br />
Aidez-vous du boîtier électronique si votre appareil en<br />
est équipé, ou de la réglette <strong>Sulky</strong>.<br />
(voir modulation page 28/29)<br />
<strong>GB</strong><br />
BOR<strong>DE</strong>R SPREADING ADJUSTMENT.<br />
A<br />
B<br />
Your fertiliser spreader can be adjusted to two different<br />
modes for border spreading to optimize results.<br />
Environmentally-friendly border spreading:<br />
When spreading alongside roads or watercourses for<br />
example, lower your rate by 20% on the border side.<br />
Yield border speading:<br />
Simple use the tribord system without changing the rate.<br />
You will then limit the amount of fertiliser projected past<br />
the field borders.<br />
NOTE:<br />
Use your electronic box if your machine is fitted<br />
with one or use the SULKY slide rule (see modulation<br />
page 28/29)<br />
NOTE:<br />
Remember to make sure that the blade position matches the<br />
output reading (mark > or < 10).<br />
(See Page 51 small rate settings)<br />
<strong>DE</strong><br />
EINSTELLUNG FÜR DAS GRENZSTREUEN<br />
A<br />
B<br />
Mit Ihrem Düngerstreuer können Sie unter<br />
verschiedenen Grenzstreuarten auswählen und diese<br />
optimal einstellen:<br />
Grenzstreuen<br />
Wenn Sie beispielsweise an Weggrenzen und Bach- oder<br />
Flussufern streuen, muss die Dosiermenge grenzseitig<br />
um 20% gesenkt werden.<br />
Randstreuen<br />
Sie müssen einfach nur das Tribordsystem betätigen, die<br />
Menge bleibt unverändert. Danach wird weniger Dünger<br />
über die Feldgrenze hinaus gestreut.<br />
HINWEIS:<br />
Vergessen Sie nicht zu überprüfen, ob die Streumenge<br />
(Skalenwert > oder < 10) mit der Wurfschaufelstellung<br />
übereinstimmt (siehe Seite 51: Einstellung geringer<br />
Dosiermengen).<br />
HINWEIS:<br />
Bedienen Sie sich dabei der Elektronik, sofern Ihr<br />
Düngerstreuer damit ausgerüstet ist, oder nehmen Sie<br />
den Dosierschieber von SULKY zu Hilfe (siehe<br />
Dosiermengenverstellung Seite 28/29).<br />
55
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
F<br />
1/2<br />
2<br />
3<br />
15m<br />
15m 50m<br />
a a<br />
•<br />
120m<br />
50m<br />
1<br />
1/2<br />
L<br />
56
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
F<br />
Optimisation bordure environnement<br />
• RÉALISATION <strong>DE</strong> L’ESSAI :<br />
Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au<br />
tableau pour la distance entre les bacs.<br />
➀Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant<br />
les bacs.<br />
➁Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après<br />
avoir passé les bacs.<br />
➂Reprendre le passage correspondant à votre largeur de<br />
travail.<br />
Largeur de travail a<br />
9m ➙18m 2m<br />
21m ➙32m 3m<br />
36m ➙44m 4m<br />
<strong>GB</strong><br />
F<br />
Environmental Border optimising<br />
• PERFORMING THE TEST:<br />
Place the trays as shown in the drawing and refer to table<br />
for the correct inter-tray distances.<br />
➀Start spreading about 10m from the trays.<br />
➁Only stop spreading once 50 m after the trays.<br />
➂Resume spreading on the following tramline<br />
corresponding to your working width.<br />
Working width<br />
9m ➙18m<br />
21m ➙32m<br />
36m ➙44m<br />
a<br />
2m<br />
3m<br />
4m<br />
<strong>DE</strong><br />
F<br />
Grenzstreung Optimierung<br />
• DURCHFÜHRUNG <strong>DE</strong>R GRENZSTREUKONTROLLE<br />
Behälter gemäß Abbildung aufstellen, dabei Abstand<br />
zwischen den Behältern in den nachfolgenden tabelle<br />
ablesen:<br />
➀Düngerstreuer ca. 10 Meter vor den Behältern einschalten.<br />
➁Düngerstreuen erst 50 Meter hinter den Behältern stoppen.<br />
➂Vorgang mit normaler Arbeitsbreite wiederholen.<br />
Arbeitsbreite<br />
9m ➙18m<br />
21m ➙32m<br />
36m ➙44m<br />
a<br />
2m<br />
3m<br />
4m<br />
57
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
A<br />
1 2 3 4<br />
-20%<br />
100%<br />
15%<br />
0<br />
100%<br />
50%<br />
0<br />
3 + 4 < 15% x 1<br />
❵<br />
et/and/und<br />
3 + 4 + 2 > 50% x 1<br />
OK<br />
B<br />
1 2 3 4<br />
100%<br />
15%<br />
0<br />
3 + 4 > 15% x<br />
1<br />
❵<br />
440 tr/mn<br />
C<br />
1 2 3 4<br />
100%<br />
15%<br />
0<br />
100%<br />
3 + 4 < 15% x<br />
et/and/und<br />
1<br />
❵<br />
C B A<br />
50%<br />
3 + 4 + 2 < 50% x<br />
1<br />
0<br />
+20%<br />
58
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
• ANALYSE <strong>DE</strong> L’ESSAI:<br />
A<br />
B<br />
REMARQUES :<br />
l’épandage de bordure ne peut être réglé que si<br />
l’épandage normal a été réglé au préalable<br />
BON ÉPANDAGE EN MO<strong>DE</strong> ENVIRONNEMENT:<br />
La somme des bacs 3 et 4 ne doit pas comporter plus<br />
de 15% de la dose normale (bac 1), et la somme des<br />
bacs 2, 3 et 4 doit comporter plus de la moitié de la<br />
dose normale (bac1)<br />
TROP D’ENGRAIS EN BORDURE<br />
La somme des bacs 3 et 4 représente plus de 15% de la<br />
dose normale (bac 1)<br />
Diminuer la vitesse de la p.d.f à 440 tour/min puis<br />
contrôler de nouveau.<br />
C<br />
Si la dose est toujours trop importante, diminuer<br />
votre réglage de goulotte de 10 graduations<br />
PAS ASSEZ D’ENGRAIS EN BORDURE<br />
La somme des bacs 2, 3 et 4 représente moins de 50%<br />
de la dose normale (bac 1)<br />
Rallonger la pale de bordure (par ex de B à C) et<br />
contrôler de nouveau<br />
Si la dose n’est pas assez importante, remettre le débit<br />
côté bordure identique au côté plein champ.<br />
<strong>GB</strong><br />
• TEST ANALYSIS:<br />
A<br />
B<br />
NB :<br />
Border spreading cannot be set unless normal in-field<br />
spreading has been set beforehand<br />
GOOD SPREADING FOR ENVIRONMENTAL BOR<strong>DE</strong>RS:<br />
The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of<br />
the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4<br />
should be over half the normal rate (tray 1)<br />
TOO MUCH FERTILISER ON THE BOR<strong>DE</strong>R<br />
The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the<br />
normal rate (tray 1) =Reduce the speed of the PTO to<br />
440 rpm and test again.<br />
C<br />
If the rate is still too high, move your chute setting<br />
down by 10 graduations<br />
NOT ENOUGH FERTILISER ON THE BOR<strong>DE</strong>R<br />
The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50%<br />
of the normal rate (tray 1).<br />
Extend the border blade telescopic end (ex: from B to<br />
C) and check it again<br />
If the rate is still not enough, put the rate on the border<br />
side identical to the in-field side.<br />
<strong>DE</strong><br />
• BEWERTUNG <strong>DE</strong>R GRENZSTREUKONTROLLE<br />
A<br />
B<br />
HINWEISE:<br />
Die Grenzstreuvorrichtung kann erst dann eingestellt<br />
werden, wenn zuvor die Arbeitsbreite eingestellt wurde.<br />
EINWAND<strong>FR</strong>EIES STREUERGEBNIS BEIM GRENZSTREUEN:<br />
Die Gesamtmenge aus den Behältern 3 und 4 darf nicht<br />
mehr als 15% der Normalmenge (Behälter 1) betragen<br />
und die Gesamtmenge aus den Behältern 2, 3 und 4<br />
muss mehr als die Hälfte der Normalmenge (Behälter 1)<br />
betragen.<br />
ZU VIEL DÜNGER AN <strong>DE</strong>R GRENZE<br />
Die Gesamtmenge aus den Behältern 3 und 4 macht<br />
mehr als 15% der Normalmenge (Behälter 1) aus.<br />
Zapfwellendrehzahl auf 440 U/min verringern, dann<br />
nochmals überprüfen. Ob die Dosiermenge immer noch<br />
zu hoch ist.<br />
C<br />
Ist die Ausbringmenge noch zu hoch, reduzieren Sie<br />
die Einstellung des Aufgabepunkt um - 10<br />
Graduierungen.<br />
ZU WENIG DÜNGER AN <strong>DE</strong>R GRENZE<br />
Die Gesamtmenge aus den Behältern 2, 3 und 4 macht<br />
weniger als 50% der Normalmenge (Behälter 1) aus.<br />
Verlängern Sie die veränderbare Grenzstreuschaufel (z.<br />
B.: von B zu C) und überprüfen Sie erneut.<br />
Ist die Streumenge immer noch nicht hoch genug,<br />
Grenzstreumenge auf den gleichen Wert wie die<br />
Feldmenge einstellen.<br />
59
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
G<br />
1<br />
STOP<br />
2<br />
Vérifier qu'il n'y ait personne<br />
dans la zone de travail avant<br />
d'embrayer le tapis et la PDF.<br />
Make sure that nobody is in<br />
working area before engaging<br />
the conveyor belt and the<br />
PTO.<br />
Vor Einkuppeln des<br />
Förderbandes und des PDF<br />
sicherstellen, dass sich<br />
niemand im<br />
Maschinenbereich befindet.<br />
60
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
<strong>FR</strong><br />
G<br />
Embrayage et débrayage du tapis convoyeur<br />
L’épandeur est équipé d’une commande mécanique et d’une<br />
commande hyddraulique d’embrayage :<br />
➀ Commande mécanique:<br />
la position DÉBRAYÉE correspond au levier tiré.<br />
(voir figure après) Position route.<br />
Lors du déplacement du matériel entre le lieu de<br />
chargement et le champ, même si l’équipement hydraulique<br />
du tracteur permet l’utilisation de la commande hydraulique<br />
d’embrayage, actionner le levier mécanique en le tirant vers<br />
le tracteur (débrayage), et le bloquer en plaçant la goupille<br />
de sécurité : de cette manière, même en cas de défaillance<br />
du système hydraulique, il n’y a pas de risque d’embrayage<br />
intempestif.<br />
➁ Commande hydraulique:<br />
A brancher sur un distributeur simple effet du tracteur.<br />
L’action sur le distributeur a pour effet de <strong>DE</strong>BRAYER. Le<br />
tapis sera donc embrayé si le distributeur est relaché.<br />
Attention<br />
Le vérin simple effet de l’embrayage, sous l’action des<br />
ressorts de rappel, permet d’embrayer à nouveau lorsque l’on<br />
relache le levier du distributeur.<br />
Cependant afin d’obtenir l’embrayage total, il faut maintenir<br />
le levier pendant quelques secondes.<br />
A chaque extrémité du champ, il faut débrayer le tapis<br />
convoyeur pour arrêter l’épandage pendant le virage.<br />
G<br />
Engaging and disengaging the conveyor belt<br />
The spreader includes both a mechanical and a hydraulic<br />
clutch control:<br />
➀ Mechanical control system:<br />
applying the lever will DISENGAGE the belt.<br />
(see illustration) Road travel position.<br />
When the equipment is being transferred from the loading<br />
point to the field, even though the tractor’s hydraulic system<br />
means that the hydraulic clutch control can be used, pull the<br />
mechanical lever towards the tractor (disengage) and secure<br />
with the locking pin: this will prevent any risk of the clutch<br />
being engaged suddenly, even if the hydraulic system fails.<br />
➁ Hydraulic control system:<br />
Connect the hydraulic control to one of the tractor’s singleaction<br />
spool valves. Operating the valve will DISENGAGE the<br />
clutch, and the belt will be engaged if the valve is released.<br />
Important<br />
The action of the return springs on the single-action clutch<br />
cylinder allows the clutch to be engaged again when the<br />
single-action valve lever is released.<br />
However, for the clutch to be engaged fully, the lever has to<br />
be held in position for a few seconds.<br />
The conveyor belt clutch has to be released each time the<br />
end of the field is reached to pause spreading when turning.<br />
<strong>GB</strong><br />
<strong>DE</strong><br />
G<br />
Ein- und Auskuppeln des Förderbandes<br />
Der Streuer ist mit einer mechanischen und einer<br />
hydraulischen Kupplungssteuerung ausgestattet:<br />
➀ Mechanische Steuerung:<br />
Wenn der Hebel gezogen ist, ist die Steuerung<br />
AUSGEKUPPELT.<br />
(siehe Abbildung) Position Straßentransport.<br />
Bei der Fahrt mit dem Streuer zwischen Beschickungsort<br />
und Feld mechanischen Hebel zum Schlepper hin ziehen<br />
(auskuppeln) und mit dem Sicherheitsstift blockieren, auch<br />
wenn der Schlepper mit der hydraulischen Steuerung<br />
ausgestattet ist: in dieser Weise besteht keine Gefahr, dass<br />
sich die Steuerung unerwünscht einkuppelt, selbst bei Ausfall<br />
der Hydraulik.<br />
➁ Hydrauliksteuerung<br />
An einen einfach wirkenden Hydraulikanschluss des<br />
Schleppers anschließen. Anziehen der Hydrauliksteuerung<br />
führt zum AUSKUPPELN. Das Förderband ist also<br />
eingekuppelt, wenn die Hydrauliksteuerung gelöst ist.<br />
Achtung<br />
Aufgrund der Wirkung der Federn kann der einfachwirkende<br />
Kupplungsauslöser erneut angezogen werden, wenn der<br />
Hebel der Steuerung gelöst wurde.<br />
Aber: zum vollständigen Einkuppeln muss der Hebel einige<br />
Sekunden festgehalten werden.<br />
Am Feldende jeweils Förderband auskuppeln, damit in der<br />
Kurve nicht gestreut wird.<br />
61
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
H<br />
6<br />
5<br />
8<br />
4<br />
1<br />
7<br />
2<br />
3<br />
Bien suivre les instructions.<br />
Ne pas stationner sous la<br />
machine sans sécurité.<br />
N'intervenir que moteur à<br />
l'arrêt.<br />
Follow the instructions<br />
carefully.<br />
Do not stand on the<br />
machine unless a no safety<br />
system is in place.<br />
Do not carry out work or<br />
adjustments unless the<br />
engine is switched off.<br />
Anweisungen genau folgen.<br />
Ohne<br />
Sicherheitsvorrichtungen<br />
nicht im Maschinenbereich<br />
parken.<br />
Handhabungen nur bei<br />
Motorstillstand durchführen.<br />
62
Réglages<br />
Settings<br />
Einstellungen<br />
H<br />
Réglage de la voie de l’essieu<br />
Pour régler la voie des roues appliquer les consignes<br />
suivantes :<br />
1°) Veiller à ce que l’épandeur soit atteler au tracteur et que<br />
l’ensemble se trouve sur un sol convenable (proche de<br />
l’horizontale).<br />
Remarque:<br />
Le nombre de cales (Rep.5) (épr. = 20 mm) à basculer sera<br />
foncton de la valeur de la voie des roues que l’on veut<br />
obtenir, et dans tous les cas il faut basculer autant de cales à<br />
droite qu’à gauche.<br />
(exemple : si la voie actuelle est de 1800 mm, pour obtenir<br />
une voie de 1920 mm, il faudra basculer 3 cales à droite et 3<br />
cales à gauche.<br />
<strong>FR</strong><br />
2°) Désserrer de deux tours les quatre écrous freins des vis<br />
(Rep.1) puis retirer les épingles d’arrêt (Rep.2).<br />
3°) Désserrer les deux excentriques de blocage (Rep.3), puis<br />
replacer les épingles d’arrêt (Rep.2) afin que les<br />
excentriques ne se rebloquent pas pendant la manipulation<br />
qui va suivre.<br />
4°) Retirer les épingles de cale (Rep.4) du côté droit et<br />
gauche vers l’avant (Attention : ne pas retirer les épingles<br />
(Rep.7).<br />
5°) Actionner le vérin hydraulique(Rep.8) dans le sens voulu<br />
tout en avançant la machine afin de ne pas décoller les<br />
pneumatiques des jantes<br />
(pour information : rentrer la tige = réduire la voie de<br />
l’essieu; sortir la tige = augmenter la voie de l’essieu).<br />
6°) Remettre en place les cales basculées du côté opposé<br />
de la butée (Rep.6), puis remettre les épingles de cales<br />
(Rep.4).<br />
7°) Reproduire les opérations 3°), 2°) puis 1°) à l’inverse.<br />
<strong>GB</strong><br />
H<br />
Adjusting the axle track<br />
To adjust the wheel widths follow the given instructions:<br />
1°) Make sure that the spreader is hitched to the tractor and<br />
that both are on suitable ground (as level as possible).<br />
2°) Loosen the four locknuts (item 1) by two full turns and<br />
take out the locking pins (item 2).<br />
3°) Loosen the two cam locks (item 3); next, replace the<br />
locking pins (item 2) to secure the lever and prevent the<br />
cams from locking again when performing the following<br />
steps.<br />
4°) Remove the left and right shim pins (item 4) from the<br />
front (Caution: do not remove the pins item 7).<br />
NB:<br />
The number of 20 mm shims (item 5) to be shifted depends<br />
on the intended wheel track. The same number of shims<br />
must be shifted on the left and on the right.<br />
e.g. if the current track is 1,800 mm, three shims will have to<br />
be shifted on each side to give a track of 1,920 mm.<br />
5°) Extend or retract the hydraulic cylinder (item 8) as<br />
required while at the same time moving the machine forward<br />
to prevent the tyres from coming free of the rims.<br />
(please note: retracting the rod = reduce the axle track;<br />
extending the rod = increase the axle track).<br />
6°) Refit the shims that were shifted on the other side of the<br />
stop (item 6) and then refit the shim pins (item 4).<br />
7°) Repeat steps 3°), 2°) and 1°) in reverse order.<br />
<strong>DE</strong><br />
H<br />
Spurbreite einstellen<br />
Zur Einstellung der Spurbreite folgende Anweisungen<br />
befolgen:<br />
1°) Sich vergewissern, dass der Streuer am Schlepper<br />
angebaut ist und dass sich die Kombination auf einem<br />
passenden Untergrund befindet (nahe der Horizontale).<br />
2°) Die vier Bremsschrauben um 2 Umdrehungen lockern<br />
(Marke 1), dann Sperrnadeln abnehmen (Marke 2).<br />
3°) Die zwei Sperrexzenter lösen (Marke 3), dann<br />
Sperrnadeln wieder einsetzen (Marke 2), damit die Exzenter<br />
sich bei der folgenden Handhabung nicht sperren.<br />
4°) Keilnadeln rechts und links und vorne abnehmen (Marke<br />
4), Achtung: Nadeln nicht abnehmen (Marke 7).<br />
Anmerkung:<br />
Die Zahl der umzuschaltenden Keile (Marke 5) (Länge =<br />
20mm) ist abhängig von der gewünschten Spurbreite. Stets<br />
rechts und links die gleiche Anzahl Keile umschalten.<br />
(Beispiel: Wenn die jetzige Spurbreite 1800 mm beträgt und<br />
auf 1920 mm erhöht werden soll, müssen 3 Keile links und 3<br />
rechts umgeschaltet werden.<br />
5°) Hydraulikauslöser (Marke 8) in die gewünschte Richtung<br />
bewegen und Maschine vorfahren, damit die Reifen nicht<br />
von den Felgen gehen<br />
(Zur Information: Stift eindrücken = Spurbreite reduzieren,<br />
Stift herausziehen = Spurbreite erhöhen).<br />
6°) Umgeschaltete Keile vom Anschlag weg (Marke 6)<br />
wieder zurückschalten, dann Keilnadeln (Marke 4) wieder<br />
einsetzen.<br />
7°) Anweisungen unter 3°) und 2°) wiederholen und<br />
Anweisung 1°) umgekehrt.<br />
63
Entretien<br />
Maintenance<br />
Wartung<br />
A<br />
8 Chaine de cloche<br />
1<br />
2<br />
17<br />
16<br />
15<br />
3<br />
4<br />
5<br />
17<br />
16<br />
1<br />
3<br />
4<br />
2<br />
15<br />
14<br />
10<br />
6<br />
7<br />
13<br />
8<br />
Canon porte came d’essieux<br />
9<br />
10<br />
6 5 7 8 9<br />
11 12<br />
10<br />
11 Croisillons Trans. à cardan sous machine<br />
12<br />
13<br />
et tubes coulissants<br />
14<br />
Toute intervention sur le<br />
distributeur doit être<br />
effectuée par une personne<br />
ayant eu connaissance du<br />
manuel d'utilisation.<br />
Pour les interventions de<br />
lavage et d'entretien, veuillez<br />
porter des gants et des<br />
lunettes de protection.<br />
Le lavage devra être effectué<br />
sur une aire de nettoyage<br />
prévue à cette effet pour la<br />
récupération des eaux.<br />
Les pièces usagées devront<br />
être apportées à<br />
votre revendeur pour y être<br />
recyclées.<br />
Work on the spreader must<br />
be performed by a person<br />
who has read and is familiar<br />
with the user manual.<br />
Safety gloves and protective<br />
eyewear must be worn when<br />
cleaning or carrying out<br />
maintenance work.<br />
The machine should be<br />
cleaned in a specially<br />
designated area where the<br />
used water can be recovered.<br />
Worn parts must be returned<br />
to your dealer for recycling.<br />
Eingriffe am Streuer dürfen<br />
ausschließlich von Personen<br />
durchgeführt werden, die das<br />
Betriebshandbuch gelesen<br />
haben.<br />
Für Reinigungs- und<br />
Wartungsarbeiten<br />
Handschuhe und Schutzbrille<br />
tragen.<br />
Das Reinigen sollte wegen<br />
der Wasserrückgewinnung<br />
auf einer dafür vorgesehenen<br />
Waschanlage stattfinden.<br />
Ausgewechselte Teile sollten<br />
zur Wiederverwertung beim<br />
Fachhändler abgegeben<br />
werden.<br />
64
Entretien<br />
Maintenance<br />
Wartung<br />
<strong>FR</strong><br />
A<br />
Les épandeurs <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> sont construits pour servir pendant de<br />
longues années. Ceci suppose bien sûr un certain entretien de<br />
la machine. Celui-ci est simple :<br />
• Le tapis convoyeur est en caoutchouc. Il suffit de<br />
veiller à sa tension, en particulier à la mise en route, le<br />
tapis s’allongeant toujours un peu pendant le rodage.<br />
• Les roulements à billes utilisés dans la construction<br />
sont du type «graissés à vie». Cependant, au cours de<br />
l’utilisation de l’épandeur, et essentiellement au moment<br />
du lavage, les conditions sont très défavorables.<br />
Nous vous conseillons:<br />
- de ne pas diriger les jets des laveurs à haute pression<br />
directement sur les roulements.<br />
- de graisser après le lavage de façon à éliminer l’eau<br />
chargée d’engrais qui aurait pu pénétrer dans un<br />
roulement dont l’étanchéité ne serait plus parfaite.<br />
- ne pas insister en graissant sur des paliers dont les<br />
roulements sont neufs, les joints d’étanchéité<br />
risqueraient d’en souffrir.<br />
Entretien pendant la campagne<br />
Veuillez consulter également les instructions données par le<br />
constructeur des transmissions à cardan qui figurent sur les<br />
notices fixées sur les protecteurs lors de la livraison.<br />
• Tous les jours<br />
NETTOYER: l’espace entre l’essieu et le support articulé du<br />
renvoi d’angle de l’embrayage, afin d’éviter<br />
l’accumulation de terre qui aurait pour<br />
conséquence un mauvais débrayage.<br />
GRAISSER: • avec de la graisse à roulements les 2 graisseurs<br />
de croisillons de transmission:<br />
- tracteur-machine<br />
- à cardan sous la machine<br />
- du <strong>DPA</strong><br />
• avec de la graisse à roulements, le graisseur:<br />
- du pignon du <strong>DPA</strong><br />
- du support articulé d’embrayage<br />
- du moyeu de flèche avant<br />
• avec de l’huile: les arbres à came d’essieu<br />
Vérifier le niveau du réducteur (huile recommandée = total<br />
carter EP 220) quantité = 1,4 l. Il est conseillé de changer<br />
l’huile après les premières 50 heures de fonctionnement, puis<br />
toutes les 500 heures.<br />
<strong>GB</strong><br />
A<br />
<strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> spreaders are built to last for many years. This depends,<br />
of course, on the machine receiving some basic maintenance:<br />
• The conveyor belt is made from rubber, so the tension<br />
should be checked, especially when it is switched on, as<br />
it will stretch a little until it is fully bedded in.<br />
• The ball bearings are “lifetime lubricated”. However, the<br />
conditions are far from ideal for maintenance work during<br />
spreading or while the spreader is being washed.<br />
We recommend that you :<br />
- avoid aiming jets of high-pressure water directly at the<br />
bearings.<br />
- lubricate after washing so as to drive out any water<br />
containing fertilizer that may have penetrated into a<br />
bearing that is no longer watertight.<br />
- do not apply too much lubricant onto housings with new<br />
bearings as this may damage the seals.<br />
Maintenance during the season<br />
Please refer to the universal joint shaft manufacturer’s<br />
instructions located on the guards at the time of delivery.<br />
<strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> Streuer sind auf einen langjährigen Betrieb<br />
ausgerichtet. Dazu bedarf es einer gewissen Wartung und Pflege<br />
der Maschine. Die Wartung ist einfach:<br />
• Das Förderband ist aus Gummi. Auf die Spannung des<br />
Förderbands achten, insbesondere beim Einschalten, da sich<br />
das Band beim Einlaufen ein wenig dehnt.<br />
• Die Kugellager der Maschine sind vom Typ<br />
Lebensdauerschmierung. Während der Betriebsdauer des<br />
Streuers und vor allem beim Reinigen sind die Kugellager<br />
widrigen Bedingungen ausgesetzt.<br />
Wir empfehlen daher:<br />
- Hochdruck-Wasserstrahl beim Reinigen nicht direkt auf die<br />
Kugellager richten.<br />
- Nach dem Reinigen die Kugellager schmieren, um das<br />
möglicherweise in das nicht mehr ganz dichte Kugellager<br />
eingedrungene Wasser-Düngergemisch abzuweisen.<br />
- Lager mit neuen Kugellagern nicht zu stark schmieren, da<br />
die Abdichtungen darunter leiden könnten.<br />
• Daily maintenance<br />
CLEANING: clean the area between the axle and the hinged<br />
bracket on the on the clutch angle transmission<br />
to prevent a build-up of soil that could hamper<br />
clutch release.<br />
LUBRICATION :<br />
• apply bearing grease to the grease nipples on<br />
the drive spiders on the:<br />
- tractor-machine drive shaft<br />
- universal joint shaft underneath the machine<br />
- <strong>DPA</strong> shaft<br />
• apply bearing grease to the grease nipples on the:<br />
- <strong>DPA</strong> gear<br />
- hinged clutch bracket<br />
- front drawbar hub<br />
• apply oil to the axle camshafts<br />
Check the reduction gear oil level (Total Carter EP 220<br />
recommended), quantity = 1.4 litres. An oil change is<br />
recommended after the first 50 operating hours and every 500<br />
hours thereafter.<br />
• Täglich<br />
REINIGEN:<br />
<strong>DE</strong><br />
Raum zwischen Achse und Gelenk des<br />
Winkelgetriebes an der Kupplung, um zu<br />
verhindern, dass sich Erde dort ansammelt und die<br />
Kupplung schlecht funktioniert.<br />
SCHMIEREN :<br />
• die beiden Schmiervorrichtungen der Radsterne<br />
mit Kugellagerfett:<br />
- an Schlepper und Maschine<br />
- an der Kardanwelle unter der Maschine<br />
- am <strong>DPA</strong><br />
• mit Kugellagerfett die Schmiervorrichtung:<br />
- am <strong>DPA</strong>-Ritzel<br />
- am Kupplungsgelenk<br />
- an der vorderen Auslegernabe<br />
• mit Schmieröl: die Nockenwellen an der Achse<br />
3<br />
A<br />
Wartung und Pflege während der Düngekampagne<br />
Bitte auch die Herstelleranweisungen der Kardanwellen<br />
beachten, diese befinden sich bei der Lieferung auf den<br />
Schutzvorrichtungen.<br />
Ölstand des Antriebsreglers prüfen (Empfohlenes Öl: total<br />
carter EP 220). Menge: 1,4 L. Empfohlen wird, das Öl nach den<br />
ersten 50 Betriebsstunden auszutauschen, dann alle 500<br />
Betriebsstunden.<br />
65
Entretien<br />
Maintenance<br />
Wartung<br />
A<br />
La durée de vie et le bon<br />
fonctionnement de votre<br />
machine dépendent<br />
essentiellement des soins que<br />
vous lui apporterez.<br />
Réaliser l'opération de<br />
pulvérisation dans un local<br />
bien aéré, voire même à<br />
l'extérieur.<br />
Your machine’s service<br />
lifetime and its smooth<br />
operation mainly depend on<br />
the care it receives.<br />
Spraying should be performed<br />
in a well-ventilated area,<br />
preferably outside.<br />
Die Lebensdauer und die<br />
Funktionsfähigkeit Ihrer<br />
Maschine ist wesentlich von<br />
der Pflege abhängig.<br />
Spritzung in einem gut<br />
gelüfteten Raum durchführen,<br />
oder auch im Freien.<br />
66
Entretien<br />
Maintenance<br />
Wartung<br />
<strong>FR</strong><br />
• Toutes les 30 heures:<br />
VÉRIFIER:<br />
REMPLIR:<br />
- le serrage de tous les boulons<br />
- l’état des 4 ressorts de maintien pour la<br />
position haute du système centrifuge<br />
- la cage à graisse située au dessus de chaque<br />
réducteur, par l’intermédiaire des graisseurs<br />
situés sous les flasques brides des disques<br />
d’épandage.<br />
• Après chaque lavage<br />
GRAISSER: • Graisser tous les points précédemment cités,<br />
ainsi que les 2 graisseurs:<br />
- des 2 paliers tendeurs avant et les tiges<br />
filetées de tension<br />
- des 2 paliers bridés (tambour d’entraînement)<br />
- des 2 paliers de la transmission sous machine<br />
- de la glissière de l’essieu à voie variable<br />
HUILER:<br />
PULVÉRISER:<br />
NETTOYER:<br />
toutes les parties mobiles<br />
l’ensemble de la machine<br />
la bâche<br />
utiliser un produit spécial pour P.V.C.<br />
Remarque:<br />
• Ne jamais recharger la machine si celle-ci est encore<br />
humide.<br />
• Par temps sec, il n’est pas conseillé de laver une<br />
machine simplement poussiéreuse si elle doit resservir<br />
peu de temps après.<br />
<strong>GB</strong><br />
• After every 30 hours:<br />
CHECK:<br />
FILL:<br />
- the tightness of the bolts<br />
- the state of the 4 retaining springs for the<br />
upper position of the centrifugal system<br />
- the lubricant sump above each gear motor via<br />
the grease nipples located under the<br />
spreading discs’ flange clamps.<br />
• After washing the machine<br />
LUBRICATION:• Lubricate all the points mentioned above as<br />
well as the 2 grease nipples on the:<br />
- 2 front take-ups and the threaded linkage<br />
check rods<br />
- 2 flange bearings (drive pulley)<br />
- 2 bearings on the transmission under the<br />
machine<br />
- variable-track axle guide<br />
• Alle 30 Betriebsstunden:<br />
OIL:<br />
SPRAY:<br />
CLEAN:<br />
all moving parts<br />
the whole machine<br />
the cover<br />
use a PVC cleaning agent<br />
NB:<br />
• Do refill the machine while it is still damp.<br />
• We do not recommend washing the machine in dry<br />
weather simply to remove a covering of dust if it will<br />
be used again shortly afterwards.<br />
<strong>DE</strong><br />
PRÜFEN:<br />
AUFFÜLLEN:<br />
- dass alle Schrauben und Muttern gut<br />
angezogen sind<br />
- den Zustand der 4 Haltefedern für die obere<br />
Position des Zentrifugalverteilers<br />
- den Schmierfettkasten unter jedem<br />
Antriebsregler über die Schmiervorrichtungen<br />
unter den Flanschen der Streuscheiben.<br />
SCHMIEREN: alle beweglichen Teile<br />
SPRITZEN: die gesamte Maschine<br />
REINIGEN:<br />
die Plane<br />
dazu ein für PVC geeignetes Mittel verwenden<br />
Anmerkung:<br />
• Maschine niemals auffüllen, wenn sie noch feucht ist<br />
• Nach jeder Reinigung<br />
SCHMIEREN: • Alle bisher aufgezählten Punkte, sowie die<br />
jeweils 2 Schmiervorrichtungen:<br />
- der beiden Spannlager vorn und der<br />
Schraubenspindeln (Spannung)<br />
- der beiden Spannlager (Antriebstrommel)<br />
- der beiden Antriebslager unter der Maschine<br />
- der Achsführung (einstellbare Spurbreite)<br />
• Bei trockener Witterung ist es nicht ratsam, eine<br />
einfach nur staubige Maschine zu reinigen, wenn diese<br />
nach kurzer Zeit wieder eingesetzt werden solls.<br />
67
Entretien<br />
Maintenance<br />
Wartung<br />
B<br />
Nettoyer la machine dès la fin<br />
des épandages pour éviter<br />
l’incrustation des produits dans<br />
la peinture et le métal.<br />
Ne pas diriger le jet<br />
directement sur les<br />
roulements.<br />
Clean the machine when the<br />
spreading season is over to<br />
prevent residue from<br />
becoming encrusted on the<br />
paintwork and metal.<br />
Do not spray jets of water<br />
directly onto the bearings.<br />
Nach der Düngekampagne<br />
Maschine reinigen, um die<br />
Einlagerung von Dünger und<br />
Schmutz in die Lackschicht<br />
und das Metall zu verhindern.<br />
Wasserstrahl beim Reinigen<br />
nicht direkt auf die Kugellager<br />
richten.<br />
68
Entretien<br />
Maintenance<br />
Wartung<br />
B<br />
Remisage<br />
ROUES ET <strong>FR</strong>EINS<br />
• Débloquer et resserrer les écrous de roue pour éviter<br />
leur grippage.<br />
• Nettoyer et huiler les articulations du système de<br />
freinage.<br />
• Vérifier le jeu latéral des roulements en secouant la<br />
roue.<br />
• Resserrer les roulements si nécessaire.<br />
TRÉMIE <strong>DE</strong> L’ÉPAN<strong>DE</strong>UR<br />
• Vérifier la tension du tapis convoyeur, retendre si<br />
nécessaire.<br />
TRANSMISSIONS<br />
• Démonter la transmission à cardan tracteur-machine,<br />
nettoyer et graisser, y compris les bouts d’arbres<br />
cannelés de l’arbre de transmission sous machine, puis<br />
poser la transmission sur son support.<br />
• La transmission à cardan sous la machine et la<br />
transmission du <strong>DPA</strong> : démonter, nettoyer tubes<br />
métalliques et protecteurs, nettoyer et vérifier les<br />
croisillons, graisser et remonter.<br />
C<br />
DÉBIT PROPORTIONNEL À L’AVANCEMENT (<strong>DPA</strong>)<br />
• Nettoyer et graisser la chaîne de cloche fixée sur le<br />
tambour de frein.<br />
• Vérifier l’étanchéité des réducteurs et faire les niveaux<br />
si des fuites sont apparues.<br />
TRAPPE <strong>DE</strong> RÉGLAGE<br />
• Nettoyer et huiler l’axe de trappe ainsi que la vis de<br />
blocage.<br />
• Nettoyer les chaînes.<br />
PARTIE AVANT<br />
• Nettoyer avec du dégrippant les leviers d’embrayage et<br />
de freinage.<br />
• Mettre de l’huile dans l’engrenage de la béquille si<br />
c’est une béquille mécanique.<br />
PROTECTION<br />
• Après toutes ces vérifications, il est recommandé de<br />
faire une pulvérisation d’un mélange égal d’huile et de<br />
fuel ou d’un produit de protection.<br />
Avant de recommencer une saison d’épandage<br />
• Reprendre tous les points de graissage et d’entretien<br />
cités plus haut.<br />
• Resserrer les écrous de roues après 1 heure puis 8<br />
heures de travail.<br />
<strong>FR</strong><br />
<strong>GB</strong><br />
B<br />
Storage<br />
WHEELS AND BRAKES<br />
• Loosen the wheel nuts and tighten again to stop them<br />
seizing.<br />
• Clean the joints on the braking system and lubricate.<br />
• Shake the wheel to check the amount of side play in<br />
the bearings.<br />
• Retighten the bearings if necessary.<br />
SPREA<strong>DE</strong>R HOPPER<br />
• Check the tension of the conveyor belt and tighten if<br />
necessary.<br />
TRANSMISSION SHAFTS<br />
• Remove, clean and lubricate the tractor-machine<br />
universal joint shaft, including the ends of the splined<br />
shafts located on the drive shaft under the machine.<br />
Place the shaft in its mounting bracket.<br />
• Remove the universal joint shaft under the machine<br />
and the <strong>DPA</strong> drive, clean the metal tubing and the<br />
guards, clean and check the spiders, lubricate and refit.<br />
C<br />
<strong>DPA</strong> (FLOW RATE CALIBRATION)<br />
• Clean and lubricate the chain fitted to the brake drum.<br />
• Check for leaks on the gear motors and top up if<br />
necessary.<br />
OUTLET SHUTTER<br />
• Clean the flap pin and locking screw and lubricate.<br />
• Clean the chains.<br />
<strong>FR</strong>ONT SECTION<br />
• Clean the stop and start levers using penetrating oil.<br />
• Add some oil to the parking support mechanism if<br />
it is mechanically operated.<br />
PROTECTION<br />
• Once all these checks have been made, you are<br />
advised to spray the machine with a mixture of oil and<br />
fuel oil or protective substance in equal parts.<br />
Before the start of a new spreading season<br />
• Repeat the lubrication and maintenance procedures<br />
above.<br />
• Tighten the wheel nuts again after 1 working hour and<br />
again after 8 hours.<br />
<strong>DE</strong><br />
B<br />
Stillegung bzw. Einwinterung<br />
RÄ<strong>DE</strong>R UND BREMSEN<br />
• Muttern lockern und wieder anziehen, um Einrosten zu<br />
verhindern.<br />
• Gelenke des Bremssystems reinigen und schmieren.<br />
• Seitliches Spiel der Kugellager prüfen durch Rütteln<br />
der Räder.<br />
• Kugellager bei Bedarf anziehen.<br />
STREUTRICHTER<br />
• Spannung des Förderbandes prüfen, bei Bedarf<br />
anziehen.<br />
ANTRIEBSWELLEN<br />
• Kardanwelle der Schlepper-Streuerkombination<br />
abbauen, Gelenkwelle unter der Maschine reinigen und<br />
schmieren, einschließlich der geriffelten Enden, dann<br />
Gelenkwelle auf den Träger stellen.<br />
• Kardanwelle unter der Maschine und <strong>DPA</strong>-Antrieb:<br />
Metallrohre und Schutzvorrichtungen abbauen und<br />
reinigen, Radsterne reinigen und prüfen, schmieren<br />
und wieder einbauen.<br />
C<br />
STREUMENGE PROPORTIONAL ZUR FAHRGESCHWINDIGKEIT<br />
(<strong>DPA</strong>)<br />
• Kette an der Bremstrommel reinigen und schmieren.<br />
• Dichtigkeit der Antriebsregler prüfen und bei<br />
Undichtigkeiten Pegelstand prüfen.<br />
STREUMENGENKLAPPE<br />
• Klappenachse und Sicherungsschraube reinigen und<br />
schmieren.<br />
• Ketten reinigen.<br />
VOR<strong>DE</strong>RER TEIL<br />
• Kupplungs- und Bremshebel mit Rostlösungsmittel<br />
reinigen.<br />
• Ölstand des Stützengetriebes auffüllen, wenn die<br />
Stütze mechanisch ist.<br />
SCHUTZMAßNAHMEN<br />
• Nach all diesen Prüfungen wird eine Spritzung mit<br />
einem Gemisch aus Öl und Dieselöl oder einem<br />
Schutzmittel empfohlen.<br />
Vor der nächsten Düngesaison<br />
• Alle oben genannten Schmier- und Pflegepunkte erneut<br />
durchgehen.<br />
• Nach einer Arbeitsstunde und nochmals nach 8 alle<br />
Radmuttern anziehen.<br />
69
➠<br />
Entretien<br />
Maintenance<br />
Wartung<br />
D<br />
1<br />
2<br />
Une usure excessive de<br />
pale influe sur la qualité<br />
d’épandage.<br />
Lorsque des vagues<br />
apparaissent dans le fond<br />
des pales, il faut les<br />
remplacer.<br />
Too much wear on the<br />
blades will affect the<br />
quality of the spread.<br />
Replace the blades when<br />
ripples begin to form at the<br />
ends.<br />
Übermäßiger Verschleiß<br />
der Wurfschaufeln wirkt<br />
sich auf die Streuqualität<br />
aus.<br />
Wenn Wellen an den<br />
Wurfschaufeln erscheinen,<br />
müssen diese ersetzt<br />
werden.<br />
70
Entretien<br />
Maintenance<br />
Wartung<br />
<strong>FR</strong><br />
D Vérification double disques<br />
JEUX RÉF. STANDARD RÉF. HR<br />
a) Vérification<br />
• Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le serrage des<br />
principaux écrous: Pales d'épandage<br />
Disques d'épandage<br />
• Avant le remisage, vérifier l'état des pièces d'usure.<br />
b) Changement des pièces d'usure<br />
• Vérifier l'usure des pales d'épandage.<br />
- Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des<br />
pales, il faut les remplacer.<br />
- Lors du remplacement des pales :<br />
• Vérifier que vous avez le bon jeu, voir marquage sur le<br />
dessus de la pale.<br />
12 - 18m 209 820 -<br />
18 - 28m 209 830 209 915<br />
28 - 36m 209 840 209 905<br />
• Vérifier le sens de montage des pales par rapport au sens de<br />
rotation des disques.<br />
• Assurez-vous que le collet carré de 8 de la tête de vis ➀<br />
est correctement engagé.<br />
Remarque : A chaque changement de jeu de pales, changer<br />
les vis et les écrous inox.<br />
• Serrer correctement les écrous.<br />
• Monter les masselottes ➁ pour tous les jeux de pale, sauf le<br />
12 - 18m / 209 820<br />
D<br />
Checking the twin discs<br />
a) Checks<br />
• Check the tightness of the main nuts on the following<br />
during the first few hours of use: Spreading blades<br />
Spreading discs<br />
• Check the condition of wear parts before placing the<br />
machine in storage.<br />
b) Replacing spare parts<br />
• Check the extent of wear on the spreading blades.<br />
- Replace the blades when ripples begin to form at the<br />
ends.<br />
- When replacing the blades:<br />
• Make sure you have the right set of blades. Refer to the<br />
markings on the top side of the blade.<br />
BLA<strong>DE</strong> SETS STANDARD BLA<strong>DE</strong> REF. HEAVY-DUTY BLA<strong>DE</strong> REF.<br />
12 - 18m 209 820 -<br />
18 - 28m 209 830 209 915<br />
28 - 36m 209 840 209 905<br />
• Make sure that the blades are fitted the right way round<br />
with regard to the direction of rotation.<br />
• Make sure that the 8 mm square neck of the screw head<br />
➀ is properly inserted.<br />
NB: Replace the stainless steel screws and nuts each time<br />
the blade sets are replaced.<br />
• Tighten the nuts firmly.<br />
<strong>GB</strong><br />
• Fit counterweights ➁ for each blade set except the 12 – 18<br />
m/209 820 set.<br />
D<br />
Prüfung der Doppelstreuscheiben<br />
a) Prüfung<br />
• In den ersten Betriebsstunden die Muttern prüfen und zwar<br />
bei: den Wurfschaufeln<br />
den Streuscheiben<br />
• Vor der Stillegung bzw. Einwinterung Verschleißteile prüfen.<br />
b) Auswechseln der Verschleißteile<br />
• Verschleiß der Wurfschaufeln prüfen.<br />
- Wenn Wellen an den Wurfschaufeln erscheinen,<br />
müssen diese ersetzt werden.<br />
- Bei dem Auswechseln der Wurfschaufeln<br />
• Sicherstellen, dass der richtige Wurfschaufelsatz eingebaut<br />
wird, siehe Aufschrift unter den Wurfschaufeln.<br />
SATZ STANDARDSATZ ART.NR. HR-SATZ ART.NR.<br />
12 - 18m 209 820 -<br />
18 - 28m 209 830 209 915<br />
28 - 36m 209 840 209 905<br />
• Beim der Montage Ausrichtung der Wurfschaufeln<br />
gegenüber der Drehrichtung der Scheiben prüfen.<br />
• Sicherstellen, dass der eckige Schraubenkopf ➀ richtig<br />
einrastet.<br />
Anmerkung: Beim Auswechseln des Wurfschaufelsatzes<br />
Edelstahlschrauben und –muttern erneuern.<br />
• Muttern gut anziehen.<br />
• Speiser ➁ montieren, und zwar bei allen Wurfschaufelsätzen<br />
außer beim 12 - 18m / 209 820.<br />
<strong>DE</strong><br />
71
Entretien<br />
Maintenance<br />
Wartung<br />
E<br />
142<br />
1<br />
N’intervenir sur le<br />
distributeur que moteur du<br />
tracteur à l’arrêt.<br />
Do not carry out work or<br />
adjustments on the<br />
spreader unless the tractor<br />
engine is switched off.<br />
Handhabungen am Streuer<br />
nur bei Stillstand des<br />
Schleppermotors.<br />
72
Entretien<br />
Maintenance<br />
Wartung<br />
<strong>FR</strong><br />
E<br />
Contrôle étalonnage largeur<br />
• Goulottes de largeur :<br />
- Si vous observez une dissymétrie importante de<br />
l’épandage par rapport au centre de la machine, veuillez<br />
contrôler les étalonnages suivants. Le problème doit être<br />
observé avec des pales en bon état et contrôlé à l’aide des<br />
bacs de recouvrement.<br />
- Positionner la pointe de la goulotte ➀ au-dessus du<br />
centre du disque d’épandage.<br />
- Le réglage doit être 142, si ce n'est pas le cas, régler le<br />
repère de lecture du levier<br />
- Bloquer le secteur gradué. Etalonner les goulottes droite<br />
et gauche.<br />
<strong>GB</strong><br />
E<br />
Width calibration checks<br />
• Spreading chutes:<br />
- If you notice that fertilizer is being spread significantly offcentre,<br />
check the following settings. This check should be<br />
carried out if the problem occurs despite the blades being<br />
in good condition, using the overlap check kits.<br />
- Place the tip of the chute ➀ over the centre of the<br />
spreading disc.<br />
- The setting should be at 142; if not, move the lever to this<br />
mark.<br />
- Block the graduated scale so that it cannot move.<br />
Calibrate the LH and RH chutes<br />
<strong>DE</strong><br />
E<br />
Prüfung und Einstellung der Breitenstreuung<br />
• Breitenstreuung der Zuführorgane:<br />
- Wenn Sie eine im Vergleich zur Maschinenmitte ungleiche<br />
Verteilung der Streuung beobachten, bitte folgende<br />
Einstellungen kontrollieren: Der Test sollte mit<br />
Wurfschaufeln im voll funktionsfähigem Zustand und die<br />
Prüfung mit den Gitterkästen durchgeführt werden.<br />
- Spitze des Zuführorgans ➀ genau über die Mitte der<br />
Streuscheibe stellen.<br />
- Die Einstellung muss auf 142 stehen, ist dies nicht der Fall,<br />
Lesemarke des Hebels einstellen.<br />
- Skala blockieren. Zuführorgane rechts und links einstellen.<br />
73
Montage équipements<br />
Fitting the accessories<br />
Montage der Ausrüstungen<br />
A<br />
Suivre les instructions. Follow the instructions. Anweisungen folgen.<br />
74
Montage équipements<br />
Fitting the accessories<br />
Montage der Ausrüstungen<br />
<strong>FR</strong><br />
A<br />
Bâche enrouleur ➀<br />
Montage usine<br />
- Pour retirer les élastiques de maintient de la bâche,<br />
utiliser la tige placée dans le tube enrouleur.<br />
B<br />
Réhausse<br />
Montage: suivre les instructions.<br />
<strong>GB</strong><br />
A<br />
The cover spool ➀<br />
Factory fitted<br />
- Take the rod from the spool tube and use to remove the<br />
cover’s elasticated tie-straps.<br />
B<br />
The hopper extension<br />
Follow the fitting instructions.<br />
4<br />
<strong>DE</strong><br />
A<br />
B<br />
Rollplane ➀<br />
Werksmontage<br />
- Haltegummizüge der Plane mit der Stange abnehmen,<br />
die sich im Aufwickelrohr befindet.<br />
Trichteraufbau<br />
Montage: Anweisungen folgen.<br />
75
Caractéristiques / Recommandations<br />
Specifications<br />
Technische Daten<br />
<strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong><br />
INDICE REGLAGE<br />
17 B<br />
GVX 429<br />
P.V :<br />
P.T.C :<br />
1 800 Kg<br />
7 000 Kg<br />
Des étiquettes adhésives relatives<br />
à la sécurité ont été placées sur<br />
votre machine.<br />
Leur but est de contribuer à votre<br />
sécurité et à celle d'autrui.<br />
Lisez leur contenu et contrôlez<br />
leur emplacement.<br />
Revoyez les étiquettes ainsi que<br />
les instructions contenues dans la<br />
notice d'instructions avec<br />
l'opérateur de la machine.<br />
Gardez les étiquettes propres et<br />
lisibles. Remplacez-les<br />
lorsqu'elles sont détériorées.<br />
Safety warning labels have been<br />
stuck at various places on the<br />
machine.<br />
Please read the labels and note<br />
where they are positioned.<br />
Please study the safety labels and<br />
the instructions in the operating<br />
manual together with the machine<br />
operator.<br />
Keep the safety labels clean and<br />
legible. Replace the safety labels<br />
when they become worn or<br />
damaged.<br />
Auf der Maschine befinden sich<br />
Aufkleber mit<br />
Sicherheitsempfehlungen.<br />
Die Aufkleber sollen zu Ihrer<br />
Sicherheit und der Sicherheit<br />
Dritter beitragen.<br />
Lesen Sie die Aufkleber und<br />
prüfen Sie die Anbringung.<br />
Gehen Sie die Aufkleber und die<br />
Benutzungsanweisungen mit dem<br />
Maschinenbediener durch.<br />
Aufkleber sauber und leserlich<br />
halten. Aufkleber bei<br />
Beschädigung ersetzen.<br />
76
Caractéristiques / Recommandations<br />
Specifications<br />
Technische Daten<br />
A<br />
Identifizierung - Identification<br />
<strong>FR</strong><br />
<strong>GB</strong><br />
<strong>DE</strong><br />
Lors de la prise en charge de votre machine, notez les<br />
informations suivantes /Please make a note of the following<br />
information when your machine is delivered/Bei<br />
Inbetriebnahme der Maschine folgende Informationen<br />
notieren:<br />
Numéro de la machine/Machine number/<br />
Maschinennummer: :<br />
Type de machine/Machine type/Maschinentyp:<br />
Accessoires/Optional equipment/Zubehör: :<br />
B<br />
Caractéristiques techniques/Technical<br />
specifications/Technische Eigenschaften:<br />
F <strong>GB</strong> D <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong><br />
Longueur Length Länge 5,419 m<br />
Largeur Max. width Breite<br />
(peut varier en fonction de l'équipement) (may vary depending on the equipment) (kann je nach Ausstattung variieren) maxi: 2,550 m<br />
Hauteur de chargement Max. loading height Beladungshöhe<br />
(peut varier en fonction de l'équipement) (may vary depending on the equipment) (kann je nach Ausstattung variieren) maxi: 2,560 m<br />
Voie variable de l'essieu Variable axle track Variable Spurbreite 1,860 m mini / 2,140 m maxi<br />
Voie variable Variable track Variable Spurbreite<br />
(avec retournement des roues à déport -70) (with offset wheel turn –70 mm) (mit Räderversatz –70) 1,750 m mini / 2,280 m maxi<br />
Poids total en charge Full laden weight Gesamtladegewicht 7200 Kg<br />
Poids à vide Unladen weight Leergewicht<br />
(peut varier en fonction de l'équipement) (may vary depending on the equipment) (kann je nach Ausstattung variieren) 2000 Kg<br />
Report de charge Load transfer Gewichtsverlagerung 1700 Kg<br />
Capacité (sans réhausse) Capacity (without extension) Füllkapazität (ohne Trichteraufbau) 4000 L<br />
Capacité (avec réhausse) Capacity (with extension) Füllkapazität (mit Trichteraufbau) 5600 L<br />
Pneumatiques Tyres Bereifung<br />
550/60 - 22,5 12 PR<br />
(montes standard autorisées) (standard authorized fit) (zugelassene Standardbereifung) 11.2 R44 140 A8<br />
600/55 - 26,5 12 PR<br />
11.2 R48 142 A8<br />
18.4 R38 149 A8<br />
18.4 R42 148 A8<br />
Régime prise de force PTO speed (540 rpm) Drehzahl Zapfwelle (540 U/min) 540 tr/min<br />
Vitesse de circulation maximale sur route Max. speed on public roads Maximale Fahrgeschwindigkeit auf der Straße 25 Km/h<br />
5<br />
77
Conseils Généraux<br />
General Recommendations<br />
Allgemeine Ratschläge<br />
<strong>FR</strong><br />
. Lire attentivement la notice avant l’utilisation.<br />
. En raison des variations d’état des différents engrais, il peut apparaître des différences<br />
par rapport aux indications des tableaux et vos règlages.<br />
. Les valeurs de règlage ne sont données qu’à titre indicatif.<br />
. La réalisation des essais de débit et de largeur est vivement conseillée pour obtenir la plus<br />
grande précision de réglage possible.<br />
. Vérifier qu’il n’y a personne autour de la machine avant d’effectuer l’essai.<br />
. Bien choisir votre jeu de pales en fonction de vos besoins.<br />
. L'épandage sur une largeur inférieure aux valeurs indiquées sur la pale est possible.<br />
Une attention particulière sera à porter sur l'épandage de bordure.<br />
. Pour l'épandage sur la largeur maxi indiquée sur la pale, travailler avec la pale courte reculée (position B).<br />
. Pour les épandages à une dose inférieure à 150 kg/ha, augmenter le repère de réglage de largeur<br />
du tableau de 5 graduations.<br />
<strong>GB</strong><br />
. Please read the manual carefully before use.<br />
. Differences in fertilizer conditions may result in discrepancies between your settings and the information<br />
shown in the tables.<br />
. Settings are only given as a guideline.<br />
. We strongly recommend that you carry out the calibration tests and width checks to acquire the most<br />
accurate settings possible.<br />
. Make sure that nobody is near the machine before carrying out tests.<br />
. Make sure that the blade set is suitable for your requirements.<br />
. It is possible to carry out spreading over a smaller width than is shown on the blades.<br />
Take special care when border spreading.<br />
. Use the shot blade in the retracted position (B) when spreading at the maximum width shown on the blade.<br />
. Increase the width setting shown on the table by 5 when spreading a dose of less than 150 kg/ha.<br />
<strong>DE</strong><br />
78<br />
. Vor Inbetriebnahme sorgfältig lesen.<br />
. Wegen der Vielseitigkeit der handelsüblichen Düngersorten können Unterschiede gegenüber den Tabellen<br />
und Ihren Einstellungen vorkommen.<br />
. Die Einstellungswerte haben lediglich Hinweischarakter.<br />
. Zur größtmöglichen Arbeitsgenauigkeit wird die Durchführung von Abdrehproben und Tests zur<br />
Breiteneinstellung empfohlen.<br />
. Sichergehen, dass sich niemand im Maschinenbereich befindet, bevor Sie den Test bzw. die Abdrehprobe<br />
durchführen.<br />
. Den für Ihren Bedarf richtigen Wurfschaufelsatz wählen.<br />
. Die Ausbringung auf einer geringeren Arbeitsbreite als die auf der Wurfschaufel angegebene<br />
Arbeitsbreite ist möglich.<br />
Besondere Vorsicht ist bei der Grenzstreuung geboten.<br />
. Bei der Ausbringung auf der maximalen Arbeitsbreite, die auf der Wurfschaufel angegeben ist, mit der<br />
kurzen Wurfschaufel in zurückgesetzter Stellung arbeiten.<br />
. Bei Ausbringung mit einer Hektardosierung unter 150 kg/ha Einstellmarke für die Breite in der Tabelle um<br />
fünf Gradeinteilungen erhöhen.
4000 - 5600<br />
<strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong><br />
Réglages Largeurs<br />
Width adjustment<br />
Einstellungen Arbeitsbreiten<br />
6<br />
79
Legende<br />
Key<br />
Zeichenerklärung<br />
Largeur de Travail<br />
Working width<br />
Arbeitsbreite<br />
Réglage du Débit<br />
Rate setting<br />
Streumengen-Einstellung<br />
Vitesse d’avancement<br />
Tractor speed<br />
Fahrgeschwindigkeit<br />
Kg/ha<br />
Quantité<br />
Quantity<br />
Menge<br />
Réglage de Largeur<br />
Width adjustment<br />
Einstellungen Arbeitsbreiten<br />
12 18<br />
18 28 28 36 36 44<br />
Pales - Blades - Wurfschaufeln : 12-18 m<br />
Pales - Blades - Wurfschaufeln : 18-28 m<br />
Pales - Blades - Wurfschaufeln : 28-36 m<br />
Pales - Blades - Wurfschaufeln : 36-44 m<br />
540/tr/mn<br />
Prise de Force<br />
PTO shaft<br />
Zapfwelle<br />
80
Liste des produits<br />
Product-list<br />
Produkt-Verzeichnis<br />
Engrais / Fertilizer / Dünger<br />
ALBATROS 18.6.12<br />
ALBATROS CAN 27,5<br />
ALBATROS GRASS UREA<br />
AZF 15/12/24<br />
AZF 17-17-17<br />
AZF 20/10/10<br />
AZF AMMONITRATE 33,5% N GRAN<br />
BB 660<br />
BULK SUPER 45 CHLORURE<br />
CE<strong>DE</strong>ST AZOMAG 25<br />
CE<strong>DE</strong>ST 0-13-36<br />
CE<strong>DE</strong>ST 14-10-18<br />
COMPO ENTEC N 26<br />
COOP-CAN SULFATE D’AMMONIAQUE 21%<br />
CROPMASTER 15-10-10<br />
CROPMASTER 20<br />
CROPMASTER DAP<br />
DIAMMONIUM PHOSPHAT 18.46<br />
DOMO CAPROLEUNA SCHWEFELSAURES AMONIAK 21N24S<br />
DSM 15-15-15<br />
DSM 17-12-18<br />
DSM DYNAMON S<br />
DSM GRANULAR 3 ZWAVELZURE AMONIAK 21N+24S<br />
DSM KALKAMMONSALPETER 27%<br />
DSM MAGNESAMON 22N.7MGO<br />
DSM NP 26 + 14<br />
DSM NUTRAMON 27% N + 4 MGO<br />
FERTIVA AMMO 33,5<br />
FERTIVA BASAMON 26% S<br />
FERTIVA BASAMON 27%<br />
FERTIVA NITRATO <strong>DE</strong> AMONIO CALCAREO 27% N.<br />
FERTIVA NITROFOSKA 15-15-6 (4 MGO)<br />
FERTIVA NITROPHOSKA 15 - 15 - 15 5<br />
FERTIVA SULFONITRATO <strong>DE</strong> AMONIO 26% N.<br />
FERTIVA URÉE 46%<br />
FERTIVA ASS 26 % N + 13 % S<br />
GOULDING 0-7-30<br />
GOULDING 10-10-20<br />
GOULDING CAN 27,5<br />
GRASSLAND 14-7-14,5<br />
GRASSLAND 18-6-12<br />
GRASSLAND CAN 27<br />
HARNSTOFF<br />
ICI KAINITRO 25-0-16<br />
ICI NITRAM 34,5<br />
ICI N°8 NEW 21-08-11<br />
IFI GRANULAR UREA<br />
IFI NET NITRATE<br />
IFI PASTURE SWARD<br />
KALI KORN GRAN 40K 6Mg 4S K+S<br />
KALI PATENT<br />
KALI PHOSPHAT 10-22-65<br />
KALI 60ER GRAN 60% K SALZ GMBH<br />
KALKSALPETER 15,5% N<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
31<br />
32<br />
33<br />
34<br />
35<br />
36<br />
37<br />
38<br />
39<br />
40<br />
41<br />
42<br />
43<br />
44<br />
45<br />
46<br />
47<br />
48<br />
49<br />
50<br />
51<br />
52<br />
53<br />
54<br />
55<br />
56<br />
57<br />
58<br />
59<br />
KEMIRA 14-10-24<br />
KEMIRA 20-10-10<br />
KEMIRA KALKAMMONSALPETER 27% 2,4% mg<br />
KEMIRA KAYENNE 25-0-16<br />
KEMIRA KEMISTAR<br />
KEMIRA NITRAPRILL 34,5<br />
LINAN<br />
NP 26.14<br />
NPK 0-24-24<br />
NPK 17-17-17<br />
NPK 23-23-0<br />
NPK CHLOORAM 12-10-18<br />
NPK DÜNGER 14-10-20<br />
NOUVEAU PRP<br />
PRP<br />
PIAGRAN 46 SKW<br />
PIAMON 33+12 S UREA<br />
PIN SHOW AN KORI 20-6-4<br />
POTASH 30%<br />
POTASH CHLORINE<br />
RYUAN 21% N<br />
SCPA 0-13-18<br />
SCPA CHLORURE <strong>DE</strong> POTASSIUM KCL 60 %<br />
SCPA KIESERITE<br />
SCPA SULFATE <strong>DE</strong> POTASSIUM<br />
SECO 20-10-10<br />
SECO 20-11-00<br />
SULPHURE TIGER 90<br />
SUPER<br />
TRIPLE SUPER<br />
TRIPLE SUPERPHOSPHAT 45<br />
UREE 46 VENEZUELA<br />
UREE 46 GR EGYPTE<br />
YARA 52 REGULAR 20/10/10<br />
YARA AGRI 15-9-23<br />
YARA AGRI 17-17-17<br />
YARA AGRI 20-10-10<br />
YARA AGRI AMMONITRATE 33,5<br />
YARA AGRI NPK 21-3-10 Mg+ S+BPORSGRUNN<br />
YARA EXTRA GRASS 29-5-5<br />
YARA EXTRAN 34,5<br />
YARA KALKAMMONSALPETER 27% 2,4% mg<br />
YARA SLUISKIL UREUM PRILS<br />
YARA TECHNISCHE UREUM 46 % N<br />
YARA UNIVERSAL 16 16-16-16<br />
60<br />
61<br />
62<br />
63<br />
64<br />
65<br />
66<br />
67<br />
68<br />
69<br />
70<br />
71<br />
72<br />
73<br />
74<br />
75<br />
76<br />
77<br />
78<br />
79<br />
80<br />
81<br />
82<br />
83<br />
84<br />
85<br />
86<br />
87<br />
88<br />
89<br />
90<br />
91<br />
92<br />
93<br />
94<br />
95<br />
96<br />
97<br />
98<br />
99<br />
100<br />
101<br />
102<br />
103<br />
104<br />
81
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
ALBATROS<br />
18-6-12<br />
ALBATROS<br />
CAN<br />
27,5<br />
ALBATROS<br />
GRASS UREA<br />
AZF<br />
15-12-24<br />
AZF<br />
17-17-17<br />
d 1<br />
d 1,1<br />
d 0,78<br />
d 0,98<br />
d 0,95<br />
12 133 119<br />
15 137 123<br />
18 141 127<br />
21 131 116<br />
24 135 124<br />
28 139 128 121<br />
32 132 129<br />
36 - 133<br />
40 137<br />
44 -<br />
12 135 127<br />
15 137 129<br />
18 139 131<br />
21 133 124<br />
24 135 128<br />
28 137 130 129<br />
32 132 133<br />
36 134 135<br />
40 137<br />
44 139<br />
12 135 125<br />
15 137 127<br />
18 140 129<br />
21 135 122<br />
24 137 126<br />
28 - 130 127<br />
32 - 131<br />
36 - 135<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 109 100<br />
15 115 100<br />
18 118 101<br />
21 103 100<br />
24 109 100<br />
28 112 104 103<br />
32 110 105<br />
36 113 109<br />
40 115<br />
44 123<br />
12 117 106<br />
15 122 108<br />
18 127 110<br />
21 114 103<br />
24 118 107<br />
28 123 112 108<br />
32 117 112<br />
36 122 117<br />
40 122<br />
44 -<br />
82
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
AZF<br />
20-10-10<br />
AZF<br />
AMMONITRATE<br />
33,5% N<br />
GRAN<br />
BB 660<br />
BULK<br />
SUPER 45<br />
CHLORURE<br />
CE<strong>DE</strong>ST<br />
AZOMAG 25<br />
d 0,96<br />
d 0,98<br />
d 1,1<br />
d 1,15<br />
d 0,93<br />
12 112 100<br />
15 117 103<br />
18 120 107<br />
21 108 102<br />
24 110 104<br />
28 113 107 107<br />
32 112 109<br />
36 - 112<br />
40 117<br />
44 -<br />
12 136 122<br />
15 140 124<br />
18 145 127<br />
21 133 122<br />
24 136 125<br />
28 140 131 127<br />
32 135 130<br />
36 - 136<br />
40 140<br />
44 145<br />
12 130 116<br />
15 135 118<br />
18 138 121<br />
21 128 113<br />
24 134 118<br />
28 - 125 118<br />
32 - 123<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 125 115<br />
15 126 116<br />
18 128 118<br />
21 123 112<br />
24 124 115<br />
28 126 120 117<br />
32 - 120<br />
36 - 125<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 107 101<br />
15 115 106<br />
18 122 111 100<br />
21 116 104<br />
24 120 109<br />
28 125 114 109<br />
32 - 114<br />
36 - 119<br />
40 -<br />
44 -<br />
83
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
CE<strong>DE</strong>ST<br />
0-13-36<br />
CE<strong>DE</strong>ST<br />
14-10-18<br />
COMPO ENTEC<br />
N 26<br />
COOP-CAN<br />
SULFATE<br />
D’AMMONIAQUE<br />
21%<br />
CROPMASTER<br />
15-10-10<br />
d 1,07<br />
d 0,92<br />
d 0,97<br />
d 1,04<br />
d 1,1<br />
12 100 100<br />
15 105 100<br />
18 112 102 100<br />
21 106 100<br />
24 111 104<br />
28 115 109 102<br />
32 - 104<br />
36 - 109<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 106 100<br />
15 113 105<br />
18 121 110 100<br />
21 115 102<br />
24 119 107<br />
28 124 112 107<br />
32 - 105<br />
36 - 117<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 107<br />
15 115<br />
18 122 112<br />
21 116<br />
24 121<br />
28 125 114<br />
32 120<br />
36 126 124<br />
40 130<br />
44 136<br />
12 131 123<br />
15 133 125<br />
18 135 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 133 126 125<br />
32 - 129<br />
36 - 131<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 116<br />
15 133 118<br />
18 136 121<br />
21 128 113<br />
24 134 118<br />
28 138 125 118<br />
32 - 123<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -<br />
84
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
CROPMASTER<br />
20<br />
CROPMASTER<br />
DAP<br />
Diammonium<br />
Phosphat<br />
18.46<br />
DOMO<br />
CAPROLEUNA<br />
SCHWEFELSAURES<br />
AMONIAK<br />
21 N 24 S<br />
DSM<br />
15-15-15<br />
d 1<br />
d 1<br />
d 0,98<br />
d 1,03<br />
d 1,06<br />
12 130 116<br />
15 134 118<br />
18 - 121<br />
21 128 113<br />
24 134 118<br />
28 - 125 118<br />
32 - 123<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 136 125<br />
15 138 127<br />
18 142 129<br />
21 134 122<br />
24 135 126<br />
28 - 131 127<br />
32 - 131<br />
36 - 136<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 125 115<br />
15 126 116<br />
18 130 118<br />
21 123 112<br />
24 124 115<br />
28 128 120 117<br />
32 - 120<br />
36 - 125<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 114<br />
15 119<br />
18 124 111<br />
21 118 115<br />
24 125 118<br />
28 123 120<br />
32 - 123<br />
36 - 128<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 117 113<br />
15 124 117<br />
18 131 121 108<br />
21 125 113<br />
24 130 118<br />
28 134 123 118<br />
32 129 125<br />
36 135 128<br />
40 135<br />
44 140<br />
85
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
DSM<br />
17-12-18<br />
DSM<br />
DYNAMON S<br />
DSM<br />
GRANULAR 3<br />
ZWAVELZURE<br />
AMONIAK<br />
21 N + 24 S<br />
DSM<br />
KALKAMMON<br />
SALPETER<br />
27 %<br />
DSM<br />
MAGNESAMON<br />
22N.7MGO<br />
d 1,06<br />
d 1,05<br />
d 1,05<br />
d 1<br />
d 1<br />
12 109 100<br />
15 113 100<br />
18 115 100<br />
21 102 100<br />
24 107 100<br />
28 109 104 101<br />
32 108 104<br />
36 110 109<br />
40 113<br />
44 115<br />
12 100 100<br />
15 107 100<br />
18 114 103 100<br />
21 108 100<br />
24 112 101<br />
28 117 106 101<br />
32 112 106<br />
36 118 111<br />
40 117<br />
44 123<br />
12 123<br />
15 127 121<br />
18 131 123<br />
21 127 113<br />
24 131 118<br />
28 136 123 119<br />
32 133 123<br />
36 - 128<br />
40 138<br />
44 -<br />
12 133 103<br />
15 137 108<br />
18 142 113<br />
21 115 110<br />
24 117 113<br />
28 123 117 115<br />
32 121 118<br />
36 132 122<br />
40 126<br />
44 137<br />
12 130 121<br />
15 137 124<br />
18 142 126<br />
21 128 118<br />
24 135 123<br />
28 140 125 123<br />
32 132 128<br />
36 137 130<br />
40 137<br />
44 142<br />
86
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
DSM<br />
NP 26 + 14<br />
DSM<br />
NUTRAMON<br />
27 % N<br />
+ 4 Mgo<br />
FERTIVA<br />
AMMO 33,5<br />
FERTIVA<br />
BASAMON<br />
26 % S<br />
FERTIVA<br />
BASAMON<br />
27 %<br />
d 1<br />
d 1,05<br />
d 0,99<br />
d 0,95<br />
d 1<br />
12 131 120<br />
15 134 123<br />
18 137 125<br />
21 129 117<br />
24 132 122<br />
28 135 126 122<br />
32 129 127<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137<br />
12 116 110<br />
15 124 115<br />
18 131 120 110<br />
21 125 113<br />
24 129 118<br />
28 134 123 118<br />
32 129 123<br />
36 135 128<br />
40 134<br />
44 140<br />
12 120<br />
15 128<br />
18 135 126<br />
21 131<br />
24 135<br />
28 140 132<br />
32 138<br />
36 144 137<br />
40 143<br />
44 149<br />
12 129 116<br />
15 135 118<br />
18 140 121<br />
21 125 113<br />
24 128 118<br />
28 133 124 118<br />
32 130 123<br />
36 - 129<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 128 116<br />
15 132 118<br />
18 135 121<br />
21 124 116<br />
24 127 119<br />
28 132 123 121<br />
32 127 124<br />
36 130 128<br />
40 132<br />
44 135<br />
87
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
FERTIVA<br />
NITRATO<br />
<strong>DE</strong> AMONIO<br />
CALCAREO<br />
27 % N.<br />
FERTIVA<br />
NITROFOSKA<br />
15-15-6<br />
(4 MGO)<br />
FERTIVA<br />
NITROFOSKA<br />
15-15-15 5<br />
FERTIVA<br />
SULFONITRATO<br />
<strong>DE</strong> AMONIO<br />
26 % N.<br />
FERTIVA<br />
URÉE 46 %<br />
d 1<br />
d 1,1<br />
d 1,08<br />
d 1<br />
d 0,8<br />
12 131 125<br />
15 134 126<br />
18 137 127<br />
21 129 122<br />
24 132 124<br />
28 135 126 127<br />
32 129 129<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137<br />
12 120 111<br />
15 133 112<br />
18 140 113<br />
21 118 108<br />
24 131 110<br />
28 138 115 113<br />
32 128 115<br />
36 135 120<br />
40 133<br />
44 140<br />
12 136 114<br />
15 141 117<br />
18 145 120<br />
21 123 117<br />
24 126 127<br />
28 129 131 122<br />
32 136 132<br />
36 - 136<br />
40 141<br />
44 -<br />
12 131 120<br />
15 134 123<br />
18 137 125<br />
21 129 117<br />
24 132 122<br />
28 135 126 122<br />
32 129 127<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137<br />
12 133 125<br />
15 135 126<br />
18 - 128<br />
21 - 122<br />
24 - 125<br />
28 - - 127<br />
32 - 130<br />
36 - -<br />
40 -<br />
44 -<br />
88
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
FERTIVA<br />
ASS 26 %<br />
N + 13 % S<br />
GOULDING<br />
0-7-30<br />
GOULDING<br />
10-10-20<br />
GOULDING<br />
CAN<br />
27,5<br />
GRASSLAND<br />
14-7-14,5<br />
d 0,97<br />
d 1<br />
d 1<br />
d 0,97<br />
d 1<br />
12 134<br />
15 137 122<br />
18 140 127<br />
21 132 117<br />
24 137 122<br />
28 141 128 127<br />
32 132 130<br />
36 136 138<br />
40 142<br />
44 -<br />
12 135 117<br />
15 137 123<br />
18 139 128<br />
21 133 114<br />
24 135 125<br />
28 137 130 119<br />
32 - 130<br />
36 - 135<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 131 123<br />
15 133 125<br />
18 135 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 133 126 125<br />
32 - 129<br />
36 - 131<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 135 123<br />
18 140 125<br />
21 128 118<br />
24 133 122<br />
28 138 125 123<br />
32 130 127<br />
36 - 130<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 128 119<br />
15 131 121<br />
18 135 123<br />
21 126 116<br />
24 129 120<br />
28 133 123 121<br />
32 - 125<br />
36 - 128<br />
40 -<br />
44 -<br />
89
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
Grassland<br />
18-6-12<br />
GRASSLAND<br />
CAN 27<br />
HARNSTOFF<br />
ICI KAINITRO<br />
25-0-16<br />
ICI NITRAM<br />
34,5<br />
d 1<br />
d 0,97<br />
d 0,8<br />
d 0,98<br />
d 0,95<br />
12 133 123<br />
15 135 126<br />
18 137 128<br />
21 131 120<br />
24 133 125<br />
28 135 128 125<br />
32 130 130<br />
36 - 133<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 135 123<br />
18 140 125<br />
21 128 118<br />
24 133 122<br />
28 138 125 123<br />
32 130 127<br />
36 135 130<br />
40 135<br />
44 140<br />
12 131 125<br />
15 135 127<br />
18 - 129<br />
21 133 122<br />
24 137 125<br />
28 - - 127<br />
32 - 130<br />
36 - -<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 116<br />
15 135 118<br />
18 139 121<br />
21 128 113<br />
24 134 118<br />
28 138 125 118<br />
32 - 123<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 133 123<br />
18 136 125<br />
21 128 118<br />
24 134 122<br />
28 - 125 123<br />
32 - 127<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -<br />
90
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
ICI N°8<br />
21-08-11<br />
IFI<br />
GRANULAR<br />
URÉA<br />
IFI NET<br />
NITRATE<br />
IFI PASTURE<br />
SWARD<br />
KALI KORN<br />
GRAN<br />
40K 6Mg<br />
4S K+S<br />
d 1,1<br />
d 0,78<br />
d 1<br />
d 0,9<br />
d 0,97<br />
12 131 125<br />
15 134 126<br />
18 137 127<br />
21 129 122<br />
24 132 124<br />
28 135 126 127<br />
32 129 129<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137<br />
12 134 125<br />
15 136 127<br />
18 139 129<br />
21 132 122<br />
24 138 126<br />
28 129 127<br />
32 - 131<br />
36 - 134<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 135 125<br />
15 138 127<br />
18 140 129<br />
21 133 122<br />
24 136 126<br />
28 - 130 127<br />
32 - 131<br />
36 - 135<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 133 123<br />
15 125<br />
18 127<br />
21 131 120<br />
24 135 124<br />
28 - 128 125<br />
32 - 129<br />
36 - 133<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 105<br />
15 110<br />
18 115 103<br />
21 107 100<br />
24 113 101<br />
28 106 107<br />
32 - 110<br />
36 - 117<br />
40 -<br />
44 -<br />
91
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
KALI<br />
PATENT<br />
KALI<br />
PHOSPHAT<br />
10-22-65<br />
KALI 60 ER<br />
GRAN 60 %<br />
K SALZ<br />
GMBH<br />
KALKSALPETER<br />
15,5 % N<br />
KEMIRA<br />
14-10-24<br />
d 1<br />
d 1,1<br />
d 1,06<br />
d 1,1<br />
d 1,04<br />
12 130 123<br />
15 133 124<br />
18 137 125<br />
21 128 102<br />
24 131 105<br />
28 135 112 107<br />
32 - 110<br />
36 - 117<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 133 126<br />
15 135 127<br />
18 138 128<br />
21 131 123<br />
24 133 125<br />
28 136 128 128<br />
32 130 130<br />
36 - 133<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 110<br />
15 115 108<br />
18 112<br />
21 116 101<br />
24 121 106<br />
28 113 111<br />
32 - 117<br />
36 - 123<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 131 123<br />
15 133 125<br />
18 135 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 133 126 125<br />
32 128 129<br />
36 130 131<br />
40 133<br />
44 135<br />
12 120 102<br />
15 126 105<br />
18 132 110<br />
21 113 111<br />
24 118 112<br />
28 123 115 116<br />
32 121 117<br />
36 127 120<br />
40 126<br />
44 132<br />
92
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
Kemira<br />
20-10-10<br />
KEMIRA<br />
KALKAMMON<br />
SALPETER<br />
27 %<br />
2,4 % mg<br />
KEMIRA<br />
KAYENNE<br />
25-0-16<br />
KEMIRA<br />
KEMISTAR<br />
KEMIRA<br />
NITRAPRILL<br />
34,5<br />
d 1<br />
d 1,02<br />
d 0,98<br />
d 1,04<br />
d 0,98<br />
12 123 115<br />
15 134 117<br />
18 139 119<br />
21 121 112<br />
24 132 116<br />
28 137 118 117<br />
32 129 121<br />
36 134 123<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 134<br />
15 136 126<br />
18 139 128<br />
21 130 120<br />
24 133 123<br />
28 136 126 127<br />
32 129 128<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137<br />
12 135 124<br />
15 137 126<br />
18 140 129<br />
21 132 121<br />
24 135 126<br />
28 139 131 126<br />
32 - 131<br />
36 - 135<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 128 112<br />
15 130 116<br />
18 133 119<br />
21 121 115<br />
24 123 118<br />
28 126 123 120<br />
32 125 123<br />
36 128 128<br />
40 130<br />
44 133<br />
12 136 125<br />
15 138 127<br />
18 142 129<br />
21 134 122<br />
24 135 126<br />
28 139 131 127<br />
32 - 131<br />
36 - 136<br />
40 -<br />
44 -<br />
93
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
LINAN<br />
NP<br />
26-14<br />
NPK<br />
0-24-24<br />
NPK<br />
17-17-17<br />
NPK<br />
23-23-0<br />
d 0,9<br />
d 1<br />
d 1,08<br />
d 1,1<br />
d 1<br />
12 131 123<br />
15 134 125<br />
18 136 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 - 126 125<br />
32 - 129<br />
36 - 131<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 137 124<br />
18 142 126<br />
21 128 118<br />
24 135 123<br />
28 140 125 123<br />
32 132 128<br />
36 137 130<br />
40 137<br />
44 142<br />
12 131 123<br />
15 133 125<br />
18 135 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 133 126 125<br />
32 128 129<br />
36 130 131<br />
40 133<br />
44 -<br />
12 112 100<br />
15 126 101<br />
18 137 103<br />
21 110 110<br />
24 124 113<br />
28 135 116 115<br />
32 121 118<br />
36 132 121<br />
40 126<br />
44 137<br />
12 135 117<br />
15 137 123<br />
18 139 128<br />
21 133 114<br />
24 135 125<br />
28 137 130 119<br />
32 132 130<br />
36 134 135<br />
40 137<br />
44 139<br />
94
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
NPK<br />
Chlooram<br />
12-10-18<br />
NPK<br />
DUNGER<br />
14-10-20<br />
Nouveau<br />
PRP<br />
PRP<br />
PIAGRAN 46<br />
SKW<br />
d 1,05<br />
d 1<br />
d 1,1<br />
d 0,94<br />
d 0,8<br />
12 112 100<br />
15 126 101<br />
18 137 103<br />
21 110 110<br />
24 124 113<br />
28 135 116 115<br />
32 121 118<br />
36 - 121<br />
40 126<br />
44 -<br />
12 125 113<br />
15 126 116<br />
18 130 118<br />
21 123 112<br />
24 124 115<br />
28 128 120 117<br />
32 122 120<br />
36 125 125<br />
40 126<br />
44 130<br />
12 117 106<br />
15 122 108<br />
18 127 110<br />
21 114 103<br />
24 118 107<br />
28 123 112 108<br />
32 117 112<br />
36 122 117<br />
40 122<br />
44 -<br />
12 128 114<br />
15 133 121<br />
18 - 123<br />
21 127 129<br />
24 - 135<br />
28 - - 134<br />
32 - 140<br />
36 - -<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 131 123<br />
15 134 125<br />
18 136 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 - 126 125<br />
32 - 129<br />
36 - 131<br />
40 -<br />
44 -<br />
95
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
PIAMON<br />
33+12 S<br />
UREA<br />
PIN SHOW<br />
AN KORI<br />
20-6-4<br />
POTASH<br />
30 %<br />
POTASH<br />
CHLORINE<br />
RYUAN<br />
21 % N<br />
d 0,78<br />
d 1<br />
d 1<br />
d 1,2<br />
d 1<br />
12 115<br />
15 123 110<br />
18 115<br />
21 123 117 115<br />
24 - 120 120<br />
28 - 123 125<br />
32 - - 128<br />
36 - - -<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 116<br />
15 134 118<br />
18 137 121<br />
21 128 113<br />
24 134 118<br />
28 - 125 118<br />
32 - 123<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 109 100<br />
15 113 100<br />
18 116 100<br />
21 103 100<br />
24 108 100<br />
28 - 104 101<br />
32 - 105<br />
36 - 109<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 133 119<br />
15 137 123<br />
18 141 127<br />
21 131 116<br />
24 135 124<br />
28 139 128 121<br />
32 - 129<br />
36 - 133<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 133 123<br />
18 136 125<br />
21 128 118<br />
24 134 122<br />
28 - 125 123<br />
32 - 127<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -<br />
96
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
SCPA<br />
0-13-18<br />
SCPA<br />
CHLORURE <strong>DE</strong><br />
POTASSIUM<br />
KCL 60%<br />
SCPA<br />
KIESERITE<br />
SCPA<br />
SULFATE <strong>DE</strong><br />
POTASSIUM<br />
SECO<br />
20-10-10<br />
d 1,24<br />
d 1<br />
d 1,28<br />
d 1,28<br />
d 0,93<br />
12 100 100<br />
15 107 100<br />
18 114 103 100<br />
21 108 100<br />
24 112 101<br />
28 117 106 101<br />
32 - 106<br />
36 - 111<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 109 100<br />
15 112 100<br />
18 116 100<br />
21 103 106<br />
24 108 112<br />
28 - 118 111<br />
32 - 117<br />
36 - 123<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 115 100<br />
15 119 100<br />
18 125 103<br />
21 107 112<br />
24 111 116<br />
28 117 120 117<br />
32 124 121<br />
36 130 125<br />
40 129<br />
44 135<br />
12 115 100<br />
15 118 100<br />
18 122 103<br />
21 106 100<br />
24 111 105<br />
28 - 110 105<br />
32 - 110<br />
36 - 115<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 109 103<br />
15 116 108<br />
18 124 113 100<br />
21 117 105<br />
24 122 110<br />
28 126 115 110<br />
32 121 115<br />
36 127 120<br />
40 126<br />
44 132<br />
97
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
SECO<br />
20-11-00<br />
SULPHURE<br />
TIGER 90<br />
SUPER<br />
TRIPLE<br />
SUPER<br />
TRIPLE<br />
SUPERPHOSPHAT<br />
45<br />
d 0,99<br />
d 1,24<br />
d 0,92<br />
d 1,2<br />
d 1<br />
12 114 110<br />
15 121 114<br />
18 128 118 105<br />
21 122 110<br />
24 127 115<br />
28 131 120 115<br />
32 126 120<br />
36 132 125<br />
40 131<br />
44 137<br />
12 135 118<br />
15 140 123<br />
18 142 128<br />
21 133 120<br />
24 138 125<br />
28 140 130 125<br />
32 135 130<br />
36 - 135<br />
40 140<br />
44 -<br />
12 135 124<br />
15 138 126<br />
18 142 129<br />
21 132 121<br />
24 135 126<br />
28 - 130 126<br />
32 - 131<br />
36 - 135<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 125 115<br />
15 126 116<br />
18 128 118<br />
21 123 112<br />
24 124 115<br />
28 126 120 117<br />
32 121 120<br />
36 123 125<br />
40 126<br />
44 128<br />
12 125 115<br />
15 126 116<br />
18 128 118<br />
21 123 112<br />
24 124 115<br />
28 126 120 117<br />
32 121 120<br />
36 123 125<br />
40 126<br />
44 -<br />
98
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
UREE 46<br />
VENEZUELA<br />
UREE 46<br />
GR EGYPTE<br />
YARA 52<br />
REGULAR<br />
20-10-10<br />
YARA AGRI<br />
15-9-23<br />
YARA AGRI<br />
17-17-17<br />
d 0,74<br />
d 0,73<br />
d 0,98<br />
d 1,04<br />
d 0,98<br />
12 119 113<br />
15 127 118<br />
18 123 111<br />
21 128 116<br />
24 121<br />
28 126 121<br />
32 - 126<br />
36 - 131<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 132 126<br />
15 140 131<br />
18 136 123<br />
21 141 128<br />
24 145 133<br />
28 139 133<br />
32 - 138<br />
36 - 144<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 120 111<br />
15 133 112<br />
18 140 113<br />
21 118 108<br />
24 131 110<br />
28 138 115 113<br />
32 - 115<br />
36 - 120<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 120 103<br />
15 126 108<br />
18 132 113<br />
21 115 110<br />
24 121 112<br />
28 128 115 115<br />
32 121 117<br />
36 126 120<br />
40 126<br />
44 132<br />
12 128 108<br />
15 130 113<br />
18 133 118<br />
21 121 115<br />
24 123 118<br />
28 126 123 120<br />
32 125 123<br />
36 128 128<br />
40 130<br />
44 133<br />
99
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
YARA AGRI<br />
20-10-10<br />
YARA AGRI<br />
AMMONITRATE<br />
33,5<br />
YARA AGRI<br />
NPK<br />
21-3-10<br />
Mg + S + B<br />
PORSGRUNN<br />
YARA EXTRA<br />
GRASS<br />
29-5-5<br />
YARA EXTRAN<br />
34,5<br />
d 0,96<br />
d 0,98<br />
d 1,02<br />
d 0,96<br />
d 0,95<br />
12 118 103<br />
15 122 108<br />
18 130 113<br />
21 115 108<br />
24 117 110<br />
28 123 113 113<br />
32 117 115<br />
36 125 118<br />
40 122<br />
44 130<br />
12 136 122<br />
15 140 124<br />
18 145 127<br />
21 133 127<br />
24 136 130<br />
28 140 133 132<br />
32 136 135<br />
36 140 138<br />
40 141<br />
44 145<br />
12 132<br />
15 135 128<br />
18 137 130<br />
21 133 121<br />
24 138 122<br />
28 142 125 126<br />
32 130 131<br />
36 135 135<br />
40 141<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 135 123<br />
18 139 125<br />
21 128 128<br />
24 133 122<br />
28 137 125 123<br />
32 130 127<br />
36 134 130<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 131 120<br />
15 134 123<br />
18 137 125<br />
21 129 117<br />
24 132 122<br />
28 135 126 125<br />
32 129 127<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137<br />
100
Type<br />
Typ<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
YARA<br />
KALKAMMON<br />
SALPETER<br />
27 %<br />
2,4 % Mg<br />
YARA<br />
SLUISKIL<br />
UREUM PRILS<br />
YARA<br />
TECHMISCHE<br />
UREUM<br />
46 % N<br />
YARA<br />
UNIVERSAL<br />
16<br />
16-16-16<br />
d 1,1<br />
d 0,77<br />
d 0,74<br />
d 1,03<br />
12 134<br />
15 136 126<br />
18 139 128<br />
21 130 122<br />
24 133 125<br />
28 136 128 126<br />
32 131 127<br />
36 135 130<br />
40 133<br />
44 136<br />
12 141 131<br />
15 146 136<br />
18 141 130<br />
21 146 135<br />
24 - 140 140<br />
28 - - 148<br />
32 - - -<br />
36 - - -<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 122<br />
15 135 125<br />
18 130 125<br />
21 - 130<br />
24 - 135 136<br />
28 - - 141<br />
32 - - -<br />
36 -<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 112 100<br />
15 126 101<br />
18 137 103<br />
21 110 108<br />
24 124 111<br />
28 135 115 113<br />
32 121 116<br />
36 - 120<br />
40 126<br />
44 -<br />
101