Carte Touristique de la Lorraine - Tourisme en Lorraine

tourisme.lorraine.fr

Carte Touristique de la Lorraine - Tourisme en Lorraine

Commandez

dès à présent gratuitement vos brochures

Coupon-réponse à renvoyer à : Comité Régional du Tourisme de Lorraine

Abbaye des Prémontrés • B.P. 97 • F-54704 Pont-à-Mousson Cedex • Fax : 03 83 80 01 88

Oui, je souhaite recevoir gratuitement

la documentation suivante :

Brochure générale : « Le Book »

« Les échappées belles en Lorraine

Idées courts séjours »

Sélection de Campings en Lorraine

Mlle Mme M.

Nom

Prénom

Adresse

Code Postal

Ville

Tél.

E-mail

Pays

Quels sont vos centres d’intérêts

pour une escapade en Lorraine ?

Tourisme culturel

Golf

Sports & nature

Thermalisme &

remise en forme

Tourisme fluvial

Idées Week-end

Gastronomie

Information

générale

Activités à la neige

(ski, raquette ...)

Manifestations

Nous respectons votre vie privée. C’est pourquoi ces données seront uniquement stockées dans les fichiers du CRT

Lorraine, Abbaye des Prémontrés - BP 97 - 54704 Pont-à-Mousson Cedex. Vous avez le droit de les consulter, de les faire

modifier ou supprimer. Vos données ne seront utilisées qu’à des fins de promotion touristique de la Lorraine.

Order

your free brochures now

or

& lumières

Lorraine…! Il y a de l’or dans ton nom

Les reflets, la richesse, la magie de ce métal précieux illuminent la Place

Stanislas à Nancy, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO,

comme la pierre de la cathédrale Saint-Étienne de Metz ou les

jonquilles du lac de Gérardmer. Sa couleur et sa générosité coulent

dans ses bières et se cristallisent dans ses bonbons. L’or a aussi, dans

ce pays, un goût. Celui d’un fruit merveilleux : la mirabelle dont les

Lorrains sont certainement les orfèvres les plus talentueux.

[GB] Lorraine, glistening and golden

The reflections, richness and magic of the colour gold light up Place Stanislas

in Nancy, which is included in UNESCO’s World Heritage list, and the same colour

is seen in the stonework of St. Stephen’s Cathedral in Metz or the daffodils on the

shores of Gérardmer’s lake. Lorraine’s colour and generous nature instil life into its

beers and sweeten its confectionary. Gold has a taste in this area, the taste of

a wonderful fruit called the mirabelle plum and the locals are undoubtedly the most

skilful “goldsmiths” when it comes to making use of it.

[NL] Lorraine…! De L van Licht doet

een vonkje overwaaien

Zonnige weerspiegelingen, een sprankje goud op de Place Stanislas,

werelderfgoed van de UNESCO, dat een stad als Nancy verlicht, de goudgele

kathedraal Saint-Etienne van Metz, de gele narcissen rond het meer van Gérardmer.

Het gulle, gouden licht fonkelt in bierglazen, blinkt in snoepjes. Goud heeft een

smaak in Lorraine: het smaakt naar mirabellen, de vrucht die de Lotharingers

beter dan wie dan ook weten te verwerken.

[D] Goldenes Lothringen

Der Glanz, der Reichtum und der Zauber dieses Edelmetalls erfüllen die Place

Stanislas in Nancy, Teil des Weltkulturerbes der UNESCO, ebenso wie die Steine

der Kathedrale Saint-Étienne in Metz oder die Osterglocken am See von Gérardmer.

Seine Farbe und seine Großzügigkeit fließen in seinen Bieren und gewinnen in seinen

Bonbons Gestalt. Doch das Gold hat in Lothringen auch einen Geschmack – in der

herrlichen Frucht der Mirabelle, deren talentierteste Veredler zweifellos

die Lothringer sind.

L’eau est ici source d’émerveillement

avec les grands lacs de Gérardmer, de Madine ou de Pierre-Percée ;

avec le spectacle vivifiant du son et écume des cascades de Tendon ;

avec ses rivières et ses canaux qui coulent des jours heureux entre côtes,

crêtes et vallées… Vertueuse, elle soigne nos corps et s’occupe de

notre bien-être dans des lieux magiques où depuis toujours les têtes

couronnées viennent se ressourcer. Aujourd’hui à Vittel, Contrexéville,

Amnéville, Plombières-les-Bains, Bains-les-Bains tout le monde est un

roi le temps d’une cure ou d’un week-end de remise en forme.

eau

& bien-être

[GB] Water is a source of wonder

with large lakes - Gérardmer, Madine and Pierre-Percée. There is the invigorating roar

and sight of the spray from the Tendon Cascade, and the rivers and canals flowing

gently between hillsides, hilltops and valleys. Water has its virtues, taking care of

our bodies and our well-being in magical locations to which crowned heads have

flocked for many years to regain their fitness and vitality. Today, in Vittel, Contrexéville,

Amnéville, Plombières-les-Bains and Bains-les-Bains, everybody is king for a day,

a weekend, a week or more, as the spa waters restore and refresh them.

[NL] Water als bron van welbehagen,

met grandioze meren als die van Gérardmer, Madine of Pierre-Percée. Met

het verkwikkende schouwspel van de klaterende watervallen van Tendon, met

rivieren en kanalen tussen heuvels, bergkammen en door dalen… Water verzorgt,

verkwikt, bevordert ieders welzijn op betoverende plekken die van oudsher al door

beroemdheden bezocht worden. Vandaag kan iedereen zich bevoorrecht voelen in

een weldadige kuur of een ontspannend weekend in Vittel, Contrexéville, Amnéville,

Plombières-les-Bains, Bains-les-Bains.

[D] Das Wasser ist hier eine Quelle des Entzückens,

mit den großen Seen von Gérardmer, Madine und Pierre-Percée;

mit dem erfrischenden Schauspiel der rauschenden, schäumenden Wasserfälle

von Tendon; mit seinen Flüssen und Kanälen, die friedlich zwischen Berghängen,

Gebirgskämmen und Tälern dahinfließen. Mit seinen vorzüglichen Eigenschaften

pflegt es unseren Körper und sorgt für unser Wohlbefinden – an zauberhaften Orten,

an denen die gekrönten Häupter schon seit undenklichen Zeiten Erholung suchten.

Heute ist in Vittel, Contrexéville, Amnéville, Plombières-les-Bains und Bains-les-Bains

jeder König – für einen Kuraufenthalt oder ein Wellness-Wochenende.

génie

& savoir-faire

La Lorraine a du talent !

À Nancy, elle a inventé l’Art Nouveau. À Épinal, elle a cru, bien avant

tout le monde, au pouvoir des images. À Baccarat, Nancy, Saint-Louisles-Bitche,

Lunéville-Saint-Clément, Longwy, Niderviller, Meisenthal ou

Vannes-le-Châtel ses fours créent toujours cristal, faïences, émaux et

verreries. À Mirecourt, depuis le XVII e les luthiers font des merveilles

avec les bois de résonance issus du Massif des Vosges. À Metz, la

cathédrale Saint-Étienne a réuni les plus grands peintres verriers de

l’histoire du vitrail pour illustrer ses 6 500 m 2 de verrières… Autant

d’œuvres et d’ateliers où se manifeste ce génie lorrain qui continue

encore à étonner le monde.

[GB] Lorraine’s got talent!

In Nancy, it invented the Art Nouveau style. In Épinal, it believed in the power of

images, long before anybody else. In Baccarat, Nancy, Saint-Louis-les-Bitche, Lunéville,

Saint-Clément, Longwy, Niderviller, Meisenthal and Vannes-le-Châtel, its kilns are

still producing crystal, delftware, enamel and glass. In Mirecourt, luthiers have been

working wonders with the resonant timbers from the Vosges since the 17th century.

In Metz, St. Stephen’s Cathedral has attracted the greatest glass painters in the

history of stained glass to decorate its 6,500 sq. metres of windows. All these works

of art, studios and workshops are still steeped in the genius of Lorraine,

as it continues to amaze the world.

[NL] Lorraine is talentvol

De art nouveau uit Nancy. Épinal kende al heel vroeg de macht van de prenten.

De ovens van Baccarat, Nancy, Saint-Louis-lès-Bitche, Lunéville, Saint-Clément,

Longwy, Niderviller, Meisenthal en Vannes-le-Châtel brengen al eeuwen kristal,

aardewerk, glazuren, en glaswerk voort. In Mirecourt doen instrumentenbouwers

sinds de zeventiende eeuw wonderen met het hout uit de bergen van de Vogezen.

De kathedraal Saint-Etienne in Metz is de ontmoetingsplaats van de grootste

glasbewerkers uit de geschiedenis van het glas in lood via de 6.500 vierkante meter

ramen… Via werken en werkplaatsen verrast het genie en vakmanschap

van Lorraine nog dagelijks.

[D] Lothringen hat Talent!

In Nancy erfand Lothringen den Jugendstil. In Épinal glaubte die Region schon lange

vor der übrigen Welt an die Macht der Bilder. In Baccarat, Nancy, Saint-Louis-les-

Bitche, Lunéville, Saint-Clément, Longwy, Niderviller, Meisenthal oder Vannes-le-Châtel

erzeugen ihre Öfen auch heute noch Kristallglas, Steingut, Emaillen und Glaswaren.

In Mirecourt schaffen die Saiteninstrumentenbauer seit dem 17. Jahrhundert wahre

Wunder aus dem Resonanzholz der Vogesen. In Metz kamen in der Kathedrale

Saint-Étienne die größten Glasmaler der Geschichte zusammen, um ihre 6500 m 2

Kirchenfenster zu verzieren ... In all diesen Kunstwerken und Produktionsstätten zeigt

sich das Genie der Lothringer, das auch heute noch die Welt in Erstaunen versetzt.

Reply Coupon to return to: Comité Régional du Tourisme de Lorraine

Abbaye des Prémontrés • B.P. 97 • F-54704 Pont-à-Mousson Cedex • Fax: +33 (0)3 83 80 01 88

Yes, I would like to receive a free copy

of the following:

General brochure: “The Book”

“Getting away from it all in Lorraine

Ideas for short breaks”

Selection of campsites in Lorraine

What do you want to do in Lorraine?

Sightseeing Weekend breaks

Golf

Great Food

Sports & outdoor

activities

Spa treatment

& fitness

River cruising

General

Information

Winter sports

(skiing, snowshoes)

Miss Mrs Mr

Surname

Forename

Address

Postcode

Town

Tel.

Email

Bestel vandaag nog

uw gratis brochures

Stuur deze antwoordcoupon naar: Comité Régional du Tourisme de Lorraine

Abbaye des Prémontrés • B.P. 97 • F-54704 Pont-à-Mousson Cedex • Fax: +33 (0)3 83 80 01 88

Ja, ik wens de volgende brochures

gratis te ontvangen:

Algemene brochure: ‘Le Book’

‘Even weg naar Lorraine’,

korte vakanties

Kwaliteitscampings in Lorraine

Mw. Dhr.

Achternaam

Voornaam

Straat

& huisnr.

Country

Because we respect your privacy, this data will only be stored in the CRT’s files. Comité Regional du Tourisme de

Lorraine, Abbaye des Prémontrés - BP 97 - 54704 Pont-à-Mousson Cedex. You are entitled to access it, have it changed

or have it removed. Your data will only be used to promote tourism in Lorraine.

Naar welke activiteiten gaat uw interesse

uit voor een vakantie in Lorraine?

Cultuur

Golfen

Sports & natuur

Kuren & wellness

Varen

Ideeën voor een

weekend

Special events

Gastronomie

& goed eten

Algemene

informatie

Wintersport

Evenementen

villes

& capitales

L’une est royale, l’autre est impériale

L’art Nouveau à chaque coin de rue, les dorures du bon roi Stanislas

comme perpétuels rayons de soleil, une Ville Vieille aussi chaleureuse

qu’animée, des fêtes, des festivals et des événements tout au long

de l’année… Nancy est une vraie provinciale qui n’a rien à envier

aux grandes métropoles.

Le Kaiser fit de Metz une ville impériale, l’étonnant Centre Pompidou-

Metz fait d’elle une capitale internationale de l’art contemporain. Sa

cathédrale dorée, son Arsenal culturel, ses vieux quartiers, le jaune

de sa pierre de Jaumont, ses bords de Moselle… en font aussi une

« destination-plaisir » à 1h30 de Paris en TGV; tout comme Nancy !

[GB] One is royal, the other imperial

Art Nouveau wherever you turn, the gilding so beloved of the Good King Stanislaw

like everlasting rays of sunshine, an Old Town that is as friendly as it is busy, festivals

and special events throughout the year – yes, Nancy may be provincial but it certainly

bears comparison with great cities.

Kaiser Wilhelm turned Metz into an imperial city and the amazing Centre Pompidou-

Metz turns it into an international centre for contemporary art. Its golden cathedral,

Arsenal Arts Centre, old town districts, the yellow of its Jaumont stone and the banks

of the River Moselle make this a “great destination” only 90 minutes from

Paris by TGV (high-speed train), just like Nancy in fact!

© Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian pour la conception

du projet lauréat du concours / Metz Métropole / Centre Pompidou-Metz / photo Roland Halbe

[NL] De één koninklijk, de ander keizerlijk

Op elke hoek een stukje art nouveau, wat goud van koning Stanislas als eeuwige

zonnestralen, een bruisende en hartelijke ‘Ville Vieille’, feesten, festivals en het hele

jaar door evenementen… Nancy is een echte provinciestad die niet

onder doet voor een wereldstad. De Kaiser maakte van Metz een

keizerlijke stad. Het verrassende Centre Pompidou-Metz maakt

van Metz een wereldhoofdstad voor hedendaagse kunst.

De gouden kathedraal, het culturele Arsenaal, de oude wijken,

de gele steen van Jaumont, de oevers van de Moezel maken

van Metz een luchtige bestemming, net zoals Nancy

op anderhalf uur met de TGV van Parijs.

[D] Eine Königsstadt und eine

kaiserliche Stadt

Jugendstil an jeder Straßenecke, die Goldverzierungen

des „guten Königs“ Stanislaus gleich immerwährenden

Sonnenstrahlen, die herzliche und zugleich lebendige Altstadt,

Feste, Festivals und Events das ganze Jahr hindurch ... Nancy ist

ein echtes Regionalzentrum, das den großen Metropolen in nichts

nachsteht. Der deutsche Kaiser machte Metz einst zu einer

Reichsstadt, heute ist das erstaunliche Centre Pompidou-Metz die

Stadt zu einem internationalen Zentrum zeitgenössischer Kunst

erheben. Ihre goldgelbe Kathedrale, das „Arsenal“

mit seinem Kulturprogramm, die alten Stadtviertel, der gelbe

Jaumont-Stein oder auch die Moselufer machen Metz zu einem

„Erlebnisreiseziel“, das – ebenso wie Nancy – mit dem TGV

nur 1 ½ Stunden von Paris entfernt ist!

Océan vert et petits coins de paradis

Massif des Vosges, Hautes Chaumes, Hohneck (1363 m), Côtes de

Meuse, Plateau Lorrain, trois Parcs Naturels Régionaux… voilà

un pays qui ne manque ni de relief ni de diversité. À pied, à cheval

ou en VTT partez à sa découverte sur ses nombreux chemins

extraordinaires. Faîtes escale au Domaine des 3 Forêts Moselle/

Lorraine dans le tout nouveau Center Parcs. À Sainte-Croix, allez à

la rencontre de la faune d’Europe en semi-liberté. Autant de lieux

dédiés à la protection de la nature qui proposent aussi des animations,

des espaces ludiques et des activités conçus pour les enfants.

[GB] An ocean of greenery

and some heavenly locations

The Vosges mountains, high-altitude moorland, Hohneck (alt. 1363 m), Côtes de Meuse,

Lorraine Plateau and three regional country parks (Parcs Naturels Régionaux) create

a landscape that lacks neither geographical interest or diversity. On foot, horseback or

mountain bike, see it all from the many extraordinary tracks and trails.

In Sainte-Croix, you can see European animals living in semi-liberty. Stay for a while at

the Domaine des 3 Forêts Moselle/Lorraine, the brand new Center Parcs.

All these places aim to protect the environment as well as offering entertainment,

leisure activities and learning experiences for children.

[NL] Groene oceaan, stukjes paradijs

De Vogezen, de Hautes-Chaumes, de Hohneck (1.363 m), de Côtes de Meuse,

de Lotharingse hoogvlakte, drie Regionale Natuurparken… een land dat niet te

wensen overlaat aan reliëf en verscheidenheid. Schoenen gestrikt, paard opgezadeld,

banden opgepompt? Dan is het tijd om op ontdekkingsreis te gaan in dit land dat de

verwachtingen van de sportieve en de beschouwende natuurliefhebber overtreft.

Europese diersoorten in Dierenpark Sainte-Croix, een break in de nieuwe Center Parcs

Domaine des Trois Forêts Moselle/Lorraine. Beschermde natuurgebieden die leerzame,

ludieke, sportieve activiteiten organiseren voor jong en oud.

nature

belle

[D] Ein grünes Meer und kleine Paradiese

Die Vogesen, die Hautes Chaumes, der Hohneck (1363 m), die Moselhänge,

die lothringische Hochebene, drei regionale Naturparks ... eine Region, der es weder

an Relief noch an Vielfalt fehlt. Unternehmen Sie Entdeckungstouren auf den

zahlreichen außergewöhnlichen Wegen – zu Fuß, zu Pferd oder mit dem

Mountainbike. In Sainte-Croix begegnen Sie der Tierwelt Europas im Freigehege.

Planen Sie einen Aufenthalt im neuen Ferienpark „Domaine des 3 Forêts Moselle/

Lorraine“ von Center Parcs ein. Diese dem Naturschutz gewidmeten Einrichtungen

bieten zugleich ein Freizeitprogramm, spielerische Erlebnisbereiche und pädagogische

Aktivitäten speziell für Kinder.

[GB] Treasures in Lorraine the Inspired

The Renaissance in Bar-le-Duc, Versailles in Lunéville, Radiating Gothic cathedrals,

a treasure in Saint-Nicolas-de-Port, a grandiose Roman amphitheatre in Grand,

the treasure trove at the European Archaeology Park in Bliesbruck-Reinheim etc.

Lorraine has a very rich and diverse heritage. The works of Georges de La Tour,

the absolute master of chiaroscuro painting, light up the museums in Nancy,

Épinal, Remiremont and Vic-sur-Seille, the village where he was born.

As to Ligier-Richier, you have to see his outstanding sculptures to understand

why he is known as Lorraine’s Michelangelo.

[NL] Geïnspireerde schatten

De renaissance in Bar-le-Duc, Versailles in Lunéville, briljante kathedralen, een parel

in Saint-Nicolas-de-Port, een grandioos Gallo-Romeins amfitheater in Grand, het

veelbelovende Europese Archeologische Park Bliesbruck-Reinheim… Lorraine beschikt

over een uitgebreid erfgoed. Georges de La Tour, meester in het clair-obscur, siert de

musea van Nancy, Épinal, Remiremont en Vic-sur-Seille, zijn geboorteplaats. Wat Ligier

Richier betreft, bij een blik op zijn beelden is duidelijk waarom hij de Michelangelo

van Lorraine wordt genoemd.

[D] Lothringens Schätze – voller Inspiration

Die Renaissance in Bar-le-Duc, Versailles in Lunéville, hochgotische Kathedralen, ein

Kirchenschatz in Saint-Nicolas-de-Port, ein großartiges galloromanisches Amphitheater

in Grand, der „Barbarenschatz“ des Europäischen Kulturparks Bliesbruck-Reinheim ...

Lothringen besitzt ein reiches Kulturerbe. Georges de La Tour, der Meister der Hell-

Dunkel-Malerei, lässt seine Gemälde in den Museen von Nancy, Épinal, Remiremont

und Vic-sur-Seille, seinem Heimatdorf, auf uns wirken. Von Ligier-Richier muss man

seine außergewöhnlichen Skulpturen einmal selbst gesehen haben, um zu verstehen,

warum er der „Michelangelo Lothringens“ genannt wird.

d’œuvre

chefs-

Les trésors de la Lorraine inspirée

La Renaissance à Bar-le-Duc, Versailles à Lunéville, des cathédrales

rayonnantes, un trésor à Saint-Nicolas-de-Port, un grandiose

amphithéâtre gallo-romain à Grand, le trésor du Parc Archéologique

Européen de Bliesbruck-Reinheim… la Lorraine du patrimoine est

riche. Georges de La Tour, maître du clair-obscur, illumine de ses toiles

les musées de Nancy, Épinal, Remiremont et Vic-sur-Seille,

son village natal. Quant à Ligier-Richier il faut aller à la rencontre de

ses sculptures exceptionnelles pour comprendre pourquoi

on l’appelle le Michel-Ange lorrain.

Postcode

Land

Woonplaats

Tel.

E-mail

Wij respecteren uw persoonlijke levenssfeer. Daarom zullen deze gegevens alleen worden opgeslagen in de bestanden

van CRT Lorraine, Abbaye des Prémontrés - BP 97 - 54704 Pont à Mousson Cedex - Frankrijk. Daar kunt u ze altijd

inzien, laten wijzigen of schrappen. Uw gegevens worden alleen voor toeristische doeleinden in Lorraine gebruikt.

Bestellen

Sie noch heute unsere Gratis-Broschüren:

Bitte Antwortcoupon einsenden an: Comité Régional du Tourisme de Lorraine

Abbaye des Prémontrés • B.P. 97 • F-54704 Pont-à-Mousson Cedex • Fax: +33 (0)3 83 80 01 88

Ja, bitte senden Sie mir folgende Gratis-

Broschüren zu:

Gesamtbroschüre „Le Book“

„Auf nach Lothringen

Ideen für Kurzreisen

Eine Auswahl von Qualitäts-Campingplätzen

Frau

Name

Vorname

Anschrift

PLZ

Ort

Tel.

E-Mail

Herr

Land

Welches sind Ihre Interessensschwerpunkte

für eine Reise nach Lothringen?

Kulturtourismus

Golf

Sport und Natur

Kururlaub und

Wellness

Flusstourismus

Wochenend-Ideen

Gastronomie

Allgemeine

Informationen

Wintersport

Veranstaltungen

Wir achten Ihre Privatsphäre. Aus diesem Grund werden diese Daten nur in den Dateien des Fremdenverkehrsamts

Lothringen gespeichert: CRT Lorraine, Abbaye des Prémontrés – BP 97 – F-54704 Pont-à-Mousson Cedex. Sie besitzen

das Recht auf Einsichtnahme, Änderung oder Löschung dieser Daten. Ihre Daten werden nur zum Zweck der Tourismusförderung

Lothringens verwendet.

[NL] Voor een warme winter ga je naar Lorraine!

Als Frankrijk rilt van de kou, dan bereidt heel Lorraine met toewijding een warme

ontvangst voor Vader Winter voor. De sprookjesachtige feestperiode begint

op 6 december, de officiële verjaardag van Sint-Nicolaas. Vervolgens de betoverende

kerstmarkten, de geur van kruidkoek en glühwein, kerststalletjes… Voor sneeuw- en

ijspret bieden de Vogezen een speelterrein waar elke wintersportliefhebber zich

vermaakt: skiën, langlaufen, sneeuwschoenwandelingen, snowboard, snowkite…

[D] Im Winter ist es in Lothringen

immer warm!

Wenn Frankreich vor Kälte zittert, begrüßt Lothringen

den Winter mit Wärme und Begeisterung. Hier beginnt

der Festzauber am 6. Dezember, dem Nikolaustag,

dann folgen die märchenhaften Weihnachtsmärkte,

der Duft von Lebkuchen, Glühwein und

Weihnachtskrippen ... Und wer den Spaß im Schnee

sucht, findet in den Vogesen ein riesiges Skigebiet,

das allen Freunden des Wintersports etwas

zu bieten hat: alpiner Skilauf, Langlauf,

Schneeschuhwandern, Snowboard, Snowkite ...

hiver

& pain d’épices

En hiver, il fait toujours chaud en Lorraine !

Quand la France grelotte, la Lorraine accueille l’hiver avec chaleur et

ferveur populaire. Ici, la magie des fêtes commence dès le 6 décembre,

avec Saint Nicolas, puis ce sont les marchés de Noël féériques,

les arômes de pain d’épices, le vin chaud, les crèches…

Côté délices glacés, les Vosges proposent un vaste domaine de glisse

capable de satisfaire tous les amateurs de sports d’hiver : ski alpin ou

de fond, randonnées en raquettes, snowboard ou snowkite etc.

[GB] Even in winter, Lorraine’s hot!

When France begins to shiver, Lorraine welcomes General Winter with warmth and

popular enthusiasm. The magic of the festive season begins here on 6th December,

with the arrival of St. Nicholas. Then come the fairytale Christmas markets,

the fragrance of gingerbread, the taste of mulled wine and the displays of Nativity

scenes. As far as winter sports are concerned, the Vosges have a vast area of ski

slopes that will satisfy all the fans of cross-country and downhill skiing, snowshoe

outings, snowboarding or kiteskiing etc.

[GB] Lorraine for fun

From the Mirabelle Plum Festival in Metz, to the sound and light show on Place

Stanislas in Nancy, the Bar-le-Duc en RenaissanceS festival, the Festival of Images

in Épinal, Nancy Jazz Pulsations, the Enfants du Charbon in Petite-Rosselle and the

Chitterlings Fair in Le Val d’Ajol, the people of Lorraine never miss a trick when

it comes to having fun. It’s the same love of life that takes them to Fort Aventure

for a spot of climbing and clambering or the Ferme-Aventure in La Chapelle-aux-Bois

to get up close and personal with nature, drives them to experience the great

attractions in Walygator and Fraispertuis City and carries them skywards

at the Lorraine Hot Air Balloon Meet in Chambley.

[NL] Een vrolijk Lorraine

tijdens de Mirabellenfeesten van Metz, via het klank- en lichtspel ‘Rendez-vous de

Place Stanislas’ in Nancy, het renaissancefestival van Bar-le-Duc, Prentenfeest in Épinal,

Nancy Jazz Pulsations, de Steenkolenkinderen in La Petite-Roselle, tot aan het

Worstenfeest van Le Val d’Ajol. Als er gefeest kan worden, staat Lorraine vooraan.

Met dezelfde energie beklimmen de Lotharingers de muren van Fort Aventure, beleven

ze de natuur in de Ferme Aventure in La Chapelle-aux-Bois en vermaken ze zich in

Walygator, Fraispertuis City en in de lucht met Lorraine Mondial Air Ballons in Chambley.

[D] Fröhliches Lothringen

Von den Mirabellenfesten in Metz, über die Ton- und Lichtshows der Place Stanislas

in Nancy, das Festival „Bar-le-Duc en RenaissanceS“ in Bar-le-Duc, das Bilderfest in

Épinal, Nancy Jazz Pulsations, „Kinder der Kohle“ in Petite-Rosselle, bis zum Markt

der Innereienwürste von Val d’Ajol ... die Lothringer nutzen jede Gelegenheit zum

Feiern. Mit demselben Elan klettern sie im Fort Aventure, werden eins mit der Natur

im „Ferme-Aventure“ von La Chapelle-aux-Bois, amüsieren sich an den Attraktionen

von Walygator Park und Fraispertuis City, oder unternehmen eine Reise durch die

Lüfte auf dem Ballonfestival „Mondial Air Ballons“ in Chambley.

La Lorraine joyeuse

Des fêtes de la Mirabelle à Metz, en passant par le son et lumière

Place Stanislas à Nancy, le festival Bar-le-Duc en RenaissanceS, la Fête

des images à Épinal, Nancy Jazz Pulsations, les Enfants du Charbon

à Petite-Rosselle, jusqu’à la Foire aux andouilles du Val d’Ajol… les

Lorrains ne ratent pas une occasion de faire la fête. C’est ce même

entrain qui les fait crapahuter au Fort Aventure, faire corps avec la

nature à la Ferme-Aventure à La Chapelle-aux-Bois, s’amuser sur les

attractions de Walygator, de Fraispertuis City et voyager dans les airs

au Lorraine Mondial Air Ballons à Chambley.

loisirs

& jours de fête

Les brûlures de l’histoire

Verdun, la ligne Maginot, la Voie Sacrée, les tranchées, les poilus…

la Lorraine est un grand livre d’histoire. Il se feuillette au rythme des

forts, des citadelles, des champs de bataille et du son et lumière

« Des flammes… à la Lumière » qui illustrent la Première Guerre

Mondiale. Zone frontière, elle est aussi parsemée de nombreux

ouvrages de défense signés Vauban comme les fortifications de Longwy

classées au patrimoine mondial de l’UNESCO ou les forts de Séré

de Rivières. Plus anciens, d’imposants châteaux forts tel le célèbre

Malbrouck, des portes de défense, des églises fortifiées… méritent

aussi le détour en ces temps de Paix.

mémoire

de guerre

[GB] The scorch of History

Verdun, the Maginot Line, the Sacred Way, First World War trenches - Lorraine is one

large history book. Flick through its pages in fortresses, citadels, battlefields and the

sound and light show, “From Flames… to Light”, which illustrates the First World War.

As a border region, it is also dotted with numerous systems of defense designed

by Vauban or Séré de Rivières, locations such as Longwy that are on UNESCO’s

World Heritage list, fortresses such as the famous Malbrouck, defensive gates

and fortified churches, all of them worth a visit in this time of peace.

[NL] De wonden van de geschiedenis

Verdun, de Maginotlinie, de Voie Sacrée, de loopgraven, de soldatenLorraine is een

levend geschiedenisboek. Op elke bladzijde komt een ander fort, citadel, slagveld,

klank- en lichtspel aan de orde, zoals ‘Des Flammes… à la Lumière’ dat de Eerste

Wereldoorlog beslaat. Als grensgebied beschikt Lorraine over verdedigingswerken van

beroemde strategen als Vauban en Séré de Rivières, die door de UNESCO opgenomen

zijn op de lijst van werelderfgoed. De vestingstad Longwy, burchten als het kasteel van

Malbrouck, vestingpoorten, versterkte kerken die in vredestijd de omweg waard zijn.

[D] Die Wunden der Geschichte

Verdun, die Maginot-Linie, die Nachschubstraße „Voie Sacrée“, die Schützengräben,

die Frontkämpfer des 1. Weltkriegs ... Lothringen ist wie ein großes Geschichtsbuch.

Man liest seine Geschichte in den Forts, Zitadellen und Schlachtfeldern, der Ton- und

Lichtshow „Von den Flammen ... zum Licht“, die den Ersten Weltkrieg illustrieren. In

diesem Grenzland entdeckt man auch zahlreiche Verteidigungsanlagen von Vauban

oder Séré de Rivières, historische Stätten wie die befestigte Oberstadt von Longwy, die

Teil des Welterbes der UNESCO sind, Burgen wie die berühmte Malbrouck, befestigte

Tore und Wehrkirchen, die in unserer Zeit des Friedens wirklich einen Abstecher wert

sind.


votre passeport !

N’oubliez pas

Avec le Passeport

Lorraine tout est

moins cher !

Plein d’idées, il vous fait découvrir

la Lorraine, vous indique les bons

restos, vous offre parfois l’apéritif, vous

emmène au spectacle, vous fait profiter

la plupart du temps de tarifs réduits…

En plus, il est gratuit !

Il suffit de le demander lors de votre

1 ère visite dans l’un des musées,

châteaux, parcs et jardins, parcs

d’attraction, offices de tourisme…

reconnaissables à leur panonceau

« Ambassadeur de Lorraine ».

Vous pouvez également le commander

sur www.tourisme-lorraine.fr

With your “Passport

Lorraine”, everything’s

cheaper!

It’s full of ideas. It’s a guide to

Lorraine, it highlights the best

restaurants, it sometimes gets

you a free pre-dinner drink,

it takes you to a show and,

most of the time, it gives you

discounted prices.

What’s more, it’s free!

Just ask for it when you pay

your first visit to one of the

museums, castles, parks and

gardens, theme parks,

or tourist offices. You’ll

recognise the “Ambassador for

Lorraine” sign.

You can also order it on

www.tourism-lorraine.com

Het Paspoort:

Lorraine goedkoop

Het Paspoort is een gids die

de deuren naar toeristische,

historische, culturele plaatsen,

goede restaurants, avonturenen

pretparken, klank- en

lichtspelen of andere shows

voor u opent. De bijbehorende

kortingskaart is gratis. Vraag

uw Paspoort aan tijdens een

eerste bezoek aan een van

de ruim 160 deelnemende

musea, kastelen, parken, tuinen,

pretparken, restaurants, fermesauberges…,

te herkennen aan

het bordje ‘Ambassadeur de

Lorraine’, of bestel uw Paspoort

via www.toerisme-lorraine.eu

Mit dem Reisepass

Lothringen ist alles

günstiger!

Mit seinen zahlreichen Ideen

lädt er Sie zur Entdeckung

Lothringens ein, weist auf gute

Restaurants hin – manchmal

gibt es zusätzlich einen Gratis-

Aperitif –, gibt Ihnen Tipps zu

Theatervorstellungen und

anderen Darbietungen, lässt

Sie in den meisten Fällen von

ermäßigten Preisen profitieren ...

Und noch dazu ist der Reisepass

gratis! Fragen Sie hierzu einfach

bei Ihrem ersten Besuch nach

Ihrem Reisepass – in einem der

160 Museen, Schlösser, Parks

und Gärten, Freizeitparks oder

Fremdenverkehrsbüros, die an

Ihrem Schild „Ambassadeur

de Lorraine“ (Botschafter

Lothringens) zu erkennen sind.

Oder bestellen Sie Ihren Reisepass

im Internet: www.tourismuslothringen.eu

Karte

CarteKaart

Map

de la Lorraine

Une vue imprenable

sur toute la Lorraine

www.tourisme-lorraine.fr

A breathtaking view of Lorraine: www.tourism-lorraine.com

Vrij zicht op heel Lorraine: www.toerisme-lorraine.eu

Freier Blick auf die ganze Lorraine: tourismus-lothringen.eu

COMITÉ RÉGIONAL DU TOURISME DE LORRAINE

Abbaye des Prémontrés - BP 97 - F 54704 PONT-À-MOUSSON Cedex

T. +33 (0)3 83 80 01 80 - F +33 (0)3 83 80 01 88 - info@tourisme-lorraine.fr

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine