25.09.2014 Aufrufe

Salesguide PDF - Tourismus Fulda

Salesguide PDF - Tourismus Fulda

Salesguide PDF - Tourismus Fulda

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

SALESGUIDE


03<br />

INHALTSVERZEICHNIS<br />

CONTENTS<br />

Herzlich willkommen in <strong>Fulda</strong> 06 A very warm welcome to <strong>Fulda</strong> 06<br />

<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten 08<br />

Sehenswertes von A bis Z 18<br />

<strong>Fulda</strong> entdecken – Stadtführungen 34<br />

Region <strong>Fulda</strong> entdecken – Ausflugsfahrten 48<br />

Team, Event, Schauspiel & Kulinarik 54<br />

Regelmäßige Veranstaltungen 70<br />

Programmvorschläge für Gruppen 78<br />

<strong>Fulda</strong>’s Top Sights 08<br />

Sights to see A-Z 18<br />

Discover <strong>Fulda</strong> – Guided City Tours 34<br />

Discovering the <strong>Fulda</strong> Region – Excursions 48<br />

Team, Event, Performance & Culinary 54<br />

Regular Events 70<br />

Programmes for Groups 78<br />

Nützliches von A bis Z 84<br />

So erreichen Sie <strong>Fulda</strong>... 84<br />

Busservice 85<br />

Stadtpläne 86<br />

Impressum 91<br />

Useful Information A-Z 84<br />

Getting to <strong>Fulda</strong>... 84<br />

Coach Information 85<br />

City Maps 86<br />

Imprint 91<br />

Geeignet für Gäste mit<br />

Mobilitätseinschränkungen<br />

Lage im Zentrum<br />

Suitable for wheelchair users<br />

Location in the city centre<br />

Führungen/Treffpunkte<br />

Öffnungszeiten<br />

Guided tours/Meeting points<br />

Opening times<br />

Preise<br />

Dauer<br />

Prices<br />

Duration<br />

Besondere Hinweise<br />

Frühbucherrabatt<br />

Special notes<br />

Early-booking discount<br />

Fahrtstrecke<br />

der Ausflugsfahrten<br />

Besonderheiten<br />

der Ausflugsfahrten<br />

Distance of the excursions<br />

Special features of<br />

the excursions<br />

Adressangaben<br />

Verpflegungsmöglichkeiten<br />

Adresses<br />

Catering options


WILLKOMMEN IN FULDA!<br />

WELCOME TO FULDA!


06<br />

HERZLICH WILLKOMMEN<br />

IN FULDA<br />

A VERY WARM WELCOME<br />

TO FULDA<br />

<strong>Fulda</strong> hat viel zu bieten! Bereits 744 gegründet, finden Sie in<br />

<strong>Fulda</strong> Sehenswürdigkeiten und Kunstschätze aus einer über<br />

1.250-jährigen Geschichte. In keinem Architekturführer fehlen<br />

der barocke Dom und die romanische Michaelskirche. Das<br />

Stadt- oder Residenzschloss, die Adelspalais, die Orangerie<br />

und weitere sehenswerte Palais bilden das Barockviertel, ein<br />

geschlossenes Ensemble von hohem städtebaulichem Wert.<br />

Liebevoll restaurierte Fachwerk häuser, versteckte Plätze,<br />

blühende Gärten und Parks, alte Handwerksbetriebe, malerische<br />

Innenhöfe, spannende Museen, gemütliche Restaurants<br />

und Cafés laden zum Verweilen ein. Regelmäßige Veranstaltungen<br />

bieten Abwechslung und Spaß.<br />

Gäste aus nah und fern empfinden <strong>Fulda</strong> als munteren Mix<br />

aus traditionsreichen Sehenswürdigkeiten, lebendigen Museen,<br />

kulturellen Angeboten, interessanten Stadt erleb nissen und<br />

sportlichen Aktivi täten in Rhön und Vogelsberg.<br />

2012 wählten die Zuschauer des hessischen Fernsehens<br />

<strong>Fulda</strong> zur schönsten Stadt Hessens.<br />

Sie als Kunde haben Anspruch auf aller beste<br />

Servicequalität. Weil unsere Mitarbeiterinnen<br />

besonders für Ihre Wünsche und Bedürfnisse<br />

sensi bilisiert sind, wurde uns die<br />

Auszeichnung ServiceQualität Deutschland<br />

verliehen.<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />

Ihr Team vom <strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement<br />

<strong>Fulda</strong><br />

<strong>Fulda</strong> has a great deal to offer: as the city was founded in 744,<br />

it has sights and art treasures dating back over 1,250 years.<br />

<strong>Fulda</strong>’s baroque Cathedral and the romanesque St. Michael’s<br />

Church feature in practically every guide to architecture. The<br />

Residence, the Nobles’ Palaces, the Orangery and many notable<br />

buildings in the baroque quarter form a particularly fine<br />

architectural ensemble. You are sure to be charmed by the<br />

lovingly restored half-timbered houses, tucked-away squares,<br />

flowering gardens and parks, traditional craftsmen’s workshops,<br />

picturesque courtyards and interesting museums. When<br />

you are ready for a break, you will find a good variety of cosy<br />

restaurants and coffee shops. <strong>Fulda</strong> also has a varied event<br />

programme with something for everyone.<br />

Guests visiting <strong>Fulda</strong> enjoy the wonderful blend of historical<br />

sights, fascinating museums and cultural events. In the city there<br />

are plenty of nooks and crannies to be discovered and a good<br />

choice of shops. The nearby Rhön and Vogelsberg mountains<br />

provide great areas for sporting activities.<br />

In 2012 <strong>Fulda</strong> was voted “The Most Beautiful<br />

City in Hesse” by the viewers of the Hesse<br />

state TV channel.<br />

Our customers can expect the very best<br />

service from us: as our staff was found to<br />

have a particularly good ear for your needs<br />

and wishes, we received the German<br />

Service Quality Award.<br />

We look forward to your visit!<br />

Your Tourism and Congress Management<br />

team<br />

<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong><br />

Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · 36037 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 13 oder 06 61 - 1 02 18 14<br />

Fax: 06 61 - 1 02 28 11 · E-Mail: tourismus@fulda.de<br />

www.tourismus-fulda.de · www.tagung-fulda.com<br />

Öffnungszeiten<br />

Montag bis Freitag: 8.30 bis 18.00 Uhr<br />

Samstag, Sonn- und Feiertag: 9.30 bis 16.00 Uhr<br />

An folgenden Tagen bleibt die Tourist-Information<br />

geschlossen: 24., 25. und 26. Dezember, 1. Januar und<br />

Rosenmontag.<br />

Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />

Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 13 or +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Fax: +49 (0) 6 61 - 1 02 28 11 · Email: tourismus@fulda.de<br />

www.tourismus-fulda.de · www.tagung-fulda.com<br />

Opening times<br />

Monday-Friday: 8.30 am- 6.00 pm<br />

Saturday, Sunday and public holidays: 9.30 am-4.00 pm<br />

The Tourism and Congress Management is closed<br />

on the 24th, 25th and 26th December, 1st January and on<br />

Carnival Monday.


FULDAS TOP-SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

FULDA’S TOP SIGHTS<br />

09<br />

<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten<br />

<strong>Fulda</strong>’s Top Sights<br />

Dom [7]<br />

Der Dom ist nicht nur das Wahrzeichen <strong>Fulda</strong>s, er ist vor allem<br />

die bedeutendste Barockkirche Hessens.<br />

The Cathedral [7]<br />

Built by the famous architect Johann Dientzenhofer between<br />

1704 and 1712, the Cathedral is not only the best-known symbol<br />

of <strong>Fulda</strong>, it is also the most important baroque church in the<br />

State of Hesse.<br />

Parts of the earlier church, the 9th century Ratgar Basilika,<br />

were integrated in the new Cathedral. The Cathedral’s design<br />

was heavily influenced by Roman Baroque.<br />

Er wurde in den Jahren 1704 bis 1712 von dem berühmten<br />

Baumeister Johann Dientzenhofer errichtet. Dabei wurden<br />

Teile der Bausubstanz der Vorgänger-Kirche (Ratgar-Basilika,<br />

9. Jahrhundert) verwendet. Der barocke Bau ist in seiner<br />

architektonischen Gestaltung dem römischen Barock verpflichtet.<br />

Der Dom war das erste imposante barocke Bauwerk<br />

<strong>Fulda</strong>s.<br />

Seit 1752 ist der Dom Kathedralkirche des Bistums <strong>Fulda</strong>.<br />

Die religiöse Bedeutung der Kirche ist durch das Bonifatiusgrab,<br />

das nach wie vor Ziel von Wallfahrten ist, noch heute<br />

aktuell.<br />

Since 1752 it has been the Cathedral church of the <strong>Fulda</strong> diocese.<br />

The Cathedral has retained its great religious significance up<br />

to the present day due to the tomb of St. Boniface which is still<br />

an important place of pilgrimage.<br />

1. April bis 31. Oktober:<br />

Montag bis Freitag<br />

Samstag<br />

Sonn- und Feiertag<br />

10.00 bis 18.00 Uhr<br />

10.00 bis 15.00 Uhr<br />

13.00 bis 18.00 Uhr<br />

1st April-31st October:<br />

Monday-Friday<br />

Saturday<br />

Sundays and public holidays<br />

10.00 am-6.00 pm<br />

10.00 am-3.00 pm<br />

1.00 pm-6.00 pm<br />

1. November bis 31. März:<br />

Montag bis Freitag<br />

Samstag<br />

Sonn- und Feiertag<br />

10.00 bis 17.00 Uhr<br />

10.00 bis 15.00 Uhr<br />

13.00 bis 18.00 Uhr<br />

1st November-31st March:<br />

Monday-Friday<br />

Saturday<br />

Sundays and public holidays<br />

10.00 am-5.00 pm<br />

10.00 am-3.00 pm<br />

1.00 pm-6.00 pm<br />

Bitte beachten Sie, dass eine Besichtigung des Doms<br />

nur außerhalb der Gottesdienste und Orgelkonzerte<br />

möglich ist.<br />

Please note that the Cathedral can only be visited<br />

when no church services or organ concerts are taking<br />

place.


10<br />

11<br />

<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten<br />

<strong>Fulda</strong>’s Top Sights<br />

Konzerte im Dom<br />

Unter künstlerischer Leitung von Prof. Hans-Jürgen Kaiser<br />

werden im Dom regelmäßig Orgelkonzerte angeboten. Hier<br />

kann die Klangpracht der 1995/96 überarbeiteten Domorgel<br />

genossen werden. Neben Chor- und Orgelkonzerten am<br />

Abend finden die Orgelmatineen jeden Samstag im Mai, Juni,<br />

September, Oktober und in der Adventszeit in der Zeit von<br />

12.05 bis 12.35 Uhr statt.<br />

Bitte beachten Sie, dass der Dom deshalb an diesen Tagen<br />

ab 11.30 Uhr nur für die Besucher der Konzerte geöffnet ist.<br />

Im Rahmen des „Internationalen Orgelsommers“ werden<br />

an ausgewählten Terminen im Juli und August einstündige<br />

Orgelkonzerte am Sonntagnachmittag angeboten.<br />

Concerts in the Cathedral<br />

Prof. Hans-Jürgen Kaiser, the musical director of the Cathedral,<br />

organises regular organ recitals – a chance to enjoy the full<br />

sound of the recently restored organ. Besides choral and organ<br />

concerts in the evening, there are also matinee concerts from<br />

12.05 am– 12.35 am on every Saturday in May, June, September,<br />

October and in Advent.<br />

Please note that on the days when concerts are taking place,<br />

from 11.30 onwards the Cathedral is only open for people<br />

attending a concert. As part of the international “Organ<br />

Summer” festival, one-hour organ recitals will be taking place<br />

on certain Sunday afternoons in July and August.<br />

Stadtschloss [1]<br />

The Residence [1]<br />

Built between 1706-1714 by Johann Dientzenhofer as the Residence<br />

of the prince-abbots (and later for the prince-bishops),<br />

this impressive baroque palace shows that the abbots had<br />

become powerful lords and wanted everybody to see it. It acts<br />

as the centrepiece for all the baroque buildings in <strong>Fulda</strong>.<br />

Das barocke Stadtschloss wurde 1706 bis 1714 ebenfalls von<br />

Johann Dientzenhofer als Residenz der Fürstäbte und späteren<br />

Fürstbischöfe erbaut. Das stattliche barocke Schloss zeigt, dass<br />

die Äbte des Klosters mittlerweile zu bedeutenden Landesfürsten<br />

geworden waren und dies auch zeigen wollten. Es bildet<br />

den Mittelpunkt unter den barocken Bauwerken <strong>Fulda</strong>s.<br />

Die „Historischen Räume“ des Schlosses bieten einen Einblick<br />

in die Lebenswelt des Absolutismus. Neben dem großen Festsaal<br />

mit den dazugehörigen Vorräumen und einer fürstlichen<br />

Wohnung aus der 1. Hälfte des 18. Jahrhunderts sind auch<br />

einige Räume im Stil des Klassizismus (19. Jahrhundert) zu<br />

besichtigen.<br />

The Historical Rooms in the Residence give you a good impression<br />

of how life was in the Age of Absolutism. Apart from<br />

the Banquet Hall with its adjoining rooms and the Princely<br />

Apartments which date back to the first half of the 18th<br />

cen tury, you can also visit some rooms in the classicistic style<br />

of the 19th century.<br />

Führungen durch den Dom und individuelle Orgelkonzerte<br />

mit Prof. Kaiser können Sie für Ihre Gruppen<br />

im <strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Guided tours and special organ recitals with Prof. Kaiser<br />

for your groups can be booked by the Tourism and<br />

Congress Management <strong>Fulda</strong>:<br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Dom zu <strong>Fulda</strong><br />

Domplatz 1 · 36037 <strong>Fulda</strong> · www.bistum-fulda.de<br />

Dom zu <strong>Fulda</strong><br />

Domplatz 1 · D-36037 <strong>Fulda</strong> · www.bistum-fulda.de


12<br />

13<br />

<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten<br />

<strong>Fulda</strong>’s Top Sights<br />

Barockviertel und<br />

barocke Adelspalais<br />

Das Barockviertel ist mit seinen Bauwerken ein bemerkenswertes<br />

Ensemble des 18. Jahrhunderts.<br />

Zu dem Barockviertel gehören Dom und Domdechanei, Schloss<br />

und Schlossgarten, Paulustor und Hauptwache sowie einige<br />

der Bürgerhäuser in der angrenzenden Friedrichstraße. Die<br />

barocken Adelspalais, die sich um das Schloss herum gruppieren,<br />

waren Wohnungen der Hofbeamten.<br />

Diese herrschaftlichen Gebäude, die heute noch von unterschiedlichen<br />

Institutionen genutzt werden, wurden von dem<br />

Baumeister Andreas Gallasini geschaffen.<br />

The Baroque Quarter and the<br />

baroque Nobles’ Palaces<br />

The baroque quarter consists of a remarkable ensemble of<br />

buildings from the 18th century which gives our city its special<br />

character.<br />

The baroque quarter consists of the Cathedral, the Cathedral<br />

deanery, the Residence, the Paulustor, the Guardhouse and<br />

some houses in the nearby Friedrichstrasse. The baroque Nobles’<br />

Palaces, which are grouped around the Residence, were the<br />

homes of court administrators.<br />

These stately buildings, built by the architect Andreas Gallasini,<br />

are still used as offices by various institutions.<br />

Die bekannten Sammlungen <strong>Fulda</strong>er und Thüringer Porzellans<br />

sind ebenfalls im Schloss ausgestellt. Weiterhin ist ein<br />

kleines Kabinett Ferdinand Braun (1850-1918) gewidmet.<br />

Der Erfinder der Braunschen Röhre wurde in <strong>Fulda</strong> geboren.<br />

Er erhielt 1909 den Nobelpreis für Physik.<br />

Alle Räume, die nicht als Museumsräume genutzt werden,<br />

sind heute Verwaltungsräume der Stadtverwaltung. Einige<br />

der historischen Räume werden für Trauungen, Konzerte oder<br />

Lesungen genutzt.<br />

In the Residence you can see the famous collection of <strong>Fulda</strong><br />

and Thuringian porcelain, as well as a small cabinet dedicated<br />

to Ferdinand Braun (1850-1918), a <strong>Fulda</strong>-born scientist who invented<br />

the cathode ray tube and was awarded the Nobel Prize<br />

for Physics in 1909.<br />

All the rooms that are not used as museum rooms are now<br />

city council offices. Some of the historical rooms are used for<br />

weddings, concerts or readings.<br />

Bis 31. März 2014:<br />

Täglich außer Freitag<br />

Ab 1. April 2014:<br />

Täglich außer Montag<br />

10.00 bis 17.00 Uhr<br />

10.00 bis 17.00 Uhr<br />

Until 31st March 2014:<br />

Daily except Friday<br />

Since 1st April 2014:<br />

Daily except Monday<br />

10.00 am-5.00 pm<br />

10.00 pm-5.00 pm<br />

Führungen im Schloss oder Veranstaltungen können Sie<br />

im <strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen.<br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Die Historischen Räume des Schlosses bleiben am<br />

24. Dezember geschlossen und sind am 31. Dezember<br />

von 10.00 bis 14.00 Uhr geöffnet, wenn dieser Tag nicht<br />

auf einen Freitag fällt.<br />

In den Historischen Räumen des Stadtschlosses bieten<br />

wir exklusive Veranstaltungen wie z. B. Schauspielführungen<br />

auch außerhalb der Öffnungs zeiten an.<br />

Guided tours of the Residence and special event<br />

programmes for your group can be arranged by:<br />

Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />

Tel: + 49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

The Historical Rooms are closed on 24th December and<br />

open from 10.00 am-2.00 pm on 31st December (if this<br />

day is not a Friday).<br />

Stadtschloss <strong>Fulda</strong><br />

Schlossstraße 1 · 36037 <strong>Fulda</strong> · Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />

www.tourismus-fulda.de · www.museum-fulda.de<br />

We also stage special events like, for example, enacted<br />

baroque scenes in period dress in the historical rooms of<br />

the Residence outside normal opening times.<br />

Stadtschloss <strong>Fulda</strong><br />

Schlossstraße 1 · D-36037 <strong>Fulda</strong> · Tel: + 49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

www.tourismus-fulda.de · www.museum-fulda.de<br />

Führungen durch das Barockviertel können Sie im<br />

<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Guided tours of the Baroque Quarter can be arranged by:<br />

Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de


14<br />

15<br />

<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten<br />

<strong>Fulda</strong>’s Top Sights<br />

Eine Ausstellung von Gemälden und Skulpturen zeigt Werke<br />

von Künstlern unserer Region aus sechs Jahrhunderten.<br />

An exhibition of paintings and sculpture shows the works<br />

of local artists out of six centuries.<br />

Die Ausstellung zur Naturkunde dokumentiert die erdgeschichtliche<br />

Entstehung der Landschaft Osthessens und zeigt<br />

weiterhin in lebensgroßen Schaukästen die hier typischen<br />

Ökosysteme mit ihrer Tier- und Pflanzenwelt. Diese Abteilung<br />

ist wegen der „Hands-on“-Stationen zum Ausprobieren bei<br />

Kindern und Jugendlichen beliebt, die hier ihren Forscherdrang<br />

stillen können.<br />

Im Vonderau Museum können Event-Veranstaltungen<br />

wie „Zeitreise – Lebendiges Museum“ auch außerhalb der<br />

Öff nungs zeiten des Museums gebucht werden.<br />

The natural history section shows the geological origins of<br />

East Hesse and has dioramas showing the typical biotopes of<br />

this region with their flora and fauna. This department<br />

is very popular with children, whose curiosity is aroused by<br />

“hands-on” exhibits.<br />

In the Vonderau Museum you can also book special events<br />

such as “A Journey through Time – a museum comes alive”<br />

which can take place outside normal opening hours.<br />

Vonderau Museum [12]<br />

Das Vonderau Museum, in der Fußgängerzone <strong>Fulda</strong>s, ist das<br />

größte Museum zwischen Frankfurt und Kassel. Es präsentiert<br />

seine Sammlungen zu drei großen Themenbereichen.<br />

The Vonderau Museum [12]<br />

The Vonderau Museum, situated in the pedestrian area, is the<br />

largest museum between Frankfurt and Kassel. Its collections<br />

are divided into three sections.<br />

The cultural history department gives you an insight into<br />

<strong>Fulda</strong>’s history from the Stone Age until the present. Original<br />

artefacts, models and reconstructions are combined to show<br />

pre-Christian grave sites and the latest archaeological finds<br />

from the <strong>Fulda</strong> area. Interactive stations enable you can<br />

exa mine the history of the monastery. There are detailed<br />

re constructions of rooms from different periods, a complete<br />

chemist’s shop and some of the last existing <strong>Fulda</strong>mobils,<br />

a famous three-wheeler car produced in <strong>Fulda</strong>.<br />

Die Ausstellung zur Kulturgeschichte gibt einen Einblick in<br />

die Geschichte <strong>Fulda</strong>s von der Steinzeit bis zur Gegenwart. Sie<br />

vereint originale Objekte mit Modellen und Rekonstruktionen<br />

und zeigt vorgeschichtliche Grabbauten mit neuesten Funden<br />

aus <strong>Fulda</strong>. Das Thema der Klostergeschichte ist interaktiv<br />

dargestellt. Historische Wohnräume, die Drogerie „Zum Krokodil“<br />

und zuletzt einige erhaltene Exemplare des berühmten<br />

Kleinwagens aus <strong>Fulda</strong> – das „<strong>Fulda</strong>-Mobil“ – werden gezeigt.<br />

Täglich außer Montag<br />

10.00 bis 17.00 Uhr<br />

Das Museum bleibt am 24. Dezember geschlossen<br />

und ist am 31. Dezember von 10.00 bis 14.00 geöffnet,<br />

wenn dieser Tag nicht auf einen Montag fällt.<br />

Daily except Monday<br />

10.00 am-5.00 pm<br />

The museum is closed on 24th December and is open<br />

from 10.00 am-2.00 pm on 31st December (if this day is<br />

not a Monday).


16<br />

17<br />

<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten<br />

<strong>Fulda</strong>’s Top Sights<br />

Planetarium im Vonderau Museum<br />

Deutschlands modernstes Planetarium befindet sich im<br />

Vonderau Museum. Auf 35 Sitzplätzen erleben die Besucher<br />

kosmische Reisen durch die Weiten des Universums. Ermöglicht<br />

wird dies durch die Simulationstechnik mit moder ner<br />

Fulldome-Video-Projektion in einer 6 m hohen Projektions -<br />

kuppel über den Köpfen der Zuschauer. Planetariumsbesucher<br />

sitzen nicht vor einer Leinwand, sondern praktisch mitten<br />

im Geschehen. Das Programmangebot reicht von spekta kulären<br />

Weltraum ausflügen bis zu eher beschaulichen erdgebundenen<br />

Betrachtungen des aktuellen <strong>Fulda</strong>er Sternen himmels.<br />

Neben rein astronomischen Themen findet auch der Mensch<br />

in seinen vielfältigen Beziehungen zum Universum Berücksichtigung<br />

in der Programmvielfalt.<br />

The Vonderau Museum Planetarium<br />

Germany’s most advanced planetarium is located in the<br />

Vonderau Museum. The visitors experience cosmic journeys<br />

through the vast expanses of the universe. The simulation<br />

technology which uses state-of-the-art full-dome video<br />

pro jection beams the images onto a six-metre high projection<br />

dome above the viewers, totally involving them in the scene;<br />

a conventional screen is just no comparison! The programme<br />

ranges from spectacular space journeys to more earthbound,<br />

tranquil views of the current night skies above <strong>Fulda</strong>. Besides<br />

purely astronomical subjects, the varied programmes also<br />

include subjects which deal with man’s relationship to the<br />

universe.<br />

Vorführungen im Planetarium:<br />

Termine und Informationen zu den einzelnen Vorführungen<br />

können Sie dem Veranstaltungsprogramm des<br />

Museums entnehmen.<br />

Termine für Sondervorführungen können in der Zeit<br />

von Dienstag bis Freitag von 10.00 bis 12.00 Uhr<br />

vereinbart werden. Telefon: 06 61 - 92 83 50<br />

Buchungen für das Museum:<br />

Führungen durch das Vonderau Museum oder<br />

Event-Veranstaltungen können Sie im <strong>Tourismus</strong> und<br />

Kongress management <strong>Fulda</strong> buchen.<br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Vonderau Museum <strong>Fulda</strong><br />

Jesuitenplatz 1 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 - 92 83 50 · www.museum-fulda.de<br />

Planetarium shows:<br />

For information about the details and times of the<br />

planetarium shows, please see the museum’s event<br />

calendar.<br />

Bookings for special shows can be arranged between<br />

10.00 am-12.00 am from Tuesday-Friday.<br />

Booking for the museum:<br />

Guided tours of the Vonderau Museum and special event<br />

programmes which take place in the exhibition rooms<br />

can be arranged by:<br />

Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Vonderau Museum <strong>Fulda</strong><br />

Jesuitenplatz 1 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 92 83 50 · www.museum-fulda.de


SEHENSWERTES VON A BIS Z<br />

SIGHTS TO SEE A-Z<br />

19<br />

Sehenswertes von A bis Z<br />

Sights to See A-Z<br />

Altstadt<br />

Die Barockstadt <strong>Fulda</strong> hat einen mittelalterlichen Kern, den<br />

Sie in der Altstadt entdecken können. Zwischen Dom und<br />

Bürgerstadt sehen Sie Teile der mittelalterlichen Stadtbefestigung,<br />

Fachwerkhäuser, die von ihren heutigen Bewohnern<br />

liebevoll restauriert wurden, versteckte Plätze, alte Handwerksbetriebe<br />

und malerische Innenhöfe, die zum Verweilen einladen.<br />

The Old Town<br />

The baroque city of <strong>Fulda</strong> grew up around the original<br />

medie val town. You can still see the lovingly restored halftimbered<br />

houses and parts of the medieval city wall between<br />

the Cathe dral and the Old Town. Here you will also discover<br />

tucked-away squares, traditional craftsmen’s workshops and<br />

pretty courtyards.<br />

Führungen durch die Altstadt können Sie im <strong>Tourismus</strong><br />

und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Guided tours of the Old Town can be arranged by:<br />

Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Barockviertel<br />

Eine ausführliche Beschreibung finden Sie auf Seite 13.<br />

The Baroque Quarter<br />

For further details please see page 13.


20<br />

21<br />

Sehenswertes von A bis Z<br />

Sights to See A-Z<br />

Benediktinerinnenabtei St. Maria [13]<br />

St. Mary’s Benedictine Abbey [13]<br />

Dahliengarten [9]<br />

The Dahlia Garden [9]<br />

Bereits 1626 wurde die Abtei St. Maria in <strong>Fulda</strong> gegründet und<br />

führt so die benediktinische Tradition fort. Die Abteikirche ist<br />

ein schlichter Bau in den Formen der Spätgotik und Renaissance.<br />

Besonders beachtenswert sind im Innenraum die Lage<br />

des Altars und des Nonnenchores sowie die Arbeiten der 1997<br />

verstorbenen Künstlerin des Klosters, Frau Lioba Munz OSB.<br />

In einem an der Klostermauer eingerichteten Klosterladen<br />

werden u. a. die Erzeugnisse der Abtei angeboten. Von hier erhalten<br />

Sie während der Öffnungszeiten einen Einblick in den<br />

Klostergarten.<br />

Der Dahliengarten ist ganz dem Thema der Dahlie gewidmet.<br />

Über 30 verschiedene Sorten blühen hier im Spätsommer.<br />

Im Frühjahr blüht eine bunte Frühjahrsbepflanzung.<br />

Der Garten, dessen Eingang versteckt in einer Mauer direkt<br />

gegenüber dem Domplatz liegt, bietet Ruhe und Erholung mit<br />

einem schönen Blick auf Hexenturm und Domspitzen.<br />

In the Dahlia Garden you can delight in over thirty different<br />

kinds of dahlia which bloom in late summer. Early in the year a<br />

bright array of spring flowers are in bloom here.<br />

The gate to the garden is hidden away in a wall directly opposite<br />

the Cathedral. Here you can soak up the peace and quiet of<br />

the garden, enjoying the view of the Cathedral towers and the<br />

Witches’ Tower.<br />

Mitte April/Anfang Mai bis Oktober<br />

(je nach Blütenstand):<br />

Täglich<br />

9.00 bis 19.00 Uhr<br />

Mid-April / beginning of May- October<br />

(according to when the flowers are in bloom):<br />

Daily<br />

9.00 am-7.00 pm<br />

Founded in 1626, this abbey today still follows in the Benedictine<br />

tradition. The late Gothic /Renaissance abbey church is of sheer<br />

design. The particular points of interest are the artworks of<br />

the artist Sister Lioba Munz OSB (a St. Mary’s nun who died in<br />

1997), and the unusual position of the altar and the nuns’<br />

pews. The bright abbey shop, which integrates part of the old<br />

sand stone wall, has a range of products made at the abbey.<br />

There is a nice view of the convent garden through the shop<br />

windows.<br />

Führungen durch den Dahliengarten und andere<br />

Gärten finden Sie unter Stadtführungen. Das Programm<br />

„<strong>Fulda</strong> – eine grüne Stadt“ können Sie beim <strong>Tourismus</strong><br />

und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Deutsches Feuerwehr-Museum [30]<br />

Guided tours of the Dahlia Garden and other gardens<br />

with the tour programme ”<strong>Fulda</strong> in Green” can be<br />

arranged by:<br />

Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

The German Fire Brigade Museum [30]<br />

Klostergarten<br />

Der Garten der Abtei St. Maria, befindet sich mitten in der<br />

Innenstadt. Da der Garten zum Klausurbereich des Klosters<br />

gehört, können Sie nur von der kleinen Terrasse des Klosterladens<br />

aus einen Blick in den Nutzgarten der Schwestern<br />

werfen. Während der Garten saison (Mai bis September) ist<br />

der Klostergarten an Samstagen von 14.00 bis 16.00 Uhr<br />

geöffnet.<br />

Klosterkirche:<br />

Montag bis Freitag<br />

Samstag<br />

Sonntag<br />

Klosterladen:<br />

Montag bis Freitag<br />

Samstag<br />

7.30 bis 17.00 Uhr<br />

8.30 bis 17.00 Uhr<br />

9.30 bis 17.00 Uhr<br />

10.00 bis 17.00 Uhr<br />

10.00 bis 16.00 Uhr<br />

Der Klosterladen bleibt an allen Feiertagen, auch an den<br />

kirchlichen Feiertagen, geschlossen.<br />

St. Mary’s Abbey Garden<br />

The garden lies in a part of the convent which is generally not<br />

open to the public, but it is possible to get an impression of<br />

the garden from the small terrace in front of the convent shop.<br />

During the gardening season (May-September) the convent<br />

garden is open on Saturdays from 2 pm to 4 pm.<br />

Abbey church:<br />

Monday-Friday<br />

Saturday<br />

Sunday<br />

Abbey shop:<br />

Monday-Friday<br />

Saturday<br />

The abbey shop is closed on all public holidays<br />

and holy days.<br />

7.30 am-5.00 pm<br />

8.30 am-5.00 pm<br />

9.30 am-5.00 pm<br />

10.00 am-5.00 pm<br />

10.00 am-4.00 pm<br />

In zwei Hallen werden Feuerlöschgeräte aus der Renaissance<br />

bis in die jüngste Gegenwart sowie die Entwicklung des<br />

Feuer löschwesens und des Brandschutzes in Originalen und<br />

Modellen seit dem 14. Jahrhundert gezeigt.<br />

„Einmal hinter die Kulissen schauen“, davon träumen die<br />

meisten Museums besucher. Dieser Traum kann für angemeldete<br />

Gruppen erfüllt werden. Auf 1.440 qm können im<br />

Besucherdepot die Schätze des Museums besichtigt werden,<br />

die normalerweise hinter verschlossenen Türen für kommende<br />

Generationen aufbewahrt werden.<br />

Das Deutsche Feuerwehr-Museum kann auch für exklusive<br />

Abendveranstaltungen gemietet werden.<br />

Täglich außer Montag<br />

Termine für Führungen nach Vereinbarung<br />

10.00 bis 17.00 Uhr<br />

Das Museum bleibt vom 24. bis 26. Dezember und<br />

am 31. Dezember geschlossen. In den Ferien werden<br />

zusätzliche Öffnungszeiten angeboten.<br />

In this museum fire-fighting equipment from the Renaissance<br />

up to today is displayed in two large halls. The development<br />

of the fire service and fire protection equipment from the<br />

14th century onwards is shown using original exhibits and<br />

models.<br />

Many museum visitors would love to have a peek behind the<br />

scenes, a wish we can fulfil for groups who book this option.<br />

The groups then have the opportunity to see the “hidden<br />

treas ures” of the museum.<br />

The German Fire Brigade Museum can be booked for evening<br />

events in this exclusive setting.<br />

Daily except Monday<br />

Guided tours by arrangement<br />

10.00 am-5.00 pm<br />

The museum is closed from 24th- 26th December<br />

and on 31st December. During the school holidays the<br />

museum has extended opening times.<br />

Abtei St. Maria<br />

Nonnengasse 16 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61-90 24 50 · www.abtei-fulda.de<br />

Abtei St. Maria<br />

Nonnengasse 16 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 90 24 50 · www.abtei-fulda.de<br />

Deutsches Feuerwehr-Museum<br />

St.-Laurentius-Straße 3 · 36041 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61-7 50 17 · www.dfm-fulda.de<br />

Deutsches Feuerwehr-Museum<br />

St.-Laurentius-Strasse 3 · D-36041 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 -7 50 17 · www.dfm-fulda.de


22<br />

23<br />

Sehenswertes von A bis Z<br />

Sights to See A-Z<br />

Dommuseum [8]<br />

Die Sammlung der Reliquiare, sakralen Gewänder und liturgischen<br />

Geräte bietet einen umfassenden Einblick in die<br />

Geschichte des Klosters <strong>Fulda</strong>. Das Dommuseum mit seinen<br />

neu geordneten Beständen knüpft an die Tradition der ehemals<br />

klösterlichen Schatzkammer an.<br />

The Cathedral Museum [8]<br />

This collection of relicts, sacral robes, chalices and vessels<br />

provides a deep insight into the history of the <strong>Fulda</strong><br />

monastery. The Cathedral Museum follows the tradition<br />

of the Monastery Treasure Chamber.<br />

Dom [7]<br />

The Cathedral [7]<br />

Eine ausführliche Beschreibung finden Sie auf Seite 09.<br />

For further details please see page 09.<br />

Domdechaneigarten [8]<br />

The Cathedral Deanery Garden [8]<br />

Verborgen hinter einer Mauer liegt der Garten des Domdechanten.<br />

Barocke Architektur und Gartenkunst verbinden<br />

sich hier in beeindruckender Weise. Wasserachse, Laubengang<br />

und die Sammlung historischer Grabplatten unter streichen<br />

die besondere Atmosphäre dieses Gartenraumes. Die Sammlung<br />

alter Rosensorten zieht den Blumenfreund in ihren<br />

Bann. Im Domdechaneigarten ist das Lapidarium des Dommuseums<br />

zu sehen. Aus diesem Grund ist der Garten während<br />

der Öffnungszeiten des Dommuseums zugänglich.<br />

Der Garten ist während der Öffnungszeiten<br />

des Dommuseums zugänglich.<br />

Führungen durch den Domdechaneigarten und andere<br />

Gärten finden Sie unter Stadtführungen. Das Programm<br />

„Gartenkunst in <strong>Fulda</strong>“ können Sie beim <strong>Tourismus</strong> und<br />

Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

The Cathedral Deanery Garden directly next to the Cathedral<br />

is the garden just in front of the entrance to the Cathedral<br />

Museum. This is a pretty rose garden with many historical<br />

types of roses. The combination of the roses, the shady walkway<br />

and the ancient masonry work from the Cathedral museum<br />

lend this garden its own particular, romantic atmosphere.<br />

The garden is open during the opening times of the Cathedral<br />

Museum.<br />

The garden is open during the opening times of the<br />

Cathedral Museum.<br />

Guided tours of the Deanery Garden and other gardens<br />

with the tour programme ”Garden Culture in <strong>Fulda</strong>” can<br />

be arranged by:<br />

Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

1. April bis 31. Oktober:<br />

Dienstag bis Samstag<br />

Sonn- und Feiertag<br />

1. November bis 31. März:<br />

Dienstag bis Samstag<br />

Sonn- und Feiertag<br />

10.00 bis 17.30 Uhr<br />

12.30 bis 17.30 Uhr<br />

10.00 bis 12.30 Uhr<br />

und 13.30 bis 16.00 Uhr<br />

12.30 bis 16.00 Uhr<br />

Führungen durch das Dommuseum können Sie beim<br />

<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Vom 15. Januar bis einschließlich 15. Februar und an<br />

folgenden Tagen bleibt das Museum geschlossen:<br />

Karfreitag, Karsamstag, Ostersonntag, Pfingstsonntag<br />

und am 24. und 25. Dezember.<br />

Dommuseum <strong>Fulda</strong><br />

Domplatz 2 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 - 8 72 07 · www.bistum-fulda.de<br />

1st April-31st October:<br />

Tuesday-Saturday<br />

Sunday and public holidays<br />

1st November-31st March:<br />

Tuesday-Saturday<br />

Sunday and public holidays<br />

10.00 am-5.30 pm<br />

12.30 pm-5.30 pm<br />

10.00 am-12.30 pm<br />

and 1.30 pm-4.00 pm<br />

12.30 pm-4.00 pm<br />

Guided tours of the Cathedral Museum can be arranged<br />

by: Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

The museum is closed from 15th January to 15th February<br />

(inclusive) and on the following days:<br />

Good Friday, Easter Saturday and Sunday, Whitsunday<br />

and on 24th and 25th December.<br />

Dommuseum <strong>Fulda</strong><br />

Domplatz 2 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 8 72 07 · www.bistum-fulda.de


24<br />

25<br />

Sehenswertes von A bis Z<br />

Sights to See A-Z<br />

Erlebniswelt Blockflöte [33]<br />

Blockflötenbau, akustische Versuche, historische Instru -<br />

mente, Holz-Herkunftsrätsel, Blockflötenquiz und vieles mehr<br />

zum Lernen und Begreifen – und das noch mit jeder Menge<br />

Spaß.<br />

Mollenhauer’s Interactive<br />

Recorder World [33]<br />

Learn how a recorder is made, experiment with acoustics, guess<br />

where different types of wood come from, admire antique instruments<br />

and more – Mollenhauer, the world famous recorderproducer,<br />

invites you to have fun learning about recorders.<br />

Montag bis Freitag<br />

10.00 bis 15.00 Uhr<br />

Monday-Friday<br />

10.00 am-3.00 pm<br />

Das Museum bleibt an allen Wochenenden<br />

und Feiertagen geschlossen.<br />

The museum is closed on weekends and public<br />

holidays.<br />

C. Mollenhauer GmbH<br />

Weichselstraße 27 · 36043 <strong>Fulda</strong> · Telefon: 06 61 - 9 46 70<br />

www.mollenhauer.com<br />

C. Mollenhauer GmbH<br />

Weichselstr. 27 · D-36043 <strong>Fulda</strong> · Tel: +49 (0) 661 - 9 46 70<br />

www.mollenhauer.com<br />

Das „Begehbare Herz“ · The ”Walk-through Heart“<br />

Kinder-Akademie <strong>Fulda</strong> –<br />

Werkraum Museum [32]<br />

<strong>Fulda</strong> Children’s Academy –<br />

an activity workshop museum [32]<br />

Im Museumsbereich wird der Entdeckergeist der Kinder<br />

durch interaktive Objekte aus Naturwissenschaft und Technik,<br />

Kunst und Kultur angeregt. Das Herzstück des Museums ist<br />

das „Begehbare Herz“, das mit 36 qm Grundfläche und 5 m<br />

Höhe einzigartig in Europa ist. Wer bei einer der Führungen<br />

eine Reise durch die vier Herzkammern unternimmt, bringt<br />

aufregende Eindrücke und neues Wissen mit nach Hause. In<br />

einem spannenden Programm können Kinder und Erwachsene<br />

die Anatomie des Herzens spielerisch kennenlernen, wobei<br />

der Herzschlag mit echten Stethoskopen abgehört wird.<br />

Das Angebot beinhaltet darüber hinaus Workshops, ganzjährige<br />

Kurse in der Kunstschule, ständig wechselnde<br />

Ausstellungen im Museumsbereich sowie Organisation und<br />

Durchführung von Aktionen mit Kindern.<br />

This intriguing combination of objects taken from the fields of<br />

science, technology, art and culture appeals to children’s natural<br />

spirit of discovery. The centrepiece of the museum, the ”Walkthrough<br />

Heart“ with an area of 36 m 2 and a height of 5 m, is<br />

unique in Europe. On a tour through the four heart chambers<br />

you are sure to learn a great deal, and go home with some<br />

exciting new impressions. Children and adults have a great<br />

time learning about the ana tomy of the heart and get to use<br />

real stethoscopes to hear each other’s heartbeats.<br />

The Academy also provides workshops, all-year-round courses<br />

at its art school and regularly changing art exhibitions.<br />

A programme of spec ial activities is also organised and run by<br />

the academy’s team.<br />

Heilig-Geist-Kirche [26]<br />

The Church of the Holy Ghost [26]<br />

Montag bis Freitag<br />

10.00 bis 17.30 Uhr<br />

Samstag (1. Oktober bis 30. April) 13.00 bis 17.30 Uhr<br />

Sonntag<br />

13.00 bis 17.30 Uhr<br />

Monday-Friday<br />

10.00 am-5.30 pm<br />

Saturday (1st October - 30th April) 1.00 pm-5.30 pm<br />

Sunday<br />

1.00 pm-5.30 pm<br />

Die Pfarrkirche zum Hl. Geist wurde als Hospitalkirche in den<br />

Jahren 1729 bis 1733 nach den Plänen des <strong>Fulda</strong>er Hofarchitekten<br />

Andreas Gallasini erbaut. Diese Barockkirche wurde in<br />

den Jahren 2008/2009 einer gründlichen Innenrenovierung<br />

unterzogen.<br />

The name “Holy Ghost” has historical roots: This outstanding<br />

example of baroque was integrated in the Hospital of the<br />

Holy Ghost. It was built by Andreas Gallasini between 1727 and<br />

1730. The interior of this baroque church was fully restored in<br />

2008/2009.<br />

Führungen durch das „Begehbare Herz“:<br />

Montag bis Freitag<br />

16.00 Uhr<br />

Samstag (1. Oktober bis 30. April) 13.00 und 16.00 Uhr<br />

Sonntag<br />

13.00 und 16.00 Uhr<br />

Schulklassen und Gruppen nur nach Anmeldung.<br />

Tours through the ”Walk-through Heart“:<br />

Monday-Friday<br />

4.00 pm<br />

Saturday (1st October - 30th April) 3.00 pm and 4.00 pm<br />

Sunday<br />

3.00 pm and 4.00 pm<br />

School classes and groups by arrangement.<br />

Montag bis Samstag<br />

Sonn- und Feiertag<br />

9.00 bis 16.00 Uhr<br />

11.00 bis 16.00 Uhr<br />

Monday-Saturday<br />

Sunday and public holidays<br />

9.00 am -4.00 pm<br />

11.00 am -4.00 pm<br />

An folgenden Tagen bleibt das Museum geschlossen:<br />

1. Januar, Rosenmontag, Karfreitag, Karsamstag,<br />

24. und 25. Dezember und 31. Dezember.<br />

An anderen Feiertagen auf Anfrage.<br />

The museum is closed on the following days:<br />

Carnival Monday, Good Friday, Easter Saturday, 24th and<br />

25th December, 31st December and on 1st January.<br />

Open on other public holidays if requested.<br />

Heilig-Geist-Kirche<br />

Simpliziusbrunnen · 36037 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 -7 30 19 · www.heilig-geist-fulda.de<br />

Heilig-Geist-Kirche<br />

Simpliziusbrunnen · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 -7 30 19 · www.heilig-geist-fulda.de<br />

Kinder-Akademie <strong>Fulda</strong><br />

Mehlerstraße 4 · 36043 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 - 90 27 30 · www.kaf.de<br />

Kinder-Akademie <strong>Fulda</strong><br />

Mehlerstrasse 4 · D-36043 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 90 27 30 · www.kaf.de


26<br />

27<br />

Sehenswertes von A bis Z<br />

Sights to See A-Z<br />

Kloster Frauenberg [22]<br />

Das seit 1623 bestehende Franziskanerkloster liegt in einem<br />

Park auf einem der sieben Hügel <strong>Fulda</strong>s. Von dort hat der<br />

Besucher eine herrliche Sicht über die Stadt <strong>Fulda</strong> und die<br />

umliegenden Berge von Rhön und Vogelsberg.<br />

Die Klosteranlage ist ein spätbarocker Bau mit einer künstlerisch<br />

wertvoll ausgestatteten Kirche, die vor Kurzem<br />

um fassend saniert wurde. Kloster Frauenberg liegt ca. 15 Gehminuten<br />

vom Dom entfernt und ist mit dem Bus nur teilweise<br />

anzufahren.<br />

Klostergarten<br />

Der Klostergarten dient heute noch zur Selbstversorgung der<br />

Gemeinschaft der Franziskaner und stammt wie das Klostergebäude<br />

aus der Zeit des Barocks. Der Blick in den Klostergarten<br />

ist vom Kreuzweg links neben dem Kloster immer möglich.<br />

Frauenberg Monastery [22]<br />

This Franciscan monastery, founded in 1623, is situated in a<br />

park at the top of one of <strong>Fulda</strong>’s seven hills. From up on this<br />

hill visitors can enjoy a wonderful view of the city and the surrounding<br />

Rhön and Vogelsberg mountains.<br />

The monastery is a late baroque construction with a very<br />

fine interior which has undergone intensive restoration work.<br />

Frauenberg Monastery is a fifteen-minute-walk from the<br />

Cathedral.<br />

The Convent Garden<br />

The garden of the Frauenberg Monastery, dating back to the<br />

18th century, still serves the Franciscans as their self-supply.<br />

You can see the garden by looking down to the left from the<br />

path leading up past the Stations of the Cross.<br />

Michaelskirche [6]<br />

Die Michaelskirche entstand in den Jahren 819 bis 822 als<br />

Kapelle des ehemaligen sich an dieser Stelle befindlichen<br />

Mönchsfriedhofs des Benediktinerklosters <strong>Fulda</strong>.<br />

Die Michaels kirche zählt mit ihrer noch aus karolingischer<br />

Zeit stammenden Krypta zu den bedeutendsten mittelalterlichen<br />

Sakralbauten Deutschlands.<br />

St. Michael’s Church [6]<br />

The St. Michael’s Church was built in the years 819 and 822 as<br />

the burial chapel of the monastery cemetery.<br />

The church has a crypt from the Carolingian period and today<br />

it is one of the most important mediaeval church buildings in<br />

Germany.<br />

1. April bis 31. Oktober:<br />

Täglich<br />

1. November bis 31. März:<br />

Täglich<br />

10.00 bis 18.00 Uhr<br />

10.00 bis 12.00 Uhr<br />

und 14.00 bis 17.00 Uhr<br />

1st April-31st October:<br />

Daily<br />

1st November- 31st March:<br />

Daily<br />

10.00 am- 6.00 pm<br />

10.00 am-12.00 am<br />

and 2.00 pm-5.00 pm<br />

Klosterkirche:<br />

Täglich<br />

7.30 bis 18.30 Uhr<br />

Eine Besichtigung ist nur außerhalb der Gottesdienste<br />

möglich.<br />

Kloster Frauenberg<br />

Am Frauenberg 1 · 36039 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 - 1 09 50 · www.kloster-frauenberg.de<br />

Monastery Church:<br />

Daily<br />

7.30 am- 6.30 pm<br />

It is only possible to visit the church when there are no<br />

services taking place.<br />

Kloster Frauenberg<br />

Am Frauenberg 1 · D-36039 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 09 50 · www.kloster-frauenberg.de<br />

Die Michaelskirche bleibt am 24. und 31. Dezember<br />

und am Rosenmontag geschlossen.<br />

Führungen durch die Michaelskirche können Sie beim<br />

<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Michaelskirche<br />

Michaelsberg 1 · 36037 <strong>Fulda</strong> · www.bistum-fulda.de<br />

Closed on 24th and 31st December<br />

and on Carnival Monday<br />

Guided tours of St. Michael’s Church can be arranged by<br />

the Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong>:<br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Michaelskirche<br />

Michaelsberg 1 · D-36037 <strong>Fulda</strong> · www.bistum-fulda.de


28<br />

29<br />

Sehenswertes von A bis Z<br />

Sights to See A-Z<br />

Orangerie<br />

und Floravase [3]<br />

The Orangery<br />

and the Flora Vase [3]<br />

Propstei Johannesberg mit<br />

Barockgarten [36]<br />

Johannesberg Priory with<br />

Baroque Gardens [36]<br />

Direkt im Schlossgarten finden Sie eine Skulptur der Göttin<br />

der Blüte und des Frühlings. Die „Floravase“ mit 6,80 m Höhe<br />

wurde 1728 von Johann Friedrich von Humbach geschaffen.<br />

Sie zählt zu den schönsten barocken Gartenplastiken.<br />

Das Gebäude hinter dieser Skulptur ist die Orangerie, die<br />

zwischen 1721 und 1724 errichtet wurde. Sie wurde für Sommerfeste<br />

der Fürstäbte genutzt. Heute bietet sie mit den barocken<br />

Sälen den zahlreichen Veranstaltungen einen passenden<br />

Rahmen. Bei schönem Wetter können Sie die Sonne mit Blick<br />

auf Schlossgarten und Schloss genießen.<br />

The 6.8 m Flora Vase, made in 1728 by Johann Friedrich von<br />

Humbach, is a statue of the goddess of flowers. The statue is<br />

an extremely fine example of baroque garden sculpture.<br />

The building behind this sculpture is the Orangery which was<br />

built between 1721 and 1724. It was used for the prince-abbots’<br />

summer festivities. Today, the baroque banquet rooms provide<br />

a stylish venue for many events. In good weather you can<br />

simply sit in the sun and enjoy the view of the Residence and its<br />

gardens.<br />

Die im Südwesten von <strong>Fulda</strong> gelegene Propstei Johannesberg<br />

geht zurück auf eine Klostergründung in der ersten Hälfte<br />

des 9. Jahrhunderts. Durch eine barocke Umgestaltung entstand<br />

im 18. Jahrhundert eine schlossartige Anlage. Sie prägt<br />

noch heute das Aussehen der Propstei Johannesberg. Seit<br />

1984 wurden an den Gebäuden und im Garten umfangreiche<br />

Sanierungs- und Restaurierungsarbeiten ausgeführt. Heute<br />

beherbergt die Propstei Johannesberg Einrichtungen, die<br />

durch Fortbildungs- und Beratungsangebote im Bereich der<br />

Denkmalpflege und Altbausanierung tätig sind. Im Rahmen<br />

der Führungen können die historischen Räume im Roten Bau,<br />

die Gartenanlage, die Kirche, die Werkstätten und die Johannesberger<br />

Handwerkssammlung besichtigt werden.<br />

Johannesberg Priory is located south-west of <strong>Fulda</strong>. In the 18th<br />

century the priory was transformed into the baroque residence<br />

we see today. Since 1984 both the buildings and the gardens<br />

have been intensively restored. Johannesberg Priory now houses<br />

institutions which are specialised in the preservation of historical<br />

buildings and provide training courses and support. During the<br />

tours you can visit the historical rooms in the “Red Building”,<br />

the gardens, the church, the workshops and the Johannesberg<br />

Craft Collection.<br />

Planetarium<br />

im Vonderau Museum [12]<br />

Eine ausführliche Beschreibung finden Sie auf Seite 16.<br />

Planetarium<br />

in the Vonderau Museum [12]<br />

For further details please see page 16.<br />

Gruppenführungen:<br />

1. März bis 30. November, täglich 10.00 bis 17.00 Uhr<br />

Individualführungen:<br />

Juni bis September, jeden 1. Sonntag im Monat 14.30 Uhr<br />

Group tours:<br />

1st March-30th November, daily 10.00 am-5.00 pm<br />

Normal regular tours:<br />

June-September, every first Sunday of the month 2.30 pm<br />

Anmeldungen sind erforderlich unter:<br />

Propstei Johannesberg gGmbH · Fortbildung in der<br />

Denkmalpflege und Altbauerneuerung · 36041 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 - 9 41 81 30<br />

E-Mail: info@propstei-johannesberg.de<br />

Please book your tour by contacting:<br />

Propstei Johannesberg gGmbH · Training centre for the<br />

preservation of historical buildings · D-36041 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 9 41 81 30<br />

Email: info@propstei-johannesberg.de<br />

Propsteikirche St. Andreas [31]<br />

St. Andrew’s Priory Church [31]<br />

Die Andreaskirche ist Teil eines einmalig schönen Ensembles<br />

von Kloster und Kirche aus der ersten Hälfte des 11. Jahr hunderts.<br />

Die Krypta gehört zu den kunsthistorischen Kostbarkeiten<br />

ersten Ranges. Im Jahre 1023 eingeweiht, bietet sie einen<br />

einzigartigen geschlossenen und ausgemalten Sakralraum<br />

aus ottonischer Zeit. Während die St.-Andreas-Kirche im Lauf<br />

der Jahrhunderte mehrfach (besonders durch die 1766 erfolgte<br />

Barockisierung) verändert wurde, blieb die Krypta seit der<br />

Gründungszeit der Kirche unversehrt erhalten. Nach 15-jähriger<br />

Restaurierung ist sie seit Februar 2006 der Öffentlichkeit<br />

wieder zugänglich.<br />

St. Andrew’s Church is part of an exceptionally beautiful<br />

archi tectural ensemble consisting of a monastery and a church<br />

from the first half of the 11th century. In terms of art history,<br />

the crypt ranks with the very best. Inaugurated in 1023, it is a<br />

unique example of an enclosed, frescoed sacral room from<br />

the Ottonic period. While the church has been changed several<br />

times in the course of history (par ticularly due to the baroque<br />

modifications in 1766), the crypt has remained untouched<br />

since the church was built. A fifteen-year period of restoration<br />

was completed in 2006 and the crypt has been reopened to<br />

the public.<br />

Besichtigung nach telefonischer Voranmeldung<br />

möglich: Telefon 06 61 -7 31 02<br />

Please book your tour by contacting:<br />

Tel: +49 (0) 6 61 -7 31 02<br />

Propsteikirche St. Andreas<br />

Andreasberg 5 · 36041 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 -7 31 02 · www.st-andreas.eu<br />

Propsteikirche St. Andreas<br />

Andreasberg 5 · D-36041 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 -7 31 02 · www.st-andreas.eu


30<br />

31<br />

Sehenswertes von A bis Z<br />

Sights to See A-Z<br />

Propsteikirche St. Peter (Liobakirche) [35]<br />

Unter Rabanus Maurus wurde 836 ein Kloster und eine Kirche<br />

als Grabeskirche für die hl. Lioba errichtet. Die Krypta dieses<br />

karolingischen Baus ist bis heute erhalten. Fresken aus dem<br />

9. Jahrhundert lassen das theologische Programm des ursprünglichen<br />

Sakralraums erahnen.<br />

Unterhalb der Kirche haben sich 2007 wieder Benediktinerinnen<br />

in der Cella St. Lioba angesiedelt. Die Schwestern bieten<br />

Kirchenführungen und verschiedene geistliche Angebote an.<br />

St. Peter’s Priory Church [35]<br />

In 836 a monastery and a church were built by Rabanus Maurus<br />

as the last resting place of St. Lioba. The Carolingian crypt<br />

of the church has survived up to today. The 9th century frescoes<br />

give us an insight into the theological thought of the time.<br />

Below the church, Benedictine nuns are now living here again.<br />

The sisters conduct guided tours and provide spiritual support.<br />

1. April bis 31. Oktober:<br />

Dienstag bis Samstag<br />

1. November bis 31. März:<br />

Dienstag bis Samstag<br />

Im Januar, sonntags und an den kirchlichen<br />

Feiertagen auf Anfrage.<br />

10.00 bis 11.30 Uhr<br />

und 14.30 bis 16.30 Uhr<br />

14.30 bis 16.00 Uhr<br />

Die Kirche bleibt am 24. und 31. Dezember sowie an<br />

Karfreitag und Karsamstag geschlossen.<br />

Propsteikirche St. Peter (Liobakirche)<br />

An St. Peter 1 · 36100 Petersberg<br />

Telefon: 06 61 - 6 22 79 · www.st-peter.de<br />

1st April-31st October:<br />

Tuesday-Saturday<br />

1st November- 31st March:<br />

Tuesday-Saturday<br />

In January, on Sundays and<br />

on all religious holidays on request.<br />

10.00 am-11.30 am<br />

and 2.30 pm-4.30 pm<br />

2.30 pm-4.00 pm<br />

The church is closed on 24th December and 31st December<br />

and on Easter Saturday and Easter Sunday.<br />

Propsteikirche St. Peter (Liobakirche)<br />

An St. Peter 1 · D-36100 Petersberg<br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 6 22 79 · www.st-peter.de<br />

Schlossgarten [2]<br />

The Residence Gardens [2]<br />

Schausammlung der Hochschulund<br />

Landesbibliothek [16]<br />

In dem neu gestalteten Ausstellungsraum im Gebäude der<br />

Hochschul-, Landes- und Stadtbibliothek präsentiert die<br />

Bibliothek in wechselnden Ausstellungen eine Auswahl aus<br />

ihren kostbaren Buchschätzen. Zu den Zimelien zählt zum<br />

Beispiel eine Gutenberg-Bibel.<br />

University and Hesse State Library<br />

Show Collection [16]<br />

In regularly changing exhibitions, selections from the University,<br />

State and City Library’s priceless book collection are presented<br />

in its redesigned display room. An original Gutenberg Bible is<br />

among the rarities on display.<br />

Der von Mauern und Gittern umschlossene Schlossgarten<br />

war Teil des architektonischen Gesamtkonzeptes des barocken<br />

Schlosses. Er setzt sich aus mehreren Teilen zusammen, den<br />

beiden Terrassen (Schloss- und Orangerieterrasse), dem dazwischen<br />

liegenden Parterre mit dem großen Fontainebrunnen<br />

und dem ehemaligen Boskettengarten, der sich nach Osten<br />

erstreckt.<br />

Im Laufe der Jahrhunderte wurde die Gestaltung des Schlossgartens<br />

dem jeweiligen Zeitgeschmack angepasst. Zur Landesgartenschau<br />

1994 wurde er unter Berücksichtigung des<br />

alten Baum bestandes wieder im Stil des Barocks angelegt.<br />

Enclosed by sandstone walls and ornate iron railings, the<br />

Residence Gardens formed an integral part of the baroque<br />

design concept for the Residence. The gardens consist of several<br />

different areas; the two terraces, which front the Residence and<br />

the Orangery, the parterre area between the terraces with its<br />

huge fountain and the former bosket garden which stretches<br />

out to the east.<br />

Over the years the gardens have been changed to suit contemporary<br />

taste. For the State Garden Show in 1994 the gardens were<br />

restored to the baroque style, preserving, of course, the beautiful<br />

old trees which did not conform to baroque garden design.<br />

Montag bis Freitag<br />

An allen Feiertagen geschlossen.<br />

9.30 bis 16.00 Uhr<br />

Monday-Friday<br />

Closed on all public holidays.<br />

9.30 am-4.00 pm<br />

1. April bis 31. Oktober 7.00 bis 22.30 Uhr<br />

1. November bis 31. März 7.00 bis 21.00 Uhr<br />

1st April-31st October<br />

1st November-31st March<br />

7.00 am-10.30 pm<br />

7.00 am-9.00 pm<br />

Termine für Führungen und für Gruppen<br />

können vereinbart werden.<br />

Hochschul- und Landesbibliothek<br />

Heinrich-von-Bibra-Platz 12 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 - 9 64 09 70 · www.hlb.hs-fulda.de<br />

Appointments can be made for guided tours<br />

and groups.<br />

Hochschul- und Landesbibliothek<br />

Heinrich-von-Bibra-Platz 12 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 9 64 09 70 · www.hlb.hs-fulda.de<br />

Führungen durch den Schlossgarten und andere Gärten<br />

finden Sie unter Stadtführungen. Das Programm<br />

„Gartenkunst in <strong>Fulda</strong>“ und „<strong>Fulda</strong>s blühender Barock“<br />

können Sie beim <strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement<br />

<strong>Fulda</strong> buchen: Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />

Guided tours of the Residence Gardens and other gardens<br />

with the tour programmes “Garden Culture in <strong>Fulda</strong>” and<br />

“Baroque <strong>Fulda</strong> – regal and floral” can be arranged by:<br />

Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de


32<br />

33<br />

Sehenswertes von A bis Z<br />

Sights to See A-Z<br />

Stadtschloss [1]<br />

The Residence [1]<br />

Eine ausführliche Beschreibung finden Sie auf Seite 11.<br />

For further details please see page 11.<br />

Stadtpfarrkirche „St. Blasius“ [11]<br />

Die Stadtpfarrkirche wurde 1770 bis 1786 unter Fürstabt<br />

Heinrich von Bibra errichtet. Sie ist der späteste Barockbau<br />

<strong>Fulda</strong>s und erstrahlt nach umfangreichen Restaurierungsarbeiten<br />

wieder in ihrer vollen Schönheit. In der Stadtpfarrkirche<br />

wird durch den Stadtorganisten jeden Samstag, außer<br />

in den Sommerferien, um 11.55 Uhr eine Meditation in Wort<br />

und Musik angeboten.<br />

St. Blasius Church<br />

(Town Parish Church) [11]<br />

The city’s main parish church was built in the years from 1770<br />

to 1786 by prince-abbot Heinrich von Bibra. St. Blasius, which<br />

has now been painstakingly restored to its original beauty,<br />

was the last baroque building to be built in <strong>Fulda</strong>. There is a<br />

meditation with music and readings at 11.55 am every Saturday<br />

(apart from during the school summer holidays).<br />

Schloss Fasanerie [34]<br />

Schloss Fasanerie ist ein sehenswertes Ausflugsziel wenige<br />

Kilometer von <strong>Fulda</strong>s Innenstadt entfernt. Zu der großzügigen<br />

Schlossanlage gehören das Museum, ein historischer Park<br />

sowie ein Restaurant-Café mit Biergarten. Die ehemalige<br />

Sommerresidenz der Fürstbischöfe von <strong>Fulda</strong> gilt als Hessens<br />

schönstes Barockschloss. Das Museum zeigt prachtvolle Säle,<br />

original möblierte Wohnräume unterschiedlicher Epochen,<br />

eine vielfältige Kunstsammlung mit kostbarem Porzellan und<br />

eine jährlich wechselnde Sonderausstellung.<br />

Schlosspark<br />

Mit einer Fläche von ca. 100 ha lädt der historische Landschaftspark<br />

des Schlosses Fasanerie ganzjährig zu Spazier gängen ein.<br />

The Fasanerie Palace [34]<br />

Schloss Fasanerie is just a few kilometres from <strong>Fulda</strong>’s city<br />

centre and it is well-worth making the excursion. This stately<br />

home was the summer residence of the prince-abbots of <strong>Fulda</strong><br />

and it is regarded as the most beautiful baroque palace in<br />

Hesse state. The palace houses a museum and is surrounded by<br />

an extensive historical garden. There is also a restaurant /café<br />

and a beer garden to round off your excursion. The museum<br />

contains sumptuous halls, residential rooms with original<br />

furniture from different periods and very varied artworks including<br />

a fine porcelain collection. Every year there is a temporary<br />

exhibition which focuses on one special subject.<br />

The Fasanerie Park<br />

Throughout the year the historical park at Schloss Fasanerie<br />

(100 hectares) is an ideal place for a peaceful walk.<br />

Montag bis Samstag<br />

Sonn- und Feiertag<br />

10.00 bis 17.00 Uhr<br />

12.00 bis 17.00 Uhr<br />

Kath. Kirchengemeinde St. Blasius<br />

Nonnengasse 13 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 -7 30 19 · www.stadtpfarrei-fulda.de<br />

Monday-Saturday<br />

Sundays and public holidays<br />

10.00 am-5.00 pm<br />

12.00 am-5.00 pm<br />

Kath. Kirchengemeinde St. Blasius<br />

Nonnengasse 13 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 -7 30 19 · www.stadtpfarrei-fulda.de<br />

1. April bis 31. Oktober:<br />

Täglich außer Montag<br />

10.00 bis 17.00 Uhr<br />

1st April - 31st October:<br />

Daily except Monday<br />

10.00 am-5.00 pm<br />

Der Park ist täglich bis zum Einbruch der Dunkelheit<br />

öffentlich zugänglich.<br />

Eintritt nur mit Führung; Führungsbeginn zu jeder<br />

vollen Stunde (letzter Einlass: 16.00 Uhr).<br />

Gruppenangebote: Führungen für Gruppen sind nach<br />

Voranmeldung auch außerhalb der Öffnungszeiten möglich;<br />

Besichtigungspakete wie z.B. „Kunst, Kaffee & Kuchen“<br />

oder „Faszination Porzellan“ können gebucht werden.<br />

The park is open to the public until dusk.<br />

Guided tours only. Guided tours start on the hour<br />

(last admission: 4.00 pm).<br />

Special Programmes for Groups: Guided tours for groups<br />

can be arranged outside the opening times by prebooking;<br />

special packages such as “Art, Coffee and Cake”<br />

or “Fascinating Porcelain” can also be booked.<br />

Das Museum ist an allen Feiertagen, auch wenn diese<br />

auf einen Montag fallen, geöffnet.<br />

Schloss Fasanerie · 36124 Eichenzell<br />

Telefon: 06 61 - 9 48 60 · www.schloss-fasanerie.de<br />

The museum is open on all public holidays,<br />

including those on Mondays.<br />

Schloss Fasanerie · D-36124 Eichenzell<br />

Tel: +49 (0) 6 61-9 48 60 · www.schloss-fasanerie.de<br />

Vonderau Museum [12]<br />

Eine ausführliche Beschreibung finden Sie auf Seite 14.<br />

Vonderau Museum [12]<br />

For further details please see page 14.


Hessischer Minister für Wirtschaft, Verkehr<br />

und Landesentwicklung<br />

Hessisches Ministerium<br />

für Wirtschaft, Verkehr<br />

und Landesentwicklung<br />

Vorsitzender des Hessischen<br />

<strong>Tourismus</strong>verbandes e.V.<br />

Geschäftsführer<br />

HA Hessen Agentur GmbH<br />

FULDA ENTDECKEN – STADTFÜHRUNGEN<br />

DISCOVER FULDA – GUIDED CITY TOURS<br />

35<br />

Stadtführungen<br />

Guided City Tours<br />

Lassen Sie sich von unseren versierten Gästeführern die<br />

Schönheiten der Barockstadt zeigen. Entdecken Sie bekannte<br />

Sehenswürdigkeiten, großartige Kunstschätze in Museen,<br />

versteckte Altstadtgassen, prachtvolle Parks und lauschige<br />

Plätze. Erfahren Sie Geschichte und Geschichten!<br />

Our well-informed guides are pleased to be able to show you<br />

the beauty of our baroque city. Discover our famous sights,<br />

museum treasures, quaint old town alleyways, gorgeous parks<br />

and peaceful squares. Get to know not only our history, but<br />

also the stories our city has to tell!<br />

Gerne gestalten wir Ihren Aufenthalt interessant und erlebnisreich.<br />

Sie können aus einer Vielzahl von Führungen wählen<br />

oder sich von uns Ihr individuelles Programm zusammenstellen<br />

lassen. Wir können für Sie Mittagessen oder Kaffeepausen<br />

reser vieren. Programmvorschläge für einen ein- oder<br />

mehrtägigen Aufenthalt in <strong>Fulda</strong> finden Sie ab Seite 80.<br />

We are here to ensure that your stay is interesting and fun.<br />

You can choose from many different tours or we can create<br />

an individual programme for you. We can also organise lunches<br />

or coffee breaks for you. On page 80 we have listed some<br />

programme options for day trips or extended stays in <strong>Fulda</strong>.<br />

Unsere Gästeführer haben nach einer umfangreichen Ausbildung<br />

die Abschlussprüfung erfolgreich bestanden. Darüber<br />

hinaus bieten wir den Gästeführern in regelmäßigen Abständen<br />

Qualifizierungsmaßnahmen an. Damit erwirbt der<br />

Führer den Titel „Historischer <strong>Fulda</strong> Botschafter“. Diese Auszeichnung<br />

steht für Motivation, historisches<br />

Wissen, Service- und Qualitätsbewusstsein.<br />

Damit haben Sie eine besondere Qualitätszusage<br />

für Ihre <strong>Fulda</strong>-Führung.<br />

URKUNDE<br />

Diese Qualifizierungsmaßnahme wurde<br />

Preisträger in der Kategorie<br />

2009 mit dem Hessischen <strong>Tourismus</strong>preis<br />

Stadt <strong>Fulda</strong><br />

ausgezeichnet.<br />

Wenn Sie Wünsche und Fragen haben,<br />

rufen Sie uns an – Ihr Team vom <strong>Tourismus</strong><br />

und Kongress management.<br />

HESSISCHER TOURISMUSPREIS 2009<br />

Marktfähige Destinationen – Schlüssel zum Erfolg<br />

„Qualitätssicherung und -entwicklung“<br />

– <strong>Tourismus</strong>- und Kongressmanagement –<br />

mit dem Projekt<br />

„Qualitätssicherung für Gästeführer und Gästeführungen“<br />

Dieter Posch<br />

Horst Schnur<br />

Our guides receive thorough training and are all qualified<br />

tourist guides. <strong>Fulda</strong> guides also have the opportunity to qualify<br />

as “Historical <strong>Fulda</strong> Ambassadors”, a qualification which<br />

indicates motivation, an excellent knowledge of history, and a<br />

commitment to service and quality. You can therefore be sure<br />

that your guided tour of <strong>Fulda</strong> will be of the<br />

very best standard.<br />

Martin H. Herkströter<br />

In 2009 this training and qualification was<br />

awarded the Hesse State Tourism Prize.<br />

If you have any questions or requests,<br />

please call us – your Tourist Information<br />

team.<br />

<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong><br />

Bonifatiusplatz 1 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 13 oder 06 61 - 1 02 18 14<br />

Fax: 06 61 - 1 02 28 11<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de<br />

www.tourismus-fulda.de · www.tagung-fulda.com<br />

Öffnungszeiten<br />

Montag bis Freitag: 8.30 bis 18.00 Uhr<br />

Samstag, Sonn- und Feiertag: 9.30 bis 16.00 Uhr<br />

Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />

Bonifatiusplatz 1 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 13 oder +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Fax: +49 (0) 6 61 - 1 02 28 11<br />

Email: tourismus@fulda.de<br />

www.tourismus-fulda.de · www.tagung-fulda.com<br />

Opening times<br />

Monday-Friday: 8.30 am- 6.00 pm<br />

Saturday, Sunday and public holidays: 9.30 am-4.00 pm


36<br />

37<br />

Stadtführungen<br />

Guided City Tours<br />

<strong>Fulda</strong>s blühender Barock<br />

Das barocke Schloss und der Schlossgarten bilden eine<br />

inhaltliche Einheit. Nachdem die Fürstäbte das Schloss in<br />

barocker Pracht gestalten ließen, wurde der Schlossgarten<br />

entsprechend der Formensprache des 18. Jahrhunderts als<br />

Erweiterung der barocken Architektur umgestaltet.<br />

Baroque <strong>Fulda</strong> – regal and floral<br />

The baroque Residence and its gardens should be viewed as<br />

a whole. After building the Residence in baroque, the princeabbots<br />

integrated the same 18th century design elements<br />

in the gardens, so that the style of the building was extended<br />

to its surroundings.<br />

Nach der Führung durch die Schauräume des Schlosses erleben<br />

Sie im Schlossgarten prachtvolle und bunte Blumenbeete,<br />

an gelegte Sichtachsen, Gartenskulpturen und er frischende<br />

Wasserbecken - <strong>Fulda</strong>s blühenden Barock.<br />

After visiting the historical rooms in the Residence we go<br />

outside into the gardens and enjoy the beautifully arranged<br />

borders, fine views, garden sculptures and sparkling pools.<br />

A perfect combination of regal and floral baroque!<br />

1,5 Stunden<br />

1.5 hours<br />

Pro Gästeführer: 65,00 €<br />

per guide: € 65.00<br />

Täglich außer Freitag<br />

Freitag<br />

10.00 bis 18.00 Uhr<br />

14.00 bis 18.00 Uhr<br />

Daily except Friday<br />

Friday<br />

10.00 am- 6.00 pm<br />

2.00 pm- 6.00 pm<br />

<strong>Fulda</strong>s touristische Highlights beginnen<br />

im Vonderau Museum<br />

<strong>Fulda</strong>’s Tourist Highlights start in the<br />

Vonderau Museum<br />

<strong>Fulda</strong> kurz und gut<br />

Bei dem einstündigen Stadtrundgang erhalten Sie einen<br />

Überblick über die Barockstadt <strong>Fulda</strong>. Barocke Adelspalais mit<br />

Schloss und Dom (Außenbesichtigung) sowie die Altstadt<br />

stehen im Fokus der Stadtführung.<br />

Ein kurzer Blick in den Dom ist nur möglich, wenn keine<br />

Gottesdienste im Dom stattfinden.<br />

The Good Quick Tour<br />

This one-hour tour provides you with a general impression<br />

of our baroque city. The tour focuses on the Nobles’ Palaces,<br />

the Residence, the Cathedral (from outside) and the Old Town.<br />

A brief look inside the Cathedral is only possible when no<br />

service is taking place.<br />

Alle barocken Bauwerke in <strong>Fulda</strong> hatten Vorgängerbauten.<br />

Doch wie sahen diese aus? Im Vonderau Museum sehen Sie<br />

die Modelle der Ratgar-Basilika (des Vorgängerbaus des Doms),<br />

des Renaissance-Schlosses und ein Modell der barocken<br />

Innenstadt. Anschließend gehen Sie mit dem Gäste führer auf<br />

Spuren suche durch die Stadt und werden überrascht sein,<br />

was heute, oft in barocker Pracht verändert, zu bestaunen ist.<br />

Am Schluss besteigen Sie den Schlossturm und haben so<br />

einen wunderbaren Überblick über alles Interessante und<br />

werden viel Bekanntes wiederentdecken.<br />

All <strong>Fulda</strong>’s baroque buildings are placed on the sites of earlier<br />

buildings. The question is; what did these buildings look like?<br />

In the Vonderau Museum you can see the models of the Ratgar<br />

Basilika (the building prior to the Cathedral), the Renaissance<br />

Residence and a model of baroque <strong>Fulda</strong>. After seeing the<br />

models, your guide takes you through the city in search of traces<br />

of the original buildings – you will be surprised what is hidden,<br />

behind the ornate baroque façades.<br />

At the end of the tour you climb up the Residence tower and<br />

enjoy wonderful views of the buildings you have just discovered.<br />

1,5 Stunden<br />

1.5 hours<br />

Pro Gästeführer: 65,00 €<br />

per guide: € 65.00<br />

1 Stunde<br />

1 hour<br />

Täglich außer Montag<br />

10.00 bis 17.00 Uhr<br />

Daily except Monday<br />

10.00 am- 5.00 pm<br />

Pro Gästeführer: 55,00 €<br />

Ohne zeitliche Einschränkung immer möglich.<br />

per guide: € 55.00<br />

This tour is possible at any time.<br />

Die Turmbesteigung ist von den Witterungsverhältnissen<br />

abhängig. In den Wintermonaten ist der Turm geschlossen.<br />

Für Menschen mit Mobilitätseinschränkung<br />

kann die Turmbesteigung nicht angeboten werden.<br />

The decision whether to climb up the staircase of the<br />

tower will be made according to the weather (in winter<br />

the tower is closed). Unfortunately, there is no access to<br />

the tower for the disabled.


38<br />

39<br />

Stadtführungen<br />

Guided City Tours<br />

Auf den Spuren des Mittelalters<br />

Obwohl <strong>Fulda</strong> eine Barockstadt ist, sind mittelalterliche<br />

Strukturen in der Altstadt erhalten geblieben. Wehrhafte<br />

Stadt befestigung mit Türmen, liebevoll restau rierte Fachwerkhäuser,<br />

betriebsame Marktplätze, malerische Innenhöfe und<br />

Handwerksbetriebe lassen einen Eindruck von einer mittelalter<br />

lichen Stadtstruktur entstehen. Das Markt- und Zunftwesen<br />

und die Beziehung zwischen Stadt und Kloster sind<br />

weitere Anknüpfungspunkte im Rahmen der Spurensuche.<br />

Tracing Medieval <strong>Fulda</strong><br />

Although <strong>Fulda</strong> is principally a baroque city, medieval structures<br />

are still clear to see in the Old Town. Several elements help you<br />

to envision medieval <strong>Fulda</strong>; stretches of the thick old city wall<br />

including towers, lovingly restored half-timbered houses, busy<br />

market places, picturesque court yards and craftsmen’s shops.<br />

Market life, craftsmen’s guilds and the relationship of the city<br />

to the monastery are also subjects which arise when tracing<br />

this part of <strong>Fulda</strong>’s history.<br />

1,5 Stunden<br />

1.5 hours<br />

Pro Gästeführer: 65,00 €<br />

per guide: € 65.00<br />

Ohne zeitliche Einschränkung immer möglich.<br />

This tour is possible at any time.<br />

<strong>Fulda</strong> – Faszination einer Barockstadt<br />

The Fascination of Baroque <strong>Fulda</strong><br />

<strong>Fulda</strong> hören und sehen<br />

Ausgestattet mit Kopfhörer und begleitet von einem Gästeführer<br />

mit Mikrofon erleben Sie <strong>Fulda</strong> unter vielen interessanten<br />

Aspekten. Sie erfahren historische Fakten, die ergänzt<br />

werden durch Musik und Original-Töne vom Pferdegetrappel<br />

bis zum historischen Marktgeschehen. Erleben Sie die Stadt<br />

mit Augen und Ohren.<br />

<strong>Fulda</strong>’s Sights and Sounds<br />

Using earphones which are linked to your guide’s microphone,<br />

you get to know many facets of <strong>Fulda</strong>’s history. While the<br />

history of the sights is explained, the atmosphere of the place is<br />

evoked with period music, recordings of the clip-clop of horses<br />

and the sounds of a historical market place. A great way to<br />

delve into <strong>Fulda</strong>’s past!<br />

<strong>Fulda</strong> ist eine faszinierende Barockstadt. Mit der Führung<br />

durch die Schauräume des Schlosses erleben Sie barocke<br />

Lebenskultur der Fürstäbte. Das Barockviertel mit den Adelspalais,<br />

dem Schlosspark und anderen repräsentativen Bauten<br />

und ein anschließender Rundgang durch die Altstadt mit den<br />

Quartieren der Bürger und Handwerker des 18. Jahrhunderts<br />

runden die Führung ab. Eine kurze Erklärung der Außenfassade<br />

des barocken Doms bildet den Abschluss. Der Dom<br />

kann außerhalb der Gottesdienste im Anschluss von jedem<br />

Teilnehmer individuell besucht werden.<br />

<strong>Fulda</strong> is a fascinating baroque city. This tour takes you to<br />

the historical rooms of the Residence which give you a good<br />

impression of the baroque lifestyle of the prince-abbots. The<br />

baroque quarter with the Nobles’ Palaces and the Residence<br />

gardens are simply must-sees. To complete the picture, the tour<br />

continues with a walk around the Old Town, which features<br />

fine houses from the 18th century, and finishes with a short<br />

explanation of the Cathedral façade. After the tour you<br />

also have the opportunity to visit the Cathedral individually,<br />

providing a service is not taking place.<br />

1,5 Stunden<br />

1.5 hours<br />

2 Stunden<br />

2 hours<br />

Bis 20 Teilnehmer: 65,00 €<br />

21 bis 30 Teilnehmer: 85,00 €<br />

up to 20 participants: € 65.00<br />

21 - 30 participants: € 85.00<br />

Pro Gästeführer: 75,00 €<br />

per guide: € 75.00<br />

Ohne zeitliche Einschränkung immer möglich.<br />

This tour is possible at any time.<br />

Täglich außer Freitag<br />

Freitag<br />

10.00 bis 18.00 Uhr<br />

14.00 bis 18.00 Uhr<br />

Daily except Friday<br />

Friday<br />

10.00 am- 6.00 pm<br />

2.00 pm- 6.00 pm


40<br />

41<br />

Stadtführungen<br />

Guided City Tours<br />

Klassisches <strong>Fulda</strong><br />

The Classic <strong>Fulda</strong> Tour<br />

Mit <strong>Fulda</strong> verbinden viele Besucher Dom und Barock. Diese<br />

Themen stehen im Fokus dieser Führung. Sie erfahren Interessantes<br />

und Wissenswertes über Bonifatius, den Gründer des<br />

Benediktinerklosters <strong>Fulda</strong>. Sein Grab im Dom ist heute noch<br />

Ziel vieler Wallfahrer. Nach einer aus führlichen Führung<br />

durch die barocke Domkirche entdecken Sie das Barockviertel<br />

mit seinen prachtvollen Bauwerken.<br />

Many visitors associate <strong>Fulda</strong> with two things; baroque architecture<br />

and the Cathedral. These two aspects are in the focus of<br />

this tour. On this tour you will get to know a great deal about<br />

St. Boniface, the founder of <strong>Fulda</strong>’s Benedictine monastery,<br />

whose tomb in the Cathedral still attracts many pilgrims. After<br />

an extensive tour of the Cathedral, the tour continues in the<br />

baroque quarter which includes several impressive buildings.<br />

2 Stunden<br />

Pro Gästeführer: 75,00 €<br />

2 hours<br />

per guide: € 75.00<br />

<strong>Fulda</strong>s grüne Seiten<br />

In <strong>Fulda</strong> gibt es eine lange Tradition der Gartenkultur. Prachtvolle<br />

barocke Parks, liebevoll gestaltete Gärten und die<br />

Möglichkeit, einen Blick über Mauern in einen Klostergarten<br />

zu werfen, zeigen <strong>Fulda</strong>s Innenstadt von ihrer grünen Seite.<br />

Um Ihnen die Schönheiten der Gärten in jeder Jahreszeit<br />

zeigen zu können, variieren die Rundgänge je nach Saison,<br />

Witterung und Blütenstand und lassen das Herz des Gartenliebhabers<br />

höherschlagen.<br />

Garden Culture<br />

in <strong>Fulda</strong><br />

<strong>Fulda</strong> has a long tradition of gardens, so you will be able to<br />

enjoy elegantly laid-out baroque parks, lovingly-tended<br />

gardens, and take a look over the monastery garden wall. In the<br />

city centre you do not only find large park areas, but also pretty,<br />

secluded gardens.<br />

In order to show you the best of our gardens, we vary this<br />

tour according to season, weather and depending on which<br />

flowers are in bloom. Just the right tour for garden-lovers!<br />

1. April bis 31. Oktober:<br />

Montag bis Freitag<br />

Samstag<br />

Sonn- und Feiertag<br />

1. November bis 31. März:<br />

Montag bis Freitag<br />

Samstag<br />

Sonn- und Feiertag<br />

10.00 bis 18.00 Uhr<br />

10.00 bis 15.00 Uhr<br />

13.00 bis 18.00 Uhr<br />

10.00 bis 17.00 Uhr<br />

10.00 bis 15.00 Uhr<br />

13.00 bis 18.00 Uhr<br />

1st April-31st October:<br />

Monday-Friday<br />

Saturday<br />

Sunday and public holidays<br />

1st November – 31st March:<br />

Monday-Friday<br />

Saturday<br />

Sunday and public holidays<br />

10.00 am- 6.00 pm<br />

10.00 am-3.00 pm<br />

1.00 pm- 6.00 pm<br />

10.00 am-5.00 pm<br />

10.00 am-3.00 pm<br />

1.00 pm- 6.00 pm<br />

2 Stunden<br />

Pro Gästeführer: 75,00 €<br />

2 hours<br />

per guide: € 75.00<br />

Die Besichtigung des Doms für Gruppen ist nicht möglich<br />

an allen Samstagen nach 15.00 Uhr, an Sonn- und Feiertagen<br />

vor 13.00 Uhr, während der Orgelmatineen im Mai,<br />

Juni, September, Oktober, in der Adventszeit von 11.30 bis<br />

12.30 Uhr und von Gründonnerstag bis Karsamstag.<br />

Die Bonifatiusgruft ist für Gäste mit Mobilitätseinschränkung<br />

nur bedingt zugänglich.<br />

It is not possible for groups to visit the Cathedral on<br />

Saturdays after 3 pm, on Sundays and public holidays<br />

before 1 pm, during organ matinees in May, June,<br />

September, October, in Advent from 11.30 am-12.30 pm<br />

and from Maundy Thursday until Easter Saturday.<br />

Unfortunately, St. Boniface’s tomb is difficult to access<br />

for the disabled.<br />

Ohne Einschränkung immer möglich.<br />

Wir empfehlen die Gartenführung zwischen Mai und<br />

September zu buchen. In dieser Zeit entfalten die Blüten<br />

ihre größte Pracht und die Gärten präsentieren sich in<br />

ihrer ganzen Schönheit.<br />

This tour is possible at any time.<br />

We particularly recommend booking this tour from<br />

May to September, as this is the period when the gardens<br />

reveal their full beauty.


42<br />

43<br />

Stadtführungen<br />

Guided City Tours<br />

<strong>Fulda</strong> – maßgeschneidert<br />

Stadtführung im Baukastensystem<br />

<strong>Fulda</strong> – Your individual choice<br />

Pick-and-Choose Guided Tours<br />

Schloss Fasanerie – höfische Wohnkultur<br />

des 18. und 19. Jahrhunderts<br />

Die barocke Schlossanlage wurde von den <strong>Fulda</strong>er Fürstbischöfen<br />

erbaut und später durch den Kurfürsten von Hessen-<br />

Kassel im klassizistischen Stil neu ausgestattet. Die Innenräume<br />

der ehemaligen Sommerresidenz vermitteln das<br />

authentische Ambiente historischer Zeit. Bei einer Führung<br />

durch original eingerichtete Schauräume sehen Sie die umfangreiche<br />

Kunstsammlung des hessischen Fürstenhauses.<br />

Der Spaziergang durch den idyllischen Schlosspark oder<br />

ein Besuch des Schlosscafé-Restaurants runden den Besuch ab.<br />

Gerne vermitteln wir Ihnen eine Besichtigung, bei Interesse<br />

auch mit Bustransfer von <strong>Fulda</strong> zum Schloss. Im Schlossmuseum<br />

haben Sie die Wahl zwischen verschiedenen geführten<br />

Rundgängen.<br />

Fasanerie Palace – courtly living in the<br />

18th and 19th centuries<br />

This baroque palace was built by the <strong>Fulda</strong> prince-abbots and<br />

was later refurbished in the classicistic style by the princes of<br />

Hesse-Kassel. The rooms of the former summer residence evoke<br />

an authentic historical atmosphere. Guided tours take you<br />

through display rooms set out in their original state in which<br />

you can see the impressive art collection of the House of Hesse.<br />

Enjoy a pleasant stroll though the idyllic park or some refreshments<br />

at the palace café/restaurant to round off your visit.<br />

We would be pleased to arrange a visit for you and also the<br />

bus transfer from <strong>Fulda</strong> to the palace, if required. In the palace<br />

museum you can choose from several different guided tours.<br />

Stellen Sie sich Ihre individuelle maßgeschneiderte Führung<br />

durch die Barockstadt <strong>Fulda</strong> zusammen. Dabei stehen Ihre<br />

Interessen und Ihr Zeitbudget im Vordergrund. Aus unseren<br />

angebotenen Sehenswürdigkeiten und Museen können Sie<br />

ganz individuell Ihr <strong>Fulda</strong>-Programm wählen. Das Einzige was<br />

Sie dabei beachten müssen, sind Öffnungszeiten und Verfügbarkeiten.<br />

Die Preise für „<strong>Fulda</strong> – maßgeschneidert“ sind<br />

Festpreise und richten sich nach der Führungsdauer.<br />

Dom mit Bonifatiusgruft (Seite 09)<br />

Historische Räume des Stadtschlosses (Seite 11)<br />

Vonderau Museum (Seite 14)<br />

Michaelskirche (Seite 27)<br />

Dommuseum (Seite 23)<br />

Altstadt-Rundgang (Seite 19)<br />

Schlossgarten – barocker Gartentraum (Seite 31)<br />

1 Sehenswürdigkeit ca. 45 Minuten<br />

(z.B. Dom oder Schlossführung) 55,00 € pro Gästeführer<br />

2 Sehenswürdigkeiten ca. 1,5 Stunden<br />

(z.B. Dom und Altstadt-Rundgang) 65,00 € pro Gästeführer<br />

3 Sehenswürdigkeiten ca. 2 Stunden<br />

(z.B. Dom, Schloss, Altstadt-Rundgang) 75,00 € pro Gästeführer<br />

Select your individual tour with your favourite sights from our<br />

extensive programme. You have the possibility to create a tailormade<br />

tour for your group which matches your interests and<br />

time schedule. Taking into account opening times, you can<br />

choose the sights that most appeal to you from the following<br />

list:<br />

The Cathedral and St. Boniface’s tomb (page 09)<br />

The Historical Rooms of the Residence (page 11)<br />

The Vonderau Museum (page 14)<br />

St. Michael’s Church (page 27)<br />

The Cathedral Museum (page 23)<br />

A tour of the Old Town (page 19)<br />

The Residence Gardens – a baroque dream (page 31)<br />

One-sight tour<br />

(e.g. Cathedral or Residence)<br />

Two-sight tour<br />

(e.g. Cathedral and Old Town)<br />

Three-sight tour<br />

(e.g. Cathedral, Residence and Old Town)<br />

approx. 45 minutes<br />

€ 55.00 per guide<br />

approx. 1.5 hours<br />

€ 65.00 per guide<br />

approx. 2 hours<br />

€ 75.00 per guide<br />

1. April bis 31. Oktober:<br />

Dienstag bis Sonntag<br />

sowie an allen Feiertagen<br />

10.00 bis 17.00 Uhr<br />

1st April-31st October:<br />

Tuesday-Saturday<br />

and public holidays<br />

10.00 am-5.00 pm<br />

Schauräume oder Porzellansammlung<br />

Schauräume und Porzellansammlung<br />

je 1 Stunde<br />

1,75 Stunden<br />

Exhibition Rooms or Porcelain Collection<br />

Exhibition Rooms and Porcelain Collection<br />

1 hour each<br />

1.75 hours<br />

Schauräume oder Porzellansammlung:<br />

bis 20 Teilnehmer: 90,00 € pro Gästeführer<br />

ab 21 Teilnehmer: 4,50 € pro Person<br />

Schauräume und Porzellansammlung:<br />

bis 20 Teilnehmer: 150,00 € pro Gästeführer<br />

ab 21 Teilnehmer: 7,50 € pro Person<br />

Exhibition Rooms or Porcelain Collection:<br />

up to 20 participants: € 90.00<br />

21 participants or more: € 4.50 per person<br />

Exhibition Room and Porcelain Collection:<br />

up to 20 participants: € 150.00<br />

21 participants or more: € 7.50 per person


44<br />

45<br />

Stadtführungen<br />

Guided City Tours<br />

Preisübersicht<br />

Fees<br />

<strong>Fulda</strong> entdecken – Themenführungen<br />

Discover <strong>Fulda</strong> – Guided tours with special themes<br />

<strong>Fulda</strong> kurz und gut ca. 1 Std. pro Gästeführer 55,00 €<br />

<strong>Fulda</strong>s blühender Barock ca. 1,5 Std. pro Gästeführer 65,00 €<br />

<strong>Fulda</strong>s touristische<br />

Highlights beginnen im<br />

Vonderau Museum<br />

Auf den Spuren des<br />

Mittelalters<br />

<strong>Fulda</strong> hören und sehen<br />

ca. 1,5 Std. pro Gästeführer 65,00 €<br />

ca. 1,5 Std. pro Gästeführer 65,00 €<br />

The Good Quick Tour approx. 1 hour per Guide € 55.00<br />

Baroque <strong>Fulda</strong> –<br />

regal and floral<br />

<strong>Fulda</strong>’s Tourist Highlights<br />

start in the Vonderau<br />

Museum<br />

approx. 1.5 hours per Guide € 65.00<br />

approx. 1.5 hours per Guide € 65.00<br />

Tracing Medieval <strong>Fulda</strong> approx. 1.5 hours per Guide € 65.00<br />

<strong>Fulda</strong>’s Sights and Sounds<br />

– bis 20 Teilnehmer<br />

– 21 bis 30 Teilnehmer<br />

ca. 1,5 Std.<br />

ca. 1,5 Std.<br />

pro Gästeführer<br />

pro Gästeführer<br />

65,00 €<br />

85,00 €<br />

– up to 20 participants<br />

– 21-30 participants<br />

approx. 1.5 hours<br />

approx. 1.5 hours<br />

per Guide<br />

per Guide<br />

€ 65.00<br />

€ 85.00<br />

<strong>Fulda</strong> – Faszination einer<br />

Barockstadt<br />

ca. 2 Std. pro Gästeführer 75,00 €<br />

The Fascination of<br />

Baroque <strong>Fulda</strong><br />

approx. 2 hours per Guide € 75.00<br />

Klassisches <strong>Fulda</strong> ca. 2 Std. pro Gästeführer 75,00 €<br />

<strong>Fulda</strong>s grüne Seiten ca. 2 Std. pro Gästeführer 75,00 €<br />

Tour-Guide pro Gerät 3,00 €<br />

Schloss Fasanerie –<br />

höfische Wohnkultur<br />

The Classic <strong>Fulda</strong> Tour approx. 2 hours per Guide € 75.00<br />

Garden Culture in <strong>Fulda</strong> approx. 2 hours per Guide € 75.00<br />

Tour-Guide per device € 3.00<br />

Fasanerie Palace –<br />

courtly living<br />

Schauräume im Schloss:<br />

– bis 20 Teilnehmer<br />

– ab 21 Teilnehmer<br />

1 Std.<br />

1 Std.<br />

pro Gästeführer<br />

pro Person<br />

90,00 €<br />

4,50 €<br />

Exhibition Rooms:<br />

– up to 20 participants<br />

– 21 participants or more<br />

1 hour<br />

1 hour<br />

per Guide<br />

per Person<br />

€ 90.00<br />

€ 4.50<br />

Porzellansammlung:<br />

– bis 20 Teilnehmer<br />

– ab 21 Teilnehmer<br />

1 Std.<br />

1 Std.<br />

pro Gästeführer<br />

pro Person<br />

90,00 €<br />

4,50 €<br />

Porcelain Collection:<br />

– up to 20 participants<br />

– 21 participants or more<br />

1 hour<br />

1 hour<br />

per Guide<br />

per Person<br />

€ 90.00<br />

€ 4.50<br />

Schauräume im Schloss<br />

und Porzellansammlung:<br />

– bis 20 Teilnehmer<br />

– ab 21 Teilnehmer<br />

1,75 Std.<br />

1,75 Std.<br />

pro Gästeführer<br />

pro Person<br />

150,00 €<br />

7,50 €<br />

Exhibition Rooms<br />

and Porcelain Collection:<br />

– up to 20 participants<br />

– 21 participants or more<br />

1.75 hours<br />

1.75 hours<br />

per Guide<br />

per Person<br />

€ 150.00<br />

€ 7.50<br />

<strong>Fulda</strong> – maßgeschneidert<br />

<strong>Fulda</strong> – Your individual choice<br />

1 Sehenswürdigkeit<br />

(z.B. Dom oder Schloss)<br />

ca. 45 Min. pro Gästeführer 55,00 €<br />

One-sight tour<br />

(e.g. Cathedral or Residence)<br />

approx. 45 min per Guide € 55.00<br />

2 Sehenswürdigkeiten<br />

(z.B. Dom und Altstadt)<br />

ca. 1,5 Std. pro Gästeführer 65,00 €<br />

Two-sight tour<br />

(e.g. Cathedral and Oldtown)<br />

approx. 1.5 hours per Guide € 65.00<br />

3 Sehenswürdigkeiten<br />

(z.B. Dom, Schloss und<br />

Altstadt-Rundgang)<br />

ca. 2 Std. pro Gästeführer 75,00 €<br />

Three-sight tour<br />

(e.g. Cathedral, Residence<br />

and Old Town)<br />

approx. 2 hours per Guide € 75.00


46<br />

47<br />

Stadtführungen<br />

Guided City Tours<br />

Tour-Guide<br />

Sie interessieren sich für einen Stadtrundgang, kommen mit einer<br />

größeren Gruppe nach <strong>Fulda</strong> und möchten eine Führung ohne äußere<br />

Störung erleben? In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, den Tour-Guide<br />

zu Ihrer Wunschführung dazuzu buchen. Die Gäste erhalten einen<br />

Empfänger mit einem Ein-Ohr-Kopfhörer und der Führer wird mit<br />

einem Mikrofon und einem Sender ausgestattet. Erleben Sie ein ungestörtes<br />

Hörerlebnis unabhängig von der Distanz zum Gästeführer<br />

und unabhängig von dem Sie umgebenden Lärmpegel. Den Tour-<br />

Guide können wir für Gruppen bis maximal 30 Teilnehmer anbieten.<br />

Begeistern Sie sich und Ihre Gäste mit dieser neuen Technik!<br />

The tour guide audio system<br />

This system could be the right solution for you, if you are coming to<br />

<strong>Fulda</strong> with a large group and are thinking about doing a guided tour,<br />

but you are concerned that not everybody will be able to hear because<br />

of, for example, traffic noise. The participants are given headphones<br />

which are linked to the guide’s microphone. Regardless of the distance<br />

to the guide and the surrounding noises, this system ensures that<br />

everyone can enjoy the commentary. We can provide this service for<br />

groups of maximum 30 parti cipants. Why not try out this new tour<br />

technique? We are sure that you and your group will like it!<br />

Kirchenführungen<br />

Eine Führung durch unsere historischen Kirchen ist nur außerhalb<br />

der Gottesdienstzeiten möglich. Auch wenn wir Ihnen eine Kirchenführung<br />

bestätigt haben, können immer kurzfristig kirchliche Ver anstaltungen,<br />

die eine Führung nicht zulassen, stattfinden. Die Besichtigung<br />

des Doms ist für Gruppen nicht möglich an allen Samstagen<br />

nach 15.00 Uhr, an Sonn- und Feiertagen vor 13.00 Uhr, während der<br />

Orgelmatineen im Mai, Juni, September, Oktober, in der Adventszeit<br />

von 11.30 bis 12.30 Uhr und von Gründonnerstag bis Karsamstag.<br />

Die gilt auch für die Zeit der Orgelkonzerte im Rahmen des<br />

Orgelsommers an ausge wählten Sonntagen im Juli und August.<br />

Church tours<br />

Tours of historical churches are only possible when a service is not<br />

taking place. Even if we confirm a church tour, it could be that a service<br />

is arranged at short-notice, making it impossible for us to conduct<br />

the tour. It is not possible for groups to visit the Cathedral on Saturdays<br />

after 3 pm, on Sundays and public holidays before 1 pm, during organ<br />

matinees in May, June, September, October, in Advent from 11.30 to<br />

12.30 and on Maundy Thursday until Easter Saturday. Tours are also<br />

not possible on certain Sundays in July and August during the “Organ<br />

Summer” festival.<br />

Ihre Gästeführer für die Stadtführungen · Your Guides for the City Tours<br />

Allgemeine Hinweise<br />

Gerne informieren wir Sie über wichtige<br />

Buchungsgrundlagen:<br />

Gruppengröße<br />

Um Ihnen einen uneingeschränkten Kulturgenuss zu gewährleisten,<br />

ist bei unseren Führungen die Gruppengröße auf 20 Teilnehmer pro<br />

Gästeführer begrenzt. Sollten Sie mit mehr Teilnehmern kommen,<br />

werden wir Ihnen die entsprechende Zahl Gästeführer zur Verfügung<br />

stellen.<br />

Unsere Führungen sind Fußtouren<br />

Unsere Führungen sind alles Fußtouren. Da in <strong>Fulda</strong> die Sehenswürdig<br />

keiten nah beieinanderliegen, können wir keine Rundfahrten<br />

durch die Stadt anbieten. In der Altstadt finden Sie viel Kopfsteinpflaster.<br />

Führungen, die für Gäste mit Mobilitätseinschränkungen<br />

geeignet sind, haben wir gekennzeichnet. Hier sind ein barrierefreier<br />

Zugang und behindertengerecht ausgebaute Toiletten vorhanden.<br />

Bitte planen Sie ausreichend Zeit für Ihre Führung ein.<br />

Preise und Fremdsprachen<br />

Unsere Preise sind gültig ab 2010 und sind für deutsch sprachige<br />

Führungen ausgewiesen. Es sind Inklusiv-Preise und sie enthalten<br />

alle Eintrittsgelder, die Honorare für die Gästeführer und die zurzeit<br />

gültige Mehrwertsteuer. Selbstverständlich können Sie unsere Führungen<br />

auch in Fremdsprachen bestellen. Wir bieten zurzeit Englisch,<br />

Französisch, Italienisch, Finnisch, Schwedisch, Polnisch, Russisch,<br />

Japanisch und Chinesisch an. Der Zuschlag für die Fremdsprachen-<br />

Führung beträgt 20,00 € pro Gästeführer.<br />

General Booking Information<br />

Here is some important information about<br />

your booking:<br />

Maximum group size<br />

To ensure that you can enjoy our tours to the fullest, we have limited<br />

the group size to 20 participants per guide. Should you wish to<br />

come with more participants, we will arrange the appropriate number<br />

of guides.<br />

Our guided tours are all on foot<br />

As <strong>Fulda</strong>’s sights are all close to each other, we cannot arrange coach<br />

tours. Unfortunately, some tours are not suitable for the disabled, such<br />

as the tour of the Old Town which has cobbled stones. Guided tours<br />

which are suitable have been indicated; these have barrier-free access<br />

and toilets for the disabled. Please schedule sufficient time for your<br />

tour.<br />

Prices and foreign languages<br />

Our prices are valid from 2010. The indicated prices are for tours in<br />

German. These prices include admission charges, the fee for the guide<br />

and VAT charged at the current rate. It is no problem for us to arrange<br />

the tours in foreign lan guages. At present we can offer tours in<br />

English, French, Italian, Finnish, Swedish, Polish, Russian, Japanese and<br />

Chinese. There is a surcharge of € 20 per guide for tours in foreign<br />

languages.<br />

Treffpunkte<br />

Bei der Bestellung Ihrer Führung können Sie den Treffpunkt mit dem<br />

Gästeführer wählen. Wir bieten das Domportal, die Tourist-Information<br />

oder das Stadtschloss als Treffpunkt an. Sollten Sie eine Abholung<br />

am Bahnhof oder in Ihrem Hotel oder Restaurant in der Innenstadt<br />

wünschen, können Sie dies individuell mit uns vereinbaren. Wir<br />

vermitteln Ihnen gerne einen professionellen Reiseleiter für Ihre<br />

Aus flugs fahrt in die Rhön und in den Vogelsberg. Ob Sie 4 oder bis zu<br />

8 Stunden für Ihre Fahrt zur Verfügung haben, wir haben die entsprechenden<br />

Tourenvorschläge für Sie. Und wenn Sie nicht mit dem<br />

eigenen Reisebus anreisen, können wir Ihnen auch diesen vermitteln.<br />

Haltepunkte und Busparkplätze<br />

Wir haben verschiedene Haltepunkte für Reisebusse eingerichtet,<br />

an denen die Gäste ein- und aussteigen können. Diese befinden sich<br />

direkt am Dom in der Johannes-Dyba-Allee. Den Busparkplatz, auf<br />

dem Sie den Reisebus längere Zeit abstellen können, finden Sie in der<br />

Weimarer Straße.<br />

Kostenfreies Parken für Reisebusse/Zufahrt<br />

Wenn Sie eine Stadtführung bestellen, weisen Sie uns bitte darauf<br />

hin, dass Sie mit dem Bus anreisen. In diesem Fall erhalten Sie von<br />

uns eine Parkberechtigung für den Busparkplatz und sparen dadurch<br />

die Parkgebühren. Sollte Ihre Route in das Barockviertel durch das<br />

historische Paulustor führen, bedenken Sie bitte, dass dieses ehemalige<br />

Stadttor eine Durchfahrtshöhe von 3,60 m misst.<br />

Allgemeine Geschäftsbedingungen<br />

Für Buchungen von Stadtführungen, Ausflugsfahrten und Event-<br />

Programmen gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen, die<br />

Sie im Internet unter: http://www.tourismus-fulda.de/agb/ finden.<br />

Gerne senden wir Ihnen auch unsere AGBs zu.<br />

Meeting points<br />

When booking your tour, you can also select the meeting point with<br />

your guide. You can choose between the Cathedral entrance, the Tourist<br />

Information Office and the Residence. Should you need to be picked<br />

up from your hotel or a restaurant in the city centre, we can organise<br />

this for you. We also have professional guides to escort you on your<br />

trips to the Rhön or Vogelsberg mountains. Our team can offer you<br />

custom ised 4-8 hour trips, depending on your schedule. If you are not<br />

travelling by coach, we can organise one for you.<br />

Coach drop-off/ boarding points and coach parks<br />

We have set up several coach stops, where your group can leave and<br />

rejoin the coach. The coach stops are directly opposite the Cathedral,<br />

in Johannes-Dyba Allee. The long-stay coach park is in Weimarer Straße.<br />

Free coach parking/coach access<br />

Please let us know, if you are coming by coach when you make your<br />

booking. We will then send you a coach parking permit and you<br />

will not have to pay parking fees. Should your route go through the<br />

historical gate Paulustor, please note that there is a maximum height<br />

of 3.60 m.<br />

General Terms and conditions<br />

All bookings of tours, excursions and event programmes are subject<br />

to our General Terms and Conditions of Business which you can<br />

find in the internet under: http://www.tourismus-fulda.de/agb/<br />

If requested, we can also send you a paper copy.


REGION FULDA ENTDECKEN – AUSFLUGSFAHRTEN<br />

DISCOVERING THE FULDA REGION – EXCURSIONS<br />

49<br />

Ausflugsfahrten<br />

Excursions<br />

Region <strong>Fulda</strong> entdecken<br />

Discovering the <strong>Fulda</strong> Region<br />

Wir haben Touren für Sie zusammengestellt, die Ihnen<br />

die besonderen Schönheiten der Region zeigen. <strong>Fulda</strong> liegt<br />

zwischen den Mittelgebirgen Rhön und Vogelsberg.<br />

We have designed these tours to show you the particularly<br />

beautiful areas in our region. <strong>Fulda</strong> lies between the two<br />

low-lying mountain areas of the Rhön and Vogelsberg.<br />

Die Rhön, das „Land der offenen Fernen“, ist eine Landschaft<br />

voller Zauber und Magie. Von der UNESCO wurde die Rhön<br />

zum Biosphären reservat geadelt. Der Blick schweift in die<br />

Ferne – weit und wunderbar bis zum Horizont. Der Vogelsberg<br />

ist das größte Vulkanmassiv Europas, ein Landstrich mit<br />

seltenen Pflanzen und Tieren, interessanten Fachwerkstädtchen<br />

und heimeligen Dörfern. Museen, Landschaftserlebnisse<br />

und Begegnungen mit den Bewohnern stehen im Mittelpunkt<br />

unserer Touren.<br />

Gerne stellen wir Ihnen Ihre individuelle Ausflugsfahrt<br />

zusammen. Bequeme Reisebusse und geschulte Reiseleiter<br />

können bei uns gebucht werden.<br />

Wir vermitteln Ihnen gerne einen professionellen Reiseleiter<br />

für Ihre Ausflugsfahrt. Und wenn Sie nicht mit dem eigenen<br />

Reisebus anreisen, können wir Ihnen auch diesen vermitteln.<br />

Egal, ob Sie eine Halbtagestour, einen 5- oder 6-Stunden-<br />

Ausflug oder eine Tagestour planen, von uns erhalten Sie<br />

gerne auch individuell ausgearbeitete Vorschläge.<br />

Auf den folgenden Seiten finden Sie einige Touren-Beispiele.<br />

The Rhön, known as the “land of wide open spaces”, is an area<br />

of mystery and magic. The special nature of this area has<br />

been recognised by the UNESCO, which declared it a Biosphere<br />

Reserve. The Vogelsberg is the largest volcanic massif in Europe.<br />

It is an area of rich flora and fauna, interesting towns with<br />

half-timbered houses and cosy villages. Our tours give you the<br />

opportunity to discover the countryside, visit museums and get<br />

to know the local people.<br />

We would be pleased to organise an individual tour for your<br />

group. Comfortable, modern coaches and trained guides can be<br />

arranged by our team.<br />

If you like, we can book a professional guide for your excursion,<br />

and if you are not travelling in your own coach, we can organise<br />

one for you.<br />

Whether you are planning a half-day tour or a five/six-hour<br />

excursion, we would be happy to create an individual programme<br />

for you.<br />

On the following pages you will find some examples of tours.<br />

Begleitung durch einen Reiseleiter<br />

Tour Guides<br />

Gerne begleiten unsere ausgebildeten Reiseleiter Ihre Gruppe<br />

durch Rhön und Vogelsberg. Die Tarife finden Sie hier:<br />

Our trained travel guides would be pleased to accompany you<br />

on your tour of the Rhön or Vogelsberg. The rates are as follows:<br />

Region <strong>Fulda</strong> entdecken – Ausflugsfahrten<br />

Tagestouren (8 Stunden)<br />

160,00 € pro Reiseleiter<br />

Halbtagestouren (4 Stunden) 100,00 € pro Reiseleiter<br />

5-Stunden-Tour<br />

115,00 € pro Reiseleiter<br />

6-Stunden-Tour<br />

130,00 € pro Reiseleiter<br />

7-Stunden-Tour<br />

145,00 € pro Reiseleiter<br />

Discovering the <strong>Fulda</strong> Region – Excursions<br />

Day tour (8 hours)<br />

Half-day tour (4 hours)<br />

5-hour tour<br />

6-hour tour<br />

7-hour tour<br />

€ 160.00 per guide<br />

€ 100.00 per guide<br />

€ 115.00 per guide<br />

€ 130.00 per guide<br />

€ 145.00 per guide<br />

Sollte Ihnen kein Reisebus zur Verfügung stehen, können wir<br />

Ihnen diesen gerne anbieten. Wir arbeiten mit verschiedenen<br />

Buspartnern zusammen, die alle über neuwertige Reisebusse<br />

und besonders geschulte Fahrer verfügen.<br />

Should you need a coach, we could offer you one of our modern<br />

coaches with a trained driver.


50<br />

51<br />

Ausflugsfahrten<br />

Excursions<br />

Ehemaliges Grenzland<br />

Point Alpha – Thüringen – Tann – Wasserkuppe<br />

(Tagestour)<br />

Former East/West borderland<br />

Point Alpha – Thuringia – Tann – Wasserkuppe<br />

(Day tour)<br />

Die Rhön erstreckt sich über die drei Bundesländer Hessen,<br />

Bayern und Thüringen. Alle drei Länder können seit der Wiedervereinigung<br />

vor mehr als 20 Jahren besucht werden. Am<br />

authentischen Ort der ehemaligen Grenze präsentiert die Gedenkstätte<br />

Point Alpha die Konfrontation der beiden Machtblöcke<br />

im Kalten Krieg und die Zeit der innerdeutschen Teilung.<br />

Der Besuch der Gedenkstätte (Eintrittsgeld) ist täglich möglich.<br />

Gerne können wir Ihnen eine Führung (Gebühr) für Ihre<br />

Gruppe organisieren.<br />

The Rhön stretches out over three states; Hesse, Bavaria and<br />

Thuringia. Since the German Reunification, more than twenty<br />

years ago, it has been possible to visit all three states. The Point<br />

Alpha Memorial Centre is the best place to get an authentic<br />

impression of the former border – the Cold War confrontation<br />

of the two super powers and the period when Germany was<br />

divided.<br />

Point Alpha is open daily and, if requested, we would be<br />

pleased to arrange a guide for your group (there is an admis sion<br />

charge and a fee for the guide).<br />

Ca. 180 km/8 Stunden<br />

approx. 180 km/8 hours<br />

Point Alpha (Eintrittsgeld) und Führung (Gebühr)<br />

Museumsdorf Tann (Eintrittsgeld)<br />

Point Alpha (admission charge) and guide (extra fee)<br />

Museum Village Tann (admission charge)<br />

Tann<br />

Tann<br />

Rhön klassisch<br />

Wasserkuppe und Kreuzberg (Tagestour)<br />

Auf dieser Tour lernen Sie die zwei bedeutendsten Berge der<br />

Rhön kennen. Beide Berge sind markante Landschaftsmarken<br />

und immer leicht zu erkennen.<br />

Während Ihrer Fahrt kommen Sie durch malerische Dörfer<br />

und sehen auch vieles vom Biosphärenreservat Rhön. Die<br />

Wasserkuppe, Hessens höchster Berg, ist durch das Radom<br />

(Rundkuppel) zu identi fi zieren und wurde bekannt als Geburtsort<br />

des Segelflugs. Der Kreuzberg wird auch als der „heilige<br />

Berg der Franken“ bezeichnet. Seit 1731 wird in der Brauerei<br />

das viel gerühmte Klosterbier hergestellt und Pilgern und<br />

Wanderern in der Klosterschänke angeboten.<br />

Classic Rhön<br />

The Wasserkuppe and Kreuzberg mountains (Day tour)<br />

On this tour you will get to know the two most important<br />

mountains in the Rhön. Both mountains are impressive landmarks<br />

which are always easy to spot.<br />

During the tour you will pass through pretty villages and see a<br />

great deal of the Rhön Biosphere Reserve. The Wasserkuppe, the<br />

highest mountain in our state, is especially easy to identify because<br />

of its radome. The mountain is known as the place where<br />

gliders first took to the air. The Kreuzberg mountain is also<br />

known as “the holy mountain of the Franconians”. The brewery<br />

has been making its famous monastery beer since 1731, and<br />

today it is still a welcome refreshment for pilgrims and hikers.<br />

Bayerische Highlights<br />

Schwarzes Moor, Dreiländereck und Fladungen<br />

(Tagestour)<br />

Das Schwarze Moor ist ein Schutzgebiet und Hochmoor am<br />

Dreiländereck Hessen, Bayern und Thüringen. Es ist mit einer<br />

Fläche von 66 Hektar das größte Hochmoor in der Rhön und<br />

gilt als eines der bedeutendsten Hochmoore Europas. In der<br />

Nähe des Hochmoores verläuft die Landesgrenze zwischen<br />

Hessen, Bayern und Thüringen.<br />

Vom Moor aus fahren Sie eine kurze Strecke bis Fladungen<br />

mit dem Ziel, sich im Freilandmuseum Fladungen über bäuerliches<br />

Leben in der Rhön zu informieren.<br />

Bavarian Highlights<br />

Schwarzes Moor, Dreiländereck and Fladungen<br />

(Day tour)<br />

”Schwarzes Moor“ is a moorland nature reserve situated<br />

where the borders of the three states, Hesse, Bavaria, Thuringia<br />

meet – the “Dreiländereck” (literally, the Three State Corner).<br />

The ”Schwarzes Moor“ has an area of 66 hectares, making it<br />

the largest high-lying moor in the Rhön and one of the most<br />

significant in Europe.<br />

Leaving the moor we come to nearby Fladungen. The extensive<br />

museum of country life shows living during former days in the<br />

Rhön.<br />

Ca. 150 km/8 Stunden<br />

approx. 150 km/8 hours<br />

Ca. 190 km/8 Stunden<br />

approx. 190 km/8 hours<br />

Segelflugmuseum (Eintrittsgeld)<br />

Möglichkeiten zum Segelfliegen (Gebühr)<br />

The Gliding Museum (admission charged)<br />

Round-trip in glider (extra charge)<br />

Moorwanderung<br />

Freilandmuseum Fladungen (Eintrittsgeld)<br />

Moorland walk<br />

Fladungen Open-air Museum (admission charge)<br />

Wasserkuppe (verschiedene Möglichkeiten)<br />

Kreuzberg mit Klosterschänke und Biergarten<br />

Wasserkuppe (several locations)<br />

Kreuzberg – monastery beer room and garden<br />

Historisches Gasthaus im Freilandmuseum<br />

Historical tavern in museum area


52<br />

53<br />

Ausflugsfahrten<br />

Excursions<br />

Thüringer Rhön<br />

Meiningen und Schmalkalden (Tagestour)<br />

Meiningen zählt zu den ältesten und bedeutendsten Städten<br />

in Südthüringen. Die Stadt liegt eingebettet zwischen Hügeln<br />

an den Ufern der Werra. Eine der wichtigsten Sehenswürdigkeiten<br />

ist das Meininger Drei-Sparten-Theater, die Wiege<br />

des mo dernen Regietheaters und nach dem Nationaltheater<br />

Weimar die bedeutendste Bühne Thüringens. Führungen<br />

durch das Theater können organisiert werden.<br />

In Schmalkalden sind romantische Winkel und Gassen, die<br />

spätgotische Hallenkirche St. Georg und Schloss Wilhelmsburg<br />

zu ent decken.<br />

Thuringian Rhön<br />

Meiningen and Schmalkalden (Day tour)<br />

Meiningen is one of the oldest and most important towns in<br />

South Thuringia. The town lies nestled between hills on the<br />

banks of the River Werra, and is well-known for its important<br />

developments in modern theatre. It is the most significant<br />

theatre in Thuringia after the National Theatre in Weimar.<br />

Guided tours of the theatre can be arranged.<br />

In Schmalkalden you can discover romantic corners and narrow<br />

alleyways, the late gothic church S. Georg and Wilhelmsburg<br />

Castle.<br />

Ca. 170 km/8 Stunden<br />

approx. 170 km/8 hours<br />

Theater Meiningen (Führung gegen Gebühr)<br />

Meiningen Theatre (fee for guided tour)<br />

Bäder-Tour<br />

Bad Kissingen und Bad Brückenau (Tagestour)<br />

Tour of the Spa Resorts<br />

Bad Kissingen and Bad Brückenau (Day tour)<br />

Vogelsberger Höhen<br />

Schlitz – Lauterbach – Nidda – Hoherodskopf<br />

(Tagestour)<br />

Vogelsberg Highlights<br />

Schlitz – Lauterbach – Nidda – Hoherodskopf<br />

(Day tour)<br />

Die Kurorte Bad Kissingen und Bad Brückenau sind historische<br />

Kurorte mit königlichem Charme. Gepflegte Kuranlagen<br />

und klassizistische Gebäude laden zum Verweilen ein.<br />

The resorts Bad Kissingen and Bad Brückenau are historical<br />

resorts with a long princely tradition. Elegant buildings and<br />

elegant facades are well worth a visit.<br />

Besuchen Sie die Stadt Schlitz, die durch ihre fünf Burgen<br />

Vorderburg, Hinterburg, Schachtenburg, Ottoburg und<br />

Schloss Hallenburg über Hessen hinaus bekannt ist und<br />

daher auch als roman tische Burgenstadt bezeichnet wird.<br />

„In Lauterbach hab’ ich mein’ Strumpf verlor’n…“, sagt ein<br />

bekanntes Volkslied. Es ist ein Lied der unbekümmerten<br />

Lebensfreude aus der Zeit des Gesellenwanderns. Unternehmen<br />

Sie einen Spaziergang entlang der Lauter und besuchen<br />

Sie das Strumpfdenkmal.<br />

Auf dem Weg zum Hoherodskopf erreichen Sie Nidda, eine<br />

Stadt in der hessischen Nidderau. Der Hoherodskopf ist<br />

ein Vulkanschlot im Vogelsberg und ist ein beliebtes Naturerholungsgebiet.<br />

Ca. 190 km/8 Stunden<br />

Schlitz is widely known as the ”Romantic City of Castles”,<br />

because of its five castles; Vorderburg, Hinterburg, Schachtenburg,<br />

Ottoburg and Hallenburg Castle.<br />

An old German folk song goes “I lost my sock in Lauterbach…”.<br />

It is a song which originated in the time when craftsmen apprentices<br />

enjoyed a carefree life travelling from town to town.<br />

We hope that you do not lose your socks in Lauterbach, but<br />

enjoy a carefree, relaxing stay, perhaps taking a stroll down the<br />

river Lauter or visiting the lost sock statue!<br />

Passing through Nidda, we come to the volcanically formed<br />

Hoherodskopf, now a popular spot for day trips. It’s an ideal<br />

area for country-lovers.<br />

approx. 190 km/8 hours<br />

Ca. 170 km/8 Stunden<br />

Bad Kissingen: Kurpark und Rosengarten<br />

Boots-Tour auf der Saale (im Sommer)<br />

Bad Brückenau: Kurpark<br />

Halbtagestouren<br />

Gerne können wir aus den beschriebenen Tagestouren auch<br />

Halbtagestouren zusammenstellen. Hier eine Auswahl:<br />

Hoch hinaus: Wasserkuppe – Hessens höchster Berg<br />

Mönche und Bier: Kloster Kreuzberg<br />

Leben auf der Grenze: Point Alpha<br />

Vogelsberger Fachwerk: Schlitz und Lauterbach<br />

approx. 170 km/8 hours<br />

Bad Kissingen: park and rose garden<br />

Boating on the river Saale in summer<br />

Bad Brückenau: the city park<br />

Half-day tours<br />

We are pleased to offer you half-day tours as parts from our<br />

day excursions:<br />

All the way to the top: Wasserkuppe – the highest<br />

mountain in Hesse<br />

Monks and Beer: Kreuzberg Monastery<br />

Life on the borderline: Point Alpha Memorial centre<br />

Vogelsberg’s Romantic Towns: Schlitz and Lauterbach<br />

Besuch der Kornbrennerei in Schlitz (Gebühr)<br />

Hut-Fabrik in Lauterbach<br />

Tour of the schnapps distillery in Schlitz (extra charge)<br />

Hat factory in Lauterbach<br />

70-80 km/4 Stunden 70 - 80 km/4 hours


TEAM, EVENT, SCHAUSPIEL & KULINARIK<br />

TEAM, EVENT, PERFORMANCE & CULINARY<br />

55<br />

Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />

Team, Event, Performance & Culinary<br />

Das Schokoladenmädchen und<br />

barocke Tafelfreuden<br />

The Chocolate Maid and<br />

the Baroque Diners<br />

The chocolate maid played an important role in the prince’s<br />

kitchen; she was responsible for preparing the new drinks like<br />

“Thè”, “Caffè” and “Chocolat”, which were introduced to the<br />

noble courts in the 18th century. Only the prince and his most<br />

important guests were served such exclusive drinks. Due to the<br />

chocolate maid’s position and duties in the kitchen she knows<br />

all the ins and outs of courtly life, and this puts her in a perfect<br />

position to describe the feeling of the period and explain all<br />

the peculiarities of life in the baroque kitchen and dining hall<br />

Das Schokoladenmädchen war eine wichtige Person in der<br />

Küche des Fürsten. Sie war für die Herstellung der neuen<br />

Getränke wie „Thè“, „Caffè“ und „Chocolat“ zuständig. Diese<br />

Kostbarkeiten, die an die fürstlichen Höfe des 18. Jahrhunderts<br />

kamen, durften nur dem Fürsten und seinen wichtigsten<br />

Gästen serviert werden. Durch ihre Stellung und Verantwortung<br />

in der Küche und bei Hofe hat sie vieles erlebt und kann<br />

das Lebensgefühl der Epoche rund um Küche und Tisch<br />

her vorragend vermitteln. Gut und üppig essen hat eine lange<br />

Tradition. „Speise und Trank“, „Tischsitte“ und „Tafelgerät“ –<br />

mit schmackhaften Passagen aus alten Rezepten, Inventaren<br />

und Briefquellen macht Ihnen das Schokoladenmädchen<br />

Appetit für Geist und Sinne.<br />

Einige barocke Kostbarkeiten, die Ihnen das Schokoladenmädchen<br />

vorstellt, werden von Ihnen probiert. Der Rundgang<br />

führt Sie durch die Räume des Schlosses, die Essen und Trinken<br />

repräsentieren.<br />

(the tradition of dining well and more than amply goes back<br />

a long way!). Appetising passages from original recipes, parlour<br />

inventories and letters take you back in time in a most mouthwatering<br />

way!<br />

You will have the opportunity to try some of the delicacies that<br />

the chocolate maid describes and the maid will take you on a<br />

tour of the rooms in the Residence which relate to the themes<br />

of food and drink.<br />

Bis 13 Teilnehmer: 350,00 € pauschal<br />

Ab 14 Teilnehmer: 25,00 € pro Person<br />

Im Preis sind der Eintritt in das Schloss, das Honorar für<br />

Schauspieler und Hilfskräfte und die Kostproben wie<br />

Schokoladenfrüchte, Wein und Sekt enthalten.<br />

Sollte Ihre Gruppe über 30 Personen groß sein, erhält<br />

das Schokoladenmädchen Hilfe vom Silberdiener,<br />

der ebenso kurzweilige Dinge rund um barocke Tafelfreuden<br />

zu berichten weiß.<br />

Dieses Programm können wir für Gruppen bis maximal<br />

70 Teilnehmer durchführen. Für größere Gruppen<br />

bieten wir das Programm „Beim Fürstabt zu Hause“ an.<br />

up to 13 participants: € 350.00 group rate<br />

14 participants or more: € 25.00 per person<br />

This price includes entrance to the Residence, the fees<br />

for actors and assistants as well as tasting samples<br />

of chocolate fruits, wine and sparkling wine.<br />

For groups of over 30 people the chocolate maid<br />

is joined by a silver service waiter who also<br />

has plenty of entertaining stories to tell about the<br />

Baroque Diners.<br />

We can offer this programme to groups of up to<br />

70 participants. For larger groups we recommend<br />

the programme “The Prince-abbot at Home”.


56<br />

57<br />

Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />

Team, Event, Performance & Culinary<br />

Perücke, Puder, Pompadour<br />

Szenische Führung mit Anna von Bastheim<br />

Der Fürstabt von <strong>Fulda</strong> pflegte im 18. Jahrhundert ein prunkvolles<br />

Hofleben. Die Frau des Hofmarschalls war die erste<br />

Dame am Hofe. Sie oder der Haushofmeister entführen Sie in<br />

das Zeitalter des Barocks. Von ihnen erfahren Sie Interessantes<br />

über das Alltagsleben an <strong>Fulda</strong>s Hof: Wie hielt man es mit<br />

der Hygiene? Warum gab es eine Kleiderordnung? Welche<br />

Feste wurden gefeiert? Und was hat die Spätlese mit <strong>Fulda</strong> zu<br />

tun? Bei einem Rundgang schildern die Mitglieder der Hofgesellschaft<br />

Vergnügliches, Überraschendes und verraten manches<br />

Geheimnis.<br />

Die Barockzeit war eine der Blütezeiten <strong>Fulda</strong>s. Es entstanden<br />

in dieser Epoche die markanten Bauwerke, die heute noch das<br />

Stadtbild prägen. Mit viel Witz und Spielfreude bringen Ihnen<br />

unsere Darsteller die barocke Lebenslust näher. Und ganz<br />

nebenbei bieten sie Ihnen zum Naschen kleine Köstlichkeiten<br />

aus Küche und Keller des Fürsten an. So sehen Sie <strong>Fulda</strong> von<br />

einer anderen Seite und bekommen einen umfassenden und<br />

erlebnisreichen Einblick in vergangene Zeiten.<br />

Powder, Patches and Pompadour<br />

Costumed Tour/ Event with Anna von Bastheim<br />

In the 18th century the prince-abbots of <strong>Fulda</strong> maintained a<br />

sumptuous court life. The major-domo’s wife was the first lady<br />

at court and it is she, or the chamberlain, who initiates you<br />

into baroque life. These characters explain the ins and outs of<br />

daily life at the <strong>Fulda</strong> court: How did they deal with the question<br />

of hygiene? Why was there a dress code? Which occasions did<br />

they celebrate? What does <strong>Fulda</strong> have to do with “Spätlese”<br />

wine? During the tour the court members recount surprising<br />

and intriguing stories and reveal the odd secret.<br />

The baroque age was one of <strong>Fulda</strong>’s peak periods and many of<br />

the fine buildings that characterise our city were built at this<br />

time. Our actors take great pleasure in introducing you to the<br />

world of baroque joie-de-vivre, in-between times serving some<br />

small delicacies from the prince’s kitchen and cellars. This is a<br />

wonderful way to get to know <strong>Fulda</strong> from a different side and<br />

take a close and lively look into this fascinating era.<br />

Zeitreise<br />

Lebendiges Museum<br />

A Journey through Time<br />

A museum comes alive<br />

Geschichte wird interessant präsentiert und das Museum<br />

wird zum Erlebnisort. In his torischen Kulissen des Vonderau<br />

Museums wird die Geschichte der Stadt durch Darsteller<br />

historischer Persönlichkeiten lebendig. Mindestens sechs<br />

Schau spieler in historischen Kostümen, ausgestattet mit<br />

Requisiten aus den jeweiligen Epochen, stellen interessante<br />

Persönlichkeiten aus der Stadtgeschichte <strong>Fulda</strong>s dar. Sie lassen<br />

das Lebensgefühl ihrer Epoche erlebbar werden. Sie berichten<br />

vom Leben der Zeit und be ziehen die Zuschauer mit in das<br />

Spiel ein. Begleitet von einem Mode rator, der die Besucher auf<br />

das Erlebnis „Leben diges Museum“ einstimmt und die Übergänge<br />

zu den Epochen schafft, wird dieser ungewöhnliche<br />

Museums besuch ein unvergessliches Erlebnis für die Besucher.<br />

Here, history is presented in a fascinating way and the museum<br />

comes alive. Within the setting of the Vonderau Museum, <strong>Fulda</strong><br />

history is brought to life by actors portraying local historical<br />

characters. At least six actors in period costumes take the roles<br />

of interesting characters from <strong>Fulda</strong>’s history using props from<br />

the appropriate period and conjuring up the feeling of their<br />

periods. The scenes give you a feeling for the period by depicting<br />

contemporary life and inte grating the audience in the action.<br />

A narrator accompanies you on your time journey, creating<br />

the appropriate atmo sphere and bridging the transition from<br />

one period to the next. An unforgettable museum experience!<br />

Bis 13 Teilnehmer: 350,00 € pauschal<br />

Ab 14 Teilnehmer: 25,00 € pro Person<br />

Im Preis sind der Eintritt in das Schloss, das Honorar<br />

für Schauspieler und Hilfskräfte und die Kostproben<br />

wie Trüffelpralinen, Wein und Sekt enthalten.<br />

Sollte Ihre Teilnehmerzahl 30 Personen übersteigen,<br />

erhält die Hofdame Anna von Bastheim Hilfe von Haushofmeister<br />

Georg Philipp von Nordeck zu Rabenau.<br />

Dieses Programm können wir für Gruppen bis maximal<br />

70 Teilnehmer durchführen. Für größere Gruppen<br />

bieten wir das Programm „Das Schauessen und andere<br />

Kuriositäten“ an.<br />

up to 13 participants: € 350.00 group rate<br />

14 participants or more: € 25.00 per person<br />

The price includes entrance to the Residence,<br />

the actors’ and assistants’ fees and a wine/sparkling<br />

wine and chocolate truffle tasting.<br />

If there are more than 30 people in your group,<br />

the court lady Anna von Bastheim is assisted by<br />

Georg Philipp von Nordeck zu Rabenau.<br />

We can organise this event for a maximum of 70 guests.<br />

For larger groups we run the event “At the Princeabbot’s<br />

Home”.<br />

Bis 30 Teilnehmer: 685,00 €<br />

Bis 50 Teilnehmer: 890,00 €<br />

Bis 70 Teilnehmer: 1.035,00 €<br />

Bei größeren Gruppen Preis auf Anfrage.<br />

In den Pauschalen sind die Honorare für die Darsteller,<br />

die Moderatoren und die Nutzung der Kulturgeschichtlichen<br />

Abteilung des Vonderau Museums enthalten.<br />

Die Veranstaltung kann für Gruppen bis 150 Teilnehmer<br />

durchgeführt werden.<br />

Die Zahl der Schauspieler und der Moderatoren wird<br />

an Ihre Gruppengröße angepasst.<br />

up to 30 participants: € 685.00<br />

up to 50 participants: € 890.00<br />

up to 70 participants: € 1.035.00<br />

Price on request for larger groups.<br />

The price includes the fees for actors and the<br />

narrator, and the use of the cultural history department<br />

of the Vonderau Museum.<br />

This event is suitable for groups of up to 150 participants.<br />

The number of actors and moderators is adapted to the<br />

size of the group.


58<br />

59<br />

Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />

Team, Event, Performance & Culinary<br />

„Stein“-reich in <strong>Fulda</strong><br />

Erstaunlicher Stadtrundgang mit der Dombaumeisterin<br />

Baroque <strong>Fulda</strong> – the Insider Story<br />

A fascinating tour with the Cathedral architect’s wife<br />

Beim Fürstabt zu Hause<br />

Barockes Leben im Residenzschloss<br />

The Prince-abbot at Home<br />

Baroque life in the Residence<br />

Johann Dientzenhofer war einer der genialen Baumeister des<br />

18. Jahrhunderts. Er hat für den Fürstabt einige der schönsten<br />

Barockbauten <strong>Fulda</strong>s wie Dom und Schloss geschaffen. Als<br />

er aus <strong>Fulda</strong> abgeworben wurde, hatte er Schulden bei seinem<br />

Auftraggeber und musste seine Frau und Kinder als Pfand in<br />

der Stadt lassen.<br />

Johann Dientzenhofer was one of the ingenious architects of<br />

the 18th century. He designed some of the most beautiful<br />

baroque buildings in <strong>Fulda</strong> for the prince-abbot, including the<br />

cathedral and the Residence. When he was persuaded to leave<br />

<strong>Fulda</strong> to work on other projects he was in debt to his employer,<br />

so he had to leave behind his wife and children as security!<br />

This is the difficult situation in which you encounter his wife.<br />

She knows a great deal about life in baroque <strong>Fulda</strong> and explains<br />

her husband’s most important buildings while integrating the<br />

guests in her story. Dressed in period costume, our actress takes<br />

you on a one-hour tour of the city during which you not only<br />

learn a lot about the architecture, but also see the city through<br />

the eyes of a normal citizen of that time.<br />

In dieser schwierigen Situation treffen Sie auf seine Frau, die<br />

Dombaumeisterin. Sie weiß viel über ihr Leben im barocken<br />

<strong>Fulda</strong> zu berichten, erklärt die wichtigsten Bauwerke ihres<br />

Mannes und bezieht die Gäste mit in ihr Spiel ein. Sie erleben<br />

mit der Darstellerin im historischen Kostüm einen erlebnisreichen<br />

ca. 1-stündigen Rundgang durch die Stadt. Sie erfahren<br />

Interessantes und Wissenswertes, aber auch viel Persönliches<br />

vom Leben einer Bürgerfrau in der Barockzeit.<br />

Eine Stadtführerin holt Sie an dem vereinbarten Treffpunkt<br />

in der Innenstadt ab und stimmt Sie auf die Zeitreise in den<br />

Barock und den Rundgang mit Frau Dientzenhofer ein.<br />

A city guide picks you up from the arranged meeting point<br />

in the city centre and gets you into the right mood for your<br />

baroque encounter with Frau Dientzenhofer.<br />

Bei dieser Kombination aus klassischer Führung und unterhaltsamem<br />

Theater erhalten Ihre Gäste einen Überblick über<br />

das Leben in einer barocken Residenz. In dieser Zeit wurde<br />

das Leben mit Pathos inszeniert. Der Schein war wichtiger als<br />

das Sein.<br />

Tauchen Sie ein in dieses Lebensgefühl und treffen Sie den<br />

Fürstabt in seiner Residenz. Er wird bei seinem Auftritt von<br />

Mitgliedern der Hofgesellschaft, die sich in unterschiedlichen<br />

Räumen präsentieren, unterstützt. Ihre Teilnehmer werden<br />

von Gästeführern begleitet, die zwischen den Schauspiel-<br />

Stationen erklären und die Gäste bei ihrem Weg durch die<br />

Historischen Räume begleiten. Sie erfahren Wissens wertes<br />

über die fürstliche Residenz und tauchen ganz ein in die<br />

höfische Welt des Barocks. Dabei treffen Sie in einigen Räumen<br />

des Schlosses auf unterschiedliche Darsteller, die Ihnen und<br />

Ihren Gästen ein unvergessliches Erleb nis bieten.<br />

This combination of a classical guided tour and an entertaining<br />

show involves your guests in life in a baroque residence. During<br />

the baroque period life was staged with pathos; appearance<br />

was more important than reality.<br />

Meet the prince-abbot in his residence and experience the<br />

particular feeling of his times. The prince-abbot is assisted by<br />

other members of his court who appear in different rooms.<br />

Your group is accompanied by guides who take you through<br />

the historical rooms, give you background information and<br />

introduce the different re-enacted scenes. At the same time as<br />

learning about the history of the Residence you can let yourself<br />

drift into the baroque world of courtly life. You and your guests<br />

will have fun meeting the different characters in their original<br />

surroundings and enjoy an unforgettable experience.<br />

Pro Gruppe: 200,00 € pauschal<br />

In diesem Preis sind die Begleitung durch eine Moderatorin<br />

und das Honorar für die Darstellerin enthalten.<br />

Sollte Ihr Hotel außerhalb der Innenstadt liegen,<br />

bieten wir Ihnen gerne einen Bustransfer an.<br />

Sollte Ihre Gruppe über 20 Teilnehmer umfassen,<br />

erhält die Dombaumeisterin Hilfe durch weitere<br />

Dar steller, wie z.B. ihre Magd, die ebenso interessante<br />

Geschichten aus dem Leben in der Stadt im 18. Jahrhundert<br />

zu berichten weiß.<br />

per group: € 200.00<br />

This price includes the fees for the guide and the<br />

actress. If your hotel is outside the city centre, we would<br />

be pleased to arrange a coach transfer for you.<br />

If there are more than 20 participants in your group,<br />

the cathedral architect’s wife is assisted by additional<br />

actors, e.g. her maid, who also has a different view<br />

of life in <strong>Fulda</strong> in the 18th century and has inter esting<br />

stories to tell.<br />

Bis 100 Teilnehmer: 1.995,00 €<br />

Bei größeren Gruppen Preis auf Anfrage.<br />

In diesem Betrag sind die Honorare für 4 Darsteller<br />

und 5 Gästeführer sowie die Nutzung des Residenzschlosses<br />

enthalten.<br />

Dieses Programm sollte mit ca. 1 bis 1,5 Stunden veranschlagt<br />

werden und kann für Gruppen bis<br />

400 Personen durchgeführt werden. Wir stellen Ihnen<br />

gerne Ihr individuelles Programm zusammen.<br />

up to 100 participants: € 1,995.00<br />

Prices for larger groups on request.<br />

This price includes the fees for 4 actors and 5 guides as<br />

well as the use of the Residence.<br />

This programme lasts approx. 1-1.5 hours and it is<br />

suitable for groups of up to 400 people. The programme<br />

can be modified according to your wishes.


60<br />

61<br />

Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />

Team, Event, Performance & Culinary<br />

Individuelle Orgelkonzerte<br />

Private Organ Recitals<br />

Restaurant-Hopping: <strong>Fulda</strong> genießen<br />

Restaurant Hopping in <strong>Fulda</strong><br />

In verschiedenen historischen Kirchen <strong>Fulda</strong>s wie in der<br />

evangelischen Christuskirche, der barocken Stadtpfarrkirche<br />

und dem Hohen Dom können Orgelkonzerte bestellt werden.<br />

Generell spielt der jeweilige Organist Orgelwerke namhafter<br />

Komponisten, wobei die Auswahl der Komponisten auf die<br />

Orgel der Kirchen abgestimmt ist.<br />

Zusätzlich können wir ein Orgelkonzert in der Kapelle des<br />

Vonderau Museums anbieten. Dort kann der Domorganist<br />

Prof. Kaiser an der historischen Buseck-Orgel barocke Orgelmusik<br />

aufführen. Dieses besondere Orgelinstrument wurde<br />

1700 gebaut und im letzten Jahr aufwendig restauriert.<br />

Erleben Sie hier die Klangfülle eines historischen Instruments.<br />

Die individuellen Konzerte dauern eine halbe Stunde. Son dervereinba<br />

rungen über die Dauer des Konzertes und die Auswahl<br />

der Werke können Sie mit dem Organisten abstimmen.<br />

It is possible to arrange organ recitals in several historical<br />

churches in <strong>Fulda</strong> including the protestant Christuskirche, the<br />

baroque Town Parish Church or the Cathedral. Generally, the<br />

organist plays organ pieces by well-known composers, but the<br />

selection of the composers also depends on the organ.<br />

We can also arrange organ recitals in the chapel of the<br />

Vonderau Museum where the cathedral organist, Prof. Kaiser,<br />

plays baroque organ pieces on the historical Buseck organ.<br />

This unique organ was built in 1700 and meticulously restored<br />

last year. These recitals give you the opportunity to experience<br />

the full sound range of this historical instrument.<br />

The private concerts last half an hour. Should you have any<br />

special requests or would like a longer concert, you can arrange<br />

it with the organist.<br />

<strong>Fulda</strong> hat viel zu bieten. Sie finden nicht nur viele interessante<br />

Bauwerke und kunsthistorische Sehenswürdigkeiten, sondern<br />

auch ein breites Angebot für Gourmets und Genießer.<br />

Stadtgeschichte und Gastronomie für Genießer bietet die<br />

kulinarische Stadtführung für Gruppen ab 8 Personen.<br />

<strong>Fulda</strong> has a great deal to offer; not only many interesting<br />

buildings and art treasures, but also a great variety for those<br />

who appreciate good food and fine wines. This tour offers you a<br />

wonderful combination of local history and gourmet delights.<br />

It is designed for groups of 8 or more.<br />

„Denn kein Genuss ist vorübergehend,<br />

denn der Eindruck, den er hinterlässt, ist bleibend.“<br />

(Johann Wolfgang von Goethe)<br />

“No pleasure is fleeting, as the impression it leaves<br />

lingers on”<br />

(Johann Wolfgang von Goethe)<br />

Unter diesem Motto des Geheimrates erleben Sie einen<br />

vergnüglichen Abend in drei oder vier unterschiedlichen Restaurants<br />

in der Innenstadt <strong>Fulda</strong>s. Sehenswertes, Geschichte,<br />

Anekdoten und ein ausgewähltes Menü der fuldischen Küche,<br />

wozu regionale Weine empfohlen werden, lassen diesen<br />

Abend unvergesslich werden. Unser Gästeführer begleitet Sie<br />

zwischen den Gängen.<br />

With Goethe’s words in mind, we set off to enjoy a pleasant<br />

evening in three or four different restaurants in the city centre.<br />

This is an unforgettable evening of anecdotes, sight-seeing,<br />

history and local cuisine with wines from regional vineyards.<br />

Our guide accompanies you between the courses.<br />

55,00 € pro Person bei einem 3-Gang-Menü<br />

75,00 € pro Person bei einem 4-Gang-Menü<br />

Inklusive des gewählten Menüs, Getränk zu jedem<br />

Gang und Begleitung durch Gästeführer<br />

3-course menu: € 55.00 per person<br />

4-course menu: € 75.00 per person<br />

This price includes the meal of your choice, a drink<br />

with each course and the fee for the guide.<br />

Ab 275,00 €<br />

from € 275.00<br />

Das Orgelkonzert kann mit einer Stadt- oder<br />

Domführung kombiniert werden.<br />

The concert can be combined with a tour of the city<br />

or the Cathedral.<br />

Diese Führung kann für Gruppen ab 8 Teilnehmern<br />

gebucht werden.<br />

This tour can be booked for groups of 8 or more people.


62<br />

63<br />

Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />

Team, Event, Performance & Culinary<br />

Fälscher-Dinner<br />

Dine with Crime – forger wanted!<br />

Abendzauber<br />

The Magic of <strong>Fulda</strong> at Dusk<br />

Mit diesem Programm wenden wir uns an Gäste, die bei der<br />

kriminalistischen Spurensuche einen entspannten Abend<br />

erleben möchten, ohne mit „Mord und Totschlag“ konfrontiert<br />

zu werden.<br />

Diese Führung ist ideal für Gäste, die erst am Abend Zeit<br />

finden, sich <strong>Fulda</strong> anzusehen. Nach einem anstrengenden<br />

Arbeitstag bieten wir einen unterhaltsamen Rundgang an,<br />

der durch einen Aperitif aufgelockert wird.<br />

This tour is ideal for guests whose schedules only leave time to<br />

discover <strong>Fulda</strong> in the evening. After a busy working day you<br />

can relax and enjoy this entertaining tour (an aperitif is served<br />

to get you into the right mood).<br />

This programme is designed for guests who would like to<br />

spend a relaxing evening getting involved in a crime mystery<br />

without being confronted by TV-style violence.<br />

Am Abend, wenn die Sehenswürdigkeiten geschlossen sind<br />

und sich bereits viele Touristen wieder auf dem Heimweg<br />

befinden, hat die Stadt ein besonderes Flair. Die Hektik wird<br />

weniger und der Sandstein der barocken Gebäude erhält<br />

einen warmen Ton durch das Abendlicht. Die wichtigsten Gebäude<br />

werden mit Anbruch der Dunkelheit angestrahlt. Bei<br />

dieser kurzweiligen Führung lernen Sie Schloss, Dom, Schlosspark<br />

und Adelspalais kennen. Die Altstadt rundet das Bild ab.<br />

Während der Führung erfahren Sie Geschichte und Geschichten<br />

und erleben <strong>Fulda</strong> von einer neuen Seite. Zur Entspannung<br />

gibt es während der Führung einen Aperitif. So lernen Sie die<br />

„zauberhaften“ Seiten <strong>Fulda</strong>s kennen. Lassen Sie sich überraschen!<br />

In the evening, when all the sights are closed and many tourists<br />

are already on their way home, the city has a particularly nice<br />

atmosphere. There is not so much bustle and the sandstone<br />

of the baroque buildings takes on the warm hue of the evening<br />

light (<strong>Fulda</strong>’s most important buildings are floodlit when it<br />

gets dark). You are sure to have a nice time seeing our main<br />

sights; the Residence and its gardens, the Cathedral, the Nobles’<br />

Palaces and, last but not least, the Old Town. During the tour<br />

you not only learn about the history of our city, but also hear<br />

the stories it has to tell. To help you wind down, an aperitif<br />

is served during the tour. A great way to get to know our city!<br />

We are sure you will like it!<br />

Gemeinsam mit Ihnen und Ihren Gästen werden wir an dem<br />

Abend <strong>Fulda</strong>s bedeutenden Fälscher entlarven. Sie werden bei<br />

der kriminalistischen Spurensuche Hilfestellung von historischen<br />

Persönlichkeiten aus <strong>Fulda</strong> erhalten, mit denen Sie ins<br />

Gespräch kommen und die Ihnen Hinweise geben. Wir haben<br />

jeder Persönlichkeit – natürlich gegen ihren Willen – eine<br />

falsche Tatsache untergeschoben. Alle diese Hinweise, richtig<br />

zusammengesetzt, führen Sie zu <strong>Fulda</strong>s größtem Fälscher.<br />

Unserem Meisterfälscher begegnen Sie zum Schluss persönlich<br />

und können so die Richtigkeit des Lösungsworts überprüfen.<br />

Begleitet wird dieser Abend von unserer Mode ratorin,<br />

die die Gäste animiert und die Auftritte moderiert. Die Persönlichkeiten,<br />

die alle Zeitepochen umschließen, treten zwischen<br />

den Gängen auf. Eingebettet in ein lukullisches 3-Gang- oder<br />

4-Gang-Menü erleben Sie einen (ent)spannenden Abend auf<br />

der Fälscher-Fährte.<br />

Für das „Fälscher-Dinner“ benötigen wir einen entsprechend<br />

großen Raum, in dem wir ungestört agieren können. Wir<br />

können dies sowohl in Ihrem Tagungshotel als auch in einem<br />

Restaurant außerhalb durchführen. Für das 3- oder 4-Gang-<br />

Menü erhalten Sie von uns zwei oder drei Vorschläge, aus<br />

denen Sie sich Ihr individuelles historisches Fälscher-Menü<br />

zusammenstellen können.<br />

Your task is to bring to justice a forger who is operating in<br />

<strong>Fulda</strong>. When investigating the case you are assisted by certain<br />

historical characters from <strong>Fulda</strong> who give you clues and discuss<br />

the case with you. But beware! One fact about each character<br />

is false. If you put all the clues together correctly, you can find<br />

out who is <strong>Fulda</strong>’s most notorious forger. At the end, the forger<br />

appears in person and you can check, if your solution is correct.<br />

There is a presenter who gets everybody involved and intro duces<br />

the different characters. The characters from different eras<br />

appear between the courses of the meal. While investi gating<br />

this intriguing case, hot on the heels of the forger, you will be<br />

served a sumptuous 3- or 4-course dinner.<br />

We need a fairly large room for our detective work, where we<br />

can work without any distractions; either in your conference<br />

hotel or in local restaurant. We offer you two or three alternatives<br />

for the 3- or 4-course menu and you can choose the<br />

combination of courses you would prefer for your evening of<br />

history, crime and suspense.<br />

Pauschal: 980,00 €<br />

Der Preis beinhaltet die Vorbereitung des Abends und<br />

Erstellung des Lösungs bogens mit Ihrem Firmenlogo<br />

sowie Honorare für Moderation und Darsteller.<br />

All-inclusive price: € 980.00<br />

This includes the preparation time, an answer sheet for<br />

your detective notes (with your company logo) and the<br />

fees for the actors and presenter (including all props).<br />

15,00 € pro Person<br />

Im Preis sind die Führung und der Aperitif enthalten.<br />

Die Führung kann für Gruppen ab 6 Teilnehmern<br />

gebucht werden.<br />

€ 15.00 per person<br />

This price covers the tour and an aperitif.<br />

This tour can be booked for groups of 6 or more.


64<br />

65<br />

Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />

Team, Event, Performance & Culinary<br />

<strong>Fulda</strong>-Rallye „Smartphone“<br />

Lassen Sie bei diesem Teamevent Geo-Caching hinter sich und<br />

machen Sie mit Ihren Teilnehmern eine „Schnitzeljagd der<br />

Zukunft“. Ein Abenteuer mit Technikunterstützung für jeden,<br />

der sich auf den Weg macht, die Barockstadt <strong>Fulda</strong> kennen<br />

zu lernen. Entdecken Sie mit dem Smartphone (eigenes Gerät)<br />

das Barockviertel mit seinen prachtvollen Bauten, versteckten<br />

Plätzen und malerischen Innenhöfen in der Altstadt.<br />

Die Fußgänger-Rallye wird begleitet von ausgebildeten<br />

Moderatoren, die Sie über Interessantes und Wissenswertes<br />

informieren, aber keine Lösungen vorgeben.<br />

<strong>Fulda</strong> Rallye ”Smartphone“<br />

Geo-caching is from yesterday – these days you can take part<br />

in a paper chase of the future with your smartphone.<br />

This is an adventure using technological support for those<br />

who would like to get to know the city in a novel way. Explore<br />

the baroque quarter with its impressive buildings, and discover<br />

the tucked-away squares and picturesque courtyards in<br />

the old town.<br />

Individuelle <strong>Fulda</strong>-Rallyes<br />

Individual <strong>Fulda</strong> Rallyes<br />

Trained rallye guides accompany you on the rallye and provide<br />

interesting information (but don’t reveal the solutions!).<br />

Sie kommen mit einer größeren Gruppe nach <strong>Fulda</strong>, deren<br />

Teamgeist gestärkt werden soll? Dann stellen wir Ihnen einen<br />

besonderen Erlebnisrundgang durch <strong>Fulda</strong> zusammen, der<br />

sich nach Ihrem Zeitbudget und Ihren Wünschen richtet und<br />

auf Ihren Teilnehmerkreis abgestimmt wird.<br />

Wir können Ihnen dazu 3 Varianten anbieten:<br />

<strong>Fulda</strong>-Rallye „Klassik“<br />

Ausgestattet mit dem individuellen gedruckten Rallyebogen,<br />

begleitet von erfahrenen Moderatoren und ergänzt mit Aktivoder<br />

Schauspielstationen, erleben Sie die Barockstadt von<br />

einer anderen Seite und können dabei den Teamgeist stärken.<br />

Planning to come to <strong>Fulda</strong> with a large group for teambuilding?<br />

If so, we would be pleased to create a special event<br />

tour of <strong>Fulda</strong> for you which is adapted to your time schedule,<br />

wishes and the type of group you have.<br />

We offer three rallye variations:<br />

<strong>Fulda</strong> Rallye ”Classic“<br />

Explore our baroque city and enjoy team-building with our<br />

experienced rallye guides who take you to points in the city<br />

where scenes are acted out by actors, or where your participants<br />

have to carry out fun activities. Customised rallye<br />

questionnaires are provided.<br />

<strong>Fulda</strong>-Rallye „iPad“<br />

Bei dieser Rallye erhält jede Gruppe ein iPad, auf dem alle<br />

Vorinstallationen von uns gemacht werden. Sie können uns<br />

Ihr Firmenlogo übermitteln und individuelle Firmenfragen<br />

stellen. Es warten besondere sportliche Aktivitäten auf Sie und<br />

Sie werden unterwegs eine historische Persönlichkeit treffen,<br />

die Ihren Teams eine spaßige Aufgabe stellt.<br />

Gerne erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot.<br />

<strong>Fulda</strong> Rallye ”iPad“<br />

For this rallye each group is given an iPad on which our<br />

applications have been installed. In addition we can integrate<br />

your company logo and specific questions regarding your<br />

company. During the rallye there are group activities and on<br />

your way you meet a historical personality who sets you an<br />

intriguing task.<br />

We would be pleased to prepare an individual offer for you.<br />

<strong>Fulda</strong>-Rallye „Klassik“: ab 200,00 € pro Team<br />

Der Preis beinhaltet die Erstellung Ihrer <strong>Fulda</strong>-Rallye,<br />

die Begleitung von Moderatoren, Auswertung der Rallye<br />

und eine Urkunde für jedes Team.<br />

Aktivaufgaben und Schauspielleistungen werden<br />

separat berechnet. Firmenfragen können eingearbeitet<br />

werden.<br />

<strong>Fulda</strong> Rallye ”Classic“: from € 200.00 per team<br />

The price includes the creation of a customised rallye,<br />

the services of the rallye guides, the evaluation of the<br />

rallye and a certificate for each team.<br />

All fees for actors or special activities are to be charged<br />

separately. Questions concerning your company can also<br />

be integrated in the rallye.<br />

<strong>Fulda</strong>-Rallye „Smartphone“: ab 350,00 € pro Team<br />

<strong>Fulda</strong>-Rallye „iPad“: ab 475,00 € pro Team<br />

Der Preis beinhaltet die Erstellung Ihrer <strong>Fulda</strong>-Rallye,<br />

die Begleitung von Moderatoren, Auswertung der Rallye<br />

und eine Urkunde für jedes Team.<br />

Aktivaufgaben und Schauspielleistungen, außer bei<br />

der <strong>Fulda</strong>-Rallye „iPad“, werden separat berechnet.<br />

Firmenfragen können eingearbeitet werden.<br />

<strong>Fulda</strong> Rallye ”Smartphone“: from € 350.00 per team<br />

<strong>Fulda</strong> Rallye ”iPad“: from € 475.00 per team<br />

The price includes the creation of a customised rallye,<br />

the services of the rallye guides, the evaluation of the<br />

rallye and a certificate for each team.<br />

With the exception of the rallye ”iPad”, all fees for<br />

actors or special activities are to be charged separately.<br />

Questions concerning your company can also be<br />

integrated in the rallye.


66<br />

67<br />

Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />

Team, Event, Performance & Culinary<br />

Abenteuer Wildpark<br />

The Deer Park Adventure<br />

Abenteuer Seifenkiste<br />

Soapbox Car Fun<br />

Mit viel Teamgeist, Einsatzbereitschaft und Naturverbundenheit<br />

bestehen Ihre Teilnehmer das „Abenteuer Wildpark“, ein<br />

Outdoor-Erlebnis der besonderen Art.<br />

Sie lernen den Wildpark von Schloss Fasanerie auf außergewöhnlichen<br />

Pfaden kennen. Eingeteilt in Teams, suchen Sie die<br />

richtige Route mit Kompass und Wegskizze, überqueren Bäche<br />

mithilfe von gespannten Seilen und finden einen Schatz mithilfe<br />

von Detektoren. Diese und andere Abenteuer, die immer<br />

spannend, aber nie extrem sind, bestehen Sie während der<br />

Tour. Nach erfolg reichem Abschluss erhält jeder Teilnehmer<br />

eine persönliche Urkunde.<br />

An der Wildhütte im Park oder in der Scheune von Schloss<br />

Fasanerie kann nach bestandenem Abenteuer ein Grillabend<br />

organisiert werden.<br />

The deer park adventure is an out-of-the-ordinary outdoor<br />

experience which requires team spirit, commitment and a<br />

feeling for nature.<br />

The rough adventure trails take you through the Fasanerie<br />

deer park. Your group is split into teams and then, equipped<br />

with compasses, route sketches and metal detectors, you set off<br />

to find the treasure. The adventure includes fun activities<br />

like crossing streams on rope bridges, however the challenges<br />

are never extreme. On completing the trail you receive a personalised<br />

certificate.<br />

The gamekeeper’s hut in the park or the Fasanerie Palace’s<br />

barn are ideal places for a relaxing barbecue after all your<br />

exertions.<br />

Wer kennt sie nicht, die Seifenkisten der Kindheit? Mit diesen<br />

schönen Erinnerungen bieten wir ein Teamevent, bei dem<br />

gemeinsames Tüfteln, Hämmern, Schrauben und Malen die<br />

Kreativität und Geschicklichkeit der Teilnehmer herausfordert.<br />

Do you remember the soapboxes of your childhood? With these<br />

fond memories in mind, we have created a team event which<br />

brings out the creativity and skills of the participants: Here you<br />

can all hammer, screw, paint and generally tinker about to<br />

your heart’s content.<br />

We split up your group into teams of approx. 6-8 people and<br />

then each team is given a kit with wooden parts, nuts and<br />

bolts, pulleys, ropes, axles, wheels etc. To ensure the right look,<br />

paint is provided and the driver gets a racing suit and helmet.<br />

The teams then set about building their dream cars. In the<br />

shortest possible time, the teams must use their joint strength<br />

and wits to produce a roadworthy (as far as possible, original)<br />

car with functioning (!) steering and brakes.<br />

Wir teilen Ihre Teilnehmer in Teams mit ca. 6-8 Personen auf.<br />

Jedes Team erhält einen Bausatz mit Holzteilen, Schrauben,<br />

Muttern, Umlenkrollen, Seilen, Achsen, Rädern etc. Ergänzt<br />

wird die Ausstattung mit Farben und für den Fahrer mit Rennanzug<br />

und Helm. So ausgestattet, beginnen die Teams mit<br />

Spaß und Kreativität ihren fahrbaren Untersatz zu bauen.<br />

Mit vereinten Kräften muss in kürzester Zeit ein eigenes fahrtüchtiges<br />

und möglichst originelles Auto gebaut werden,<br />

das eine Lenkung und eine Bremse besitzt.<br />

Bevor das Rennen beginnt, erfolgt die Bewertung der Seifenkisten<br />

durch die anderen Teams, denn nicht nur die Fahrzeit<br />

trägt zum Sieg bei, sondern auch das „Styling“ der Fahrzeuge.<br />

Begleitet durch einen professionellen Moderator und die<br />

Anfeuerungsrufe der Zuschauer wird die Zeit auf einem abgesteckten<br />

Parcours genommen.<br />

Nach anschließender Siegerehrung und Champagnerdusche<br />

beginnt die gemeinsame Feier im Fahrerlager.<br />

Before the race begins, the soapboxes are judged by the other<br />

teams, as not only the race time counts, but also the styling of<br />

the vehicles. The soapboxes are then timed over a set course<br />

while a professional moderator provides a running commentary<br />

and the fans wildly support their teams.<br />

After the prize-giving ceremony and the champagne shower,<br />

the after-race party starts in the paddock.<br />

Ab 58,00 € + MwSt. pro Person<br />

from € 58.00 + VAT per person<br />

Ab 59,00 € + MwSt. pro Person<br />

Inklusive Nutzung des Wildparks, Aktivitäten und<br />

Betreuung durch Sportguides.<br />

from € 59.00 + VAT per person<br />

This price covers the use of the deer park, activities<br />

and fees for the adventure guides.<br />

„Abenteuer Seifenkiste“ ist geeignet für Gruppen ab<br />

18 Personen. Baumaterial, Betreuung durch unser Veranstaltungsteam<br />

und die Siegerehrung sind im Preis<br />

enthalten. Für kleinere Gruppen können wir Ihnen ein<br />

individuelles Angebot erstellen.<br />

”Soapbox Car Fun“ is suitable for groups of up to 18.<br />

The price includes the required materials, supervision<br />

by our event team and the award ceremony. We would<br />

be pleased to write you an individual quotation for<br />

smaller groups.


68<br />

69<br />

Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />

Team, Event, Performance & Culinary<br />

Radtouren für Gruppen<br />

<strong>Fulda</strong> liegt am Kreuzungspunkt von drei Fernradwegen. Hier<br />

haben Sie die Möglichkeit, auf Radwegen entlang des Flusses<br />

ohne Anstrengung die Umgebung der Stadt zu erkunden.<br />

Bike trips for groups<br />

Three long-distance bike routes cross in <strong>Fulda</strong>. The bike paths<br />

along the river give you the chance to take in the local countryside<br />

at a nice leisurely pace.<br />

Die Fahrradtour veranstalten wir gemeinsam mit unserer<br />

Partner-Agentur, die über ausgebildete Sportguides und die<br />

entsprechende Zulassung als Sportveranstalter verfügt. Ihre<br />

Gruppe wird auf dem Fahrrad von verschiedenen Guides<br />

begleitet. Die Fahrräder können von jedem gefahren werden.<br />

We arrange the trips in cooperation with an outdoor sport<br />

agency which has trained sport guides and the license required<br />

to conduct such events. Experienced guides accompany<br />

your group on bikes. The bikes used for the trips are suitable<br />

for everybody.<br />

Gerne können wir eine Versorgungsstation mit Getränken<br />

und Imbiss auf der Strecke einbauen.<br />

We can also arrange catering for you en route.<br />

Kanu<br />

Canoeing<br />

Der Fluss <strong>Fulda</strong> bietet Möglichkeiten,<br />

die Stadt von einer<br />

unerwarteten Seite zu entdecken.<br />

An der Einstiegsstelle<br />

an der <strong>Fulda</strong> warten erfahrene<br />

Kanuten auf die Teilnehmer. Die Sportguides übernehmen<br />

Einweisung und Tourbegleitung.<br />

Die <strong>Fulda</strong> entspringt an der Wasserkuppe. Ab dem Stadtgebiet<br />

<strong>Fulda</strong> kann man den Fluss mit Kanus und Kajaks befahren.<br />

Diese Fahrten bieten Ihnen ein besonderes Naturerlebnis.<br />

An dieser Tour können alle Personen mit normaler Kondition<br />

teilnehmen.<br />

Im Anschluss an die Tour bzw. vor der Tour können wir ein<br />

rustikales „weltmeisterliches“ Grillbuffet anbieten. Weitere<br />

sportliche Angebote in außergewöhnlicher Location können<br />

wir Ihnen gerne zusammenstellen. Gerne können wir Ihnen<br />

als Begleitung einen Kanuweltmeister vermitteln.<br />

The River <strong>Fulda</strong> gives you the opportunity to get to know our<br />

city from a surprising, new angle. Experienced canoe ists<br />

welcome you at the river, provide canoe induction cours and<br />

accom pany you on your trip.<br />

The River <strong>Fulda</strong> has its source on the Wasserkuppe in the Rhön<br />

mountains and on reaching <strong>Fulda</strong> it is deep enough for canoes<br />

and kayaks. These canoe trips are an excellent way to see the<br />

pretty countryside around <strong>Fulda</strong> and are suitable for everybody<br />

of normal fitness.<br />

After (or before) your canoe trip you can enjoy a country-style<br />

barbecue. If you like, we can also arrange a world champion<br />

canoeist to accompany you on your trip. We have several other<br />

sport activities in interesting locations to choose from. We<br />

would be happy to make individual arrangements for you.<br />

Ab 23,00 € + MwSt. pro Person<br />

In diesem Preis sind Transport und Miete der Kanus,<br />

Ausstattung mit Schwimmwesten und wasserfesten<br />

Tonnen und die Begleitung durch erfahrene Sportbetreuer<br />

inklusive.<br />

from € 23.00 + VAT per person<br />

This price includes the rent and transport of the<br />

canoes, lifejackets, waterproof boxes and the fees for<br />

the experienced sport instructors.<br />

Ab 29,00 € + MwSt. pro Person<br />

Transport der Fahrräder, Ausarbeitung Ihrer<br />

individuellen Tour und ausgebildete Sportguides sind<br />

in diesem Preis enthalten.<br />

from € 29.00 + VAT per person<br />

This price includes the bicycles, individual routeplanning<br />

and trained sport guides.


REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN<br />

REGULAR EVENTS<br />

71<br />

Regelmäßige Veranstaltungen<br />

Regular Events<br />

„Das fürstliche Gartenfest“<br />

auf Schloss Fasanerie<br />

Auftakt zu einem unvergesslichen Gartensommer<br />

The Princely Garden Festival<br />

at Fasanerie Palace<br />

The start to an unforgettable garden season<br />

Fürstliche Gartenkultur in all<br />

seinen wunderbaren Möglichkeiten<br />

erwartet Besucher im<br />

Mai auf Schloss Fasanerie. Die<br />

Park- und Gartenanlagen samt<br />

Höfen und Scheunen bilden<br />

auf rund 30.000 Quadratmetern<br />

einen edlen Rahmen für eine<br />

der renommiertesten Gartenverkaufsausstellungen<br />

Deutschlands.<br />

Überbordende Staudenvielfalt<br />

und Pflanzenraritäten, exquisite<br />

und nützliche Accessoires, praktische Gartengeräte, stilvolle<br />

Landmode, hochwertige Handwerkskunst und köstliche<br />

Leckereien – rund 160 ausgesuchte Aussteller aus dem In- und<br />

Ausland präsentieren hier alles, was sich der Gartenliebhaber<br />

wünscht.<br />

Mit dem Sonderthema 2013 „Der Mann im Garten“ wurde der<br />

Blick auf den Mann – den unbekannten Gärtner – gerichtet,<br />

das Sonderthema 2014 lautet „Französische Gärten“. Der Gewinnergarten<br />

des Schaugartenwettbewerbs stellt dabei das<br />

Sonderthema jeweils spektakulär in den Mittelpunkt, inspirierende<br />

Mustergärten zeigen die unterschiedlichen Aspekte<br />

einer zeitgemäßen Bepflanzung. Als i-Tüpfelchen bietet das<br />

Rahmenprogramm eine bunte Mischung aus Fachvorträgen,<br />

Ausstellungen, Konzerten und Kleinkunst. Ein großes Fest für<br />

alle, die Gärten lieben und das Gärtnern genießen!<br />

Geprägt von fürstlichem Charme und heiterem, ländlichem<br />

Flair steht das fürstliche Gartenfest unter der Schirmherrschaft<br />

von Moritz Landgraf von Hessen. Als passionierter Gartenliebhaber<br />

bürgt er für die besondere Qualität der Veranstaltung.<br />

All the wonderful facets of<br />

garden life are covered by this<br />

exhibition at Fasanerie Palace in<br />

May. The palace park and<br />

gardens (30,000 qm) with their<br />

courtyards and barns provide<br />

the perfect setting for one<br />

of Germany’s most acclaimed<br />

garden sales exhibitions.<br />

All types of perennials and rare<br />

plants, exquisite and practical<br />

accessories, gardening equipment,<br />

elegant country fashion,<br />

high-quality craftwork and delicious food – about 160 exhi bitors<br />

from Germany and abroad present everything a garden lover<br />

could wish for.<br />

The special theme for 2013 was ”Men in Gardens“ which focuses<br />

on typically male behaviour in gardens. For 2014 the theme is<br />

”French Gardens”. The winning garden in the show garden<br />

competition must portray the special theme in a striking way.<br />

The different show gardens with many new garden concepts<br />

provide inspiration for your own garden. The cultural programme<br />

during the festival adds the final touch to the festival<br />

– talks on gardening subjects, exhibitions, concerts and small<br />

arts. A big party for everybody who loves gardens and enjoys<br />

gardening!<br />

The Princely Garden Festival, which takes place under the<br />

patronage of Moritz Landgraf von Hessen, has a lively,<br />

charming, country atmosphere. As a passionate gardener<br />

himself, the patron ensures the special quality of this event.<br />

Sonderthema „Französische Gärten“<br />

22. bis 25. Mai 2014<br />

Donnerstag bis Samstag<br />

Sonntag<br />

www.gartenfest.de<br />

10.00 bis 19.00 Uhr<br />

10.00 bis 18.00 Uhr<br />

Special theme ”French Gardens“<br />

22nd- 25th May 2014<br />

Thursday-Saturday<br />

Sunday<br />

www.gartenfest.de<br />

10.00 am-7.00 pm<br />

10.00 am-6.00 pm


72<br />

73<br />

Regelmäßige Veranstaltungen<br />

Regular Events<br />

Internationaler Orgelsommer<br />

International Organ Summer Festival<br />

Im Mai, Juni, September, Oktober und in der Adventszeit finden<br />

jeden Samstag im Dom zwischen 12.05 und 12.35 Uhr Orgelmatineen<br />

statt. Im Juli und August werden namhafte Orgelinterpreten<br />

nach <strong>Fulda</strong> eingeladen. Jeden Sonntagnachmittag<br />

werden Konzerte geboten, die die barocke Domorgel erklingen<br />

lassen. Beide Veranstaltungsreihen stehen unter künstle r ischer<br />

Leitung des Domorganisten Prof. Hans-Jürgen Kaiser.<br />

Die Domorgel<br />

Das heute vorhandene Orgelgehäuse geht auf die Erbauungszeit<br />

des Domes in seiner barocken Form zurück. In den Jahren<br />

1708 bis 1713 erbaute Adam Öhninger eine Orgel für den<br />

<strong>Fulda</strong>er Dom mit 41 Registern auf drei Manualen und Pedal.<br />

Die Schnitzereien wurden von Andreas Balthasar Weber und<br />

dem Kunstschreiner Georg Blank gefertigt. Dieses Gehäuse<br />

wurde im Zuge der Gesamtrestaurierung des <strong>Fulda</strong>er Domes<br />

in den Jahren 1992 bis 1996 restauriert, die alte Farbfassung<br />

freigelegt und möglichst originalgetreu wiederhergestellt.<br />

Organ recital matinees take place in the cathedral from<br />

12.05 pm to 12.35pm in May, June, September, October and in<br />

Advent. In addition, every Sunday in July und August renowned<br />

organists are invited to <strong>Fulda</strong> to play the magnificent baroque<br />

organ in our cathedral. Both concert series are under the<br />

musical direction of Prof. Hans-Jürgen Kaiser.<br />

The Cathedral Organ<br />

The present organ case dates back to the time when the<br />

cathedral was built in baroque style. In the years 1708 to 1713<br />

Adam Öhninger built an organ with two manuals, pedal<br />

and 41 registers, the wood carvings for which were executed by<br />

Andreas Balthasar Weber and Georg Blank. During the general<br />

restoration of the cathedral in the years 1992-96, the organ<br />

was also restored; the original design of the organ case was<br />

exposed and the case was returned, as closely as possible, to its<br />

former appearance.<br />

www.bistum-fulda.de<br />

www.bistum-fulda.de<br />

<strong>Fulda</strong> – ein Weihnachtstraum<br />

The Christmas Market<br />

Wenn die Innenstadt <strong>Fulda</strong>s wieder in hellem zauberhaftem<br />

Glanz erstrahlt, weihnachtlich dekorierte Buden die Besucher<br />

anlocken und es nach gebrannten Mandeln und Lebkuchen<br />

duftet, dann ist es wieder so weit: Der <strong>Fulda</strong>er Weihnachtsmarkt<br />

hat begonnen! Den Besuchern bieten wir ein attraktives und<br />

abwechslungsreiches Angebot zur Advents- und Weihnachtszeit.<br />

Aus allen Bereichen wie Kunsthandwerk, Weihnachtsdekoration,<br />

Musik, Theater, Hotellerie und Gastronomie finden<br />

Sie Programme für die Zeit vor Weihnachten. Kinder theater,<br />

Orgelmatineen, Gospelkonzerte und Kinder-Erlebnis führungen<br />

mit einem wechselnden weihnachtlichen Thema zeigen<br />

Ihnen die Vielfalt der Programme.<br />

Abgerundet wird das Angebot durch einen mittelalterlichen<br />

Markt auf einem der historischen Plätze.<br />

28. November bis 23. Dezember 2014<br />

Montag bis Samstag<br />

11.00 bis 20.00 Uhr<br />

Sonntag<br />

12.30 bis 19.00 Uhr<br />

When the centre of <strong>Fulda</strong> is once again lit up by sparkling<br />

lights and people gather around the christmasy stands, the<br />

smell of roasted almonds and ”Lebkuchen“ (traditional Christmas<br />

biscuits) filling the air, then you know the time has come<br />

again: The <strong>Fulda</strong> Christmas market has started! During Advent<br />

and at Christmastime there is a very attractive and varied<br />

programme. The programme includes Christmas decorations,<br />

handicrafts, music, theatre and special events in our hotels and<br />

restaurants. There is also a wide variety of events ranging from<br />

theatre performances, organ recitals and gospel concerts<br />

to special guided tours for children about Christmas themes.<br />

A medieval market on one of the historical squares adds<br />

interesting colour to the Christmas market.<br />

28th November-23rd December 2014<br />

Monday-Saturday<br />

Sunday<br />

11.00 am-8.00 pm<br />

12.30 pm-7.00 pm<br />

Spätlese-Tage <strong>Fulda</strong><br />

Wein ist ein Stück Kultur. So ist die Weintradition als Kulturgut<br />

ebenso in der <strong>Fulda</strong>er Geschichte verankert wie die Pflege<br />

des lebendigen barocken Ambientes.<br />

Bereits über 10-mal veranstaltete das Regionale Standortmarketing<br />

den Deutschen Riesling-Spätlese-Wettbewerb und<br />

hat damit eine neue Tradition in der Spätlesebewertung<br />

gegründet. Alle namhaften deutschen Weingüter reichen hier<br />

ihre besten Riesling-Spätlesen ein. Eine Jury renommierter<br />

Weinexperten ermittelt die besten Weine der Kategorie Riesling.<br />

Im Rahmen kulinarischer Veranstaltungen können die<br />

Weine gekostet werden. Der Höhepunkt ist in jedem Jahr die<br />

feierliche Siegerehrung im Fürstensaal des Schlosses, die konzertant<br />

begleitet wird. Hier sind alle siegreichen Weingüter<br />

präsent, damit die Gäste in den Genuss der besten deutschen<br />

Rieslinge kommen können.<br />

Die Prämierung ist eingebettet in ein kulturelles Wochenende<br />

und findet Mitte November statt.<br />

<strong>Fulda</strong>’s “Spätlese“ Wine Competition<br />

Wine belongs to our cultural heritage. Keeping <strong>Fulda</strong>’s long<br />

wine tradition alive is as important to us as preserving our<br />

city’s baroque flair.<br />

Our regional marketing association has been organising the<br />

Riesling Spätlese competition for more than ten years, thus<br />

establishing a new tradition. All the renowned German vineyards<br />

submit their best Spätlese wines and a jury of wine<br />

experts select the best ones. You can also taste the wines and<br />

make your own judgement! The highlight of this yearly event<br />

is the prize ceremony which is held in the Prince’s Hall in the<br />

Residence. All the prize-winning vineyards are represented<br />

at the ceremony and the guests have the pleasure of tasting<br />

the best Rieslings in Germany. To create the right atmosphere<br />

the ceremony is accompanied by live music.<br />

The competition is the highlight of a weekend of cultural<br />

events which takes place in mid-November.<br />

www.tourismus-fulda.de<br />

www.tourismus-fulda.de<br />

www.spaetlesetage-fulda.de<br />

www.spaetlese-fulda.de


74<br />

75<br />

Regelmäßige Veranstaltungen<br />

Regular Events<br />

1. <strong>Fulda</strong>er Gitarren-Frühling<br />

1st <strong>Fulda</strong> Springtime Guitar Festival<br />

In 2014 wird erstmalig der Gitarrenfrühling von der Musikschule<br />

<strong>Fulda</strong> veranstaltet. Namhafte Gitarristen werden im<br />

klassizistischen Mamorsaal des Schlosses ihr Können zeigen.<br />

Sie haben die einmalige Gelegenheit internationale Gitarristen<br />

in Konzerten zu hören und Workshops zu Gitarrenkunst teilzunehmen.<br />

4. April 2014: Xavier Dìaz i Latorre (Spanische Barockgitarre)<br />

5. April 2014: Alvaro Pierri (Klassische Konzertgitarre)<br />

6. April 2014: Ulli Bögershausen (Acoustic Pop-Guitar)<br />

The <strong>Fulda</strong> Music School is staging the Springtime Guitar Festival<br />

for the first time in 2014. Renowned guitarists will be performing<br />

in the classicistic Marble Hall of the <strong>Fulda</strong> Residence and<br />

you will have the unique opportunity to hear guitarists of<br />

international repute and take part in their guitar workshops.<br />

4th April 2014: Xavier Dìaz i Latorre (Spanish baroque guitar)<br />

5th April 2014: Alvaro Pierri (classical concert guitar)<br />

6th April 2014: Ulli Bögershausen (acoustic pop guitar)<br />

4. bis 6. April 2014<br />

4th-6th April 2014<br />

Musikschule der Stadt <strong>Fulda</strong><br />

Buseckstraße 4 · 36043 <strong>Fulda</strong> · www.musik-fulda.de<br />

Musikschule der Stadt <strong>Fulda</strong><br />

Buseckstrasse 4 · D-36043 <strong>Fulda</strong> · www.musik-fulda.de<br />

Festivals und Feste<br />

Festivals and Street Parties<br />

In <strong>Fulda</strong> wird gerne gefeiert. Jedes Jahr kommen viele<br />

Tausend Besucher zu Festen und Festivals in der Innenstadt.<br />

Besonders beliebt sind auch die Open-Air-Konzerte am<br />

Domplatz oder im Schlosshof. Bei den einzelnen Veranstaltungen,<br />

die jährlich wiederkehren, können Sie mit<br />

Gleich gesinnten <strong>Fulda</strong> erleben.<br />

Here in <strong>Fulda</strong> we like having parties and each year several<br />

thousand visitors come to our events in the city centre.<br />

The open-air concerts in the Residence courtyard or in front<br />

of the Cathedral are particularly popular. The regular yearly<br />

events offer you the opportunity to have some fun with local<br />

<strong>Fulda</strong> people.<br />

Rosenmontag<br />

Hessens größter Rosenmontagsumzug wird in <strong>Fulda</strong><br />

durchgeführt. Er beginnt traditionell um 13.33 Uhr, startet<br />

am Bahnhof und geht durch die Innenstadt.<br />

The Carnival Monday Parade<br />

This is the largest carnival parade in Hesse state. Traditionally<br />

the parade starts at the train station at 1.33 pm and then proceeds<br />

through the inner city area.<br />

3. März 2014 3rd March 2014<br />

Schützen- und Volksfest<br />

Auf der Ochsenwiese, in der Nähe des Bahnhofs, wird das<br />

traditionelle Schützen- und Volksfest mit Festzelt und Fahrgeschäften<br />

aufgebaut. Ein Rummel mit viel Spaß für die<br />

ganze Familie!<br />

The Funfair (Schützen- und Volksfest)<br />

Our yearly funfair takes place near the station on the “Ochsenwiese<br />

“. It is a traditional event organised by the shooting<br />

club. A large marquee is erected and there are many different<br />

carousels and rides to choose from. Fun for all the family!<br />

Weinfest im Museumshof<br />

Seit über 20 Jahren findet das Weinfest im Innenhof des<br />

Vonderau Museums in <strong>Fulda</strong> statt. <strong>Fulda</strong>s Weinhändler richten<br />

ein stilvolles und traditionell geprägtes Fest aus, das Ihnen<br />

eine Reise durch Deutschlands Weinanbaugebiete ermöglicht.<br />

Gäste, die besonders schnell die Stadt entdecken möchten,<br />

können am Sonntagmorgen am <strong>Fulda</strong>-Marathon teilnehmen.<br />

The Wine Festival<br />

The wine festival in the museum courtyard has been a regular<br />

event for over 20 years. Our local wine merchants organise<br />

a stylish, traditional event which features wines from all<br />

the different wine areas in Germany.<br />

On the same weekend, guests with a lot of stamina can take<br />

part in the <strong>Fulda</strong> Marathon!<br />

25. Juli bis 3. August 2014 25th July- 3rd August 2014<br />

29. August bis 7. September 2014<br />

29th August-7th September 2014


76<br />

77<br />

Regelmäßige Veranstaltungen<br />

Regular Events<br />

<strong>Fulda</strong> Musical Summer<br />

Every summer since 2004 the <strong>Fulda</strong> production company Spotlight<br />

has been staging different musicals with historical backgrounds.<br />

These productions have earned an excellent reputation<br />

throughout Germany with over 75% of the 200,000 visitors<br />

coming from outside the <strong>Fulda</strong> region.<br />

Musical-Sommer <strong>Fulda</strong><br />

Seit 2004 werden von der <strong>Fulda</strong>er<br />

Produktionsfirma spotlight im<br />

Schlosstheater jeden Sommer unterschiedliche Musicals mit<br />

historischem Hintergrund aufgeführt und sorgen damit<br />

bundesweit für Aufsehen. Über 75 Prozent der bisher 200.000<br />

Gäste kamen von außerhalb des Landkreises <strong>Fulda</strong>.<br />

Erfolgreich wurden „Bonifatius“, „Die Päpstin“ und „Kolpings<br />

Traum“ in <strong>Fulda</strong> zur Welt-Uraufführung gebracht. Sehr gute<br />

künstlerische Umsetzung, die besten deutschen Darsteller<br />

und perfekte Bühnentechnik sorgten dafür, dass die Musicals<br />

jeweils mit dem Preis „Musical des Jahres“ ausgezeichnet<br />

wurden. 2014 wird wieder das Erfogsstück „Die Päpstin“ zu<br />

sehen sein, gefolgt von dem in 2012 in Potsdam uraufgeführten<br />

„Friedrich – Mythos und Tragödie“. Aufgrund des großen Erfolgs<br />

in 2013 steht als drittes Musical „Kolpings Traum“ erneut<br />

auf dem Spielplan.<br />

Zu den einzelnen Musicals bieten wir interessante Pauschalen<br />

für Einzelreisende und Gruppen ab 12 Personen an. Sie beinhalten<br />

Übernachtungen mit Frühstück in ausgewählten<br />

4-Sterne- und 3-Sterne-Hotels, Musicalkarten und eine thematische<br />

Stadtführung in <strong>Fulda</strong>.<br />

The successful musical ”Bonifatius” was followed by the world<br />

premiere productions of the musicals ”Pope Joan” and ”Kolpings<br />

Traum“. The very fine artistic interpretation, the best German<br />

actors and perfect stage technology resulted in both musicals<br />

receiving awards for the ”Best Musical of the Year”. ”Pope Joan”<br />

will be performed in 2014 again, followed by ”Friedrich –<br />

Myth and Tragedy“ which was originally premiered in Potsdam<br />

in 2012. Due to the great success of the musical ”Kolping’s<br />

Dream” in 2013, it has been included in the programme for<br />

2014.<br />

For the musicals we offer attractive special package arrangements<br />

for individuals or for groups of 12 or more. The offer<br />

includes overnight stays in 3- or 4-star hotels (incl. breakfast),<br />

tickets for the musical and a themed guided tour in <strong>Fulda</strong>.<br />

Die Päpstin – Das Musical: 20. Juni bis 13. Juli 2014<br />

Friedrich – Mythos und Tragödie:<br />

19. Juli bis 3. August 2014<br />

Kolpings Traum – Das Musical: 9. bis 17. August 2014<br />

www.musicalsommer-fulda.de<br />

Pope Jone – the Musical: 20th June- 13th July 2014<br />

Friedrich – Myth and Tragedy: 19th July-3rd August 2014<br />

Kolping’s Dream – the Musical: 9th- 17th August 2014<br />

www.musicalsommer-fulda.de


PROGRAMMVORSCHLÄGE FÜR GRUPPEN<br />

PROGRAMMES FOR GROUPS<br />

79<br />

Programmvorschläge für Gruppen<br />

Programmes for Groups<br />

<strong>Fulda</strong> im Überblick<br />

Sie wollen Ihren Gästen einen Überblick über die Barockstadt<br />

<strong>Fulda</strong> ermöglichen. Dafür eignen sich die Programme:<br />

„<strong>Fulda</strong> – Faszination einer Stadt“ und „Klassisches <strong>Fulda</strong>“.<br />

In zwei Stunden erfahren Ihre Teilnehmer alles Wichtige über<br />

die Schönheiten der Barockstadt.<br />

Getting a First Impression of <strong>Fulda</strong><br />

If you like your guests to get a general impression of <strong>Fulda</strong>,<br />

our sight-seeing programmes “The Fascination of Baroque<br />

<strong>Fulda</strong>” and “The Classic <strong>Fulda</strong> Tour” will be the right choice for<br />

you. In two hours your participants get to know the must-sees<br />

of our beautiful baroque city.<br />

Im Anschluss an die Stadtführung können Ihre Gäste beim<br />

Mittagessen in einem der Restaurants oder bei einem gemütlichen<br />

Kaffee entspannen.<br />

Und wenn dann noch Zeit bleibt, ist ein Spaziergang durch<br />

den Schlossgarten, ein Besuch des Vonderau Museums oder<br />

ein Orgelkonzert im Dom eine Abrundung des Kurzaufenthaltes.<br />

After the tour your guests can relax over lunch in one of our<br />

restaurants or cosy cafés.<br />

To round off your short stay we can recommend a walk through<br />

the Residence gardens, a visit to the Vonderau Museum or an<br />

organ recital in the Cathedral.<br />

Für Liebhaber barocker Lebenslust<br />

In der Barockstadt <strong>Fulda</strong> können Sie barocke Lebenslust erleben.<br />

Wir bieten mit „<strong>Fulda</strong>s blühender Barock“ und „<strong>Fulda</strong><br />

– Faszination einer Barockstadt“ zwei Führungen an, die sich<br />

mit der Formensprache des 18. Jahrhunderts auseinandersetzen.<br />

Gäste, die ganz eintauchen möchten in die galante Welt des<br />

Absolutismus, können mit „Das Schokoladenmädchen und<br />

barocke Tafelfreuden“ oder „Steinreich in <strong>Fulda</strong>“ zwei Führungen,<br />

in denen Schauspieler die Welt des Barocks lebendig<br />

werden lassen, genießen. Korrespondierende Essen können<br />

wir Ihnen als Ergänzung zu den Programmen anbieten.<br />

Gästen, die in großen Gruppen kommen, bieten wir eine<br />

Führung mit verschiedenen Schauspielern im Schloss unter<br />

dem Titel „Beim Fürstabt zu Hause“ an. Tauchen Sie ein in die<br />

vergangene Welt des 18. Jahrhunderts.<br />

Taking a Walk on the Baroque Side of Life<br />

<strong>Fulda</strong> is an ideal place for experiencing the feeling of the<br />

baroque period. Our special tour “Baroque <strong>Fulda</strong> – Regal and<br />

Floral” focuses on the design features of the 18th century.<br />

If you fancy an excursion into the exuberant world of baroque,<br />

we suggest the tours “The Chocolate Maid and the Baroque<br />

Diners” or “Baroque <strong>Fulda</strong> – the Insider Story”. These two<br />

tours are costumed performances which really bring history to<br />

life. If required, we can also make arrangements for catering<br />

which suits the baroque theme.<br />

For large groups we have the tour “The Prince-abbot at<br />

Home” which is performed by actors in the <strong>Fulda</strong> Residence.<br />

Experience life in the 18th century!


80<br />

81<br />

Programmvorschläge für Gruppen<br />

Programmes for Groups<br />

Für Kunstliebhaber<br />

For Admirers of Culture<br />

Ein Tag in <strong>Fulda</strong><br />

<strong>Fulda</strong> in One Day<br />

<strong>Fulda</strong>s Museumslandschaft<br />

ist vielfältig.<br />

Vonderau Museum<br />

und Dommuseum<br />

sind zwei Häuser mit<br />

herausragenden<br />

Sammlungen. In beiden<br />

Museen gehen Sie<br />

auf Entdeckungsreise durch die Geschichte von Kloster und<br />

Stadt. Ausgewählte Objekte und spannende Erklärungen<br />

lassen Geschichte verständlich werden. Der Weg zwischen<br />

beiden Häusern führt Sie durch die Altstadt, wo Sie restaurierte<br />

Fachwerkbauten, barocke Palais, versteckte Plätze und<br />

interessante Geschäfte, wie z.B. eine Restauratoren-Werkstatt<br />

mit Einblick durch das Schaufenster, entdecken können.<br />

Bei Ihrem Bummel werden Sie Galerien mit moderner Kunst<br />

ebenso sehen wie Anti qui tätengeschäfte und Antiquariate.<br />

<strong>Fulda</strong> has a wide-ranging variety of museums. The Vonderau<br />

and Cathedral Museums both house exceptional collections<br />

and offer you the chance to delve into the history of the city<br />

and the monastery. A fine selection of exhibits and interesting<br />

explanations shed a fascinating light on history. The route<br />

between the two museums takes you through the old town<br />

where you can discover lovingly restored medieval houses,<br />

beautiful baroque facades, hidden squares and interesting<br />

shops like, for example, a restorer’s workshop which you can<br />

peek into through the shop window. Wandering through the<br />

street you come across modern art galleries, antique shops and<br />

vintage book shops.<br />

The German Fire Brigade Museum is not to be forgotten when<br />

listing important museums in <strong>Fulda</strong>. This internationally<br />

renowned museum, which covers the history of fire protection<br />

and fire fighting, is not just interesting for firemen; the historical<br />

fire engines and equipment are a joy to see for everyone.<br />

Am Vormittag erkunden Sie während einer zweistündigen<br />

Stadtführung die Schönheiten der Barockstadt. Hier stehen<br />

Führungen durch den barocken Dom und die romanische<br />

Michaelskirche im Fokus der Entdeckung. Während des Mittagessens<br />

können die Gäste Spezialitäten der Region probieren.<br />

Am Nachmittag haben Sie die Möglichkeit, die ehemalige<br />

Residenz der <strong>Fulda</strong>er Fürstäbte und das Barockviertel mit dem<br />

Schlossgarten zu erleben. Bei dieser Führung tauchen Sie ein<br />

in die Welt des 18. Jahrhunderts.<br />

Gerne können Sie auch eine szenische Führung mit Darstellern<br />

rund um historische Begebenheiten reservieren.<br />

Im August/September können Sie Ihren Aufenthalt mit dem<br />

Besuch des Weinfestes ergänzen. Selbstverständlich können<br />

wir auch außerhalb des Weinfestes eine Weinprobe in einem<br />

typischen Weinkeller organisieren. Ein Bierseminar in einem der<br />

historischen Brauhäuser ist ebenfalls ein schönes Programm.<br />

Sollten Sie im Winter nach <strong>Fulda</strong> kommen, empfiehlt sich ein<br />

Blick in <strong>Fulda</strong>s Museumslandschaft, oder wie wäre es mit einem<br />

Besuch des Weihnachtsmarktes (November/Dezember).<br />

In the morning you go on a two-hour tour of baroque <strong>Fulda</strong><br />

which takes you around the prettiest parts of the city. This<br />

tour largely focuses on the baroque Cathedral and the romanic<br />

St. Michael’s Church. At lunchtime you can look forward to<br />

tasting local specialities.<br />

On your tour in the afternoon you get to see the former<br />

Residence of the <strong>Fulda</strong> prince-abbots, the Baroque Quarter and<br />

the Residence gardens and experience the atmosphere of the<br />

18th century.<br />

As a nice option, you can also book a tour which features<br />

actors re-enacting historical scenes.<br />

In August/September a visit to our wine festival could be an<br />

additional highlight for your stay here. Of course, it is also no<br />

problem to organise wine-tasting in a typical wine cellar,<br />

if you come at any other time. Or perhaps you would prefer a<br />

beer seminar at one of our historical breweries. If you are<br />

planning on coming in winter, we recommend that you take<br />

the opportunity to visit one of our many and varied museums,<br />

or in November/December you can enjoy our cosy, traditional<br />

Christmas Market.<br />

Bei der Aufzählung der bedeutenden Museen in <strong>Fulda</strong> darf<br />

das Deutsche Feuerwehr-Museum nicht vergessen werden.<br />

Von der international bekannten Sammlung zum Thema<br />

Brandschutz und Brandbekämpfung sind nicht nur Feuerwehrleute<br />

begeistert.<br />

Schloss Fasanerie, vor den Toren <strong>Fulda</strong>s, ist als Sommerschloss<br />

der <strong>Fulda</strong>er Fürstäbte gebaut worden. Aus diesem Grund ist<br />

es von April bis Oktober geöffnet. Heute ist das Schloss mit<br />

seinen Sammlungen im Besitz der Kulturstiftung des Hauses<br />

Hessen. Für alle Kunstliebhaber ist ein Besuch von Schloss,<br />

Porzellan- und Antikensammlung ein absolutes Muss.<br />

Schloss Fasanerie, just outside <strong>Fulda</strong>, is a summer palace that<br />

was built for the prince-abbots of <strong>Fulda</strong> (for this reason it is<br />

open from April to October). Today, the palace with its art<br />

collection belongs to the cultural trust of the House of Hesse.<br />

A visit to the palace to see its porcelain and art collection is an<br />

absolute “must” for all art-lovers.


82<br />

Zwei Tage in <strong>Fulda</strong><br />

Nachdem Sie am ersten Tag <strong>Fulda</strong>s Schönheiten entdeckt<br />

haben, können Sie am darauffolgenden Tag einen Ausflug in<br />

die Mittelgebirgslandschaften von Rhön oder Vogelsberg<br />

machen.<br />

Eines der Ziele, die im Sommer immer sehenswert sind, ist<br />

Schloss Fasanerie. Die ehemalige barocke Sommerresidenz<br />

der <strong>Fulda</strong>er Fürstbischöfe wurde im 19. Jahrhundert durch<br />

den Kurfürsten von Hessen-Kassel im klassizistischen Stil neu<br />

ausgestattet. Heute sind in dem Schloss die umfangreichen<br />

Kunstsammlungen des hessischen Fürstenhauses ausgestellt.<br />

Schloss Fasanerie liegt ca. 7 km von <strong>Fulda</strong>s Innenstadt entfernt.<br />

Zu der großzügigen Schlossanlage gehören das Museum, ein<br />

weitläufiger Park und ein Restaurant-Café und ein Biergarten.<br />

Die klassische Tour ist die Rundfahrt zu Wasserkuppe und<br />

Kreuzberg. Aber auch Point Alpha oder die Moore sind<br />

eine Reise wert. Gerne können wir Ihnen für die Mittagsrast<br />

entsprechende Restaurants empfehlen.<br />

Am Abend in Ihrem Hotel in <strong>Fulda</strong> bieten wir Ihnen gerne ein<br />

schönes Rahmenprogramm an. Sie haben die Wahl zwischen<br />

einem von Schauspielern begleiteten Abendessen, bei dem<br />

Sie <strong>Fulda</strong>s größten Fälscher enttarnen, einem Besuch des<br />

Schokoladenmädchens im Stadtschloss oder einer Zeitreise mit<br />

Schauspielern, die Exponate im Vonderau Museum lebendig<br />

werden lassen.<br />

<strong>Fulda</strong> in Two Days<br />

If you already know <strong>Fulda</strong> or intend to spend several days<br />

here, you could see the sights in <strong>Fulda</strong> on the first day and go<br />

on an excursion to the Rhön or Vogelsberg mountains on<br />

the second day.<br />

Particularly in summer, Fasanerie Palace is really worth visiting.<br />

In the 19th century the former baroque summer residence<br />

of <strong>Fulda</strong>’s prince-bishops was refurbished in the classicistic<br />

style by the Princes of Hesse-Kassel. The palace now houses the<br />

extensive art collection of the House of Hesse.<br />

The Fasanerie Palace is about 7 km from <strong>Fulda</strong>’s city centre. The<br />

palace complex includes a museum, a large park, a restaurant/<br />

café and a beer garden.<br />

Our most popular tour takes you to the Wasserkuppe and<br />

Kreuzberg mountains, but there are also really interesting<br />

tours to Point Alpha or to the moors in the Rhön. We would be<br />

happy to recommend suitable restaurants for lunchtime.<br />

We can also offer you a wide range of entertaining events for<br />

your evening programme. You can choose from “Dine with<br />

Crime”, a dinner during which you track down <strong>Fulda</strong>’s master<br />

forger, a visit to the Residence with the “Chocolate Maid” or<br />

take a journey back in time with actors who re-enact historical<br />

scenes in the Vonderau Museum.


84 85<br />

NÜTZLICHES VON A BIS Z<br />

USEFUL INFORMATION A-Z<br />

Busservice<br />

Coach Information<br />

So erreichen Sie <strong>Fulda</strong>...<br />

Flughafen<br />

Sie erreichen <strong>Fulda</strong> mit dem Flugzeug:<br />

Rhein-Main-Flughafen (Frankfurt Airport) (100 km)<br />

Deutschlands größter Flughafen ist der Rhein-Main-Flughafen.<br />

Vom Fernbahnhof aus haben Sie mit dem ICE einen direkten<br />

Anschluss nach <strong>Fulda</strong>. Vom Regionalbahnhof aus können Sie<br />

mit Umsteigen am Hauptbahnhof Frankfurt <strong>Fulda</strong> erreichen.<br />

www.frankfurt-airport.de<br />

Flughafen Erfurt (160 km)<br />

Dieser Regionalflughafen, ca. 160 km von <strong>Fulda</strong> entfernt, bietet<br />

mit einem Service über München insgesamt ca. 2.000 Ziele<br />

an. Erfurt und <strong>Fulda</strong> liegen ca. 1,5 Stunde mit dem ICE voneinander<br />

entfernt.<br />

www.flughafen-erfurt.de<br />

Flughafen Kassel-Calden (100 km)<br />

Nur 100 km von <strong>Fulda</strong> entfernt bietet ab April 2013 Kassel-<br />

Calden mit Linien- und Charterflugzeugen Verbindungen in<br />

die weite Welt. Von Kassel aus erreichen Sie <strong>Fulda</strong> mit dem<br />

ICE in nur 30 Minuten Fahrtzeit.<br />

www.flughafenkassel.de<br />

Getting to <strong>Fulda</strong>...<br />

Airports<br />

There are 3 airports close to <strong>Fulda</strong>:<br />

Frankfurt International Airport (100 km)<br />

This is Germany’s largest airport. You can take the ICE express<br />

train service to <strong>Fulda</strong> directly from the “Fernbahnhof“ (longdistance<br />

train station) at the airport, or you can take the train<br />

from the “Regionalbahnhof” (regional train station) in which<br />

case you have to change trains at the main station in Frankfurt.<br />

www.frankfurt-airport.de<br />

Erfurt Airport (160 km)<br />

This regional airport is about 160 km from <strong>Fulda</strong>. Via Munich<br />

airport you can take flights to approx. 2,000 destinations<br />

from here. There is an ICE express train service between Erfurt<br />

and <strong>Fulda</strong> which takes approx. 1.5 hours.<br />

www.flughafen-erfurt.de<br />

Kassel-Calden Airport (100 km)<br />

From April 2013 the Kassel-Calden airport (only 100 km from<br />

<strong>Fulda</strong>) will provide flights regular and charter flights to worldwide<br />

destinations. The ICE express train service takes you from<br />

Kassel to <strong>Fulda</strong> in just 30 minutes.<br />

www.flughafenkassel.de<br />

Wenn Sie mit dem Bus in die Innenstadt fahren, beachten<br />

Sie bitte folgende Einschränkung bei Ihrer Anreise:<br />

Das Paulustor als Zufahrtstor in das Barockviertel hat eine<br />

Durchfahrtshöhe von 3,60 m. Wenn Sie mit größeren Bussen<br />

kommen, beachten Sie dies bitte bei Ihren Planungen und<br />

wählen Sie die Zufahrt ab Leipziger Straße über Kurfürstenstraße,<br />

Heinrich-von-Bibra-Platz und Schlossstraße.<br />

Haltebuchten für Busse im Barockviertel (Zentrum) finden Sie<br />

in der Johannes-Dyba-Allee. Der Busparkplatz befindet sich in<br />

der Weimarer Straße.<br />

Tanken für Busse ist an folgenden Tankstellen möglich:<br />

• Avia · Andreasberg 3 · 36041 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 -7 65 45 (24-Stunden-Service)<br />

• Shell Tankstelle · Kreuzbergstraße 46 · 36043 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 - 94 13 30<br />

Alle wichtigen Anschriften und Kontaktadressen<br />

finden Sie in der Rubrik A-Z auf unserer Internetseite:<br />

www.tourismus-fulda.de<br />

If you are travelling to <strong>Fulda</strong> by coach, please note the<br />

following restrictions:<br />

The Paulustor, which is the gate you go through to reach the<br />

city centre, has a maximum height limit of 3.60 m. If you<br />

intend to come in a large coach, please plan your route taking<br />

Leipziger Straße, then Kurfürsten Straße, Heinrich-von-Bibra-<br />

Platz and Schlossstraße.<br />

There are drop-off/collection points for coaches in Johannes-<br />

Dyba-Allee in the city centre. The long-stay coach park is in<br />

Weimarer Strasse.<br />

Filling stations for coaches:<br />

• Avia · Andreasberg 3 · D-36041 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 -7 65 45 (24 hour service)<br />

• Shell filling station · Kreuzbergstrasse 46 · D-36043 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 94 13 30<br />

Please visit www.tourismus-fulda.de<br />

and click on ”<strong>Fulda</strong> A-Z” for all important addresses<br />

and contact details.<br />

Autobahnen<br />

<strong>Fulda</strong> ist über zwei Autobahnen direkt zu erreichen:<br />

Die A 7 führt vom Norden von Hamburg/Kassel und im Süden<br />

von München/Würzburg nach <strong>Fulda</strong>.<br />

Die A 66 verbindet das Rhein-Main-Gebiet mit der Barockstadt.<br />

Sie können von <strong>Fulda</strong>-Nord, <strong>Fulda</strong>-Dreieck und <strong>Fulda</strong>-<br />

Mitte die Innenstadt erreichen.<br />

Bahnverbindungen<br />

<strong>Fulda</strong> liegt zentral in Deutschland und ist hervorragend an<br />

das ICE- und IC-Netz angebunden. Nach dem aktuellen Fahrplan<br />

der Deutschen Bahn (Stand 2012) halten jeden Werktag<br />

135 ICEs in der Barockstadt.<br />

DB Reise-Service<br />

Telefon: 01 80-5 99 66 33 · www.bahn.de<br />

Auskünfte und Zugverbindungen, Fahrpreise im In- und<br />

Ausland, Buchungen von Fahrkarten und Reservierungen<br />

Motorways<br />

<strong>Fulda</strong> has two direct motorway connections:<br />

The A7 runs down from the north from Hamburg/Kassel and<br />

comes up from the south from Munich/Würzburg.<br />

The A66 connects the Rhein Main area with <strong>Fulda</strong>.<br />

Three motorway exits take you directly into the city centre:<br />

<strong>Fulda</strong>-Nord, <strong>Fulda</strong>-Dreieck and <strong>Fulda</strong>-Mitte.<br />

Train Connections<br />

<strong>Fulda</strong> is ideally situated in the centre of Germany and has<br />

excellent ICE express train service and IC intercity connections.<br />

According to the current German Railways timetable (as of<br />

2012) 135 ICEs stop in <strong>Fulda</strong> every weekday.<br />

German Railways Travel Service<br />

Tel: +49 (0) 1 80-5 99 66 33 · www.bahn.de<br />

Visit www.bahn.de for information, connections, national and<br />

international ticket prices, ticket bookings and reservations.<br />

Entfernungen<br />

zu deutschen Städten<br />

Berlin...................................450 km<br />

Bonn....................................260 km<br />

Düsseldorf........................300 km<br />

Erfurt.................................. 160 km<br />

Frankfurt am Main....... 100 km<br />

Hamburg.......................... 400 km<br />

Hannover..........................260 km<br />

Leipzig................................300 km<br />

Kassel.................................. 100 km<br />

München........................... 370 km<br />

Stuttgart...........................260 km<br />

Wiesbaden........................140 km<br />

Würzburg......................... 100 km<br />

3 1/2 Std./3 1/2 hrs<br />

Köln<br />

Cologne<br />

Frankfurt<br />

Bremen<br />

2 1/2 Std./2 1/2 hrs<br />

1 Std./1 hr<br />

Stuttgart<br />

Hamburg<br />

Hannover<br />

<strong>Fulda</strong><br />

München<br />

Munich<br />

Leipzig<br />

Berlin<br />

Dresden<br />

Distances<br />

from German cities<br />

Berlin.................................... 450 km<br />

Bonn.....................................260 km<br />

Dusseldorf..........................300 km<br />

Erfurt....................................160 km<br />

Frankfurt/Main...............100 km<br />

Hamburg............................400 km<br />

Hannover...........................260 km<br />

Leipzig..................................300 km<br />

Kassel....................................100 km<br />

Munich.................................370 km<br />

Stuttgart............................260 km<br />

Wiesbaden..........................140 km<br />

Würzburg............................100 km


Amtlicher Stadtplan <strong>Fulda</strong><br />

Grundstücks- und Vermessungsamt<br />

Alle Rechte vorbehalten<br />

http://stadtplan.fulda-online.de 2012<br />

22<br />

8<br />

5<br />

6<br />

7<br />

25<br />

H<br />

4<br />

3<br />

9<br />

10<br />

i<br />

27<br />

30 37 32<br />

1<br />

26<br />

2<br />

11<br />

1a<br />

14<br />

13<br />

H<br />

12<br />

15<br />

16<br />

17<br />

21<br />

18<br />

19<br />

20<br />

87<br />

i<br />

H<br />

1<br />

1a<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

25<br />

26<br />

27<br />

30<br />

32<br />

37<br />

i<br />

H<br />

1<br />

1a<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

25<br />

26<br />

27<br />

30<br />

32<br />

37<br />

Tourist-Information<br />

Haltebucht für Reisebusse<br />

Stadtschloss, Museum: Historische Räume, Fundbüro<br />

Schlosstheater: Musical Sommer <strong>Fulda</strong><br />

Schlossgarten<br />

Orangerie und Floravase<br />

Paulustor<br />

Bischöfliches Generalvikariat<br />

Michaelskirche<br />

Dom mit Bonifatiusgruft<br />

Dommuseum, Schatzkammer des Doms, Domdechaneigarten<br />

Dahliengarten<br />

Severikirche, Mutterhaus der Barmherzigen Schwestern<br />

Stadtpfarrkirche<br />

Vonderau Museum, Planetarium<br />

Benediktinerinnenabtei St. Maria<br />

Stadtbusbahnhof<br />

Hauptpostamt<br />

Hochschul- und Landesbibliothek<br />

Christuskirche<br />

ICE-Bahnhof<br />

Kongress- und Kulturzentrum <strong>Fulda</strong>, Stadtbad<br />

Landratsamt<br />

Hochschule <strong>Fulda</strong><br />

Kloster Frauenberg<br />

Behördenhaus, Amts- und Landgericht, Finanzamt<br />

Heilig-Geist-Kirche<br />

Sportbad Rosenau (Freibad)<br />

Deutsches Feuerwehr-Museum<br />

Kinder-Akademie <strong>Fulda</strong><br />

Naherholungsgebiet <strong>Fulda</strong>-Aue<br />

Tourist Information Office<br />

Stop for coaches<br />

The Residence: museum, historical rooms, lost property office<br />

The Residence Theatre: <strong>Fulda</strong> Musical Summer<br />

The Residence Gardens<br />

The Orangery and the Flora Vase<br />

St. Paul’s Gate (Paulustor)<br />

<strong>Fulda</strong> diocese offices<br />

St. Michael’s Church<br />

The Cathedral, St. Boniface’s crypt<br />

The Cathedral Museum, Cathedral Treasure Chamber, Cathedral Deanery Garden<br />

The Dahlia Garden<br />

The Severi Church, Mother House of the Mercyful Sisters<br />

Town Parish Church<br />

Vonderau Museum, Planetarium<br />

St. Mary’s Benedictine Abbey<br />

City bus station<br />

Main post office<br />

University and Hesse State Library Show Collection<br />

Christ’s Church<br />

Main station (with ICE train connections)<br />

<strong>Fulda</strong> Congress Centre, City swimming pool (indoor)<br />

District Council<br />

<strong>Fulda</strong> University<br />

Frauenberg Monastery<br />

Council offices, Crown Court and District Court, Inland Revenue Office<br />

The Church of the Holy Ghost<br />

Rosenau swimming pool (open-air)<br />

German Fire Brigade Museum<br />

<strong>Fulda</strong> Children’s Academy<br />

<strong>Fulda</strong> meadows, sport and recreation area


Amtlicher Stadtplan <strong>Fulda</strong><br />

Grundstücks- und Vermessungsamt<br />

Alle Rechte vorbehalten<br />

http://stadtplan.fulda-online.de 2012<br />

89<br />

21<br />

35<br />

23<br />

31<br />

24<br />

29<br />

37<br />

28<br />

33<br />

21<br />

23<br />

24<br />

28<br />

29<br />

31<br />

33<br />

34<br />

35<br />

36<br />

37<br />

Hochschule <strong>Fulda</strong><br />

Sportbad Ziehers (Hallenbad)<br />

Klinikum <strong>Fulda</strong><br />

Zentrale Sportanlage, Stadion <strong>Fulda</strong><br />

Umweltzentrum <strong>Fulda</strong><br />

Propsteikirche St. Andreas, Bonifatiushaus<br />

Erlebniswelt Blockflöte<br />

Schloss Fasanerie<br />

Propsteikirche St. Peter (Liobakirche)<br />

Propstei Johannesberg<br />

Naherholungsgebiet <strong>Fulda</strong>-Aue<br />

36<br />

34<br />

21<br />

23<br />

24<br />

28<br />

29<br />

31<br />

33<br />

34<br />

35<br />

36<br />

37<br />

<strong>Fulda</strong> University<br />

Ziehers swimming pool (indoor)<br />

<strong>Fulda</strong> Hospital<br />

Central Sports Centre, <strong>Fulda</strong> Stadium<br />

Environmental Centre<br />

St. Andrew’s Priory Church<br />

Mollenhauer’s Interactive Recorder World<br />

The Fasanerie Palace<br />

St. Peter’s Priory Church<br />

Johannesberg Priory<br />

<strong>Fulda</strong> meadows, sport and recreation area


Impressum | Imprint<br />

Herausgeber | Published by:<br />

Redaktion | Editorial:<br />

Übersetzung | Translation:<br />

Gestaltung | Design:<br />

Fotos | Photos:<br />

Druck | Production:<br />

<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong><br />

Elisabeth Schrimpf<br />

Rod Williams<br />

S/COMPANY · Die Markenagentur GmbH<br />

Christian Tech photoplusgraphic, Archiv TKM,<br />

Five Stars Deluxe, Verena Kühnlein, Angelstein TV,<br />

spotlight Musicalproduktion GmbH<br />

diedruckerei.de<br />

Auflage | No. printed: 1.000<br />

Erscheinungsdatum |<br />

Date of publication: November 2013 | November 2013<br />

Die Daten wurden im November 2013 erhoben.<br />

Änderungen von Öffnungszeiten und Preisen sind jederzeit möglich.<br />

This data was compiled in November 2013.<br />

Changes in opening times and prices can be made at any time.


FULDA CITY APP<br />

Jetzt gratis downloaden unter/<br />

Free download at:<br />

www.tourismus-fulda.de/app<br />

Folgen Sie uns auf Facebook/<br />

Follow us on Facebook:<br />

www.facebook.com/tourismusfulda<br />

TOURISMUS UND<br />

KONGRESSMANAGEMENT FULDA<br />

Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · 36037 <strong>Fulda</strong><br />

Telefon: 06 61 - 1 02 18 13 oder 06 61 - 1 02 18 14<br />

Fax: 06 61 - 1 02 28 11<br />

E-Mail: tourismus@fulda.de<br />

www.tourismus-fulda.de<br />

Öffnungszeiten<br />

Montag bis Freitag: 8.30 bis 18.00 Uhr<br />

Samstag, Sonn- und Feiertag: 9.30 bis 16.00 Uhr<br />

TOURISM AND<br />

CONGRESS MANAGEMENT FULDA<br />

Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />

Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 13 or +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />

Fax: +49 (0) 6 61 - 1 02 28 11<br />

Email: tourismus@fulda.de<br />

www.tourismus-fulda.de<br />

Opening times<br />

Monday-Friday: 8.30 am- 6.00 pm<br />

Saturday, Sunday and public holidays: 9.30 am- 4.00 pm

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!