02.07.2012 Aufrufe

«liechtenstein all inclusive»

«liechtenstein all inclusive»

«liechtenstein all inclusive»

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

GRÖSSE<br />

ERLEBEN<br />

«Liechtenstein <strong>all</strong> <strong>inclusive»</strong><br />

Erlebnispass / Adventure Pass 2012


ENTDECKEN SIE<br />

EIN GANZES LAND<br />

DISCOVER A WHOLE<br />

COUNTRY<br />

Der Erlebnispass «Liechtenstein <strong>all</strong> <strong>inclusive»</strong> ist Ihr persönlicher<br />

Ideengeber, um Liechtenstein kennenzulernen. Und erst noch umweltfreundlich,<br />

denn der Pass gilt auch für den Bus, mit dem Sie bequem<br />

<strong>all</strong>e Attraktionen erreichen. Beim Vorzeigen des Erlebnispasses erhalten<br />

Sie freien Eintritt zu den in dieser Broschüre aufgeführten Attraktionen<br />

und Angeboten.<br />

Mit dem «Liechtenstein <strong>all</strong> <strong>inclusive»</strong>- Pass entdecken Sie 23 spannende<br />

Erlebnisse im Wert von 200 Franken - und dies zu einem<br />

Schnäppchenpreis von nur 18 Franken. Der Pass spart bares Geld!<br />

The Liechtenstein Adventure Pass is your very own pass for discovering<br />

Liechtenstein. Even without the use of a car, because the pass is also valid for<br />

the bus, which transports you comfortably to <strong>all</strong> the attractions. Just show<br />

the Adventure Pass at the desk, and you get free admission to the tourist<br />

attractions mentioned in this brochure.<br />

With the Adventure Pass you save money. You can enjoy 23 exciting<br />

attractions worth about CHF 200.– You can experience them for a<br />

bargain price.


luxusklasse in „lime“<br />

Wir, die Liechtenstein Busse, bringen Sie sicher und<br />

bequem an fast jeden Erlebnispunkt in diesem Land.<br />

verkehrsbetrieb liechtenstein mobil<br />

Postplatz 7 | 9494 Schaan | Telefon: +423 237 94 94 |<br />

info@liemobil.li | www.liemobil.li


Vorgehensweise<br />

How to use it<br />

Um dem Erlebnispass Gültigkeit zu verleihen, bitte<br />

hier das Datum der Benutzung mit einem Kugelschreiber<br />

eintragen.<br />

To validate your Adventure Pass, write here with a pen<br />

the date when you use your Adventure Pass.<br />

1 TAG / DAY<br />

Erwachsene / adult CHF 18. – Euro 15. –<br />

Kind / children (6-15) CHF 11. – Euro 9.–<br />

2 TAGE / DAYS<br />

Erwachsene / adult CHF 26. – Euro 21. –<br />

Kind / children (6-15) CHF 15. – Euro 12. –<br />

3 TAGE / DAYS<br />

Erwachsene / adult CHF 33. – Euro 27. –<br />

Kind / children (6-15) CHF 18. – Euro 15. –<br />

Gratis für Kinder bis 6 Jahre / Free for children under 6 years<br />

Gültig vom 1. Mai bis 31. Oktober 2012<br />

Valid from May 1st to October 31st 2012<br />

Erhältlich an folgenden Verkaufsstellen:<br />

The Adventure Pass is available at:<br />

Liechtenstein Center / Welcome Desk in Vaduz<br />

LIEmobil Kundencenter Schaan<br />

Tourist Office Triesenberg<br />

Hotels / Jugendherberge / Youth Hostel<br />

bei vielen Ausflugszielen / at many tourist attractions<br />

www.erlebnispass.li<br />

≥ ≥<br />

TAG


61 LIECHTENSTEIN<br />

LIECHTENSTEIN BUS<br />

Freie Fahrt auf <strong>all</strong>en LIEmobil-Linien<br />

Die modernen Busse bedienen 320 Haltestellen im ganzen Land auf einem<br />

Streckennetz von über 105 Kilometern. Freie Fahrt erhalten Sie auf <strong>all</strong>en<br />

gemäss regulärem Fahrplan ausgeschriebenen Kursen sowie den grenzüberschreitenden<br />

Linien nach Sargans, Buchs, Sevelen und Feldkirch. Mit<br />

uns erreichen Sie <strong>all</strong>e Erlebnispass-Attraktionen komfortabel und umweltbewusst.<br />

Free travel on <strong>all</strong> buslines<br />

The modern buses connect 320 bus stops throughout the country in a network<br />

of over 105 kilometers. You enjoy free rides on <strong>all</strong> regularly scheduled routes as<br />

well as the cross-border routes to Sargans, Buchs, Sevelen and Feldkirch. With us<br />

you reach <strong>all</strong> the Adventure Pass attractions comfortably and<br />

ecologic<strong>all</strong>y.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Liniennetz: Siehe Seite 35<br />

May 1 – October 31<br />

Buslines: See page 35<br />

LIEmobil, Postplatz 7, 9494 Schaan Tel: +423 237 9494, www.liemobil.li<br />

-24.–


-10.50<br />

CITYTRAIN<br />

CITYTRAIN<br />

VADUZ 2<br />

Eine kostenlose Rundfahrt<br />

Die 35-minütige Rundfahrt führt Sie durch das historische Alt-Vaduz, vorbei<br />

an den Vaduzer Weinbergen, um unterhalb des berühmten Roten Hauses<br />

unseren Fotostopp zu machen. Danach geht die Fahrt weiter durch die<br />

herrliche, grüne Landschaft um Vaduz. Der Weg zurück ins Vaduzer<br />

Zentrum führt vorbei an Liechtensteins Stadion, dem Rheinparkstadion.<br />

One-time free city tour<br />

The 35-minute tour takes you through the historic Old Town, past the Vaduz<br />

vineyards and makes a photo stop below the famous Red House. Then the ride<br />

continues through the gorgeous green countryside around Vaduz. The route<br />

back to the center of Vaduz leads past Liechtenstein’s Rhine Park Stadium.<br />

1. Mai – 30. September<br />

Täglich um 16.30 Uhr / ab 10 Pers. auch um 13 Uhr<br />

May 1 – September 30<br />

Daily at 4.30 pm / from 10 pers. also at 1 pm<br />

Citytrain AG, Busterminal, 9490 Vaduz, Tel. +423 777 34 90, www.citytrain.li


83 VADUZ<br />

HOFKELLEREI DES FÜRSTEN VON LIECHTENSTEIN<br />

WINE CELLARS OF THE PRINCE OF LIECHTENSTEIN<br />

Einmalige Degustation zweier Qualitätsweine Ihrer Wahl<br />

Erleben Sie eine Weinreise in die Hofkellerei des Fürsten von Liechtenstein.<br />

Sie erhalten zwei Qualitätsweine (1 dl) Ihrer Wahl zur Verkostung an einem<br />

Ort, wo Gastfreundschaft und Gemütlichkeit noch gelebt werden.<br />

One-time unpar<strong>all</strong>eled wine tasting- your choice of two quality wines<br />

Experience a wine journey to the Wine Cellars of the Prince of Liechtenstein.<br />

You receive two quality wines (1 dl) of your choice to taste in a setting where<br />

hospitality and congeniality are still alive and well.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 8 – 12 und 13.30 – 18 Uhr<br />

Sa 9 – 13 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fri 8 am – noon and 1.30 pm – 6 pm<br />

Sat 9 am – 1 pm<br />

-8.–<br />

Hofkellerei des Fürsten von Liechtenstein, Feldstrasse 4, 9490 Vaduz, Tel. +423 232 10 18, www.hofkellerei.li


-10.50<br />

«ERLEBNISWELT NEUGUTHOF»<br />

˝ADVENTURE WORLD NEUGUTHOF˝<br />

VADUZ 94<br />

Ein freier Eintrit<br />

Erlebnisreiches Ausfl ugsziel, das Country- Freunde und Familien in den<br />

«Wilden Westen» entführt. Für Abenteuer und Erlebnis sorgen das<br />

Maislabyrinth, der Streichelzoo mit verschiedensten Bauernhoftieren sowie<br />

echten Bisons, eine Goldwaschanlage, Grillplatz, Kiosk und ein grosser<br />

Spielplatz. Jeepsafari mit Elektro-Jeeps für Kinder von 3 bis 10 Jahren!<br />

One-time free admission<br />

Action-packed attraction, transporting country friends and families to the “Wild<br />

West”. The cornfi eld labyrinth, the petting zoo with various farm animals<br />

including genuine bison, a gold panning facility, a barbeque area, a kiosk and a<br />

large playground promise adventure and an unforgettable experience.<br />

Jeepsafari with electro jeeps for children from 3 to 10 years!<br />

8. Juli – 20. August<br />

Mo–Sa 13–18, So 10–18 Uhr<br />

21. August – 23. September<br />

Mi/Sa 13–18, So 10–18 Uhr<br />

July 8 – August 20<br />

Mon – Sat 1 pm – 6 pm, Sun 10 am – 6 pm<br />

August 21 – September 23<br />

Wed/Sat 1 pm – 6 pm, Sun 10 am – 6 pm<br />

Erlebniswelt Neuguthof, Neuguthof 30, 9490 Vaduz, Tel. +423 392 23 93 www.erlebniswelt.li


10 5 VADUZ<br />

KUNSTMUSEUM LIECHTENSTEIN<br />

MUSEUM OF FINE ARTS<br />

Ein freier Eintritt<br />

Das Kunstmuseum ist das zeitgenössische Museum in Liechtenstein mit<br />

einer bedeutenden eigenen Sammlung. Mit den vielbeachteten Wechselausstellungen<br />

sowie der bedeutenden Staatlichen Sammlung hat sich das<br />

Museum europaweit einen Namen gemacht.<br />

Programmauszug 2012:<br />

«Gunther Fruhtrunk» (25.5–2.9)<br />

«Humor» (21.9–20.1.2013)<br />

One-time free admission<br />

The Kunstmuseum Liechtenstein is the contemporary art museum in Liechtenstein<br />

with its own signifi cant collection. Rotating exhibits from the collections of<br />

the Prince of Liechtenstein expand the range to the world of the Old Masters.<br />

Program highlights 2012:<br />

“Gunther Fruhtrunk” (25.5–2.9)<br />

“Humor” (21.9–20.1.2013)<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Di – So 10 – 17 Uhr, Do 10 – 20 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Tue – Sun 10 am – 5 pm, Thu 10 am – 8 pm<br />

-12.–<br />

Kunstmuseum Liechtenstein, Städtle 32, 9490 Vaduz, Tel. +423 235 03 00, www.kunstmuseum.li


-8.–<br />

LIECHTENSTEINISCHES LANDESMUSEUM<br />

LIECHTENSTEIN NATIONAL MUSEUM<br />

VADUZ 6<br />

Ein freier Eintritt<br />

Das Landesmuseum zeigt auf 2000 m2 Ausstellungen über Geschichte und<br />

Naturkunde Liechtensteins sowie Sonderausstellungen. Die Gäste<br />

entdecken eine reiche Vielfalt an Objekten und Themen aus <strong>all</strong>en Epochen<br />

des Landes. Als lebendiger Ort der Kulturpfl ege schlägt das Museum eine<br />

Brücke von der Vergangenheit in die Gegenwart.<br />

One-time free admission<br />

On 2,000 square meters (21,500 square feet), the National Museum presents<br />

exhibits illustrating the history and natural history of Liechtenstein as well as<br />

additional special exhibits. Guests discover a rich variety of objects and topics<br />

spanning <strong>all</strong> of the country’s epochs. As a lively site for nurturing culture, the<br />

museum bridges the gap from the past to the present.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Di – So 10 – 17 Uhr, Mi 10 – 20 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Tue – Sun 10 am – 5 pm, Wed 10 am – 8 pm<br />

Liechtensteinisches Landesmuseum, Städtle 43, 9490 Vaduz, Tel. +423 239 68 20, www.landesmuseum.li


12 7 VADUZ<br />

POSTMUSEUM<br />

POSTAL MUSEUM<br />

Ein exklusives Lesezeichen<br />

Die permanente Ausstellung des Postmuseums zeigt einen repräsentativen<br />

Querschnitt durch die gesamte Liechtenstein-Philatelie. Erweitert<br />

wird sie durch Original-Briefmarkenentwürfe und Belege aus der Druckvorstufe<br />

sowie postgeschichtliche Dokumente, Geräte und Einrichtungen.<br />

Selection of special bookmark<br />

The permanent exhibit at the Postmuseum shows a representative cross-section<br />

of the entire range of Liechtenstein postage stamp history. It is augmented by<br />

original postage stamp rough drafts and records of preliminary prints as well as<br />

historic postal documents, equipment and devices.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Täglich 10 – 12 Uhr und 13 – 17 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Daily 10 am – noon and 1 pm – 5 pm<br />

-3.–<br />

Postmuseum Vaduz, Städtle 37, 9490 Vaduz, Tel. +423 239 68 46, www.postmuseum.li


-6.–<br />

FIS SKI – UND WINTERSPORTMUSEUM<br />

FIS SKI – AND WINTER SPORTS MUSEUM<br />

VADUZ 8<br />

Ein freier Eintritt<br />

Die Sammlung von Noldi Beck im offi ziellen FIS Ski- und Wintersportmuseum<br />

ist einzigartig in der Skigeschichte. Diese ist vom Ursprung bis zur<br />

Gegenwart dokumentiert und bei international anerkannten Sachverständigen<br />

gilt das FIS Ski- und Wintersportmuseum als kulturhistorische<br />

Rarität. Besonders der moderne Skisportbereich wird nahezu lückenlos<br />

präsentiert.<br />

One-time free admission<br />

The collection of Noldi Beck in the offi cial FIS ski- and winter sports museum is<br />

unique in ski-history. This is documented by the origin up to present and with<br />

internation<strong>all</strong>y approved experts the FIS ski- and winter sports museum counts<br />

as a cultural-historical rarity. Especi<strong>all</strong>y the modern skiing area is presented<br />

nearly consistentely.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 14 – 18 Uhr, Sa / So nach telefonischer Vereinbarung<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fri 2 pm – 6 pm, Sat / Sun after telephone agreement<br />

FIS Ski – und Wintersportmuseum, Fabrikstrasse 5, 9490 Vaduz , Tel. +423 232 15 02 oder<br />

Tel. +423 263 23 45 (privat), www.skimuseum.li


14 9 VADUZ<br />

PHILCOIN STORE DER LI POST AG<br />

PHILCOIN STORE OF THE LI POST OFFICE<br />

Eine kostenlose Ansichtskarte mit Briefmarke<br />

Im Philcoin Store erhalten Sie kostenlos eine der berühmten liechtensteinischen<br />

Briefmarken und eine Ansichtskarte nach Ihrer Wahl. Machen<br />

Sie jemanden eine Freude und senden Sie einen Gruss aus dem<br />

Fürstentum Liechtenstein.<br />

One-time free postage stamp<br />

Come to the Philcin Store and receive a postcard of your choice and one of the<br />

famous Liechtenstein postage stamps for free – a little piece of Liechtenstein.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 11 – 18 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fr 11 am – 6 pm<br />

Philcoin Store, Städtle 28, 9490 Vaduz, Tel. +423 399 44 70, www.philatelie.li<br />

-2.50


-3.–<br />

LIECHTENSTEINER SOUVENIR–STEMPEL<br />

LIECHTENSTEIN SOUVENIR STAMP<br />

VADUZ 10<br />

Ein gratis Souvenir-Stempel<br />

Der beliebte Souvenir-Stempel ist eine tolle Erinnerung an «Fürstliche<br />

Momente» in Liechtenstein.<br />

One-time free souvenir stamp<br />

The popular souvenir stamp is a great reminder of “Princely Moments” in<br />

Liechtenstein.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – So 9 – 17 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Sun 9 am – 5 pm<br />

Liechtenstein Center, Städtle 38, 9490 Vaduz, Tel. +423 239 63 63, www.tourismus.li


16 11 VADUZ<br />

FREIBAD MÜHLEHOLZ<br />

MÜHLEHOLZ OUTDOOR SWIMMING POOL<br />

Ein freier Eintritt<br />

Das Schwimmbad Mühleholz bietet für kleine und grosse Wasserratten viel<br />

Spass: mit Beach-Volleyb<strong>all</strong>feld, Wasserrutsche, Sprungturm, Kinderspielplatz,<br />

Plantschbecken und Restaurant mit Kiosk.<br />

One-time free admission<br />

The Mühleholz swimming pool provides lots of fun for water rats, both large<br />

and sm<strong>all</strong>: with beach volleyb<strong>all</strong> court, water slide, diving tower, children’s<br />

playground, wading pool and restaurant with kiosk.<br />

11. Mai – 9. September<br />

9 – 20 Uhr täglich<br />

May 11 – September 9<br />

9 am – 8 pm daily<br />

-6.–<br />

Schwimmbad Mühleholz, Schaanerstrasse 60, 9490 Vaduz, Tel. +423 232 24 77, www.tourismus.li


-5.50<br />

MINIGOLFANLAGE<br />

MINI GOLF<br />

VADUZ 12<br />

Eine Runde gratis<br />

Geniessen Sie das Spiel mit der kleinen Kugel in der Minigolf-Sportanlage<br />

Vaduz – Schaan. Hausgemachte Pizzen und Salate.<br />

Enjoy a free game<br />

Enjoy the game with the little b<strong>all</strong> at the mini golf sporting facility Vaduz-<br />

Schaan. Homemade pizzas and salads.<br />

1. Mai – 31. Oktober, nur bei guter Witterung<br />

Mo 10 – 17 Uhr<br />

Di – Sa 10 – 20 Uhr<br />

May 1 – October 31, only when weather is good<br />

Mon 10 am – 5 pm<br />

Tue – Sat 10 am – 8 pm<br />

Minigolf – Sportanlage, Schaaner Strasse 59, 9490 Vaduz, Tel. +423 233 38 28, www.tourismus.li


18 13 MALBUN<br />

BERGBAHNEN MALBUN<br />

MALBUN MOUNTAIN RAILWAYS<br />

Eine freie Berg-und Talfahrt<br />

Mit der Vierersesselbahn Malbun-Sareis sind Sie in wenigen Minuten auf<br />

einer Höhe von 2000 m ü. M. und geniessen auf dem Sareiser Joch ein<br />

herrliches Panorama mit Blick weit in die Alpenwelt Liechtensteins,<br />

Österreichs und der Schweiz. Malbun wurde vom Schweizer Tourismus-<br />

Verband mit dem Gütesiegel «Familien willkommen» aus gezeichnet.<br />

One-time free transportation<br />

The four-seat chairlift Malbun-Sareis takes you in a matter of minutes to an<br />

altitude of 2,000 meters (6,560 feet) above sea level, where you can enjoy a<br />

beautiful view at the mountain restaurant Sareis of the glorious panorama<br />

extending far into the Alpine world of Liechtenstein, Austria and Switzerland.<br />

26. Mai – 24. Juni<br />

An Wochenenden bei schönem Wetter<br />

30. Juni – 21. Oktober<br />

Täglich durchgehend von 8 – 17 Uhr<br />

May 26 – June 24<br />

On weekends with good weather<br />

June 30 – October 21<br />

Daily from 8 am – 5 pm<br />

-15.30<br />

Bergbahnen Malbun AG, Malbunstrasse, 9497 Malbun, Tel. +423 265 40 00, www.bergbahnen.li


-8.–<br />

FALKNEREI GALINA<br />

GALINA FALCON<br />

MALBUN 14 19<br />

Ein freier Eintritt zur Greifvogel� ugshow<br />

Tauchen Sie ein in die Welt der Greifvögel und erleben Sie deren atem-<br />

beraubenden Flugkünste hautnah. Ziehen Sie Ihre Köpfe ein!<br />

One-time free admission to the birds of prey show<br />

Acquaint yourself with the world of the birds of prey and experience their<br />

breath- taking aerobatics up close. Be sure to duck!<br />

29. Mai – 16. Oktober<br />

Di – So jeweils um 15 Uhr, nur bei guter Witterung<br />

May 29 – October 16<br />

Tue – Sun regularly at 3 pm, only when the weather is good<br />

Hotel Falknerei Galina, 9497 Malbun, Tel. +423 265 34 24, www.galina.li


20 15 TRIESENBERG<br />

WALSERMUSEUM<br />

WALSER MUSEUM<br />

Ein freier Eintritt<br />

Das Museum im Dorfzentrum von Triesenberg vermittelt einen interessanten<br />

Einblick in das Leben der Walser. Eine Multivision zeigt das<br />

Dorfl eben von früher und heute im Jahreszyklus. Führungen sind nach<br />

Voranmeldung auch im 400 Jahre alten Walserhaus möglich.<br />

One-time free admission<br />

The museum in the centre of Triesenberg gives an interesting insight into the<br />

lives of the Walser. A multivision show depicts village life in the past and today in<br />

a yearly cycle. Guided tours of the old Walser house are also possible with<br />

advance bookings.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 7.45 – 12 Uhr und 14 –18 Uhr, Sa 8 – 11 Uhr und 13.30 – 17 Uhr<br />

So nur mit Führung auf Voranmeldung<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fri 7.45 am – noon and 2 pm – 6 pm, Sat 8 am – 11am and<br />

1.30 pm – 5 pm, Sun after telephone agreement<br />

-2.–<br />

Walsermuseum, Jonaboda 2, 9497 Triesenberg, Tel. +423 262 19 26, www.triesenberg.li


-8.–<br />

TRIESENBERG 21 16<br />

UNTERWEGS AUF DEM WALSERSAGENWEG<br />

EXPERIENCE TRAIL “WALSER-LEGENDS-WAY”<br />

Rundgang mit gratis Sagen-Broschüre<br />

Der abwechslungsreiche Themenweg erzählt auf Stations- und Info rmationstafeln<br />

neben Sagen auch die Geschichte der Walsergemeinde Triesenberg.<br />

Spannende Hintergrundinformationen erhalten Sie aus der 56 Seiten starken<br />

reich illustrierten Broschüre «WalserSagenWeg».<br />

Walking tour with legends and stories booklet<br />

Legends and stories accompany hikers on the trail through a fascinating cultural<br />

landscape with panoramic views of the Rhine v<strong>all</strong>ey and the surrounding mountains.<br />

A little booklet accompanies your walk (German only). The booklet is<br />

available at Triesenberg Tourist Offi ce or at the Liechtenstein Center in Vaduz.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Rundgang in Triesenberg, individuell begehbar.<br />

Gemeindekanzlei: Mo – Fr 8 – 12 Uhr, 13.30 bis 17 Uhr<br />

Täglich: Individuell, Dauer: Ca. 3.30 h, Broschüre erhältlich bei: Tourist<br />

Offi ce und Ge meindekanzlei Triesenberg sowie beim<br />

Liechtenstein Center: Mo – So 9 – 17 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Walking tour in Triesenberg, individu<strong>all</strong>y walkable.<br />

Gemeindekanzlei: Mon – Fri 8 am – noon, 1.30 pm – 5 pm<br />

Daily: Individual, duration app. 3½ hours, brochure available at: Tourist Offi ce<br />

and Town H<strong>all</strong> Triesenberg as well as at the<br />

Liechtenstein Center Vaduz: Mon – Sun 9 am – 5 pm<br />

Liechtenstein Center, Städtle 38, 9490 Vaduz, Tel. +423 239 63 63, www.tourismus.li<br />

Gemeindeverwaltung Triesenberg, Landstrasse 1, 9497 Triesenberg, Tel. +423 265 50 10, www.triesenberg.li


22 17<br />

TAKINO<br />

TAKINO<br />

SCHAAN<br />

Ein freier Eintritt<br />

Das TaKino Schaan ist das führende Arthouse-Kino der Region. Es bietet<br />

den idealen Rahmen, um anspruchsvolle Filme zu geniessen.<br />

Aus gestattet mit 60 Einzelsitzen und 12 Zweiersofas bietet das TaKino<br />

Schaan einen idealen Rahmen um anspruchsvolle Filme zu geniessen.<br />

Programm: Publiziert in den Tageszeitungen sowie unter: www.fi lmclub.li<br />

One-time free admission<br />

TaKino Schaan is the leading Art House Cinema in the region. Furnished with<br />

60 individual seats and 12 two-seat sofas, TaKino Schaan provides an ideal<br />

atmosphere where a discriminating public can enjoy fi lms.<br />

Program: According to newspapers and www.fi lmclub.li<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Do – Di 20.30 Uhr<br />

7. Juli – 19. August<br />

Geschlossen<br />

May 1 – October 31<br />

Thu – Tue 8.30 pm<br />

July 7 – August 19<br />

Closed<br />

TaKino, Zollstrasse 10, 9494 Schaan, Tel. +423 233 21 66 (Bürozeiten / Offi ce hours)<br />

Tel. +423 233 21 69 (30 min. vor Beginn / 30 min. before begin), www.fi lmclub.li<br />

-13.–


-4.–<br />

HALLENBAD BALZERS<br />

INDOOR SWIMMING POOL, BALZERS<br />

Ein freier Eintritt<br />

Mit Liegewiese und Kinderspielplatz<br />

One-time free admission<br />

With lawn for sunbathing and children’s playground:<br />

BALZERS 18<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 12 – 21.30 Uhr<br />

Sa 13 – 16.30 Uhr<br />

So und Feiertage 11 – 16.30 Uhr<br />

Fällt der Feiertag auf einen Sa, gelten die Öff nungszeiten des Sa.<br />

8. Oktober – 28. Oktober<br />

Geschlossen<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fri noon – 9.30 pm<br />

Sat 1 pm – 4.30 pm<br />

Sun and holidays 11 am – 4.30 pm<br />

Should the holiday f<strong>all</strong> on a Saturday, the opening times for Saturday apply.<br />

October 8 – October 28<br />

Closed<br />

H<strong>all</strong>enbad Balzers, Im Gnetsch, 9496 Balzers, Tel. +423 384 10 79, www.tourismus.li


24 19 BALZERS<br />

TENNISCLUB BALZERS<br />

TENNISCLUB BALZERS<br />

Tennis für jedermann<br />

Auf der herrlichen Anlage des TC Balzers haben Sie die Möglichkeit, zwei<br />

Mal gratis Tennis zu schnuppern und sich von dieser faszinierenden<br />

Sportart inspirieren zu lassen. Tennisschläger und -bälle werden zur<br />

Verfügung gestellt. Bei Interesse bieten wir preiswerte Schnupperabonnements<br />

für eine ganze Saison an.<br />

Free court use for two visits<br />

On our fantastic courts in Balzers, you can play tennis and then be treated to<br />

some fi ne food in our club restaurant. Tennis rackets and b<strong>all</strong>s are provided free<br />

of charge. Introductory passes are available at a reasonable price.<br />

9. Mai – 23. September<br />

Mo bis Fr 9 – 20 Uhr (nach Verfügbarkeit)<br />

Telefonische Reservation, Voranmeldung 24 h im Voraus<br />

May 9 – September 23<br />

Mon-Fri 9 am – 8 pm (upon availability)<br />

Phone c<strong>all</strong> 24 hours in advance<br />

-20.–<br />

Tennisclub Balzers, 9496 Balzers,Tel. +41 79 675 46 86 oder +41 78 850 13 35, www.tcbalzers.li


-15.–<br />

KERAMIK WERKSTATT SCHÄDLER<br />

SCHAEDLER CERAMICS WORKSHOP<br />

NENDELN 20<br />

Einmaliger Bezug eines Keramik-Bechers<br />

In dieser kunsthandwerklichen Werkstatt kann den Töpfern und Keramikmalern<br />

bei der Arbeit zugeschaut werden. Herstellung von Töpferwaren,<br />

Kachelöfen, Designartikeln aus Keramik. Gruppen werden bei<br />

Voranmeldung durch den Betrieb geführt. Besichtigung der Töpferei und<br />

des Malateliers ist vom Ladengeschäft aus möglich.<br />

Receive a complimentary ceramic cup<br />

In this crafts workshop you can watch the potters and ceramic painters at work.<br />

Production of pottery, tiled stoves, designer ceramic articles. Group tours<br />

through the workshop are available by reservation. It is also possible to view the<br />

pottery workshop and the painting studio from the shop.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 8 – 17 Uhr, Sa/So geschlossen<br />

23. Juli – 10. August<br />

Betriebsferien<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fri 8 am – 5 pm, Sat/Sun closed<br />

July 23 –August 10<br />

Company vacation<br />

Keramik Werkstatt Schädler, Churerstrasse 60, 9485 Nendeln, Tel. +423 373 14 14, www.schaedler-keramik.com


26 21 MAUREN/SCHAANWALD<br />

VOGELPARADIES BIRKA<br />

BIRKA BIRD PARADISE<br />

Eine gratis Führung und Ansichtskarte<br />

An der Strasse zwischen Mauren und Schaanwald befi ndet sich das<br />

Vogelparadies «BIRKA» mit seltenen Vögeln aus der ganzen Welt. Die<br />

Anlage steht mitten in einem Naturschutzgebiet mit Biotop, einem<br />

grossen Kinderspielplatz, Kiosk und Picknickmöglichkeiten. Die Anlage ist<br />

gut mit Bus, Fahrrad oder Auto zu erreichen. Sie liegt am neuen Fahrradweg<br />

Mauren-Feldkirch.<br />

One – time free tour and postcard<br />

On the road from Mauren to Schaanwald the “BIRKA” Bird Paradise including<br />

rare birds from <strong>all</strong> over the world is located. The facility including biotope, a<br />

large children’s playground, kiosk and picnic area is situated in the middle of a<br />

nature reserve.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Täglich, immer zugänglich<br />

Führung für Gruppen mit tel. Voranmeldung mindest. 24 h im Voraus.<br />

May 1 – October 31<br />

Daily, always accessible<br />

reservation for groups 24 hrs in advance requested.<br />

-2.–<br />

Vogelparadies Birka, Ziel 250, 9493 Mauren, Tel. +423 373 21 12 / +423 373 19 91, www.tourismus.li


-5.–<br />

HALLENBAD TRIESEN<br />

INDOOR SWIMMING POOL, TRIESEN<br />

Ein freier Eintritt<br />

Mit Cafeteria und Liegewiese mit Kinderspielplatz<br />

H<strong>all</strong>enbad Triesen, Gässle 12, 9495 Triesen, Tel. +423 392 34 94<br />

TRIESEN<br />

One-time free admission<br />

With cafeteria, lawn for sunbathing and children’s playground<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo und Mi 13 – 21 Uhr<br />

Di, Do und Fr 8.45 – 11 Uhr und 13 – 21.30 Uhr<br />

Sa, So und Feiertage 11 – 16 Uhr.<br />

Schulferien vormittags geschlossen<br />

2. Juli – 24. Juli / 15. August<br />

Geschlossen<br />

May 1 – October 31<br />

Mon and Wed 1 pm – 9 pm<br />

Tue, Thu and Fri 8.45 am – 11.30 am and 13 pm – 9.30 pm<br />

Sat, Sun and public holidays 11 am – 4 pm.<br />

Closed in the morning during school holidays<br />

July 2 – July 24 / August 15<br />

Closed<br />

22 27


23 BONUS<br />

SEILPARK IM FORST<br />

FOREST ROPE PARK<br />

5 Franken Rabatt pro Besucher<br />

In 3 Parcours mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden finden <strong>all</strong>e das besondere<br />

Outdoorerlebnis. Auf den Übungen werden Geschicklichkeit und Konzentration<br />

gefördert und mit ein wenig Mut meistern Sie auch die kniffligen Aufgaben. Als<br />

Belohnung winkt die Fahrt zurück auf unserem Ziplineparcours. Eine Altersbeschränkung<br />

gibt es nicht. Gruppen und Schulen ab 10 Personen gegen Voranmeldung<br />

auch an anderen Tagen möglich.<br />

CHF 5.00 discount for admissions<br />

Three obstacle courses with different levels of difficulty pose outdoor ch<strong>all</strong>enges for<br />

bold adventurers of <strong>all</strong> ages and abilities. The exercises c<strong>all</strong> for skill and concentration.<br />

With a little daring and courage you will be able to master even the trickier stages.<br />

Visitors who successfully complete the course will be rewarded with a return ride on our<br />

zip-cable. Schools and groups of 10 persons or more must book in advance, including<br />

on different days.<br />

5. Mai – 21. Oktober<br />

Mi 13 – 19 Uhr<br />

Sa und So 10 – 19 Uhr<br />

7. Juli – 18. August<br />

Zusätzlich: Do und Fr 13 – 19 Uhr<br />

May 5 – October 21<br />

Wed 1 pm – 7 pm<br />

Sat and Sun 10 am – 7 pm<br />

July 7 – August 18<br />

Additional: Thu and Fri 1 pm – 7 pm<br />

Seilpark im Forst, Langstrasse 51, 9495 Triesen, Tel. +423 791 00 15, www.seilpark.li


Für <strong>all</strong>e etwas und für jeden <strong>all</strong>es<br />

Leistungen Mai Jun Jul Aug Sep Okt<br />

1 Bus 1.5 – 31.10<br />

2 Citytrain 1.5 – 30.9<br />

3 Hofkellerei 1.5 – 31.10<br />

4 Neuguthof 8.7 – 23.9<br />

5 Kunstmuseum 1.5 – 31.10<br />

6 Landesmuseum 3.7 – 9.10<br />

7 Postmuseum 1.5 – 31.10<br />

8 FIS – Ski Museum 1.5 – 31.10<br />

9 Philcoin Store 1.5 – 31.10<br />

10 Souvenir – Stempel 1.5 – 31.10<br />

11 Freibad Mühleholz 11.5 – 9.9<br />

12 Minigolf 1.5 – 31.10<br />

13 Bergbahnen 30.6 – 31.10<br />

14 Falknerei Galina 29.5 – 16.10<br />

15 Walsermuseum 1.5 – 31.10<br />

16 WalserSagenWeg 1.5 – 31.10<br />

17 TaKino 10.5–17.10<br />

18 H<strong>all</strong>enbad Balzers 1.5 – 7.10 28.10–31.10<br />

19 Tennisclub Balzers 9.5 – 23.9<br />

20 Keramik Schädler 1.5 – 20.7 18.9– 31.10<br />

21 Vogelparadies 1.5 – 31.10<br />

22 H<strong>all</strong>enbad Triesen 1.5 – 31.10<br />

23 Seilpark 5.5 – 31.10


AGB’s<br />

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Erlebnispass<br />

«Liechtenstein <strong>all</strong> <strong>inclusive»</strong> 2012<br />

Für die Ausstellung und Verwendung gelten folgende Bedingungen als vereinbart:<br />

1. Geschäftsgrundlage: Liechtenstein Marketing ist nicht Reiseveranstalter. Der Passinhaber<br />

schliesst den jeweiligen Vertrag mit dem Leistungsträger durch Inanspruchnahme der Leistung<br />

direkt ab.<br />

2. Leistungsumfang: Gemäss Ausschrieb in der Informationsbroschüre «Liechtenstein <strong>all</strong><br />

<strong>inclusive»</strong> 2012. Für die Leistungen der Leistungsträger übernimmt Liechtenstein Marketing<br />

keine Haftung. Grundsätzlich können die Leistungen ein Mal genutzt werden, es liegt jedoch<br />

im Ermessen des Leistungsträgers auch mehrfache Nutzungen zu gewähren.<br />

3. Gültigkeit: Die Aktion Erlebnispass «Liechtenstein <strong>all</strong> <strong>inclusive»</strong> 2012 läuft vom 1. Mai bis 31.<br />

Oktober 2012. Die Gültigkeitstage richten sich nach der gewählten Passkategorie und<br />

betragen 1 Tag, 2 Tage oder 3 Tage. Die Pässe müssen innerhalb der jeweiligen Saison eingelöst<br />

werden. Gutscheine und nicht gebrauchte Pässe sind nicht übertragbar. Ein angebrochener<br />

Tag wird als voller Tag gewertet.<br />

4. Preise: Es gelten die im Erlebnispass Flyer genannten Preise. Als Kinder gelten Personen bis zum<br />

16. Geburtstag, Kinder unter 6 Jahren sind in Begleitung eines Erlebnispass-Inhabers gratis.<br />

5. Verwendung: Zur Erlangung des Leistungsangebotes weist der Passinhaber den Erlebnispass<br />

Liechtenstein vor, der vom Leistungsträger durch blosse Sichtprüfung auf seine Gültigkeit und<br />

Identität geprüft wird. Der Passinhaber ist verpflichtet, die Daten der jeweiligen Nutzungstage<br />

auf der Rückseite mit einem dokumentechten Schreiber einzutragen.<br />

6. Verlust: Bei Verlust ist ein Ersatz nicht möglich.<br />

GTC<br />

General Terms and Conditions of Business for the Adventure Pass<br />

“Liechtenstein <strong>all</strong> inclusive” 2012<br />

The following conditions are applicable to issue and utilisation:<br />

1. Basis of the contract: Liechtenstein Marketing is not a tour operator. The pass holder concludes<br />

the respective agreements directly with the service provider by using the service.<br />

2. LScope of performances: In accordance with the details set out in the information brochure<br />

“Liechtenstein <strong>all</strong> inclusive” 2012. Liechtenstein Marketing cannot accept any liability for the<br />

performances of the service providers. It is essenti<strong>all</strong>y the case that the services can be used<br />

only once. However, the service providers may also permit multiple utilisation at their own<br />

discretion.<br />

3. Validity: The special offer Adventure Pass “Liechtenstein <strong>all</strong> inclusive” 2012 is valid from 1 May<br />

to 31 October 2012. The validity days are in accordance with the selected pass category, and<br />

amount to 1 day, 2 days or 3 days. The passes must be used during the respective season.<br />

Vouchers and unused passes are not transferrable. A parti<strong>all</strong>y used day sh<strong>all</strong> be deemed to be a<br />

complete day.<br />

4. Prices: The prices specified in the Adventure Pass flyer are applicable. Children are those aged<br />

up to 16. Children aged below 6 are free of charge when accompanied by an Adventure Pass<br />

holder..<br />

5. Utilisation: To use the services, the pass holder presents the Adventure Pass Liechtenstein.<br />

Validity and identity are then visu<strong>all</strong>y checked by the service provider. The pass holder is<br />

obliged to enter the details of the respective utilisation days on the reverse, using permanent<br />

ink.<br />

6. Loss: In the event of loss, a replacement cannot be provided.


powered by<br />

SEIL<br />

PARK<br />

IM<br />

FORST<br />

Erleben Sie<br />

Liechtensteins<br />

ersten<br />

Hochseilpark<br />

Öffnungszeiten<br />

Mittwoch, Samstag und Sonntag<br />

Während der Schulferien: Mittwoch bis Sonntag<br />

Spezielle Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

Seilpark im Forst Telefon +423 791 00 15<br />

Langgasse 51 info@seilpark.li<br />

FL-9495 Triesen www.seilpark.li<br />

gebrauchsgraphik.net


Altenstadt<br />

St. G<strong>all</strong>en<br />

München<br />

CH-8127 Forch / www.rohweder.com<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

A r d e t z e n b e<br />

Nofels<br />

Feldkirch<br />

Fresch<br />

Sennwald<br />

r g<br />

Göfis<br />

A13<br />

Bus<br />

Citytrain<br />

Hofkellerei<br />

Neuguthof<br />

Kunstmuseum<br />

Ruggell<br />

433 m<br />

Satteins<br />

Fellengatter<br />

Mariagrün<br />

Rhein<br />

G r o s s e s W a l s e r t a l<br />

Letze<br />

Tisis<br />

Hub<br />

Hinterer<br />

Schellenberg<br />

Obere Burg<br />

Schellenberg<br />

Mittlerer<br />

Schellenberg<br />

626 m<br />

Untere Burg<br />

Vorderer<br />

Schellenberg<br />

Salez<br />

Schlins<br />

Frastanz<br />

Schaanwald<br />

Gamprin<br />

Amerlügen<br />

E s c h n e r b e r g<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

21<br />

Ö S T E R R E I C H<br />

Mauren<br />

W a l g a u<br />

Rofenberg<br />

S a m i n a<br />

Landesmuseum<br />

Postmuseum<br />

Skimuseum<br />

Philcoin Store<br />

Souvenir Stempel<br />

Maurerberg<br />

Paula Hütte<br />

1008 m<br />

Eschen<br />

Bendern<br />

Haag<br />

Nenzing<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

Saroja<br />

1659 m<br />

20<br />

Nendeln<br />

Toggenburg<br />

Garsella Eck<br />

Saro<br />

16<br />

Gafadura<br />

Gaf<br />

S C H W<br />

Freibad M<br />

Minigolf<br />

Bergbah<br />

Falknerei<br />

Walserm


Garsella Alp<br />

Drei Schwestern<br />

2052 m Garsellikopf<br />

2105 m<br />

jasattel<br />

28 m<br />

adura Hütte LAV<br />

1428 m<br />

Planken<br />

786 m<br />

Oberplanken<br />

E I Z<br />

ühleholz<br />

nen Malbun<br />

Galina<br />

useum<br />

Kuhgrat<br />

2123 m<br />

Galinakopf<br />

2198 m<br />

Gafleispitz<br />

2000 m<br />

Alpila<br />

Grabs<br />

Toggenburg<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

Dux<br />

Werdenberg<br />

Bludenz<br />

Schaan<br />

Guschgfiel<br />

Helwangspitz<br />

2000 m<br />

Alpspitz<br />

1942 m<br />

Mühleholz<br />

Buchs/SG<br />

Scheienkopf<br />

2159 m<br />

Mattajoch<br />

1867 m<br />

Valorsch<br />

S a m i n a t a l<br />

17<br />

Fürstensteig<br />

Fürstenweg<br />

Wildschloss<br />

840 m<br />

11<br />

12<br />

Bargella<br />

Gaflei<br />

Schönberg<br />

2104 m<br />

WalserSagenWeg<br />

TaKino<br />

H<strong>all</strong>enbad Balzers<br />

Tennisclub Balzers<br />

Keramik Schädler<br />

8<br />

3<br />

6<br />

5<br />

2<br />

Arlberg Pass<br />

Profatscheng<br />

10<br />

9<br />

Matta<br />

Guschg<br />

Masescha<br />

7 25<br />

Vaduz<br />

455 m<br />

Sassfürkle<br />

1771 m<br />

Stachlerkopf<br />

2071 m<br />

Silum<br />

Schloss Vaduz<br />

21<br />

22<br />

23<br />

Ochsenkopf<br />

2286 m<br />

Sass<br />

Rotenboden<br />

A13<br />

B e r g l e<br />

4<br />

Gross-Steg<br />

Sücka<br />

Gnalp<br />

Sevelen<br />

Fundlkopf<br />

2401 m<br />

Gamsgrat<br />

2201 m<br />

Steg Klein-Steg<br />

1303 m<br />

Kulm<br />

1433 m<br />

Triesenberg<br />

884 m<br />

15 16<br />

Rhein<br />

Vogelparadies<br />

H<strong>all</strong>enbad Triesen<br />

Seilpark Triesen<br />

Steinort<br />

Nenz<br />

Sarei<br />

20<br />

13<br />

P<br />

V a


inger Himmel<br />

serjoch<br />

00 m<br />

Malbun<br />

1602 m<br />

radamé<br />

Turna<br />

14 Hochegg<br />

l ü n e r b a c h<br />

Triesen<br />

22<br />

Alvier<br />

2343 m<br />

T ä l i<br />

F ü r s t i n - G i n a - W e g<br />

Heubühl<br />

1936 m<br />

512 m<br />

Wang<br />

Gretschins<br />

Gauschla<br />

2310 m<br />

Kolme<br />

1993 m<br />

Oberschan<br />

Augstenberg<br />

2359 m<br />

23<br />

Valüna<br />

Wartau<br />

Eisenbahn<br />

Autobahn<br />

Strasse/Fahrweg<br />

Buslinie mit Haltestelle<br />

Landesgrenze<br />

Weite<br />

Fontnas<br />

Nenzinger Himmel<br />

Bettlerjoch<br />

2108 m<br />

Pfälzerhütte LAV<br />

Goldlochspitz<br />

Langspitz<br />

2110 m 2006 m<br />

Malans<br />

Gritsch<br />

Gapfahl<br />

Platta<br />

Rappenstein<br />

Koraspitz<br />

1927 m<br />

N a a f t a l<br />

Tuass<br />

L a w e n<br />

Azmoos<br />

a t o b e l<br />

Naturschutzgebiet<br />

Wanderweg<br />

Berwanderweg<br />

Radweg abseits von<br />

Hauptstrassen<br />

Plasteikopf<br />

2356 m<br />

Lawena<br />

Mittagspitz<br />

1857 m<br />

Trübbach<br />

Panüelerkopf<br />

2859 m<br />

1516 m<br />

19<br />

Schesaplana<br />

2964 m<br />

Naafkopf<br />

2570 m<br />

Schwarzhorn<br />

2570 m<br />

Grauspitz<br />

2599 m<br />

Mittlerspitz<br />

1897 m<br />

Mäls<br />

Falknis<br />

2560 m<br />

Balzers<br />

503 m<br />

18<br />

Gonzen<br />

1829 m<br />

Drusenfluh<br />

2871 m<br />

Falknishorn<br />

od. Mazorakopf<br />

2451 m<br />

Guscha<br />

Berghütte<br />

Jugendherberge<br />

Campingplatz<br />

Kinderspielplatz<br />

Aussichtspunkt<br />

F<br />

Ellhorn<br />

752 m<br />

l ä s c h e r B<br />

A13<br />

Sargans<br />

Rastplatz<br />

Parkhaus<br />

Spital<br />

Info<br />

Stadion<br />

R


Liniennetz Liechtenstein Bus<br />

Buchs<br />

Sevelen<br />

Trübbach<br />

Gisingen/Nofels<br />

31<br />

Gamprin Mauren<br />

Schaanwald<br />

32<br />

11<br />

Liechtenstein Bus Anstalt 14<br />

Bendern<br />

12<br />

24<br />

Buchs<br />

Rhein Rhein<br />

Triesen<br />

Sevelen<br />

11<br />

12E<br />

Sargans<br />

36E<br />

Hinterschellenberg<br />

32<br />

Ruggell<br />

31<br />

11<br />

Bendern<br />

36E<br />

52<br />

2450<br />

11 51<br />

12<br />

Triesen Sargans<br />

Balzers<br />

40<br />

32<br />

Schellenberg<br />

Schaan<br />

Vaduz<br />

75<br />

Eschen<br />

21<br />

35<br />

Triesen<br />

Meierhof<br />

71<br />

70<br />

36E 24<br />

Schaan<br />

Triesen<br />

Oberdorf<br />

Vaduz<br />

22<br />

33<br />

Liniennetz der<br />

Ruggell<br />

1<br />

72<br />

50<br />

Gamprin 14 13<br />

51<br />

Balzers<br />

41<br />

Eschen<br />

Triesen<br />

Oberdorf<br />

13<br />

34 Schellenberg<br />

52<br />

60<br />

26 Mauren<br />

Planken<br />

70<br />

9<br />

Triesenberg<br />

20<br />

Post<br />

21<br />

30<br />

10<br />

Triesenberg<br />

Feldkirch<br />

13<br />

14<br />

71<br />

70<br />

72<br />

75<br />

Feldkirch<br />

Nendeln<br />

71<br />

Gaflei<br />

Schaanwald<br />

Nendeln<br />

Planken<br />

Malbun<br />

Gaflei<br />

Malbun<br />

Liechtenstein Bus Anstalt - LBA, Städtle 38, FL-9490 Vaduz<br />

LIEmobil, Tel: Postplatz +423 / 236 7, 9494 63 10, Schaan Fax: +423 / 236 63 11, E-Mail: info.lba@tba.llv.li<br />

Tel +423<br />

www.lba.li,<br />

237 94 94, www.liemobil.li,<br />

Öffnungszeiten:<br />

info@liemobil.li<br />

Montag – Freitag 8 – 12 und 13.30 – 17 Uhr<br />

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 8 – 17 Uhr


LIECHTENSTEIN MARKETING<br />

Äulestrasse 30<br />

FL – 9490 Vaduz<br />

Tel. +423 239 63 63<br />

Fax +423 239 63 01<br />

info@liechtenstein.li<br />

www.tourismus.li

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!