Salesguide PDF - Tourismus Fulda
Salesguide PDF - Tourismus Fulda
Salesguide PDF - Tourismus Fulda
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
SALESGUIDE
03<br />
INHALTSVERZEICHNIS<br />
CONTENTS<br />
Herzlich willkommen in <strong>Fulda</strong> 06 A very warm welcome to <strong>Fulda</strong> 06<br />
<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten 08<br />
Sehenswertes von A bis Z 18<br />
<strong>Fulda</strong> entdecken – Stadtführungen 34<br />
Region <strong>Fulda</strong> entdecken – Ausflugsfahrten 48<br />
Team, Event, Schauspiel & Kulinarik 54<br />
Regelmäßige Veranstaltungen 70<br />
Programmvorschläge für Gruppen 78<br />
<strong>Fulda</strong>’s Top Sights 08<br />
Sights to see A-Z 18<br />
Discover <strong>Fulda</strong> – Guided City Tours 34<br />
Discovering the <strong>Fulda</strong> Region – Excursions 48<br />
Team, Event, Performance & Culinary 54<br />
Regular Events 70<br />
Programmes for Groups 78<br />
Nützliches von A bis Z 84<br />
So erreichen Sie <strong>Fulda</strong>... 84<br />
Busservice 85<br />
Stadtpläne 86<br />
Impressum 91<br />
Useful Information A-Z 84<br />
Getting to <strong>Fulda</strong>... 84<br />
Coach Information 85<br />
City Maps 86<br />
Imprint 91<br />
Geeignet für Gäste mit<br />
Mobilitätseinschränkungen<br />
Lage im Zentrum<br />
Suitable for wheelchair users<br />
Location in the city centre<br />
Führungen/Treffpunkte<br />
Öffnungszeiten<br />
Guided tours/Meeting points<br />
Opening times<br />
Preise<br />
Dauer<br />
Prices<br />
Duration<br />
Besondere Hinweise<br />
Frühbucherrabatt<br />
Special notes<br />
Early-booking discount<br />
Fahrtstrecke<br />
der Ausflugsfahrten<br />
Besonderheiten<br />
der Ausflugsfahrten<br />
Distance of the excursions<br />
Special features of<br />
the excursions<br />
Adressangaben<br />
Verpflegungsmöglichkeiten<br />
Adresses<br />
Catering options
WILLKOMMEN IN FULDA!<br />
WELCOME TO FULDA!
06<br />
HERZLICH WILLKOMMEN<br />
IN FULDA<br />
A VERY WARM WELCOME<br />
TO FULDA<br />
<strong>Fulda</strong> hat viel zu bieten! Bereits 744 gegründet, finden Sie in<br />
<strong>Fulda</strong> Sehenswürdigkeiten und Kunstschätze aus einer über<br />
1.250-jährigen Geschichte. In keinem Architekturführer fehlen<br />
der barocke Dom und die romanische Michaelskirche. Das<br />
Stadt- oder Residenzschloss, die Adelspalais, die Orangerie<br />
und weitere sehenswerte Palais bilden das Barockviertel, ein<br />
geschlossenes Ensemble von hohem städtebaulichem Wert.<br />
Liebevoll restaurierte Fachwerk häuser, versteckte Plätze,<br />
blühende Gärten und Parks, alte Handwerksbetriebe, malerische<br />
Innenhöfe, spannende Museen, gemütliche Restaurants<br />
und Cafés laden zum Verweilen ein. Regelmäßige Veranstaltungen<br />
bieten Abwechslung und Spaß.<br />
Gäste aus nah und fern empfinden <strong>Fulda</strong> als munteren Mix<br />
aus traditionsreichen Sehenswürdigkeiten, lebendigen Museen,<br />
kulturellen Angeboten, interessanten Stadt erleb nissen und<br />
sportlichen Aktivi täten in Rhön und Vogelsberg.<br />
2012 wählten die Zuschauer des hessischen Fernsehens<br />
<strong>Fulda</strong> zur schönsten Stadt Hessens.<br />
Sie als Kunde haben Anspruch auf aller beste<br />
Servicequalität. Weil unsere Mitarbeiterinnen<br />
besonders für Ihre Wünsche und Bedürfnisse<br />
sensi bilisiert sind, wurde uns die<br />
Auszeichnung ServiceQualität Deutschland<br />
verliehen.<br />
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />
Ihr Team vom <strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement<br />
<strong>Fulda</strong><br />
<strong>Fulda</strong> has a great deal to offer: as the city was founded in 744,<br />
it has sights and art treasures dating back over 1,250 years.<br />
<strong>Fulda</strong>’s baroque Cathedral and the romanesque St. Michael’s<br />
Church feature in practically every guide to architecture. The<br />
Residence, the Nobles’ Palaces, the Orangery and many notable<br />
buildings in the baroque quarter form a particularly fine<br />
architectural ensemble. You are sure to be charmed by the<br />
lovingly restored half-timbered houses, tucked-away squares,<br />
flowering gardens and parks, traditional craftsmen’s workshops,<br />
picturesque courtyards and interesting museums. When<br />
you are ready for a break, you will find a good variety of cosy<br />
restaurants and coffee shops. <strong>Fulda</strong> also has a varied event<br />
programme with something for everyone.<br />
Guests visiting <strong>Fulda</strong> enjoy the wonderful blend of historical<br />
sights, fascinating museums and cultural events. In the city there<br />
are plenty of nooks and crannies to be discovered and a good<br />
choice of shops. The nearby Rhön and Vogelsberg mountains<br />
provide great areas for sporting activities.<br />
In 2012 <strong>Fulda</strong> was voted “The Most Beautiful<br />
City in Hesse” by the viewers of the Hesse<br />
state TV channel.<br />
Our customers can expect the very best<br />
service from us: as our staff was found to<br />
have a particularly good ear for your needs<br />
and wishes, we received the German<br />
Service Quality Award.<br />
We look forward to your visit!<br />
Your Tourism and Congress Management<br />
team<br />
<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong><br />
Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · 36037 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 13 oder 06 61 - 1 02 18 14<br />
Fax: 06 61 - 1 02 28 11 · E-Mail: tourismus@fulda.de<br />
www.tourismus-fulda.de · www.tagung-fulda.com<br />
Öffnungszeiten<br />
Montag bis Freitag: 8.30 bis 18.00 Uhr<br />
Samstag, Sonn- und Feiertag: 9.30 bis 16.00 Uhr<br />
An folgenden Tagen bleibt die Tourist-Information<br />
geschlossen: 24., 25. und 26. Dezember, 1. Januar und<br />
Rosenmontag.<br />
Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />
Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 13 or +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Fax: +49 (0) 6 61 - 1 02 28 11 · Email: tourismus@fulda.de<br />
www.tourismus-fulda.de · www.tagung-fulda.com<br />
Opening times<br />
Monday-Friday: 8.30 am- 6.00 pm<br />
Saturday, Sunday and public holidays: 9.30 am-4.00 pm<br />
The Tourism and Congress Management is closed<br />
on the 24th, 25th and 26th December, 1st January and on<br />
Carnival Monday.
FULDAS TOP-SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
FULDA’S TOP SIGHTS<br />
09<br />
<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten<br />
<strong>Fulda</strong>’s Top Sights<br />
Dom [7]<br />
Der Dom ist nicht nur das Wahrzeichen <strong>Fulda</strong>s, er ist vor allem<br />
die bedeutendste Barockkirche Hessens.<br />
The Cathedral [7]<br />
Built by the famous architect Johann Dientzenhofer between<br />
1704 and 1712, the Cathedral is not only the best-known symbol<br />
of <strong>Fulda</strong>, it is also the most important baroque church in the<br />
State of Hesse.<br />
Parts of the earlier church, the 9th century Ratgar Basilika,<br />
were integrated in the new Cathedral. The Cathedral’s design<br />
was heavily influenced by Roman Baroque.<br />
Er wurde in den Jahren 1704 bis 1712 von dem berühmten<br />
Baumeister Johann Dientzenhofer errichtet. Dabei wurden<br />
Teile der Bausubstanz der Vorgänger-Kirche (Ratgar-Basilika,<br />
9. Jahrhundert) verwendet. Der barocke Bau ist in seiner<br />
architektonischen Gestaltung dem römischen Barock verpflichtet.<br />
Der Dom war das erste imposante barocke Bauwerk<br />
<strong>Fulda</strong>s.<br />
Seit 1752 ist der Dom Kathedralkirche des Bistums <strong>Fulda</strong>.<br />
Die religiöse Bedeutung der Kirche ist durch das Bonifatiusgrab,<br />
das nach wie vor Ziel von Wallfahrten ist, noch heute<br />
aktuell.<br />
Since 1752 it has been the Cathedral church of the <strong>Fulda</strong> diocese.<br />
The Cathedral has retained its great religious significance up<br />
to the present day due to the tomb of St. Boniface which is still<br />
an important place of pilgrimage.<br />
1. April bis 31. Oktober:<br />
Montag bis Freitag<br />
Samstag<br />
Sonn- und Feiertag<br />
10.00 bis 18.00 Uhr<br />
10.00 bis 15.00 Uhr<br />
13.00 bis 18.00 Uhr<br />
1st April-31st October:<br />
Monday-Friday<br />
Saturday<br />
Sundays and public holidays<br />
10.00 am-6.00 pm<br />
10.00 am-3.00 pm<br />
1.00 pm-6.00 pm<br />
1. November bis 31. März:<br />
Montag bis Freitag<br />
Samstag<br />
Sonn- und Feiertag<br />
10.00 bis 17.00 Uhr<br />
10.00 bis 15.00 Uhr<br />
13.00 bis 18.00 Uhr<br />
1st November-31st March:<br />
Monday-Friday<br />
Saturday<br />
Sundays and public holidays<br />
10.00 am-5.00 pm<br />
10.00 am-3.00 pm<br />
1.00 pm-6.00 pm<br />
Bitte beachten Sie, dass eine Besichtigung des Doms<br />
nur außerhalb der Gottesdienste und Orgelkonzerte<br />
möglich ist.<br />
Please note that the Cathedral can only be visited<br />
when no church services or organ concerts are taking<br />
place.
10<br />
11<br />
<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten<br />
<strong>Fulda</strong>’s Top Sights<br />
Konzerte im Dom<br />
Unter künstlerischer Leitung von Prof. Hans-Jürgen Kaiser<br />
werden im Dom regelmäßig Orgelkonzerte angeboten. Hier<br />
kann die Klangpracht der 1995/96 überarbeiteten Domorgel<br />
genossen werden. Neben Chor- und Orgelkonzerten am<br />
Abend finden die Orgelmatineen jeden Samstag im Mai, Juni,<br />
September, Oktober und in der Adventszeit in der Zeit von<br />
12.05 bis 12.35 Uhr statt.<br />
Bitte beachten Sie, dass der Dom deshalb an diesen Tagen<br />
ab 11.30 Uhr nur für die Besucher der Konzerte geöffnet ist.<br />
Im Rahmen des „Internationalen Orgelsommers“ werden<br />
an ausgewählten Terminen im Juli und August einstündige<br />
Orgelkonzerte am Sonntagnachmittag angeboten.<br />
Concerts in the Cathedral<br />
Prof. Hans-Jürgen Kaiser, the musical director of the Cathedral,<br />
organises regular organ recitals – a chance to enjoy the full<br />
sound of the recently restored organ. Besides choral and organ<br />
concerts in the evening, there are also matinee concerts from<br />
12.05 am– 12.35 am on every Saturday in May, June, September,<br />
October and in Advent.<br />
Please note that on the days when concerts are taking place,<br />
from 11.30 onwards the Cathedral is only open for people<br />
attending a concert. As part of the international “Organ<br />
Summer” festival, one-hour organ recitals will be taking place<br />
on certain Sunday afternoons in July and August.<br />
Stadtschloss [1]<br />
The Residence [1]<br />
Built between 1706-1714 by Johann Dientzenhofer as the Residence<br />
of the prince-abbots (and later for the prince-bishops),<br />
this impressive baroque palace shows that the abbots had<br />
become powerful lords and wanted everybody to see it. It acts<br />
as the centrepiece for all the baroque buildings in <strong>Fulda</strong>.<br />
Das barocke Stadtschloss wurde 1706 bis 1714 ebenfalls von<br />
Johann Dientzenhofer als Residenz der Fürstäbte und späteren<br />
Fürstbischöfe erbaut. Das stattliche barocke Schloss zeigt, dass<br />
die Äbte des Klosters mittlerweile zu bedeutenden Landesfürsten<br />
geworden waren und dies auch zeigen wollten. Es bildet<br />
den Mittelpunkt unter den barocken Bauwerken <strong>Fulda</strong>s.<br />
Die „Historischen Räume“ des Schlosses bieten einen Einblick<br />
in die Lebenswelt des Absolutismus. Neben dem großen Festsaal<br />
mit den dazugehörigen Vorräumen und einer fürstlichen<br />
Wohnung aus der 1. Hälfte des 18. Jahrhunderts sind auch<br />
einige Räume im Stil des Klassizismus (19. Jahrhundert) zu<br />
besichtigen.<br />
The Historical Rooms in the Residence give you a good impression<br />
of how life was in the Age of Absolutism. Apart from<br />
the Banquet Hall with its adjoining rooms and the Princely<br />
Apartments which date back to the first half of the 18th<br />
cen tury, you can also visit some rooms in the classicistic style<br />
of the 19th century.<br />
Führungen durch den Dom und individuelle Orgelkonzerte<br />
mit Prof. Kaiser können Sie für Ihre Gruppen<br />
im <strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Guided tours and special organ recitals with Prof. Kaiser<br />
for your groups can be booked by the Tourism and<br />
Congress Management <strong>Fulda</strong>:<br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Dom zu <strong>Fulda</strong><br />
Domplatz 1 · 36037 <strong>Fulda</strong> · www.bistum-fulda.de<br />
Dom zu <strong>Fulda</strong><br />
Domplatz 1 · D-36037 <strong>Fulda</strong> · www.bistum-fulda.de
12<br />
13<br />
<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten<br />
<strong>Fulda</strong>’s Top Sights<br />
Barockviertel und<br />
barocke Adelspalais<br />
Das Barockviertel ist mit seinen Bauwerken ein bemerkenswertes<br />
Ensemble des 18. Jahrhunderts.<br />
Zu dem Barockviertel gehören Dom und Domdechanei, Schloss<br />
und Schlossgarten, Paulustor und Hauptwache sowie einige<br />
der Bürgerhäuser in der angrenzenden Friedrichstraße. Die<br />
barocken Adelspalais, die sich um das Schloss herum gruppieren,<br />
waren Wohnungen der Hofbeamten.<br />
Diese herrschaftlichen Gebäude, die heute noch von unterschiedlichen<br />
Institutionen genutzt werden, wurden von dem<br />
Baumeister Andreas Gallasini geschaffen.<br />
The Baroque Quarter and the<br />
baroque Nobles’ Palaces<br />
The baroque quarter consists of a remarkable ensemble of<br />
buildings from the 18th century which gives our city its special<br />
character.<br />
The baroque quarter consists of the Cathedral, the Cathedral<br />
deanery, the Residence, the Paulustor, the Guardhouse and<br />
some houses in the nearby Friedrichstrasse. The baroque Nobles’<br />
Palaces, which are grouped around the Residence, were the<br />
homes of court administrators.<br />
These stately buildings, built by the architect Andreas Gallasini,<br />
are still used as offices by various institutions.<br />
Die bekannten Sammlungen <strong>Fulda</strong>er und Thüringer Porzellans<br />
sind ebenfalls im Schloss ausgestellt. Weiterhin ist ein<br />
kleines Kabinett Ferdinand Braun (1850-1918) gewidmet.<br />
Der Erfinder der Braunschen Röhre wurde in <strong>Fulda</strong> geboren.<br />
Er erhielt 1909 den Nobelpreis für Physik.<br />
Alle Räume, die nicht als Museumsräume genutzt werden,<br />
sind heute Verwaltungsräume der Stadtverwaltung. Einige<br />
der historischen Räume werden für Trauungen, Konzerte oder<br />
Lesungen genutzt.<br />
In the Residence you can see the famous collection of <strong>Fulda</strong><br />
and Thuringian porcelain, as well as a small cabinet dedicated<br />
to Ferdinand Braun (1850-1918), a <strong>Fulda</strong>-born scientist who invented<br />
the cathode ray tube and was awarded the Nobel Prize<br />
for Physics in 1909.<br />
All the rooms that are not used as museum rooms are now<br />
city council offices. Some of the historical rooms are used for<br />
weddings, concerts or readings.<br />
Bis 31. März 2014:<br />
Täglich außer Freitag<br />
Ab 1. April 2014:<br />
Täglich außer Montag<br />
10.00 bis 17.00 Uhr<br />
10.00 bis 17.00 Uhr<br />
Until 31st March 2014:<br />
Daily except Friday<br />
Since 1st April 2014:<br />
Daily except Monday<br />
10.00 am-5.00 pm<br />
10.00 pm-5.00 pm<br />
Führungen im Schloss oder Veranstaltungen können Sie<br />
im <strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen.<br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Die Historischen Räume des Schlosses bleiben am<br />
24. Dezember geschlossen und sind am 31. Dezember<br />
von 10.00 bis 14.00 Uhr geöffnet, wenn dieser Tag nicht<br />
auf einen Freitag fällt.<br />
In den Historischen Räumen des Stadtschlosses bieten<br />
wir exklusive Veranstaltungen wie z. B. Schauspielführungen<br />
auch außerhalb der Öffnungs zeiten an.<br />
Guided tours of the Residence and special event<br />
programmes for your group can be arranged by:<br />
Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />
Tel: + 49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
The Historical Rooms are closed on 24th December and<br />
open from 10.00 am-2.00 pm on 31st December (if this<br />
day is not a Friday).<br />
Stadtschloss <strong>Fulda</strong><br />
Schlossstraße 1 · 36037 <strong>Fulda</strong> · Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />
www.tourismus-fulda.de · www.museum-fulda.de<br />
We also stage special events like, for example, enacted<br />
baroque scenes in period dress in the historical rooms of<br />
the Residence outside normal opening times.<br />
Stadtschloss <strong>Fulda</strong><br />
Schlossstraße 1 · D-36037 <strong>Fulda</strong> · Tel: + 49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
www.tourismus-fulda.de · www.museum-fulda.de<br />
Führungen durch das Barockviertel können Sie im<br />
<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Guided tours of the Baroque Quarter can be arranged by:<br />
Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de
14<br />
15<br />
<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten<br />
<strong>Fulda</strong>’s Top Sights<br />
Eine Ausstellung von Gemälden und Skulpturen zeigt Werke<br />
von Künstlern unserer Region aus sechs Jahrhunderten.<br />
An exhibition of paintings and sculpture shows the works<br />
of local artists out of six centuries.<br />
Die Ausstellung zur Naturkunde dokumentiert die erdgeschichtliche<br />
Entstehung der Landschaft Osthessens und zeigt<br />
weiterhin in lebensgroßen Schaukästen die hier typischen<br />
Ökosysteme mit ihrer Tier- und Pflanzenwelt. Diese Abteilung<br />
ist wegen der „Hands-on“-Stationen zum Ausprobieren bei<br />
Kindern und Jugendlichen beliebt, die hier ihren Forscherdrang<br />
stillen können.<br />
Im Vonderau Museum können Event-Veranstaltungen<br />
wie „Zeitreise – Lebendiges Museum“ auch außerhalb der<br />
Öff nungs zeiten des Museums gebucht werden.<br />
The natural history section shows the geological origins of<br />
East Hesse and has dioramas showing the typical biotopes of<br />
this region with their flora and fauna. This department<br />
is very popular with children, whose curiosity is aroused by<br />
“hands-on” exhibits.<br />
In the Vonderau Museum you can also book special events<br />
such as “A Journey through Time – a museum comes alive”<br />
which can take place outside normal opening hours.<br />
Vonderau Museum [12]<br />
Das Vonderau Museum, in der Fußgängerzone <strong>Fulda</strong>s, ist das<br />
größte Museum zwischen Frankfurt und Kassel. Es präsentiert<br />
seine Sammlungen zu drei großen Themenbereichen.<br />
The Vonderau Museum [12]<br />
The Vonderau Museum, situated in the pedestrian area, is the<br />
largest museum between Frankfurt and Kassel. Its collections<br />
are divided into three sections.<br />
The cultural history department gives you an insight into<br />
<strong>Fulda</strong>’s history from the Stone Age until the present. Original<br />
artefacts, models and reconstructions are combined to show<br />
pre-Christian grave sites and the latest archaeological finds<br />
from the <strong>Fulda</strong> area. Interactive stations enable you can<br />
exa mine the history of the monastery. There are detailed<br />
re constructions of rooms from different periods, a complete<br />
chemist’s shop and some of the last existing <strong>Fulda</strong>mobils,<br />
a famous three-wheeler car produced in <strong>Fulda</strong>.<br />
Die Ausstellung zur Kulturgeschichte gibt einen Einblick in<br />
die Geschichte <strong>Fulda</strong>s von der Steinzeit bis zur Gegenwart. Sie<br />
vereint originale Objekte mit Modellen und Rekonstruktionen<br />
und zeigt vorgeschichtliche Grabbauten mit neuesten Funden<br />
aus <strong>Fulda</strong>. Das Thema der Klostergeschichte ist interaktiv<br />
dargestellt. Historische Wohnräume, die Drogerie „Zum Krokodil“<br />
und zuletzt einige erhaltene Exemplare des berühmten<br />
Kleinwagens aus <strong>Fulda</strong> – das „<strong>Fulda</strong>-Mobil“ – werden gezeigt.<br />
Täglich außer Montag<br />
10.00 bis 17.00 Uhr<br />
Das Museum bleibt am 24. Dezember geschlossen<br />
und ist am 31. Dezember von 10.00 bis 14.00 geöffnet,<br />
wenn dieser Tag nicht auf einen Montag fällt.<br />
Daily except Monday<br />
10.00 am-5.00 pm<br />
The museum is closed on 24th December and is open<br />
from 10.00 am-2.00 pm on 31st December (if this day is<br />
not a Monday).
16<br />
17<br />
<strong>Fulda</strong>s Top-Sehenswürdigkeiten<br />
<strong>Fulda</strong>’s Top Sights<br />
Planetarium im Vonderau Museum<br />
Deutschlands modernstes Planetarium befindet sich im<br />
Vonderau Museum. Auf 35 Sitzplätzen erleben die Besucher<br />
kosmische Reisen durch die Weiten des Universums. Ermöglicht<br />
wird dies durch die Simulationstechnik mit moder ner<br />
Fulldome-Video-Projektion in einer 6 m hohen Projektions -<br />
kuppel über den Köpfen der Zuschauer. Planetariumsbesucher<br />
sitzen nicht vor einer Leinwand, sondern praktisch mitten<br />
im Geschehen. Das Programmangebot reicht von spekta kulären<br />
Weltraum ausflügen bis zu eher beschaulichen erdgebundenen<br />
Betrachtungen des aktuellen <strong>Fulda</strong>er Sternen himmels.<br />
Neben rein astronomischen Themen findet auch der Mensch<br />
in seinen vielfältigen Beziehungen zum Universum Berücksichtigung<br />
in der Programmvielfalt.<br />
The Vonderau Museum Planetarium<br />
Germany’s most advanced planetarium is located in the<br />
Vonderau Museum. The visitors experience cosmic journeys<br />
through the vast expanses of the universe. The simulation<br />
technology which uses state-of-the-art full-dome video<br />
pro jection beams the images onto a six-metre high projection<br />
dome above the viewers, totally involving them in the scene;<br />
a conventional screen is just no comparison! The programme<br />
ranges from spectacular space journeys to more earthbound,<br />
tranquil views of the current night skies above <strong>Fulda</strong>. Besides<br />
purely astronomical subjects, the varied programmes also<br />
include subjects which deal with man’s relationship to the<br />
universe.<br />
Vorführungen im Planetarium:<br />
Termine und Informationen zu den einzelnen Vorführungen<br />
können Sie dem Veranstaltungsprogramm des<br />
Museums entnehmen.<br />
Termine für Sondervorführungen können in der Zeit<br />
von Dienstag bis Freitag von 10.00 bis 12.00 Uhr<br />
vereinbart werden. Telefon: 06 61 - 92 83 50<br />
Buchungen für das Museum:<br />
Führungen durch das Vonderau Museum oder<br />
Event-Veranstaltungen können Sie im <strong>Tourismus</strong> und<br />
Kongress management <strong>Fulda</strong> buchen.<br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Vonderau Museum <strong>Fulda</strong><br />
Jesuitenplatz 1 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 - 92 83 50 · www.museum-fulda.de<br />
Planetarium shows:<br />
For information about the details and times of the<br />
planetarium shows, please see the museum’s event<br />
calendar.<br />
Bookings for special shows can be arranged between<br />
10.00 am-12.00 am from Tuesday-Friday.<br />
Booking for the museum:<br />
Guided tours of the Vonderau Museum and special event<br />
programmes which take place in the exhibition rooms<br />
can be arranged by:<br />
Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Vonderau Museum <strong>Fulda</strong><br />
Jesuitenplatz 1 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 92 83 50 · www.museum-fulda.de
SEHENSWERTES VON A BIS Z<br />
SIGHTS TO SEE A-Z<br />
19<br />
Sehenswertes von A bis Z<br />
Sights to See A-Z<br />
Altstadt<br />
Die Barockstadt <strong>Fulda</strong> hat einen mittelalterlichen Kern, den<br />
Sie in der Altstadt entdecken können. Zwischen Dom und<br />
Bürgerstadt sehen Sie Teile der mittelalterlichen Stadtbefestigung,<br />
Fachwerkhäuser, die von ihren heutigen Bewohnern<br />
liebevoll restauriert wurden, versteckte Plätze, alte Handwerksbetriebe<br />
und malerische Innenhöfe, die zum Verweilen einladen.<br />
The Old Town<br />
The baroque city of <strong>Fulda</strong> grew up around the original<br />
medie val town. You can still see the lovingly restored halftimbered<br />
houses and parts of the medieval city wall between<br />
the Cathe dral and the Old Town. Here you will also discover<br />
tucked-away squares, traditional craftsmen’s workshops and<br />
pretty courtyards.<br />
Führungen durch die Altstadt können Sie im <strong>Tourismus</strong><br />
und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Guided tours of the Old Town can be arranged by:<br />
Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Barockviertel<br />
Eine ausführliche Beschreibung finden Sie auf Seite 13.<br />
The Baroque Quarter<br />
For further details please see page 13.
20<br />
21<br />
Sehenswertes von A bis Z<br />
Sights to See A-Z<br />
Benediktinerinnenabtei St. Maria [13]<br />
St. Mary’s Benedictine Abbey [13]<br />
Dahliengarten [9]<br />
The Dahlia Garden [9]<br />
Bereits 1626 wurde die Abtei St. Maria in <strong>Fulda</strong> gegründet und<br />
führt so die benediktinische Tradition fort. Die Abteikirche ist<br />
ein schlichter Bau in den Formen der Spätgotik und Renaissance.<br />
Besonders beachtenswert sind im Innenraum die Lage<br />
des Altars und des Nonnenchores sowie die Arbeiten der 1997<br />
verstorbenen Künstlerin des Klosters, Frau Lioba Munz OSB.<br />
In einem an der Klostermauer eingerichteten Klosterladen<br />
werden u. a. die Erzeugnisse der Abtei angeboten. Von hier erhalten<br />
Sie während der Öffnungszeiten einen Einblick in den<br />
Klostergarten.<br />
Der Dahliengarten ist ganz dem Thema der Dahlie gewidmet.<br />
Über 30 verschiedene Sorten blühen hier im Spätsommer.<br />
Im Frühjahr blüht eine bunte Frühjahrsbepflanzung.<br />
Der Garten, dessen Eingang versteckt in einer Mauer direkt<br />
gegenüber dem Domplatz liegt, bietet Ruhe und Erholung mit<br />
einem schönen Blick auf Hexenturm und Domspitzen.<br />
In the Dahlia Garden you can delight in over thirty different<br />
kinds of dahlia which bloom in late summer. Early in the year a<br />
bright array of spring flowers are in bloom here.<br />
The gate to the garden is hidden away in a wall directly opposite<br />
the Cathedral. Here you can soak up the peace and quiet of<br />
the garden, enjoying the view of the Cathedral towers and the<br />
Witches’ Tower.<br />
Mitte April/Anfang Mai bis Oktober<br />
(je nach Blütenstand):<br />
Täglich<br />
9.00 bis 19.00 Uhr<br />
Mid-April / beginning of May- October<br />
(according to when the flowers are in bloom):<br />
Daily<br />
9.00 am-7.00 pm<br />
Founded in 1626, this abbey today still follows in the Benedictine<br />
tradition. The late Gothic /Renaissance abbey church is of sheer<br />
design. The particular points of interest are the artworks of<br />
the artist Sister Lioba Munz OSB (a St. Mary’s nun who died in<br />
1997), and the unusual position of the altar and the nuns’<br />
pews. The bright abbey shop, which integrates part of the old<br />
sand stone wall, has a range of products made at the abbey.<br />
There is a nice view of the convent garden through the shop<br />
windows.<br />
Führungen durch den Dahliengarten und andere<br />
Gärten finden Sie unter Stadtführungen. Das Programm<br />
„<strong>Fulda</strong> – eine grüne Stadt“ können Sie beim <strong>Tourismus</strong><br />
und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Deutsches Feuerwehr-Museum [30]<br />
Guided tours of the Dahlia Garden and other gardens<br />
with the tour programme ”<strong>Fulda</strong> in Green” can be<br />
arranged by:<br />
Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
The German Fire Brigade Museum [30]<br />
Klostergarten<br />
Der Garten der Abtei St. Maria, befindet sich mitten in der<br />
Innenstadt. Da der Garten zum Klausurbereich des Klosters<br />
gehört, können Sie nur von der kleinen Terrasse des Klosterladens<br />
aus einen Blick in den Nutzgarten der Schwestern<br />
werfen. Während der Garten saison (Mai bis September) ist<br />
der Klostergarten an Samstagen von 14.00 bis 16.00 Uhr<br />
geöffnet.<br />
Klosterkirche:<br />
Montag bis Freitag<br />
Samstag<br />
Sonntag<br />
Klosterladen:<br />
Montag bis Freitag<br />
Samstag<br />
7.30 bis 17.00 Uhr<br />
8.30 bis 17.00 Uhr<br />
9.30 bis 17.00 Uhr<br />
10.00 bis 17.00 Uhr<br />
10.00 bis 16.00 Uhr<br />
Der Klosterladen bleibt an allen Feiertagen, auch an den<br />
kirchlichen Feiertagen, geschlossen.<br />
St. Mary’s Abbey Garden<br />
The garden lies in a part of the convent which is generally not<br />
open to the public, but it is possible to get an impression of<br />
the garden from the small terrace in front of the convent shop.<br />
During the gardening season (May-September) the convent<br />
garden is open on Saturdays from 2 pm to 4 pm.<br />
Abbey church:<br />
Monday-Friday<br />
Saturday<br />
Sunday<br />
Abbey shop:<br />
Monday-Friday<br />
Saturday<br />
The abbey shop is closed on all public holidays<br />
and holy days.<br />
7.30 am-5.00 pm<br />
8.30 am-5.00 pm<br />
9.30 am-5.00 pm<br />
10.00 am-5.00 pm<br />
10.00 am-4.00 pm<br />
In zwei Hallen werden Feuerlöschgeräte aus der Renaissance<br />
bis in die jüngste Gegenwart sowie die Entwicklung des<br />
Feuer löschwesens und des Brandschutzes in Originalen und<br />
Modellen seit dem 14. Jahrhundert gezeigt.<br />
„Einmal hinter die Kulissen schauen“, davon träumen die<br />
meisten Museums besucher. Dieser Traum kann für angemeldete<br />
Gruppen erfüllt werden. Auf 1.440 qm können im<br />
Besucherdepot die Schätze des Museums besichtigt werden,<br />
die normalerweise hinter verschlossenen Türen für kommende<br />
Generationen aufbewahrt werden.<br />
Das Deutsche Feuerwehr-Museum kann auch für exklusive<br />
Abendveranstaltungen gemietet werden.<br />
Täglich außer Montag<br />
Termine für Führungen nach Vereinbarung<br />
10.00 bis 17.00 Uhr<br />
Das Museum bleibt vom 24. bis 26. Dezember und<br />
am 31. Dezember geschlossen. In den Ferien werden<br />
zusätzliche Öffnungszeiten angeboten.<br />
In this museum fire-fighting equipment from the Renaissance<br />
up to today is displayed in two large halls. The development<br />
of the fire service and fire protection equipment from the<br />
14th century onwards is shown using original exhibits and<br />
models.<br />
Many museum visitors would love to have a peek behind the<br />
scenes, a wish we can fulfil for groups who book this option.<br />
The groups then have the opportunity to see the “hidden<br />
treas ures” of the museum.<br />
The German Fire Brigade Museum can be booked for evening<br />
events in this exclusive setting.<br />
Daily except Monday<br />
Guided tours by arrangement<br />
10.00 am-5.00 pm<br />
The museum is closed from 24th- 26th December<br />
and on 31st December. During the school holidays the<br />
museum has extended opening times.<br />
Abtei St. Maria<br />
Nonnengasse 16 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61-90 24 50 · www.abtei-fulda.de<br />
Abtei St. Maria<br />
Nonnengasse 16 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 90 24 50 · www.abtei-fulda.de<br />
Deutsches Feuerwehr-Museum<br />
St.-Laurentius-Straße 3 · 36041 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61-7 50 17 · www.dfm-fulda.de<br />
Deutsches Feuerwehr-Museum<br />
St.-Laurentius-Strasse 3 · D-36041 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 -7 50 17 · www.dfm-fulda.de
22<br />
23<br />
Sehenswertes von A bis Z<br />
Sights to See A-Z<br />
Dommuseum [8]<br />
Die Sammlung der Reliquiare, sakralen Gewänder und liturgischen<br />
Geräte bietet einen umfassenden Einblick in die<br />
Geschichte des Klosters <strong>Fulda</strong>. Das Dommuseum mit seinen<br />
neu geordneten Beständen knüpft an die Tradition der ehemals<br />
klösterlichen Schatzkammer an.<br />
The Cathedral Museum [8]<br />
This collection of relicts, sacral robes, chalices and vessels<br />
provides a deep insight into the history of the <strong>Fulda</strong><br />
monastery. The Cathedral Museum follows the tradition<br />
of the Monastery Treasure Chamber.<br />
Dom [7]<br />
The Cathedral [7]<br />
Eine ausführliche Beschreibung finden Sie auf Seite 09.<br />
For further details please see page 09.<br />
Domdechaneigarten [8]<br />
The Cathedral Deanery Garden [8]<br />
Verborgen hinter einer Mauer liegt der Garten des Domdechanten.<br />
Barocke Architektur und Gartenkunst verbinden<br />
sich hier in beeindruckender Weise. Wasserachse, Laubengang<br />
und die Sammlung historischer Grabplatten unter streichen<br />
die besondere Atmosphäre dieses Gartenraumes. Die Sammlung<br />
alter Rosensorten zieht den Blumenfreund in ihren<br />
Bann. Im Domdechaneigarten ist das Lapidarium des Dommuseums<br />
zu sehen. Aus diesem Grund ist der Garten während<br />
der Öffnungszeiten des Dommuseums zugänglich.<br />
Der Garten ist während der Öffnungszeiten<br />
des Dommuseums zugänglich.<br />
Führungen durch den Domdechaneigarten und andere<br />
Gärten finden Sie unter Stadtführungen. Das Programm<br />
„Gartenkunst in <strong>Fulda</strong>“ können Sie beim <strong>Tourismus</strong> und<br />
Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
The Cathedral Deanery Garden directly next to the Cathedral<br />
is the garden just in front of the entrance to the Cathedral<br />
Museum. This is a pretty rose garden with many historical<br />
types of roses. The combination of the roses, the shady walkway<br />
and the ancient masonry work from the Cathedral museum<br />
lend this garden its own particular, romantic atmosphere.<br />
The garden is open during the opening times of the Cathedral<br />
Museum.<br />
The garden is open during the opening times of the<br />
Cathedral Museum.<br />
Guided tours of the Deanery Garden and other gardens<br />
with the tour programme ”Garden Culture in <strong>Fulda</strong>” can<br />
be arranged by:<br />
Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
1. April bis 31. Oktober:<br />
Dienstag bis Samstag<br />
Sonn- und Feiertag<br />
1. November bis 31. März:<br />
Dienstag bis Samstag<br />
Sonn- und Feiertag<br />
10.00 bis 17.30 Uhr<br />
12.30 bis 17.30 Uhr<br />
10.00 bis 12.30 Uhr<br />
und 13.30 bis 16.00 Uhr<br />
12.30 bis 16.00 Uhr<br />
Führungen durch das Dommuseum können Sie beim<br />
<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Vom 15. Januar bis einschließlich 15. Februar und an<br />
folgenden Tagen bleibt das Museum geschlossen:<br />
Karfreitag, Karsamstag, Ostersonntag, Pfingstsonntag<br />
und am 24. und 25. Dezember.<br />
Dommuseum <strong>Fulda</strong><br />
Domplatz 2 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 - 8 72 07 · www.bistum-fulda.de<br />
1st April-31st October:<br />
Tuesday-Saturday<br />
Sunday and public holidays<br />
1st November-31st March:<br />
Tuesday-Saturday<br />
Sunday and public holidays<br />
10.00 am-5.30 pm<br />
12.30 pm-5.30 pm<br />
10.00 am-12.30 pm<br />
and 1.30 pm-4.00 pm<br />
12.30 pm-4.00 pm<br />
Guided tours of the Cathedral Museum can be arranged<br />
by: Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
The museum is closed from 15th January to 15th February<br />
(inclusive) and on the following days:<br />
Good Friday, Easter Saturday and Sunday, Whitsunday<br />
and on 24th and 25th December.<br />
Dommuseum <strong>Fulda</strong><br />
Domplatz 2 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 8 72 07 · www.bistum-fulda.de
24<br />
25<br />
Sehenswertes von A bis Z<br />
Sights to See A-Z<br />
Erlebniswelt Blockflöte [33]<br />
Blockflötenbau, akustische Versuche, historische Instru -<br />
mente, Holz-Herkunftsrätsel, Blockflötenquiz und vieles mehr<br />
zum Lernen und Begreifen – und das noch mit jeder Menge<br />
Spaß.<br />
Mollenhauer’s Interactive<br />
Recorder World [33]<br />
Learn how a recorder is made, experiment with acoustics, guess<br />
where different types of wood come from, admire antique instruments<br />
and more – Mollenhauer, the world famous recorderproducer,<br />
invites you to have fun learning about recorders.<br />
Montag bis Freitag<br />
10.00 bis 15.00 Uhr<br />
Monday-Friday<br />
10.00 am-3.00 pm<br />
Das Museum bleibt an allen Wochenenden<br />
und Feiertagen geschlossen.<br />
The museum is closed on weekends and public<br />
holidays.<br />
C. Mollenhauer GmbH<br />
Weichselstraße 27 · 36043 <strong>Fulda</strong> · Telefon: 06 61 - 9 46 70<br />
www.mollenhauer.com<br />
C. Mollenhauer GmbH<br />
Weichselstr. 27 · D-36043 <strong>Fulda</strong> · Tel: +49 (0) 661 - 9 46 70<br />
www.mollenhauer.com<br />
Das „Begehbare Herz“ · The ”Walk-through Heart“<br />
Kinder-Akademie <strong>Fulda</strong> –<br />
Werkraum Museum [32]<br />
<strong>Fulda</strong> Children’s Academy –<br />
an activity workshop museum [32]<br />
Im Museumsbereich wird der Entdeckergeist der Kinder<br />
durch interaktive Objekte aus Naturwissenschaft und Technik,<br />
Kunst und Kultur angeregt. Das Herzstück des Museums ist<br />
das „Begehbare Herz“, das mit 36 qm Grundfläche und 5 m<br />
Höhe einzigartig in Europa ist. Wer bei einer der Führungen<br />
eine Reise durch die vier Herzkammern unternimmt, bringt<br />
aufregende Eindrücke und neues Wissen mit nach Hause. In<br />
einem spannenden Programm können Kinder und Erwachsene<br />
die Anatomie des Herzens spielerisch kennenlernen, wobei<br />
der Herzschlag mit echten Stethoskopen abgehört wird.<br />
Das Angebot beinhaltet darüber hinaus Workshops, ganzjährige<br />
Kurse in der Kunstschule, ständig wechselnde<br />
Ausstellungen im Museumsbereich sowie Organisation und<br />
Durchführung von Aktionen mit Kindern.<br />
This intriguing combination of objects taken from the fields of<br />
science, technology, art and culture appeals to children’s natural<br />
spirit of discovery. The centrepiece of the museum, the ”Walkthrough<br />
Heart“ with an area of 36 m 2 and a height of 5 m, is<br />
unique in Europe. On a tour through the four heart chambers<br />
you are sure to learn a great deal, and go home with some<br />
exciting new impressions. Children and adults have a great<br />
time learning about the ana tomy of the heart and get to use<br />
real stethoscopes to hear each other’s heartbeats.<br />
The Academy also provides workshops, all-year-round courses<br />
at its art school and regularly changing art exhibitions.<br />
A programme of spec ial activities is also organised and run by<br />
the academy’s team.<br />
Heilig-Geist-Kirche [26]<br />
The Church of the Holy Ghost [26]<br />
Montag bis Freitag<br />
10.00 bis 17.30 Uhr<br />
Samstag (1. Oktober bis 30. April) 13.00 bis 17.30 Uhr<br />
Sonntag<br />
13.00 bis 17.30 Uhr<br />
Monday-Friday<br />
10.00 am-5.30 pm<br />
Saturday (1st October - 30th April) 1.00 pm-5.30 pm<br />
Sunday<br />
1.00 pm-5.30 pm<br />
Die Pfarrkirche zum Hl. Geist wurde als Hospitalkirche in den<br />
Jahren 1729 bis 1733 nach den Plänen des <strong>Fulda</strong>er Hofarchitekten<br />
Andreas Gallasini erbaut. Diese Barockkirche wurde in<br />
den Jahren 2008/2009 einer gründlichen Innenrenovierung<br />
unterzogen.<br />
The name “Holy Ghost” has historical roots: This outstanding<br />
example of baroque was integrated in the Hospital of the<br />
Holy Ghost. It was built by Andreas Gallasini between 1727 and<br />
1730. The interior of this baroque church was fully restored in<br />
2008/2009.<br />
Führungen durch das „Begehbare Herz“:<br />
Montag bis Freitag<br />
16.00 Uhr<br />
Samstag (1. Oktober bis 30. April) 13.00 und 16.00 Uhr<br />
Sonntag<br />
13.00 und 16.00 Uhr<br />
Schulklassen und Gruppen nur nach Anmeldung.<br />
Tours through the ”Walk-through Heart“:<br />
Monday-Friday<br />
4.00 pm<br />
Saturday (1st October - 30th April) 3.00 pm and 4.00 pm<br />
Sunday<br />
3.00 pm and 4.00 pm<br />
School classes and groups by arrangement.<br />
Montag bis Samstag<br />
Sonn- und Feiertag<br />
9.00 bis 16.00 Uhr<br />
11.00 bis 16.00 Uhr<br />
Monday-Saturday<br />
Sunday and public holidays<br />
9.00 am -4.00 pm<br />
11.00 am -4.00 pm<br />
An folgenden Tagen bleibt das Museum geschlossen:<br />
1. Januar, Rosenmontag, Karfreitag, Karsamstag,<br />
24. und 25. Dezember und 31. Dezember.<br />
An anderen Feiertagen auf Anfrage.<br />
The museum is closed on the following days:<br />
Carnival Monday, Good Friday, Easter Saturday, 24th and<br />
25th December, 31st December and on 1st January.<br />
Open on other public holidays if requested.<br />
Heilig-Geist-Kirche<br />
Simpliziusbrunnen · 36037 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 -7 30 19 · www.heilig-geist-fulda.de<br />
Heilig-Geist-Kirche<br />
Simpliziusbrunnen · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 -7 30 19 · www.heilig-geist-fulda.de<br />
Kinder-Akademie <strong>Fulda</strong><br />
Mehlerstraße 4 · 36043 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 - 90 27 30 · www.kaf.de<br />
Kinder-Akademie <strong>Fulda</strong><br />
Mehlerstrasse 4 · D-36043 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 90 27 30 · www.kaf.de
26<br />
27<br />
Sehenswertes von A bis Z<br />
Sights to See A-Z<br />
Kloster Frauenberg [22]<br />
Das seit 1623 bestehende Franziskanerkloster liegt in einem<br />
Park auf einem der sieben Hügel <strong>Fulda</strong>s. Von dort hat der<br />
Besucher eine herrliche Sicht über die Stadt <strong>Fulda</strong> und die<br />
umliegenden Berge von Rhön und Vogelsberg.<br />
Die Klosteranlage ist ein spätbarocker Bau mit einer künstlerisch<br />
wertvoll ausgestatteten Kirche, die vor Kurzem<br />
um fassend saniert wurde. Kloster Frauenberg liegt ca. 15 Gehminuten<br />
vom Dom entfernt und ist mit dem Bus nur teilweise<br />
anzufahren.<br />
Klostergarten<br />
Der Klostergarten dient heute noch zur Selbstversorgung der<br />
Gemeinschaft der Franziskaner und stammt wie das Klostergebäude<br />
aus der Zeit des Barocks. Der Blick in den Klostergarten<br />
ist vom Kreuzweg links neben dem Kloster immer möglich.<br />
Frauenberg Monastery [22]<br />
This Franciscan monastery, founded in 1623, is situated in a<br />
park at the top of one of <strong>Fulda</strong>’s seven hills. From up on this<br />
hill visitors can enjoy a wonderful view of the city and the surrounding<br />
Rhön and Vogelsberg mountains.<br />
The monastery is a late baroque construction with a very<br />
fine interior which has undergone intensive restoration work.<br />
Frauenberg Monastery is a fifteen-minute-walk from the<br />
Cathedral.<br />
The Convent Garden<br />
The garden of the Frauenberg Monastery, dating back to the<br />
18th century, still serves the Franciscans as their self-supply.<br />
You can see the garden by looking down to the left from the<br />
path leading up past the Stations of the Cross.<br />
Michaelskirche [6]<br />
Die Michaelskirche entstand in den Jahren 819 bis 822 als<br />
Kapelle des ehemaligen sich an dieser Stelle befindlichen<br />
Mönchsfriedhofs des Benediktinerklosters <strong>Fulda</strong>.<br />
Die Michaels kirche zählt mit ihrer noch aus karolingischer<br />
Zeit stammenden Krypta zu den bedeutendsten mittelalterlichen<br />
Sakralbauten Deutschlands.<br />
St. Michael’s Church [6]<br />
The St. Michael’s Church was built in the years 819 and 822 as<br />
the burial chapel of the monastery cemetery.<br />
The church has a crypt from the Carolingian period and today<br />
it is one of the most important mediaeval church buildings in<br />
Germany.<br />
1. April bis 31. Oktober:<br />
Täglich<br />
1. November bis 31. März:<br />
Täglich<br />
10.00 bis 18.00 Uhr<br />
10.00 bis 12.00 Uhr<br />
und 14.00 bis 17.00 Uhr<br />
1st April-31st October:<br />
Daily<br />
1st November- 31st March:<br />
Daily<br />
10.00 am- 6.00 pm<br />
10.00 am-12.00 am<br />
and 2.00 pm-5.00 pm<br />
Klosterkirche:<br />
Täglich<br />
7.30 bis 18.30 Uhr<br />
Eine Besichtigung ist nur außerhalb der Gottesdienste<br />
möglich.<br />
Kloster Frauenberg<br />
Am Frauenberg 1 · 36039 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 - 1 09 50 · www.kloster-frauenberg.de<br />
Monastery Church:<br />
Daily<br />
7.30 am- 6.30 pm<br />
It is only possible to visit the church when there are no<br />
services taking place.<br />
Kloster Frauenberg<br />
Am Frauenberg 1 · D-36039 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 09 50 · www.kloster-frauenberg.de<br />
Die Michaelskirche bleibt am 24. und 31. Dezember<br />
und am Rosenmontag geschlossen.<br />
Führungen durch die Michaelskirche können Sie beim<br />
<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong> buchen:<br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Michaelskirche<br />
Michaelsberg 1 · 36037 <strong>Fulda</strong> · www.bistum-fulda.de<br />
Closed on 24th and 31st December<br />
and on Carnival Monday<br />
Guided tours of St. Michael’s Church can be arranged by<br />
the Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong>:<br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Michaelskirche<br />
Michaelsberg 1 · D-36037 <strong>Fulda</strong> · www.bistum-fulda.de
28<br />
29<br />
Sehenswertes von A bis Z<br />
Sights to See A-Z<br />
Orangerie<br />
und Floravase [3]<br />
The Orangery<br />
and the Flora Vase [3]<br />
Propstei Johannesberg mit<br />
Barockgarten [36]<br />
Johannesberg Priory with<br />
Baroque Gardens [36]<br />
Direkt im Schlossgarten finden Sie eine Skulptur der Göttin<br />
der Blüte und des Frühlings. Die „Floravase“ mit 6,80 m Höhe<br />
wurde 1728 von Johann Friedrich von Humbach geschaffen.<br />
Sie zählt zu den schönsten barocken Gartenplastiken.<br />
Das Gebäude hinter dieser Skulptur ist die Orangerie, die<br />
zwischen 1721 und 1724 errichtet wurde. Sie wurde für Sommerfeste<br />
der Fürstäbte genutzt. Heute bietet sie mit den barocken<br />
Sälen den zahlreichen Veranstaltungen einen passenden<br />
Rahmen. Bei schönem Wetter können Sie die Sonne mit Blick<br />
auf Schlossgarten und Schloss genießen.<br />
The 6.8 m Flora Vase, made in 1728 by Johann Friedrich von<br />
Humbach, is a statue of the goddess of flowers. The statue is<br />
an extremely fine example of baroque garden sculpture.<br />
The building behind this sculpture is the Orangery which was<br />
built between 1721 and 1724. It was used for the prince-abbots’<br />
summer festivities. Today, the baroque banquet rooms provide<br />
a stylish venue for many events. In good weather you can<br />
simply sit in the sun and enjoy the view of the Residence and its<br />
gardens.<br />
Die im Südwesten von <strong>Fulda</strong> gelegene Propstei Johannesberg<br />
geht zurück auf eine Klostergründung in der ersten Hälfte<br />
des 9. Jahrhunderts. Durch eine barocke Umgestaltung entstand<br />
im 18. Jahrhundert eine schlossartige Anlage. Sie prägt<br />
noch heute das Aussehen der Propstei Johannesberg. Seit<br />
1984 wurden an den Gebäuden und im Garten umfangreiche<br />
Sanierungs- und Restaurierungsarbeiten ausgeführt. Heute<br />
beherbergt die Propstei Johannesberg Einrichtungen, die<br />
durch Fortbildungs- und Beratungsangebote im Bereich der<br />
Denkmalpflege und Altbausanierung tätig sind. Im Rahmen<br />
der Führungen können die historischen Räume im Roten Bau,<br />
die Gartenanlage, die Kirche, die Werkstätten und die Johannesberger<br />
Handwerkssammlung besichtigt werden.<br />
Johannesberg Priory is located south-west of <strong>Fulda</strong>. In the 18th<br />
century the priory was transformed into the baroque residence<br />
we see today. Since 1984 both the buildings and the gardens<br />
have been intensively restored. Johannesberg Priory now houses<br />
institutions which are specialised in the preservation of historical<br />
buildings and provide training courses and support. During the<br />
tours you can visit the historical rooms in the “Red Building”,<br />
the gardens, the church, the workshops and the Johannesberg<br />
Craft Collection.<br />
Planetarium<br />
im Vonderau Museum [12]<br />
Eine ausführliche Beschreibung finden Sie auf Seite 16.<br />
Planetarium<br />
in the Vonderau Museum [12]<br />
For further details please see page 16.<br />
Gruppenführungen:<br />
1. März bis 30. November, täglich 10.00 bis 17.00 Uhr<br />
Individualführungen:<br />
Juni bis September, jeden 1. Sonntag im Monat 14.30 Uhr<br />
Group tours:<br />
1st March-30th November, daily 10.00 am-5.00 pm<br />
Normal regular tours:<br />
June-September, every first Sunday of the month 2.30 pm<br />
Anmeldungen sind erforderlich unter:<br />
Propstei Johannesberg gGmbH · Fortbildung in der<br />
Denkmalpflege und Altbauerneuerung · 36041 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 - 9 41 81 30<br />
E-Mail: info@propstei-johannesberg.de<br />
Please book your tour by contacting:<br />
Propstei Johannesberg gGmbH · Training centre for the<br />
preservation of historical buildings · D-36041 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 9 41 81 30<br />
Email: info@propstei-johannesberg.de<br />
Propsteikirche St. Andreas [31]<br />
St. Andrew’s Priory Church [31]<br />
Die Andreaskirche ist Teil eines einmalig schönen Ensembles<br />
von Kloster und Kirche aus der ersten Hälfte des 11. Jahr hunderts.<br />
Die Krypta gehört zu den kunsthistorischen Kostbarkeiten<br />
ersten Ranges. Im Jahre 1023 eingeweiht, bietet sie einen<br />
einzigartigen geschlossenen und ausgemalten Sakralraum<br />
aus ottonischer Zeit. Während die St.-Andreas-Kirche im Lauf<br />
der Jahrhunderte mehrfach (besonders durch die 1766 erfolgte<br />
Barockisierung) verändert wurde, blieb die Krypta seit der<br />
Gründungszeit der Kirche unversehrt erhalten. Nach 15-jähriger<br />
Restaurierung ist sie seit Februar 2006 der Öffentlichkeit<br />
wieder zugänglich.<br />
St. Andrew’s Church is part of an exceptionally beautiful<br />
archi tectural ensemble consisting of a monastery and a church<br />
from the first half of the 11th century. In terms of art history,<br />
the crypt ranks with the very best. Inaugurated in 1023, it is a<br />
unique example of an enclosed, frescoed sacral room from<br />
the Ottonic period. While the church has been changed several<br />
times in the course of history (par ticularly due to the baroque<br />
modifications in 1766), the crypt has remained untouched<br />
since the church was built. A fifteen-year period of restoration<br />
was completed in 2006 and the crypt has been reopened to<br />
the public.<br />
Besichtigung nach telefonischer Voranmeldung<br />
möglich: Telefon 06 61 -7 31 02<br />
Please book your tour by contacting:<br />
Tel: +49 (0) 6 61 -7 31 02<br />
Propsteikirche St. Andreas<br />
Andreasberg 5 · 36041 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 -7 31 02 · www.st-andreas.eu<br />
Propsteikirche St. Andreas<br />
Andreasberg 5 · D-36041 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 -7 31 02 · www.st-andreas.eu
30<br />
31<br />
Sehenswertes von A bis Z<br />
Sights to See A-Z<br />
Propsteikirche St. Peter (Liobakirche) [35]<br />
Unter Rabanus Maurus wurde 836 ein Kloster und eine Kirche<br />
als Grabeskirche für die hl. Lioba errichtet. Die Krypta dieses<br />
karolingischen Baus ist bis heute erhalten. Fresken aus dem<br />
9. Jahrhundert lassen das theologische Programm des ursprünglichen<br />
Sakralraums erahnen.<br />
Unterhalb der Kirche haben sich 2007 wieder Benediktinerinnen<br />
in der Cella St. Lioba angesiedelt. Die Schwestern bieten<br />
Kirchenführungen und verschiedene geistliche Angebote an.<br />
St. Peter’s Priory Church [35]<br />
In 836 a monastery and a church were built by Rabanus Maurus<br />
as the last resting place of St. Lioba. The Carolingian crypt<br />
of the church has survived up to today. The 9th century frescoes<br />
give us an insight into the theological thought of the time.<br />
Below the church, Benedictine nuns are now living here again.<br />
The sisters conduct guided tours and provide spiritual support.<br />
1. April bis 31. Oktober:<br />
Dienstag bis Samstag<br />
1. November bis 31. März:<br />
Dienstag bis Samstag<br />
Im Januar, sonntags und an den kirchlichen<br />
Feiertagen auf Anfrage.<br />
10.00 bis 11.30 Uhr<br />
und 14.30 bis 16.30 Uhr<br />
14.30 bis 16.00 Uhr<br />
Die Kirche bleibt am 24. und 31. Dezember sowie an<br />
Karfreitag und Karsamstag geschlossen.<br />
Propsteikirche St. Peter (Liobakirche)<br />
An St. Peter 1 · 36100 Petersberg<br />
Telefon: 06 61 - 6 22 79 · www.st-peter.de<br />
1st April-31st October:<br />
Tuesday-Saturday<br />
1st November- 31st March:<br />
Tuesday-Saturday<br />
In January, on Sundays and<br />
on all religious holidays on request.<br />
10.00 am-11.30 am<br />
and 2.30 pm-4.30 pm<br />
2.30 pm-4.00 pm<br />
The church is closed on 24th December and 31st December<br />
and on Easter Saturday and Easter Sunday.<br />
Propsteikirche St. Peter (Liobakirche)<br />
An St. Peter 1 · D-36100 Petersberg<br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 6 22 79 · www.st-peter.de<br />
Schlossgarten [2]<br />
The Residence Gardens [2]<br />
Schausammlung der Hochschulund<br />
Landesbibliothek [16]<br />
In dem neu gestalteten Ausstellungsraum im Gebäude der<br />
Hochschul-, Landes- und Stadtbibliothek präsentiert die<br />
Bibliothek in wechselnden Ausstellungen eine Auswahl aus<br />
ihren kostbaren Buchschätzen. Zu den Zimelien zählt zum<br />
Beispiel eine Gutenberg-Bibel.<br />
University and Hesse State Library<br />
Show Collection [16]<br />
In regularly changing exhibitions, selections from the University,<br />
State and City Library’s priceless book collection are presented<br />
in its redesigned display room. An original Gutenberg Bible is<br />
among the rarities on display.<br />
Der von Mauern und Gittern umschlossene Schlossgarten<br />
war Teil des architektonischen Gesamtkonzeptes des barocken<br />
Schlosses. Er setzt sich aus mehreren Teilen zusammen, den<br />
beiden Terrassen (Schloss- und Orangerieterrasse), dem dazwischen<br />
liegenden Parterre mit dem großen Fontainebrunnen<br />
und dem ehemaligen Boskettengarten, der sich nach Osten<br />
erstreckt.<br />
Im Laufe der Jahrhunderte wurde die Gestaltung des Schlossgartens<br />
dem jeweiligen Zeitgeschmack angepasst. Zur Landesgartenschau<br />
1994 wurde er unter Berücksichtigung des<br />
alten Baum bestandes wieder im Stil des Barocks angelegt.<br />
Enclosed by sandstone walls and ornate iron railings, the<br />
Residence Gardens formed an integral part of the baroque<br />
design concept for the Residence. The gardens consist of several<br />
different areas; the two terraces, which front the Residence and<br />
the Orangery, the parterre area between the terraces with its<br />
huge fountain and the former bosket garden which stretches<br />
out to the east.<br />
Over the years the gardens have been changed to suit contemporary<br />
taste. For the State Garden Show in 1994 the gardens were<br />
restored to the baroque style, preserving, of course, the beautiful<br />
old trees which did not conform to baroque garden design.<br />
Montag bis Freitag<br />
An allen Feiertagen geschlossen.<br />
9.30 bis 16.00 Uhr<br />
Monday-Friday<br />
Closed on all public holidays.<br />
9.30 am-4.00 pm<br />
1. April bis 31. Oktober 7.00 bis 22.30 Uhr<br />
1. November bis 31. März 7.00 bis 21.00 Uhr<br />
1st April-31st October<br />
1st November-31st March<br />
7.00 am-10.30 pm<br />
7.00 am-9.00 pm<br />
Termine für Führungen und für Gruppen<br />
können vereinbart werden.<br />
Hochschul- und Landesbibliothek<br />
Heinrich-von-Bibra-Platz 12 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 - 9 64 09 70 · www.hlb.hs-fulda.de<br />
Appointments can be made for guided tours<br />
and groups.<br />
Hochschul- und Landesbibliothek<br />
Heinrich-von-Bibra-Platz 12 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 9 64 09 70 · www.hlb.hs-fulda.de<br />
Führungen durch den Schlossgarten und andere Gärten<br />
finden Sie unter Stadtführungen. Das Programm<br />
„Gartenkunst in <strong>Fulda</strong>“ und „<strong>Fulda</strong>s blühender Barock“<br />
können Sie beim <strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement<br />
<strong>Fulda</strong> buchen: Telefon: 06 61 - 1 02 18 14<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de<br />
Guided tours of the Residence Gardens and other gardens<br />
with the tour programmes “Garden Culture in <strong>Fulda</strong>” and<br />
“Baroque <strong>Fulda</strong> – regal and floral” can be arranged by:<br />
Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Email: tourismus@fulda.de · www.tourismus-fulda.de
32<br />
33<br />
Sehenswertes von A bis Z<br />
Sights to See A-Z<br />
Stadtschloss [1]<br />
The Residence [1]<br />
Eine ausführliche Beschreibung finden Sie auf Seite 11.<br />
For further details please see page 11.<br />
Stadtpfarrkirche „St. Blasius“ [11]<br />
Die Stadtpfarrkirche wurde 1770 bis 1786 unter Fürstabt<br />
Heinrich von Bibra errichtet. Sie ist der späteste Barockbau<br />
<strong>Fulda</strong>s und erstrahlt nach umfangreichen Restaurierungsarbeiten<br />
wieder in ihrer vollen Schönheit. In der Stadtpfarrkirche<br />
wird durch den Stadtorganisten jeden Samstag, außer<br />
in den Sommerferien, um 11.55 Uhr eine Meditation in Wort<br />
und Musik angeboten.<br />
St. Blasius Church<br />
(Town Parish Church) [11]<br />
The city’s main parish church was built in the years from 1770<br />
to 1786 by prince-abbot Heinrich von Bibra. St. Blasius, which<br />
has now been painstakingly restored to its original beauty,<br />
was the last baroque building to be built in <strong>Fulda</strong>. There is a<br />
meditation with music and readings at 11.55 am every Saturday<br />
(apart from during the school summer holidays).<br />
Schloss Fasanerie [34]<br />
Schloss Fasanerie ist ein sehenswertes Ausflugsziel wenige<br />
Kilometer von <strong>Fulda</strong>s Innenstadt entfernt. Zu der großzügigen<br />
Schlossanlage gehören das Museum, ein historischer Park<br />
sowie ein Restaurant-Café mit Biergarten. Die ehemalige<br />
Sommerresidenz der Fürstbischöfe von <strong>Fulda</strong> gilt als Hessens<br />
schönstes Barockschloss. Das Museum zeigt prachtvolle Säle,<br />
original möblierte Wohnräume unterschiedlicher Epochen,<br />
eine vielfältige Kunstsammlung mit kostbarem Porzellan und<br />
eine jährlich wechselnde Sonderausstellung.<br />
Schlosspark<br />
Mit einer Fläche von ca. 100 ha lädt der historische Landschaftspark<br />
des Schlosses Fasanerie ganzjährig zu Spazier gängen ein.<br />
The Fasanerie Palace [34]<br />
Schloss Fasanerie is just a few kilometres from <strong>Fulda</strong>’s city<br />
centre and it is well-worth making the excursion. This stately<br />
home was the summer residence of the prince-abbots of <strong>Fulda</strong><br />
and it is regarded as the most beautiful baroque palace in<br />
Hesse state. The palace houses a museum and is surrounded by<br />
an extensive historical garden. There is also a restaurant /café<br />
and a beer garden to round off your excursion. The museum<br />
contains sumptuous halls, residential rooms with original<br />
furniture from different periods and very varied artworks including<br />
a fine porcelain collection. Every year there is a temporary<br />
exhibition which focuses on one special subject.<br />
The Fasanerie Park<br />
Throughout the year the historical park at Schloss Fasanerie<br />
(100 hectares) is an ideal place for a peaceful walk.<br />
Montag bis Samstag<br />
Sonn- und Feiertag<br />
10.00 bis 17.00 Uhr<br />
12.00 bis 17.00 Uhr<br />
Kath. Kirchengemeinde St. Blasius<br />
Nonnengasse 13 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 -7 30 19 · www.stadtpfarrei-fulda.de<br />
Monday-Saturday<br />
Sundays and public holidays<br />
10.00 am-5.00 pm<br />
12.00 am-5.00 pm<br />
Kath. Kirchengemeinde St. Blasius<br />
Nonnengasse 13 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 -7 30 19 · www.stadtpfarrei-fulda.de<br />
1. April bis 31. Oktober:<br />
Täglich außer Montag<br />
10.00 bis 17.00 Uhr<br />
1st April - 31st October:<br />
Daily except Monday<br />
10.00 am-5.00 pm<br />
Der Park ist täglich bis zum Einbruch der Dunkelheit<br />
öffentlich zugänglich.<br />
Eintritt nur mit Führung; Führungsbeginn zu jeder<br />
vollen Stunde (letzter Einlass: 16.00 Uhr).<br />
Gruppenangebote: Führungen für Gruppen sind nach<br />
Voranmeldung auch außerhalb der Öffnungszeiten möglich;<br />
Besichtigungspakete wie z.B. „Kunst, Kaffee & Kuchen“<br />
oder „Faszination Porzellan“ können gebucht werden.<br />
The park is open to the public until dusk.<br />
Guided tours only. Guided tours start on the hour<br />
(last admission: 4.00 pm).<br />
Special Programmes for Groups: Guided tours for groups<br />
can be arranged outside the opening times by prebooking;<br />
special packages such as “Art, Coffee and Cake”<br />
or “Fascinating Porcelain” can also be booked.<br />
Das Museum ist an allen Feiertagen, auch wenn diese<br />
auf einen Montag fallen, geöffnet.<br />
Schloss Fasanerie · 36124 Eichenzell<br />
Telefon: 06 61 - 9 48 60 · www.schloss-fasanerie.de<br />
The museum is open on all public holidays,<br />
including those on Mondays.<br />
Schloss Fasanerie · D-36124 Eichenzell<br />
Tel: +49 (0) 6 61-9 48 60 · www.schloss-fasanerie.de<br />
Vonderau Museum [12]<br />
Eine ausführliche Beschreibung finden Sie auf Seite 14.<br />
Vonderau Museum [12]<br />
For further details please see page 14.
Hessischer Minister für Wirtschaft, Verkehr<br />
und Landesentwicklung<br />
Hessisches Ministerium<br />
für Wirtschaft, Verkehr<br />
und Landesentwicklung<br />
Vorsitzender des Hessischen<br />
<strong>Tourismus</strong>verbandes e.V.<br />
Geschäftsführer<br />
HA Hessen Agentur GmbH<br />
FULDA ENTDECKEN – STADTFÜHRUNGEN<br />
DISCOVER FULDA – GUIDED CITY TOURS<br />
35<br />
Stadtführungen<br />
Guided City Tours<br />
Lassen Sie sich von unseren versierten Gästeführern die<br />
Schönheiten der Barockstadt zeigen. Entdecken Sie bekannte<br />
Sehenswürdigkeiten, großartige Kunstschätze in Museen,<br />
versteckte Altstadtgassen, prachtvolle Parks und lauschige<br />
Plätze. Erfahren Sie Geschichte und Geschichten!<br />
Our well-informed guides are pleased to be able to show you<br />
the beauty of our baroque city. Discover our famous sights,<br />
museum treasures, quaint old town alleyways, gorgeous parks<br />
and peaceful squares. Get to know not only our history, but<br />
also the stories our city has to tell!<br />
Gerne gestalten wir Ihren Aufenthalt interessant und erlebnisreich.<br />
Sie können aus einer Vielzahl von Führungen wählen<br />
oder sich von uns Ihr individuelles Programm zusammenstellen<br />
lassen. Wir können für Sie Mittagessen oder Kaffeepausen<br />
reser vieren. Programmvorschläge für einen ein- oder<br />
mehrtägigen Aufenthalt in <strong>Fulda</strong> finden Sie ab Seite 80.<br />
We are here to ensure that your stay is interesting and fun.<br />
You can choose from many different tours or we can create<br />
an individual programme for you. We can also organise lunches<br />
or coffee breaks for you. On page 80 we have listed some<br />
programme options for day trips or extended stays in <strong>Fulda</strong>.<br />
Unsere Gästeführer haben nach einer umfangreichen Ausbildung<br />
die Abschlussprüfung erfolgreich bestanden. Darüber<br />
hinaus bieten wir den Gästeführern in regelmäßigen Abständen<br />
Qualifizierungsmaßnahmen an. Damit erwirbt der<br />
Führer den Titel „Historischer <strong>Fulda</strong> Botschafter“. Diese Auszeichnung<br />
steht für Motivation, historisches<br />
Wissen, Service- und Qualitätsbewusstsein.<br />
Damit haben Sie eine besondere Qualitätszusage<br />
für Ihre <strong>Fulda</strong>-Führung.<br />
URKUNDE<br />
Diese Qualifizierungsmaßnahme wurde<br />
Preisträger in der Kategorie<br />
2009 mit dem Hessischen <strong>Tourismus</strong>preis<br />
Stadt <strong>Fulda</strong><br />
ausgezeichnet.<br />
Wenn Sie Wünsche und Fragen haben,<br />
rufen Sie uns an – Ihr Team vom <strong>Tourismus</strong><br />
und Kongress management.<br />
HESSISCHER TOURISMUSPREIS 2009<br />
Marktfähige Destinationen – Schlüssel zum Erfolg<br />
„Qualitätssicherung und -entwicklung“<br />
– <strong>Tourismus</strong>- und Kongressmanagement –<br />
mit dem Projekt<br />
„Qualitätssicherung für Gästeführer und Gästeführungen“<br />
Dieter Posch<br />
Horst Schnur<br />
Our guides receive thorough training and are all qualified<br />
tourist guides. <strong>Fulda</strong> guides also have the opportunity to qualify<br />
as “Historical <strong>Fulda</strong> Ambassadors”, a qualification which<br />
indicates motivation, an excellent knowledge of history, and a<br />
commitment to service and quality. You can therefore be sure<br />
that your guided tour of <strong>Fulda</strong> will be of the<br />
very best standard.<br />
Martin H. Herkströter<br />
In 2009 this training and qualification was<br />
awarded the Hesse State Tourism Prize.<br />
If you have any questions or requests,<br />
please call us – your Tourist Information<br />
team.<br />
<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong><br />
Bonifatiusplatz 1 · 36037 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 13 oder 06 61 - 1 02 18 14<br />
Fax: 06 61 - 1 02 28 11<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de<br />
www.tourismus-fulda.de · www.tagung-fulda.com<br />
Öffnungszeiten<br />
Montag bis Freitag: 8.30 bis 18.00 Uhr<br />
Samstag, Sonn- und Feiertag: 9.30 bis 16.00 Uhr<br />
Tourism and Congress Management <strong>Fulda</strong><br />
Bonifatiusplatz 1 · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 13 oder +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Fax: +49 (0) 6 61 - 1 02 28 11<br />
Email: tourismus@fulda.de<br />
www.tourismus-fulda.de · www.tagung-fulda.com<br />
Opening times<br />
Monday-Friday: 8.30 am- 6.00 pm<br />
Saturday, Sunday and public holidays: 9.30 am-4.00 pm
36<br />
37<br />
Stadtführungen<br />
Guided City Tours<br />
<strong>Fulda</strong>s blühender Barock<br />
Das barocke Schloss und der Schlossgarten bilden eine<br />
inhaltliche Einheit. Nachdem die Fürstäbte das Schloss in<br />
barocker Pracht gestalten ließen, wurde der Schlossgarten<br />
entsprechend der Formensprache des 18. Jahrhunderts als<br />
Erweiterung der barocken Architektur umgestaltet.<br />
Baroque <strong>Fulda</strong> – regal and floral<br />
The baroque Residence and its gardens should be viewed as<br />
a whole. After building the Residence in baroque, the princeabbots<br />
integrated the same 18th century design elements<br />
in the gardens, so that the style of the building was extended<br />
to its surroundings.<br />
Nach der Führung durch die Schauräume des Schlosses erleben<br />
Sie im Schlossgarten prachtvolle und bunte Blumenbeete,<br />
an gelegte Sichtachsen, Gartenskulpturen und er frischende<br />
Wasserbecken - <strong>Fulda</strong>s blühenden Barock.<br />
After visiting the historical rooms in the Residence we go<br />
outside into the gardens and enjoy the beautifully arranged<br />
borders, fine views, garden sculptures and sparkling pools.<br />
A perfect combination of regal and floral baroque!<br />
1,5 Stunden<br />
1.5 hours<br />
Pro Gästeführer: 65,00 €<br />
per guide: € 65.00<br />
Täglich außer Freitag<br />
Freitag<br />
10.00 bis 18.00 Uhr<br />
14.00 bis 18.00 Uhr<br />
Daily except Friday<br />
Friday<br />
10.00 am- 6.00 pm<br />
2.00 pm- 6.00 pm<br />
<strong>Fulda</strong>s touristische Highlights beginnen<br />
im Vonderau Museum<br />
<strong>Fulda</strong>’s Tourist Highlights start in the<br />
Vonderau Museum<br />
<strong>Fulda</strong> kurz und gut<br />
Bei dem einstündigen Stadtrundgang erhalten Sie einen<br />
Überblick über die Barockstadt <strong>Fulda</strong>. Barocke Adelspalais mit<br />
Schloss und Dom (Außenbesichtigung) sowie die Altstadt<br />
stehen im Fokus der Stadtführung.<br />
Ein kurzer Blick in den Dom ist nur möglich, wenn keine<br />
Gottesdienste im Dom stattfinden.<br />
The Good Quick Tour<br />
This one-hour tour provides you with a general impression<br />
of our baroque city. The tour focuses on the Nobles’ Palaces,<br />
the Residence, the Cathedral (from outside) and the Old Town.<br />
A brief look inside the Cathedral is only possible when no<br />
service is taking place.<br />
Alle barocken Bauwerke in <strong>Fulda</strong> hatten Vorgängerbauten.<br />
Doch wie sahen diese aus? Im Vonderau Museum sehen Sie<br />
die Modelle der Ratgar-Basilika (des Vorgängerbaus des Doms),<br />
des Renaissance-Schlosses und ein Modell der barocken<br />
Innenstadt. Anschließend gehen Sie mit dem Gäste führer auf<br />
Spuren suche durch die Stadt und werden überrascht sein,<br />
was heute, oft in barocker Pracht verändert, zu bestaunen ist.<br />
Am Schluss besteigen Sie den Schlossturm und haben so<br />
einen wunderbaren Überblick über alles Interessante und<br />
werden viel Bekanntes wiederentdecken.<br />
All <strong>Fulda</strong>’s baroque buildings are placed on the sites of earlier<br />
buildings. The question is; what did these buildings look like?<br />
In the Vonderau Museum you can see the models of the Ratgar<br />
Basilika (the building prior to the Cathedral), the Renaissance<br />
Residence and a model of baroque <strong>Fulda</strong>. After seeing the<br />
models, your guide takes you through the city in search of traces<br />
of the original buildings – you will be surprised what is hidden,<br />
behind the ornate baroque façades.<br />
At the end of the tour you climb up the Residence tower and<br />
enjoy wonderful views of the buildings you have just discovered.<br />
1,5 Stunden<br />
1.5 hours<br />
Pro Gästeführer: 65,00 €<br />
per guide: € 65.00<br />
1 Stunde<br />
1 hour<br />
Täglich außer Montag<br />
10.00 bis 17.00 Uhr<br />
Daily except Monday<br />
10.00 am- 5.00 pm<br />
Pro Gästeführer: 55,00 €<br />
Ohne zeitliche Einschränkung immer möglich.<br />
per guide: € 55.00<br />
This tour is possible at any time.<br />
Die Turmbesteigung ist von den Witterungsverhältnissen<br />
abhängig. In den Wintermonaten ist der Turm geschlossen.<br />
Für Menschen mit Mobilitätseinschränkung<br />
kann die Turmbesteigung nicht angeboten werden.<br />
The decision whether to climb up the staircase of the<br />
tower will be made according to the weather (in winter<br />
the tower is closed). Unfortunately, there is no access to<br />
the tower for the disabled.
38<br />
39<br />
Stadtführungen<br />
Guided City Tours<br />
Auf den Spuren des Mittelalters<br />
Obwohl <strong>Fulda</strong> eine Barockstadt ist, sind mittelalterliche<br />
Strukturen in der Altstadt erhalten geblieben. Wehrhafte<br />
Stadt befestigung mit Türmen, liebevoll restau rierte Fachwerkhäuser,<br />
betriebsame Marktplätze, malerische Innenhöfe und<br />
Handwerksbetriebe lassen einen Eindruck von einer mittelalter<br />
lichen Stadtstruktur entstehen. Das Markt- und Zunftwesen<br />
und die Beziehung zwischen Stadt und Kloster sind<br />
weitere Anknüpfungspunkte im Rahmen der Spurensuche.<br />
Tracing Medieval <strong>Fulda</strong><br />
Although <strong>Fulda</strong> is principally a baroque city, medieval structures<br />
are still clear to see in the Old Town. Several elements help you<br />
to envision medieval <strong>Fulda</strong>; stretches of the thick old city wall<br />
including towers, lovingly restored half-timbered houses, busy<br />
market places, picturesque court yards and craftsmen’s shops.<br />
Market life, craftsmen’s guilds and the relationship of the city<br />
to the monastery are also subjects which arise when tracing<br />
this part of <strong>Fulda</strong>’s history.<br />
1,5 Stunden<br />
1.5 hours<br />
Pro Gästeführer: 65,00 €<br />
per guide: € 65.00<br />
Ohne zeitliche Einschränkung immer möglich.<br />
This tour is possible at any time.<br />
<strong>Fulda</strong> – Faszination einer Barockstadt<br />
The Fascination of Baroque <strong>Fulda</strong><br />
<strong>Fulda</strong> hören und sehen<br />
Ausgestattet mit Kopfhörer und begleitet von einem Gästeführer<br />
mit Mikrofon erleben Sie <strong>Fulda</strong> unter vielen interessanten<br />
Aspekten. Sie erfahren historische Fakten, die ergänzt<br />
werden durch Musik und Original-Töne vom Pferdegetrappel<br />
bis zum historischen Marktgeschehen. Erleben Sie die Stadt<br />
mit Augen und Ohren.<br />
<strong>Fulda</strong>’s Sights and Sounds<br />
Using earphones which are linked to your guide’s microphone,<br />
you get to know many facets of <strong>Fulda</strong>’s history. While the<br />
history of the sights is explained, the atmosphere of the place is<br />
evoked with period music, recordings of the clip-clop of horses<br />
and the sounds of a historical market place. A great way to<br />
delve into <strong>Fulda</strong>’s past!<br />
<strong>Fulda</strong> ist eine faszinierende Barockstadt. Mit der Führung<br />
durch die Schauräume des Schlosses erleben Sie barocke<br />
Lebenskultur der Fürstäbte. Das Barockviertel mit den Adelspalais,<br />
dem Schlosspark und anderen repräsentativen Bauten<br />
und ein anschließender Rundgang durch die Altstadt mit den<br />
Quartieren der Bürger und Handwerker des 18. Jahrhunderts<br />
runden die Führung ab. Eine kurze Erklärung der Außenfassade<br />
des barocken Doms bildet den Abschluss. Der Dom<br />
kann außerhalb der Gottesdienste im Anschluss von jedem<br />
Teilnehmer individuell besucht werden.<br />
<strong>Fulda</strong> is a fascinating baroque city. This tour takes you to<br />
the historical rooms of the Residence which give you a good<br />
impression of the baroque lifestyle of the prince-abbots. The<br />
baroque quarter with the Nobles’ Palaces and the Residence<br />
gardens are simply must-sees. To complete the picture, the tour<br />
continues with a walk around the Old Town, which features<br />
fine houses from the 18th century, and finishes with a short<br />
explanation of the Cathedral façade. After the tour you<br />
also have the opportunity to visit the Cathedral individually,<br />
providing a service is not taking place.<br />
1,5 Stunden<br />
1.5 hours<br />
2 Stunden<br />
2 hours<br />
Bis 20 Teilnehmer: 65,00 €<br />
21 bis 30 Teilnehmer: 85,00 €<br />
up to 20 participants: € 65.00<br />
21 - 30 participants: € 85.00<br />
Pro Gästeführer: 75,00 €<br />
per guide: € 75.00<br />
Ohne zeitliche Einschränkung immer möglich.<br />
This tour is possible at any time.<br />
Täglich außer Freitag<br />
Freitag<br />
10.00 bis 18.00 Uhr<br />
14.00 bis 18.00 Uhr<br />
Daily except Friday<br />
Friday<br />
10.00 am- 6.00 pm<br />
2.00 pm- 6.00 pm
40<br />
41<br />
Stadtführungen<br />
Guided City Tours<br />
Klassisches <strong>Fulda</strong><br />
The Classic <strong>Fulda</strong> Tour<br />
Mit <strong>Fulda</strong> verbinden viele Besucher Dom und Barock. Diese<br />
Themen stehen im Fokus dieser Führung. Sie erfahren Interessantes<br />
und Wissenswertes über Bonifatius, den Gründer des<br />
Benediktinerklosters <strong>Fulda</strong>. Sein Grab im Dom ist heute noch<br />
Ziel vieler Wallfahrer. Nach einer aus führlichen Führung<br />
durch die barocke Domkirche entdecken Sie das Barockviertel<br />
mit seinen prachtvollen Bauwerken.<br />
Many visitors associate <strong>Fulda</strong> with two things; baroque architecture<br />
and the Cathedral. These two aspects are in the focus of<br />
this tour. On this tour you will get to know a great deal about<br />
St. Boniface, the founder of <strong>Fulda</strong>’s Benedictine monastery,<br />
whose tomb in the Cathedral still attracts many pilgrims. After<br />
an extensive tour of the Cathedral, the tour continues in the<br />
baroque quarter which includes several impressive buildings.<br />
2 Stunden<br />
Pro Gästeführer: 75,00 €<br />
2 hours<br />
per guide: € 75.00<br />
<strong>Fulda</strong>s grüne Seiten<br />
In <strong>Fulda</strong> gibt es eine lange Tradition der Gartenkultur. Prachtvolle<br />
barocke Parks, liebevoll gestaltete Gärten und die<br />
Möglichkeit, einen Blick über Mauern in einen Klostergarten<br />
zu werfen, zeigen <strong>Fulda</strong>s Innenstadt von ihrer grünen Seite.<br />
Um Ihnen die Schönheiten der Gärten in jeder Jahreszeit<br />
zeigen zu können, variieren die Rundgänge je nach Saison,<br />
Witterung und Blütenstand und lassen das Herz des Gartenliebhabers<br />
höherschlagen.<br />
Garden Culture<br />
in <strong>Fulda</strong><br />
<strong>Fulda</strong> has a long tradition of gardens, so you will be able to<br />
enjoy elegantly laid-out baroque parks, lovingly-tended<br />
gardens, and take a look over the monastery garden wall. In the<br />
city centre you do not only find large park areas, but also pretty,<br />
secluded gardens.<br />
In order to show you the best of our gardens, we vary this<br />
tour according to season, weather and depending on which<br />
flowers are in bloom. Just the right tour for garden-lovers!<br />
1. April bis 31. Oktober:<br />
Montag bis Freitag<br />
Samstag<br />
Sonn- und Feiertag<br />
1. November bis 31. März:<br />
Montag bis Freitag<br />
Samstag<br />
Sonn- und Feiertag<br />
10.00 bis 18.00 Uhr<br />
10.00 bis 15.00 Uhr<br />
13.00 bis 18.00 Uhr<br />
10.00 bis 17.00 Uhr<br />
10.00 bis 15.00 Uhr<br />
13.00 bis 18.00 Uhr<br />
1st April-31st October:<br />
Monday-Friday<br />
Saturday<br />
Sunday and public holidays<br />
1st November – 31st March:<br />
Monday-Friday<br />
Saturday<br />
Sunday and public holidays<br />
10.00 am- 6.00 pm<br />
10.00 am-3.00 pm<br />
1.00 pm- 6.00 pm<br />
10.00 am-5.00 pm<br />
10.00 am-3.00 pm<br />
1.00 pm- 6.00 pm<br />
2 Stunden<br />
Pro Gästeführer: 75,00 €<br />
2 hours<br />
per guide: € 75.00<br />
Die Besichtigung des Doms für Gruppen ist nicht möglich<br />
an allen Samstagen nach 15.00 Uhr, an Sonn- und Feiertagen<br />
vor 13.00 Uhr, während der Orgelmatineen im Mai,<br />
Juni, September, Oktober, in der Adventszeit von 11.30 bis<br />
12.30 Uhr und von Gründonnerstag bis Karsamstag.<br />
Die Bonifatiusgruft ist für Gäste mit Mobilitätseinschränkung<br />
nur bedingt zugänglich.<br />
It is not possible for groups to visit the Cathedral on<br />
Saturdays after 3 pm, on Sundays and public holidays<br />
before 1 pm, during organ matinees in May, June,<br />
September, October, in Advent from 11.30 am-12.30 pm<br />
and from Maundy Thursday until Easter Saturday.<br />
Unfortunately, St. Boniface’s tomb is difficult to access<br />
for the disabled.<br />
Ohne Einschränkung immer möglich.<br />
Wir empfehlen die Gartenführung zwischen Mai und<br />
September zu buchen. In dieser Zeit entfalten die Blüten<br />
ihre größte Pracht und die Gärten präsentieren sich in<br />
ihrer ganzen Schönheit.<br />
This tour is possible at any time.<br />
We particularly recommend booking this tour from<br />
May to September, as this is the period when the gardens<br />
reveal their full beauty.
42<br />
43<br />
Stadtführungen<br />
Guided City Tours<br />
<strong>Fulda</strong> – maßgeschneidert<br />
Stadtführung im Baukastensystem<br />
<strong>Fulda</strong> – Your individual choice<br />
Pick-and-Choose Guided Tours<br />
Schloss Fasanerie – höfische Wohnkultur<br />
des 18. und 19. Jahrhunderts<br />
Die barocke Schlossanlage wurde von den <strong>Fulda</strong>er Fürstbischöfen<br />
erbaut und später durch den Kurfürsten von Hessen-<br />
Kassel im klassizistischen Stil neu ausgestattet. Die Innenräume<br />
der ehemaligen Sommerresidenz vermitteln das<br />
authentische Ambiente historischer Zeit. Bei einer Führung<br />
durch original eingerichtete Schauräume sehen Sie die umfangreiche<br />
Kunstsammlung des hessischen Fürstenhauses.<br />
Der Spaziergang durch den idyllischen Schlosspark oder<br />
ein Besuch des Schlosscafé-Restaurants runden den Besuch ab.<br />
Gerne vermitteln wir Ihnen eine Besichtigung, bei Interesse<br />
auch mit Bustransfer von <strong>Fulda</strong> zum Schloss. Im Schlossmuseum<br />
haben Sie die Wahl zwischen verschiedenen geführten<br />
Rundgängen.<br />
Fasanerie Palace – courtly living in the<br />
18th and 19th centuries<br />
This baroque palace was built by the <strong>Fulda</strong> prince-abbots and<br />
was later refurbished in the classicistic style by the princes of<br />
Hesse-Kassel. The rooms of the former summer residence evoke<br />
an authentic historical atmosphere. Guided tours take you<br />
through display rooms set out in their original state in which<br />
you can see the impressive art collection of the House of Hesse.<br />
Enjoy a pleasant stroll though the idyllic park or some refreshments<br />
at the palace café/restaurant to round off your visit.<br />
We would be pleased to arrange a visit for you and also the<br />
bus transfer from <strong>Fulda</strong> to the palace, if required. In the palace<br />
museum you can choose from several different guided tours.<br />
Stellen Sie sich Ihre individuelle maßgeschneiderte Führung<br />
durch die Barockstadt <strong>Fulda</strong> zusammen. Dabei stehen Ihre<br />
Interessen und Ihr Zeitbudget im Vordergrund. Aus unseren<br />
angebotenen Sehenswürdigkeiten und Museen können Sie<br />
ganz individuell Ihr <strong>Fulda</strong>-Programm wählen. Das Einzige was<br />
Sie dabei beachten müssen, sind Öffnungszeiten und Verfügbarkeiten.<br />
Die Preise für „<strong>Fulda</strong> – maßgeschneidert“ sind<br />
Festpreise und richten sich nach der Führungsdauer.<br />
Dom mit Bonifatiusgruft (Seite 09)<br />
Historische Räume des Stadtschlosses (Seite 11)<br />
Vonderau Museum (Seite 14)<br />
Michaelskirche (Seite 27)<br />
Dommuseum (Seite 23)<br />
Altstadt-Rundgang (Seite 19)<br />
Schlossgarten – barocker Gartentraum (Seite 31)<br />
1 Sehenswürdigkeit ca. 45 Minuten<br />
(z.B. Dom oder Schlossführung) 55,00 € pro Gästeführer<br />
2 Sehenswürdigkeiten ca. 1,5 Stunden<br />
(z.B. Dom und Altstadt-Rundgang) 65,00 € pro Gästeführer<br />
3 Sehenswürdigkeiten ca. 2 Stunden<br />
(z.B. Dom, Schloss, Altstadt-Rundgang) 75,00 € pro Gästeführer<br />
Select your individual tour with your favourite sights from our<br />
extensive programme. You have the possibility to create a tailormade<br />
tour for your group which matches your interests and<br />
time schedule. Taking into account opening times, you can<br />
choose the sights that most appeal to you from the following<br />
list:<br />
The Cathedral and St. Boniface’s tomb (page 09)<br />
The Historical Rooms of the Residence (page 11)<br />
The Vonderau Museum (page 14)<br />
St. Michael’s Church (page 27)<br />
The Cathedral Museum (page 23)<br />
A tour of the Old Town (page 19)<br />
The Residence Gardens – a baroque dream (page 31)<br />
One-sight tour<br />
(e.g. Cathedral or Residence)<br />
Two-sight tour<br />
(e.g. Cathedral and Old Town)<br />
Three-sight tour<br />
(e.g. Cathedral, Residence and Old Town)<br />
approx. 45 minutes<br />
€ 55.00 per guide<br />
approx. 1.5 hours<br />
€ 65.00 per guide<br />
approx. 2 hours<br />
€ 75.00 per guide<br />
1. April bis 31. Oktober:<br />
Dienstag bis Sonntag<br />
sowie an allen Feiertagen<br />
10.00 bis 17.00 Uhr<br />
1st April-31st October:<br />
Tuesday-Saturday<br />
and public holidays<br />
10.00 am-5.00 pm<br />
Schauräume oder Porzellansammlung<br />
Schauräume und Porzellansammlung<br />
je 1 Stunde<br />
1,75 Stunden<br />
Exhibition Rooms or Porcelain Collection<br />
Exhibition Rooms and Porcelain Collection<br />
1 hour each<br />
1.75 hours<br />
Schauräume oder Porzellansammlung:<br />
bis 20 Teilnehmer: 90,00 € pro Gästeführer<br />
ab 21 Teilnehmer: 4,50 € pro Person<br />
Schauräume und Porzellansammlung:<br />
bis 20 Teilnehmer: 150,00 € pro Gästeführer<br />
ab 21 Teilnehmer: 7,50 € pro Person<br />
Exhibition Rooms or Porcelain Collection:<br />
up to 20 participants: € 90.00<br />
21 participants or more: € 4.50 per person<br />
Exhibition Room and Porcelain Collection:<br />
up to 20 participants: € 150.00<br />
21 participants or more: € 7.50 per person
44<br />
45<br />
Stadtführungen<br />
Guided City Tours<br />
Preisübersicht<br />
Fees<br />
<strong>Fulda</strong> entdecken – Themenführungen<br />
Discover <strong>Fulda</strong> – Guided tours with special themes<br />
<strong>Fulda</strong> kurz und gut ca. 1 Std. pro Gästeführer 55,00 €<br />
<strong>Fulda</strong>s blühender Barock ca. 1,5 Std. pro Gästeführer 65,00 €<br />
<strong>Fulda</strong>s touristische<br />
Highlights beginnen im<br />
Vonderau Museum<br />
Auf den Spuren des<br />
Mittelalters<br />
<strong>Fulda</strong> hören und sehen<br />
ca. 1,5 Std. pro Gästeführer 65,00 €<br />
ca. 1,5 Std. pro Gästeführer 65,00 €<br />
The Good Quick Tour approx. 1 hour per Guide € 55.00<br />
Baroque <strong>Fulda</strong> –<br />
regal and floral<br />
<strong>Fulda</strong>’s Tourist Highlights<br />
start in the Vonderau<br />
Museum<br />
approx. 1.5 hours per Guide € 65.00<br />
approx. 1.5 hours per Guide € 65.00<br />
Tracing Medieval <strong>Fulda</strong> approx. 1.5 hours per Guide € 65.00<br />
<strong>Fulda</strong>’s Sights and Sounds<br />
– bis 20 Teilnehmer<br />
– 21 bis 30 Teilnehmer<br />
ca. 1,5 Std.<br />
ca. 1,5 Std.<br />
pro Gästeführer<br />
pro Gästeführer<br />
65,00 €<br />
85,00 €<br />
– up to 20 participants<br />
– 21-30 participants<br />
approx. 1.5 hours<br />
approx. 1.5 hours<br />
per Guide<br />
per Guide<br />
€ 65.00<br />
€ 85.00<br />
<strong>Fulda</strong> – Faszination einer<br />
Barockstadt<br />
ca. 2 Std. pro Gästeführer 75,00 €<br />
The Fascination of<br />
Baroque <strong>Fulda</strong><br />
approx. 2 hours per Guide € 75.00<br />
Klassisches <strong>Fulda</strong> ca. 2 Std. pro Gästeführer 75,00 €<br />
<strong>Fulda</strong>s grüne Seiten ca. 2 Std. pro Gästeführer 75,00 €<br />
Tour-Guide pro Gerät 3,00 €<br />
Schloss Fasanerie –<br />
höfische Wohnkultur<br />
The Classic <strong>Fulda</strong> Tour approx. 2 hours per Guide € 75.00<br />
Garden Culture in <strong>Fulda</strong> approx. 2 hours per Guide € 75.00<br />
Tour-Guide per device € 3.00<br />
Fasanerie Palace –<br />
courtly living<br />
Schauräume im Schloss:<br />
– bis 20 Teilnehmer<br />
– ab 21 Teilnehmer<br />
1 Std.<br />
1 Std.<br />
pro Gästeführer<br />
pro Person<br />
90,00 €<br />
4,50 €<br />
Exhibition Rooms:<br />
– up to 20 participants<br />
– 21 participants or more<br />
1 hour<br />
1 hour<br />
per Guide<br />
per Person<br />
€ 90.00<br />
€ 4.50<br />
Porzellansammlung:<br />
– bis 20 Teilnehmer<br />
– ab 21 Teilnehmer<br />
1 Std.<br />
1 Std.<br />
pro Gästeführer<br />
pro Person<br />
90,00 €<br />
4,50 €<br />
Porcelain Collection:<br />
– up to 20 participants<br />
– 21 participants or more<br />
1 hour<br />
1 hour<br />
per Guide<br />
per Person<br />
€ 90.00<br />
€ 4.50<br />
Schauräume im Schloss<br />
und Porzellansammlung:<br />
– bis 20 Teilnehmer<br />
– ab 21 Teilnehmer<br />
1,75 Std.<br />
1,75 Std.<br />
pro Gästeführer<br />
pro Person<br />
150,00 €<br />
7,50 €<br />
Exhibition Rooms<br />
and Porcelain Collection:<br />
– up to 20 participants<br />
– 21 participants or more<br />
1.75 hours<br />
1.75 hours<br />
per Guide<br />
per Person<br />
€ 150.00<br />
€ 7.50<br />
<strong>Fulda</strong> – maßgeschneidert<br />
<strong>Fulda</strong> – Your individual choice<br />
1 Sehenswürdigkeit<br />
(z.B. Dom oder Schloss)<br />
ca. 45 Min. pro Gästeführer 55,00 €<br />
One-sight tour<br />
(e.g. Cathedral or Residence)<br />
approx. 45 min per Guide € 55.00<br />
2 Sehenswürdigkeiten<br />
(z.B. Dom und Altstadt)<br />
ca. 1,5 Std. pro Gästeführer 65,00 €<br />
Two-sight tour<br />
(e.g. Cathedral and Oldtown)<br />
approx. 1.5 hours per Guide € 65.00<br />
3 Sehenswürdigkeiten<br />
(z.B. Dom, Schloss und<br />
Altstadt-Rundgang)<br />
ca. 2 Std. pro Gästeführer 75,00 €<br />
Three-sight tour<br />
(e.g. Cathedral, Residence<br />
and Old Town)<br />
approx. 2 hours per Guide € 75.00
46<br />
47<br />
Stadtführungen<br />
Guided City Tours<br />
Tour-Guide<br />
Sie interessieren sich für einen Stadtrundgang, kommen mit einer<br />
größeren Gruppe nach <strong>Fulda</strong> und möchten eine Führung ohne äußere<br />
Störung erleben? In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, den Tour-Guide<br />
zu Ihrer Wunschführung dazuzu buchen. Die Gäste erhalten einen<br />
Empfänger mit einem Ein-Ohr-Kopfhörer und der Führer wird mit<br />
einem Mikrofon und einem Sender ausgestattet. Erleben Sie ein ungestörtes<br />
Hörerlebnis unabhängig von der Distanz zum Gästeführer<br />
und unabhängig von dem Sie umgebenden Lärmpegel. Den Tour-<br />
Guide können wir für Gruppen bis maximal 30 Teilnehmer anbieten.<br />
Begeistern Sie sich und Ihre Gäste mit dieser neuen Technik!<br />
The tour guide audio system<br />
This system could be the right solution for you, if you are coming to<br />
<strong>Fulda</strong> with a large group and are thinking about doing a guided tour,<br />
but you are concerned that not everybody will be able to hear because<br />
of, for example, traffic noise. The participants are given headphones<br />
which are linked to the guide’s microphone. Regardless of the distance<br />
to the guide and the surrounding noises, this system ensures that<br />
everyone can enjoy the commentary. We can provide this service for<br />
groups of maximum 30 parti cipants. Why not try out this new tour<br />
technique? We are sure that you and your group will like it!<br />
Kirchenführungen<br />
Eine Führung durch unsere historischen Kirchen ist nur außerhalb<br />
der Gottesdienstzeiten möglich. Auch wenn wir Ihnen eine Kirchenführung<br />
bestätigt haben, können immer kurzfristig kirchliche Ver anstaltungen,<br />
die eine Führung nicht zulassen, stattfinden. Die Besichtigung<br />
des Doms ist für Gruppen nicht möglich an allen Samstagen<br />
nach 15.00 Uhr, an Sonn- und Feiertagen vor 13.00 Uhr, während der<br />
Orgelmatineen im Mai, Juni, September, Oktober, in der Adventszeit<br />
von 11.30 bis 12.30 Uhr und von Gründonnerstag bis Karsamstag.<br />
Die gilt auch für die Zeit der Orgelkonzerte im Rahmen des<br />
Orgelsommers an ausge wählten Sonntagen im Juli und August.<br />
Church tours<br />
Tours of historical churches are only possible when a service is not<br />
taking place. Even if we confirm a church tour, it could be that a service<br />
is arranged at short-notice, making it impossible for us to conduct<br />
the tour. It is not possible for groups to visit the Cathedral on Saturdays<br />
after 3 pm, on Sundays and public holidays before 1 pm, during organ<br />
matinees in May, June, September, October, in Advent from 11.30 to<br />
12.30 and on Maundy Thursday until Easter Saturday. Tours are also<br />
not possible on certain Sundays in July and August during the “Organ<br />
Summer” festival.<br />
Ihre Gästeführer für die Stadtführungen · Your Guides for the City Tours<br />
Allgemeine Hinweise<br />
Gerne informieren wir Sie über wichtige<br />
Buchungsgrundlagen:<br />
Gruppengröße<br />
Um Ihnen einen uneingeschränkten Kulturgenuss zu gewährleisten,<br />
ist bei unseren Führungen die Gruppengröße auf 20 Teilnehmer pro<br />
Gästeführer begrenzt. Sollten Sie mit mehr Teilnehmern kommen,<br />
werden wir Ihnen die entsprechende Zahl Gästeführer zur Verfügung<br />
stellen.<br />
Unsere Führungen sind Fußtouren<br />
Unsere Führungen sind alles Fußtouren. Da in <strong>Fulda</strong> die Sehenswürdig<br />
keiten nah beieinanderliegen, können wir keine Rundfahrten<br />
durch die Stadt anbieten. In der Altstadt finden Sie viel Kopfsteinpflaster.<br />
Führungen, die für Gäste mit Mobilitätseinschränkungen<br />
geeignet sind, haben wir gekennzeichnet. Hier sind ein barrierefreier<br />
Zugang und behindertengerecht ausgebaute Toiletten vorhanden.<br />
Bitte planen Sie ausreichend Zeit für Ihre Führung ein.<br />
Preise und Fremdsprachen<br />
Unsere Preise sind gültig ab 2010 und sind für deutsch sprachige<br />
Führungen ausgewiesen. Es sind Inklusiv-Preise und sie enthalten<br />
alle Eintrittsgelder, die Honorare für die Gästeführer und die zurzeit<br />
gültige Mehrwertsteuer. Selbstverständlich können Sie unsere Führungen<br />
auch in Fremdsprachen bestellen. Wir bieten zurzeit Englisch,<br />
Französisch, Italienisch, Finnisch, Schwedisch, Polnisch, Russisch,<br />
Japanisch und Chinesisch an. Der Zuschlag für die Fremdsprachen-<br />
Führung beträgt 20,00 € pro Gästeführer.<br />
General Booking Information<br />
Here is some important information about<br />
your booking:<br />
Maximum group size<br />
To ensure that you can enjoy our tours to the fullest, we have limited<br />
the group size to 20 participants per guide. Should you wish to<br />
come with more participants, we will arrange the appropriate number<br />
of guides.<br />
Our guided tours are all on foot<br />
As <strong>Fulda</strong>’s sights are all close to each other, we cannot arrange coach<br />
tours. Unfortunately, some tours are not suitable for the disabled, such<br />
as the tour of the Old Town which has cobbled stones. Guided tours<br />
which are suitable have been indicated; these have barrier-free access<br />
and toilets for the disabled. Please schedule sufficient time for your<br />
tour.<br />
Prices and foreign languages<br />
Our prices are valid from 2010. The indicated prices are for tours in<br />
German. These prices include admission charges, the fee for the guide<br />
and VAT charged at the current rate. It is no problem for us to arrange<br />
the tours in foreign lan guages. At present we can offer tours in<br />
English, French, Italian, Finnish, Swedish, Polish, Russian, Japanese and<br />
Chinese. There is a surcharge of € 20 per guide for tours in foreign<br />
languages.<br />
Treffpunkte<br />
Bei der Bestellung Ihrer Führung können Sie den Treffpunkt mit dem<br />
Gästeführer wählen. Wir bieten das Domportal, die Tourist-Information<br />
oder das Stadtschloss als Treffpunkt an. Sollten Sie eine Abholung<br />
am Bahnhof oder in Ihrem Hotel oder Restaurant in der Innenstadt<br />
wünschen, können Sie dies individuell mit uns vereinbaren. Wir<br />
vermitteln Ihnen gerne einen professionellen Reiseleiter für Ihre<br />
Aus flugs fahrt in die Rhön und in den Vogelsberg. Ob Sie 4 oder bis zu<br />
8 Stunden für Ihre Fahrt zur Verfügung haben, wir haben die entsprechenden<br />
Tourenvorschläge für Sie. Und wenn Sie nicht mit dem<br />
eigenen Reisebus anreisen, können wir Ihnen auch diesen vermitteln.<br />
Haltepunkte und Busparkplätze<br />
Wir haben verschiedene Haltepunkte für Reisebusse eingerichtet,<br />
an denen die Gäste ein- und aussteigen können. Diese befinden sich<br />
direkt am Dom in der Johannes-Dyba-Allee. Den Busparkplatz, auf<br />
dem Sie den Reisebus längere Zeit abstellen können, finden Sie in der<br />
Weimarer Straße.<br />
Kostenfreies Parken für Reisebusse/Zufahrt<br />
Wenn Sie eine Stadtführung bestellen, weisen Sie uns bitte darauf<br />
hin, dass Sie mit dem Bus anreisen. In diesem Fall erhalten Sie von<br />
uns eine Parkberechtigung für den Busparkplatz und sparen dadurch<br />
die Parkgebühren. Sollte Ihre Route in das Barockviertel durch das<br />
historische Paulustor führen, bedenken Sie bitte, dass dieses ehemalige<br />
Stadttor eine Durchfahrtshöhe von 3,60 m misst.<br />
Allgemeine Geschäftsbedingungen<br />
Für Buchungen von Stadtführungen, Ausflugsfahrten und Event-<br />
Programmen gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen, die<br />
Sie im Internet unter: http://www.tourismus-fulda.de/agb/ finden.<br />
Gerne senden wir Ihnen auch unsere AGBs zu.<br />
Meeting points<br />
When booking your tour, you can also select the meeting point with<br />
your guide. You can choose between the Cathedral entrance, the Tourist<br />
Information Office and the Residence. Should you need to be picked<br />
up from your hotel or a restaurant in the city centre, we can organise<br />
this for you. We also have professional guides to escort you on your<br />
trips to the Rhön or Vogelsberg mountains. Our team can offer you<br />
custom ised 4-8 hour trips, depending on your schedule. If you are not<br />
travelling by coach, we can organise one for you.<br />
Coach drop-off/ boarding points and coach parks<br />
We have set up several coach stops, where your group can leave and<br />
rejoin the coach. The coach stops are directly opposite the Cathedral,<br />
in Johannes-Dyba Allee. The long-stay coach park is in Weimarer Straße.<br />
Free coach parking/coach access<br />
Please let us know, if you are coming by coach when you make your<br />
booking. We will then send you a coach parking permit and you<br />
will not have to pay parking fees. Should your route go through the<br />
historical gate Paulustor, please note that there is a maximum height<br />
of 3.60 m.<br />
General Terms and conditions<br />
All bookings of tours, excursions and event programmes are subject<br />
to our General Terms and Conditions of Business which you can<br />
find in the internet under: http://www.tourismus-fulda.de/agb/<br />
If requested, we can also send you a paper copy.
REGION FULDA ENTDECKEN – AUSFLUGSFAHRTEN<br />
DISCOVERING THE FULDA REGION – EXCURSIONS<br />
49<br />
Ausflugsfahrten<br />
Excursions<br />
Region <strong>Fulda</strong> entdecken<br />
Discovering the <strong>Fulda</strong> Region<br />
Wir haben Touren für Sie zusammengestellt, die Ihnen<br />
die besonderen Schönheiten der Region zeigen. <strong>Fulda</strong> liegt<br />
zwischen den Mittelgebirgen Rhön und Vogelsberg.<br />
We have designed these tours to show you the particularly<br />
beautiful areas in our region. <strong>Fulda</strong> lies between the two<br />
low-lying mountain areas of the Rhön and Vogelsberg.<br />
Die Rhön, das „Land der offenen Fernen“, ist eine Landschaft<br />
voller Zauber und Magie. Von der UNESCO wurde die Rhön<br />
zum Biosphären reservat geadelt. Der Blick schweift in die<br />
Ferne – weit und wunderbar bis zum Horizont. Der Vogelsberg<br />
ist das größte Vulkanmassiv Europas, ein Landstrich mit<br />
seltenen Pflanzen und Tieren, interessanten Fachwerkstädtchen<br />
und heimeligen Dörfern. Museen, Landschaftserlebnisse<br />
und Begegnungen mit den Bewohnern stehen im Mittelpunkt<br />
unserer Touren.<br />
Gerne stellen wir Ihnen Ihre individuelle Ausflugsfahrt<br />
zusammen. Bequeme Reisebusse und geschulte Reiseleiter<br />
können bei uns gebucht werden.<br />
Wir vermitteln Ihnen gerne einen professionellen Reiseleiter<br />
für Ihre Ausflugsfahrt. Und wenn Sie nicht mit dem eigenen<br />
Reisebus anreisen, können wir Ihnen auch diesen vermitteln.<br />
Egal, ob Sie eine Halbtagestour, einen 5- oder 6-Stunden-<br />
Ausflug oder eine Tagestour planen, von uns erhalten Sie<br />
gerne auch individuell ausgearbeitete Vorschläge.<br />
Auf den folgenden Seiten finden Sie einige Touren-Beispiele.<br />
The Rhön, known as the “land of wide open spaces”, is an area<br />
of mystery and magic. The special nature of this area has<br />
been recognised by the UNESCO, which declared it a Biosphere<br />
Reserve. The Vogelsberg is the largest volcanic massif in Europe.<br />
It is an area of rich flora and fauna, interesting towns with<br />
half-timbered houses and cosy villages. Our tours give you the<br />
opportunity to discover the countryside, visit museums and get<br />
to know the local people.<br />
We would be pleased to organise an individual tour for your<br />
group. Comfortable, modern coaches and trained guides can be<br />
arranged by our team.<br />
If you like, we can book a professional guide for your excursion,<br />
and if you are not travelling in your own coach, we can organise<br />
one for you.<br />
Whether you are planning a half-day tour or a five/six-hour<br />
excursion, we would be happy to create an individual programme<br />
for you.<br />
On the following pages you will find some examples of tours.<br />
Begleitung durch einen Reiseleiter<br />
Tour Guides<br />
Gerne begleiten unsere ausgebildeten Reiseleiter Ihre Gruppe<br />
durch Rhön und Vogelsberg. Die Tarife finden Sie hier:<br />
Our trained travel guides would be pleased to accompany you<br />
on your tour of the Rhön or Vogelsberg. The rates are as follows:<br />
Region <strong>Fulda</strong> entdecken – Ausflugsfahrten<br />
Tagestouren (8 Stunden)<br />
160,00 € pro Reiseleiter<br />
Halbtagestouren (4 Stunden) 100,00 € pro Reiseleiter<br />
5-Stunden-Tour<br />
115,00 € pro Reiseleiter<br />
6-Stunden-Tour<br />
130,00 € pro Reiseleiter<br />
7-Stunden-Tour<br />
145,00 € pro Reiseleiter<br />
Discovering the <strong>Fulda</strong> Region – Excursions<br />
Day tour (8 hours)<br />
Half-day tour (4 hours)<br />
5-hour tour<br />
6-hour tour<br />
7-hour tour<br />
€ 160.00 per guide<br />
€ 100.00 per guide<br />
€ 115.00 per guide<br />
€ 130.00 per guide<br />
€ 145.00 per guide<br />
Sollte Ihnen kein Reisebus zur Verfügung stehen, können wir<br />
Ihnen diesen gerne anbieten. Wir arbeiten mit verschiedenen<br />
Buspartnern zusammen, die alle über neuwertige Reisebusse<br />
und besonders geschulte Fahrer verfügen.<br />
Should you need a coach, we could offer you one of our modern<br />
coaches with a trained driver.
50<br />
51<br />
Ausflugsfahrten<br />
Excursions<br />
Ehemaliges Grenzland<br />
Point Alpha – Thüringen – Tann – Wasserkuppe<br />
(Tagestour)<br />
Former East/West borderland<br />
Point Alpha – Thuringia – Tann – Wasserkuppe<br />
(Day tour)<br />
Die Rhön erstreckt sich über die drei Bundesländer Hessen,<br />
Bayern und Thüringen. Alle drei Länder können seit der Wiedervereinigung<br />
vor mehr als 20 Jahren besucht werden. Am<br />
authentischen Ort der ehemaligen Grenze präsentiert die Gedenkstätte<br />
Point Alpha die Konfrontation der beiden Machtblöcke<br />
im Kalten Krieg und die Zeit der innerdeutschen Teilung.<br />
Der Besuch der Gedenkstätte (Eintrittsgeld) ist täglich möglich.<br />
Gerne können wir Ihnen eine Führung (Gebühr) für Ihre<br />
Gruppe organisieren.<br />
The Rhön stretches out over three states; Hesse, Bavaria and<br />
Thuringia. Since the German Reunification, more than twenty<br />
years ago, it has been possible to visit all three states. The Point<br />
Alpha Memorial Centre is the best place to get an authentic<br />
impression of the former border – the Cold War confrontation<br />
of the two super powers and the period when Germany was<br />
divided.<br />
Point Alpha is open daily and, if requested, we would be<br />
pleased to arrange a guide for your group (there is an admis sion<br />
charge and a fee for the guide).<br />
Ca. 180 km/8 Stunden<br />
approx. 180 km/8 hours<br />
Point Alpha (Eintrittsgeld) und Führung (Gebühr)<br />
Museumsdorf Tann (Eintrittsgeld)<br />
Point Alpha (admission charge) and guide (extra fee)<br />
Museum Village Tann (admission charge)<br />
Tann<br />
Tann<br />
Rhön klassisch<br />
Wasserkuppe und Kreuzberg (Tagestour)<br />
Auf dieser Tour lernen Sie die zwei bedeutendsten Berge der<br />
Rhön kennen. Beide Berge sind markante Landschaftsmarken<br />
und immer leicht zu erkennen.<br />
Während Ihrer Fahrt kommen Sie durch malerische Dörfer<br />
und sehen auch vieles vom Biosphärenreservat Rhön. Die<br />
Wasserkuppe, Hessens höchster Berg, ist durch das Radom<br />
(Rundkuppel) zu identi fi zieren und wurde bekannt als Geburtsort<br />
des Segelflugs. Der Kreuzberg wird auch als der „heilige<br />
Berg der Franken“ bezeichnet. Seit 1731 wird in der Brauerei<br />
das viel gerühmte Klosterbier hergestellt und Pilgern und<br />
Wanderern in der Klosterschänke angeboten.<br />
Classic Rhön<br />
The Wasserkuppe and Kreuzberg mountains (Day tour)<br />
On this tour you will get to know the two most important<br />
mountains in the Rhön. Both mountains are impressive landmarks<br />
which are always easy to spot.<br />
During the tour you will pass through pretty villages and see a<br />
great deal of the Rhön Biosphere Reserve. The Wasserkuppe, the<br />
highest mountain in our state, is especially easy to identify because<br />
of its radome. The mountain is known as the place where<br />
gliders first took to the air. The Kreuzberg mountain is also<br />
known as “the holy mountain of the Franconians”. The brewery<br />
has been making its famous monastery beer since 1731, and<br />
today it is still a welcome refreshment for pilgrims and hikers.<br />
Bayerische Highlights<br />
Schwarzes Moor, Dreiländereck und Fladungen<br />
(Tagestour)<br />
Das Schwarze Moor ist ein Schutzgebiet und Hochmoor am<br />
Dreiländereck Hessen, Bayern und Thüringen. Es ist mit einer<br />
Fläche von 66 Hektar das größte Hochmoor in der Rhön und<br />
gilt als eines der bedeutendsten Hochmoore Europas. In der<br />
Nähe des Hochmoores verläuft die Landesgrenze zwischen<br />
Hessen, Bayern und Thüringen.<br />
Vom Moor aus fahren Sie eine kurze Strecke bis Fladungen<br />
mit dem Ziel, sich im Freilandmuseum Fladungen über bäuerliches<br />
Leben in der Rhön zu informieren.<br />
Bavarian Highlights<br />
Schwarzes Moor, Dreiländereck and Fladungen<br />
(Day tour)<br />
”Schwarzes Moor“ is a moorland nature reserve situated<br />
where the borders of the three states, Hesse, Bavaria, Thuringia<br />
meet – the “Dreiländereck” (literally, the Three State Corner).<br />
The ”Schwarzes Moor“ has an area of 66 hectares, making it<br />
the largest high-lying moor in the Rhön and one of the most<br />
significant in Europe.<br />
Leaving the moor we come to nearby Fladungen. The extensive<br />
museum of country life shows living during former days in the<br />
Rhön.<br />
Ca. 150 km/8 Stunden<br />
approx. 150 km/8 hours<br />
Ca. 190 km/8 Stunden<br />
approx. 190 km/8 hours<br />
Segelflugmuseum (Eintrittsgeld)<br />
Möglichkeiten zum Segelfliegen (Gebühr)<br />
The Gliding Museum (admission charged)<br />
Round-trip in glider (extra charge)<br />
Moorwanderung<br />
Freilandmuseum Fladungen (Eintrittsgeld)<br />
Moorland walk<br />
Fladungen Open-air Museum (admission charge)<br />
Wasserkuppe (verschiedene Möglichkeiten)<br />
Kreuzberg mit Klosterschänke und Biergarten<br />
Wasserkuppe (several locations)<br />
Kreuzberg – monastery beer room and garden<br />
Historisches Gasthaus im Freilandmuseum<br />
Historical tavern in museum area
52<br />
53<br />
Ausflugsfahrten<br />
Excursions<br />
Thüringer Rhön<br />
Meiningen und Schmalkalden (Tagestour)<br />
Meiningen zählt zu den ältesten und bedeutendsten Städten<br />
in Südthüringen. Die Stadt liegt eingebettet zwischen Hügeln<br />
an den Ufern der Werra. Eine der wichtigsten Sehenswürdigkeiten<br />
ist das Meininger Drei-Sparten-Theater, die Wiege<br />
des mo dernen Regietheaters und nach dem Nationaltheater<br />
Weimar die bedeutendste Bühne Thüringens. Führungen<br />
durch das Theater können organisiert werden.<br />
In Schmalkalden sind romantische Winkel und Gassen, die<br />
spätgotische Hallenkirche St. Georg und Schloss Wilhelmsburg<br />
zu ent decken.<br />
Thuringian Rhön<br />
Meiningen and Schmalkalden (Day tour)<br />
Meiningen is one of the oldest and most important towns in<br />
South Thuringia. The town lies nestled between hills on the<br />
banks of the River Werra, and is well-known for its important<br />
developments in modern theatre. It is the most significant<br />
theatre in Thuringia after the National Theatre in Weimar.<br />
Guided tours of the theatre can be arranged.<br />
In Schmalkalden you can discover romantic corners and narrow<br />
alleyways, the late gothic church S. Georg and Wilhelmsburg<br />
Castle.<br />
Ca. 170 km/8 Stunden<br />
approx. 170 km/8 hours<br />
Theater Meiningen (Führung gegen Gebühr)<br />
Meiningen Theatre (fee for guided tour)<br />
Bäder-Tour<br />
Bad Kissingen und Bad Brückenau (Tagestour)<br />
Tour of the Spa Resorts<br />
Bad Kissingen and Bad Brückenau (Day tour)<br />
Vogelsberger Höhen<br />
Schlitz – Lauterbach – Nidda – Hoherodskopf<br />
(Tagestour)<br />
Vogelsberg Highlights<br />
Schlitz – Lauterbach – Nidda – Hoherodskopf<br />
(Day tour)<br />
Die Kurorte Bad Kissingen und Bad Brückenau sind historische<br />
Kurorte mit königlichem Charme. Gepflegte Kuranlagen<br />
und klassizistische Gebäude laden zum Verweilen ein.<br />
The resorts Bad Kissingen and Bad Brückenau are historical<br />
resorts with a long princely tradition. Elegant buildings and<br />
elegant facades are well worth a visit.<br />
Besuchen Sie die Stadt Schlitz, die durch ihre fünf Burgen<br />
Vorderburg, Hinterburg, Schachtenburg, Ottoburg und<br />
Schloss Hallenburg über Hessen hinaus bekannt ist und<br />
daher auch als roman tische Burgenstadt bezeichnet wird.<br />
„In Lauterbach hab’ ich mein’ Strumpf verlor’n…“, sagt ein<br />
bekanntes Volkslied. Es ist ein Lied der unbekümmerten<br />
Lebensfreude aus der Zeit des Gesellenwanderns. Unternehmen<br />
Sie einen Spaziergang entlang der Lauter und besuchen<br />
Sie das Strumpfdenkmal.<br />
Auf dem Weg zum Hoherodskopf erreichen Sie Nidda, eine<br />
Stadt in der hessischen Nidderau. Der Hoherodskopf ist<br />
ein Vulkanschlot im Vogelsberg und ist ein beliebtes Naturerholungsgebiet.<br />
Ca. 190 km/8 Stunden<br />
Schlitz is widely known as the ”Romantic City of Castles”,<br />
because of its five castles; Vorderburg, Hinterburg, Schachtenburg,<br />
Ottoburg and Hallenburg Castle.<br />
An old German folk song goes “I lost my sock in Lauterbach…”.<br />
It is a song which originated in the time when craftsmen apprentices<br />
enjoyed a carefree life travelling from town to town.<br />
We hope that you do not lose your socks in Lauterbach, but<br />
enjoy a carefree, relaxing stay, perhaps taking a stroll down the<br />
river Lauter or visiting the lost sock statue!<br />
Passing through Nidda, we come to the volcanically formed<br />
Hoherodskopf, now a popular spot for day trips. It’s an ideal<br />
area for country-lovers.<br />
approx. 190 km/8 hours<br />
Ca. 170 km/8 Stunden<br />
Bad Kissingen: Kurpark und Rosengarten<br />
Boots-Tour auf der Saale (im Sommer)<br />
Bad Brückenau: Kurpark<br />
Halbtagestouren<br />
Gerne können wir aus den beschriebenen Tagestouren auch<br />
Halbtagestouren zusammenstellen. Hier eine Auswahl:<br />
Hoch hinaus: Wasserkuppe – Hessens höchster Berg<br />
Mönche und Bier: Kloster Kreuzberg<br />
Leben auf der Grenze: Point Alpha<br />
Vogelsberger Fachwerk: Schlitz und Lauterbach<br />
approx. 170 km/8 hours<br />
Bad Kissingen: park and rose garden<br />
Boating on the river Saale in summer<br />
Bad Brückenau: the city park<br />
Half-day tours<br />
We are pleased to offer you half-day tours as parts from our<br />
day excursions:<br />
All the way to the top: Wasserkuppe – the highest<br />
mountain in Hesse<br />
Monks and Beer: Kreuzberg Monastery<br />
Life on the borderline: Point Alpha Memorial centre<br />
Vogelsberg’s Romantic Towns: Schlitz and Lauterbach<br />
Besuch der Kornbrennerei in Schlitz (Gebühr)<br />
Hut-Fabrik in Lauterbach<br />
Tour of the schnapps distillery in Schlitz (extra charge)<br />
Hat factory in Lauterbach<br />
70-80 km/4 Stunden 70 - 80 km/4 hours
TEAM, EVENT, SCHAUSPIEL & KULINARIK<br />
TEAM, EVENT, PERFORMANCE & CULINARY<br />
55<br />
Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />
Team, Event, Performance & Culinary<br />
Das Schokoladenmädchen und<br />
barocke Tafelfreuden<br />
The Chocolate Maid and<br />
the Baroque Diners<br />
The chocolate maid played an important role in the prince’s<br />
kitchen; she was responsible for preparing the new drinks like<br />
“Thè”, “Caffè” and “Chocolat”, which were introduced to the<br />
noble courts in the 18th century. Only the prince and his most<br />
important guests were served such exclusive drinks. Due to the<br />
chocolate maid’s position and duties in the kitchen she knows<br />
all the ins and outs of courtly life, and this puts her in a perfect<br />
position to describe the feeling of the period and explain all<br />
the peculiarities of life in the baroque kitchen and dining hall<br />
Das Schokoladenmädchen war eine wichtige Person in der<br />
Küche des Fürsten. Sie war für die Herstellung der neuen<br />
Getränke wie „Thè“, „Caffè“ und „Chocolat“ zuständig. Diese<br />
Kostbarkeiten, die an die fürstlichen Höfe des 18. Jahrhunderts<br />
kamen, durften nur dem Fürsten und seinen wichtigsten<br />
Gästen serviert werden. Durch ihre Stellung und Verantwortung<br />
in der Küche und bei Hofe hat sie vieles erlebt und kann<br />
das Lebensgefühl der Epoche rund um Küche und Tisch<br />
her vorragend vermitteln. Gut und üppig essen hat eine lange<br />
Tradition. „Speise und Trank“, „Tischsitte“ und „Tafelgerät“ –<br />
mit schmackhaften Passagen aus alten Rezepten, Inventaren<br />
und Briefquellen macht Ihnen das Schokoladenmädchen<br />
Appetit für Geist und Sinne.<br />
Einige barocke Kostbarkeiten, die Ihnen das Schokoladenmädchen<br />
vorstellt, werden von Ihnen probiert. Der Rundgang<br />
führt Sie durch die Räume des Schlosses, die Essen und Trinken<br />
repräsentieren.<br />
(the tradition of dining well and more than amply goes back<br />
a long way!). Appetising passages from original recipes, parlour<br />
inventories and letters take you back in time in a most mouthwatering<br />
way!<br />
You will have the opportunity to try some of the delicacies that<br />
the chocolate maid describes and the maid will take you on a<br />
tour of the rooms in the Residence which relate to the themes<br />
of food and drink.<br />
Bis 13 Teilnehmer: 350,00 € pauschal<br />
Ab 14 Teilnehmer: 25,00 € pro Person<br />
Im Preis sind der Eintritt in das Schloss, das Honorar für<br />
Schauspieler und Hilfskräfte und die Kostproben wie<br />
Schokoladenfrüchte, Wein und Sekt enthalten.<br />
Sollte Ihre Gruppe über 30 Personen groß sein, erhält<br />
das Schokoladenmädchen Hilfe vom Silberdiener,<br />
der ebenso kurzweilige Dinge rund um barocke Tafelfreuden<br />
zu berichten weiß.<br />
Dieses Programm können wir für Gruppen bis maximal<br />
70 Teilnehmer durchführen. Für größere Gruppen<br />
bieten wir das Programm „Beim Fürstabt zu Hause“ an.<br />
up to 13 participants: € 350.00 group rate<br />
14 participants or more: € 25.00 per person<br />
This price includes entrance to the Residence, the fees<br />
for actors and assistants as well as tasting samples<br />
of chocolate fruits, wine and sparkling wine.<br />
For groups of over 30 people the chocolate maid<br />
is joined by a silver service waiter who also<br />
has plenty of entertaining stories to tell about the<br />
Baroque Diners.<br />
We can offer this programme to groups of up to<br />
70 participants. For larger groups we recommend<br />
the programme “The Prince-abbot at Home”.
56<br />
57<br />
Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />
Team, Event, Performance & Culinary<br />
Perücke, Puder, Pompadour<br />
Szenische Führung mit Anna von Bastheim<br />
Der Fürstabt von <strong>Fulda</strong> pflegte im 18. Jahrhundert ein prunkvolles<br />
Hofleben. Die Frau des Hofmarschalls war die erste<br />
Dame am Hofe. Sie oder der Haushofmeister entführen Sie in<br />
das Zeitalter des Barocks. Von ihnen erfahren Sie Interessantes<br />
über das Alltagsleben an <strong>Fulda</strong>s Hof: Wie hielt man es mit<br />
der Hygiene? Warum gab es eine Kleiderordnung? Welche<br />
Feste wurden gefeiert? Und was hat die Spätlese mit <strong>Fulda</strong> zu<br />
tun? Bei einem Rundgang schildern die Mitglieder der Hofgesellschaft<br />
Vergnügliches, Überraschendes und verraten manches<br />
Geheimnis.<br />
Die Barockzeit war eine der Blütezeiten <strong>Fulda</strong>s. Es entstanden<br />
in dieser Epoche die markanten Bauwerke, die heute noch das<br />
Stadtbild prägen. Mit viel Witz und Spielfreude bringen Ihnen<br />
unsere Darsteller die barocke Lebenslust näher. Und ganz<br />
nebenbei bieten sie Ihnen zum Naschen kleine Köstlichkeiten<br />
aus Küche und Keller des Fürsten an. So sehen Sie <strong>Fulda</strong> von<br />
einer anderen Seite und bekommen einen umfassenden und<br />
erlebnisreichen Einblick in vergangene Zeiten.<br />
Powder, Patches and Pompadour<br />
Costumed Tour/ Event with Anna von Bastheim<br />
In the 18th century the prince-abbots of <strong>Fulda</strong> maintained a<br />
sumptuous court life. The major-domo’s wife was the first lady<br />
at court and it is she, or the chamberlain, who initiates you<br />
into baroque life. These characters explain the ins and outs of<br />
daily life at the <strong>Fulda</strong> court: How did they deal with the question<br />
of hygiene? Why was there a dress code? Which occasions did<br />
they celebrate? What does <strong>Fulda</strong> have to do with “Spätlese”<br />
wine? During the tour the court members recount surprising<br />
and intriguing stories and reveal the odd secret.<br />
The baroque age was one of <strong>Fulda</strong>’s peak periods and many of<br />
the fine buildings that characterise our city were built at this<br />
time. Our actors take great pleasure in introducing you to the<br />
world of baroque joie-de-vivre, in-between times serving some<br />
small delicacies from the prince’s kitchen and cellars. This is a<br />
wonderful way to get to know <strong>Fulda</strong> from a different side and<br />
take a close and lively look into this fascinating era.<br />
Zeitreise<br />
Lebendiges Museum<br />
A Journey through Time<br />
A museum comes alive<br />
Geschichte wird interessant präsentiert und das Museum<br />
wird zum Erlebnisort. In his torischen Kulissen des Vonderau<br />
Museums wird die Geschichte der Stadt durch Darsteller<br />
historischer Persönlichkeiten lebendig. Mindestens sechs<br />
Schau spieler in historischen Kostümen, ausgestattet mit<br />
Requisiten aus den jeweiligen Epochen, stellen interessante<br />
Persönlichkeiten aus der Stadtgeschichte <strong>Fulda</strong>s dar. Sie lassen<br />
das Lebensgefühl ihrer Epoche erlebbar werden. Sie berichten<br />
vom Leben der Zeit und be ziehen die Zuschauer mit in das<br />
Spiel ein. Begleitet von einem Mode rator, der die Besucher auf<br />
das Erlebnis „Leben diges Museum“ einstimmt und die Übergänge<br />
zu den Epochen schafft, wird dieser ungewöhnliche<br />
Museums besuch ein unvergessliches Erlebnis für die Besucher.<br />
Here, history is presented in a fascinating way and the museum<br />
comes alive. Within the setting of the Vonderau Museum, <strong>Fulda</strong><br />
history is brought to life by actors portraying local historical<br />
characters. At least six actors in period costumes take the roles<br />
of interesting characters from <strong>Fulda</strong>’s history using props from<br />
the appropriate period and conjuring up the feeling of their<br />
periods. The scenes give you a feeling for the period by depicting<br />
contemporary life and inte grating the audience in the action.<br />
A narrator accompanies you on your time journey, creating<br />
the appropriate atmo sphere and bridging the transition from<br />
one period to the next. An unforgettable museum experience!<br />
Bis 13 Teilnehmer: 350,00 € pauschal<br />
Ab 14 Teilnehmer: 25,00 € pro Person<br />
Im Preis sind der Eintritt in das Schloss, das Honorar<br />
für Schauspieler und Hilfskräfte und die Kostproben<br />
wie Trüffelpralinen, Wein und Sekt enthalten.<br />
Sollte Ihre Teilnehmerzahl 30 Personen übersteigen,<br />
erhält die Hofdame Anna von Bastheim Hilfe von Haushofmeister<br />
Georg Philipp von Nordeck zu Rabenau.<br />
Dieses Programm können wir für Gruppen bis maximal<br />
70 Teilnehmer durchführen. Für größere Gruppen<br />
bieten wir das Programm „Das Schauessen und andere<br />
Kuriositäten“ an.<br />
up to 13 participants: € 350.00 group rate<br />
14 participants or more: € 25.00 per person<br />
The price includes entrance to the Residence,<br />
the actors’ and assistants’ fees and a wine/sparkling<br />
wine and chocolate truffle tasting.<br />
If there are more than 30 people in your group,<br />
the court lady Anna von Bastheim is assisted by<br />
Georg Philipp von Nordeck zu Rabenau.<br />
We can organise this event for a maximum of 70 guests.<br />
For larger groups we run the event “At the Princeabbot’s<br />
Home”.<br />
Bis 30 Teilnehmer: 685,00 €<br />
Bis 50 Teilnehmer: 890,00 €<br />
Bis 70 Teilnehmer: 1.035,00 €<br />
Bei größeren Gruppen Preis auf Anfrage.<br />
In den Pauschalen sind die Honorare für die Darsteller,<br />
die Moderatoren und die Nutzung der Kulturgeschichtlichen<br />
Abteilung des Vonderau Museums enthalten.<br />
Die Veranstaltung kann für Gruppen bis 150 Teilnehmer<br />
durchgeführt werden.<br />
Die Zahl der Schauspieler und der Moderatoren wird<br />
an Ihre Gruppengröße angepasst.<br />
up to 30 participants: € 685.00<br />
up to 50 participants: € 890.00<br />
up to 70 participants: € 1.035.00<br />
Price on request for larger groups.<br />
The price includes the fees for actors and the<br />
narrator, and the use of the cultural history department<br />
of the Vonderau Museum.<br />
This event is suitable for groups of up to 150 participants.<br />
The number of actors and moderators is adapted to the<br />
size of the group.
58<br />
59<br />
Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />
Team, Event, Performance & Culinary<br />
„Stein“-reich in <strong>Fulda</strong><br />
Erstaunlicher Stadtrundgang mit der Dombaumeisterin<br />
Baroque <strong>Fulda</strong> – the Insider Story<br />
A fascinating tour with the Cathedral architect’s wife<br />
Beim Fürstabt zu Hause<br />
Barockes Leben im Residenzschloss<br />
The Prince-abbot at Home<br />
Baroque life in the Residence<br />
Johann Dientzenhofer war einer der genialen Baumeister des<br />
18. Jahrhunderts. Er hat für den Fürstabt einige der schönsten<br />
Barockbauten <strong>Fulda</strong>s wie Dom und Schloss geschaffen. Als<br />
er aus <strong>Fulda</strong> abgeworben wurde, hatte er Schulden bei seinem<br />
Auftraggeber und musste seine Frau und Kinder als Pfand in<br />
der Stadt lassen.<br />
Johann Dientzenhofer was one of the ingenious architects of<br />
the 18th century. He designed some of the most beautiful<br />
baroque buildings in <strong>Fulda</strong> for the prince-abbot, including the<br />
cathedral and the Residence. When he was persuaded to leave<br />
<strong>Fulda</strong> to work on other projects he was in debt to his employer,<br />
so he had to leave behind his wife and children as security!<br />
This is the difficult situation in which you encounter his wife.<br />
She knows a great deal about life in baroque <strong>Fulda</strong> and explains<br />
her husband’s most important buildings while integrating the<br />
guests in her story. Dressed in period costume, our actress takes<br />
you on a one-hour tour of the city during which you not only<br />
learn a lot about the architecture, but also see the city through<br />
the eyes of a normal citizen of that time.<br />
In dieser schwierigen Situation treffen Sie auf seine Frau, die<br />
Dombaumeisterin. Sie weiß viel über ihr Leben im barocken<br />
<strong>Fulda</strong> zu berichten, erklärt die wichtigsten Bauwerke ihres<br />
Mannes und bezieht die Gäste mit in ihr Spiel ein. Sie erleben<br />
mit der Darstellerin im historischen Kostüm einen erlebnisreichen<br />
ca. 1-stündigen Rundgang durch die Stadt. Sie erfahren<br />
Interessantes und Wissenswertes, aber auch viel Persönliches<br />
vom Leben einer Bürgerfrau in der Barockzeit.<br />
Eine Stadtführerin holt Sie an dem vereinbarten Treffpunkt<br />
in der Innenstadt ab und stimmt Sie auf die Zeitreise in den<br />
Barock und den Rundgang mit Frau Dientzenhofer ein.<br />
A city guide picks you up from the arranged meeting point<br />
in the city centre and gets you into the right mood for your<br />
baroque encounter with Frau Dientzenhofer.<br />
Bei dieser Kombination aus klassischer Führung und unterhaltsamem<br />
Theater erhalten Ihre Gäste einen Überblick über<br />
das Leben in einer barocken Residenz. In dieser Zeit wurde<br />
das Leben mit Pathos inszeniert. Der Schein war wichtiger als<br />
das Sein.<br />
Tauchen Sie ein in dieses Lebensgefühl und treffen Sie den<br />
Fürstabt in seiner Residenz. Er wird bei seinem Auftritt von<br />
Mitgliedern der Hofgesellschaft, die sich in unterschiedlichen<br />
Räumen präsentieren, unterstützt. Ihre Teilnehmer werden<br />
von Gästeführern begleitet, die zwischen den Schauspiel-<br />
Stationen erklären und die Gäste bei ihrem Weg durch die<br />
Historischen Räume begleiten. Sie erfahren Wissens wertes<br />
über die fürstliche Residenz und tauchen ganz ein in die<br />
höfische Welt des Barocks. Dabei treffen Sie in einigen Räumen<br />
des Schlosses auf unterschiedliche Darsteller, die Ihnen und<br />
Ihren Gästen ein unvergessliches Erleb nis bieten.<br />
This combination of a classical guided tour and an entertaining<br />
show involves your guests in life in a baroque residence. During<br />
the baroque period life was staged with pathos; appearance<br />
was more important than reality.<br />
Meet the prince-abbot in his residence and experience the<br />
particular feeling of his times. The prince-abbot is assisted by<br />
other members of his court who appear in different rooms.<br />
Your group is accompanied by guides who take you through<br />
the historical rooms, give you background information and<br />
introduce the different re-enacted scenes. At the same time as<br />
learning about the history of the Residence you can let yourself<br />
drift into the baroque world of courtly life. You and your guests<br />
will have fun meeting the different characters in their original<br />
surroundings and enjoy an unforgettable experience.<br />
Pro Gruppe: 200,00 € pauschal<br />
In diesem Preis sind die Begleitung durch eine Moderatorin<br />
und das Honorar für die Darstellerin enthalten.<br />
Sollte Ihr Hotel außerhalb der Innenstadt liegen,<br />
bieten wir Ihnen gerne einen Bustransfer an.<br />
Sollte Ihre Gruppe über 20 Teilnehmer umfassen,<br />
erhält die Dombaumeisterin Hilfe durch weitere<br />
Dar steller, wie z.B. ihre Magd, die ebenso interessante<br />
Geschichten aus dem Leben in der Stadt im 18. Jahrhundert<br />
zu berichten weiß.<br />
per group: € 200.00<br />
This price includes the fees for the guide and the<br />
actress. If your hotel is outside the city centre, we would<br />
be pleased to arrange a coach transfer for you.<br />
If there are more than 20 participants in your group,<br />
the cathedral architect’s wife is assisted by additional<br />
actors, e.g. her maid, who also has a different view<br />
of life in <strong>Fulda</strong> in the 18th century and has inter esting<br />
stories to tell.<br />
Bis 100 Teilnehmer: 1.995,00 €<br />
Bei größeren Gruppen Preis auf Anfrage.<br />
In diesem Betrag sind die Honorare für 4 Darsteller<br />
und 5 Gästeführer sowie die Nutzung des Residenzschlosses<br />
enthalten.<br />
Dieses Programm sollte mit ca. 1 bis 1,5 Stunden veranschlagt<br />
werden und kann für Gruppen bis<br />
400 Personen durchgeführt werden. Wir stellen Ihnen<br />
gerne Ihr individuelles Programm zusammen.<br />
up to 100 participants: € 1,995.00<br />
Prices for larger groups on request.<br />
This price includes the fees for 4 actors and 5 guides as<br />
well as the use of the Residence.<br />
This programme lasts approx. 1-1.5 hours and it is<br />
suitable for groups of up to 400 people. The programme<br />
can be modified according to your wishes.
60<br />
61<br />
Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />
Team, Event, Performance & Culinary<br />
Individuelle Orgelkonzerte<br />
Private Organ Recitals<br />
Restaurant-Hopping: <strong>Fulda</strong> genießen<br />
Restaurant Hopping in <strong>Fulda</strong><br />
In verschiedenen historischen Kirchen <strong>Fulda</strong>s wie in der<br />
evangelischen Christuskirche, der barocken Stadtpfarrkirche<br />
und dem Hohen Dom können Orgelkonzerte bestellt werden.<br />
Generell spielt der jeweilige Organist Orgelwerke namhafter<br />
Komponisten, wobei die Auswahl der Komponisten auf die<br />
Orgel der Kirchen abgestimmt ist.<br />
Zusätzlich können wir ein Orgelkonzert in der Kapelle des<br />
Vonderau Museums anbieten. Dort kann der Domorganist<br />
Prof. Kaiser an der historischen Buseck-Orgel barocke Orgelmusik<br />
aufführen. Dieses besondere Orgelinstrument wurde<br />
1700 gebaut und im letzten Jahr aufwendig restauriert.<br />
Erleben Sie hier die Klangfülle eines historischen Instruments.<br />
Die individuellen Konzerte dauern eine halbe Stunde. Son dervereinba<br />
rungen über die Dauer des Konzertes und die Auswahl<br />
der Werke können Sie mit dem Organisten abstimmen.<br />
It is possible to arrange organ recitals in several historical<br />
churches in <strong>Fulda</strong> including the protestant Christuskirche, the<br />
baroque Town Parish Church or the Cathedral. Generally, the<br />
organist plays organ pieces by well-known composers, but the<br />
selection of the composers also depends on the organ.<br />
We can also arrange organ recitals in the chapel of the<br />
Vonderau Museum where the cathedral organist, Prof. Kaiser,<br />
plays baroque organ pieces on the historical Buseck organ.<br />
This unique organ was built in 1700 and meticulously restored<br />
last year. These recitals give you the opportunity to experience<br />
the full sound range of this historical instrument.<br />
The private concerts last half an hour. Should you have any<br />
special requests or would like a longer concert, you can arrange<br />
it with the organist.<br />
<strong>Fulda</strong> hat viel zu bieten. Sie finden nicht nur viele interessante<br />
Bauwerke und kunsthistorische Sehenswürdigkeiten, sondern<br />
auch ein breites Angebot für Gourmets und Genießer.<br />
Stadtgeschichte und Gastronomie für Genießer bietet die<br />
kulinarische Stadtführung für Gruppen ab 8 Personen.<br />
<strong>Fulda</strong> has a great deal to offer; not only many interesting<br />
buildings and art treasures, but also a great variety for those<br />
who appreciate good food and fine wines. This tour offers you a<br />
wonderful combination of local history and gourmet delights.<br />
It is designed for groups of 8 or more.<br />
„Denn kein Genuss ist vorübergehend,<br />
denn der Eindruck, den er hinterlässt, ist bleibend.“<br />
(Johann Wolfgang von Goethe)<br />
“No pleasure is fleeting, as the impression it leaves<br />
lingers on”<br />
(Johann Wolfgang von Goethe)<br />
Unter diesem Motto des Geheimrates erleben Sie einen<br />
vergnüglichen Abend in drei oder vier unterschiedlichen Restaurants<br />
in der Innenstadt <strong>Fulda</strong>s. Sehenswertes, Geschichte,<br />
Anekdoten und ein ausgewähltes Menü der fuldischen Küche,<br />
wozu regionale Weine empfohlen werden, lassen diesen<br />
Abend unvergesslich werden. Unser Gästeführer begleitet Sie<br />
zwischen den Gängen.<br />
With Goethe’s words in mind, we set off to enjoy a pleasant<br />
evening in three or four different restaurants in the city centre.<br />
This is an unforgettable evening of anecdotes, sight-seeing,<br />
history and local cuisine with wines from regional vineyards.<br />
Our guide accompanies you between the courses.<br />
55,00 € pro Person bei einem 3-Gang-Menü<br />
75,00 € pro Person bei einem 4-Gang-Menü<br />
Inklusive des gewählten Menüs, Getränk zu jedem<br />
Gang und Begleitung durch Gästeführer<br />
3-course menu: € 55.00 per person<br />
4-course menu: € 75.00 per person<br />
This price includes the meal of your choice, a drink<br />
with each course and the fee for the guide.<br />
Ab 275,00 €<br />
from € 275.00<br />
Das Orgelkonzert kann mit einer Stadt- oder<br />
Domführung kombiniert werden.<br />
The concert can be combined with a tour of the city<br />
or the Cathedral.<br />
Diese Führung kann für Gruppen ab 8 Teilnehmern<br />
gebucht werden.<br />
This tour can be booked for groups of 8 or more people.
62<br />
63<br />
Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />
Team, Event, Performance & Culinary<br />
Fälscher-Dinner<br />
Dine with Crime – forger wanted!<br />
Abendzauber<br />
The Magic of <strong>Fulda</strong> at Dusk<br />
Mit diesem Programm wenden wir uns an Gäste, die bei der<br />
kriminalistischen Spurensuche einen entspannten Abend<br />
erleben möchten, ohne mit „Mord und Totschlag“ konfrontiert<br />
zu werden.<br />
Diese Führung ist ideal für Gäste, die erst am Abend Zeit<br />
finden, sich <strong>Fulda</strong> anzusehen. Nach einem anstrengenden<br />
Arbeitstag bieten wir einen unterhaltsamen Rundgang an,<br />
der durch einen Aperitif aufgelockert wird.<br />
This tour is ideal for guests whose schedules only leave time to<br />
discover <strong>Fulda</strong> in the evening. After a busy working day you<br />
can relax and enjoy this entertaining tour (an aperitif is served<br />
to get you into the right mood).<br />
This programme is designed for guests who would like to<br />
spend a relaxing evening getting involved in a crime mystery<br />
without being confronted by TV-style violence.<br />
Am Abend, wenn die Sehenswürdigkeiten geschlossen sind<br />
und sich bereits viele Touristen wieder auf dem Heimweg<br />
befinden, hat die Stadt ein besonderes Flair. Die Hektik wird<br />
weniger und der Sandstein der barocken Gebäude erhält<br />
einen warmen Ton durch das Abendlicht. Die wichtigsten Gebäude<br />
werden mit Anbruch der Dunkelheit angestrahlt. Bei<br />
dieser kurzweiligen Führung lernen Sie Schloss, Dom, Schlosspark<br />
und Adelspalais kennen. Die Altstadt rundet das Bild ab.<br />
Während der Führung erfahren Sie Geschichte und Geschichten<br />
und erleben <strong>Fulda</strong> von einer neuen Seite. Zur Entspannung<br />
gibt es während der Führung einen Aperitif. So lernen Sie die<br />
„zauberhaften“ Seiten <strong>Fulda</strong>s kennen. Lassen Sie sich überraschen!<br />
In the evening, when all the sights are closed and many tourists<br />
are already on their way home, the city has a particularly nice<br />
atmosphere. There is not so much bustle and the sandstone<br />
of the baroque buildings takes on the warm hue of the evening<br />
light (<strong>Fulda</strong>’s most important buildings are floodlit when it<br />
gets dark). You are sure to have a nice time seeing our main<br />
sights; the Residence and its gardens, the Cathedral, the Nobles’<br />
Palaces and, last but not least, the Old Town. During the tour<br />
you not only learn about the history of our city, but also hear<br />
the stories it has to tell. To help you wind down, an aperitif<br />
is served during the tour. A great way to get to know our city!<br />
We are sure you will like it!<br />
Gemeinsam mit Ihnen und Ihren Gästen werden wir an dem<br />
Abend <strong>Fulda</strong>s bedeutenden Fälscher entlarven. Sie werden bei<br />
der kriminalistischen Spurensuche Hilfestellung von historischen<br />
Persönlichkeiten aus <strong>Fulda</strong> erhalten, mit denen Sie ins<br />
Gespräch kommen und die Ihnen Hinweise geben. Wir haben<br />
jeder Persönlichkeit – natürlich gegen ihren Willen – eine<br />
falsche Tatsache untergeschoben. Alle diese Hinweise, richtig<br />
zusammengesetzt, führen Sie zu <strong>Fulda</strong>s größtem Fälscher.<br />
Unserem Meisterfälscher begegnen Sie zum Schluss persönlich<br />
und können so die Richtigkeit des Lösungsworts überprüfen.<br />
Begleitet wird dieser Abend von unserer Mode ratorin,<br />
die die Gäste animiert und die Auftritte moderiert. Die Persönlichkeiten,<br />
die alle Zeitepochen umschließen, treten zwischen<br />
den Gängen auf. Eingebettet in ein lukullisches 3-Gang- oder<br />
4-Gang-Menü erleben Sie einen (ent)spannenden Abend auf<br />
der Fälscher-Fährte.<br />
Für das „Fälscher-Dinner“ benötigen wir einen entsprechend<br />
großen Raum, in dem wir ungestört agieren können. Wir<br />
können dies sowohl in Ihrem Tagungshotel als auch in einem<br />
Restaurant außerhalb durchführen. Für das 3- oder 4-Gang-<br />
Menü erhalten Sie von uns zwei oder drei Vorschläge, aus<br />
denen Sie sich Ihr individuelles historisches Fälscher-Menü<br />
zusammenstellen können.<br />
Your task is to bring to justice a forger who is operating in<br />
<strong>Fulda</strong>. When investigating the case you are assisted by certain<br />
historical characters from <strong>Fulda</strong> who give you clues and discuss<br />
the case with you. But beware! One fact about each character<br />
is false. If you put all the clues together correctly, you can find<br />
out who is <strong>Fulda</strong>’s most notorious forger. At the end, the forger<br />
appears in person and you can check, if your solution is correct.<br />
There is a presenter who gets everybody involved and intro duces<br />
the different characters. The characters from different eras<br />
appear between the courses of the meal. While investi gating<br />
this intriguing case, hot on the heels of the forger, you will be<br />
served a sumptuous 3- or 4-course dinner.<br />
We need a fairly large room for our detective work, where we<br />
can work without any distractions; either in your conference<br />
hotel or in local restaurant. We offer you two or three alternatives<br />
for the 3- or 4-course menu and you can choose the<br />
combination of courses you would prefer for your evening of<br />
history, crime and suspense.<br />
Pauschal: 980,00 €<br />
Der Preis beinhaltet die Vorbereitung des Abends und<br />
Erstellung des Lösungs bogens mit Ihrem Firmenlogo<br />
sowie Honorare für Moderation und Darsteller.<br />
All-inclusive price: € 980.00<br />
This includes the preparation time, an answer sheet for<br />
your detective notes (with your company logo) and the<br />
fees for the actors and presenter (including all props).<br />
15,00 € pro Person<br />
Im Preis sind die Führung und der Aperitif enthalten.<br />
Die Führung kann für Gruppen ab 6 Teilnehmern<br />
gebucht werden.<br />
€ 15.00 per person<br />
This price covers the tour and an aperitif.<br />
This tour can be booked for groups of 6 or more.
64<br />
65<br />
Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />
Team, Event, Performance & Culinary<br />
<strong>Fulda</strong>-Rallye „Smartphone“<br />
Lassen Sie bei diesem Teamevent Geo-Caching hinter sich und<br />
machen Sie mit Ihren Teilnehmern eine „Schnitzeljagd der<br />
Zukunft“. Ein Abenteuer mit Technikunterstützung für jeden,<br />
der sich auf den Weg macht, die Barockstadt <strong>Fulda</strong> kennen<br />
zu lernen. Entdecken Sie mit dem Smartphone (eigenes Gerät)<br />
das Barockviertel mit seinen prachtvollen Bauten, versteckten<br />
Plätzen und malerischen Innenhöfen in der Altstadt.<br />
Die Fußgänger-Rallye wird begleitet von ausgebildeten<br />
Moderatoren, die Sie über Interessantes und Wissenswertes<br />
informieren, aber keine Lösungen vorgeben.<br />
<strong>Fulda</strong> Rallye ”Smartphone“<br />
Geo-caching is from yesterday – these days you can take part<br />
in a paper chase of the future with your smartphone.<br />
This is an adventure using technological support for those<br />
who would like to get to know the city in a novel way. Explore<br />
the baroque quarter with its impressive buildings, and discover<br />
the tucked-away squares and picturesque courtyards in<br />
the old town.<br />
Individuelle <strong>Fulda</strong>-Rallyes<br />
Individual <strong>Fulda</strong> Rallyes<br />
Trained rallye guides accompany you on the rallye and provide<br />
interesting information (but don’t reveal the solutions!).<br />
Sie kommen mit einer größeren Gruppe nach <strong>Fulda</strong>, deren<br />
Teamgeist gestärkt werden soll? Dann stellen wir Ihnen einen<br />
besonderen Erlebnisrundgang durch <strong>Fulda</strong> zusammen, der<br />
sich nach Ihrem Zeitbudget und Ihren Wünschen richtet und<br />
auf Ihren Teilnehmerkreis abgestimmt wird.<br />
Wir können Ihnen dazu 3 Varianten anbieten:<br />
<strong>Fulda</strong>-Rallye „Klassik“<br />
Ausgestattet mit dem individuellen gedruckten Rallyebogen,<br />
begleitet von erfahrenen Moderatoren und ergänzt mit Aktivoder<br />
Schauspielstationen, erleben Sie die Barockstadt von<br />
einer anderen Seite und können dabei den Teamgeist stärken.<br />
Planning to come to <strong>Fulda</strong> with a large group for teambuilding?<br />
If so, we would be pleased to create a special event<br />
tour of <strong>Fulda</strong> for you which is adapted to your time schedule,<br />
wishes and the type of group you have.<br />
We offer three rallye variations:<br />
<strong>Fulda</strong> Rallye ”Classic“<br />
Explore our baroque city and enjoy team-building with our<br />
experienced rallye guides who take you to points in the city<br />
where scenes are acted out by actors, or where your participants<br />
have to carry out fun activities. Customised rallye<br />
questionnaires are provided.<br />
<strong>Fulda</strong>-Rallye „iPad“<br />
Bei dieser Rallye erhält jede Gruppe ein iPad, auf dem alle<br />
Vorinstallationen von uns gemacht werden. Sie können uns<br />
Ihr Firmenlogo übermitteln und individuelle Firmenfragen<br />
stellen. Es warten besondere sportliche Aktivitäten auf Sie und<br />
Sie werden unterwegs eine historische Persönlichkeit treffen,<br />
die Ihren Teams eine spaßige Aufgabe stellt.<br />
Gerne erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot.<br />
<strong>Fulda</strong> Rallye ”iPad“<br />
For this rallye each group is given an iPad on which our<br />
applications have been installed. In addition we can integrate<br />
your company logo and specific questions regarding your<br />
company. During the rallye there are group activities and on<br />
your way you meet a historical personality who sets you an<br />
intriguing task.<br />
We would be pleased to prepare an individual offer for you.<br />
<strong>Fulda</strong>-Rallye „Klassik“: ab 200,00 € pro Team<br />
Der Preis beinhaltet die Erstellung Ihrer <strong>Fulda</strong>-Rallye,<br />
die Begleitung von Moderatoren, Auswertung der Rallye<br />
und eine Urkunde für jedes Team.<br />
Aktivaufgaben und Schauspielleistungen werden<br />
separat berechnet. Firmenfragen können eingearbeitet<br />
werden.<br />
<strong>Fulda</strong> Rallye ”Classic“: from € 200.00 per team<br />
The price includes the creation of a customised rallye,<br />
the services of the rallye guides, the evaluation of the<br />
rallye and a certificate for each team.<br />
All fees for actors or special activities are to be charged<br />
separately. Questions concerning your company can also<br />
be integrated in the rallye.<br />
<strong>Fulda</strong>-Rallye „Smartphone“: ab 350,00 € pro Team<br />
<strong>Fulda</strong>-Rallye „iPad“: ab 475,00 € pro Team<br />
Der Preis beinhaltet die Erstellung Ihrer <strong>Fulda</strong>-Rallye,<br />
die Begleitung von Moderatoren, Auswertung der Rallye<br />
und eine Urkunde für jedes Team.<br />
Aktivaufgaben und Schauspielleistungen, außer bei<br />
der <strong>Fulda</strong>-Rallye „iPad“, werden separat berechnet.<br />
Firmenfragen können eingearbeitet werden.<br />
<strong>Fulda</strong> Rallye ”Smartphone“: from € 350.00 per team<br />
<strong>Fulda</strong> Rallye ”iPad“: from € 475.00 per team<br />
The price includes the creation of a customised rallye,<br />
the services of the rallye guides, the evaluation of the<br />
rallye and a certificate for each team.<br />
With the exception of the rallye ”iPad”, all fees for<br />
actors or special activities are to be charged separately.<br />
Questions concerning your company can also be<br />
integrated in the rallye.
66<br />
67<br />
Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />
Team, Event, Performance & Culinary<br />
Abenteuer Wildpark<br />
The Deer Park Adventure<br />
Abenteuer Seifenkiste<br />
Soapbox Car Fun<br />
Mit viel Teamgeist, Einsatzbereitschaft und Naturverbundenheit<br />
bestehen Ihre Teilnehmer das „Abenteuer Wildpark“, ein<br />
Outdoor-Erlebnis der besonderen Art.<br />
Sie lernen den Wildpark von Schloss Fasanerie auf außergewöhnlichen<br />
Pfaden kennen. Eingeteilt in Teams, suchen Sie die<br />
richtige Route mit Kompass und Wegskizze, überqueren Bäche<br />
mithilfe von gespannten Seilen und finden einen Schatz mithilfe<br />
von Detektoren. Diese und andere Abenteuer, die immer<br />
spannend, aber nie extrem sind, bestehen Sie während der<br />
Tour. Nach erfolg reichem Abschluss erhält jeder Teilnehmer<br />
eine persönliche Urkunde.<br />
An der Wildhütte im Park oder in der Scheune von Schloss<br />
Fasanerie kann nach bestandenem Abenteuer ein Grillabend<br />
organisiert werden.<br />
The deer park adventure is an out-of-the-ordinary outdoor<br />
experience which requires team spirit, commitment and a<br />
feeling for nature.<br />
The rough adventure trails take you through the Fasanerie<br />
deer park. Your group is split into teams and then, equipped<br />
with compasses, route sketches and metal detectors, you set off<br />
to find the treasure. The adventure includes fun activities<br />
like crossing streams on rope bridges, however the challenges<br />
are never extreme. On completing the trail you receive a personalised<br />
certificate.<br />
The gamekeeper’s hut in the park or the Fasanerie Palace’s<br />
barn are ideal places for a relaxing barbecue after all your<br />
exertions.<br />
Wer kennt sie nicht, die Seifenkisten der Kindheit? Mit diesen<br />
schönen Erinnerungen bieten wir ein Teamevent, bei dem<br />
gemeinsames Tüfteln, Hämmern, Schrauben und Malen die<br />
Kreativität und Geschicklichkeit der Teilnehmer herausfordert.<br />
Do you remember the soapboxes of your childhood? With these<br />
fond memories in mind, we have created a team event which<br />
brings out the creativity and skills of the participants: Here you<br />
can all hammer, screw, paint and generally tinker about to<br />
your heart’s content.<br />
We split up your group into teams of approx. 6-8 people and<br />
then each team is given a kit with wooden parts, nuts and<br />
bolts, pulleys, ropes, axles, wheels etc. To ensure the right look,<br />
paint is provided and the driver gets a racing suit and helmet.<br />
The teams then set about building their dream cars. In the<br />
shortest possible time, the teams must use their joint strength<br />
and wits to produce a roadworthy (as far as possible, original)<br />
car with functioning (!) steering and brakes.<br />
Wir teilen Ihre Teilnehmer in Teams mit ca. 6-8 Personen auf.<br />
Jedes Team erhält einen Bausatz mit Holzteilen, Schrauben,<br />
Muttern, Umlenkrollen, Seilen, Achsen, Rädern etc. Ergänzt<br />
wird die Ausstattung mit Farben und für den Fahrer mit Rennanzug<br />
und Helm. So ausgestattet, beginnen die Teams mit<br />
Spaß und Kreativität ihren fahrbaren Untersatz zu bauen.<br />
Mit vereinten Kräften muss in kürzester Zeit ein eigenes fahrtüchtiges<br />
und möglichst originelles Auto gebaut werden,<br />
das eine Lenkung und eine Bremse besitzt.<br />
Bevor das Rennen beginnt, erfolgt die Bewertung der Seifenkisten<br />
durch die anderen Teams, denn nicht nur die Fahrzeit<br />
trägt zum Sieg bei, sondern auch das „Styling“ der Fahrzeuge.<br />
Begleitet durch einen professionellen Moderator und die<br />
Anfeuerungsrufe der Zuschauer wird die Zeit auf einem abgesteckten<br />
Parcours genommen.<br />
Nach anschließender Siegerehrung und Champagnerdusche<br />
beginnt die gemeinsame Feier im Fahrerlager.<br />
Before the race begins, the soapboxes are judged by the other<br />
teams, as not only the race time counts, but also the styling of<br />
the vehicles. The soapboxes are then timed over a set course<br />
while a professional moderator provides a running commentary<br />
and the fans wildly support their teams.<br />
After the prize-giving ceremony and the champagne shower,<br />
the after-race party starts in the paddock.<br />
Ab 58,00 € + MwSt. pro Person<br />
from € 58.00 + VAT per person<br />
Ab 59,00 € + MwSt. pro Person<br />
Inklusive Nutzung des Wildparks, Aktivitäten und<br />
Betreuung durch Sportguides.<br />
from € 59.00 + VAT per person<br />
This price covers the use of the deer park, activities<br />
and fees for the adventure guides.<br />
„Abenteuer Seifenkiste“ ist geeignet für Gruppen ab<br />
18 Personen. Baumaterial, Betreuung durch unser Veranstaltungsteam<br />
und die Siegerehrung sind im Preis<br />
enthalten. Für kleinere Gruppen können wir Ihnen ein<br />
individuelles Angebot erstellen.<br />
”Soapbox Car Fun“ is suitable for groups of up to 18.<br />
The price includes the required materials, supervision<br />
by our event team and the award ceremony. We would<br />
be pleased to write you an individual quotation for<br />
smaller groups.
68<br />
69<br />
Team, Event, Schauspiel & Kulinarik<br />
Team, Event, Performance & Culinary<br />
Radtouren für Gruppen<br />
<strong>Fulda</strong> liegt am Kreuzungspunkt von drei Fernradwegen. Hier<br />
haben Sie die Möglichkeit, auf Radwegen entlang des Flusses<br />
ohne Anstrengung die Umgebung der Stadt zu erkunden.<br />
Bike trips for groups<br />
Three long-distance bike routes cross in <strong>Fulda</strong>. The bike paths<br />
along the river give you the chance to take in the local countryside<br />
at a nice leisurely pace.<br />
Die Fahrradtour veranstalten wir gemeinsam mit unserer<br />
Partner-Agentur, die über ausgebildete Sportguides und die<br />
entsprechende Zulassung als Sportveranstalter verfügt. Ihre<br />
Gruppe wird auf dem Fahrrad von verschiedenen Guides<br />
begleitet. Die Fahrräder können von jedem gefahren werden.<br />
We arrange the trips in cooperation with an outdoor sport<br />
agency which has trained sport guides and the license required<br />
to conduct such events. Experienced guides accompany<br />
your group on bikes. The bikes used for the trips are suitable<br />
for everybody.<br />
Gerne können wir eine Versorgungsstation mit Getränken<br />
und Imbiss auf der Strecke einbauen.<br />
We can also arrange catering for you en route.<br />
Kanu<br />
Canoeing<br />
Der Fluss <strong>Fulda</strong> bietet Möglichkeiten,<br />
die Stadt von einer<br />
unerwarteten Seite zu entdecken.<br />
An der Einstiegsstelle<br />
an der <strong>Fulda</strong> warten erfahrene<br />
Kanuten auf die Teilnehmer. Die Sportguides übernehmen<br />
Einweisung und Tourbegleitung.<br />
Die <strong>Fulda</strong> entspringt an der Wasserkuppe. Ab dem Stadtgebiet<br />
<strong>Fulda</strong> kann man den Fluss mit Kanus und Kajaks befahren.<br />
Diese Fahrten bieten Ihnen ein besonderes Naturerlebnis.<br />
An dieser Tour können alle Personen mit normaler Kondition<br />
teilnehmen.<br />
Im Anschluss an die Tour bzw. vor der Tour können wir ein<br />
rustikales „weltmeisterliches“ Grillbuffet anbieten. Weitere<br />
sportliche Angebote in außergewöhnlicher Location können<br />
wir Ihnen gerne zusammenstellen. Gerne können wir Ihnen<br />
als Begleitung einen Kanuweltmeister vermitteln.<br />
The River <strong>Fulda</strong> gives you the opportunity to get to know our<br />
city from a surprising, new angle. Experienced canoe ists<br />
welcome you at the river, provide canoe induction cours and<br />
accom pany you on your trip.<br />
The River <strong>Fulda</strong> has its source on the Wasserkuppe in the Rhön<br />
mountains and on reaching <strong>Fulda</strong> it is deep enough for canoes<br />
and kayaks. These canoe trips are an excellent way to see the<br />
pretty countryside around <strong>Fulda</strong> and are suitable for everybody<br />
of normal fitness.<br />
After (or before) your canoe trip you can enjoy a country-style<br />
barbecue. If you like, we can also arrange a world champion<br />
canoeist to accompany you on your trip. We have several other<br />
sport activities in interesting locations to choose from. We<br />
would be happy to make individual arrangements for you.<br />
Ab 23,00 € + MwSt. pro Person<br />
In diesem Preis sind Transport und Miete der Kanus,<br />
Ausstattung mit Schwimmwesten und wasserfesten<br />
Tonnen und die Begleitung durch erfahrene Sportbetreuer<br />
inklusive.<br />
from € 23.00 + VAT per person<br />
This price includes the rent and transport of the<br />
canoes, lifejackets, waterproof boxes and the fees for<br />
the experienced sport instructors.<br />
Ab 29,00 € + MwSt. pro Person<br />
Transport der Fahrräder, Ausarbeitung Ihrer<br />
individuellen Tour und ausgebildete Sportguides sind<br />
in diesem Preis enthalten.<br />
from € 29.00 + VAT per person<br />
This price includes the bicycles, individual routeplanning<br />
and trained sport guides.
REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN<br />
REGULAR EVENTS<br />
71<br />
Regelmäßige Veranstaltungen<br />
Regular Events<br />
„Das fürstliche Gartenfest“<br />
auf Schloss Fasanerie<br />
Auftakt zu einem unvergesslichen Gartensommer<br />
The Princely Garden Festival<br />
at Fasanerie Palace<br />
The start to an unforgettable garden season<br />
Fürstliche Gartenkultur in all<br />
seinen wunderbaren Möglichkeiten<br />
erwartet Besucher im<br />
Mai auf Schloss Fasanerie. Die<br />
Park- und Gartenanlagen samt<br />
Höfen und Scheunen bilden<br />
auf rund 30.000 Quadratmetern<br />
einen edlen Rahmen für eine<br />
der renommiertesten Gartenverkaufsausstellungen<br />
Deutschlands.<br />
Überbordende Staudenvielfalt<br />
und Pflanzenraritäten, exquisite<br />
und nützliche Accessoires, praktische Gartengeräte, stilvolle<br />
Landmode, hochwertige Handwerkskunst und köstliche<br />
Leckereien – rund 160 ausgesuchte Aussteller aus dem In- und<br />
Ausland präsentieren hier alles, was sich der Gartenliebhaber<br />
wünscht.<br />
Mit dem Sonderthema 2013 „Der Mann im Garten“ wurde der<br />
Blick auf den Mann – den unbekannten Gärtner – gerichtet,<br />
das Sonderthema 2014 lautet „Französische Gärten“. Der Gewinnergarten<br />
des Schaugartenwettbewerbs stellt dabei das<br />
Sonderthema jeweils spektakulär in den Mittelpunkt, inspirierende<br />
Mustergärten zeigen die unterschiedlichen Aspekte<br />
einer zeitgemäßen Bepflanzung. Als i-Tüpfelchen bietet das<br />
Rahmenprogramm eine bunte Mischung aus Fachvorträgen,<br />
Ausstellungen, Konzerten und Kleinkunst. Ein großes Fest für<br />
alle, die Gärten lieben und das Gärtnern genießen!<br />
Geprägt von fürstlichem Charme und heiterem, ländlichem<br />
Flair steht das fürstliche Gartenfest unter der Schirmherrschaft<br />
von Moritz Landgraf von Hessen. Als passionierter Gartenliebhaber<br />
bürgt er für die besondere Qualität der Veranstaltung.<br />
All the wonderful facets of<br />
garden life are covered by this<br />
exhibition at Fasanerie Palace in<br />
May. The palace park and<br />
gardens (30,000 qm) with their<br />
courtyards and barns provide<br />
the perfect setting for one<br />
of Germany’s most acclaimed<br />
garden sales exhibitions.<br />
All types of perennials and rare<br />
plants, exquisite and practical<br />
accessories, gardening equipment,<br />
elegant country fashion,<br />
high-quality craftwork and delicious food – about 160 exhi bitors<br />
from Germany and abroad present everything a garden lover<br />
could wish for.<br />
The special theme for 2013 was ”Men in Gardens“ which focuses<br />
on typically male behaviour in gardens. For 2014 the theme is<br />
”French Gardens”. The winning garden in the show garden<br />
competition must portray the special theme in a striking way.<br />
The different show gardens with many new garden concepts<br />
provide inspiration for your own garden. The cultural programme<br />
during the festival adds the final touch to the festival<br />
– talks on gardening subjects, exhibitions, concerts and small<br />
arts. A big party for everybody who loves gardens and enjoys<br />
gardening!<br />
The Princely Garden Festival, which takes place under the<br />
patronage of Moritz Landgraf von Hessen, has a lively,<br />
charming, country atmosphere. As a passionate gardener<br />
himself, the patron ensures the special quality of this event.<br />
Sonderthema „Französische Gärten“<br />
22. bis 25. Mai 2014<br />
Donnerstag bis Samstag<br />
Sonntag<br />
www.gartenfest.de<br />
10.00 bis 19.00 Uhr<br />
10.00 bis 18.00 Uhr<br />
Special theme ”French Gardens“<br />
22nd- 25th May 2014<br />
Thursday-Saturday<br />
Sunday<br />
www.gartenfest.de<br />
10.00 am-7.00 pm<br />
10.00 am-6.00 pm
72<br />
73<br />
Regelmäßige Veranstaltungen<br />
Regular Events<br />
Internationaler Orgelsommer<br />
International Organ Summer Festival<br />
Im Mai, Juni, September, Oktober und in der Adventszeit finden<br />
jeden Samstag im Dom zwischen 12.05 und 12.35 Uhr Orgelmatineen<br />
statt. Im Juli und August werden namhafte Orgelinterpreten<br />
nach <strong>Fulda</strong> eingeladen. Jeden Sonntagnachmittag<br />
werden Konzerte geboten, die die barocke Domorgel erklingen<br />
lassen. Beide Veranstaltungsreihen stehen unter künstle r ischer<br />
Leitung des Domorganisten Prof. Hans-Jürgen Kaiser.<br />
Die Domorgel<br />
Das heute vorhandene Orgelgehäuse geht auf die Erbauungszeit<br />
des Domes in seiner barocken Form zurück. In den Jahren<br />
1708 bis 1713 erbaute Adam Öhninger eine Orgel für den<br />
<strong>Fulda</strong>er Dom mit 41 Registern auf drei Manualen und Pedal.<br />
Die Schnitzereien wurden von Andreas Balthasar Weber und<br />
dem Kunstschreiner Georg Blank gefertigt. Dieses Gehäuse<br />
wurde im Zuge der Gesamtrestaurierung des <strong>Fulda</strong>er Domes<br />
in den Jahren 1992 bis 1996 restauriert, die alte Farbfassung<br />
freigelegt und möglichst originalgetreu wiederhergestellt.<br />
Organ recital matinees take place in the cathedral from<br />
12.05 pm to 12.35pm in May, June, September, October and in<br />
Advent. In addition, every Sunday in July und August renowned<br />
organists are invited to <strong>Fulda</strong> to play the magnificent baroque<br />
organ in our cathedral. Both concert series are under the<br />
musical direction of Prof. Hans-Jürgen Kaiser.<br />
The Cathedral Organ<br />
The present organ case dates back to the time when the<br />
cathedral was built in baroque style. In the years 1708 to 1713<br />
Adam Öhninger built an organ with two manuals, pedal<br />
and 41 registers, the wood carvings for which were executed by<br />
Andreas Balthasar Weber and Georg Blank. During the general<br />
restoration of the cathedral in the years 1992-96, the organ<br />
was also restored; the original design of the organ case was<br />
exposed and the case was returned, as closely as possible, to its<br />
former appearance.<br />
www.bistum-fulda.de<br />
www.bistum-fulda.de<br />
<strong>Fulda</strong> – ein Weihnachtstraum<br />
The Christmas Market<br />
Wenn die Innenstadt <strong>Fulda</strong>s wieder in hellem zauberhaftem<br />
Glanz erstrahlt, weihnachtlich dekorierte Buden die Besucher<br />
anlocken und es nach gebrannten Mandeln und Lebkuchen<br />
duftet, dann ist es wieder so weit: Der <strong>Fulda</strong>er Weihnachtsmarkt<br />
hat begonnen! Den Besuchern bieten wir ein attraktives und<br />
abwechslungsreiches Angebot zur Advents- und Weihnachtszeit.<br />
Aus allen Bereichen wie Kunsthandwerk, Weihnachtsdekoration,<br />
Musik, Theater, Hotellerie und Gastronomie finden<br />
Sie Programme für die Zeit vor Weihnachten. Kinder theater,<br />
Orgelmatineen, Gospelkonzerte und Kinder-Erlebnis führungen<br />
mit einem wechselnden weihnachtlichen Thema zeigen<br />
Ihnen die Vielfalt der Programme.<br />
Abgerundet wird das Angebot durch einen mittelalterlichen<br />
Markt auf einem der historischen Plätze.<br />
28. November bis 23. Dezember 2014<br />
Montag bis Samstag<br />
11.00 bis 20.00 Uhr<br />
Sonntag<br />
12.30 bis 19.00 Uhr<br />
When the centre of <strong>Fulda</strong> is once again lit up by sparkling<br />
lights and people gather around the christmasy stands, the<br />
smell of roasted almonds and ”Lebkuchen“ (traditional Christmas<br />
biscuits) filling the air, then you know the time has come<br />
again: The <strong>Fulda</strong> Christmas market has started! During Advent<br />
and at Christmastime there is a very attractive and varied<br />
programme. The programme includes Christmas decorations,<br />
handicrafts, music, theatre and special events in our hotels and<br />
restaurants. There is also a wide variety of events ranging from<br />
theatre performances, organ recitals and gospel concerts<br />
to special guided tours for children about Christmas themes.<br />
A medieval market on one of the historical squares adds<br />
interesting colour to the Christmas market.<br />
28th November-23rd December 2014<br />
Monday-Saturday<br />
Sunday<br />
11.00 am-8.00 pm<br />
12.30 pm-7.00 pm<br />
Spätlese-Tage <strong>Fulda</strong><br />
Wein ist ein Stück Kultur. So ist die Weintradition als Kulturgut<br />
ebenso in der <strong>Fulda</strong>er Geschichte verankert wie die Pflege<br />
des lebendigen barocken Ambientes.<br />
Bereits über 10-mal veranstaltete das Regionale Standortmarketing<br />
den Deutschen Riesling-Spätlese-Wettbewerb und<br />
hat damit eine neue Tradition in der Spätlesebewertung<br />
gegründet. Alle namhaften deutschen Weingüter reichen hier<br />
ihre besten Riesling-Spätlesen ein. Eine Jury renommierter<br />
Weinexperten ermittelt die besten Weine der Kategorie Riesling.<br />
Im Rahmen kulinarischer Veranstaltungen können die<br />
Weine gekostet werden. Der Höhepunkt ist in jedem Jahr die<br />
feierliche Siegerehrung im Fürstensaal des Schlosses, die konzertant<br />
begleitet wird. Hier sind alle siegreichen Weingüter<br />
präsent, damit die Gäste in den Genuss der besten deutschen<br />
Rieslinge kommen können.<br />
Die Prämierung ist eingebettet in ein kulturelles Wochenende<br />
und findet Mitte November statt.<br />
<strong>Fulda</strong>’s “Spätlese“ Wine Competition<br />
Wine belongs to our cultural heritage. Keeping <strong>Fulda</strong>’s long<br />
wine tradition alive is as important to us as preserving our<br />
city’s baroque flair.<br />
Our regional marketing association has been organising the<br />
Riesling Spätlese competition for more than ten years, thus<br />
establishing a new tradition. All the renowned German vineyards<br />
submit their best Spätlese wines and a jury of wine<br />
experts select the best ones. You can also taste the wines and<br />
make your own judgement! The highlight of this yearly event<br />
is the prize ceremony which is held in the Prince’s Hall in the<br />
Residence. All the prize-winning vineyards are represented<br />
at the ceremony and the guests have the pleasure of tasting<br />
the best Rieslings in Germany. To create the right atmosphere<br />
the ceremony is accompanied by live music.<br />
The competition is the highlight of a weekend of cultural<br />
events which takes place in mid-November.<br />
www.tourismus-fulda.de<br />
www.tourismus-fulda.de<br />
www.spaetlesetage-fulda.de<br />
www.spaetlese-fulda.de
74<br />
75<br />
Regelmäßige Veranstaltungen<br />
Regular Events<br />
1. <strong>Fulda</strong>er Gitarren-Frühling<br />
1st <strong>Fulda</strong> Springtime Guitar Festival<br />
In 2014 wird erstmalig der Gitarrenfrühling von der Musikschule<br />
<strong>Fulda</strong> veranstaltet. Namhafte Gitarristen werden im<br />
klassizistischen Mamorsaal des Schlosses ihr Können zeigen.<br />
Sie haben die einmalige Gelegenheit internationale Gitarristen<br />
in Konzerten zu hören und Workshops zu Gitarrenkunst teilzunehmen.<br />
4. April 2014: Xavier Dìaz i Latorre (Spanische Barockgitarre)<br />
5. April 2014: Alvaro Pierri (Klassische Konzertgitarre)<br />
6. April 2014: Ulli Bögershausen (Acoustic Pop-Guitar)<br />
The <strong>Fulda</strong> Music School is staging the Springtime Guitar Festival<br />
for the first time in 2014. Renowned guitarists will be performing<br />
in the classicistic Marble Hall of the <strong>Fulda</strong> Residence and<br />
you will have the unique opportunity to hear guitarists of<br />
international repute and take part in their guitar workshops.<br />
4th April 2014: Xavier Dìaz i Latorre (Spanish baroque guitar)<br />
5th April 2014: Alvaro Pierri (classical concert guitar)<br />
6th April 2014: Ulli Bögershausen (acoustic pop guitar)<br />
4. bis 6. April 2014<br />
4th-6th April 2014<br />
Musikschule der Stadt <strong>Fulda</strong><br />
Buseckstraße 4 · 36043 <strong>Fulda</strong> · www.musik-fulda.de<br />
Musikschule der Stadt <strong>Fulda</strong><br />
Buseckstrasse 4 · D-36043 <strong>Fulda</strong> · www.musik-fulda.de<br />
Festivals und Feste<br />
Festivals and Street Parties<br />
In <strong>Fulda</strong> wird gerne gefeiert. Jedes Jahr kommen viele<br />
Tausend Besucher zu Festen und Festivals in der Innenstadt.<br />
Besonders beliebt sind auch die Open-Air-Konzerte am<br />
Domplatz oder im Schlosshof. Bei den einzelnen Veranstaltungen,<br />
die jährlich wiederkehren, können Sie mit<br />
Gleich gesinnten <strong>Fulda</strong> erleben.<br />
Here in <strong>Fulda</strong> we like having parties and each year several<br />
thousand visitors come to our events in the city centre.<br />
The open-air concerts in the Residence courtyard or in front<br />
of the Cathedral are particularly popular. The regular yearly<br />
events offer you the opportunity to have some fun with local<br />
<strong>Fulda</strong> people.<br />
Rosenmontag<br />
Hessens größter Rosenmontagsumzug wird in <strong>Fulda</strong><br />
durchgeführt. Er beginnt traditionell um 13.33 Uhr, startet<br />
am Bahnhof und geht durch die Innenstadt.<br />
The Carnival Monday Parade<br />
This is the largest carnival parade in Hesse state. Traditionally<br />
the parade starts at the train station at 1.33 pm and then proceeds<br />
through the inner city area.<br />
3. März 2014 3rd March 2014<br />
Schützen- und Volksfest<br />
Auf der Ochsenwiese, in der Nähe des Bahnhofs, wird das<br />
traditionelle Schützen- und Volksfest mit Festzelt und Fahrgeschäften<br />
aufgebaut. Ein Rummel mit viel Spaß für die<br />
ganze Familie!<br />
The Funfair (Schützen- und Volksfest)<br />
Our yearly funfair takes place near the station on the “Ochsenwiese<br />
“. It is a traditional event organised by the shooting<br />
club. A large marquee is erected and there are many different<br />
carousels and rides to choose from. Fun for all the family!<br />
Weinfest im Museumshof<br />
Seit über 20 Jahren findet das Weinfest im Innenhof des<br />
Vonderau Museums in <strong>Fulda</strong> statt. <strong>Fulda</strong>s Weinhändler richten<br />
ein stilvolles und traditionell geprägtes Fest aus, das Ihnen<br />
eine Reise durch Deutschlands Weinanbaugebiete ermöglicht.<br />
Gäste, die besonders schnell die Stadt entdecken möchten,<br />
können am Sonntagmorgen am <strong>Fulda</strong>-Marathon teilnehmen.<br />
The Wine Festival<br />
The wine festival in the museum courtyard has been a regular<br />
event for over 20 years. Our local wine merchants organise<br />
a stylish, traditional event which features wines from all<br />
the different wine areas in Germany.<br />
On the same weekend, guests with a lot of stamina can take<br />
part in the <strong>Fulda</strong> Marathon!<br />
25. Juli bis 3. August 2014 25th July- 3rd August 2014<br />
29. August bis 7. September 2014<br />
29th August-7th September 2014
76<br />
77<br />
Regelmäßige Veranstaltungen<br />
Regular Events<br />
<strong>Fulda</strong> Musical Summer<br />
Every summer since 2004 the <strong>Fulda</strong> production company Spotlight<br />
has been staging different musicals with historical backgrounds.<br />
These productions have earned an excellent reputation<br />
throughout Germany with over 75% of the 200,000 visitors<br />
coming from outside the <strong>Fulda</strong> region.<br />
Musical-Sommer <strong>Fulda</strong><br />
Seit 2004 werden von der <strong>Fulda</strong>er<br />
Produktionsfirma spotlight im<br />
Schlosstheater jeden Sommer unterschiedliche Musicals mit<br />
historischem Hintergrund aufgeführt und sorgen damit<br />
bundesweit für Aufsehen. Über 75 Prozent der bisher 200.000<br />
Gäste kamen von außerhalb des Landkreises <strong>Fulda</strong>.<br />
Erfolgreich wurden „Bonifatius“, „Die Päpstin“ und „Kolpings<br />
Traum“ in <strong>Fulda</strong> zur Welt-Uraufführung gebracht. Sehr gute<br />
künstlerische Umsetzung, die besten deutschen Darsteller<br />
und perfekte Bühnentechnik sorgten dafür, dass die Musicals<br />
jeweils mit dem Preis „Musical des Jahres“ ausgezeichnet<br />
wurden. 2014 wird wieder das Erfogsstück „Die Päpstin“ zu<br />
sehen sein, gefolgt von dem in 2012 in Potsdam uraufgeführten<br />
„Friedrich – Mythos und Tragödie“. Aufgrund des großen Erfolgs<br />
in 2013 steht als drittes Musical „Kolpings Traum“ erneut<br />
auf dem Spielplan.<br />
Zu den einzelnen Musicals bieten wir interessante Pauschalen<br />
für Einzelreisende und Gruppen ab 12 Personen an. Sie beinhalten<br />
Übernachtungen mit Frühstück in ausgewählten<br />
4-Sterne- und 3-Sterne-Hotels, Musicalkarten und eine thematische<br />
Stadtführung in <strong>Fulda</strong>.<br />
The successful musical ”Bonifatius” was followed by the world<br />
premiere productions of the musicals ”Pope Joan” and ”Kolpings<br />
Traum“. The very fine artistic interpretation, the best German<br />
actors and perfect stage technology resulted in both musicals<br />
receiving awards for the ”Best Musical of the Year”. ”Pope Joan”<br />
will be performed in 2014 again, followed by ”Friedrich –<br />
Myth and Tragedy“ which was originally premiered in Potsdam<br />
in 2012. Due to the great success of the musical ”Kolping’s<br />
Dream” in 2013, it has been included in the programme for<br />
2014.<br />
For the musicals we offer attractive special package arrangements<br />
for individuals or for groups of 12 or more. The offer<br />
includes overnight stays in 3- or 4-star hotels (incl. breakfast),<br />
tickets for the musical and a themed guided tour in <strong>Fulda</strong>.<br />
Die Päpstin – Das Musical: 20. Juni bis 13. Juli 2014<br />
Friedrich – Mythos und Tragödie:<br />
19. Juli bis 3. August 2014<br />
Kolpings Traum – Das Musical: 9. bis 17. August 2014<br />
www.musicalsommer-fulda.de<br />
Pope Jone – the Musical: 20th June- 13th July 2014<br />
Friedrich – Myth and Tragedy: 19th July-3rd August 2014<br />
Kolping’s Dream – the Musical: 9th- 17th August 2014<br />
www.musicalsommer-fulda.de
PROGRAMMVORSCHLÄGE FÜR GRUPPEN<br />
PROGRAMMES FOR GROUPS<br />
79<br />
Programmvorschläge für Gruppen<br />
Programmes for Groups<br />
<strong>Fulda</strong> im Überblick<br />
Sie wollen Ihren Gästen einen Überblick über die Barockstadt<br />
<strong>Fulda</strong> ermöglichen. Dafür eignen sich die Programme:<br />
„<strong>Fulda</strong> – Faszination einer Stadt“ und „Klassisches <strong>Fulda</strong>“.<br />
In zwei Stunden erfahren Ihre Teilnehmer alles Wichtige über<br />
die Schönheiten der Barockstadt.<br />
Getting a First Impression of <strong>Fulda</strong><br />
If you like your guests to get a general impression of <strong>Fulda</strong>,<br />
our sight-seeing programmes “The Fascination of Baroque<br />
<strong>Fulda</strong>” and “The Classic <strong>Fulda</strong> Tour” will be the right choice for<br />
you. In two hours your participants get to know the must-sees<br />
of our beautiful baroque city.<br />
Im Anschluss an die Stadtführung können Ihre Gäste beim<br />
Mittagessen in einem der Restaurants oder bei einem gemütlichen<br />
Kaffee entspannen.<br />
Und wenn dann noch Zeit bleibt, ist ein Spaziergang durch<br />
den Schlossgarten, ein Besuch des Vonderau Museums oder<br />
ein Orgelkonzert im Dom eine Abrundung des Kurzaufenthaltes.<br />
After the tour your guests can relax over lunch in one of our<br />
restaurants or cosy cafés.<br />
To round off your short stay we can recommend a walk through<br />
the Residence gardens, a visit to the Vonderau Museum or an<br />
organ recital in the Cathedral.<br />
Für Liebhaber barocker Lebenslust<br />
In der Barockstadt <strong>Fulda</strong> können Sie barocke Lebenslust erleben.<br />
Wir bieten mit „<strong>Fulda</strong>s blühender Barock“ und „<strong>Fulda</strong><br />
– Faszination einer Barockstadt“ zwei Führungen an, die sich<br />
mit der Formensprache des 18. Jahrhunderts auseinandersetzen.<br />
Gäste, die ganz eintauchen möchten in die galante Welt des<br />
Absolutismus, können mit „Das Schokoladenmädchen und<br />
barocke Tafelfreuden“ oder „Steinreich in <strong>Fulda</strong>“ zwei Führungen,<br />
in denen Schauspieler die Welt des Barocks lebendig<br />
werden lassen, genießen. Korrespondierende Essen können<br />
wir Ihnen als Ergänzung zu den Programmen anbieten.<br />
Gästen, die in großen Gruppen kommen, bieten wir eine<br />
Führung mit verschiedenen Schauspielern im Schloss unter<br />
dem Titel „Beim Fürstabt zu Hause“ an. Tauchen Sie ein in die<br />
vergangene Welt des 18. Jahrhunderts.<br />
Taking a Walk on the Baroque Side of Life<br />
<strong>Fulda</strong> is an ideal place for experiencing the feeling of the<br />
baroque period. Our special tour “Baroque <strong>Fulda</strong> – Regal and<br />
Floral” focuses on the design features of the 18th century.<br />
If you fancy an excursion into the exuberant world of baroque,<br />
we suggest the tours “The Chocolate Maid and the Baroque<br />
Diners” or “Baroque <strong>Fulda</strong> – the Insider Story”. These two<br />
tours are costumed performances which really bring history to<br />
life. If required, we can also make arrangements for catering<br />
which suits the baroque theme.<br />
For large groups we have the tour “The Prince-abbot at<br />
Home” which is performed by actors in the <strong>Fulda</strong> Residence.<br />
Experience life in the 18th century!
80<br />
81<br />
Programmvorschläge für Gruppen<br />
Programmes for Groups<br />
Für Kunstliebhaber<br />
For Admirers of Culture<br />
Ein Tag in <strong>Fulda</strong><br />
<strong>Fulda</strong> in One Day<br />
<strong>Fulda</strong>s Museumslandschaft<br />
ist vielfältig.<br />
Vonderau Museum<br />
und Dommuseum<br />
sind zwei Häuser mit<br />
herausragenden<br />
Sammlungen. In beiden<br />
Museen gehen Sie<br />
auf Entdeckungsreise durch die Geschichte von Kloster und<br />
Stadt. Ausgewählte Objekte und spannende Erklärungen<br />
lassen Geschichte verständlich werden. Der Weg zwischen<br />
beiden Häusern führt Sie durch die Altstadt, wo Sie restaurierte<br />
Fachwerkbauten, barocke Palais, versteckte Plätze und<br />
interessante Geschäfte, wie z.B. eine Restauratoren-Werkstatt<br />
mit Einblick durch das Schaufenster, entdecken können.<br />
Bei Ihrem Bummel werden Sie Galerien mit moderner Kunst<br />
ebenso sehen wie Anti qui tätengeschäfte und Antiquariate.<br />
<strong>Fulda</strong> has a wide-ranging variety of museums. The Vonderau<br />
and Cathedral Museums both house exceptional collections<br />
and offer you the chance to delve into the history of the city<br />
and the monastery. A fine selection of exhibits and interesting<br />
explanations shed a fascinating light on history. The route<br />
between the two museums takes you through the old town<br />
where you can discover lovingly restored medieval houses,<br />
beautiful baroque facades, hidden squares and interesting<br />
shops like, for example, a restorer’s workshop which you can<br />
peek into through the shop window. Wandering through the<br />
street you come across modern art galleries, antique shops and<br />
vintage book shops.<br />
The German Fire Brigade Museum is not to be forgotten when<br />
listing important museums in <strong>Fulda</strong>. This internationally<br />
renowned museum, which covers the history of fire protection<br />
and fire fighting, is not just interesting for firemen; the historical<br />
fire engines and equipment are a joy to see for everyone.<br />
Am Vormittag erkunden Sie während einer zweistündigen<br />
Stadtführung die Schönheiten der Barockstadt. Hier stehen<br />
Führungen durch den barocken Dom und die romanische<br />
Michaelskirche im Fokus der Entdeckung. Während des Mittagessens<br />
können die Gäste Spezialitäten der Region probieren.<br />
Am Nachmittag haben Sie die Möglichkeit, die ehemalige<br />
Residenz der <strong>Fulda</strong>er Fürstäbte und das Barockviertel mit dem<br />
Schlossgarten zu erleben. Bei dieser Führung tauchen Sie ein<br />
in die Welt des 18. Jahrhunderts.<br />
Gerne können Sie auch eine szenische Führung mit Darstellern<br />
rund um historische Begebenheiten reservieren.<br />
Im August/September können Sie Ihren Aufenthalt mit dem<br />
Besuch des Weinfestes ergänzen. Selbstverständlich können<br />
wir auch außerhalb des Weinfestes eine Weinprobe in einem<br />
typischen Weinkeller organisieren. Ein Bierseminar in einem der<br />
historischen Brauhäuser ist ebenfalls ein schönes Programm.<br />
Sollten Sie im Winter nach <strong>Fulda</strong> kommen, empfiehlt sich ein<br />
Blick in <strong>Fulda</strong>s Museumslandschaft, oder wie wäre es mit einem<br />
Besuch des Weihnachtsmarktes (November/Dezember).<br />
In the morning you go on a two-hour tour of baroque <strong>Fulda</strong><br />
which takes you around the prettiest parts of the city. This<br />
tour largely focuses on the baroque Cathedral and the romanic<br />
St. Michael’s Church. At lunchtime you can look forward to<br />
tasting local specialities.<br />
On your tour in the afternoon you get to see the former<br />
Residence of the <strong>Fulda</strong> prince-abbots, the Baroque Quarter and<br />
the Residence gardens and experience the atmosphere of the<br />
18th century.<br />
As a nice option, you can also book a tour which features<br />
actors re-enacting historical scenes.<br />
In August/September a visit to our wine festival could be an<br />
additional highlight for your stay here. Of course, it is also no<br />
problem to organise wine-tasting in a typical wine cellar,<br />
if you come at any other time. Or perhaps you would prefer a<br />
beer seminar at one of our historical breweries. If you are<br />
planning on coming in winter, we recommend that you take<br />
the opportunity to visit one of our many and varied museums,<br />
or in November/December you can enjoy our cosy, traditional<br />
Christmas Market.<br />
Bei der Aufzählung der bedeutenden Museen in <strong>Fulda</strong> darf<br />
das Deutsche Feuerwehr-Museum nicht vergessen werden.<br />
Von der international bekannten Sammlung zum Thema<br />
Brandschutz und Brandbekämpfung sind nicht nur Feuerwehrleute<br />
begeistert.<br />
Schloss Fasanerie, vor den Toren <strong>Fulda</strong>s, ist als Sommerschloss<br />
der <strong>Fulda</strong>er Fürstäbte gebaut worden. Aus diesem Grund ist<br />
es von April bis Oktober geöffnet. Heute ist das Schloss mit<br />
seinen Sammlungen im Besitz der Kulturstiftung des Hauses<br />
Hessen. Für alle Kunstliebhaber ist ein Besuch von Schloss,<br />
Porzellan- und Antikensammlung ein absolutes Muss.<br />
Schloss Fasanerie, just outside <strong>Fulda</strong>, is a summer palace that<br />
was built for the prince-abbots of <strong>Fulda</strong> (for this reason it is<br />
open from April to October). Today, the palace with its art<br />
collection belongs to the cultural trust of the House of Hesse.<br />
A visit to the palace to see its porcelain and art collection is an<br />
absolute “must” for all art-lovers.
82<br />
Zwei Tage in <strong>Fulda</strong><br />
Nachdem Sie am ersten Tag <strong>Fulda</strong>s Schönheiten entdeckt<br />
haben, können Sie am darauffolgenden Tag einen Ausflug in<br />
die Mittelgebirgslandschaften von Rhön oder Vogelsberg<br />
machen.<br />
Eines der Ziele, die im Sommer immer sehenswert sind, ist<br />
Schloss Fasanerie. Die ehemalige barocke Sommerresidenz<br />
der <strong>Fulda</strong>er Fürstbischöfe wurde im 19. Jahrhundert durch<br />
den Kurfürsten von Hessen-Kassel im klassizistischen Stil neu<br />
ausgestattet. Heute sind in dem Schloss die umfangreichen<br />
Kunstsammlungen des hessischen Fürstenhauses ausgestellt.<br />
Schloss Fasanerie liegt ca. 7 km von <strong>Fulda</strong>s Innenstadt entfernt.<br />
Zu der großzügigen Schlossanlage gehören das Museum, ein<br />
weitläufiger Park und ein Restaurant-Café und ein Biergarten.<br />
Die klassische Tour ist die Rundfahrt zu Wasserkuppe und<br />
Kreuzberg. Aber auch Point Alpha oder die Moore sind<br />
eine Reise wert. Gerne können wir Ihnen für die Mittagsrast<br />
entsprechende Restaurants empfehlen.<br />
Am Abend in Ihrem Hotel in <strong>Fulda</strong> bieten wir Ihnen gerne ein<br />
schönes Rahmenprogramm an. Sie haben die Wahl zwischen<br />
einem von Schauspielern begleiteten Abendessen, bei dem<br />
Sie <strong>Fulda</strong>s größten Fälscher enttarnen, einem Besuch des<br />
Schokoladenmädchens im Stadtschloss oder einer Zeitreise mit<br />
Schauspielern, die Exponate im Vonderau Museum lebendig<br />
werden lassen.<br />
<strong>Fulda</strong> in Two Days<br />
If you already know <strong>Fulda</strong> or intend to spend several days<br />
here, you could see the sights in <strong>Fulda</strong> on the first day and go<br />
on an excursion to the Rhön or Vogelsberg mountains on<br />
the second day.<br />
Particularly in summer, Fasanerie Palace is really worth visiting.<br />
In the 19th century the former baroque summer residence<br />
of <strong>Fulda</strong>’s prince-bishops was refurbished in the classicistic<br />
style by the Princes of Hesse-Kassel. The palace now houses the<br />
extensive art collection of the House of Hesse.<br />
The Fasanerie Palace is about 7 km from <strong>Fulda</strong>’s city centre. The<br />
palace complex includes a museum, a large park, a restaurant/<br />
café and a beer garden.<br />
Our most popular tour takes you to the Wasserkuppe and<br />
Kreuzberg mountains, but there are also really interesting<br />
tours to Point Alpha or to the moors in the Rhön. We would be<br />
happy to recommend suitable restaurants for lunchtime.<br />
We can also offer you a wide range of entertaining events for<br />
your evening programme. You can choose from “Dine with<br />
Crime”, a dinner during which you track down <strong>Fulda</strong>’s master<br />
forger, a visit to the Residence with the “Chocolate Maid” or<br />
take a journey back in time with actors who re-enact historical<br />
scenes in the Vonderau Museum.
84 85<br />
NÜTZLICHES VON A BIS Z<br />
USEFUL INFORMATION A-Z<br />
Busservice<br />
Coach Information<br />
So erreichen Sie <strong>Fulda</strong>...<br />
Flughafen<br />
Sie erreichen <strong>Fulda</strong> mit dem Flugzeug:<br />
Rhein-Main-Flughafen (Frankfurt Airport) (100 km)<br />
Deutschlands größter Flughafen ist der Rhein-Main-Flughafen.<br />
Vom Fernbahnhof aus haben Sie mit dem ICE einen direkten<br />
Anschluss nach <strong>Fulda</strong>. Vom Regionalbahnhof aus können Sie<br />
mit Umsteigen am Hauptbahnhof Frankfurt <strong>Fulda</strong> erreichen.<br />
www.frankfurt-airport.de<br />
Flughafen Erfurt (160 km)<br />
Dieser Regionalflughafen, ca. 160 km von <strong>Fulda</strong> entfernt, bietet<br />
mit einem Service über München insgesamt ca. 2.000 Ziele<br />
an. Erfurt und <strong>Fulda</strong> liegen ca. 1,5 Stunde mit dem ICE voneinander<br />
entfernt.<br />
www.flughafen-erfurt.de<br />
Flughafen Kassel-Calden (100 km)<br />
Nur 100 km von <strong>Fulda</strong> entfernt bietet ab April 2013 Kassel-<br />
Calden mit Linien- und Charterflugzeugen Verbindungen in<br />
die weite Welt. Von Kassel aus erreichen Sie <strong>Fulda</strong> mit dem<br />
ICE in nur 30 Minuten Fahrtzeit.<br />
www.flughafenkassel.de<br />
Getting to <strong>Fulda</strong>...<br />
Airports<br />
There are 3 airports close to <strong>Fulda</strong>:<br />
Frankfurt International Airport (100 km)<br />
This is Germany’s largest airport. You can take the ICE express<br />
train service to <strong>Fulda</strong> directly from the “Fernbahnhof“ (longdistance<br />
train station) at the airport, or you can take the train<br />
from the “Regionalbahnhof” (regional train station) in which<br />
case you have to change trains at the main station in Frankfurt.<br />
www.frankfurt-airport.de<br />
Erfurt Airport (160 km)<br />
This regional airport is about 160 km from <strong>Fulda</strong>. Via Munich<br />
airport you can take flights to approx. 2,000 destinations<br />
from here. There is an ICE express train service between Erfurt<br />
and <strong>Fulda</strong> which takes approx. 1.5 hours.<br />
www.flughafen-erfurt.de<br />
Kassel-Calden Airport (100 km)<br />
From April 2013 the Kassel-Calden airport (only 100 km from<br />
<strong>Fulda</strong>) will provide flights regular and charter flights to worldwide<br />
destinations. The ICE express train service takes you from<br />
Kassel to <strong>Fulda</strong> in just 30 minutes.<br />
www.flughafenkassel.de<br />
Wenn Sie mit dem Bus in die Innenstadt fahren, beachten<br />
Sie bitte folgende Einschränkung bei Ihrer Anreise:<br />
Das Paulustor als Zufahrtstor in das Barockviertel hat eine<br />
Durchfahrtshöhe von 3,60 m. Wenn Sie mit größeren Bussen<br />
kommen, beachten Sie dies bitte bei Ihren Planungen und<br />
wählen Sie die Zufahrt ab Leipziger Straße über Kurfürstenstraße,<br />
Heinrich-von-Bibra-Platz und Schlossstraße.<br />
Haltebuchten für Busse im Barockviertel (Zentrum) finden Sie<br />
in der Johannes-Dyba-Allee. Der Busparkplatz befindet sich in<br />
der Weimarer Straße.<br />
Tanken für Busse ist an folgenden Tankstellen möglich:<br />
• Avia · Andreasberg 3 · 36041 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 -7 65 45 (24-Stunden-Service)<br />
• Shell Tankstelle · Kreuzbergstraße 46 · 36043 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 - 94 13 30<br />
Alle wichtigen Anschriften und Kontaktadressen<br />
finden Sie in der Rubrik A-Z auf unserer Internetseite:<br />
www.tourismus-fulda.de<br />
If you are travelling to <strong>Fulda</strong> by coach, please note the<br />
following restrictions:<br />
The Paulustor, which is the gate you go through to reach the<br />
city centre, has a maximum height limit of 3.60 m. If you<br />
intend to come in a large coach, please plan your route taking<br />
Leipziger Straße, then Kurfürsten Straße, Heinrich-von-Bibra-<br />
Platz and Schlossstraße.<br />
There are drop-off/collection points for coaches in Johannes-<br />
Dyba-Allee in the city centre. The long-stay coach park is in<br />
Weimarer Strasse.<br />
Filling stations for coaches:<br />
• Avia · Andreasberg 3 · D-36041 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 -7 65 45 (24 hour service)<br />
• Shell filling station · Kreuzbergstrasse 46 · D-36043 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 94 13 30<br />
Please visit www.tourismus-fulda.de<br />
and click on ”<strong>Fulda</strong> A-Z” for all important addresses<br />
and contact details.<br />
Autobahnen<br />
<strong>Fulda</strong> ist über zwei Autobahnen direkt zu erreichen:<br />
Die A 7 führt vom Norden von Hamburg/Kassel und im Süden<br />
von München/Würzburg nach <strong>Fulda</strong>.<br />
Die A 66 verbindet das Rhein-Main-Gebiet mit der Barockstadt.<br />
Sie können von <strong>Fulda</strong>-Nord, <strong>Fulda</strong>-Dreieck und <strong>Fulda</strong>-<br />
Mitte die Innenstadt erreichen.<br />
Bahnverbindungen<br />
<strong>Fulda</strong> liegt zentral in Deutschland und ist hervorragend an<br />
das ICE- und IC-Netz angebunden. Nach dem aktuellen Fahrplan<br />
der Deutschen Bahn (Stand 2012) halten jeden Werktag<br />
135 ICEs in der Barockstadt.<br />
DB Reise-Service<br />
Telefon: 01 80-5 99 66 33 · www.bahn.de<br />
Auskünfte und Zugverbindungen, Fahrpreise im In- und<br />
Ausland, Buchungen von Fahrkarten und Reservierungen<br />
Motorways<br />
<strong>Fulda</strong> has two direct motorway connections:<br />
The A7 runs down from the north from Hamburg/Kassel and<br />
comes up from the south from Munich/Würzburg.<br />
The A66 connects the Rhein Main area with <strong>Fulda</strong>.<br />
Three motorway exits take you directly into the city centre:<br />
<strong>Fulda</strong>-Nord, <strong>Fulda</strong>-Dreieck and <strong>Fulda</strong>-Mitte.<br />
Train Connections<br />
<strong>Fulda</strong> is ideally situated in the centre of Germany and has<br />
excellent ICE express train service and IC intercity connections.<br />
According to the current German Railways timetable (as of<br />
2012) 135 ICEs stop in <strong>Fulda</strong> every weekday.<br />
German Railways Travel Service<br />
Tel: +49 (0) 1 80-5 99 66 33 · www.bahn.de<br />
Visit www.bahn.de for information, connections, national and<br />
international ticket prices, ticket bookings and reservations.<br />
Entfernungen<br />
zu deutschen Städten<br />
Berlin...................................450 km<br />
Bonn....................................260 km<br />
Düsseldorf........................300 km<br />
Erfurt.................................. 160 km<br />
Frankfurt am Main....... 100 km<br />
Hamburg.......................... 400 km<br />
Hannover..........................260 km<br />
Leipzig................................300 km<br />
Kassel.................................. 100 km<br />
München........................... 370 km<br />
Stuttgart...........................260 km<br />
Wiesbaden........................140 km<br />
Würzburg......................... 100 km<br />
3 1/2 Std./3 1/2 hrs<br />
Köln<br />
Cologne<br />
Frankfurt<br />
Bremen<br />
2 1/2 Std./2 1/2 hrs<br />
1 Std./1 hr<br />
Stuttgart<br />
Hamburg<br />
Hannover<br />
<strong>Fulda</strong><br />
München<br />
Munich<br />
Leipzig<br />
Berlin<br />
Dresden<br />
Distances<br />
from German cities<br />
Berlin.................................... 450 km<br />
Bonn.....................................260 km<br />
Dusseldorf..........................300 km<br />
Erfurt....................................160 km<br />
Frankfurt/Main...............100 km<br />
Hamburg............................400 km<br />
Hannover...........................260 km<br />
Leipzig..................................300 km<br />
Kassel....................................100 km<br />
Munich.................................370 km<br />
Stuttgart............................260 km<br />
Wiesbaden..........................140 km<br />
Würzburg............................100 km
Amtlicher Stadtplan <strong>Fulda</strong><br />
Grundstücks- und Vermessungsamt<br />
Alle Rechte vorbehalten<br />
http://stadtplan.fulda-online.de 2012<br />
22<br />
8<br />
5<br />
6<br />
7<br />
25<br />
H<br />
4<br />
3<br />
9<br />
10<br />
i<br />
27<br />
30 37 32<br />
1<br />
26<br />
2<br />
11<br />
1a<br />
14<br />
13<br />
H<br />
12<br />
15<br />
16<br />
17<br />
21<br />
18<br />
19<br />
20<br />
87<br />
i<br />
H<br />
1<br />
1a<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
25<br />
26<br />
27<br />
30<br />
32<br />
37<br />
i<br />
H<br />
1<br />
1a<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
25<br />
26<br />
27<br />
30<br />
32<br />
37<br />
Tourist-Information<br />
Haltebucht für Reisebusse<br />
Stadtschloss, Museum: Historische Räume, Fundbüro<br />
Schlosstheater: Musical Sommer <strong>Fulda</strong><br />
Schlossgarten<br />
Orangerie und Floravase<br />
Paulustor<br />
Bischöfliches Generalvikariat<br />
Michaelskirche<br />
Dom mit Bonifatiusgruft<br />
Dommuseum, Schatzkammer des Doms, Domdechaneigarten<br />
Dahliengarten<br />
Severikirche, Mutterhaus der Barmherzigen Schwestern<br />
Stadtpfarrkirche<br />
Vonderau Museum, Planetarium<br />
Benediktinerinnenabtei St. Maria<br />
Stadtbusbahnhof<br />
Hauptpostamt<br />
Hochschul- und Landesbibliothek<br />
Christuskirche<br />
ICE-Bahnhof<br />
Kongress- und Kulturzentrum <strong>Fulda</strong>, Stadtbad<br />
Landratsamt<br />
Hochschule <strong>Fulda</strong><br />
Kloster Frauenberg<br />
Behördenhaus, Amts- und Landgericht, Finanzamt<br />
Heilig-Geist-Kirche<br />
Sportbad Rosenau (Freibad)<br />
Deutsches Feuerwehr-Museum<br />
Kinder-Akademie <strong>Fulda</strong><br />
Naherholungsgebiet <strong>Fulda</strong>-Aue<br />
Tourist Information Office<br />
Stop for coaches<br />
The Residence: museum, historical rooms, lost property office<br />
The Residence Theatre: <strong>Fulda</strong> Musical Summer<br />
The Residence Gardens<br />
The Orangery and the Flora Vase<br />
St. Paul’s Gate (Paulustor)<br />
<strong>Fulda</strong> diocese offices<br />
St. Michael’s Church<br />
The Cathedral, St. Boniface’s crypt<br />
The Cathedral Museum, Cathedral Treasure Chamber, Cathedral Deanery Garden<br />
The Dahlia Garden<br />
The Severi Church, Mother House of the Mercyful Sisters<br />
Town Parish Church<br />
Vonderau Museum, Planetarium<br />
St. Mary’s Benedictine Abbey<br />
City bus station<br />
Main post office<br />
University and Hesse State Library Show Collection<br />
Christ’s Church<br />
Main station (with ICE train connections)<br />
<strong>Fulda</strong> Congress Centre, City swimming pool (indoor)<br />
District Council<br />
<strong>Fulda</strong> University<br />
Frauenberg Monastery<br />
Council offices, Crown Court and District Court, Inland Revenue Office<br />
The Church of the Holy Ghost<br />
Rosenau swimming pool (open-air)<br />
German Fire Brigade Museum<br />
<strong>Fulda</strong> Children’s Academy<br />
<strong>Fulda</strong> meadows, sport and recreation area
Amtlicher Stadtplan <strong>Fulda</strong><br />
Grundstücks- und Vermessungsamt<br />
Alle Rechte vorbehalten<br />
http://stadtplan.fulda-online.de 2012<br />
89<br />
21<br />
35<br />
23<br />
31<br />
24<br />
29<br />
37<br />
28<br />
33<br />
21<br />
23<br />
24<br />
28<br />
29<br />
31<br />
33<br />
34<br />
35<br />
36<br />
37<br />
Hochschule <strong>Fulda</strong><br />
Sportbad Ziehers (Hallenbad)<br />
Klinikum <strong>Fulda</strong><br />
Zentrale Sportanlage, Stadion <strong>Fulda</strong><br />
Umweltzentrum <strong>Fulda</strong><br />
Propsteikirche St. Andreas, Bonifatiushaus<br />
Erlebniswelt Blockflöte<br />
Schloss Fasanerie<br />
Propsteikirche St. Peter (Liobakirche)<br />
Propstei Johannesberg<br />
Naherholungsgebiet <strong>Fulda</strong>-Aue<br />
36<br />
34<br />
21<br />
23<br />
24<br />
28<br />
29<br />
31<br />
33<br />
34<br />
35<br />
36<br />
37<br />
<strong>Fulda</strong> University<br />
Ziehers swimming pool (indoor)<br />
<strong>Fulda</strong> Hospital<br />
Central Sports Centre, <strong>Fulda</strong> Stadium<br />
Environmental Centre<br />
St. Andrew’s Priory Church<br />
Mollenhauer’s Interactive Recorder World<br />
The Fasanerie Palace<br />
St. Peter’s Priory Church<br />
Johannesberg Priory<br />
<strong>Fulda</strong> meadows, sport and recreation area
Impressum | Imprint<br />
Herausgeber | Published by:<br />
Redaktion | Editorial:<br />
Übersetzung | Translation:<br />
Gestaltung | Design:<br />
Fotos | Photos:<br />
Druck | Production:<br />
<strong>Tourismus</strong> und Kongressmanagement <strong>Fulda</strong><br />
Elisabeth Schrimpf<br />
Rod Williams<br />
S/COMPANY · Die Markenagentur GmbH<br />
Christian Tech photoplusgraphic, Archiv TKM,<br />
Five Stars Deluxe, Verena Kühnlein, Angelstein TV,<br />
spotlight Musicalproduktion GmbH<br />
diedruckerei.de<br />
Auflage | No. printed: 1.000<br />
Erscheinungsdatum |<br />
Date of publication: November 2013 | November 2013<br />
Die Daten wurden im November 2013 erhoben.<br />
Änderungen von Öffnungszeiten und Preisen sind jederzeit möglich.<br />
This data was compiled in November 2013.<br />
Changes in opening times and prices can be made at any time.
FULDA CITY APP<br />
Jetzt gratis downloaden unter/<br />
Free download at:<br />
www.tourismus-fulda.de/app<br />
Folgen Sie uns auf Facebook/<br />
Follow us on Facebook:<br />
www.facebook.com/tourismusfulda<br />
TOURISMUS UND<br />
KONGRESSMANAGEMENT FULDA<br />
Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · 36037 <strong>Fulda</strong><br />
Telefon: 06 61 - 1 02 18 13 oder 06 61 - 1 02 18 14<br />
Fax: 06 61 - 1 02 28 11<br />
E-Mail: tourismus@fulda.de<br />
www.tourismus-fulda.de<br />
Öffnungszeiten<br />
Montag bis Freitag: 8.30 bis 18.00 Uhr<br />
Samstag, Sonn- und Feiertag: 9.30 bis 16.00 Uhr<br />
TOURISM AND<br />
CONGRESS MANAGEMENT FULDA<br />
Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · D-36037 <strong>Fulda</strong><br />
Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 13 or +49 (0) 6 61 - 1 02 18 14<br />
Fax: +49 (0) 6 61 - 1 02 28 11<br />
Email: tourismus@fulda.de<br />
www.tourismus-fulda.de<br />
Opening times<br />
Monday-Friday: 8.30 am- 6.00 pm<br />
Saturday, Sunday and public holidays: 9.30 am- 4.00 pm