03.09.2014 Aufrufe

DPA XLT-FR-GB-DE-02.qxd - Sulky Burel

DPA XLT-FR-GB-DE-02.qxd - Sulky Burel

DPA XLT-FR-GB-DE-02.qxd - Sulky Burel

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

4000 - 5600<br />

<strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong><br />

A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE<br />

PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE<br />

VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!<br />

Réf: 400 213 - <strong>FR</strong>-<strong>GB</strong>-<strong>DE</strong> / GVX / A-02<br />

<strong>Sulky</strong> <strong>Burel</strong><br />

BP 92111 - rue Fabien <strong>Burel</strong><br />

35221 Châteaubourg Cedex- <strong>FR</strong>ANCE<br />

Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38<br />

Site Internet : www.sulky-burel.com<br />

e-mail : info@sulky-burel.com


Cher Utilisateur<br />

Dear Customer<br />

Geehrter Kunde<br />

Cher Client,<br />

Vous avez choisi l’épandeur <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong>, et nous vous<br />

remercions de votre confiance pour notre matériel.<br />

Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes<br />

les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons<br />

de lire attentivement cette notice.<br />

De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part<br />

de vos observations et suggestions, toujours utiles pour<br />

l’amélioration de nos produits.<br />

Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de<br />

Garantie dûment rempli.<br />

En vous souhaitant bon usage de votre épandeur d’engrais,<br />

Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs<br />

sentiments.<br />

J. BUREL<br />

Président Directeur Général<br />

<strong>GB</strong><br />

<strong>DE</strong><br />

Dear Customer,<br />

Thank you for choosing the <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong><br />

fertilizer spreader.<br />

To ensure correct operation, and to get the<br />

most out of your spreader, we recommend<br />

that you read these instructions carefully.<br />

Please do not hesitate to give us your<br />

suggestions and comments based on your<br />

experience. They are always useful for<br />

improving our products.<br />

We would be grateful if you could return<br />

the duly completed guarantee coupon.<br />

We hope your fertilizer spreader will<br />

provide long and trouble-free service.<br />

Yours sincerely.<br />

Geehrter Kunde,<br />

Sie haben einen <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong> Düngerstreuer<br />

gewählt, und wir danken Ihnen für das in<br />

unsere Geräte gesetzte Vertrauen.<br />

Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig<br />

durch, damit Sie ihre Düngerstreuer richtig<br />

benutzen und alle ihre Möglichkeiten voll<br />

nutzen können.<br />

Zögern Sie nicht, uns Ihre eigenen<br />

Beobachtungen und Erfahrungen<br />

mitzuteilen, die für die Verbesserung<br />

unserer Produkte immer nützlich sein<br />

können.<br />

Garantieschein bitte ausgefüllt an uns<br />

zurückschicken.<br />

Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrem<br />

Düngerstreuer und verbleiben<br />

mit freundlichen Grüßen<br />

J. BUREL<br />

Chairman and Managing Director<br />

J. BUREL<br />

Generaldirektor-Präsident<br />

1


Déclaration de Conformité<br />

Declaration of Conformity<br />

Konformitätserklärung<br />

Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif<br />

Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions<br />

Gemäss Artikel 5 und Anhang 2, Punkt A der EG-Richtlinie 89/392/EG und Zusatz<br />

Nom du Fabricant :<br />

Manufacturer’s name:<br />

Name des Herstellers:<br />

Fabriqué pour SULKY BUREL<br />

BP 92111 - 35221 Châteaubourg Cedex - France<br />

par SIRTEC<br />

21, rue Jean Monnet<br />

28630 FONTENAY-SUR-EURE <strong>FR</strong>ANCE<br />

Description de la Machine : -<br />

Machine Description: -<br />

Beschreibung der Maschine: -<br />

Epandeur<br />

Spreader<br />

Düngerstreuer<br />

Type :<br />

Type:<br />

Typ:<br />

<strong>DPA</strong> -<strong>XLT</strong><br />

Numéro de Série :<br />

Serial number:<br />

Serien-Nummer:<br />

Accessoires : -<br />

Accessories: -<br />

Zusatzausrüstungen: -<br />

<strong>FR</strong> <strong>GB</strong> <strong>DE</strong><br />

LA MACHINE RÉPOND AUX<br />

DISPOSITIONS SUIVANTES :<br />

DIRECTIVE MACHINE<br />

EUROPÉENNE 98/37 CE 97/23 CE<br />

89/336 / CEE<br />

LES NORMES EUROPÉENNES SUIVANTES ONT<br />

ÉTÉ UTILISÉES :<br />

EN 292-1 NF EN 292-2<br />

NF EN 1553<br />

THE MACHINE COMPLIES WITH THE REVELANT<br />

ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY<br />

REQUIREMENTS OF THE<br />

Directive 98/37 EC 97/23 EC<br />

89/336 / EEC<br />

THE FOLLOWING TRANSPOSED HARMONISED<br />

STANDARDS AND/OR TECHNICAL<br />

SPECIFICATIONS HAVE BEEN USED:<br />

EN 292 PART 1 EN 292 PART 2<br />

EN 1553<br />

DIE MASCHINE ENTSPRICHT <strong>DE</strong>N<br />

FOLGEN<strong>DE</strong>N VORSCHRIFTEN:<br />

EG- Maschinen-Richtlinie 98/37<br />

97/23<br />

89/336<br />

FOLGEN<strong>DE</strong> EUROPÄISCHE<br />

NORMEN WUR<strong>DE</strong>N HERANGEZOGEN:<br />

EN 292-1 EN 292-2<br />

EN 1553<br />

Signed:<br />

Befugter Verantwortlicher:<br />

Fait à Châteaubourg le 24 Octobre 2001<br />

Established in Châteaubourg, on 24 October 2001<br />

Ausgestellt in Châteaubourg am 24 Oktober 2001<br />

2<br />

J. BUREL<br />

Président Directeur Général<br />

Managing Director<br />

Generaldirektor-Präsident


Prescriptions de sécurité<br />

<strong>FR</strong><br />

Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail<br />

● Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon<br />

fonctionnement de la machine.<br />

● Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.<br />

PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES <strong>DE</strong> SÉCURITÉ<br />

Avant chaque utilisation et mise en service de<br />

l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa<br />

conformité avec la réglementation en matière de<br />

sécurité du travail et avec les dispositions du Code<br />

de la Route.<br />

GÉNÉRALITÉS<br />

1 - Respecter, en plus des instructions contenues<br />

dans cette notice, la législation relative aux<br />

prescriptions de sécurité et de prévention des<br />

accidents.<br />

2 - Les avertissements apposés sur la machine<br />

fournissent des indications sur les mesures de<br />

sécurité à observer et contribuent à éviter les<br />

accidents.<br />

3 - Lors de la circulation sur la voie publique,<br />

respecter les prescriptions du Code de la Route.<br />

4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur<br />

devra se familiariser obligatoirement avec les<br />

organes de commande et de manœuvre de la<br />

machine et leurs fonctions respectives. En cours<br />

de travail, il sera trop tard pour le faire.<br />

5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements<br />

flottants qui risqueraient d’être happés par des<br />

éléments en mouvement.<br />

6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé<br />

d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux<br />

normes en vigueur.<br />

7 - Avant la mise en route de la machine et le<br />

démarrage des travaux, contrôler les abords<br />

immédiats (enfant !).<br />

Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner<br />

toute personne ou animal de la zone de danger de<br />

la machine (projections !).<br />

8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la<br />

machine lors du travail ou lors des déplacements<br />

est strictement interdit.<br />

9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne<br />

doit se faire que sur les points d’attelage prévus à<br />

cet effet conformément aux normes de sécurité<br />

en vigueur.<br />

10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage<br />

de la machine au tracteur et lors de son<br />

désaccouplement !<br />

11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de<br />

s’assurer que le lestage de l’essieu avant du<br />

tracteur est suffisant. La mise en place des masses<br />

de lestage doit se faire sur les supports prévus à<br />

cet effet conformément aux prescriptions du<br />

constructeur du tracteur.<br />

12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le<br />

poids total roulant autorisé en charge.<br />

13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie<br />

publique.<br />

14 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />

veiller à la mise en place et au bon<br />

fonctionnement des protecteurs et dispositifs de<br />

signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés<br />

par la loi.<br />

15 - Toutes les commandes à distance (corde,<br />

câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées<br />

de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher<br />

accidentellement une manœuvre génératrice de<br />

risque d’accident ou de dégâts.<br />

16 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />

placer la machine en position de transport,<br />

conformément aux indications du constructeur.<br />

17 - Ne jamais quitter le poste de conduite<br />

lorsque le tracteur est en marche.<br />

18 - La vitesse et le mode de conduite doivent<br />

toujours être adaptés aux terrains, routes et<br />

chemins. En toute circonstance, éviter les<br />

brusques changements de direction.<br />

19 - La précision de la direction, l’adhérence du<br />

tracteur, la tenue de route et l’efficacité des<br />

dispositifs de freinage sont influencées par des<br />

facteurs tels que : poids et nature de la machine<br />

attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou<br />

de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au<br />

respect des règles de prudence dictées par<br />

chaque situation.<br />

20 - Redoubler de prudence dans les virages en<br />

tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de<br />

la hauteur et du poids de la machine ou de la<br />

remorque attelée.<br />

21 - Avant toute utilisation de la machine,<br />

s’assurer que tous les dispositifs de protection<br />

sont en place et en bon état. Les protecteurs<br />

endommagés doivent être immédiatement<br />

remplacés.<br />

22 - Avant chaque utilisation de la machine,<br />

contrôler le serrage des vis et des écrous, en<br />

particulier de ceux qui fixent les outils (disques,<br />

palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.<br />

23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre<br />

de la machine.<br />

24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de<br />

cisaillement peuvent exister sur les organes<br />

commandés à distance, notamment ceux asservis<br />

hydrauliquement.<br />

25 - Avant de descendre du tracteur, ou<br />

préalablement à toute intervention sur la machine,<br />

couper le moteur, retirer la clé de contact et<br />

attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en<br />

mouvement.<br />

26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la<br />

machine sans avoir préalablement serré le frein de<br />

parcage et/ou avoir placé des cales sous les<br />

roues.<br />

27 - Avant toute intervention sur la machine,<br />

s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route<br />

accidentellement.<br />

28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever<br />

la machine lorsqu’elle est remplie.<br />

UTILISATION CONFORME <strong>DE</strong> LA MACHINE<br />

Le Distributeur ne doit être utilisé que pour les<br />

travaux pour lesquels il a été conçu.<br />

En cas de dommage lié à l’utilisation de la<br />

machine hors du cadre des applications spécifiées<br />

par le constructeur, la responsabilité de celui-ci<br />

sera entièrement dégagée.<br />

Toute extrapolation de la destination d’origine de la<br />

machine se fera aux risques et périls de<br />

l’utilisateur.<br />

L’utilisation conforme de la machine implique<br />

également :<br />

- le respect des prescriptions d’utilisation,<br />

d’entretien et de maintenance édictées par le<br />

constructeur,<br />

- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,<br />

d’équipements et d’accessoires d’origine ou<br />

préconisés par le constructeur.<br />

Le Distributeur ne doit être utilisé, entretenu et<br />

réparé que par des personnes compétentes,<br />

familiarisées avec les caractéristiques et modes<br />

d’utilisation de la machine. Ces personnes doivent<br />

aussi être informées des dangers auxquels elles<br />

pourraient être exposées.<br />

L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la<br />

réglementation en vigueur en matière de :<br />

- prévention contre les accidents,<br />

- sécurité du travail (Code du Travail),<br />

- circulation sur la voie publique (Code de la<br />

Route).<br />

- Il lui est fait obligation d’observer strictement les<br />

avertissements apposés sur la machine.<br />

- Toute modification de la machine effectuée par<br />

l’utilisateur lui-même ou toute autre personne,<br />

sans l’accord écrit préalable du constructeur<br />

engagera la responsabilité du propriétaire du<br />

matériel modifié.<br />

- Le bruit créé par la machine n’excède pas 70<br />

décibels.<br />

ATTELAGE<br />

1 - Pendant les phases d’attelage et de dételage,<br />

veiller à ce que l’axe de verrouillage de la béquille<br />

soit correctement verrouillé.<br />

2 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine,<br />

ni autour de celle-ci pendant l’attelage.<br />

3


<strong>FR</strong><br />

ORGANES D’ANIMATION<br />

(Prises de force et arbres de transmission à<br />

cardans)<br />

1 - N’utiliser que les arbres de transmission à<br />

cardans fournis avec la machine ou préconisés par<br />

le constructeur.<br />

2 - Les protecteurs des prises de force et des<br />

arbres de transmission à cardans doivent toujours<br />

être en place et en bon état.<br />

3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des<br />

arbres de transmission à cardans, aussi bien en<br />

position de travail qu’en position de transport.<br />

4 - Avant de connecter ou de déconnecter un<br />

arbre de transmission à cardans, débrayer la prise<br />

de force, couper le moteur et retirer la clé de<br />

contact.<br />

5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire<br />

est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue<br />

libre, ceux-ci doivent impérativement être montés<br />

sur la prise de force de la machine.<br />

6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage<br />

corrects des arbres de transmission à cardans.<br />

7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des<br />

arbres de transmission à cardans soient<br />

immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes<br />

prévues à cet effet.<br />

8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />

que le régime choisi et le sens de rotation de la<br />

prise de force sont conformes aux prescriptions du<br />

constructeur.<br />

9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />

qu’aucune personne ou animal ne se trouve à<br />

proximité de la machine.<br />

10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites<br />

de l’angle de l’arbre de transmission à cardans<br />

prescrites par le constructeur risquent d’être<br />

dépassées.<br />

11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de<br />

force, les éléments en mouvement peuvent<br />

continuer à tourner quelques instants encore. Ne<br />

pas s’en approcher avant immobilisation totale.<br />

12 - Lors de la dépose de la machine, faire<br />

reposer les arbres de transmission à cardans sur<br />

les supports prévus à cet effet.<br />

13 - Après avoir déconnecté l’arbre de<br />

transmission à cardans de la prise de force du<br />

tracteur, celle-ci doit être recouverte de son<br />

capuchon protecteur.<br />

14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres<br />

de transmission à cardans endommagés doivent<br />

être remplacés immédiatement.<br />

CIRCUIT HYDRAULIQUE<br />

1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous<br />

pression.<br />

2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs<br />

hydrauliques, veiller attentivement au branchement<br />

correct des circuits, conformément aux directives<br />

du constructeur.<br />

3 - Avant de brancher un flexible au circuit<br />

hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits<br />

côté tracteur et côté machine ne sont pas sous<br />

pression.<br />

4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la<br />

machine de suivre les repères d’identification sur<br />

les raccords hydrauliques entre le tracteur et la<br />

machine afin d’éviter des erreurs de branchement.<br />

Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions<br />

(par exemple : relever/abaisser).<br />

5 - Contrôler une fois par an les flexibles<br />

hydrauliques :<br />

. Blessure de la couche extérieure<br />

. Porosité de la couche extérieure<br />

. Déformation sans pression et sous pression<br />

. Etat des raccords et des joints<br />

La durée d’utilisation maximum des flexibles est de<br />

6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser<br />

que des flexibles de caractéristiques et de qualité<br />

prescrits par le constructeur de la machine.<br />

6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra<br />

de prendre toute précaution visant à éviter les<br />

accidents.<br />

7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile<br />

du circuit hydraulique, peut perforer la peau et<br />

occasionner de graves blessures ! En cas de<br />

blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a<br />

danger d’infection !<br />

8 - Avant toute intervention sur le circuit<br />

hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit<br />

hors pression, couper le moteur et retirer la clé de<br />

contact.<br />

ENTRETIEN<br />

1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien<br />

ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de<br />

l’origine d’une panne ou d’un incident de<br />

fonctionnement, il faut impérativement que la prise<br />

de force soit débrayée, que le moteur soit coupé<br />

et la clé de contact retirée.<br />

2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et<br />

des écrous. Resserrer si nécessaire !<br />

3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien<br />

sur une machine en position relevée, étayer celleci<br />

à l’aide d’un moyen approprié.<br />

4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,<br />

(pale pour les distributeurs ou socs pour les<br />

semoirs), mettre des gants de protection et<br />

n’utiliser qu’un outillage approprié.<br />

5 - Pour la protection de l’environnement, il est<br />

interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses<br />

et filtres en tout genre. Les confier à des<br />

entreprises spécialisées dans leur récupération.<br />

6 - Avant toute intervention sur le circuit<br />

électrique, déconnecter la source d’énergie.<br />

7 - Les dispositifs de protection susceptibles<br />

d’être exposés à une usure doivent être contrôlés<br />

régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils<br />

sont endommagés.<br />

8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux<br />

normes et caractéristiques définies par le<br />

constructeur. N’utiliser que des pièces de<br />

rechange <strong>Sulky</strong> !<br />

9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure<br />

électrique sur le tracteur ou la machine attelée,<br />

débrancher les câbles de l’alternateur et de la<br />

batterie.<br />

10 - Les réparations affectant les organes sous<br />

tension ou pression (ressorts, accumulateurs de<br />

pression, etc) impliquent une qualification<br />

suffisante et font appel à un outillage spécifique ;<br />

aussi ne doivent-elles être effectuées que par un<br />

personnel qualifié.<br />

DANGER<br />

Disque en rotation<br />

Projection d’engrais<br />

Pression hydraulique<br />

Risque d’écrasement attelage<br />

<br />

<br />

<br />

4


Safety regulations<br />

<strong>GB</strong><br />

Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip<br />

● These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the<br />

correct operation of the machine.<br />

● These recommendations must be given to all users of the machine.<br />

GENERAL SAFETY REGULATIONS<br />

Every time the tractor/machine assembly is to be<br />

started up and used, you should ensure<br />

beforehand that it complies with current legislation<br />

on safety at work and Road Traffic regulations.<br />

GENERAL<br />

1 - In addition to the instructions contained in this<br />

manual, legislation relating to safety instructions<br />

and accident prevention should be complied with.<br />

2 - Warnings affixed to the machine give<br />

indications regarding safety measures to be<br />

observed and help to avoid accidents.<br />

3 - When travelling on public roads, abide by the<br />

provisions of the Highway Code.<br />

4 - Before starting work, it is essential that the<br />

user familiarizes himself with the control and<br />

operating elements of the machine and their<br />

respective functions. When the machine is<br />

running, it may be too late.<br />

5 - The user should avoid wearing loose clothing<br />

which may be caught up in the moving parts.<br />

6 - We recommend using a tractor with a safety<br />

cab or roll bar conforming to standards in force.<br />

7 - Before starting up the machine and beginning<br />

work, check the immediate surroundings,<br />

particularly for children. Make sure that visibility is<br />

adequate. Clear any persons or animals out of the<br />

danger zone.<br />

8 - It is strictly forbidden to transport any persons<br />

or animals on board the machine whether it is in<br />

operation or not.<br />

9 - The machine should only be coupled up to the<br />

tractor at the specially provided towing points and<br />

in accordance with applicable safety standards.<br />

10 - Extreme care must be taken when coupling<br />

or uncoupling the machine from the tractor.<br />

11 - Before hitching up the machine, ensure that<br />

the front axle of the tractor is sufficiently<br />

weighted. Ballast weights should be fitted to the<br />

special supports in accordance with the<br />

instructions of the tractor manufacturer.<br />

12 - Do not exceed the maximum axle weight or<br />

the gross vehicle weight rating.<br />

13 - Do not exceed the maximum authorized<br />

dimensions for using public roads.<br />

14 - Before entering a public road, ensure that<br />

the protective and signalling devices (lights,<br />

reflectors, etc.) required by law are fitted and<br />

working properly.<br />

15 - All remote controls (cords, cables, rods,<br />

hoses, etc.) must be positioned so that they<br />

cannot accidentally set off any manoeuvre which<br />

may cause an accident or damage.<br />

16 - Before entering a public road, place the<br />

machine in the transport position, in accordance<br />

with the manufacturer’s instructions.<br />

17 -. Never leave the driver’s position whilst the<br />

tractor is running.<br />

18 - The speed and the method of operation must<br />

always be adapted to the land, roads and paths.<br />

Avoid sudden changes of direction under all<br />

circumstances.<br />

19 - Precision of the steering, tractor adhesion,<br />

road holding and effectiveness of the braking<br />

mechanism are influenced by factors such as the<br />

weight and nature of the machine being towed,<br />

the front axle stage and the state of the land or<br />

path. It is essential, therefore, that the appropriate<br />

care is taken for each situation.<br />

20 - Take extra care when cornering, taking<br />

account of the overhang, length, height and<br />

weight of the machine or trailer being towed.<br />

21 - Before using the machine, ensure that all<br />

protective devices are fitted and in good condition.<br />

Damaged protectors should be replaced<br />

immediately.<br />

22 - Before using the machine, check that nuts<br />

and screws are tight, particularly those for<br />

attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).<br />

Tighten if necessary.<br />

23 - Do not stand in the operating area of the<br />

machine.<br />

24 - Caution! Be aware of any crushing and<br />

shearing zones on remote-controlled and<br />

particularly hydraulically-controlled parts.<br />

25 - Before climbing down from the tractor, or<br />

before any operation on the machine, turn off the<br />

engine, remove the key from the ignition and wait<br />

until all moving parts have come to a standstill.<br />

26 - Do not stand between the tractor and the<br />

machine until the handbrake has been applied<br />

and/or the wheels have been wedged.<br />

27 -. Before any operation on the machine, ensure<br />

that it<br />

cannot be started up accidentally.<br />

28 - Do not use the lifting ring to lift the machine<br />

when it is loaded.<br />

PROPER USE OF THE MACHINE<br />

The Spreader must only be used for tasks for<br />

which it has been designed.<br />

The manufacturer will not be liable for any damage<br />

caused by using the machine for applications<br />

other than those specified by the manufacturer.<br />

Using the machine for purposes other than those<br />

originally intended will be done so entirely at the<br />

user’s risk.<br />

Proper use of the machine also implies:<br />

- complying with instructions on use, care and<br />

maintenance provided by the manufacturer;<br />

- using only original or manufacturer<br />

recommended spare parts, equipment and<br />

accessories.<br />

The Spreader must only be operated, maintained<br />

and repaired by competent persons, familiar with<br />

the specifications and methods of operation of the<br />

machine. These persons must also be informed of<br />

the dangers to which they may be exposed.<br />

The user must strictly abide by current legislation<br />

regarding:<br />

- accident prevention;<br />

- safety at work (Health and Safety Regulations);<br />

- transport on public roads (Road Traffic<br />

Regulations).<br />

Strict compliance with warnings affixed to the<br />

machine is obligatory.<br />

The owner of the equipment shall become liable<br />

for any damage resulting from alterations made to<br />

the machine by the user or any other person,<br />

without the prior written consent of the<br />

manufacturer.<br />

The noise created by the machine does not<br />

exceed 70 decibels.<br />

HITCHING<br />

1 - During the hitching and unhitching operations,<br />

check that the stand locking pin is correctly<br />

locked.<br />

2 - Make sure that no-one stands between the<br />

tractor and the machine, nor around them during<br />

hitching.<br />

DRIVE EQUIPMENT<br />

(Power take-off and universal drive shafts)<br />

1 - Only use universal drive shafts supplied with<br />

the machine or recommended by the<br />

manufacturer.<br />

2 - Power take-off and universal drive shaft<br />

guards must always be fitted and in good<br />

condition.<br />

3 - Ensure that the tubes of the universal drive<br />

shafts are properly guarded, both in the working<br />

position and in the transport position.<br />

4 - Before connecting or disconnecting a universal<br />

drive shaft, disengage the power take-off, turn off<br />

the engine and re-move the key from the ignition.<br />

5 - If the primary universal drive shaft is fitted with<br />

a torque limiter or a free wheel, these must be<br />

mounted on the machine power take-off.<br />

6 - Always ensure that universal drive shafts are<br />

fitted and locked correctly.<br />

7 - Always ensure that universal drive shaft guards<br />

are immobilized in rotation using the specially<br />

provided chains.<br />

5


<strong>GB</strong><br />

8 - Before engaging power take-off, ensure that<br />

the speed selected and the direction of rotation of<br />

the power take-off comply with the<br />

manufacturer’s instructions.<br />

9 - Before engaging power take-off, ensure that<br />

no persons or animals are close to the machine.<br />

10 - Disengage power take-off when the universal<br />

drive shaft angle limits laid down by the<br />

manufacturer are in danger of being exceeded.<br />

11 - Caution! When power take-off has been<br />

disengaged, moving parts may continue to rotate<br />

for a few moments. Do not approach until they<br />

have reached a complete standstill.<br />

12 - On removal from the machine, rest the<br />

universal drive shafts on the specially provided<br />

supports.<br />

13 - After disconnecting the universal drive shafts<br />

from the power take-off, the protective cap should<br />

be fitted to the power take-off.<br />

14 - Damaged power take-off and universal drive<br />

shaft guards must be replaced immediately.<br />

HYDRAULIC CIRCUIT<br />

1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.<br />

2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,<br />

ensure that the circuits are connected correctly in<br />

accordance with the manufacturer’s guidelines.<br />

3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic<br />

circuit, ensure that the tractor-side and machineside<br />

circuits are not pressurized.<br />

4 - The user of the machine is strongly<br />

recommended to identify the hydraulic couplings<br />

between the tractor and the machine in order to<br />

avoid wrong connection. Caution! There is a<br />

danger of reversing the functions (for example:<br />

raise/lower).<br />

5 - Check hydraulic hoses once a year:<br />

. Damage to the outer surface<br />

. Porosity of the outer surface<br />

. Deformation with and without pressure<br />

. State of the fittings and seals<br />

The maximum working life for hoses is 6 years.<br />

When replacing them, ensure that only hoses with<br />

the specifications and grade recommended by the<br />

machine manufacturer are used.<br />

6 - When a leak is found, all necessary<br />

precautions should be taken to avoid accidents.<br />

7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit<br />

oil, may cause serious injury if it comes into<br />

contact with the skin. If the case of injury, consult<br />

a doctor immediately. There is a risk of infection.<br />

8 - Before any operation on the hydraulic circuit,<br />

lower the machine, release the pressure from the<br />

circuit, turn off the engine and remove the key<br />

from the ignition.<br />

MAINTENANCE<br />

1 - Before commencing any maintenance,<br />

servicing or repair work, or before attempting to<br />

locate the source of a breakdown or fault, it is<br />

essential that the power take-off is disengaged,<br />

the engine turned off and the key removed from<br />

the ignition.<br />

2 - Check regularly that nuts and screws are not<br />

loose. Tighten if necessary.<br />

3 - Before carrying out maintenance work on a<br />

raised machine, prop it up using appropriate<br />

means of support.<br />

4 - When replacing a working part (fertilizer<br />

spreader blade or seed drill coulter), wear<br />

protective gloves and only use appropriate tools.<br />

5 - To protect the environment, it is forbidden to<br />

throw away oil, grease or filters of any kind. Give<br />

them to specialist recycling firms.<br />

6 - Before operating on the electric circuit,<br />

disconnect the power source.<br />

7 - Protective devices likely to be exposed to wear<br />

and tear should be checked regularly. Replace<br />

them immediately if they are damaged.<br />

8 - Spare parts should comply with the standards<br />

and specifications laid down by the manufacturer.<br />

Only use <strong>Sulky</strong> spare parts.<br />

9 - Before commencing any electric welding work<br />

on the tractor or the towed machine, disconnect<br />

the alternator and battery cables.<br />

10 - Repairs affecting parts under stress or<br />

pressure (springs, pressure accumulators, etc.)<br />

should be carried out by suitably qualified<br />

engineers with special tools.<br />

DANGER<br />

Rotating disc<br />

Projection of fertilizer<br />

Hydraulic pressure<br />

Risk of pinching or<br />

crushing<br />

<br />

<br />

<br />

6


Sicherheitsvorschriften<br />

<strong>DE</strong><br />

Verletzungsgefahr Gefahr der Beschädigung der Maschine Hinweis zur Erleichterung der Arbeit<br />

● In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der<br />

Maschine verwendet.<br />

● Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.<br />

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />

Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der<br />

Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie<br />

den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften<br />

der Straßenverkehrsordnung entsprechen.<br />

ALLGEMEINES<br />

1 - Zusätzlich zu den in diesem Handbuch<br />

enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung<br />

bezüglich der Sicherheits- und<br />

Unfallverhütungvorschriften einhalten.<br />

2 - Die auf der Maschine angebrachten<br />

Warnungen informieren über die einzuhaltenden<br />

Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur<br />

Unfallverhütung bei.<br />

3 - Im Straßenverkehr die<br />

Straßenverkehrsordnung einhalten.<br />

4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Benutzer<br />

unbedingt mit den Antriebs- und<br />

Bedienungsorganen der Maschine und ihren<br />

jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während<br />

der Arbeit ist es dafür zu spät.<br />

5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende<br />

Teile geraten könnten, vermeiden.<br />

6 - Es empfiehlt sich, gemäß den gültigen Normen<br />

einen Schlepper mit Kabine oder<br />

Sicherheitsverstärkung zu verwenden.<br />

7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die<br />

direkte Umgebung kontrollieren (Kind !). Für<br />

ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere<br />

aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen<br />

(Schutzvorrichtungen !).<br />

8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf<br />

der Maschine ist während der Arbeit oder beim<br />

Fahren streng verboten.<br />

9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden<br />

Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen<br />

Kupplungspunkten angehängt werden.<br />

10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau<br />

der Maschine am Schlepper geboten.<br />

11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ob<br />

der Ballast des Schleppers genügt. Die<br />

Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften<br />

des Schlepperherstellers auf den dafür<br />

vorgesehenen Haltern angebracht werden.<br />

12 - Die maximale Achslast und das zulässige<br />

Gesamtgewicht einhalten.<br />

13 - Das für den Straßenverkehr maximal<br />

zulässige Außenmaß einhalten.<br />

14 - Vor Straßenbenutzung die<br />

Schutzvorrichtungen und<br />

Signalisierungsvorrichtungen (Licht- und<br />

Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion<br />

prüfen.<br />

15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange,<br />

Schlauch) müssen so positioniert sein, daß sie<br />

nicht ungewollt betätigt werden und dadurch<br />

Unfälle oder Schäden hervorrufen können.<br />

16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine<br />

gemäß Herstelleranweisungen in Transportstellung<br />

bringen.<br />

17 -. Fahrersitz nie bei laufender Maschine<br />

verlassen.<br />

18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen<br />

immer dem Gelände, den Straßen und Wegen<br />

angepaßt sein. Auf alle Fälle plötzliche<br />

Richtungsänderungen vermeiden.<br />

19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung<br />

des Schleppers, die Straßenlage und die<br />

Wirksamkeit der Bremsvorrichtungen werden<br />

beeinflußt von Faktoren wie: Gewicht und Art der<br />

angebauten Maschine, Belastung der Vorderachse,<br />

Zustand des Geländes oder der Fahrbahn. Die den<br />

Bedingungen entsprechenden<br />

Vorsichtsmaßnahmen einhalten.<br />

20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten.<br />

Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der<br />

Maschine oder des Anhängers berücksichtigen.<br />

21 - Vor jeder Benutzung der Maschine<br />

kontrollieren, ob alle Schutzvorrichtungen<br />

angebracht und in gutem Zustand sind. Bei<br />

Beschädigung sofort austauschen.<br />

22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle<br />

Schrauben und Muttern fest angezogen sind,<br />

insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt<br />

sind (Scheiben, Paletten, Schirme...). Notfalls<br />

anziehen.<br />

23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine<br />

aufhalten.<br />

24 - Vorsicht! Auf den Fernsteuerungsorganen,<br />

insbesondere auf denen mit hydraulischem<br />

Regelkreis, kann es Stauch- und Abscherzonen<br />

geben.<br />

25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem<br />

Eingriff auf der Maschine Motor abschalten,<br />

Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand<br />

aller bewegten Teile abwarten.<br />

26 - Sich nicht zwischen Schlepper und Maschine<br />

aufhalten, ohne zuvor die Parkbremse angezogen<br />

und/oder Keile unter die Räder gelegt zu haben.<br />

27 - Vor jedem Eingriff an der Maschine<br />

kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb<br />

gesetzt werden kann.<br />

28 - Die Aufhängöse nicht zum Heben der<br />

gefüllten Maschine benutzen.<br />

BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG <strong>DE</strong>R<br />

MASCHINE<br />

Der Rotorstreuer darf nur für die Arbeiten<br />

eingesetzt werden, für die sie geplant ist.<br />

Bei Beschädigung der Maschine infolge einer<br />

nicht vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist<br />

dieser nicht haftbar.<br />

Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der<br />

Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf<br />

Rechnung und Gefahr des Benutzers.<br />

Die bestimmungsgemäße Verwendung der<br />

Maschine setzt ebenfalls voraus:<br />

- die Einhaltung der vom Hersteller verordneten<br />

Benutzungs-, Wartungs- und<br />

Instandsetzungsvorschriften,<br />

- die ausschließliche Verwendung von<br />

Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und<br />

Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller<br />

empfohlen sind.<br />

Der Rotorstreuer darf nur von kompetenten, mit<br />

den technischen Daten und<br />

Benutzungsanweisungen der Maschine vertrauten<br />

Personen benutzt, gewartet und repariert werden,<br />

die über die Risiken informiert sind, denen sie<br />

ausgesetzt sein könnten.<br />

Streng die gültige Reglementierung einhalten<br />

bezüglich:<br />

- der Unfallverhütung,<br />

- der Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)<br />

- des Straßenverkehrs (Straßenverkehrsordnung).<br />

Die auf der Maschine angebrachten Warnungen<br />

berücksichtigen.<br />

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch<br />

Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst<br />

oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung<br />

an der Maschine vorgenommen wurden.<br />

Das von der Maschine hervorgerufene Geräusch<br />

liegt unter 70 Dezibel.<br />

ANHÄNGUNG<br />

1 - Beim An- oder Abkoppeln darauf achten, dass<br />

die Verriegelungsachse der Stütze richtig verriegelt<br />

ist.<br />

2 - Achten Sie darauf, dass sich beim<br />

Ankopplungsvorgang niemand im bzw. um den<br />

Maschinenbereich zwischen Schlepper und<br />

Maschine aufhält.<br />

ANTRIEBSORGANE<br />

(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)<br />

1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom<br />

Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.<br />

2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und<br />

Gelenkwellen müssen immer angebracht und in<br />

gutem Zustand sein.<br />

3 - Auf die richtige Überlappung der<br />

Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in<br />

Transportstellung achten.<br />

4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer<br />

Gelenkwelle die Zapfwelle auskuppeln, den Motor<br />

7


<strong>DE</strong><br />

abschalten und den Zündschlüssel abziehen.<br />

5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem<br />

Drehmomentbegrenzer oder einer<br />

Freilaufkupplung ausgestattet, müssen diese<br />

unbedingt auf der Zapfwelle der Maschine<br />

montiert sein.<br />

6 - Immer auf die korrekte Montage und<br />

Verriegelung der Kardanantriebe achten.<br />

7 - Immer darauf achten, daß die<br />

Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den<br />

dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen<br />

gesichert sind.<br />

8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die<br />

gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der<br />

Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers<br />

entsprechen.<br />

9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob<br />

sich keine Personen oder Tiere in Nähe der<br />

Maschine befinden.<br />

10 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr<br />

besteht, daß die vom Hersteller vorgeschriebenen<br />

Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten<br />

werden.<br />

11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle<br />

können Teile der Maschine noch einige Zeit<br />

nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem Stillstand<br />

nähern.<br />

12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen<br />

auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.<br />

13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der<br />

Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer<br />

Schutzkappe bedeckt werden.<br />

14 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der<br />

Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort<br />

ausgewechselt werden.<br />

HYDRAULIKLEITUNG<br />

1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter<br />

Druck.<br />

2 - Bei Montage von Zylindern oder<br />

Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluß<br />

gemäß Anweisungen des Herstellers achten.<br />

3 - Vor Anschluß eines Schlauches an der<br />

Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, daß<br />

die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen<br />

nicht unter Druck stehen.<br />

4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur<br />

Vermeidung falscher Anschlüsse dringend geraten,<br />

die Kennzeichnungen auf den<br />

Hydraulikanschlüssen zwischen Schlepper und<br />

Maschine zu beachten, da sonst die Gefahr einer<br />

Funktionsumkehrung besteht. (z.B.:<br />

Heben/Senken).<br />

5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche<br />

kontrollieren auf:<br />

. Beschädigung der Außenschicht<br />

. Porosität der Außenschicht<br />

. Verformung ohne Druck und unter Druck<br />

. Zustand der Verbindungen und Dichtungen.<br />

Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist<br />

6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, daß<br />

nur Schläuche verwendet werden, deren<br />

Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des<br />

Maschinenkonstrukteurs entsprechen.<br />

6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle<br />

Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treffen.<br />

7 - Eine unter Druck stehende Flüssigkeit,<br />

insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann die<br />

Haut durchdringen und schwere Verletzungen<br />

verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt<br />

konsultieren; Infektionsgefahr!<br />

8 - Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage<br />

Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten,<br />

Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.<br />

WARTUNG<br />

1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder<br />

Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer<br />

Pannen- oder Betriebsstörungsquelle muß die<br />

Zapfwelle ausgekuppelt, der Motor abgeschaltet<br />

und der Zündschlüssel abgezogen sein.<br />

2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und<br />

Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.<br />

3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener<br />

Stellung diese mit einem geeigneten Mittel<br />

abstützen.<br />

4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles<br />

(Schaufel bei Streuern oder Schare bei<br />

Drillmaschinen) Schutzhandschuhe<br />

tragen und nur geeignete Werkzeuge<br />

benutzen.<br />

5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl,<br />

Fett und Filter jeder Art wegzuwerfen oder<br />

auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten<br />

Unternehmen zu entsorgen.<br />

6 - Vor Eingriff an der elektrischen Leitung die<br />

Stromzufuhr unterbrechen.<br />

7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen<br />

müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort<br />

austauschen, wenn schadhaft.<br />

8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur<br />

festgelegten Normen und Kennwerten<br />

entsprechen. Nur <strong>Sulky</strong>-Ersatzteile verwenden!<br />

9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder<br />

der angehängten Maschine die Kabel des<br />

Wechselstromgenerators und der Batterie<br />

abziehen.<br />

10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung<br />

oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...)<br />

setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und<br />

erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von<br />

qualifiziertem Personal durchgeführt werden.<br />

GEFAHR<br />

Scheibe in Bewegung<br />

Düngerauswurf<br />

Hydraulikdruck<br />

Stauchgefahr Kupplung<br />

<br />

<br />

<br />

8


Français<br />

SOMMAIRE<br />

Pages<br />

12-13<br />

14-15<br />

14-17<br />

MISE EN ROUTE<br />

• A Transport et réception du 18 • D Pneumatiques<br />

matériel<br />

17-18 • E Grilles anti-motte<br />

• B Attelage<br />

20-21 • F Chargement de la trémie<br />

• C Prise de force 1<br />

Pages<br />

REGLAGES<br />

22-23<br />

24-31<br />

32-45<br />

46-47<br />

48-55<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Réglage de la machine<br />

Réglage du débit<br />

Réglage largeur<br />

Epandage<br />

Epandage de bordure<br />

56-59<br />

60-61<br />

62-63<br />

• F<br />

• G<br />

• H<br />

Optimisation bordure<br />

environnement<br />

Embrayage et débrayage<br />

du tapis convoyeur<br />

Réglage de la voie de l'essieu<br />

2<br />

Pages<br />

ENTRETIEN<br />

64-67<br />

68-69<br />

69<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

Entretien pendant la campagne<br />

Remisage<br />

Avant de recommencer<br />

une saison d'épandage<br />

70-71<br />

72-73<br />

• D<br />

• E<br />

Vérification double disques<br />

Contrôle étalonnage<br />

3<br />

Pages<br />

MONTAGE EQUIPEMENTS<br />

74-75<br />

75<br />

• A<br />

• B<br />

Bâche enrouleur<br />

Réhausse<br />

4<br />

Pages<br />

77<br />

77<br />

Pages<br />

78<br />

81<br />

82-101<br />

CARACTERISTIQUES / RECOMMANDATIONS<br />

• A<br />

• B<br />

Identification<br />

Caractéristiques Techniques<br />

REGLAGE LARGEUR<br />

• Conseils généraux<br />

• Listes des produits<br />

• Tableaux réglage largeur<br />

5<br />

6<br />

Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur<br />

c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. <strong>FR</strong><br />

9


English<br />

CONTENTS<br />

Pages<br />

START-UP<br />

12-13<br />

14-15<br />

14-17<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

Transport and delivery<br />

Hitching<br />

Power take-off<br />

18<br />

17-18<br />

20-21<br />

• D<br />

• E<br />

• F<br />

Tyres<br />

Anti-clod screens<br />

Loading the hopper<br />

Pages<br />

SETTINGS<br />

22-23<br />

24-31<br />

32-45<br />

46-47<br />

48-55<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Machine settings<br />

Adjusting the flow rate<br />

Width adjustment<br />

Spreading<br />

Border spreading<br />

56-59<br />

60-61<br />

62-63<br />

• F<br />

• G<br />

• H<br />

Environmental Border<br />

optimising<br />

Engaging and disengaging the<br />

conveyor belt<br />

Adjusting the axle track<br />

Pages<br />

MAINTENANCE<br />

64-67<br />

68-69<br />

69<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

Maintenance during the<br />

season<br />

Storage<br />

Before the start of a new<br />

spreading season<br />

70-71<br />

72-73<br />

• D<br />

• E<br />

Checking the twin discs<br />

Width calibration checks<br />

Pages<br />

FITTING THE ACCESSORIES<br />

74-75<br />

75<br />

• A<br />

• B<br />

The cover spool<br />

The hopper extension<br />

Pages<br />

SPECIFICATIONS<br />

77<br />

77<br />

• A<br />

• B<br />

Identification<br />

Technical specifications<br />

Pages<br />

78<br />

81<br />

82-101<br />

WIDTH ADJUSTMENT<br />

• General Recommendations<br />

• Product-list<br />

• Width adjustment table<br />

Read the manual carefully before use. Better understanding<br />

means better and safer spreading. For English follow the symbol.<br />

<strong>GB</strong><br />

10


Deutsch<br />

VERZEICHNIS<br />

Seite<br />

INBETRIEBSETZUNG<br />

12-13<br />

14-15<br />

14-17<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

Transport und Abnahme der<br />

Maschine<br />

Ankopplung<br />

Zapfwelle<br />

18<br />

17-18<br />

20-21<br />

• D<br />

• E<br />

• F<br />

Bereifung<br />

Klumpenschutz<br />

Füllen des Trichters<br />

1<br />

Seite<br />

EINSTELLUNGEN<br />

22-23<br />

24-31<br />

32-45<br />

46-47<br />

48-55<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Einstellung der Maschine<br />

Streumengeneinstellung<br />

Einstellungen Arbeitsbreiten<br />

Ausbringung<br />

Grenzstreuung<br />

56-59<br />

60-61<br />

62-63<br />

• F<br />

• G<br />

• H<br />

Grenzstreung Optimierung<br />

Ein- und Auskuppeln des<br />

Förderbandes<br />

Spurbreite einstellen<br />

2<br />

Seite<br />

WARTUNG<br />

64-67<br />

68-69<br />

69<br />

• A Wartung und Pflege während<br />

der Düngekampagne<br />

• B Stillegung bzw. Einwinterung<br />

• C Vor der nächsten Düngesaison<br />

70-71<br />

72-73<br />

• D<br />

• E<br />

Prüfung der<br />

Doppelstreuscheiben<br />

Prüfung und Einstellung der<br />

Breitenstreuung<br />

3<br />

Seite<br />

MONTAGE <strong>DE</strong>R AUSRÜSTUNGEN<br />

74-75<br />

75<br />

• A<br />

• B<br />

Rollplane<br />

Trichteraufbau<br />

4<br />

Seite<br />

77<br />

77<br />

Seite<br />

78<br />

81<br />

82-101<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

• A<br />

• B<br />

Identifizierung<br />

Technische Eigenschaften<br />

EINSTELLUNGEN ARBEITSBREITEN<br />

• Allgemeine Ratschläge<br />

• Produkt-Verzeichnis<br />

• Tabelle Einstellung Arbeitsbreite<br />

5<br />

6<br />

Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Die Düngerstreuer<br />

verstehen, heißt sie besser benutzen. Die deutsche Fassung ist mit<br />

gekennzeichnet.<br />

<strong>DE</strong><br />

11


Mise en route<br />

Start-up<br />

Inbetriebsetzung<br />

A<br />

A réception de votre<br />

machine, vérifier qu'elle n'a<br />

pas été endommagée<br />

pendant le transport et qu'il<br />

ne manque rien.<br />

Check the machine upon<br />

delivery for any damage that<br />

may have occurred during<br />

transit and for missing parts.<br />

Bei Annahme ihrer<br />

Maschine prüfen, ob die<br />

Maschine nicht während<br />

des Transports beschädigt<br />

wurde und gegenüber dem<br />

Bestellschein kein Teil fehlt.<br />

12


Mise en route<br />

Start-up<br />

Inbetriebsetzung<br />

<strong>FR</strong><br />

A<br />

Transport et réception du matériel<br />

• Vérifications préalables à toute utilisation<br />

Vérifier soigneusement que votre machine n’a pas été<br />

endommagée pendant le transport et qu’il ne manque<br />

aucune pièce. Eventuellement, faire les réserves nécessaires<br />

sur le récépissé et les confirmer dans un délai de 48 heures<br />

par lettre recommandée au transporteur.<br />

La machine peut être levée par les 4 points d’ancrage situés<br />

aux 4 angles supérieurs de la trémie.<br />

Lors d’un transport, se conformer aux règles de sécurité<br />

suivantes :<br />

- La béquille doit être en position basse,<br />

- Tirer le levier de frein de stationnement,<br />

- Arrimer le matériel sur les «zones de sanglage pour<br />

transport» prévu à cet effet.<br />

Remarques: Conditions de stockage : à vide sur une pente<br />

inférieure à 10%, freins correctement serrés.<br />

Contrôle serrage<br />

Vérifier que tous les boulons de la machine sont bien serrés.<br />

ATTENTION.<br />

Après 1 heure de travail:<br />

. resserrer les écrous de roues, le couple de serrage doit<br />

être compris entre 19 et 21 m.daN pour les essieux à<br />

8 goujons Ø 18 par tambour.<br />

Après 8 heures de travail:<br />

. vérifier le serrage des roues et des écrous de roues.<br />

<strong>GB</strong><br />

1<br />

A<br />

Transport and delivery<br />

Check the machine carefully for any damage that may have<br />

occurred during transit and for missing parts. Note any<br />

reserves on the delivery slip and then to the carrier by<br />

recorded delivery letter within 48 hours.<br />

The machine can be raised using the 4 lifting lugs at each<br />

corner of the hopper.<br />

Always observe the following safety instructions when the<br />

machine is being transported:<br />

- The parking stand must be lowered,<br />

- Apply the parking brake,<br />

- Secure the equipment using the “transport strap<br />

attachments” provided.<br />

• Checks before each use<br />

Torque check<br />

Make sure that the bolts are properly tightened.<br />

IMPORTANT.<br />

After 1 operating hour:<br />

. retighten the wheel nuts to between 19 and 21 m/daN<br />

on axles with 8 x Ø 18 per drum<br />

After 8 operating hours:<br />

. check the tightness of the wheels and the wheel nuts<br />

A<br />

NB:Storage conditions: Store the machine empty on a slope<br />

of less than 10%, with the brakes correctly applied.<br />

Transport und Abnahme der Maschine<br />

Bei Annahme ihrer Maschine bitte sorgfältig prüfen, ob die<br />

Maschine nicht während des Transports beschädigt wurde<br />

und ob kein Teil fehlt. Eventuelle Vorbehalte auf dem<br />

Empfangsschein vermerken und dem Spediteur innerhalb<br />

von 48 Stunden per Einschreiben bestätigen.<br />

Anheben der Maschine mittels der 4 Verankerungspunkte an<br />

den 4 oberen Ecken des Tanks.<br />

Beim Transport bitte folgende Sicherheitshinweise beachten:<br />

- Die Abstellstütze muss in abgesenkter Position sein.<br />

- Parkbremse ziehen,<br />

- Maschine an den dazu vorgesehenen<br />

„Transportgurtbereichen“ festmachen.<br />

• Prüfungen vor jedem Maschineneinsatz<br />

Anziehen der Schrauben<br />

Prüfen, dass alle Schrauben und Muttern richtig angezogen<br />

sind.<br />

ACHTUNG.<br />

Nach 1 Arbeitsstunde:<br />

. Radmuttern anziehen, das Anziehdrehmoment muss<br />

zwischen 19 und 21 m.daN für Achsen mit 8<br />

Stiftbolzen im Ø 18 pro Bremstrommel.<br />

Nach 8 Arbeitsstunden:<br />

. Prüfen, ob die Räder und Radmuttern richtig<br />

angezogen sind.<br />

<strong>DE</strong><br />

Anmerkungen : Stillegungsbedingungen: leer bei einer<br />

Neigung unter 10%, Parkbremse angezogen.<br />

13


Mise en route<br />

Start-up<br />

Inbetriebsetzung<br />

B<br />

//<br />

1<br />

C<br />

35°<br />

35°<br />

Travailler avec une<br />

transmission protégée en<br />

bon état, conforme aux<br />

normes en vigueur.<br />

Respecter le régime de prise<br />

de force de 540 tr/min.<br />

When working, the PTO drive<br />

assembly guards must be<br />

fitted and in good condition,<br />

and meet applicable<br />

standards.<br />

Do not exceed a PTO speed<br />

of 540 rpm.<br />

Stets mit einer geschützten<br />

und voll funktionsfähigen<br />

Antriebswelle nach den<br />

geltenden Standards<br />

arbeiten.<br />

Zapfwellendrehzahl von 540<br />

U/min beachten.<br />

14


Mise en route<br />

Start-up<br />

Inbetriebsetzung<br />

<strong>FR</strong><br />

B<br />

C<br />

Attelage<br />

Atteler la machine au tracteur au moyen de la béquille ➀<br />

(attelage bas) et régler la flèche à une hauteur telle que le<br />

bord supérieur de la caisse soit le plus proche de<br />

l’horizontale, ce qui correspond à la position optimale de<br />

travail des disques.<br />

Pendant les opérations d’attelage, ou de dételage, veiller à<br />

ce que l’axe de verrouillage de la béquille soit<br />

correctement verrouillé.<br />

Prise de force<br />

Le régime est de 540 tr/min.<br />

Raccorder à la prise de force du tracteur la transmission à<br />

cardan en vérifiant sa longueur<br />

(comme l’indique la notice du fabricant fixée sur la<br />

protection).<br />

Utiliser la transmission recommandée<br />

(voir Caractéristiques Techniques).<br />

L’inobservation de cette précaution entraînerait des<br />

dommages au mécanisme qui ne seraient pas couverts<br />

par la garantie.<br />

Raccorder les prises d’huile au tracteur et vérifier le<br />

freinage hydraulique.<br />

Accrocher le câble de sécurité situé sur le levier de frein<br />

de stationnement à un point d’ancrage solide à l’arrière du<br />

tracteur. Le câble doit resté détendu lors du braquage de<br />

l’ensemble tracteur/machine.<br />

<strong>GB</strong><br />

B<br />

C<br />

Hitching<br />

Hitch the machine to the tractor using parking stand ➀<br />

(low hitch) and adjust the drawbar height until the top<br />

edge of the box is as close as possible to horizontal, i.e.<br />

the most efficient disc working position.<br />

During the hitching and unhitching operations, check that<br />

the stand locking pin is correctly locked.<br />

Power take-off<br />

The speed is 540 rpm.<br />

Connect the universal joint shaft to the tractor PTO,<br />

making sure that it is the correct length<br />

(as indicated by the manufacturer’s notice attached to the<br />

guard).<br />

Failure to follow these precautions may result in<br />

mechanical damage which would not be covered by the<br />

warranty.<br />

Connect the oil valve to the tractor and check the<br />

hydraulic braking system.<br />

Attach the parking brake safety cable to a sturdy bearing<br />

point behind the tractor. The cable should remain slack<br />

while the tractor/machine assembly is turning.<br />

Connect the electrical lighting socket.<br />

Use the recommended shaft<br />

(see the Technical Specifications).<br />

<strong>DE</strong><br />

B<br />

C<br />

Ankopplung<br />

Maschine mit der Stütze ➀ an den Schlepper ankuppeln<br />

(untere Ankupplung) und Ausleger in der Höhe so<br />

einstellen, dass der obere Fahrgestellrand sich so weit wie<br />

möglich in horizontaler Lage befindet; dies entspricht der<br />

optimalen Arbeitsposition der Scheiben.<br />

Beim An- oder Abkoppeln darauf achten, dass die<br />

Verriegelungsachse der Stütze richtig verriegelt ist.<br />

Zapfwelle<br />

Die Zapfwellendrehzahl beträgt 540 U/min.<br />

Kardanwelle an die Zapfwelle des Schleppers ankoppeln<br />

und Länge prüfen.<br />

(den auf dem Zapfwellenschutz angebrachten<br />

Herstelleranweisungen folgen).<br />

Ohne diese Vorsichtsmaßnahmen könnte der<br />

Mechanismus beschädigt werden; diesen Schaden würde<br />

die Garantie nicht übernehmen.<br />

Hydraulikanschlüsse an den Schlepper anschließen und<br />

Hydraulikbremsung prüfen.<br />

Sicherheitskabel am Parkbremsenhebel an einen soliden<br />

Verankerungspunkt hinten am Schlepper anhängen. Das<br />

Kabel muss beim Einschlagen der Schlepper-<br />

Maschinenkombination zugfrei bleiben.<br />

Elektrischen Beleuchtungsstecker anschließen.<br />

Empfohlene Gelenkwelle verwenden<br />

(siehe technische Eigenschaften).<br />

15


Mise en route<br />

Start-up<br />

Inbetriebsetzung<br />

C<br />

REPÉRAGE <strong>DE</strong>S FONCTIONS HYDRAULIQUES<br />

I<strong>DE</strong>NTIFY THE HYDRAULIC FUNCTIONS<br />

MARKIERUNG <strong>DE</strong>R HYDRAULISCHEN FUNKTIONEN<br />

(Réf: 5006 1300)<br />

SIGNIFICATIONS <strong>DE</strong>S PICTOGRAMMES<br />

DIAGRAM EXPLANATIONS - ERKLÄRUNG <strong>DE</strong>R PIKTOGRAMME<br />

“EMBRAYAGE”<br />

“CLUTCH”<br />

“KUPPLUNG”<br />

(Réf: 5006 1320)<br />

“TRAPPE GAUCHE”<br />

“LEFT SHUTTER”<br />

“LINKER STREUSCHIEBER”<br />

(Réf: 5006 1370)<br />

“VIDANGEÀL’ARRÊT”<br />

“EMPTYING WHEN STOPPED”<br />

“HYDRAULIKÖLWECHSEL BEI<br />

STILLSTAND”<br />

(Réf: 5006 1340)<br />

“TRAPPE DROITE”<br />

“RIGHT SHUTTER”<br />

“RECHTER STREUSCHIEBER”<br />

(Réf: 5006 1360)<br />

“VOIE VARIABLE”<br />

“VARIABLE TRACK”<br />

“ÄN<strong>DE</strong>RUNG SPURWEITE”<br />

(Réf: 5006 1380)<br />

“BLOC<strong>DE</strong>DISTRIBUTION”<br />

“DISTRIBUTION ASSEMBLY”<br />

“VERTEILERBLOCK”<br />

(Réf: 5006 1420)<br />

16


Mise en route<br />

Start-up<br />

Inbetriebsetzung<br />

<strong>FR</strong><br />

Raccorder la prise électrique d’éclairage, et les prises<br />

hydrauliques suivant les pictogrammes placés sur la<br />

machine.<br />

<strong>GB</strong><br />

Connect the lights to the electrical socket and the<br />

hydraulic connections using the diagram placed on the<br />

machine.<br />

<strong>DE</strong><br />

Elektrischen Beleuchtungsstecker anschließen, und<br />

ebenso die Hydraulikstecker anhand der Piktogramme an<br />

der Maschine anschließen.<br />

17


Mise en route<br />

Start-up<br />

Inbetriebsetzung<br />

E<br />

1<br />

Veillez, lorsque le tracteur<br />

est braqué, et afin d’éviter<br />

toutes détériorations, que les<br />

pneumatiques ne viennent<br />

pas en contact avec<br />

l’épandeur ou certains de<br />

ses composants.<br />

Pendant tous les<br />

déplacements, au travail ou<br />

sur la route, l’échelle doit<br />

être totalement repliée.<br />

When the tractor is turning,<br />

make sure that the tyres do<br />

not touch the spreader or<br />

any spreader parts as this<br />

may cause damage.<br />

For either work or on-road<br />

travelling, the steps must be<br />

completely folded away.<br />

Um Beschädigungen zu<br />

vermeiden muss darauf<br />

geachtet werden, dass die<br />

Reifen beim Einschlagen des<br />

Schleppers nicht mit dem<br />

Streuer oder seinen<br />

Bestandteilen in Berührung<br />

kommen.<br />

Bei der Feldarbeit oder beim<br />

(Straßen)-Transport muss<br />

die Leiter vollständig<br />

hochgeklappt sein.<br />

18


Mise en route<br />

Start-up<br />

Inbetriebsetzung<br />

<strong>FR</strong><br />

D<br />

Pneumatiques<br />

D<br />

Certaines machines peuvent être homologuées en autorisant<br />

des montes de pneumatiques de forte largeur.<br />

Dans ce cas la largeur hors-tout des machines peut excéder<br />

2,55m sans dépasser 3,00m à la seule condition que ce<br />

dépassement ne soit causer que par les pneumatiques, le<br />

reste de la machine ne doit pas dépasser 2,55m.<br />

Une circulation sur route avec une machine dont les<br />

pneumatiques dépassent la largeur de 2,55m sans dépasser<br />

3,00m, est soumise à autorisation préfectorale.<br />

Veuillez consulter les arrêtés préfectoraux des départements<br />

dans lesquels la machine va se déplacer.<br />

En l’absence d’homologation et d’autorisation préfectorale,<br />

un dépassement de largeur est autorisé exclusivement<br />

pendant une utilisation aux champs.<br />

Dans tous les cas n’utiliser que les pneumatiques indiqués<br />

dans le tableau ci-dessous.<br />

Tyres<br />

Some machines may be approved for extra-width tyres.<br />

If such tyres are fitted the overall vehicle width can exceed<br />

2.55 m but not 3.00 m, provided that the extra width is only<br />

caused by the tyres and that the rest of the vehicle does not<br />

exceed 2.55 m.<br />

A permit is required to drive on public roads in a vehicle<br />

whose tyres cause the overall width to exceed 2.55 m whilst<br />

remaining within the 3.00 m limit.<br />

Please consult the local laws covering the areas in which the<br />

machine will be driven.<br />

If no approval or authorization exists, the machine may only<br />

be permitted to exceed the stipulated width<br />

during use in the field.<br />

DÉSIGNATION<br />

PNEUMATIQUES<br />

PRESSION <strong>DE</strong> GONFLAGE<br />

Spécification Fabricants<br />

IMPORTANT:<br />

Actuellement, la vitesse de circulation maximale<br />

sur route en France est de 25 Km/h.<br />

TYRE PRESSURE<br />

TYRE<br />

COMBINED<br />

COMBINED<br />

TYPE<br />

ROAD/FIELD USE<br />

ROAD/FIELD USE<br />

25 KM/H (<strong>FR</strong>ANCE) 25 KM/H (OTHER)<br />

550/60 - 22,5 12 PR 1,5 bars 1,8 bars<br />

11.2 R44 140 A8 3,6 bars - bars<br />

600/55 - 26,5 12 PR 1,3 bars 1,3 bars<br />

11.2 R48 142 A8 3,2 bars 3,6 bars<br />

18.4 R38 149 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />

18.4 R42 148 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />

IMPORTANT:<br />

Today, the maximum on-road driving speed in<br />

France is 25 km/h.<br />

PRESSION <strong>DE</strong> GONFLAGE<br />

CIRCULATION MIXTE CIRCULATION MIXTE<br />

ROUTE/CHAMP<br />

ROUTE/CHAMP<br />

25 KM/H (<strong>FR</strong>ANCE) 25 KM/H (AUTRE PAYS)<br />

550/60 - 22,5 12 PR 1,5 bars 1,8 bars<br />

11.2 R44 140 A8 3,6 bars - bars<br />

600/55 - 26,5 12 PR 1,3 bars 1,3 bars<br />

11.2 R48 142 A8 3,2 bars 3,6 bars<br />

18.4 R38 149 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />

18.4 R42 148 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />

E Contrôler le bon emplacement des grilles anti-motte<br />

Si votre épandeur est équipé de réhausses et d’un jeu de<br />

grilles anti-motte ➀, veillez à ce que celles-ci soient bien<br />

placées afin d’éviter les dommages.<br />

<strong>GB</strong><br />

TYRE PRESSURE<br />

Manufacturers’ specification<br />

The machine should only ever be fitted with the tyres in the<br />

following table.<br />

E<br />

Check that the anti-clod screens are in the correct<br />

position.<br />

Make sure that the spreader’s extensions and anti-clod<br />

screen kit ➀, if included, are fitted properly.<br />

<strong>DE</strong><br />

D<br />

Bereifung<br />

Einige Maschinen sind für breite Bereifung zugelassen.<br />

In diesem Fall darf das Gesamtaußenmaß der Maschinen<br />

2,25 m überschreiten (bis 3 m sind erlaubt), wenn die<br />

Maßüberschreitung ausschließlich von den Reifen erzeugt<br />

wird. Die eigentlichen Maschinenmaße müssen auf 2,25 m<br />

beschränkt sein.<br />

Beim Straßentransport mit einer Maschine, deren Außenmaß<br />

aufgrund der Bereifung zwischen 2,55 m und 3,00 m liegt,<br />

bedarf es in Frankreich einer Genehmigung durch die<br />

Präfektur.<br />

In diesem Fall die Präfekturverordnungen der Departements<br />

einsehen, in denen die Maschine gefahren werden soll.<br />

Ohne Zulassung und Präfekturgenehmigung ist die<br />

Überschreitung des Gesamtaußenmaßes ausschließlich bei<br />

der eigentlichen Feldarbeit erlaubt.<br />

In allen Fällen nur die in untenstehender Tabelle aufgeführte<br />

Bereifung verwenden.<br />

BEZEICHNUNG GEMISCHTFAHREN GEMISCHTFAHREN<br />

BEREIFUNG STRAßE/ FELD STRAßE/ FELD<br />

25 KM/H (<strong>FR</strong>ANCE) 25KM/H (AN<strong>DE</strong>RE LÄN<strong>DE</strong>R)<br />

550/60 - 22,5 12 PR 1,5 bars 1,8 bars<br />

11.2 R44 140 A8 3,6 bars - bars<br />

600/55 - 26,5 12 PR 1,3 bars 1,3 bars<br />

11.2 R48 142 A8 3,2 bars 3,6 bars<br />

18.4 R38 149 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />

18.4 R42 148 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />

E<br />

REIFENDRUCK<br />

REIFENDRUCK<br />

Herstellerspezifikation<br />

WICHTIG:<br />

Derzeit liegt die maximale Geschwindigkeit auf<br />

öffentlichen Straßen in Frankreich bei 25 km/h.<br />

Kontrollieren, ob der Klumpenschutz an der richtigen<br />

Stelle angebracht ist.<br />

Wenn Ihr Streuer mit Trichteraufbau und Klumpenschutz ➀<br />

ausgestattet ist, auf die Anbringung an der richtigen Stelle<br />

achten, um Beschädigung zu vermeiden.<br />

19


Mise en route<br />

Start-up<br />

Inbetriebsetzung<br />

F<br />

Vous devez vider<br />

complètement la trémie<br />

avant le chargement.<br />

The hopper must be<br />

emptied completely<br />

before it is filled.<br />

Trichter vor dem Füllen<br />

vollständig entleeren.<br />

20


Mise en route<br />

Start-up<br />

Inbetriebsetzung<br />

<strong>FR</strong><br />

F<br />

Chargement de la trémie<br />

Vous devez vider complètement la trémie avant le<br />

chargement.<br />

DÉBUT <strong>DE</strong> L’ÉPANDAGE APRÈS UN NOUVEAU CHARGEMENT:<br />

Si la machine a bien été complètement vidée avant d’être<br />

rechargée, le redémarrage ne pose aucun problème.<br />

Toutefois, un long trajet chargé peut provoquer un tassement<br />

de l’engrais, et un blocage au redémarrage. Dans ce cas, le<br />

blocage se produit dans les 50 cm situés juste avant la<br />

trappe; au redémarrage, la sécurité située sur la transmission<br />

<strong>DPA</strong>, (limiteur de couple à cames et ressorts) se déclenche.<br />

Il suffit alors de débourrer sur cette longueur (manche de<br />

pelle pour déstabiliser la masse d’engrais bloquée), pour que<br />

la machine reparte normalement.<br />

<strong>GB</strong><br />

F<br />

Loading the hopper<br />

The hopper must be emptied completely before it is filled.<br />

SPREADING AFTER THE HOPPER HAS BEEN REFILLED:<br />

The machine will start up again without any problem if it was<br />

completely emptied before being refilled.<br />

Nevertheless, the fertilizer may become compacted during a<br />

long journey, causing a blockage when the machine is<br />

restarted. If a blockage occurs it will be in a 50-cm area just<br />

behind the flaps; the safety system on the <strong>DPA</strong> shaft (cam<br />

and spring type slip clutch) will be activated when the<br />

machine is restarted. The blockage needs simply to be<br />

removed along this length (use a shovel handle to break up<br />

the fertilizer causing the blockage) to be able to restart the<br />

machine.<br />

<strong>DE</strong><br />

F<br />

Füllen des Trichters<br />

Trichter vor dem Füllen vollständig entleeren.<br />

BEGINN <strong>DE</strong>R AUSBRINGUNG NACH <strong>DE</strong>M FÜLLEN.<br />

Wenn die Maschine vor dem Füllen vollständig geleert<br />

wurde, läuft die Streuung problemlos wieder an.<br />

Eine lange Fahrt mit gefülltem Trichter kann zur Verdichtung<br />

des Streugutes und zur Blockierung beim Anlaufen führen. In<br />

diesem Fall setzt sich das Streugut in den 50 cm oberhalb<br />

der Klappe fest; beim Anlaufen wird die<br />

Sicherheitsvorrichtung auf der <strong>DPA</strong>-Gelenkwelle<br />

(Nockenreibkupplung mit Federn) ausgelöst. Das Streugut<br />

braucht nur bis in diese Höhe gelockert zu werden (mit dem<br />

Spatenstiel Streugutmasse lockern), dann läuft die Maschine<br />

wieder normal an.<br />

21


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

A<br />

Avant utilisation, consulter<br />

le manuel d’utilisation et<br />

respecter les règles de<br />

sécurité.<br />

Contrôler régulièrement la<br />

tension du tapis.<br />

Read the user manual and<br />

follow the safety instructions<br />

before use.<br />

Check the tension of the<br />

conveyor belt at regular<br />

intervals.<br />

Vor dem Einsatz<br />

Betriebshandbuch<br />

konsultieren und<br />

Sicherheitsvorschriften<br />

beachten.<br />

Regelmäßig die Spannung<br />

des Förderbandes<br />

kontrollieren<br />

22


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

A<br />

Réglage de la machine<br />

• Poutre d’éclatement<br />

Pour l’épandage de la plupart des produits, la poutre<br />

d’éclatement longitudinale élimine les problèmes de<br />

tassement au chargement et pendant le transport. Elle<br />

supprime les effets de voûte pendant l’extraction. On obtient<br />

ainsi une alimentation constante du produit jusqu’à la<br />

vidange totale de la trémie. La machine assure donc un<br />

épandage régulier de tous types d’engrais granulés.<br />

REMARQUE:<br />

Il est possible qu’après plusieurs heures de fonctionnement,<br />

et bien souvent lors de la première mise en service, que le<br />

tapis se détende légèrement. On obtiendra alors un<br />

glissement du tambour d’entraînement sous la bande.<br />

REMÈ<strong>DE</strong>:<br />

Tendre le tapis modérément au moyen des 2 paliers<br />

tendeurs, afin d’obtenir une adhérence<br />

suffisante. Pour éviter que le tapis se déporte, ce qui<br />

provoquerait son usure prématurée, il convient de tendre<br />

les 2 paliers tendeurs de manière identique.<br />

Les guides évitent le déplacement du tapis hors des<br />

limites acceptables. Mais ils ne doivent, en aucun cas,<br />

être considérés comme des pièces de frottement<br />

permanent.<br />

Les tambours améliorent le guidage.<br />

Afin d’éviter d’éventuels dommages sur la mécanique,<br />

lors d’un effort violent (par exemple : tambour bloqué par<br />

un corps étranger, etc...) le réducteur supérieur de<br />

l’entraînement est protégé par un limiteur de couple à<br />

cames situé sur la transmission à cardan du <strong>DPA</strong>.<br />

NB: Ce limiteur doit toujours être taré à un couple<br />

de 260 N.m maximum.<br />

<strong>GB</strong><br />

2<br />

A<br />

Machine settings<br />

both be tensioned the same.<br />

• Breaker arm<br />

The lengthways breaker arm eliminates compaction problems<br />

for most products during loading and transport, and prevents<br />

bridging during extraction, maintaining a smooth flow of<br />

product until the hopper is completely empty. The machine is<br />

therefore able to spread all types of granular fertilizer evenly.<br />

The tracks keep the belt within acceptable limits. They are<br />

not, however, intended to be subject to constant friction.<br />

The pulleys improve belt guidance.<br />

To prevent any mechanical damage due to severe exertion<br />

(e.g. pulley blocked by an irregular object, etc.), a cam type<br />

slip clutch on the <strong>DPA</strong> universal joint shaft protects the drive.<br />

NB:<br />

The conveyor may slacken slightly after several hours of<br />

operation and especially when it is used for the first time.<br />

This will cause the drive pulley under the belt to lose some<br />

of its grip.<br />

NB: This slip clutch must always be calibrated to a maximum<br />

torque of 260 N.m.<br />

SOLUTION:<br />

Tension the belt slightly with the 2 take-ups so that it<br />

acquires sufficient grip. To stop the belt from moving out of<br />

true and suffering premature wear, the two take-ups should<br />

<strong>DE</strong><br />

A<br />

Einstellung der Maschine<br />

• Zerstreuungsvorrichtung<br />

Bei der Ausbringung der meisten Streugutarten beseitigt die<br />

längs liegende Zerstreuungsvorrichtung die beim Beschicken<br />

und durch den Transport entstehende Verdichtung. Die<br />

Vorrichtung verhindert das Entstehen einer kompakten<br />

Streugutmasse während der Ausbringung. Die Speisung des<br />

Streugutes ist so konstant, bis der Trichter vollständig leer ist.<br />

Die Ausbringung aller Düngergranulate ist daher regelmäßig.<br />

ANMERKUNG:<br />

Es kann vorkommen, dass sich das Förderband nach<br />

mehreren Betriebsstunden und oft bei der ersten<br />

Inbetriebnahme leicht entspannt. Die Antriebstrommel unter<br />

dem Förderband kann dann seitlich ein wenig wegrutschen.<br />

ABHILFE:<br />

Förderband mit den 2 Spannlagern nur so stark spannen,<br />

dass eine ausreichende Haftung entsteht. Damit das<br />

Förderband nicht seitlich wegrutscht, was zum vorzeitigen<br />

Verschleiß führen würde, müssen beide Spannlager gleich<br />

stark gespannt werden.<br />

Die Führungen verhindern, dass das Band zu weit<br />

wegrutscht. Die Führungen dürfen keinesfalls als ständige<br />

Reibungsteile angesehen werden.<br />

Die Trommeln unterstützen die Führung.<br />

Um mögliche mechanische Schäden zu verhindern bei<br />

starken Belastungen(zum Beispiel: Trommel durch<br />

Fremdkörper blockiert usw.)ist der obere Antriebsregler<br />

durch eine Nockenreibkupplung auf der Kardanwelle des<br />

<strong>DPA</strong> geschützt.<br />

NB: Diese Nockenreibkupplung ist stets auf ein<br />

Drehmoment von maximal 260 N einzustellen.<br />

23


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

B<br />

a)<br />

4<br />

2<br />

1<br />

3<br />

b)<br />

1<br />

3<br />

2<br />

Contrôler le débit, un nouvel<br />

étalonnage peut s'avéver<br />

nécessaire suivant les<br />

conditions.<br />

Check the rate of flow as it may<br />

be necessary to re-calibrate to<br />

suit the conditions<br />

Streumenge überwachen, je<br />

nach Verhältnissen kann eine<br />

neue Eichung notwendig sein.<br />

24


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

B<br />

Réglage du débit<br />

a) Réglage<br />

Le <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> est une machine avec distribution dite<br />

volumétrique.<br />

Le débit est obtenu en jouant sur la hauteur de la trappe<br />

d'ouverture à la sortie du tapis.<br />

- Desserrer le levier inox ➀ et la molette noire ➁.<br />

- Tourner le volant ➂.<br />

- Mettre le repère de réglage donné par la réglette ➃.<br />

Remarque:<br />

Pour les petits débit/ha mettre en position la deuxième<br />

trappe inox (divise le débit par 2).<br />

b) Réglette<br />

La réglette de dosage, fournie avec la machine, permet de<br />

lire directement les réglages à utiliser pour obtenir le dosage<br />

désiré, en fonction de la densité et de la largeur de travail.<br />

La densité à prendre en compte pour le réglage est la<br />

densité d’extraction, c’est-à-dire la densité du produit à la<br />

sortie de la trappe.<br />

Des variations peuvent apparaître selon la nature des<br />

produits et certains paramètres extérieurs tels que<br />

l’hygrométrie, la température ambiante ou le tassement. Il<br />

convient donc de contrôler le débit obtenu, et d’étalonner la<br />

réglette en apportant une éventuelle correction par le choix<br />

d’un indice de réglage différent.<br />

Remarque:<br />

Si la quantité de produit épandu est moins importante que<br />

celle désirée, choisir un indice de réglage plus fort<br />

(0---->25).<br />

Si la quantité de produit épandu est plus importante que<br />

celle désirée, choisir un indice de réglage plus faible<br />

(25---->0).<br />

<strong>GB</strong><br />

B<br />

Adjusting the flow rate<br />

a) Adjustment<br />

The <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> machine uses a volumetric metering system.<br />

The application rate is set by manipulating the height of<br />

the outlet flap at the end of the belt.<br />

- Unscrew the stainless steel lever ➀ and the black<br />

thumb wheel ➁.<br />

- Turn the hand wheel ➂.<br />

- Set to the mark given by the slide calculator ➃.<br />

NB:<br />

When applying a small rate per hectare, put the second<br />

stainless steel flap into place (application rate divided by 2).<br />

b) Slide calculator<br />

The metering calculator supplied with the machine lets you<br />

see which settings to use in order to apply the required dose<br />

based on the density and the working width.<br />

The density used to determine the setting is the extraction<br />

density, i.e. product density on leaving the flap.<br />

Differences may arise depending on the type of product and<br />

certain external factors such as moisture levels, local<br />

temperature or compaction. The output should therefore be<br />

checked and the slide calculator calibrated by altering the<br />

setting index if necessary.<br />

NB:<br />

If the product is spread in a lower quantity than required,<br />

select a higher setting index.<br />

(0---->25).<br />

If the product is spread in a higher quantity than required,<br />

select a lower setting ratio<br />

(25---->0).<br />

<strong>DE</strong><br />

B<br />

Streumengeneinstellung<br />

a) Einstellung<br />

Der <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> Streuer hat einen volumetrischen<br />

Streumechanismus.<br />

Die Streumenge ergibt sich aus der eingestellten Höhe<br />

der Klappe am Förderbandausgang.<br />

- Edelstahlhebel ➀ und schwarzes Rädchen ➁ lockern.<br />

- Schwungrad ➂ drehen.<br />

- Durch die Skala ➃ gegebene Einstellmarke einstellen.<br />

Anmerkung:<br />

Bei geringer Streumenge/ ha zweite Edelstahlklappe<br />

verwenden (halbiert die Streumenge).<br />

b) Skala<br />

Über die mit der Maschine gelieferte Dosierungsskala<br />

können die Einstellungen für die gewünschte Dosierung in<br />

Abhängigkeit von der Saatdichte und der Arbeitsbreite direkt<br />

abgelesen werden.<br />

Für die Einstellung zu berücksichtigen ist die Ausbringungs-<br />

Saatdichte, d.h. die Saatdichte am Ausgang der Klappe.<br />

Je nach Saatgut und bestimmten äußeren Parametern wie<br />

Luftfeuchtigkeit, Außentemperatur oder Verdichtung können<br />

Variationen in der Saatdichte auftreten. Die Saatdichte muss<br />

also überwacht und die Skala geeicht werden. Bei Bedarf<br />

können Korrekturen durch Wahl einer anderen<br />

Einstellrichtzahl vorgenommen werden.<br />

Anmerkung:<br />

Liegt die ausgebrachte Menge unter der gewünschten<br />

Saatdichte, eine höhere Einstellrichtzahl wählen.<br />

(0---->25).<br />

Liegt die ausgebrachte Menge über der gewünschten<br />

Saatdichte, eine geringere Einstellrichtzahl wählen.<br />

(25---->0).<br />

25


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

B<br />

b)<br />

Contrôler le débit, un nouvel<br />

étalonnage peut s'avéver<br />

nécessaire suivant les<br />

conditions.<br />

Check the rate of flow as it may<br />

be necessary to re-calibrate to<br />

suit the conditions<br />

Streumenge überwachen, je<br />

nach Verhältnissen kann eine<br />

neue Eichung notwendig sein.<br />

26


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

Le tableau ci-dessous donne les «indices de réglage»<br />

correspondant aux principales montes de pneumatiques.<br />

L’indice de la machine est rappelé par un autocollant situé à<br />

l’arrière, à proximité de la trappe.<br />

DÉSIGNATION<br />

PNEUMATIQUES<br />

INDICE <strong>DE</strong> RÉGLAGE<br />

550/60 - 22,5 12 PR 8 B<br />

11,2 R 44 140 A8 15 B<br />

600/55 - 26,5 12 PR 10 B<br />

11,2 R 48 142 A8 17 B<br />

18,4 R 38 - 149 A8 17 B<br />

18,4 R 42 - 148 A8 19 B<br />

Spécification Fabricants<br />

Autres pneumatiques nous consulter.<br />

<strong>GB</strong><br />

The table below shows the "setting indices" for the main<br />

types of tyre fitted. The machine index is shown on a sticker<br />

at the rear, near to the flap.<br />

TYRE<br />

TYPE<br />

SETTING IN<strong>DE</strong>X<br />

550/60 - 22,5 12 PR 8 B<br />

11,2 R 44 140 A8 15 B<br />

600/55 - 26,5 12 PR 10 B<br />

11,2 R 48 142 A8 17 B<br />

18,4 R 38 - 149 A8 17 B<br />

18,4 R 42 - 148 A8 19 B<br />

Manufacturers’ specification<br />

Please contact us regarding other tyres.<br />

<strong>DE</strong><br />

Untenstehende Tabelle zeigt die „Einstellrichtzahlen“ in<br />

Abhängigkeit von der Bereifung. Die Richtzahl der Maschine<br />

wird zur Erinnerung durch einen Aufkleber am hinteren<br />

Maschinenende in der Nähe der Klappe angegeben.<br />

BEZEICHNUNG<br />

BEREIFUNG<br />

EINSTELLRICHTZAHL<br />

550/60 - 22,5 12 PR 8 B<br />

11,2 R 44 140 A8 15 B<br />

600/55 - 26,5 12 PR 10 B<br />

11,2 R 48 142 A8 17 B<br />

18,4 R 38 - 149 A8 17 B<br />

18,4 R 42 - 148 A8 19 B<br />

Herstellerspezifikation<br />

Bei abweichender Bereifung bei uns um Rat fragen.<br />

27


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

B<br />

Contrôler le débit, un nouvel<br />

étalonnage peut s'avéver<br />

nécessaire suivant les<br />

conditions.<br />

Check the rate of flow as it may<br />

be necessary to re-calibrate to<br />

suit the conditions.<br />

Streumenge überwachen, je<br />

nach Verhältnissen kann eine<br />

neue Eichung notwendig sein.<br />

28


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

c) Essai de débit<br />

Il est possible d'effectuer un essai de débit pour valider<br />

son réglage.<br />

La nature des engrais est tellement variée, qu'il est<br />

recommandé de l'exécuter<br />

Réalisation de l'essai<br />

- Baisser le bloc double plateaux<br />

- Mettre l'arceau de maintient des bacs et bien serrer.<br />

- Mettre les 2 bacs.<br />

- Mettre le repère d'ouverture donné par la réglette.<br />

- Jalonner la distance d'essai à réaliser suivant votre<br />

largeur de travail<br />

12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,7 m<br />

15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,4 m<br />

18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m<br />

20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 m<br />

21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,8 m<br />

24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,8 m<br />

27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,5 m<br />

28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 m<br />

32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,7 m<br />

36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,9 m<br />

38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,2 m<br />

40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m<br />

42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m<br />

44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m<br />

- Bien amorcer la distribution en récupérant (sans peser)<br />

une quantité d'engrais.<br />

(ou après quelques mètres d'épandage)<br />

- Mettre le tracteur au 1 er Jalon et enclencher le <strong>DPA</strong><br />

(ne pas mettre la PDF).<br />

- Rouler jusqu'au 2 ème jalon et stopper.<br />

- Peser la quantité des 2 seaux et multiplier par 20, vous<br />

obtiendrez la dose /ha.<br />

- Corriger en plus ou en moins si nécessaire l'ouverture<br />

de la trappe.<br />

<strong>GB</strong><br />

c) Calibration test<br />

A calibration test can be performed to confirm that the<br />

correct setting has been applied.<br />

As the fertilizer types vary so greatly a calibration test is<br />

recommended.<br />

Performing the calibration test<br />

- Lower the twin disc unit<br />

- Fit the bucket retaining bar and tighten.<br />

- Fit the 2 buckets.<br />

- Set to the opening mark given by the slide calculator.<br />

- Mark out the test distance according to your working<br />

width<br />

12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.7 m<br />

15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.4 m<br />

18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.8 m<br />

c) Abdrehprobe<br />

Zur Überprüfung der Einstellung ist es möglich, eine<br />

Abdrehprobe durchzuführen.<br />

Da die Eigenschaften der Saatarten sehr unterschiedlich<br />

sind, ist eine Abdrehprobe empfehlenswert.<br />

Durchführung der Abdrehprobe<br />

- Verteilerblock mit Doppelstreuscheibe absenken<br />

- Haltebügel der Gitterkästen einsetzen und gut anziehen.<br />

- Beide Gitterkästen einsetzen.<br />

- Von der Skala gegebene Öffnungsmarke einstellen.<br />

- Versuchsabstand je nach Arbeitsbreite abfahren und<br />

markieren<br />

12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,7 m<br />

15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,4 m<br />

18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m<br />

20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 m<br />

21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,8 m<br />

20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.0 m<br />

21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.8 m<br />

24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.8 m<br />

27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5 m<br />

28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.9 m<br />

32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.7 m<br />

36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.9 m<br />

38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 m<br />

40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m<br />

42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m<br />

44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m<br />

- Start the flow of fertilizer and retrieve a quantity without<br />

weighing<br />

(or after having spread for a few metres)<br />

- Position the tractor at the 1st marker and engage the<br />

<strong>DPA</strong> (do not start the PTO).<br />

- Advance as far as the 2nd marker and stop.<br />

- Weigh the contents of both buckets and multiply by 20<br />

to obtain the dose per hectare.<br />

- Adjust the flap opening if necessary.<br />

24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,8 m<br />

27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,5 m<br />

28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 m<br />

32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,7 m<br />

36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,9 m<br />

38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,2 m<br />

40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m<br />

42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m<br />

44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m<br />

- Streumechanismus anlaufen lassen und Saatgutmenge<br />

(ohne wiegen) auffangen.<br />

(oder nach einigen Ausbringungsmetern)<br />

- Schlepper an die erste Markierung platzieren und <strong>DPA</strong><br />

auslösen (PDF nicht einstellen).<br />

- Bis zur zweiten Markierung vorfahren und anhalten.<br />

- Menge in beiden Eimern abwiegen und mit 20<br />

multiplizieren, der Wert entspricht der Hektardosierung.<br />

- Klappenöffnung bei Bedarf korrigieren (vergrößern oder<br />

verkleinern).<br />

<strong>DE</strong><br />

29


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

B 1<br />

3<br />

2<br />

a)<br />

1<br />

b)<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

1<br />

c)<br />

3<br />

2<br />

3<br />

Lorsque la dose choisie<br />

impose une ouverture de<br />

trappe supérieure à 18 cm, il<br />

est possible qu’avec certains<br />

engrais, lorsque la trémie est<br />

presque vide, que la trappe<br />

ne soit pas complètement<br />

alimentée jusqu’à la fin. Ne<br />

pas épandre dans ces<br />

conditions, mais recharger à<br />

nouveau la trémie dès que<br />

cela devient nécessaire.<br />

If the selected dose requires<br />

a flap to be opened more than<br />

18 cm the flow of certain<br />

fertilizers to the flap may be<br />

reduced when the hopper is<br />

almost empty. You should not<br />

spread in such a case, but<br />

refill the hopper as soon as<br />

necessary.<br />

Erfordert die gewünschte<br />

Dosierung eine<br />

Klappenöffnung von über 18<br />

cm, kann es bei fast leerem<br />

Trichter vorkommen, dass mit<br />

bestimmten Düngern die<br />

Klappe bis zur vollständigen<br />

Leerung nicht voll gespeist<br />

wird. Unter diesen<br />

Bedingungen nicht weiter<br />

ausbringen, Trichter bei<br />

Bedarf vorzeitig neu auffüllen.<br />

30


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

EXEMPLE :<br />

Votre épandeur est un <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> avec des pneumatiques<br />

11,2 R44****.<br />

Le tableau vous donne comme indice de réglage : 15 B.<br />

Sur votre réglette, positionner l’indice de réglage 15 en face<br />

du repère B. Déterminer alors le réglage de l’appareil à l’aide<br />

du curseur, en prenant bien garde de maintenir les deux<br />

parties de la réglette dans la même position relative.<br />

L’ouverture de la trappe se lit directement sur le réglet,<br />

située du côté droit de la trappe. L’ouverture donnée par la<br />

réglette ou le tableau doit être mesurée entre le fond du<br />

tapis et le bord inférieur de la trappe.<br />

expliquent les 3 vitesses qui y sont notées.<br />

Cependant, les épandeurs <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> ont une vitesse unique<br />

qui correspond à la vitesse moyenne. Vous devez lire sur la<br />

réglette uniquement l’échelle correspondant à la vitesse<br />

moyenne.<br />

Exemple :<br />

<strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> (indice de réglage 15 B)<br />

Epandage à 600 kg d’un engrais de densité 1,25 sur une<br />

largeur de travail de 24m :<br />

Il faut lire sur l’échelle correspondant à la vitesse moyenne et<br />

ouvrir la trappe de 7,6 cm.<br />

ATTENTION<br />

La réglette de dosage est une réglette polyvalente. Elle est<br />

utilisée également pour des appareils qui comportent<br />

plusieurs combinaisons possibles de pignons, ce qui<br />

EXAMPLE:<br />

If your spreader is type <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> fitted with 11.2 R44****<br />

tyres.<br />

The setting index shown in the table is: 15 B.<br />

Move the setting index 15 so that it is lined up with mark B<br />

on your slide calculator. Then use the pointer to ascertain the<br />

machine setting, taking care to keep both parts of the<br />

calculator in the same relative position.<br />

Take the reading for the flap opening directly from the ruler<br />

located on the RH side of the flap. The opening indicated by<br />

the slide calculator or in the table must be measured<br />

between the end of the belt and the lower edge of the flap.<br />

However, <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> spreaders have one speed (medium).<br />

Readings from the slide calculator must only be taken using<br />

the medium-speed scale.<br />

EXAMPLE:<br />

<strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> (setting index 15 B)<br />

600 kg of 1.25 density fertilizer spread over a working width<br />

of 24 metres:<br />

The reading should be taken from the medium-speed scale<br />

and the flap opened by 7,6 cm.<br />

<strong>GB</strong><br />

IMPORTANT<br />

The metering slide calculator has many uses. It can also be<br />

applied to machines with several possible gear combinations,<br />

which is why it shows three speeds.<br />

BEISPIEL:<br />

Ihr Streuer ist ein <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> mit 11,2 R44**** Bereifung.<br />

Die Tabelle gibt als Einstellrichtzahl an: 15 B.<br />

Auf der Skala Einstellrichtzahl 15 gegenüber der B-Marke<br />

stellen. Dann Einstellung des Gerätes mit Hilfe des Zeigers<br />

bestimmen, wobei darauf zu achten ist, dass die beiden Teile<br />

der Skala in der gleichen relativen Position zueinander<br />

bleiben.<br />

Die Klappenöffnung ist rechts von der Klappe direkt von der<br />

Skala ablesbar. Die von der Skala bzw. auf der Tabelle<br />

angegebene Öffnung muss zwischen Bandunterseite und<br />

unterem Klappenrand gemessen werden.<br />

ACHTUNG<br />

Die Dosierungsskala ist für mehrere Zwecke einsetzbar. Sie<br />

wird ebenfalls für Geräte benutzt, die verschiedene mögliche<br />

Zahnradkombinationen umfassen, daher sind 3<br />

Geschwindigkeiten markiert.<br />

Die <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> Streuer haben eine einzige Geschwindigkeit,<br />

die der mittleren Geschwindigkeit entspricht. Auf der Skala<br />

nur die Gradeinteilung für die mittlere Geschwindigkeit<br />

ablesen.<br />

BEISPIEL:<br />

<strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> (Einstellrichtzahl 15 B)<br />

Hektardosierung von 600 kg eines Düngers mit Dichte 1,25<br />

auf einer Arbeitsbreite von 24 m:<br />

Auf der Gradeinteilung für mittlere Geschwindigkeit ablesen:<br />

Klappenöffnung 7,6 cm.<br />

<strong>DE</strong><br />

31


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

C<br />

1<br />

Pour un bon épandage, il<br />

est indispensable de<br />

maintenir les plateaux et<br />

les pales d’éjection en bon<br />

état.<br />

The spreading discs and<br />

blades must be kept in<br />

good condition to ensure<br />

good spreading quality.<br />

Eine präzise Ausbringung<br />

ist nur möglich, wenn<br />

Streuscheiben und<br />

Wurfschaufeln in gutem<br />

Zustand erhalten werden.<br />

32


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

C<br />

Réglage largeur<br />

a) Utilisation<br />

La goulotte de réglage permet de changer le point de chute<br />

de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail.<br />

Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais<br />

granulé de trouver le réglage en ayant un recouvrement<br />

optimum. La lecture se fait sur la partie la plus large du repère ➀.<br />

<strong>GB</strong><br />

C<br />

Width adjustment<br />

a) Instructions<br />

The adjusting chute lets you change the point at which the<br />

fertilizer drops onto the disc and so alter the working width.<br />

The setting is continuous and can be used to find the setting<br />

that gives optimum coverage. The reading should be taken<br />

from the widest point of the marker ➀.<br />

<strong>DE</strong><br />

C<br />

Einstellungen Arbeitsbreiten<br />

a) Anwendung<br />

Aufgrund der einstellbaren Zuführorgane kann der Dünger-<br />

Aufgabepunkt auf den Teller und damit die Arbeitsbreite<br />

geändert werden. Die Einstellung ist stufenlos, so dass für jede<br />

Düngersorte die Einstellung mit der optimalen Überlappung<br />

gefunden werden kann. Das Ablesen erfolgt auf der breiteren<br />

Seite der Marke ➀.<br />

33


➜<br />

➠<br />

Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

➜<br />

➜<br />

E D C B A<br />

1<br />

10cm<br />

E D C B A<br />

4<br />

3,15 2,5 2<br />

➠<br />

➠<br />

2<br />

➠<br />

3<br />

E D C B<br />

A<br />

1 2<br />

E D C B A E D C B A<br />

+<br />

+<br />

3<br />

E D C B A<br />

34


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

b) Caractéristiques de l'engrais<br />

Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et la<br />

forme de l'engrais sont importantes et il est préférable de<br />

choisir le produit le mieux adapté.<br />

Utilisation du granulomètre<br />

1) Positionner le couvercle ouvert. Remplir d'engrais le<br />

compartiment gauche du granulomètre puis refermer<br />

le couvercle.<br />

2) Agiter l'appareil pendant au minimum 10 secondes.<br />

3) L'appareil reposé, lire directement l'histogramme formé<br />

par les cinq colonnes de produits séparés par les tamis.<br />

Les compartiments sont les suivants:<br />

A : de 2mm<br />

B : - de 2,5 à 2mm<br />

C : de 3,15 à 2,5mm<br />

D : de 4 à 3,15mm<br />

E : + de 4mm<br />

Lecture du résultat<br />

• Pour atteindre les performances maximales du<br />

b) Fertilizer properties<br />

The structure and form of the fertilizer are important factors<br />

in acquiring a large working width, and the most suitable<br />

product should be used.<br />

Using the granulometer<br />

1) Open the cover. Fill the LH compartment with fertilizer<br />

and close the cover.<br />

2) Shake the granulometer for at least 10 seconds.<br />

3) Set the granulometer down to see how the mesh<br />

screens have separated the products into five columns.<br />

The compartment sizes are as follows:<br />

A: < 2 mm<br />

B : 2,5 to 2 mm<br />

C : 3.15 to 2.5 mm<br />

D : 4 to 3.15 mm<br />

E : > 4 mm<br />

b) Düngereigenschaften<br />

Bei großer Arbeitsbreite sind Struktur und Form des Düngers<br />

von Bedeutung, und es ist vorzuziehen, das am besten<br />

geeignete Produkt zu wählen.<br />

Gebrauch des Granulometers<br />

1) Deckel öffnen. Linkes Fach des Granulometers mit<br />

Dünger füllen und Deckel schließen.<br />

2) Gerät mindestens 10 Sekunden lang schütteln.<br />

3) Gerät abstellen, direkt in den fünf durch Siebe<br />

getrennten Säulen die Düngermengen ablesen.<br />

Die Fächer entsprechen folgenden Korngrößen:<br />

A: bis 2mm<br />

B : -2,5 bis 2mm<br />

C : 3,15 bis 2,5mm<br />

D : 4 bis 3,15mm<br />

E : über 4mm<br />

Ablesen des Ergebnisses<br />

• Zum Erzielen maximaler Leistungen des Streuers (z. B.<br />

distributeur (44m avec jeu de pales 36-44m par exemple):<br />

80% de l'engrais doit avoir une granulométrie supérieure<br />

à 3mm avec une densité supérieure ou égale à 0,9.<br />

C'est à dire avec le granulomètre ➀ C + D + E ≈ 8cm.<br />

Remarques: Pour l'urée, le chlorure de potasse et tous<br />

les compactés en général :<br />

Pale 12-18m Largeur maxi 18m<br />

Pale 18-28m Largeur maxi 24m<br />

Pale 28-36m Largeur maxi 28m<br />

Pale 36-44m ➪ Largeur maxi 36m<br />

• Engrais homogène ➁<br />

Les granulés se répartissent dans les 2 compartiments<br />

centraux du Granulomètre aucune particule n'est<br />

présente dans les cases extrêmes. Il y a 0% de granulés<br />

de diamètre inférieur à 2mm.<br />

• Engrais hétérogène ➂<br />

Les granulés se répartissent dans 3 ou 4 compartiments.<br />

Il y a une grosse quantité de particules de diamètre<br />

inférieur à 2mm.<br />

Reading the result<br />

• To achieve maximum performance with your spreader<br />

(44 m with a 36-44 m set of blades, for example):<br />

80% of the fertilizer granules must be larger than<br />

3 mm and a density at least equal to 0.9; i.e. with<br />

granulometer ➀, C+D+E ≈ 8 cm<br />

Note: With urea, potassium chloride and all compact<br />

fertilizers in general:<br />

12-18 m blade max. width of 18 m<br />

18-28 m blade max. width of 24 m<br />

28-36 m blade max. width of 28 m<br />

36-44 m blade ➪ max. width of 36 m<br />

• Homogeneous fertilizer ➁<br />

The granules are concentrated in the two central<br />

compartments of the Granulometer with no particles in<br />

the outer compartments. No granules are less than<br />

2 mm in diameter.<br />

<strong>GB</strong><br />

• Heterogeneous fertilizer ➂<br />

Granules are found in three or four compartments. A<br />

large quantity of particles are less than 2 mm in diameter.<br />

<strong>DE</strong><br />

44 m mit Schaufel- Spiel 36 - 44 m):<br />

80% des Düngers müssen eine Korngröße von mehr als<br />

3 mm mit einer Dichte von mehr oder gleich 0,9<br />

aufweisen.<br />

Bzw. mit dem Korngrößenmesser ➀ C+D+E = 8 cm<br />

Anmerkung. Für Harnstoff, Kaliumchlorid und allgemein<br />

alle verdichteten Produkte:<br />

Schaufel -12-18 m maxi. Breite 18 m<br />

Schaufel -18-28 m maxi. Breite 24 m<br />

Schaufel -28-36 m maxi. Breite 28 m<br />

Schaufel -36-44 m ➪ maxi. Breite 36 m<br />

• Homogener Dünger ➁<br />

Die Granulate verteilen sich in den 2 zentralen<br />

Abteilungen des Korngrößenmessers, aber nicht in den<br />

äußeren Abteilungen. Von den Granulaten haben 0%<br />

einen Durchmesser von weniger als 2 mm.<br />

• Heterogener Dünger ➂<br />

Die Granulate verteilen sich in 3 oder 4 Unterteilungen.<br />

Eine große Menge der Teilchen haben einen Durchmesser<br />

von weniger als 2 mm.<br />

35


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

c)<br />

540tr/mn<br />

Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

28 36<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

12 130 123<br />

15 133 124<br />

18 137 125<br />

21 128 102<br />

KALI<br />

24 131 105<br />

d 1<br />

PATENT<br />

28 135 112 107<br />

32 - 110<br />

36 - 117<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 133 126<br />

15 135 127<br />

18 138 128<br />

21 131 123<br />

KALI<br />

24 133 125<br />

PHOSPHAT<br />

d 1,1<br />

28 136 128 128<br />

10-22-65<br />

32 130 130<br />

36 - 133<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 110<br />

15 115 108<br />

18 112<br />

KALI 60 ER<br />

21 116 101<br />

GRAN 60 %<br />

24 121 106<br />

d 1,06<br />

K SALZ<br />

28 113 111<br />

GMBH<br />

32<br />

36<br />

-<br />

-<br />

117<br />

123<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 131 123<br />

15 133 125<br />

18 135 127<br />

21 129 120<br />

KALKSALPETER<br />

24 131 124<br />

d 1,1<br />

15,5 % N<br />

28 133 126 125<br />

32 128 129<br />

36 130 131<br />

40 133<br />

44 135<br />

12 120 102<br />

15 126 105<br />

18 132 110<br />

21 113 111<br />

KEMIRA<br />

24 118 112<br />

d 1,04<br />

123 116<br />

14-10-24 28<br />

115<br />

32 121 117<br />

36 127 120<br />

40 126<br />

44 132<br />

Pour un bon épandage, il<br />

est indispensable de<br />

maintenir les plateaux et<br />

les pales d’éjection en bon<br />

état.<br />

To ensure good spreading<br />

quality, the discs and<br />

blades must be kept in<br />

good condition.<br />

Eine präzise Ausbringung<br />

ist nur möglich, wenn<br />

Streuscheiben und<br />

Wurfschaufeln in gutem<br />

Zustand erhalten werden.<br />

36


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

c) Réglage<br />

• Réglage avec tableaux<br />

En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se<br />

rapproche le plus du produit que vous avez à épandre<br />

suivant ses principales caractéristiques, à savoir : sa<br />

grosseur, sa densité, sa forme et sa rugosité.<br />

Mettre la goulotte au repère lu et serrer la molette.<br />

Ex: KEMIRA<br />

Jeu de pale 28-36 à 28m > repère 115<br />

Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et<br />

la forme de l'engrais sont importantes, et il est<br />

préférable de choisir le produit le mieux adapté.<br />

<strong>GB</strong><br />

c) Settings<br />

• Setting using tables<br />

When consulting the tables, look for the fertilizers whose<br />

properties most closely resemble the product you will be<br />

spreading, i.e. its size, density, shape and coarseness.<br />

Set the chute to the appropriate mark and tighten the<br />

thumb wheel.<br />

E.g New “KEMIRA”<br />

28-36 blade set at 28 metres > mark 115<br />

The structure and shape of the fertilizer are important<br />

factors in obtaining a large working width, and so the<br />

most suitable product should be chosen.<br />

<strong>DE</strong><br />

c) Einstellung<br />

• Einstellung anhand der Tabelle<br />

In den Tabellen durch Beachten der folgenden<br />

Eigenschaften den Dünger auswählen, der Ihrem<br />

Düngerprodukt am nächsten ist: Korngröße, Dichte, Form<br />

und Rauhigkeit.<br />

Zufuhrorgane auf die abgelesene Marke stellen und<br />

Rädchen anziehen.<br />

Bsp.: Neuer „KEMIRA“<br />

Streuschaufelsatz 28-36 bei 28m > Marke 115<br />

Bei großer Arbeitsbreite sind Struktur und Form des<br />

Düngers von Bedeutung, und es ist vorzuziehen, das am<br />

besten geeignete Produkt zu wählen.<br />

37


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

C<br />

1<br />

4<br />

3,15 2,5 2<br />

B<br />

A<br />

E<br />

C<br />

D<br />

B<br />

D<br />

C<br />

D<br />

1 2<br />

E<br />

3<br />

E<br />

E<br />

4<br />

A<br />

38


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

Contrôle largeur<br />

• Réglage avec essais de recroisement<br />

La zone critique d’épandage correspond au<br />

recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit<br />

permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi<br />

d’ajuster le réglage.<br />

• Mise en place de l’essai :<br />

➀ Préparer les bacs, monter les cloisons et les poser<br />

dans chaque bac.<br />

<strong>GB</strong><br />

Checks width<br />

• Setting with overlapping tests<br />

The critical spreading zone corresponds to the coverage<br />

between an outward and return pass. The kit enables<br />

this zone to be checked to enable you to adjust the<br />

setting.<br />

• Setting up the test:<br />

➀ Prepare the bins, mount the partitions and fit them<br />

into each bin.<br />

<strong>DE</strong><br />

Grenzstreung Einstellung<br />

• Einstellung mit Überlappungsprobe<br />

Die kritische Streuzone entspricht der Überlappung<br />

zwischen einer Hin- und Rückfahrt des Streuers. Die<br />

Ausrüstung erlaubt die Kontrolle dieser Zone und damit<br />

die Feineinstellung.<br />

• Anbringen des Probe-Sets:<br />

➀ Die Mulden vorbereiten, die Trennwände montieren<br />

und sie in jeder Mulde anbringen.<br />

39


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

C<br />

1/2 L<br />

2<br />

=<br />

L<br />

9m<br />

10m<br />

12m<br />

15m<br />

16m<br />

18m<br />

20m<br />

21m<br />

24m<br />

27m<br />

28m<br />

32m<br />

36m<br />

38m<br />

40m<br />

42m<br />

44m<br />

1 2 3 4<br />

1,10m 2,20m 3,30m 4,50m<br />

1,25m 2,50m 3,75m 5,00m<br />

1,50m 3,00m 4,50m 6,00m<br />

1,80m 3,70m 5,60m 7,50m<br />

2,00m 4,00m 6,00m 8,00m<br />

2,25m 4,50m 6,75m 9,00m<br />

2,50m 5,00m 7,50m 10,00m<br />

2,60m 5,20m 7,80m 10,50m<br />

3,00m 6,00m 9,00m 12,00m<br />

3,38m 6,76m 10,14m 13,50m<br />

3,50m 7,00m 10,50m 14,00m<br />

4,00m 8,00m 12,00m 16,00m<br />

4,50m 9,00m 13,50m 18,00m<br />

4,75m 9,50m 14,25m 19,00m<br />

5,00m 10,00m 15,00m 20,00m<br />

5,25m 10,50m 15,75m 21,00m<br />

5,50m 11,00m 16,50m 22,00m<br />

Pour un bon épandage, il<br />

est indispensable de<br />

maintenir les plateaux et<br />

les pales d’éjection en bon<br />

état.<br />

For correct spreading, the<br />

discs and the ejector<br />

blades need to be kept in<br />

good condition.<br />

Streuscheiben und<br />

Wurfschaufeln müssen für<br />

ein gutes Streuergebnis in<br />

gutem Zustand sein.<br />

40


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

➁ Placement des bacs :<br />

- Bien respecter leurs positions en fonction de votre<br />

largeur de travail et de votre <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong> (suivant le<br />

tableau 2)<br />

- Les placer sur un sol plat.<br />

<strong>GB</strong><br />

➁ Positioning the bins:<br />

- Make sure their position is correct in consideration of<br />

your working width and the type of your <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong><br />

(see table 2)<br />

- Place them on level ground.<br />

<strong>DE</strong><br />

➁ Anbringen der Mulden:<br />

- Ihre empfohlene Stellung je nach Arbeitsbrfeite und<br />

benutztem <strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong>-Modell einhalten (gemäß Tabelle<br />

2)<br />

- Sie auf flachem Boden aufstellten.<br />

41


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

C<br />

3<br />

2<br />

120m<br />

15m 50m<br />

1<br />

15m<br />

50m<br />

1/2<br />

L<br />

42


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

• Réalisation de l'essai<br />

La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m.<br />

➀ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres<br />

avant les bacs.<br />

➁ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après<br />

avoir passé les bacs.<br />

➂ Reprendre le passage correspondant à votre largeur de<br />

travail.<br />

<strong>GB</strong><br />

• The test itself<br />

The distance required for the test is around 120 m.<br />

➀ Start up the spreader about ten metres before the bins.<br />

➁ Only stop spreading after passing the bins by at least<br />

50 m.<br />

➂ Make another pass corresponding to your working<br />

width.<br />

<strong>DE</strong><br />

• Durchführung der Probe<br />

Die notwendige Probeentfernung beträgt ca. 120 m.<br />

➀ Streuer etwa zehn Meter vor den Mulden anstellten.<br />

➁ Die Verteilung erst 50 m hinter den Mulden stoppen.<br />

➂ Die Ihrer Arbeitsbreite entsprechende Fahrt<br />

wiederaufnehmen.<br />

43


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

C<br />

1<br />

OK<br />

a<br />

b<br />

2<br />

+ 10%<br />

➪<br />

- 2<br />

+ 25%<br />

➪<br />

- 5<br />

+ 50%<br />

➪<br />

-10<br />

3<br />

+ 10%<br />

➪<br />

+ 2<br />

+ 25%<br />

➪<br />

+ 5<br />

+ 50%<br />

➪<br />

+10<br />

4<br />

OK<br />

- 30%<br />

44


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

• Analyse de l'essai<br />

➀ Quantité identique dans les 4 éprouvettes:<br />

☞ Bon recroisement correspondant à un bon<br />

épandage.<br />

➁ Trop d’engrais au recroisement:<br />

☞ Réglage de la goulotte trop important.<br />

• Diminuer le réglage de la goulotte en fonction de<br />

la surdose mesurée au recroisement.<br />

EXEMPLE: Pour un sur-dosage au recroisement de l’ordre de<br />

25%, diminuer la goulotte de 5.<br />

Pour des sur-dosages intermédiaires, diminuer la goulotte<br />

par paliers intermédiaires.<br />

EXEMPLE: Pour +35% au recroisement, diminuer la goulotte<br />

de 7 graduations<br />

➂ Pas assez d’engrais au recroisement:<br />

• Augmenter la goulotte en fonction du sous-dosage<br />

mesuré au recroisement.<br />

• Test analysis<br />

➀ Identical amount in all 4 tubes:<br />

☞ Good overlap which corresponds to a good<br />

spread.<br />

➁ Too much fertiliser in the overlap:<br />

☞ Chute setting too important.<br />

• Reduce the chute setting depending on the<br />

overdose measured in the overlap.<br />

EXAMPLE: For an overdose in the overlap of about 25%,<br />

reduce the setting by 5.<br />

For intermediate overdoses, reduce the chute setting by<br />

stages.<br />

EXAMPLE:<br />

for +35% in the overlap, reduce by 7 marks.<br />

➂ Not enough fertiliser in the overlap:<br />

• Increase the chute setting depending on the underdose<br />

measured in the overlap.<br />

Bewertung der Überlappungskontrolle<br />

➀ Gleiche Menge in den 4 Reagenzgläsern<br />

☞ Gute Überlappung, d.h. einwandfreies<br />

Streuergebnis<br />

➁ Zu viel Dünger in der Überlappungszone<br />

☞ Zuführorgan zu hoch eingestellt:<br />

• Zuführorgan in Abhängigkeit von der im<br />

Überlappungsbereich gemessenen Übermenge<br />

reduzieren.<br />

BEISPIEL: Bei einer Übermenge von 25% im<br />

Überlappungsbereich Zuführorgan um 5 verringern<br />

Bei dazwischen liegenden Übermengen, Zuführorgan<br />

entsprechend verringern.<br />

BEISPIEL: Bei + 35% in der Überlappungszone<br />

Zuführorgan um 7 verringern.<br />

➂ Zu wenig Dünger in der Überlappungszone<br />

• Zuführorgan in Abhängigkeit von der im<br />

Überlappungsbereich gemessenen Fehlmenge<br />

erhöhen.<br />

BEISPIEL: Bei einer Fehlmenge von 25% im<br />

Überlappungsbereich Zuführorgan um 5 erhöhen.<br />

EXEMPLE: Pour un sous-dosage au recroisement de l’ordre<br />

de 25% , augmenter la goulotte de 5 graduations.<br />

Pour des sous-dosages intermédiaires, augmenter la<br />

goulotte par paliers intermédiaires.<br />

EXEMPLE: Pour -35% au recroisement, augmenter la<br />

goulotte de 7 graduations<br />

➃ Cas particuliers: les éprouvettes forment un dôme:<br />

• Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2<br />

éprouvettes aux extrémités. Pour cela procéder<br />

comme aux points précedents à savoir :<br />

ajuster votre goulotte en fonction de la différence de<br />

quantité observée.<br />

• Si l’écart est ≥ à 30%, alors il faut réduire la largeur<br />

de travail car les limites physiques de l’engrais sont<br />

atteintes<br />

Optimisation :<br />

Si vous souhaitez une grande précision de réglage du<br />

recroisement, peser la quantité recueillie dans les<br />

éprouvettes a et b (grammes) et utiliser la formule suivante :<br />

Déplacement de la goulotte = ((quantité éprouvette a /<br />

quantité éprouvette b)- 1)x 20<br />

<strong>GB</strong><br />

EXAMPLE: For an under-dose in the overlap of 25%, increase<br />

the setting by 5 marks.<br />

For intermediate under-doses, increase the chute setting by<br />

stages.<br />

EXAMPLE:<br />

for -35% in the overlap, increase by 7 marks.<br />

➃ Special situation: the tubes form a dome:<br />

• You have to try to obtain the same quantity in the 2<br />

extreme tubes. For this, continue as before, by<br />

adjusting depending on the difference in quantities<br />

obtained.<br />

• If the difference is more or equal to 30% you must<br />

reduce the working width as fertiliser physical limits<br />

are reached.<br />

Optimising :<br />

To even get a more accurate overlap setting, it is possible,<br />

after weighing the “a” and “b” tubes content (grammas), to<br />

move the chute setting further up or down by “x”<br />

graduations, applying the following formula :<br />

“x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20<br />

Bei dazwischen liegenden Fehlmengen, Zuführorgan<br />

entsprechend erhöhen.<br />

BEISPIEL: Bei - 35% in der Überlappungszone,<br />

Zuführorgan um 7 erhöhen.<br />

➃ Sonderfall: zu viel Dünger in den mittleren<br />

Reagenzgläsern<br />

• Beide Behälter sollten möglichst bis an die Seite<br />

gleich hoch mit Dünger gefüllt sein. Um dies zu<br />

erreichen, müssen Sie wie in den vorgenannten<br />

Punkten vorgehen, d.h. Sie müssen das<br />

Zuführorgan in Abhängigkeit von der festgestellten<br />

Differenzmenge einstellen.<br />

• Wenn die Mengenabweichung mehr als 30%<br />

betregt, muß Mann die Arbeitsbreite redujieren weil<br />

die physikalischen Dünger-Eingenschaften begrenjt<br />

sind.<br />

Optimierung :<br />

Um eine exakte Überlappung zu erreichen, ist es<br />

erforderlich, die in Röhrchen a + b aufgefangene Menge in<br />

Gramm abzuwiegen und den Aufgabepunkt auf- oder<br />

abwärts um „x“ Einstellungsgrade nach folgender Formel zu<br />

verändern.<br />

Veränderung der Aufgabepunktgraduierung =<br />

((Menge in g Röhrchen a/ Menge in g Röhrchen b)-1) x 20<br />

<strong>DE</strong><br />

45


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

D<br />

a)<br />

1<br />

L<br />

1/2 L<br />

2<br />

L = 24m<br />

;;;;;<br />

b)<br />

1<br />

3<br />

2<br />

➧<br />

Effectuer les réglages prise<br />

de force à l’arrêt.<br />

Switch off the PTO before<br />

making the adjustments.<br />

Einstellungen der Zapfwelle<br />

bei Schlepperstillstand.<br />

46


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

D<br />

Epandage<br />

a) Epandage pleine largeur<br />

Par principe, un distributeur double disque épand suivant une<br />

forme demi-sphérique. L’engrais est projeté à l’arrière de la<br />

machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de<br />

l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma:<br />

Exemple: 24m<br />

➀ Mise en route = correspond à une largeur de travail.<br />

➁ Arrêt = correspond à une 1/2 largeur de travail.<br />

b) Epandage en forte pente<br />

Si vous voulez utiliser votre distributeur d'engrais dans des<br />

parcelles à forte pente, placer le déflecteur dans le centre de<br />

la goulotte.<br />

➀ Récupérer le déflecteur sous la poignée plastique de la<br />

goulotte.<br />

➁ Mettre le déflecteur.<br />

➂ Bloquer le déflecteur en vrillant les petites équerres.<br />

<strong>GB</strong><br />

D<br />

Spreading<br />

a) Full-width spreading<br />

The principle of a twin disc metering device is to spread over<br />

a 180º area. The fertilizer is spread behind the machine. The<br />

end of spreading on the outward pass should be offset in<br />

relation to the start of spreading on the return pass, as<br />

illustrated:<br />

Example: 24m<br />

➀ Start = full working width.<br />

➁ Stop = half working width.<br />

b) Spreading on a steep slope<br />

Position the deflector in the centre of the chute if you wish<br />

to operate the spreader on steeply sloping plots.<br />

➀ Take the deflector from the plastic cover on the chute.<br />

➁ Attach the deflector to the chute.<br />

➂ Secure the deflector in place by bending back the small<br />

tabs.<br />

<strong>DE</strong><br />

D<br />

Ausbringung<br />

a) Ausbringung auf voller Breite<br />

Im Prinzip bringt ein Düngerstreuer mit Doppelstreuscheiben<br />

halbrundförmig aus. Der Dünger wird hinter die Maschine<br />

gestreut. Einschalten und Stoppen der Ausbringung zwischen<br />

jeder Fahrgasse sollte folgendermaßen erfolgen:<br />

Beispiel: 24m<br />

➀ Einschalten = entspricht einer Arbeitsbreite<br />

➁ Stoppen = entspricht einer _ Arbeitsbreite.<br />

b) Ausbringung auf stark geneigtem Gelände<br />

Wenn Sie den Düngerstreuer auf stark geneigtem Gelände<br />

einsetzen wollen, Streuschirm in die Mitte des Zuführorgans<br />

platzieren.<br />

➀ Streuschirm unter dem Kunststoffgriff des Zuführorgans<br />

hervorholen.<br />

➁ Streuschirm anbringen.<br />

➂ Streuschirm durch Drehen der kleinen Winkel blockieren.<br />

47


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

E<br />

b)<br />

L = 24m<br />

L = 12m<br />

JUSTOBORD<br />

;;;1/2<br />

1<br />

Effectuer les réglages prise<br />

de force à l’arrêt.<br />

Switch off the PTO before<br />

making the adjustments.<br />

Einstellungen der Zapfwelle<br />

bei Schlepperstillstand<br />

durchführen.<br />

48


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

E<br />

Epandage de bordure<br />

Pour réaliser un bon épandage de bordure, il est important<br />

de bien choisir le jeu de pales en fonction de la largeur de<br />

travail.<br />

Exemple: Pour une largeur de travail de 18 m, préférer le<br />

jeu de pales 12-18m.<br />

Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de<br />

recroisement SULKY.<br />

a) Epandage en 1/2 largeur<br />

• Il est possible de fermer une trappe ou l’autre soit pour<br />

l'épandage dans les angles de parcelle, soit pour réaliser<br />

la bordure.<br />

b) Epandage en bordure avec JUSTOBORD<br />

optimisation de rendement<br />

Système standard gauche d'épandage de bordure en suivant<br />

le passage du tramlines.<br />

Pour effectuer l'épandage de bordure:<br />

- baisser à fond le déflecteur "JUSTOBORD" ➀ du côté de<br />

la bordure.<br />

Après l'épandage en bordure, ne pas oublier de remettre<br />

les réglages de base et de relever le justobord.<br />

<strong>GB</strong><br />

E<br />

Border spreading<br />

It is important to use a blade set that is suited to the working<br />

width for good quality border spreading.<br />

Example: Use a 12-18 m set of blades on a working width<br />

of 18 m.<br />

Use the SULKY overlap trays to ensure the correct working<br />

width.<br />

a) Half-width spreading<br />

. One of the two flaps can be closed for spreading in corners<br />

or along borders.<br />

b) Border spreading with the Justobord system for<br />

maximum efficiency.<br />

This is the standard left-side system for tramline border<br />

spreading.<br />

To spread along the border:<br />

- lower the JUSTOBORD deflector ➀ as far as possible on<br />

the border side.<br />

When you have finished the border spreading operation,<br />

remember to revert to the standard settings and to lift the<br />

Justobord deflector.<br />

<strong>DE</strong><br />

E<br />

Grenzstreuung<br />

Für eine fachgerechte Grenzstreuung muss der zur<br />

Streubreite passende Streuschaufelsatz gewählt werden.<br />

Beispiel: Bei einer Streubreite von 18 m passt der<br />

Streuschaufelsatz 12-18 m am besten.<br />

Streubreite mit den SULKY-Gitterkästen einstellen.<br />

a) Ausbringung auf halber Arbeitsbreite<br />

. Eine der beiden Klappen kann zur Ausbringung in den<br />

Parzellenwinkeln oder am Parzellenrand geschlossen<br />

werden<br />

b) Grenzstreuung mit Justobord Ertragsoptimierung<br />

Standardsystem Grenzstreuung links mit Tramline-Fahrgasse.<br />

Durchführen der Grenzstreuung:<br />

- Streuschirm „JUSTOBORD“ ➀ am Parzellenrand ganz<br />

absenken.<br />

Nach der Grenzstreuung nicht vergessen, die<br />

Grundeinstellungen wieder vorzunehmen und den Justobord<br />

anzuheben.<br />

49


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

E<br />

d) TRIBORD<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Il est impératif de vérifier, quelles<br />

sont les diodes allumées, avant<br />

l’épandage afin de s’assurer de<br />

l’épandage normal ou de<br />

l’épandage en bordure.<br />

Remarque:<br />

Position bordure: vérin sorti<br />

Positon épandage: vérin rentré<br />

It is essential to check which diodes<br />

are lit before spreading so that you<br />

know whether you are in normal or<br />

border spreading mode.<br />

Note:<br />

Border position: actuator lowered<br />

Spreading position: actuator<br />

retracted<br />

Vor dem Ausbringen unbedingt<br />

nachsehen, welche Dioden leuchten,<br />

um zu überprüfen, ob Normal- oder<br />

Grenzstreuung eingestellt ist.<br />

Anmerkung:<br />

Position Grenzstreuung: Auslöser<br />

ausgefahren<br />

Position Normalstreuung: Auslöser<br />

eingezogen<br />

50


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

b) Epandage de bordure avec TRIBORD<br />

PRÉSENTATION<br />

Avec le tribord, il est possible d’effectuer deux types<br />

d’épandage en bordure.<br />

Soit: - bordure optimisé pour l’environnement.<br />

- bordure optimisé pour le rendement<br />

Le système de bordure nécessite une alimentation en 12V<br />

continu (prise type cobo)<br />

Remarque:<br />

Lors du changement de position de la goulotte<br />

(déplacement du vérin électrique), une des deux diodes<br />

(la verte ou la rouge) clignote.<br />

En cas de problème, les deux diodes (la verte et la rouge)<br />

clignotent ensemble et rapidement.<br />

Un fusible de 7,5A est positionné au niveau de la prise<br />

d’alimentation.<br />

. La commande s’effectue avec l’interrupteur: ➀<br />

➯ épandage normal, la diode verte ➁<br />

est allumée en permanence.<br />

➯ épandage en bordure droite, la<br />

diode rouge ➂ clignote très lentement.<br />

<strong>GB</strong><br />

b) TRIBORD border spreading<br />

INTRODUCTION<br />

The tribord spreading control system lets you perform two<br />

types of border spreading operation:<br />

- environmentally-friendly border spreading, or<br />

- maximum-yield order spreading<br />

The border system requires a 12V DC power supply (cobo<br />

type socket)<br />

Note:<br />

One of the two diodes (red or green) will start flashing when<br />

the position of the chute is changed (actuator moving).<br />

If a problem occurs, the green and red diodes will both start<br />

to flash rapidly and in unison.<br />

The power outlet contains a 7.5 A fuse.<br />

. Use the switch to perform the operation: ➀<br />

➯ normal spreading, the green diode ➁ is<br />

permanently lit.<br />

➯ RH border spreading, the red diode ➂<br />

flashes intermittently.<br />

b) Grenzstreuung mit TRIBORD<br />

PRÄSENTATION<br />

Mit dem Tribord haben Sie die Wahl zwischen zwei<br />

Grenzstreuungsarten.<br />

Entweder: - Umweltoptimierte Grenzstreuung.<br />

- Ertragsoptimierte Grenzstreuung.<br />

Anmerkung:<br />

Bei der Positionsänderung der Zuführorgane (Bewegung des<br />

elektrischen Auslösers), blinkt eine der beiden Dioden (die<br />

grüne oder die rote).<br />

Bei Störungen blinken beide Dioden (die rote und die grüne)<br />

gemeinsam und schnell.<br />

<strong>DE</strong><br />

Das Grenzstreusystem erfordert eine 12 V Gleichstrom-<br />

Versorgung (Cobo-Stecker)<br />

Der Stromstecker funktioniert mit einer 7,5 A-Sicherung<br />

. Die Steuerung erfolgt über den Schalter:➀<br />

➯ Normalstreuung, die grüne Diode ➁<br />

leuchtet ständig.<br />

➯ Grenzstreuung rechts, die rote Diode ➂<br />

blinkt sehr langsam.<br />

51


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

E<br />

TRIBORD<br />

TRIBORD<br />

L= 24m<br />

C B A<br />

1<br />

18-28<br />

C B A<br />

18-28m<br />

2<br />

C B A<br />

18-28m<br />

3<br />

Effectuer les réglages prise de<br />

force à l’arrêt.<br />

Stop the PTO before adjusting.<br />

Einstellungen bei<br />

abgeschalteter Zapfwelle<br />

vornehmen.<br />

52


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

• A chaque changement de largeur de travail, régler la<br />

rallonge ➀ de la pale de bordure suivant le tableau cidessous:<br />

Jeu de pales 12-18 18-28 28-36 36-44<br />

Largeur de travail (m) 12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44<br />

24<br />

Réglage pale bordure<br />

Optimisation de l’environnement A B B A B C A B C A B C<br />

Optimisation du rendement B - - B C - B C - B C -<br />

• Exemple :<br />

Si vous épandez sur 36m avec des pales 36-44m,<br />

réglez votre rallonge de bordure en A.<br />

• Réglage petit débit:<br />

Pour de bons épandages en bordure, vous devez positionner<br />

votre pale de bordure selon le débit réalisé :<br />

- pour les petits débits (repère de débit ≤10), rapprocher<br />

votre pale de bordure de la pale longue ➁<br />

- pour les gros débits (repère de débit > 10), écarter<br />

votre pale de bordure de la pale longue ➂<br />

Pour réaliser ces opérations, dévisser les 2 vis Ø 8 de la<br />

pale longue et la vis Ø 6 de la pale de bordure, déplacer<br />

votre pale de bordure et bien resserrer vos pales.<br />

• Remarque<br />

Le dispositif permet un retour à un réglage“bordure”<br />

manuel.<br />

En effet, si un aléa du vérin ou du système électrique se<br />

produit sur la machine ou le tracteur, il est possible de<br />

continuer à travailler en manuel.<br />

Pour cela il faut démonter la bielle entre le vérin et la<br />

goulotte et immobiliser la goulotte en position désirée à<br />

l’aide d’une goupille bêta de Ø 4.<br />

<strong>GB</strong><br />

• Adjust the extension ➀ on the border spreading blades as<br />

shown in the table below each time you change the<br />

working width:<br />

Blade set 12-18 18-28 28-36 36-44<br />

Working width (m) 12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44<br />

24<br />

Border blade setting<br />

Best environment A B B A B C A B C A B C<br />

Best yield B - - B C - B C - B C -<br />

• Example:<br />

Spreading over 36m using 36-44m blades , set your<br />

extension on A.<br />

• Low application rate setting:<br />

For good border operation, you need to position the<br />

border blade depending of the spread rate:<br />

- If you are working at low rate (rate setting ≤10), move<br />

the border blade nearer to the longer blade ➁<br />

- If you are working at high rate (rate setting > 10), move<br />

the border blade away from the longer blade ➂<br />

To do so, remove both screws Ø 8 from the longer blade<br />

and the single screw Ø 6 from the border blade, move<br />

your border blade and tighten the blades.<br />

• Note:<br />

The system lets you revert to a manual “border” setting.<br />

You can continue working in manual mode if a problem<br />

occurs with the machine’s or tractor’s actuator or<br />

electronics.<br />

To do this, remove the connecting rod between the<br />

actuator and the chute and lock the chute in the required<br />

position using Ø 4 hair pin.<br />

<strong>DE</strong><br />

• Bei jeder Änderung der Arbeitsbreite muss die<br />

Verlängerung ➀ der Grenzstreuschaufel gemäß<br />

nachstehender Tabelle eingestellt werden:<br />

Grenzschaufelsatz 12-18 18-28 28-36 36-44<br />

Arbeitsbreite (m) 12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44<br />

24<br />

Einstellung Grenzstreuschaufel<br />

Optimierter Umweltschutz A B B A B C A B C A B C<br />

Ertragsoptimierung B - - B C - B C - B C -<br />

• Beispiel:<br />

Wenn Sie bei 36 m Arbeitsbreite mit Streuschaufeln von<br />

36-44 m streuen, müssen Sie die Verlängerung der<br />

Grenzstreuschaufel auf A einstellen.<br />

• Einstellung bei kleiner Ausbringmenge:<br />

Für eine gute Grenzstreuung muß die Stellung der<br />

Grenzstreuschaufel abhängig von der Ausbringmenge<br />

positioniert werden:<br />

- Kleine Streumenge (Mengeneinstellhebel ≤10): Die<br />

Grenzstreuschaufel muß näher an die lange Wurfschaufel<br />

➁ positioniert werden.<br />

- Große Streumenge (Mengeneinstellhebel > 10): Die<br />

Grenzstreuschaufel muß weiter entfernt von der langen<br />

Wurfschaufel ➂ positioniert werden.<br />

Dafür müssen die beide Ø 8er Schrauben der langen<br />

Schaufel und die einzelne Ø 6er Schraube der<br />

Grenzstreuschaufel in die entsprechende Position<br />

gebracht werden und die Schrauben wieder angezogen<br />

werden.<br />

• Anmerkung<br />

Die Vorrichtung erlaubt das Rückstellen auf die manuelle<br />

Steuerung der Grenzstreuung.<br />

Sie können mit manueller Steuerung weiter arbeiten, wenn<br />

sich eine Störung des Auslösers oder des elektrischen<br />

Systems an der Maschine oder am Schlepper ereignen<br />

sollte. Dazu müssen Sie die Pleuelstange zwischen<br />

Auslöser und den Zuführorganen abbauen und die<br />

Zuführorgane mit Hilfe eines Betastifts mit Ø 4 in der<br />

gewünschten Position feststellen.<br />

53


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

E<br />

B<br />

A<br />

L<br />

-20%<br />

L<br />

EXEMPLE :<br />

L = 24m - 1/2 L = 12m<br />

54


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

RÉGLAGE <strong>DE</strong> L’ÉPANDAGE <strong>DE</strong> BORDURE.<br />

A<br />

Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en bordure<br />

suivant différents modes et d’optimiser ces épandages.<br />

Bordure rendement:<br />

Il vous suffit d’actionner le système tribord sans toucher<br />

à la dose. Vous limitez ainsi la projection d’engrais hors<br />

de la limite du champ.<br />

NOTA:<br />

Penser à bien vérifier l’adéquation entre le débit<br />

(repère > ou < à 10), avec la position décalée de la pale.<br />

(Voir Page 51: réglage petit débit)<br />

B<br />

Bordure environnement:<br />

Lors d’épandage en bord de route ou de rivière<br />

par exemple, baissez votre dose de 20% côté bordure.<br />

NOTA:<br />

Aidez-vous du boîtier électronique si votre appareil en<br />

est équipé, ou de la réglette <strong>Sulky</strong>.<br />

(voir modulation page 28/29)<br />

<strong>GB</strong><br />

BOR<strong>DE</strong>R SPREADING ADJUSTMENT.<br />

A<br />

B<br />

Your fertiliser spreader can be adjusted to two different<br />

modes for border spreading to optimize results.<br />

Environmentally-friendly border spreading:<br />

When spreading alongside roads or watercourses for<br />

example, lower your rate by 20% on the border side.<br />

Yield border speading:<br />

Simple use the tribord system without changing the rate.<br />

You will then limit the amount of fertiliser projected past<br />

the field borders.<br />

NOTE:<br />

Use your electronic box if your machine is fitted<br />

with one or use the SULKY slide rule (see modulation<br />

page 28/29)<br />

NOTE:<br />

Remember to make sure that the blade position matches the<br />

output reading (mark > or < 10).<br />

(See Page 51 small rate settings)<br />

<strong>DE</strong><br />

EINSTELLUNG FÜR DAS GRENZSTREUEN<br />

A<br />

B<br />

Mit Ihrem Düngerstreuer können Sie unter<br />

verschiedenen Grenzstreuarten auswählen und diese<br />

optimal einstellen:<br />

Grenzstreuen<br />

Wenn Sie beispielsweise an Weggrenzen und Bach- oder<br />

Flussufern streuen, muss die Dosiermenge grenzseitig<br />

um 20% gesenkt werden.<br />

Randstreuen<br />

Sie müssen einfach nur das Tribordsystem betätigen, die<br />

Menge bleibt unverändert. Danach wird weniger Dünger<br />

über die Feldgrenze hinaus gestreut.<br />

HINWEIS:<br />

Vergessen Sie nicht zu überprüfen, ob die Streumenge<br />

(Skalenwert > oder < 10) mit der Wurfschaufelstellung<br />

übereinstimmt (siehe Seite 51: Einstellung geringer<br />

Dosiermengen).<br />

HINWEIS:<br />

Bedienen Sie sich dabei der Elektronik, sofern Ihr<br />

Düngerstreuer damit ausgerüstet ist, oder nehmen Sie<br />

den Dosierschieber von SULKY zu Hilfe (siehe<br />

Dosiermengenverstellung Seite 28/29).<br />

55


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

F<br />

1/2<br />

2<br />

3<br />

15m<br />

15m 50m<br />

a a<br />

•<br />

120m<br />

50m<br />

1<br />

1/2<br />

L<br />

56


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

F<br />

Optimisation bordure environnement<br />

• RÉALISATION <strong>DE</strong> L’ESSAI :<br />

Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au<br />

tableau pour la distance entre les bacs.<br />

➀Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant<br />

les bacs.<br />

➁Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après<br />

avoir passé les bacs.<br />

➂Reprendre le passage correspondant à votre largeur de<br />

travail.<br />

Largeur de travail a<br />

9m ➙18m 2m<br />

21m ➙32m 3m<br />

36m ➙44m 4m<br />

<strong>GB</strong><br />

F<br />

Environmental Border optimising<br />

• PERFORMING THE TEST:<br />

Place the trays as shown in the drawing and refer to table<br />

for the correct inter-tray distances.<br />

➀Start spreading about 10m from the trays.<br />

➁Only stop spreading once 50 m after the trays.<br />

➂Resume spreading on the following tramline<br />

corresponding to your working width.<br />

Working width<br />

9m ➙18m<br />

21m ➙32m<br />

36m ➙44m<br />

a<br />

2m<br />

3m<br />

4m<br />

<strong>DE</strong><br />

F<br />

Grenzstreung Optimierung<br />

• DURCHFÜHRUNG <strong>DE</strong>R GRENZSTREUKONTROLLE<br />

Behälter gemäß Abbildung aufstellen, dabei Abstand<br />

zwischen den Behältern in den nachfolgenden tabelle<br />

ablesen:<br />

➀Düngerstreuer ca. 10 Meter vor den Behältern einschalten.<br />

➁Düngerstreuen erst 50 Meter hinter den Behältern stoppen.<br />

➂Vorgang mit normaler Arbeitsbreite wiederholen.<br />

Arbeitsbreite<br />

9m ➙18m<br />

21m ➙32m<br />

36m ➙44m<br />

a<br />

2m<br />

3m<br />

4m<br />

57


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

A<br />

1 2 3 4<br />

-20%<br />

100%<br />

15%<br />

0<br />

100%<br />

50%<br />

0<br />

3 + 4 < 15% x 1<br />

❵<br />

et/and/und<br />

3 + 4 + 2 > 50% x 1<br />

OK<br />

B<br />

1 2 3 4<br />

100%<br />

15%<br />

0<br />

3 + 4 > 15% x<br />

1<br />

❵<br />

440 tr/mn<br />

C<br />

1 2 3 4<br />

100%<br />

15%<br />

0<br />

100%<br />

3 + 4 < 15% x<br />

et/and/und<br />

1<br />

❵<br />

C B A<br />

50%<br />

3 + 4 + 2 < 50% x<br />

1<br />

0<br />

+20%<br />

58


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

• ANALYSE <strong>DE</strong> L’ESSAI:<br />

A<br />

B<br />

REMARQUES :<br />

l’épandage de bordure ne peut être réglé que si<br />

l’épandage normal a été réglé au préalable<br />

BON ÉPANDAGE EN MO<strong>DE</strong> ENVIRONNEMENT:<br />

La somme des bacs 3 et 4 ne doit pas comporter plus<br />

de 15% de la dose normale (bac 1), et la somme des<br />

bacs 2, 3 et 4 doit comporter plus de la moitié de la<br />

dose normale (bac1)<br />

TROP D’ENGRAIS EN BORDURE<br />

La somme des bacs 3 et 4 représente plus de 15% de la<br />

dose normale (bac 1)<br />

Diminuer la vitesse de la p.d.f à 440 tour/min puis<br />

contrôler de nouveau.<br />

C<br />

Si la dose est toujours trop importante, diminuer<br />

votre réglage de goulotte de 10 graduations<br />

PAS ASSEZ D’ENGRAIS EN BORDURE<br />

La somme des bacs 2, 3 et 4 représente moins de 50%<br />

de la dose normale (bac 1)<br />

Rallonger la pale de bordure (par ex de B à C) et<br />

contrôler de nouveau<br />

Si la dose n’est pas assez importante, remettre le débit<br />

côté bordure identique au côté plein champ.<br />

<strong>GB</strong><br />

• TEST ANALYSIS:<br />

A<br />

B<br />

NB :<br />

Border spreading cannot be set unless normal in-field<br />

spreading has been set beforehand<br />

GOOD SPREADING FOR ENVIRONMENTAL BOR<strong>DE</strong>RS:<br />

The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of<br />

the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4<br />

should be over half the normal rate (tray 1)<br />

TOO MUCH FERTILISER ON THE BOR<strong>DE</strong>R<br />

The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the<br />

normal rate (tray 1) =Reduce the speed of the PTO to<br />

440 rpm and test again.<br />

C<br />

If the rate is still too high, move your chute setting<br />

down by 10 graduations<br />

NOT ENOUGH FERTILISER ON THE BOR<strong>DE</strong>R<br />

The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50%<br />

of the normal rate (tray 1).<br />

Extend the border blade telescopic end (ex: from B to<br />

C) and check it again<br />

If the rate is still not enough, put the rate on the border<br />

side identical to the in-field side.<br />

<strong>DE</strong><br />

• BEWERTUNG <strong>DE</strong>R GRENZSTREUKONTROLLE<br />

A<br />

B<br />

HINWEISE:<br />

Die Grenzstreuvorrichtung kann erst dann eingestellt<br />

werden, wenn zuvor die Arbeitsbreite eingestellt wurde.<br />

EINWAND<strong>FR</strong>EIES STREUERGEBNIS BEIM GRENZSTREUEN:<br />

Die Gesamtmenge aus den Behältern 3 und 4 darf nicht<br />

mehr als 15% der Normalmenge (Behälter 1) betragen<br />

und die Gesamtmenge aus den Behältern 2, 3 und 4<br />

muss mehr als die Hälfte der Normalmenge (Behälter 1)<br />

betragen.<br />

ZU VIEL DÜNGER AN <strong>DE</strong>R GRENZE<br />

Die Gesamtmenge aus den Behältern 3 und 4 macht<br />

mehr als 15% der Normalmenge (Behälter 1) aus.<br />

Zapfwellendrehzahl auf 440 U/min verringern, dann<br />

nochmals überprüfen. Ob die Dosiermenge immer noch<br />

zu hoch ist.<br />

C<br />

Ist die Ausbringmenge noch zu hoch, reduzieren Sie<br />

die Einstellung des Aufgabepunkt um - 10<br />

Graduierungen.<br />

ZU WENIG DÜNGER AN <strong>DE</strong>R GRENZE<br />

Die Gesamtmenge aus den Behältern 2, 3 und 4 macht<br />

weniger als 50% der Normalmenge (Behälter 1) aus.<br />

Verlängern Sie die veränderbare Grenzstreuschaufel (z.<br />

B.: von B zu C) und überprüfen Sie erneut.<br />

Ist die Streumenge immer noch nicht hoch genug,<br />

Grenzstreumenge auf den gleichen Wert wie die<br />

Feldmenge einstellen.<br />

59


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

G<br />

1<br />

STOP<br />

2<br />

Vérifier qu'il n'y ait personne<br />

dans la zone de travail avant<br />

d'embrayer le tapis et la PDF.<br />

Make sure that nobody is in<br />

working area before engaging<br />

the conveyor belt and the<br />

PTO.<br />

Vor Einkuppeln des<br />

Förderbandes und des PDF<br />

sicherstellen, dass sich<br />

niemand im<br />

Maschinenbereich befindet.<br />

60


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

<strong>FR</strong><br />

G<br />

Embrayage et débrayage du tapis convoyeur<br />

L’épandeur est équipé d’une commande mécanique et d’une<br />

commande hyddraulique d’embrayage :<br />

➀ Commande mécanique:<br />

la position DÉBRAYÉE correspond au levier tiré.<br />

(voir figure après) Position route.<br />

Lors du déplacement du matériel entre le lieu de<br />

chargement et le champ, même si l’équipement hydraulique<br />

du tracteur permet l’utilisation de la commande hydraulique<br />

d’embrayage, actionner le levier mécanique en le tirant vers<br />

le tracteur (débrayage), et le bloquer en plaçant la goupille<br />

de sécurité : de cette manière, même en cas de défaillance<br />

du système hydraulique, il n’y a pas de risque d’embrayage<br />

intempestif.<br />

➁ Commande hydraulique:<br />

A brancher sur un distributeur simple effet du tracteur.<br />

L’action sur le distributeur a pour effet de <strong>DE</strong>BRAYER. Le<br />

tapis sera donc embrayé si le distributeur est relaché.<br />

Attention<br />

Le vérin simple effet de l’embrayage, sous l’action des<br />

ressorts de rappel, permet d’embrayer à nouveau lorsque l’on<br />

relache le levier du distributeur.<br />

Cependant afin d’obtenir l’embrayage total, il faut maintenir<br />

le levier pendant quelques secondes.<br />

A chaque extrémité du champ, il faut débrayer le tapis<br />

convoyeur pour arrêter l’épandage pendant le virage.<br />

G<br />

Engaging and disengaging the conveyor belt<br />

The spreader includes both a mechanical and a hydraulic<br />

clutch control:<br />

➀ Mechanical control system:<br />

applying the lever will DISENGAGE the belt.<br />

(see illustration) Road travel position.<br />

When the equipment is being transferred from the loading<br />

point to the field, even though the tractor’s hydraulic system<br />

means that the hydraulic clutch control can be used, pull the<br />

mechanical lever towards the tractor (disengage) and secure<br />

with the locking pin: this will prevent any risk of the clutch<br />

being engaged suddenly, even if the hydraulic system fails.<br />

➁ Hydraulic control system:<br />

Connect the hydraulic control to one of the tractor’s singleaction<br />

spool valves. Operating the valve will DISENGAGE the<br />

clutch, and the belt will be engaged if the valve is released.<br />

Important<br />

The action of the return springs on the single-action clutch<br />

cylinder allows the clutch to be engaged again when the<br />

single-action valve lever is released.<br />

However, for the clutch to be engaged fully, the lever has to<br />

be held in position for a few seconds.<br />

The conveyor belt clutch has to be released each time the<br />

end of the field is reached to pause spreading when turning.<br />

<strong>GB</strong><br />

<strong>DE</strong><br />

G<br />

Ein- und Auskuppeln des Förderbandes<br />

Der Streuer ist mit einer mechanischen und einer<br />

hydraulischen Kupplungssteuerung ausgestattet:<br />

➀ Mechanische Steuerung:<br />

Wenn der Hebel gezogen ist, ist die Steuerung<br />

AUSGEKUPPELT.<br />

(siehe Abbildung) Position Straßentransport.<br />

Bei der Fahrt mit dem Streuer zwischen Beschickungsort<br />

und Feld mechanischen Hebel zum Schlepper hin ziehen<br />

(auskuppeln) und mit dem Sicherheitsstift blockieren, auch<br />

wenn der Schlepper mit der hydraulischen Steuerung<br />

ausgestattet ist: in dieser Weise besteht keine Gefahr, dass<br />

sich die Steuerung unerwünscht einkuppelt, selbst bei Ausfall<br />

der Hydraulik.<br />

➁ Hydrauliksteuerung<br />

An einen einfach wirkenden Hydraulikanschluss des<br />

Schleppers anschließen. Anziehen der Hydrauliksteuerung<br />

führt zum AUSKUPPELN. Das Förderband ist also<br />

eingekuppelt, wenn die Hydrauliksteuerung gelöst ist.<br />

Achtung<br />

Aufgrund der Wirkung der Federn kann der einfachwirkende<br />

Kupplungsauslöser erneut angezogen werden, wenn der<br />

Hebel der Steuerung gelöst wurde.<br />

Aber: zum vollständigen Einkuppeln muss der Hebel einige<br />

Sekunden festgehalten werden.<br />

Am Feldende jeweils Förderband auskuppeln, damit in der<br />

Kurve nicht gestreut wird.<br />

61


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

H<br />

6<br />

5<br />

8<br />

4<br />

1<br />

7<br />

2<br />

3<br />

Bien suivre les instructions.<br />

Ne pas stationner sous la<br />

machine sans sécurité.<br />

N'intervenir que moteur à<br />

l'arrêt.<br />

Follow the instructions<br />

carefully.<br />

Do not stand on the<br />

machine unless a no safety<br />

system is in place.<br />

Do not carry out work or<br />

adjustments unless the<br />

engine is switched off.<br />

Anweisungen genau folgen.<br />

Ohne<br />

Sicherheitsvorrichtungen<br />

nicht im Maschinenbereich<br />

parken.<br />

Handhabungen nur bei<br />

Motorstillstand durchführen.<br />

62


Réglages<br />

Settings<br />

Einstellungen<br />

H<br />

Réglage de la voie de l’essieu<br />

Pour régler la voie des roues appliquer les consignes<br />

suivantes :<br />

1°) Veiller à ce que l’épandeur soit atteler au tracteur et que<br />

l’ensemble se trouve sur un sol convenable (proche de<br />

l’horizontale).<br />

Remarque:<br />

Le nombre de cales (Rep.5) (épr. = 20 mm) à basculer sera<br />

foncton de la valeur de la voie des roues que l’on veut<br />

obtenir, et dans tous les cas il faut basculer autant de cales à<br />

droite qu’à gauche.<br />

(exemple : si la voie actuelle est de 1800 mm, pour obtenir<br />

une voie de 1920 mm, il faudra basculer 3 cales à droite et 3<br />

cales à gauche.<br />

<strong>FR</strong><br />

2°) Désserrer de deux tours les quatre écrous freins des vis<br />

(Rep.1) puis retirer les épingles d’arrêt (Rep.2).<br />

3°) Désserrer les deux excentriques de blocage (Rep.3), puis<br />

replacer les épingles d’arrêt (Rep.2) afin que les<br />

excentriques ne se rebloquent pas pendant la manipulation<br />

qui va suivre.<br />

4°) Retirer les épingles de cale (Rep.4) du côté droit et<br />

gauche vers l’avant (Attention : ne pas retirer les épingles<br />

(Rep.7).<br />

5°) Actionner le vérin hydraulique(Rep.8) dans le sens voulu<br />

tout en avançant la machine afin de ne pas décoller les<br />

pneumatiques des jantes<br />

(pour information : rentrer la tige = réduire la voie de<br />

l’essieu; sortir la tige = augmenter la voie de l’essieu).<br />

6°) Remettre en place les cales basculées du côté opposé<br />

de la butée (Rep.6), puis remettre les épingles de cales<br />

(Rep.4).<br />

7°) Reproduire les opérations 3°), 2°) puis 1°) à l’inverse.<br />

<strong>GB</strong><br />

H<br />

Adjusting the axle track<br />

To adjust the wheel widths follow the given instructions:<br />

1°) Make sure that the spreader is hitched to the tractor and<br />

that both are on suitable ground (as level as possible).<br />

2°) Loosen the four locknuts (item 1) by two full turns and<br />

take out the locking pins (item 2).<br />

3°) Loosen the two cam locks (item 3); next, replace the<br />

locking pins (item 2) to secure the lever and prevent the<br />

cams from locking again when performing the following<br />

steps.<br />

4°) Remove the left and right shim pins (item 4) from the<br />

front (Caution: do not remove the pins item 7).<br />

NB:<br />

The number of 20 mm shims (item 5) to be shifted depends<br />

on the intended wheel track. The same number of shims<br />

must be shifted on the left and on the right.<br />

e.g. if the current track is 1,800 mm, three shims will have to<br />

be shifted on each side to give a track of 1,920 mm.<br />

5°) Extend or retract the hydraulic cylinder (item 8) as<br />

required while at the same time moving the machine forward<br />

to prevent the tyres from coming free of the rims.<br />

(please note: retracting the rod = reduce the axle track;<br />

extending the rod = increase the axle track).<br />

6°) Refit the shims that were shifted on the other side of the<br />

stop (item 6) and then refit the shim pins (item 4).<br />

7°) Repeat steps 3°), 2°) and 1°) in reverse order.<br />

<strong>DE</strong><br />

H<br />

Spurbreite einstellen<br />

Zur Einstellung der Spurbreite folgende Anweisungen<br />

befolgen:<br />

1°) Sich vergewissern, dass der Streuer am Schlepper<br />

angebaut ist und dass sich die Kombination auf einem<br />

passenden Untergrund befindet (nahe der Horizontale).<br />

2°) Die vier Bremsschrauben um 2 Umdrehungen lockern<br />

(Marke 1), dann Sperrnadeln abnehmen (Marke 2).<br />

3°) Die zwei Sperrexzenter lösen (Marke 3), dann<br />

Sperrnadeln wieder einsetzen (Marke 2), damit die Exzenter<br />

sich bei der folgenden Handhabung nicht sperren.<br />

4°) Keilnadeln rechts und links und vorne abnehmen (Marke<br />

4), Achtung: Nadeln nicht abnehmen (Marke 7).<br />

Anmerkung:<br />

Die Zahl der umzuschaltenden Keile (Marke 5) (Länge =<br />

20mm) ist abhängig von der gewünschten Spurbreite. Stets<br />

rechts und links die gleiche Anzahl Keile umschalten.<br />

(Beispiel: Wenn die jetzige Spurbreite 1800 mm beträgt und<br />

auf 1920 mm erhöht werden soll, müssen 3 Keile links und 3<br />

rechts umgeschaltet werden.<br />

5°) Hydraulikauslöser (Marke 8) in die gewünschte Richtung<br />

bewegen und Maschine vorfahren, damit die Reifen nicht<br />

von den Felgen gehen<br />

(Zur Information: Stift eindrücken = Spurbreite reduzieren,<br />

Stift herausziehen = Spurbreite erhöhen).<br />

6°) Umgeschaltete Keile vom Anschlag weg (Marke 6)<br />

wieder zurückschalten, dann Keilnadeln (Marke 4) wieder<br />

einsetzen.<br />

7°) Anweisungen unter 3°) und 2°) wiederholen und<br />

Anweisung 1°) umgekehrt.<br />

63


Entretien<br />

Maintenance<br />

Wartung<br />

A<br />

8 Chaine de cloche<br />

1<br />

2<br />

17<br />

16<br />

15<br />

3<br />

4<br />

5<br />

17<br />

16<br />

1<br />

3<br />

4<br />

2<br />

15<br />

14<br />

10<br />

6<br />

7<br />

13<br />

8<br />

Canon porte came d’essieux<br />

9<br />

10<br />

6 5 7 8 9<br />

11 12<br />

10<br />

11 Croisillons Trans. à cardan sous machine<br />

12<br />

13<br />

et tubes coulissants<br />

14<br />

Toute intervention sur le<br />

distributeur doit être<br />

effectuée par une personne<br />

ayant eu connaissance du<br />

manuel d'utilisation.<br />

Pour les interventions de<br />

lavage et d'entretien, veuillez<br />

porter des gants et des<br />

lunettes de protection.<br />

Le lavage devra être effectué<br />

sur une aire de nettoyage<br />

prévue à cette effet pour la<br />

récupération des eaux.<br />

Les pièces usagées devront<br />

être apportées à<br />

votre revendeur pour y être<br />

recyclées.<br />

Work on the spreader must<br />

be performed by a person<br />

who has read and is familiar<br />

with the user manual.<br />

Safety gloves and protective<br />

eyewear must be worn when<br />

cleaning or carrying out<br />

maintenance work.<br />

The machine should be<br />

cleaned in a specially<br />

designated area where the<br />

used water can be recovered.<br />

Worn parts must be returned<br />

to your dealer for recycling.<br />

Eingriffe am Streuer dürfen<br />

ausschließlich von Personen<br />

durchgeführt werden, die das<br />

Betriebshandbuch gelesen<br />

haben.<br />

Für Reinigungs- und<br />

Wartungsarbeiten<br />

Handschuhe und Schutzbrille<br />

tragen.<br />

Das Reinigen sollte wegen<br />

der Wasserrückgewinnung<br />

auf einer dafür vorgesehenen<br />

Waschanlage stattfinden.<br />

Ausgewechselte Teile sollten<br />

zur Wiederverwertung beim<br />

Fachhändler abgegeben<br />

werden.<br />

64


Entretien<br />

Maintenance<br />

Wartung<br />

<strong>FR</strong><br />

A<br />

Les épandeurs <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> sont construits pour servir pendant de<br />

longues années. Ceci suppose bien sûr un certain entretien de<br />

la machine. Celui-ci est simple :<br />

• Le tapis convoyeur est en caoutchouc. Il suffit de<br />

veiller à sa tension, en particulier à la mise en route, le<br />

tapis s’allongeant toujours un peu pendant le rodage.<br />

• Les roulements à billes utilisés dans la construction<br />

sont du type «graissés à vie». Cependant, au cours de<br />

l’utilisation de l’épandeur, et essentiellement au moment<br />

du lavage, les conditions sont très défavorables.<br />

Nous vous conseillons:<br />

- de ne pas diriger les jets des laveurs à haute pression<br />

directement sur les roulements.<br />

- de graisser après le lavage de façon à éliminer l’eau<br />

chargée d’engrais qui aurait pu pénétrer dans un<br />

roulement dont l’étanchéité ne serait plus parfaite.<br />

- ne pas insister en graissant sur des paliers dont les<br />

roulements sont neufs, les joints d’étanchéité<br />

risqueraient d’en souffrir.<br />

Entretien pendant la campagne<br />

Veuillez consulter également les instructions données par le<br />

constructeur des transmissions à cardan qui figurent sur les<br />

notices fixées sur les protecteurs lors de la livraison.<br />

• Tous les jours<br />

NETTOYER: l’espace entre l’essieu et le support articulé du<br />

renvoi d’angle de l’embrayage, afin d’éviter<br />

l’accumulation de terre qui aurait pour<br />

conséquence un mauvais débrayage.<br />

GRAISSER: • avec de la graisse à roulements les 2 graisseurs<br />

de croisillons de transmission:<br />

- tracteur-machine<br />

- à cardan sous la machine<br />

- du <strong>DPA</strong><br />

• avec de la graisse à roulements, le graisseur:<br />

- du pignon du <strong>DPA</strong><br />

- du support articulé d’embrayage<br />

- du moyeu de flèche avant<br />

• avec de l’huile: les arbres à came d’essieu<br />

Vérifier le niveau du réducteur (huile recommandée = total<br />

carter EP 220) quantité = 1,4 l. Il est conseillé de changer<br />

l’huile après les premières 50 heures de fonctionnement, puis<br />

toutes les 500 heures.<br />

<strong>GB</strong><br />

A<br />

<strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> spreaders are built to last for many years. This depends,<br />

of course, on the machine receiving some basic maintenance:<br />

• The conveyor belt is made from rubber, so the tension<br />

should be checked, especially when it is switched on, as<br />

it will stretch a little until it is fully bedded in.<br />

• The ball bearings are “lifetime lubricated”. However, the<br />

conditions are far from ideal for maintenance work during<br />

spreading or while the spreader is being washed.<br />

We recommend that you :<br />

- avoid aiming jets of high-pressure water directly at the<br />

bearings.<br />

- lubricate after washing so as to drive out any water<br />

containing fertilizer that may have penetrated into a<br />

bearing that is no longer watertight.<br />

- do not apply too much lubricant onto housings with new<br />

bearings as this may damage the seals.<br />

Maintenance during the season<br />

Please refer to the universal joint shaft manufacturer’s<br />

instructions located on the guards at the time of delivery.<br />

<strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong> Streuer sind auf einen langjährigen Betrieb<br />

ausgerichtet. Dazu bedarf es einer gewissen Wartung und Pflege<br />

der Maschine. Die Wartung ist einfach:<br />

• Das Förderband ist aus Gummi. Auf die Spannung des<br />

Förderbands achten, insbesondere beim Einschalten, da sich<br />

das Band beim Einlaufen ein wenig dehnt.<br />

• Die Kugellager der Maschine sind vom Typ<br />

Lebensdauerschmierung. Während der Betriebsdauer des<br />

Streuers und vor allem beim Reinigen sind die Kugellager<br />

widrigen Bedingungen ausgesetzt.<br />

Wir empfehlen daher:<br />

- Hochdruck-Wasserstrahl beim Reinigen nicht direkt auf die<br />

Kugellager richten.<br />

- Nach dem Reinigen die Kugellager schmieren, um das<br />

möglicherweise in das nicht mehr ganz dichte Kugellager<br />

eingedrungene Wasser-Düngergemisch abzuweisen.<br />

- Lager mit neuen Kugellagern nicht zu stark schmieren, da<br />

die Abdichtungen darunter leiden könnten.<br />

• Daily maintenance<br />

CLEANING: clean the area between the axle and the hinged<br />

bracket on the on the clutch angle transmission<br />

to prevent a build-up of soil that could hamper<br />

clutch release.<br />

LUBRICATION :<br />

• apply bearing grease to the grease nipples on<br />

the drive spiders on the:<br />

- tractor-machine drive shaft<br />

- universal joint shaft underneath the machine<br />

- <strong>DPA</strong> shaft<br />

• apply bearing grease to the grease nipples on the:<br />

- <strong>DPA</strong> gear<br />

- hinged clutch bracket<br />

- front drawbar hub<br />

• apply oil to the axle camshafts<br />

Check the reduction gear oil level (Total Carter EP 220<br />

recommended), quantity = 1.4 litres. An oil change is<br />

recommended after the first 50 operating hours and every 500<br />

hours thereafter.<br />

• Täglich<br />

REINIGEN:<br />

<strong>DE</strong><br />

Raum zwischen Achse und Gelenk des<br />

Winkelgetriebes an der Kupplung, um zu<br />

verhindern, dass sich Erde dort ansammelt und die<br />

Kupplung schlecht funktioniert.<br />

SCHMIEREN :<br />

• die beiden Schmiervorrichtungen der Radsterne<br />

mit Kugellagerfett:<br />

- an Schlepper und Maschine<br />

- an der Kardanwelle unter der Maschine<br />

- am <strong>DPA</strong><br />

• mit Kugellagerfett die Schmiervorrichtung:<br />

- am <strong>DPA</strong>-Ritzel<br />

- am Kupplungsgelenk<br />

- an der vorderen Auslegernabe<br />

• mit Schmieröl: die Nockenwellen an der Achse<br />

3<br />

A<br />

Wartung und Pflege während der Düngekampagne<br />

Bitte auch die Herstelleranweisungen der Kardanwellen<br />

beachten, diese befinden sich bei der Lieferung auf den<br />

Schutzvorrichtungen.<br />

Ölstand des Antriebsreglers prüfen (Empfohlenes Öl: total<br />

carter EP 220). Menge: 1,4 L. Empfohlen wird, das Öl nach den<br />

ersten 50 Betriebsstunden auszutauschen, dann alle 500<br />

Betriebsstunden.<br />

65


Entretien<br />

Maintenance<br />

Wartung<br />

A<br />

La durée de vie et le bon<br />

fonctionnement de votre<br />

machine dépendent<br />

essentiellement des soins que<br />

vous lui apporterez.<br />

Réaliser l'opération de<br />

pulvérisation dans un local<br />

bien aéré, voire même à<br />

l'extérieur.<br />

Your machine’s service<br />

lifetime and its smooth<br />

operation mainly depend on<br />

the care it receives.<br />

Spraying should be performed<br />

in a well-ventilated area,<br />

preferably outside.<br />

Die Lebensdauer und die<br />

Funktionsfähigkeit Ihrer<br />

Maschine ist wesentlich von<br />

der Pflege abhängig.<br />

Spritzung in einem gut<br />

gelüfteten Raum durchführen,<br />

oder auch im Freien.<br />

66


Entretien<br />

Maintenance<br />

Wartung<br />

<strong>FR</strong><br />

• Toutes les 30 heures:<br />

VÉRIFIER:<br />

REMPLIR:<br />

- le serrage de tous les boulons<br />

- l’état des 4 ressorts de maintien pour la<br />

position haute du système centrifuge<br />

- la cage à graisse située au dessus de chaque<br />

réducteur, par l’intermédiaire des graisseurs<br />

situés sous les flasques brides des disques<br />

d’épandage.<br />

• Après chaque lavage<br />

GRAISSER: • Graisser tous les points précédemment cités,<br />

ainsi que les 2 graisseurs:<br />

- des 2 paliers tendeurs avant et les tiges<br />

filetées de tension<br />

- des 2 paliers bridés (tambour d’entraînement)<br />

- des 2 paliers de la transmission sous machine<br />

- de la glissière de l’essieu à voie variable<br />

HUILER:<br />

PULVÉRISER:<br />

NETTOYER:<br />

toutes les parties mobiles<br />

l’ensemble de la machine<br />

la bâche<br />

utiliser un produit spécial pour P.V.C.<br />

Remarque:<br />

• Ne jamais recharger la machine si celle-ci est encore<br />

humide.<br />

• Par temps sec, il n’est pas conseillé de laver une<br />

machine simplement poussiéreuse si elle doit resservir<br />

peu de temps après.<br />

<strong>GB</strong><br />

• After every 30 hours:<br />

CHECK:<br />

FILL:<br />

- the tightness of the bolts<br />

- the state of the 4 retaining springs for the<br />

upper position of the centrifugal system<br />

- the lubricant sump above each gear motor via<br />

the grease nipples located under the<br />

spreading discs’ flange clamps.<br />

• After washing the machine<br />

LUBRICATION:• Lubricate all the points mentioned above as<br />

well as the 2 grease nipples on the:<br />

- 2 front take-ups and the threaded linkage<br />

check rods<br />

- 2 flange bearings (drive pulley)<br />

- 2 bearings on the transmission under the<br />

machine<br />

- variable-track axle guide<br />

• Alle 30 Betriebsstunden:<br />

OIL:<br />

SPRAY:<br />

CLEAN:<br />

all moving parts<br />

the whole machine<br />

the cover<br />

use a PVC cleaning agent<br />

NB:<br />

• Do refill the machine while it is still damp.<br />

• We do not recommend washing the machine in dry<br />

weather simply to remove a covering of dust if it will<br />

be used again shortly afterwards.<br />

<strong>DE</strong><br />

PRÜFEN:<br />

AUFFÜLLEN:<br />

- dass alle Schrauben und Muttern gut<br />

angezogen sind<br />

- den Zustand der 4 Haltefedern für die obere<br />

Position des Zentrifugalverteilers<br />

- den Schmierfettkasten unter jedem<br />

Antriebsregler über die Schmiervorrichtungen<br />

unter den Flanschen der Streuscheiben.<br />

SCHMIEREN: alle beweglichen Teile<br />

SPRITZEN: die gesamte Maschine<br />

REINIGEN:<br />

die Plane<br />

dazu ein für PVC geeignetes Mittel verwenden<br />

Anmerkung:<br />

• Maschine niemals auffüllen, wenn sie noch feucht ist<br />

• Nach jeder Reinigung<br />

SCHMIEREN: • Alle bisher aufgezählten Punkte, sowie die<br />

jeweils 2 Schmiervorrichtungen:<br />

- der beiden Spannlager vorn und der<br />

Schraubenspindeln (Spannung)<br />

- der beiden Spannlager (Antriebstrommel)<br />

- der beiden Antriebslager unter der Maschine<br />

- der Achsführung (einstellbare Spurbreite)<br />

• Bei trockener Witterung ist es nicht ratsam, eine<br />

einfach nur staubige Maschine zu reinigen, wenn diese<br />

nach kurzer Zeit wieder eingesetzt werden solls.<br />

67


Entretien<br />

Maintenance<br />

Wartung<br />

B<br />

Nettoyer la machine dès la fin<br />

des épandages pour éviter<br />

l’incrustation des produits dans<br />

la peinture et le métal.<br />

Ne pas diriger le jet<br />

directement sur les<br />

roulements.<br />

Clean the machine when the<br />

spreading season is over to<br />

prevent residue from<br />

becoming encrusted on the<br />

paintwork and metal.<br />

Do not spray jets of water<br />

directly onto the bearings.<br />

Nach der Düngekampagne<br />

Maschine reinigen, um die<br />

Einlagerung von Dünger und<br />

Schmutz in die Lackschicht<br />

und das Metall zu verhindern.<br />

Wasserstrahl beim Reinigen<br />

nicht direkt auf die Kugellager<br />

richten.<br />

68


Entretien<br />

Maintenance<br />

Wartung<br />

B<br />

Remisage<br />

ROUES ET <strong>FR</strong>EINS<br />

• Débloquer et resserrer les écrous de roue pour éviter<br />

leur grippage.<br />

• Nettoyer et huiler les articulations du système de<br />

freinage.<br />

• Vérifier le jeu latéral des roulements en secouant la<br />

roue.<br />

• Resserrer les roulements si nécessaire.<br />

TRÉMIE <strong>DE</strong> L’ÉPAN<strong>DE</strong>UR<br />

• Vérifier la tension du tapis convoyeur, retendre si<br />

nécessaire.<br />

TRANSMISSIONS<br />

• Démonter la transmission à cardan tracteur-machine,<br />

nettoyer et graisser, y compris les bouts d’arbres<br />

cannelés de l’arbre de transmission sous machine, puis<br />

poser la transmission sur son support.<br />

• La transmission à cardan sous la machine et la<br />

transmission du <strong>DPA</strong> : démonter, nettoyer tubes<br />

métalliques et protecteurs, nettoyer et vérifier les<br />

croisillons, graisser et remonter.<br />

C<br />

DÉBIT PROPORTIONNEL À L’AVANCEMENT (<strong>DPA</strong>)<br />

• Nettoyer et graisser la chaîne de cloche fixée sur le<br />

tambour de frein.<br />

• Vérifier l’étanchéité des réducteurs et faire les niveaux<br />

si des fuites sont apparues.<br />

TRAPPE <strong>DE</strong> RÉGLAGE<br />

• Nettoyer et huiler l’axe de trappe ainsi que la vis de<br />

blocage.<br />

• Nettoyer les chaînes.<br />

PARTIE AVANT<br />

• Nettoyer avec du dégrippant les leviers d’embrayage et<br />

de freinage.<br />

• Mettre de l’huile dans l’engrenage de la béquille si<br />

c’est une béquille mécanique.<br />

PROTECTION<br />

• Après toutes ces vérifications, il est recommandé de<br />

faire une pulvérisation d’un mélange égal d’huile et de<br />

fuel ou d’un produit de protection.<br />

Avant de recommencer une saison d’épandage<br />

• Reprendre tous les points de graissage et d’entretien<br />

cités plus haut.<br />

• Resserrer les écrous de roues après 1 heure puis 8<br />

heures de travail.<br />

<strong>FR</strong><br />

<strong>GB</strong><br />

B<br />

Storage<br />

WHEELS AND BRAKES<br />

• Loosen the wheel nuts and tighten again to stop them<br />

seizing.<br />

• Clean the joints on the braking system and lubricate.<br />

• Shake the wheel to check the amount of side play in<br />

the bearings.<br />

• Retighten the bearings if necessary.<br />

SPREA<strong>DE</strong>R HOPPER<br />

• Check the tension of the conveyor belt and tighten if<br />

necessary.<br />

TRANSMISSION SHAFTS<br />

• Remove, clean and lubricate the tractor-machine<br />

universal joint shaft, including the ends of the splined<br />

shafts located on the drive shaft under the machine.<br />

Place the shaft in its mounting bracket.<br />

• Remove the universal joint shaft under the machine<br />

and the <strong>DPA</strong> drive, clean the metal tubing and the<br />

guards, clean and check the spiders, lubricate and refit.<br />

C<br />

<strong>DPA</strong> (FLOW RATE CALIBRATION)<br />

• Clean and lubricate the chain fitted to the brake drum.<br />

• Check for leaks on the gear motors and top up if<br />

necessary.<br />

OUTLET SHUTTER<br />

• Clean the flap pin and locking screw and lubricate.<br />

• Clean the chains.<br />

<strong>FR</strong>ONT SECTION<br />

• Clean the stop and start levers using penetrating oil.<br />

• Add some oil to the parking support mechanism if<br />

it is mechanically operated.<br />

PROTECTION<br />

• Once all these checks have been made, you are<br />

advised to spray the machine with a mixture of oil and<br />

fuel oil or protective substance in equal parts.<br />

Before the start of a new spreading season<br />

• Repeat the lubrication and maintenance procedures<br />

above.<br />

• Tighten the wheel nuts again after 1 working hour and<br />

again after 8 hours.<br />

<strong>DE</strong><br />

B<br />

Stillegung bzw. Einwinterung<br />

RÄ<strong>DE</strong>R UND BREMSEN<br />

• Muttern lockern und wieder anziehen, um Einrosten zu<br />

verhindern.<br />

• Gelenke des Bremssystems reinigen und schmieren.<br />

• Seitliches Spiel der Kugellager prüfen durch Rütteln<br />

der Räder.<br />

• Kugellager bei Bedarf anziehen.<br />

STREUTRICHTER<br />

• Spannung des Förderbandes prüfen, bei Bedarf<br />

anziehen.<br />

ANTRIEBSWELLEN<br />

• Kardanwelle der Schlepper-Streuerkombination<br />

abbauen, Gelenkwelle unter der Maschine reinigen und<br />

schmieren, einschließlich der geriffelten Enden, dann<br />

Gelenkwelle auf den Träger stellen.<br />

• Kardanwelle unter der Maschine und <strong>DPA</strong>-Antrieb:<br />

Metallrohre und Schutzvorrichtungen abbauen und<br />

reinigen, Radsterne reinigen und prüfen, schmieren<br />

und wieder einbauen.<br />

C<br />

STREUMENGE PROPORTIONAL ZUR FAHRGESCHWINDIGKEIT<br />

(<strong>DPA</strong>)<br />

• Kette an der Bremstrommel reinigen und schmieren.<br />

• Dichtigkeit der Antriebsregler prüfen und bei<br />

Undichtigkeiten Pegelstand prüfen.<br />

STREUMENGENKLAPPE<br />

• Klappenachse und Sicherungsschraube reinigen und<br />

schmieren.<br />

• Ketten reinigen.<br />

VOR<strong>DE</strong>RER TEIL<br />

• Kupplungs- und Bremshebel mit Rostlösungsmittel<br />

reinigen.<br />

• Ölstand des Stützengetriebes auffüllen, wenn die<br />

Stütze mechanisch ist.<br />

SCHUTZMAßNAHMEN<br />

• Nach all diesen Prüfungen wird eine Spritzung mit<br />

einem Gemisch aus Öl und Dieselöl oder einem<br />

Schutzmittel empfohlen.<br />

Vor der nächsten Düngesaison<br />

• Alle oben genannten Schmier- und Pflegepunkte erneut<br />

durchgehen.<br />

• Nach einer Arbeitsstunde und nochmals nach 8 alle<br />

Radmuttern anziehen.<br />

69


➠<br />

Entretien<br />

Maintenance<br />

Wartung<br />

D<br />

1<br />

2<br />

Une usure excessive de<br />

pale influe sur la qualité<br />

d’épandage.<br />

Lorsque des vagues<br />

apparaissent dans le fond<br />

des pales, il faut les<br />

remplacer.<br />

Too much wear on the<br />

blades will affect the<br />

quality of the spread.<br />

Replace the blades when<br />

ripples begin to form at the<br />

ends.<br />

Übermäßiger Verschleiß<br />

der Wurfschaufeln wirkt<br />

sich auf die Streuqualität<br />

aus.<br />

Wenn Wellen an den<br />

Wurfschaufeln erscheinen,<br />

müssen diese ersetzt<br />

werden.<br />

70


Entretien<br />

Maintenance<br />

Wartung<br />

<strong>FR</strong><br />

D Vérification double disques<br />

JEUX RÉF. STANDARD RÉF. HR<br />

a) Vérification<br />

• Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le serrage des<br />

principaux écrous: Pales d'épandage<br />

Disques d'épandage<br />

• Avant le remisage, vérifier l'état des pièces d'usure.<br />

b) Changement des pièces d'usure<br />

• Vérifier l'usure des pales d'épandage.<br />

- Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des<br />

pales, il faut les remplacer.<br />

- Lors du remplacement des pales :<br />

• Vérifier que vous avez le bon jeu, voir marquage sur le<br />

dessus de la pale.<br />

12 - 18m 209 820 -<br />

18 - 28m 209 830 209 915<br />

28 - 36m 209 840 209 905<br />

• Vérifier le sens de montage des pales par rapport au sens de<br />

rotation des disques.<br />

• Assurez-vous que le collet carré de 8 de la tête de vis ➀<br />

est correctement engagé.<br />

Remarque : A chaque changement de jeu de pales, changer<br />

les vis et les écrous inox.<br />

• Serrer correctement les écrous.<br />

• Monter les masselottes ➁ pour tous les jeux de pale, sauf le<br />

12 - 18m / 209 820<br />

D<br />

Checking the twin discs<br />

a) Checks<br />

• Check the tightness of the main nuts on the following<br />

during the first few hours of use: Spreading blades<br />

Spreading discs<br />

• Check the condition of wear parts before placing the<br />

machine in storage.<br />

b) Replacing spare parts<br />

• Check the extent of wear on the spreading blades.<br />

- Replace the blades when ripples begin to form at the<br />

ends.<br />

- When replacing the blades:<br />

• Make sure you have the right set of blades. Refer to the<br />

markings on the top side of the blade.<br />

BLA<strong>DE</strong> SETS STANDARD BLA<strong>DE</strong> REF. HEAVY-DUTY BLA<strong>DE</strong> REF.<br />

12 - 18m 209 820 -<br />

18 - 28m 209 830 209 915<br />

28 - 36m 209 840 209 905<br />

• Make sure that the blades are fitted the right way round<br />

with regard to the direction of rotation.<br />

• Make sure that the 8 mm square neck of the screw head<br />

➀ is properly inserted.<br />

NB: Replace the stainless steel screws and nuts each time<br />

the blade sets are replaced.<br />

• Tighten the nuts firmly.<br />

<strong>GB</strong><br />

• Fit counterweights ➁ for each blade set except the 12 – 18<br />

m/209 820 set.<br />

D<br />

Prüfung der Doppelstreuscheiben<br />

a) Prüfung<br />

• In den ersten Betriebsstunden die Muttern prüfen und zwar<br />

bei: den Wurfschaufeln<br />

den Streuscheiben<br />

• Vor der Stillegung bzw. Einwinterung Verschleißteile prüfen.<br />

b) Auswechseln der Verschleißteile<br />

• Verschleiß der Wurfschaufeln prüfen.<br />

- Wenn Wellen an den Wurfschaufeln erscheinen,<br />

müssen diese ersetzt werden.<br />

- Bei dem Auswechseln der Wurfschaufeln<br />

• Sicherstellen, dass der richtige Wurfschaufelsatz eingebaut<br />

wird, siehe Aufschrift unter den Wurfschaufeln.<br />

SATZ STANDARDSATZ ART.NR. HR-SATZ ART.NR.<br />

12 - 18m 209 820 -<br />

18 - 28m 209 830 209 915<br />

28 - 36m 209 840 209 905<br />

• Beim der Montage Ausrichtung der Wurfschaufeln<br />

gegenüber der Drehrichtung der Scheiben prüfen.<br />

• Sicherstellen, dass der eckige Schraubenkopf ➀ richtig<br />

einrastet.<br />

Anmerkung: Beim Auswechseln des Wurfschaufelsatzes<br />

Edelstahlschrauben und –muttern erneuern.<br />

• Muttern gut anziehen.<br />

• Speiser ➁ montieren, und zwar bei allen Wurfschaufelsätzen<br />

außer beim 12 - 18m / 209 820.<br />

<strong>DE</strong><br />

71


Entretien<br />

Maintenance<br />

Wartung<br />

E<br />

142<br />

1<br />

N’intervenir sur le<br />

distributeur que moteur du<br />

tracteur à l’arrêt.<br />

Do not carry out work or<br />

adjustments on the<br />

spreader unless the tractor<br />

engine is switched off.<br />

Handhabungen am Streuer<br />

nur bei Stillstand des<br />

Schleppermotors.<br />

72


Entretien<br />

Maintenance<br />

Wartung<br />

<strong>FR</strong><br />

E<br />

Contrôle étalonnage largeur<br />

• Goulottes de largeur :<br />

- Si vous observez une dissymétrie importante de<br />

l’épandage par rapport au centre de la machine, veuillez<br />

contrôler les étalonnages suivants. Le problème doit être<br />

observé avec des pales en bon état et contrôlé à l’aide des<br />

bacs de recouvrement.<br />

- Positionner la pointe de la goulotte ➀ au-dessus du<br />

centre du disque d’épandage.<br />

- Le réglage doit être 142, si ce n'est pas le cas, régler le<br />

repère de lecture du levier<br />

- Bloquer le secteur gradué. Etalonner les goulottes droite<br />

et gauche.<br />

<strong>GB</strong><br />

E<br />

Width calibration checks<br />

• Spreading chutes:<br />

- If you notice that fertilizer is being spread significantly offcentre,<br />

check the following settings. This check should be<br />

carried out if the problem occurs despite the blades being<br />

in good condition, using the overlap check kits.<br />

- Place the tip of the chute ➀ over the centre of the<br />

spreading disc.<br />

- The setting should be at 142; if not, move the lever to this<br />

mark.<br />

- Block the graduated scale so that it cannot move.<br />

Calibrate the LH and RH chutes<br />

<strong>DE</strong><br />

E<br />

Prüfung und Einstellung der Breitenstreuung<br />

• Breitenstreuung der Zuführorgane:<br />

- Wenn Sie eine im Vergleich zur Maschinenmitte ungleiche<br />

Verteilung der Streuung beobachten, bitte folgende<br />

Einstellungen kontrollieren: Der Test sollte mit<br />

Wurfschaufeln im voll funktionsfähigem Zustand und die<br />

Prüfung mit den Gitterkästen durchgeführt werden.<br />

- Spitze des Zuführorgans ➀ genau über die Mitte der<br />

Streuscheibe stellen.<br />

- Die Einstellung muss auf 142 stehen, ist dies nicht der Fall,<br />

Lesemarke des Hebels einstellen.<br />

- Skala blockieren. Zuführorgane rechts und links einstellen.<br />

73


Montage équipements<br />

Fitting the accessories<br />

Montage der Ausrüstungen<br />

A<br />

Suivre les instructions. Follow the instructions. Anweisungen folgen.<br />

74


Montage équipements<br />

Fitting the accessories<br />

Montage der Ausrüstungen<br />

<strong>FR</strong><br />

A<br />

Bâche enrouleur ➀<br />

Montage usine<br />

- Pour retirer les élastiques de maintient de la bâche,<br />

utiliser la tige placée dans le tube enrouleur.<br />

B<br />

Réhausse<br />

Montage: suivre les instructions.<br />

<strong>GB</strong><br />

A<br />

The cover spool ➀<br />

Factory fitted<br />

- Take the rod from the spool tube and use to remove the<br />

cover’s elasticated tie-straps.<br />

B<br />

The hopper extension<br />

Follow the fitting instructions.<br />

4<br />

<strong>DE</strong><br />

A<br />

B<br />

Rollplane ➀<br />

Werksmontage<br />

- Haltegummizüge der Plane mit der Stange abnehmen,<br />

die sich im Aufwickelrohr befindet.<br />

Trichteraufbau<br />

Montage: Anweisungen folgen.<br />

75


Caractéristiques / Recommandations<br />

Specifications<br />

Technische Daten<br />

<strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong><br />

INDICE REGLAGE<br />

17 B<br />

GVX 429<br />

P.V :<br />

P.T.C :<br />

1 800 Kg<br />

7 000 Kg<br />

Des étiquettes adhésives relatives<br />

à la sécurité ont été placées sur<br />

votre machine.<br />

Leur but est de contribuer à votre<br />

sécurité et à celle d'autrui.<br />

Lisez leur contenu et contrôlez<br />

leur emplacement.<br />

Revoyez les étiquettes ainsi que<br />

les instructions contenues dans la<br />

notice d'instructions avec<br />

l'opérateur de la machine.<br />

Gardez les étiquettes propres et<br />

lisibles. Remplacez-les<br />

lorsqu'elles sont détériorées.<br />

Safety warning labels have been<br />

stuck at various places on the<br />

machine.<br />

Please read the labels and note<br />

where they are positioned.<br />

Please study the safety labels and<br />

the instructions in the operating<br />

manual together with the machine<br />

operator.<br />

Keep the safety labels clean and<br />

legible. Replace the safety labels<br />

when they become worn or<br />

damaged.<br />

Auf der Maschine befinden sich<br />

Aufkleber mit<br />

Sicherheitsempfehlungen.<br />

Die Aufkleber sollen zu Ihrer<br />

Sicherheit und der Sicherheit<br />

Dritter beitragen.<br />

Lesen Sie die Aufkleber und<br />

prüfen Sie die Anbringung.<br />

Gehen Sie die Aufkleber und die<br />

Benutzungsanweisungen mit dem<br />

Maschinenbediener durch.<br />

Aufkleber sauber und leserlich<br />

halten. Aufkleber bei<br />

Beschädigung ersetzen.<br />

76


Caractéristiques / Recommandations<br />

Specifications<br />

Technische Daten<br />

A<br />

Identifizierung - Identification<br />

<strong>FR</strong><br />

<strong>GB</strong><br />

<strong>DE</strong><br />

Lors de la prise en charge de votre machine, notez les<br />

informations suivantes /Please make a note of the following<br />

information when your machine is delivered/Bei<br />

Inbetriebnahme der Maschine folgende Informationen<br />

notieren:<br />

Numéro de la machine/Machine number/<br />

Maschinennummer: :<br />

Type de machine/Machine type/Maschinentyp:<br />

Accessoires/Optional equipment/Zubehör: :<br />

B<br />

Caractéristiques techniques/Technical<br />

specifications/Technische Eigenschaften:<br />

F <strong>GB</strong> D <strong>DPA</strong>-<strong>XLT</strong><br />

Longueur Length Länge 5,419 m<br />

Largeur Max. width Breite<br />

(peut varier en fonction de l'équipement) (may vary depending on the equipment) (kann je nach Ausstattung variieren) maxi: 2,550 m<br />

Hauteur de chargement Max. loading height Beladungshöhe<br />

(peut varier en fonction de l'équipement) (may vary depending on the equipment) (kann je nach Ausstattung variieren) maxi: 2,560 m<br />

Voie variable de l'essieu Variable axle track Variable Spurbreite 1,860 m mini / 2,140 m maxi<br />

Voie variable Variable track Variable Spurbreite<br />

(avec retournement des roues à déport -70) (with offset wheel turn –70 mm) (mit Räderversatz –70) 1,750 m mini / 2,280 m maxi<br />

Poids total en charge Full laden weight Gesamtladegewicht 7200 Kg<br />

Poids à vide Unladen weight Leergewicht<br />

(peut varier en fonction de l'équipement) (may vary depending on the equipment) (kann je nach Ausstattung variieren) 2000 Kg<br />

Report de charge Load transfer Gewichtsverlagerung 1700 Kg<br />

Capacité (sans réhausse) Capacity (without extension) Füllkapazität (ohne Trichteraufbau) 4000 L<br />

Capacité (avec réhausse) Capacity (with extension) Füllkapazität (mit Trichteraufbau) 5600 L<br />

Pneumatiques Tyres Bereifung<br />

550/60 - 22,5 12 PR<br />

(montes standard autorisées) (standard authorized fit) (zugelassene Standardbereifung) 11.2 R44 140 A8<br />

600/55 - 26,5 12 PR<br />

11.2 R48 142 A8<br />

18.4 R38 149 A8<br />

18.4 R42 148 A8<br />

Régime prise de force PTO speed (540 rpm) Drehzahl Zapfwelle (540 U/min) 540 tr/min<br />

Vitesse de circulation maximale sur route Max. speed on public roads Maximale Fahrgeschwindigkeit auf der Straße 25 Km/h<br />

5<br />

77


Conseils Généraux<br />

General Recommendations<br />

Allgemeine Ratschläge<br />

<strong>FR</strong><br />

. Lire attentivement la notice avant l’utilisation.<br />

. En raison des variations d’état des différents engrais, il peut apparaître des différences<br />

par rapport aux indications des tableaux et vos règlages.<br />

. Les valeurs de règlage ne sont données qu’à titre indicatif.<br />

. La réalisation des essais de débit et de largeur est vivement conseillée pour obtenir la plus<br />

grande précision de réglage possible.<br />

. Vérifier qu’il n’y a personne autour de la machine avant d’effectuer l’essai.<br />

. Bien choisir votre jeu de pales en fonction de vos besoins.<br />

. L'épandage sur une largeur inférieure aux valeurs indiquées sur la pale est possible.<br />

Une attention particulière sera à porter sur l'épandage de bordure.<br />

. Pour l'épandage sur la largeur maxi indiquée sur la pale, travailler avec la pale courte reculée (position B).<br />

. Pour les épandages à une dose inférieure à 150 kg/ha, augmenter le repère de réglage de largeur<br />

du tableau de 5 graduations.<br />

<strong>GB</strong><br />

. Please read the manual carefully before use.<br />

. Differences in fertilizer conditions may result in discrepancies between your settings and the information<br />

shown in the tables.<br />

. Settings are only given as a guideline.<br />

. We strongly recommend that you carry out the calibration tests and width checks to acquire the most<br />

accurate settings possible.<br />

. Make sure that nobody is near the machine before carrying out tests.<br />

. Make sure that the blade set is suitable for your requirements.<br />

. It is possible to carry out spreading over a smaller width than is shown on the blades.<br />

Take special care when border spreading.<br />

. Use the shot blade in the retracted position (B) when spreading at the maximum width shown on the blade.<br />

. Increase the width setting shown on the table by 5 when spreading a dose of less than 150 kg/ha.<br />

<strong>DE</strong><br />

78<br />

. Vor Inbetriebnahme sorgfältig lesen.<br />

. Wegen der Vielseitigkeit der handelsüblichen Düngersorten können Unterschiede gegenüber den Tabellen<br />

und Ihren Einstellungen vorkommen.<br />

. Die Einstellungswerte haben lediglich Hinweischarakter.<br />

. Zur größtmöglichen Arbeitsgenauigkeit wird die Durchführung von Abdrehproben und Tests zur<br />

Breiteneinstellung empfohlen.<br />

. Sichergehen, dass sich niemand im Maschinenbereich befindet, bevor Sie den Test bzw. die Abdrehprobe<br />

durchführen.<br />

. Den für Ihren Bedarf richtigen Wurfschaufelsatz wählen.<br />

. Die Ausbringung auf einer geringeren Arbeitsbreite als die auf der Wurfschaufel angegebene<br />

Arbeitsbreite ist möglich.<br />

Besondere Vorsicht ist bei der Grenzstreuung geboten.<br />

. Bei der Ausbringung auf der maximalen Arbeitsbreite, die auf der Wurfschaufel angegeben ist, mit der<br />

kurzen Wurfschaufel in zurückgesetzter Stellung arbeiten.<br />

. Bei Ausbringung mit einer Hektardosierung unter 150 kg/ha Einstellmarke für die Breite in der Tabelle um<br />

fünf Gradeinteilungen erhöhen.


4000 - 5600<br />

<strong>DPA</strong> <strong>XLT</strong><br />

Réglages Largeurs<br />

Width adjustment<br />

Einstellungen Arbeitsbreiten<br />

6<br />

79


Legende<br />

Key<br />

Zeichenerklärung<br />

Largeur de Travail<br />

Working width<br />

Arbeitsbreite<br />

Réglage du Débit<br />

Rate setting<br />

Streumengen-Einstellung<br />

Vitesse d’avancement<br />

Tractor speed<br />

Fahrgeschwindigkeit<br />

Kg/ha<br />

Quantité<br />

Quantity<br />

Menge<br />

Réglage de Largeur<br />

Width adjustment<br />

Einstellungen Arbeitsbreiten<br />

12 18<br />

18 28 28 36 36 44<br />

Pales - Blades - Wurfschaufeln : 12-18 m<br />

Pales - Blades - Wurfschaufeln : 18-28 m<br />

Pales - Blades - Wurfschaufeln : 28-36 m<br />

Pales - Blades - Wurfschaufeln : 36-44 m<br />

540/tr/mn<br />

Prise de Force<br />

PTO shaft<br />

Zapfwelle<br />

80


Liste des produits<br />

Product-list<br />

Produkt-Verzeichnis<br />

Engrais / Fertilizer / Dünger<br />

ALBATROS 18.6.12<br />

ALBATROS CAN 27,5<br />

ALBATROS GRASS UREA<br />

AZF 15/12/24<br />

AZF 17-17-17<br />

AZF 20/10/10<br />

AZF AMMONITRATE 33,5% N GRAN<br />

BB 660<br />

BULK SUPER 45 CHLORURE<br />

CE<strong>DE</strong>ST AZOMAG 25<br />

CE<strong>DE</strong>ST 0-13-36<br />

CE<strong>DE</strong>ST 14-10-18<br />

COMPO ENTEC N 26<br />

COOP-CAN SULFATE D’AMMONIAQUE 21%<br />

CROPMASTER 15-10-10<br />

CROPMASTER 20<br />

CROPMASTER DAP<br />

DIAMMONIUM PHOSPHAT 18.46<br />

DOMO CAPROLEUNA SCHWEFELSAURES AMONIAK 21N24S<br />

DSM 15-15-15<br />

DSM 17-12-18<br />

DSM DYNAMON S<br />

DSM GRANULAR 3 ZWAVELZURE AMONIAK 21N+24S<br />

DSM KALKAMMONSALPETER 27%<br />

DSM MAGNESAMON 22N.7MGO<br />

DSM NP 26 + 14<br />

DSM NUTRAMON 27% N + 4 MGO<br />

FERTIVA AMMO 33,5<br />

FERTIVA BASAMON 26% S<br />

FERTIVA BASAMON 27%<br />

FERTIVA NITRATO <strong>DE</strong> AMONIO CALCAREO 27% N.<br />

FERTIVA NITROFOSKA 15-15-6 (4 MGO)<br />

FERTIVA NITROPHOSKA 15 - 15 - 15 5<br />

FERTIVA SULFONITRATO <strong>DE</strong> AMONIO 26% N.<br />

FERTIVA URÉE 46%<br />

FERTIVA ASS 26 % N + 13 % S<br />

GOULDING 0-7-30<br />

GOULDING 10-10-20<br />

GOULDING CAN 27,5<br />

GRASSLAND 14-7-14,5<br />

GRASSLAND 18-6-12<br />

GRASSLAND CAN 27<br />

HARNSTOFF<br />

ICI KAINITRO 25-0-16<br />

ICI NITRAM 34,5<br />

ICI N°8 NEW 21-08-11<br />

IFI GRANULAR UREA<br />

IFI NET NITRATE<br />

IFI PASTURE SWARD<br />

KALI KORN GRAN 40K 6Mg 4S K+S<br />

KALI PATENT<br />

KALI PHOSPHAT 10-22-65<br />

KALI 60ER GRAN 60% K SALZ GMBH<br />

KALKSALPETER 15,5% N<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

24<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

31<br />

32<br />

33<br />

34<br />

35<br />

36<br />

37<br />

38<br />

39<br />

40<br />

41<br />

42<br />

43<br />

44<br />

45<br />

46<br />

47<br />

48<br />

49<br />

50<br />

51<br />

52<br />

53<br />

54<br />

55<br />

56<br />

57<br />

58<br />

59<br />

KEMIRA 14-10-24<br />

KEMIRA 20-10-10<br />

KEMIRA KALKAMMONSALPETER 27% 2,4% mg<br />

KEMIRA KAYENNE 25-0-16<br />

KEMIRA KEMISTAR<br />

KEMIRA NITRAPRILL 34,5<br />

LINAN<br />

NP 26.14<br />

NPK 0-24-24<br />

NPK 17-17-17<br />

NPK 23-23-0<br />

NPK CHLOORAM 12-10-18<br />

NPK DÜNGER 14-10-20<br />

NOUVEAU PRP<br />

PRP<br />

PIAGRAN 46 SKW<br />

PIAMON 33+12 S UREA<br />

PIN SHOW AN KORI 20-6-4<br />

POTASH 30%<br />

POTASH CHLORINE<br />

RYUAN 21% N<br />

SCPA 0-13-18<br />

SCPA CHLORURE <strong>DE</strong> POTASSIUM KCL 60 %<br />

SCPA KIESERITE<br />

SCPA SULFATE <strong>DE</strong> POTASSIUM<br />

SECO 20-10-10<br />

SECO 20-11-00<br />

SULPHURE TIGER 90<br />

SUPER<br />

TRIPLE SUPER<br />

TRIPLE SUPERPHOSPHAT 45<br />

UREE 46 VENEZUELA<br />

UREE 46 GR EGYPTE<br />

YARA 52 REGULAR 20/10/10<br />

YARA AGRI 15-9-23<br />

YARA AGRI 17-17-17<br />

YARA AGRI 20-10-10<br />

YARA AGRI AMMONITRATE 33,5<br />

YARA AGRI NPK 21-3-10 Mg+ S+BPORSGRUNN<br />

YARA EXTRA GRASS 29-5-5<br />

YARA EXTRAN 34,5<br />

YARA KALKAMMONSALPETER 27% 2,4% mg<br />

YARA SLUISKIL UREUM PRILS<br />

YARA TECHNISCHE UREUM 46 % N<br />

YARA UNIVERSAL 16 16-16-16<br />

60<br />

61<br />

62<br />

63<br />

64<br />

65<br />

66<br />

67<br />

68<br />

69<br />

70<br />

71<br />

72<br />

73<br />

74<br />

75<br />

76<br />

77<br />

78<br />

79<br />

80<br />

81<br />

82<br />

83<br />

84<br />

85<br />

86<br />

87<br />

88<br />

89<br />

90<br />

91<br />

92<br />

93<br />

94<br />

95<br />

96<br />

97<br />

98<br />

99<br />

100<br />

101<br />

102<br />

103<br />

104<br />

81


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

ALBATROS<br />

18-6-12<br />

ALBATROS<br />

CAN<br />

27,5<br />

ALBATROS<br />

GRASS UREA<br />

AZF<br />

15-12-24<br />

AZF<br />

17-17-17<br />

d 1<br />

d 1,1<br />

d 0,78<br />

d 0,98<br />

d 0,95<br />

12 133 119<br />

15 137 123<br />

18 141 127<br />

21 131 116<br />

24 135 124<br />

28 139 128 121<br />

32 132 129<br />

36 - 133<br />

40 137<br />

44 -<br />

12 135 127<br />

15 137 129<br />

18 139 131<br />

21 133 124<br />

24 135 128<br />

28 137 130 129<br />

32 132 133<br />

36 134 135<br />

40 137<br />

44 139<br />

12 135 125<br />

15 137 127<br />

18 140 129<br />

21 135 122<br />

24 137 126<br />

28 - 130 127<br />

32 - 131<br />

36 - 135<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 109 100<br />

15 115 100<br />

18 118 101<br />

21 103 100<br />

24 109 100<br />

28 112 104 103<br />

32 110 105<br />

36 113 109<br />

40 115<br />

44 123<br />

12 117 106<br />

15 122 108<br />

18 127 110<br />

21 114 103<br />

24 118 107<br />

28 123 112 108<br />

32 117 112<br />

36 122 117<br />

40 122<br />

44 -<br />

82


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

AZF<br />

20-10-10<br />

AZF<br />

AMMONITRATE<br />

33,5% N<br />

GRAN<br />

BB 660<br />

BULK<br />

SUPER 45<br />

CHLORURE<br />

CE<strong>DE</strong>ST<br />

AZOMAG 25<br />

d 0,96<br />

d 0,98<br />

d 1,1<br />

d 1,15<br />

d 0,93<br />

12 112 100<br />

15 117 103<br />

18 120 107<br />

21 108 102<br />

24 110 104<br />

28 113 107 107<br />

32 112 109<br />

36 - 112<br />

40 117<br />

44 -<br />

12 136 122<br />

15 140 124<br />

18 145 127<br />

21 133 122<br />

24 136 125<br />

28 140 131 127<br />

32 135 130<br />

36 - 136<br />

40 140<br />

44 145<br />

12 130 116<br />

15 135 118<br />

18 138 121<br />

21 128 113<br />

24 134 118<br />

28 - 125 118<br />

32 - 123<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 125 115<br />

15 126 116<br />

18 128 118<br />

21 123 112<br />

24 124 115<br />

28 126 120 117<br />

32 - 120<br />

36 - 125<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 107 101<br />

15 115 106<br />

18 122 111 100<br />

21 116 104<br />

24 120 109<br />

28 125 114 109<br />

32 - 114<br />

36 - 119<br />

40 -<br />

44 -<br />

83


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

CE<strong>DE</strong>ST<br />

0-13-36<br />

CE<strong>DE</strong>ST<br />

14-10-18<br />

COMPO ENTEC<br />

N 26<br />

COOP-CAN<br />

SULFATE<br />

D’AMMONIAQUE<br />

21%<br />

CROPMASTER<br />

15-10-10<br />

d 1,07<br />

d 0,92<br />

d 0,97<br />

d 1,04<br />

d 1,1<br />

12 100 100<br />

15 105 100<br />

18 112 102 100<br />

21 106 100<br />

24 111 104<br />

28 115 109 102<br />

32 - 104<br />

36 - 109<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 106 100<br />

15 113 105<br />

18 121 110 100<br />

21 115 102<br />

24 119 107<br />

28 124 112 107<br />

32 - 105<br />

36 - 117<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 107<br />

15 115<br />

18 122 112<br />

21 116<br />

24 121<br />

28 125 114<br />

32 120<br />

36 126 124<br />

40 130<br />

44 136<br />

12 131 123<br />

15 133 125<br />

18 135 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 133 126 125<br />

32 - 129<br />

36 - 131<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 116<br />

15 133 118<br />

18 136 121<br />

21 128 113<br />

24 134 118<br />

28 138 125 118<br />

32 - 123<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -<br />

84


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

CROPMASTER<br />

20<br />

CROPMASTER<br />

DAP<br />

Diammonium<br />

Phosphat<br />

18.46<br />

DOMO<br />

CAPROLEUNA<br />

SCHWEFELSAURES<br />

AMONIAK<br />

21 N 24 S<br />

DSM<br />

15-15-15<br />

d 1<br />

d 1<br />

d 0,98<br />

d 1,03<br />

d 1,06<br />

12 130 116<br />

15 134 118<br />

18 - 121<br />

21 128 113<br />

24 134 118<br />

28 - 125 118<br />

32 - 123<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 136 125<br />

15 138 127<br />

18 142 129<br />

21 134 122<br />

24 135 126<br />

28 - 131 127<br />

32 - 131<br />

36 - 136<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 125 115<br />

15 126 116<br />

18 130 118<br />

21 123 112<br />

24 124 115<br />

28 128 120 117<br />

32 - 120<br />

36 - 125<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 114<br />

15 119<br />

18 124 111<br />

21 118 115<br />

24 125 118<br />

28 123 120<br />

32 - 123<br />

36 - 128<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 117 113<br />

15 124 117<br />

18 131 121 108<br />

21 125 113<br />

24 130 118<br />

28 134 123 118<br />

32 129 125<br />

36 135 128<br />

40 135<br />

44 140<br />

85


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

DSM<br />

17-12-18<br />

DSM<br />

DYNAMON S<br />

DSM<br />

GRANULAR 3<br />

ZWAVELZURE<br />

AMONIAK<br />

21 N + 24 S<br />

DSM<br />

KALKAMMON<br />

SALPETER<br />

27 %<br />

DSM<br />

MAGNESAMON<br />

22N.7MGO<br />

d 1,06<br />

d 1,05<br />

d 1,05<br />

d 1<br />

d 1<br />

12 109 100<br />

15 113 100<br />

18 115 100<br />

21 102 100<br />

24 107 100<br />

28 109 104 101<br />

32 108 104<br />

36 110 109<br />

40 113<br />

44 115<br />

12 100 100<br />

15 107 100<br />

18 114 103 100<br />

21 108 100<br />

24 112 101<br />

28 117 106 101<br />

32 112 106<br />

36 118 111<br />

40 117<br />

44 123<br />

12 123<br />

15 127 121<br />

18 131 123<br />

21 127 113<br />

24 131 118<br />

28 136 123 119<br />

32 133 123<br />

36 - 128<br />

40 138<br />

44 -<br />

12 133 103<br />

15 137 108<br />

18 142 113<br />

21 115 110<br />

24 117 113<br />

28 123 117 115<br />

32 121 118<br />

36 132 122<br />

40 126<br />

44 137<br />

12 130 121<br />

15 137 124<br />

18 142 126<br />

21 128 118<br />

24 135 123<br />

28 140 125 123<br />

32 132 128<br />

36 137 130<br />

40 137<br />

44 142<br />

86


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

DSM<br />

NP 26 + 14<br />

DSM<br />

NUTRAMON<br />

27 % N<br />

+ 4 Mgo<br />

FERTIVA<br />

AMMO 33,5<br />

FERTIVA<br />

BASAMON<br />

26 % S<br />

FERTIVA<br />

BASAMON<br />

27 %<br />

d 1<br />

d 1,05<br />

d 0,99<br />

d 0,95<br />

d 1<br />

12 131 120<br />

15 134 123<br />

18 137 125<br />

21 129 117<br />

24 132 122<br />

28 135 126 122<br />

32 129 127<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137<br />

12 116 110<br />

15 124 115<br />

18 131 120 110<br />

21 125 113<br />

24 129 118<br />

28 134 123 118<br />

32 129 123<br />

36 135 128<br />

40 134<br />

44 140<br />

12 120<br />

15 128<br />

18 135 126<br />

21 131<br />

24 135<br />

28 140 132<br />

32 138<br />

36 144 137<br />

40 143<br />

44 149<br />

12 129 116<br />

15 135 118<br />

18 140 121<br />

21 125 113<br />

24 128 118<br />

28 133 124 118<br />

32 130 123<br />

36 - 129<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 128 116<br />

15 132 118<br />

18 135 121<br />

21 124 116<br />

24 127 119<br />

28 132 123 121<br />

32 127 124<br />

36 130 128<br />

40 132<br />

44 135<br />

87


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

FERTIVA<br />

NITRATO<br />

<strong>DE</strong> AMONIO<br />

CALCAREO<br />

27 % N.<br />

FERTIVA<br />

NITROFOSKA<br />

15-15-6<br />

(4 MGO)<br />

FERTIVA<br />

NITROFOSKA<br />

15-15-15 5<br />

FERTIVA<br />

SULFONITRATO<br />

<strong>DE</strong> AMONIO<br />

26 % N.<br />

FERTIVA<br />

URÉE 46 %<br />

d 1<br />

d 1,1<br />

d 1,08<br />

d 1<br />

d 0,8<br />

12 131 125<br />

15 134 126<br />

18 137 127<br />

21 129 122<br />

24 132 124<br />

28 135 126 127<br />

32 129 129<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137<br />

12 120 111<br />

15 133 112<br />

18 140 113<br />

21 118 108<br />

24 131 110<br />

28 138 115 113<br />

32 128 115<br />

36 135 120<br />

40 133<br />

44 140<br />

12 136 114<br />

15 141 117<br />

18 145 120<br />

21 123 117<br />

24 126 127<br />

28 129 131 122<br />

32 136 132<br />

36 - 136<br />

40 141<br />

44 -<br />

12 131 120<br />

15 134 123<br />

18 137 125<br />

21 129 117<br />

24 132 122<br />

28 135 126 122<br />

32 129 127<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137<br />

12 133 125<br />

15 135 126<br />

18 - 128<br />

21 - 122<br />

24 - 125<br />

28 - - 127<br />

32 - 130<br />

36 - -<br />

40 -<br />

44 -<br />

88


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

FERTIVA<br />

ASS 26 %<br />

N + 13 % S<br />

GOULDING<br />

0-7-30<br />

GOULDING<br />

10-10-20<br />

GOULDING<br />

CAN<br />

27,5<br />

GRASSLAND<br />

14-7-14,5<br />

d 0,97<br />

d 1<br />

d 1<br />

d 0,97<br />

d 1<br />

12 134<br />

15 137 122<br />

18 140 127<br />

21 132 117<br />

24 137 122<br />

28 141 128 127<br />

32 132 130<br />

36 136 138<br />

40 142<br />

44 -<br />

12 135 117<br />

15 137 123<br />

18 139 128<br />

21 133 114<br />

24 135 125<br />

28 137 130 119<br />

32 - 130<br />

36 - 135<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 131 123<br />

15 133 125<br />

18 135 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 133 126 125<br />

32 - 129<br />

36 - 131<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 135 123<br />

18 140 125<br />

21 128 118<br />

24 133 122<br />

28 138 125 123<br />

32 130 127<br />

36 - 130<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 128 119<br />

15 131 121<br />

18 135 123<br />

21 126 116<br />

24 129 120<br />

28 133 123 121<br />

32 - 125<br />

36 - 128<br />

40 -<br />

44 -<br />

89


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

Grassland<br />

18-6-12<br />

GRASSLAND<br />

CAN 27<br />

HARNSTOFF<br />

ICI KAINITRO<br />

25-0-16<br />

ICI NITRAM<br />

34,5<br />

d 1<br />

d 0,97<br />

d 0,8<br />

d 0,98<br />

d 0,95<br />

12 133 123<br />

15 135 126<br />

18 137 128<br />

21 131 120<br />

24 133 125<br />

28 135 128 125<br />

32 130 130<br />

36 - 133<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 135 123<br />

18 140 125<br />

21 128 118<br />

24 133 122<br />

28 138 125 123<br />

32 130 127<br />

36 135 130<br />

40 135<br />

44 140<br />

12 131 125<br />

15 135 127<br />

18 - 129<br />

21 133 122<br />

24 137 125<br />

28 - - 127<br />

32 - 130<br />

36 - -<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 116<br />

15 135 118<br />

18 139 121<br />

21 128 113<br />

24 134 118<br />

28 138 125 118<br />

32 - 123<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 133 123<br />

18 136 125<br />

21 128 118<br />

24 134 122<br />

28 - 125 123<br />

32 - 127<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -<br />

90


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

ICI N°8<br />

21-08-11<br />

IFI<br />

GRANULAR<br />

URÉA<br />

IFI NET<br />

NITRATE<br />

IFI PASTURE<br />

SWARD<br />

KALI KORN<br />

GRAN<br />

40K 6Mg<br />

4S K+S<br />

d 1,1<br />

d 0,78<br />

d 1<br />

d 0,9<br />

d 0,97<br />

12 131 125<br />

15 134 126<br />

18 137 127<br />

21 129 122<br />

24 132 124<br />

28 135 126 127<br />

32 129 129<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137<br />

12 134 125<br />

15 136 127<br />

18 139 129<br />

21 132 122<br />

24 138 126<br />

28 129 127<br />

32 - 131<br />

36 - 134<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 135 125<br />

15 138 127<br />

18 140 129<br />

21 133 122<br />

24 136 126<br />

28 - 130 127<br />

32 - 131<br />

36 - 135<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 133 123<br />

15 125<br />

18 127<br />

21 131 120<br />

24 135 124<br />

28 - 128 125<br />

32 - 129<br />

36 - 133<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 105<br />

15 110<br />

18 115 103<br />

21 107 100<br />

24 113 101<br />

28 106 107<br />

32 - 110<br />

36 - 117<br />

40 -<br />

44 -<br />

91


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

KALI<br />

PATENT<br />

KALI<br />

PHOSPHAT<br />

10-22-65<br />

KALI 60 ER<br />

GRAN 60 %<br />

K SALZ<br />

GMBH<br />

KALKSALPETER<br />

15,5 % N<br />

KEMIRA<br />

14-10-24<br />

d 1<br />

d 1,1<br />

d 1,06<br />

d 1,1<br />

d 1,04<br />

12 130 123<br />

15 133 124<br />

18 137 125<br />

21 128 102<br />

24 131 105<br />

28 135 112 107<br />

32 - 110<br />

36 - 117<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 133 126<br />

15 135 127<br />

18 138 128<br />

21 131 123<br />

24 133 125<br />

28 136 128 128<br />

32 130 130<br />

36 - 133<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 110<br />

15 115 108<br />

18 112<br />

21 116 101<br />

24 121 106<br />

28 113 111<br />

32 - 117<br />

36 - 123<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 131 123<br />

15 133 125<br />

18 135 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 133 126 125<br />

32 128 129<br />

36 130 131<br />

40 133<br />

44 135<br />

12 120 102<br />

15 126 105<br />

18 132 110<br />

21 113 111<br />

24 118 112<br />

28 123 115 116<br />

32 121 117<br />

36 127 120<br />

40 126<br />

44 132<br />

92


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

Kemira<br />

20-10-10<br />

KEMIRA<br />

KALKAMMON<br />

SALPETER<br />

27 %<br />

2,4 % mg<br />

KEMIRA<br />

KAYENNE<br />

25-0-16<br />

KEMIRA<br />

KEMISTAR<br />

KEMIRA<br />

NITRAPRILL<br />

34,5<br />

d 1<br />

d 1,02<br />

d 0,98<br />

d 1,04<br />

d 0,98<br />

12 123 115<br />

15 134 117<br />

18 139 119<br />

21 121 112<br />

24 132 116<br />

28 137 118 117<br />

32 129 121<br />

36 134 123<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 134<br />

15 136 126<br />

18 139 128<br />

21 130 120<br />

24 133 123<br />

28 136 126 127<br />

32 129 128<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137<br />

12 135 124<br />

15 137 126<br />

18 140 129<br />

21 132 121<br />

24 135 126<br />

28 139 131 126<br />

32 - 131<br />

36 - 135<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 128 112<br />

15 130 116<br />

18 133 119<br />

21 121 115<br />

24 123 118<br />

28 126 123 120<br />

32 125 123<br />

36 128 128<br />

40 130<br />

44 133<br />

12 136 125<br />

15 138 127<br />

18 142 129<br />

21 134 122<br />

24 135 126<br />

28 139 131 127<br />

32 - 131<br />

36 - 136<br />

40 -<br />

44 -<br />

93


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

LINAN<br />

NP<br />

26-14<br />

NPK<br />

0-24-24<br />

NPK<br />

17-17-17<br />

NPK<br />

23-23-0<br />

d 0,9<br />

d 1<br />

d 1,08<br />

d 1,1<br />

d 1<br />

12 131 123<br />

15 134 125<br />

18 136 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 - 126 125<br />

32 - 129<br />

36 - 131<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 137 124<br />

18 142 126<br />

21 128 118<br />

24 135 123<br />

28 140 125 123<br />

32 132 128<br />

36 137 130<br />

40 137<br />

44 142<br />

12 131 123<br />

15 133 125<br />

18 135 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 133 126 125<br />

32 128 129<br />

36 130 131<br />

40 133<br />

44 -<br />

12 112 100<br />

15 126 101<br />

18 137 103<br />

21 110 110<br />

24 124 113<br />

28 135 116 115<br />

32 121 118<br />

36 132 121<br />

40 126<br />

44 137<br />

12 135 117<br />

15 137 123<br />

18 139 128<br />

21 133 114<br />

24 135 125<br />

28 137 130 119<br />

32 132 130<br />

36 134 135<br />

40 137<br />

44 139<br />

94


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

NPK<br />

Chlooram<br />

12-10-18<br />

NPK<br />

DUNGER<br />

14-10-20<br />

Nouveau<br />

PRP<br />

PRP<br />

PIAGRAN 46<br />

SKW<br />

d 1,05<br />

d 1<br />

d 1,1<br />

d 0,94<br />

d 0,8<br />

12 112 100<br />

15 126 101<br />

18 137 103<br />

21 110 110<br />

24 124 113<br />

28 135 116 115<br />

32 121 118<br />

36 - 121<br />

40 126<br />

44 -<br />

12 125 113<br />

15 126 116<br />

18 130 118<br />

21 123 112<br />

24 124 115<br />

28 128 120 117<br />

32 122 120<br />

36 125 125<br />

40 126<br />

44 130<br />

12 117 106<br />

15 122 108<br />

18 127 110<br />

21 114 103<br />

24 118 107<br />

28 123 112 108<br />

32 117 112<br />

36 122 117<br />

40 122<br />

44 -<br />

12 128 114<br />

15 133 121<br />

18 - 123<br />

21 127 129<br />

24 - 135<br />

28 - - 134<br />

32 - 140<br />

36 - -<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 131 123<br />

15 134 125<br />

18 136 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 - 126 125<br />

32 - 129<br />

36 - 131<br />

40 -<br />

44 -<br />

95


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

PIAMON<br />

33+12 S<br />

UREA<br />

PIN SHOW<br />

AN KORI<br />

20-6-4<br />

POTASH<br />

30 %<br />

POTASH<br />

CHLORINE<br />

RYUAN<br />

21 % N<br />

d 0,78<br />

d 1<br />

d 1<br />

d 1,2<br />

d 1<br />

12 115<br />

15 123 110<br />

18 115<br />

21 123 117 115<br />

24 - 120 120<br />

28 - 123 125<br />

32 - - 128<br />

36 - - -<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 116<br />

15 134 118<br />

18 137 121<br />

21 128 113<br />

24 134 118<br />

28 - 125 118<br />

32 - 123<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 109 100<br />

15 113 100<br />

18 116 100<br />

21 103 100<br />

24 108 100<br />

28 - 104 101<br />

32 - 105<br />

36 - 109<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 133 119<br />

15 137 123<br />

18 141 127<br />

21 131 116<br />

24 135 124<br />

28 139 128 121<br />

32 - 129<br />

36 - 133<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 133 123<br />

18 136 125<br />

21 128 118<br />

24 134 122<br />

28 - 125 123<br />

32 - 127<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -<br />

96


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

SCPA<br />

0-13-18<br />

SCPA<br />

CHLORURE <strong>DE</strong><br />

POTASSIUM<br />

KCL 60%<br />

SCPA<br />

KIESERITE<br />

SCPA<br />

SULFATE <strong>DE</strong><br />

POTASSIUM<br />

SECO<br />

20-10-10<br />

d 1,24<br />

d 1<br />

d 1,28<br />

d 1,28<br />

d 0,93<br />

12 100 100<br />

15 107 100<br />

18 114 103 100<br />

21 108 100<br />

24 112 101<br />

28 117 106 101<br />

32 - 106<br />

36 - 111<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 109 100<br />

15 112 100<br />

18 116 100<br />

21 103 106<br />

24 108 112<br />

28 - 118 111<br />

32 - 117<br />

36 - 123<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 115 100<br />

15 119 100<br />

18 125 103<br />

21 107 112<br />

24 111 116<br />

28 117 120 117<br />

32 124 121<br />

36 130 125<br />

40 129<br />

44 135<br />

12 115 100<br />

15 118 100<br />

18 122 103<br />

21 106 100<br />

24 111 105<br />

28 - 110 105<br />

32 - 110<br />

36 - 115<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 109 103<br />

15 116 108<br />

18 124 113 100<br />

21 117 105<br />

24 122 110<br />

28 126 115 110<br />

32 121 115<br />

36 127 120<br />

40 126<br />

44 132<br />

97


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

SECO<br />

20-11-00<br />

SULPHURE<br />

TIGER 90<br />

SUPER<br />

TRIPLE<br />

SUPER<br />

TRIPLE<br />

SUPERPHOSPHAT<br />

45<br />

d 0,99<br />

d 1,24<br />

d 0,92<br />

d 1,2<br />

d 1<br />

12 114 110<br />

15 121 114<br />

18 128 118 105<br />

21 122 110<br />

24 127 115<br />

28 131 120 115<br />

32 126 120<br />

36 132 125<br />

40 131<br />

44 137<br />

12 135 118<br />

15 140 123<br />

18 142 128<br />

21 133 120<br />

24 138 125<br />

28 140 130 125<br />

32 135 130<br />

36 - 135<br />

40 140<br />

44 -<br />

12 135 124<br />

15 138 126<br />

18 142 129<br />

21 132 121<br />

24 135 126<br />

28 - 130 126<br />

32 - 131<br />

36 - 135<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 125 115<br />

15 126 116<br />

18 128 118<br />

21 123 112<br />

24 124 115<br />

28 126 120 117<br />

32 121 120<br />

36 123 125<br />

40 126<br />

44 128<br />

12 125 115<br />

15 126 116<br />

18 128 118<br />

21 123 112<br />

24 124 115<br />

28 126 120 117<br />

32 121 120<br />

36 123 125<br />

40 126<br />

44 -<br />

98


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

UREE 46<br />

VENEZUELA<br />

UREE 46<br />

GR EGYPTE<br />

YARA 52<br />

REGULAR<br />

20-10-10<br />

YARA AGRI<br />

15-9-23<br />

YARA AGRI<br />

17-17-17<br />

d 0,74<br />

d 0,73<br />

d 0,98<br />

d 1,04<br />

d 0,98<br />

12 119 113<br />

15 127 118<br />

18 123 111<br />

21 128 116<br />

24 121<br />

28 126 121<br />

32 - 126<br />

36 - 131<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 132 126<br />

15 140 131<br />

18 136 123<br />

21 141 128<br />

24 145 133<br />

28 139 133<br />

32 - 138<br />

36 - 144<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 120 111<br />

15 133 112<br />

18 140 113<br />

21 118 108<br />

24 131 110<br />

28 138 115 113<br />

32 - 115<br />

36 - 120<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 120 103<br />

15 126 108<br />

18 132 113<br />

21 115 110<br />

24 121 112<br />

28 128 115 115<br />

32 121 117<br />

36 126 120<br />

40 126<br />

44 132<br />

12 128 108<br />

15 130 113<br />

18 133 118<br />

21 121 115<br />

24 123 118<br />

28 126 123 120<br />

32 125 123<br />

36 128 128<br />

40 130<br />

44 133<br />

99


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

YARA AGRI<br />

20-10-10<br />

YARA AGRI<br />

AMMONITRATE<br />

33,5<br />

YARA AGRI<br />

NPK<br />

21-3-10<br />

Mg + S + B<br />

PORSGRUNN<br />

YARA EXTRA<br />

GRASS<br />

29-5-5<br />

YARA EXTRAN<br />

34,5<br />

d 0,96<br />

d 0,98<br />

d 1,02<br />

d 0,96<br />

d 0,95<br />

12 118 103<br />

15 122 108<br />

18 130 113<br />

21 115 108<br />

24 117 110<br />

28 123 113 113<br />

32 117 115<br />

36 125 118<br />

40 122<br />

44 130<br />

12 136 122<br />

15 140 124<br />

18 145 127<br />

21 133 127<br />

24 136 130<br />

28 140 133 132<br />

32 136 135<br />

36 140 138<br />

40 141<br />

44 145<br />

12 132<br />

15 135 128<br />

18 137 130<br />

21 133 121<br />

24 138 122<br />

28 142 125 126<br />

32 130 131<br />

36 135 135<br />

40 141<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 135 123<br />

18 139 125<br />

21 128 128<br />

24 133 122<br />

28 137 125 123<br />

32 130 127<br />

36 134 130<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 131 120<br />

15 134 123<br />

18 137 125<br />

21 129 117<br />

24 132 122<br />

28 135 126 125<br />

32 129 127<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137<br />

100


Type<br />

Typ<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

YARA<br />

KALKAMMON<br />

SALPETER<br />

27 %<br />

2,4 % Mg<br />

YARA<br />

SLUISKIL<br />

UREUM PRILS<br />

YARA<br />

TECHMISCHE<br />

UREUM<br />

46 % N<br />

YARA<br />

UNIVERSAL<br />

16<br />

16-16-16<br />

d 1,1<br />

d 0,77<br />

d 0,74<br />

d 1,03<br />

12 134<br />

15 136 126<br />

18 139 128<br />

21 130 122<br />

24 133 125<br />

28 136 128 126<br />

32 131 127<br />

36 135 130<br />

40 133<br />

44 136<br />

12 141 131<br />

15 146 136<br />

18 141 130<br />

21 146 135<br />

24 - 140 140<br />

28 - - 148<br />

32 - - -<br />

36 - - -<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 122<br />

15 135 125<br />

18 130 125<br />

21 - 130<br />

24 - 135 136<br />

28 - - 141<br />

32 - - -<br />

36 -<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 112 100<br />

15 126 101<br />

18 137 103<br />

21 110 108<br />

24 124 111<br />

28 135 115 113<br />

32 121 116<br />

36 - 120<br />

40 126<br />

44 -<br />

101

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!