08.11.2014 Aufrufe

PDF Programmheft - Fantoche

PDF Programmheft - Fantoche

PDF Programmheft - Fantoche

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Programm<br />

FANTOCHE<br />

11. INTERNATIONALES FESTIVAL<br />

FÜR ANIMATIONSFILM<br />

BADEN /SCHWEIZ<br />

3.–8. SEPTEMBER 2013<br />

WWW.FANTOCHE.CH


IMPRESSUM ImPrInt<br />

Veranstalter Presenter: Verein <strong>Fantoche</strong>, Internationales<br />

Festival für Animationsfilm, Baden<br />

<strong>Fantoche</strong>-Team: Annette Schindler (Festivalleiterin<br />

Festival Director); Valérie Jaccard (Programmkoordination<br />

Coordination Programme); Anja Prinz (Fundraising bis<br />

Juli/until July); Vanessa Sportelli (Stellvertretung Fundraising,<br />

Praktikum Programmation Deputy Fundraising, Intern);<br />

Miriam Loertscher (Kommunikation & Promotion Communication<br />

& Promotion); Martina Amrein (Praktikum Kommunikation<br />

& Promotion Intern); Adrian Erni (Pressesprecher<br />

Spokesperson); Angela Wettstein (Leitung Event organisation<br />

Head Event Organisation); Claudia Böhm (Praktikum Event<br />

Management Intern); Agnes Wiederkehr (Rechnungswesen<br />

& Sekretariat Accounting & Back Office); Nina Seiler (Filmbeschaffung<br />

Film Acquisition); Ernst Zimmermann (Filmprojektion<br />

& Filmlager Film Projection & Film Storage);<br />

Andriu Deflorin, Kathrin Doppler (Festivalshop Festival<br />

Shop); Gianluca Trifilo (Location Management); Michael<br />

Staubli (Helferbetreuer Volunteer Support); Nicole Göbel<br />

(Gästebetreuung Hospitality); Martin Wieser (Veranstaltungstechnik<br />

Event Technology); Livia Krummenacher (Leitung<br />

Schwärmer Head of Mobile Sales); Moritz Schneider,<br />

Liliane Hollinger (Leitung Infostand Head of Information<br />

Desk); Dominik Fricker (Festival fotograf Photographer)<br />

Selektion Internationaler Wettbewerb Selection Interna<br />

tional Competition: Otto Alder, Hannes Nüsseler,<br />

Annette Schindler, Saskia von Virág<br />

Selektion Schweizer Wettbewerb Selection Swiss<br />

Competition: Anette Gehrig, Peter Kraut, Annette Schindler<br />

Selektion Kinderprogramm Selection Children’s<br />

Programme: Vincent Adatte, Adeline Stern, Andrea Wildt<br />

Selektion Programm Jugendliche Selection Teens<br />

Programme: Sebastian Kölliker, Urs Lindauer, Vanessa<br />

Sportelli<br />

Programmkuratoren Programme Curators: Vincent Adatte,<br />

Jasmin Basic, René Bauer, Frank Braun, Mela Kocher,<br />

Valerie Perrin, Jayne Pilling, Claudia Spinelli, Christian<br />

Ströhle<br />

Programmpartner Programme Partners: Figura Theaterfestival,<br />

Baden; Der Filmklub für Kinder «Die Zauberlaterne»,<br />

Neuenburg; FOCAL Stiftung Weiterbildung Film<br />

und Audiovision, Lausanne; Französische Botschaft der<br />

Schweiz, Bern; Fumetto – Internationales Comix-Festival<br />

Luzern; Hochschule Luzern, Design & Kunst, Studienbereich<br />

Animation; Institut Français, Paris; Kunstraum<br />

Baden; Museum Langmatt, Baden; NIFFF – Neuchâtel<br />

International Fantastic Film Festival, SRG SSR, Schweizerische<br />

Radio- und Fernseh gesellschaft, Bern; Zürcher<br />

Hochschule der Künste, ZHdK, Vertiefung Game Design;<br />

UNICEF Schweiz; Verein Royal Baden; videokultur.ch<br />

Redaktion Editing: Christine A. Bloch; Martina Felber<br />

(Assistenz Assistant)<br />

Bildredaktion Picture Editing: Gabriela Frei Koch<br />

Grafik Graphics: Bringolf Irion Vögeli GmbH, Zürich<br />

Textübersetzung & Korrektorat Text Translations &<br />

Proofreading: Comtexto, Zürich<br />

Bildbearbeitung Image Editing: Matthias Bernhard AG,<br />

Baden<br />

Druck & Plot Print & Plotting: Mikro + Repro AG, Baden;<br />

Neue Druck AG, Busslingen<br />

Festivaltrailer Festival Trailer: Frédéric & Samuel<br />

Guillaume<br />

Sponsorenillustrationen Sponsoring Illustrations: Quentin<br />

Duckit, Sarah Gasser, Julia Marti, Anoushka Matus, Lea<br />

Meyer, Lorenz Rieser, Luca Schenardi<br />

Sponsorenanimation Sponsoring Animations: createdindust,<br />

Dustin Rees, Zürich; Hochschule Luzern, Design & Kunst,<br />

Studienbereich Animation: Theo Barmettler, Charmaine<br />

Bossert, Raphael Haab, Aline Höchli, Joel Hofmann,<br />

Monika Jagodzinski, Anina Lanzendörfer, Manuela<br />

Leuenberger, Veronica Lingg, Salome Luder, Alice Müller,<br />

Julia Munz, Frederic Siegel, Lukas Suter, Claudia Wirth,<br />

Silvan Zweifel (Studenten Students); Jochen Ehmann, Jürgen<br />

Haas (Projektbetreuung Coordination)<br />

Datenbanken Database: Konrad Wittmer, Kulturprojekte,<br />

Suhr<br />

Ticketing & Vorverkauf Ticketing & Advance Sale:<br />

Starticket AG, Zollikon<br />

Projektionstechnik Projection Technology: Baranday AG,<br />

Zürich<br />

Filmuntertitelung Film Subtitling: Manlio Lapi, Ddlux<br />

digital subtitles, Florenz<br />

Simultanübersetzungen Simultaneous Translations:<br />

Maria Neversil, Inotherwords, Bern<br />

Eventkoordination Event Coordination: Radek Koblasa,<br />

Grünbaum Koblasa Livingmedia AG, Zürich<br />

Festivaldekoration Festival Decoration: Combosition art<br />

for events, Bern<br />

Auflage Print Run: 38 000<br />

Sekretariat Back Office: <strong>Fantoche</strong>, Bruggerstrasse 37,<br />

Postfach, CH–5401 Baden / Schweiz, T +41 56 290 14 44,<br />

F +41 56 290 14 45, mail@fantoche.ch, www.fantoche.ch<br />

WAS BEWEGT UND BERÜHRT<br />

What moves and touches<br />

Mit frischem Elan und französischem Flair startet das <strong>Fantoche</strong> 2013 in den Trickfilm-Herbst.<br />

An der elften Ausgabe des Festivals feiern wir nämlich die Grande Nation und entsinnen uns<br />

bei dieser Gelegenheit auch der Herkunft unseres Namens: Dieser wurde zu Beginn des letzten<br />

Jahrhunderts durch den Pariser Pionier-Animationsfilmer Émile Cohl geprägt. Auch im aktuellen<br />

französischen Trickfilmschaffen gilt nach wie vor: «Ça bouge!» Der Erfindungskraft<br />

scheinen auch heute keine Grenzen gesetzt zu sein.<br />

Das Herzstück von <strong>Fantoche</strong> bilden aber immer noch unsere beliebten Wettbewerbsprogramme<br />

und eine handverlesene Auswahl aktueller Langfilme. Damit möchten wir unser<br />

anspruchsvolles Publikum nach allen Mitteln der Animation verwöhnen. Die Türen, die neue<br />

Technologien der Animation öffnen, werden im Programmteil «Animation multimedial» aufgestossen:<br />

Zu entdecken gibt es etwa «Motion Comics» oder die neuesten Entwicklungen im<br />

Game Design. Auch Kindern, Jugendlichen und den Fachleuten haben wir eigene Programmteile<br />

auf den Leib geschneidert: Für sie stehen Filme, Vorträge, Workshops und vieles mehr<br />

bereit.<br />

2013 ist ein erlesener Jahrgang – lassen Sie sich ihn schmecken!<br />

Im Namen des <strong>Fantoche</strong>-Teams:<br />

Annette Schindler, Festivalleiterin<br />

With fresh impetus and French flair <strong>Fantoche</strong> 2013 will open an animated fall season. For<br />

the eleventh edition of the festival we are celebrating “La Grande Nation”. This will give us<br />

the opportunity to seek out the origins of the festival’s name: it was coined at the start of the<br />

last century by Parisian pioneering animated filmmaker, Émile Cohl. “Ça bouge!”, the<br />

slogan of our French Focus, applies to ancient as well as current French animation film<br />

production: there still appears to be no limit to inventive talent in France.<br />

Our popular competition programmes remain at the heart of <strong>Fantoche</strong> as well as a<br />

handpicked selection of newly launched feature films. We aim to spoil our sophisticated<br />

audience with all our animated means. The doors to new technologies in film animation are<br />

thrown wide open in our “Multimedia Animation” programme. For instance, you can explore<br />

“Motion Comics” or the most recent developments in game design. Our programme<br />

also includes tailor-made sessions for children, teenagers and experts including films,<br />

lectures, workshops and more.<br />

2013 is going to be a particularly fine year – don’t miss out!<br />

On behalf of the <strong>Fantoche</strong> team:<br />

Annette Schindler, Festival Director<br />

La Planète sauvage, rené Laloux, Fr/cssr 1973<br />

2


INTERNATIONALER WETTBEWERB 5<br />

InternatIonaL comPetItIon<br />

SCHWEIZER WETTBEWERB 7<br />

sWIss comPetItIon<br />

AKTUELLE LANGFILME 8<br />

Latest Feature FILms<br />

International Father’s day, edmunds Jansons, Lv 2012<br />

the Kiosk, anete melece, ch 2013<br />

Le Jour des corneilles, Jean-christophe dessaint, Fr/ca/Lu/Be 2012<br />

ÇA BOUGE! FOKUS FRANKREICH<br />

Ça Bouge! Focus France<br />

ANIMATION MULTIMEDIAL<br />

anImatIon goes muLtImedIa<br />

Le roman du renard, Ladislas starevitch, Irène starevitch, Fr 1941<br />

upgrade soul, ezra claytan daniels, erik Loyer, us 2012<br />

Kurzfilmprogramme short Film Programmes 10<br />

Langfilme mit Kultstatus Iconic Feature Films 12<br />

Ausstellung exhibition 12<br />

Präsentationen Presentations 13<br />

Talks & Podien talks & Panels 20<br />

Ausstellungen exhibitions 21<br />

Performance Performance 21<br />

FÜR DAS JUNGE PUBLIKUM<br />

For a Young audIence<br />

FÜR DAS FACHPUBLIKUM<br />

For ProFessIonaL audIences<br />

PROGRAMMÜBERSICHT 16<br />

Programme overvIeW<br />

UND AUSSERDEM 26<br />

and Lots more<br />

<strong>Fantoche</strong> Royal Festival-Bar & Parties<br />

<strong>Fantoche</strong>-Restaurant und Bar Spedition<br />

<strong>Fantoche</strong>-Shop<br />

<strong>Fantoche</strong>-Filmothek <strong>Fantoche</strong> film library<br />

Museum Langmatt<br />

INFORMATION 30<br />

don’t forget to take …, nina Bisyarina, ru 2012<br />

the Killer, remco vlaanderen, nL 2011<br />

Kurzfilmprogramme short Film Programmes 22<br />

Workshops 23<br />

Langfilme Feature Films 23<br />

Talks & Podien Talks & Panels 24<br />

Workshops 25<br />

Coming Soon 25<br />

3


Illustrationen für unsere Sponsoren Illustrations for our sponsors<br />

Sponsorenillustration: Lorenz Rieser<br />

Sponsorenillustration: Anoushka Matus<br />

Sponsorenillustration: Luca Schenardi<br />

Sponsorenillustration: Julia Marti<br />

4


INTERNATIONALER WETTBEWERB<br />

InternatIonaL comPetItIon<br />

Feral, daniel sousa, us/Pt 2012<br />

Futon, Yoriko mizushiri, JP 2012<br />

Internationaler Wettbewerb 2 71' , 18 J<br />

International competition 2 71' , 18 y<br />

Kino Trafo 1: Mi/Wed 18.30, Do/Thu 16.15<br />

Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 12.15<br />

Feral Daniel Sousa, US/PT 2012, 12' 41"<br />

Recycled Lei Lei, Thomas Sauvin, CN 2012, 5' 28"<br />

The Maggot Feeder Priit Tender, EE 2012, 15' 28"<br />

Ketsujiru Juke Sawako Kabuki, JP 2013, 2' 56"<br />

La noria Karla Castañeda, MX 2012, 10'<br />

Ex Animo Wojciech Wojtkowski, PL 2013, 6' 52"<br />

A Little Pond by the Great Wall D. Geller, RU/CN 2012, 6'<br />

Baths Tomek Ducki, PL/GB 2013, 4' 15"<br />

Transhumance Marjorie Caup, FR 2012, 3' 58"<br />

Unity – The Butterfly Effect Dan Sumich, GB 2012, 3' 03"<br />

Aus den allerneusten animierten Kurzfilmen<br />

haben wir die schönsten Perlen ausgewählt.<br />

In vier Programmblöcken gibt es Geschichten<br />

über das Fremde und das Vertraute oder über<br />

das Vergessen und das Erinnern zu entdecken.<br />

Über die Leinwand huschen schrille und laute,<br />

experimentelle und klassische, sanfte und<br />

heitere Filme – nur langweilig wird es nie.<br />

We’ve selected the most beautiful gems from<br />

the latest animated short films. In the four<br />

programme blocks tales of the strange and<br />

the familiar or forgetfulness and remembrance<br />

are waiting to be discovered. The<br />

screen is set to host films that are shrill and<br />

loud, experimental and classic, gentle and<br />

cheery – the only thing they will never be is<br />

boring.<br />

Best of <strong>Fantoche</strong> –<br />

Preisträgerfilme <strong>Fantoche</strong> 2013 16 J<br />

Best of <strong>Fantoche</strong> –<br />

award-winning films <strong>Fantoche</strong> 2013 16 y<br />

Kino Trafo 1: So /Sun 19.30<br />

auf Einladung / by invitation<br />

Kino Trafo 4: So /Sun 20.45<br />

Kino Trafo 5: So /Sun 20.45<br />

Internationaler Wettbewerb 3 69' , 18 J<br />

International competition 3 69' , 18 y<br />

Kino Trafo 1: Mi/Wed 20.45, Do/Thu 12.15,<br />

Fr/Fri 18.30, Sa/Sat 16.15<br />

Le Banquet de la concubine Hefang Wei, FR/CA/CH 2012, 13'<br />

Astigmatismo Nicolai Troshinsky, ES 2013, 4'<br />

Ziegenort Tomasz Popakul, PL 2013, 20'<br />

Ping Pong Rafael Sommerhalder, CH 2013, 30"<br />

Gloria Victoria Theodore Ushev, CA 2013, 6' 55"<br />

Maze King Hakhyun Kim, JP 2013, 7' 01"<br />

La maison d’Olga Morgane Le Péchon, FR 2012, 5' 30"<br />

Pandy Matúš Vizár, SQ/CZ 2013, 11' 28"<br />

Jury:<br />

– Nobuaki Doi (JP)<br />

– Florian Keller (CH)<br />

– Biljana Labovic (US)<br />

– Solweig von Kleist (DE)<br />

Preise Awards:<br />

– Best Film<br />

– High Risk (Stadtcasino Baden AG)<br />

– New Talent (Förderverein <strong>Fantoche</strong>)<br />

– Best Sound (upc Cablecom)<br />

– Best Visual (upc Cablecom)<br />

– Best Story (Regionale Verkehrsbetriebe<br />

Baden-Wettingen AG)<br />

– NAB-Publikumspreis<br />

(Neue Aargauer Bank AG)<br />

subconscious Password, chris Landreth, ca 2013<br />

Internationaler Wettbewerb 1 73' , 16 J<br />

International competition 1 73' , 16 y<br />

Kino Trafo 1: Mi/Wed 16.15, Do/Thu 18.30,<br />

Fr/Fri 12.15, Sa/Sat 20.45<br />

Hollow Land Michelle Kranot, Uri Kranot, FR 2012, 13'<br />

Futon Yoriko Mizushiri, JP 2012, 6' 02"<br />

Subconscious Password Chris Landreth, CA 2013, 10' 57"<br />

Virtuos Virtuell T. Stellmach, M. Oschmann, DE 2013, 7' 22"<br />

Toto Zbigniew Czapla, PL 2013, 12'<br />

International Father’s Day Edmunds Jansons, LV 2012, 5'<br />

Ketchup Baishen Yan, CN 2012, 6' 48"<br />

A Girl Named Elastika Guillaume Blanchet, CA 2012, 3' 30"<br />

Dents de lait Julie Charette, CA 2013, 4' 05"<br />

Écart de conduite Rocio Alvarez, FR 2012, 4' 07"<br />

<br />

Internationaler Wettbewerb 4 70' , 16 J<br />

International competition 4 70' , 16 y<br />

Kino Trafo 1: Mi/Wed 12.15, Do/Thu 20.45,<br />

Fr/Fri 16.15, Sa/Sat 18.30<br />

System Preferences Anya Belkina, US/RU 2012, 17'<br />

Revolution J. Deacon, H. Friel, C. Turner, GB 2013, 1' 46"<br />

Boles <br />

Snail Trail Philipp Artus, DE 2012, 3'<br />

The Present Joe Hsieh, TW 2013, 15' 15"<br />

Another World Matyáš Trnka, CZ 2012, 2'<br />

Red Colored Bridge Keiichi Tanaami, JP 2012, 5' 40"<br />

Sock Skewer Street 8 <br />

Plug & Play Michael Frei, CH 2013, 6'<br />

5


Sponsorenillustration: Quentin Duckit<br />

BEST OF FANTOCHE ON TOUR<br />

<strong>Fantoche</strong> entführt mit überraschenden Geschichten in die fantastischen<br />

Welten des Animationsfilms. Von handgezeichneten Figuren<br />

mit Kulleraugen, die zu Freudentränen rühren, bis zu künstlerisch<br />

gewagten Experimenten, die uns den Atem verschlagen – der Anima-<br />

tionsfilm begeistert alle Generationen. Zwei <strong>Fantoche</strong>-Programme<br />

sind auf Tour in den Schweizer Kinos: Best of <strong>Fantoche</strong> 2013 zeigt<br />

die besten animierten Kurzfilme aus dem «Internationalen Wett-<br />

bewerb» und dem «Schweizer Wettbewerb», Best Kids 2013 zeigt<br />

die neusten Trickfilme für Kinder ab 8 Jahren. Tickets sind direkt<br />

in den Kinos erhältlich.<br />

www.fantoche.ch Programm <strong>Fantoche</strong> on Tour<br />

DEUTSCHSCHWEIZ<br />

Ab 19.9.<br />

Kino Riffraff, Zürich<br />

Ab 19.9.<br />

Kino Bourbaki, Luzern<br />

19.9.<br />

Kino Freier Film, Aarau<br />

20.9.<br />

Filmfoyer im Kino Loge,<br />

Winterthur<br />

20.–22.9.<br />

Neues Kino, Freienstein<br />

21.9.<br />

Lichtspiel, Bern<br />

22./25./29.9./2.10.<br />

Kino Xenix, Zürich<br />

23.9.<br />

Cinématte, Bern<br />

25.9.<br />

Stadtkino, Basel<br />

26.9.<br />

Landkino im Kino<br />

Sputnik, Liestal<br />

ab 26.9.<br />

Cinema Luna, Frauenfeld<br />

29.9.<br />

Filmpodium, Biel<br />

29.9.<br />

Cinema Odeon, Brugg<br />

26.10.<br />

Lichtspiele, Olten<br />

ROMANDIE<br />

18.9.–24.9.<br />

Zinéma, Lausanne<br />

18./21./22.9.<br />

Cinélux, Genève<br />

20.9.<br />

Cinéma ABC,<br />

La Chaux-de-Fonds<br />

21./23.9.<br />

Le Cinoche, Moutier<br />

TICINO<br />

28.9.<br />

Cinema Lux, Massagno<br />

Dal 10.10.<br />

Cinema Otello, Ascona<br />

Dal 10.10.<br />

Cinema Plaza, Mendrisio<br />

17.11.<br />

Festival Castellinaria,<br />

Bellinzona<br />

Sponsorenillustration: Lea Meyer<br />

Sponsorenillustration: Sarah Gasser<br />

6


<strong>Fantoche</strong> bedankt sich für die finanzielle<br />

und materielle Unterstützung bei:<br />

<strong>Fantoche</strong> would like to thank the following for their<br />

financial and material support:<br />

SCHWEIZER WETTBEWERB<br />

sWIss comPetItIon<br />

Öffentliche Hand Public authorities:<br />

Bundesamt für Kultur | Programm der EU |<br />

Gemeinde Wettingen | Kanton Aargau | Stadt Baden |<br />

Gemeinde Obersiggenthal | Gemeinde Ennetbaden |<br />

Gemeinde Würenlos | Gemeinde Fislisbach | Gemeinde<br />

Oberrohrdorf | Gemeinde Untersiggenthal<br />

Sponsoren sponsors:<br />

Badener Taxi AG, Wettingen | Baranday AG, Zürich |<br />

Baden ||<br />

CeDe-Shop AG, Winterthur | comtexto AG, Zürich |<br />

FedEx Express – Official Shipping Partner | Globetrotter<br />

Travel Service AG | – Apple Premium<br />

Reseller, Basel | J. Stocker , Neuenhof |<br />

Kultur- und Kongresszentrum TRAFO, Baden | Maybaum<br />

Film GmbH, Baden | Merker Liegenschaften AG, Baden |<br />

Merki Treuhand AG, Baden | Mikro + Repro AG, Baden |<br />

Neue Aargauer Bank | Neue Druck AG, Busslingen |<br />

AG, Baden-Dättwil | PostAuto<br />

Region Nordschweiz | Regionale Verkehrsbetriebe<br />

Baden-Wettingen AG | Regionalwerke AG, Baden | Stadt<br />

Baden, Standortmarketing | Starticket AG, Zollikon |<br />

, Baden | Werkhof Baden, Wettingen,<br />

Neuenhof<br />

Preisstifter Prize donors:<br />

Stadtcasino Baden AG (High Risk) |<br />

(New Talent) | upc cablecom (Best Sound & Best Visual) |<br />

Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen AG<br />

(Best Story) | Neue Aargauer Bank (NAB-Publikumspreis) |<br />

(Best Swiss) | – Apple<br />

Premium Reseller (Publikumspreis Schweizer Wettbewerb) |<br />

Gamil-Stiftung (Kinderpublikumspreis)<br />

Stiftungen & Institutionen Foundations & Institutions:<br />

| Migros-Kulturprozent |<br />

Schweizer Kultur stiftung Pro Helvetia | Swisslos Kanton<br />

Aargau<br />

Wie beim Wein ist auch im Animationsfilm<br />

nicht jeder Jahrgang gleich. Dieses Jahr gab es<br />

vergleichsweise wenig Einreichungen für den<br />

Schweizer Wettbewerb, dafür waren darunter<br />

ein paar äusserst schmackhafte Tropfen. Diese<br />

präsentieren wir in einem rhythmischen und<br />

narrativen Programmblock.<br />

<br />

durch das Migros-Kulturprozent<br />

Washed ashore, Jonas ott, nL 2012<br />

Big Local Fans:<br />

Andreas Voser UBS AG, Baden | Anita Merker, Merker<br />

Liegenschaften AG | Bruno Renggli, Aargauische<br />

Kantonalbank | Felix Meier, Brauerei H. Müller AG |<br />

Guido Moser, Moser’s Backparadies AG | Jeannette Merki,<br />

Merki Treuhand AG | Josef Meier |<br />

S&W Werbeagentur AG, Baden | Marc Périllard,<br />

Die Mobiliar, Generalagentur, Baden | Martin Perini, S&W<br />

Werbeagentur AG, Baden | Matthias Bernhard, Matthias<br />

Bernhard AG | Peter Sterk, STERK | Peter Wanner,<br />

Verleger AZ Medien AG | Rudolf Hug, HT-Holding AG |<br />

Stefan Kalt, Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen |<br />

Stefan Wey, Kantonsspital, Baden | Urs Wiezel, S&W<br />

Werbeagentur AG, Baden | Verena Brändli, Egli Rohr<br />

Partner AG | Werner Eglin, Eglin Management GmbH<br />

Partner Lokalitäten Location Partners:<br />

Aktionshalle Stanzerei, Baden | DoK Galerie, Baden |<br />

Kultur- und Kongresszentrum TRAFO, Baden | Kulturbetrieb<br />

Royal, Baden | Kunstraum Baden | Merker Liegenschaften AG,<br />

Baden | Restaurant & Bar Spedition | AG,<br />

Baden / Kino Trafo und Kino Sterk, Baden | trigon-film,<br />

Ennetbaden / Kino Orient Wettingen | Zwoi – VFGB<br />

Vereinslokal, Baden<br />

Partner Unterkünfte accommodation Partners:<br />

Atrium-Hotel Blume, Baden | Blue City Hotel, Baden |<br />

Guesthouse by the Limmat, Baden | Jugendherberge Baden |<br />

Pfadiheim Baregg, Baden<br />

Medienpartner media Partners:<br />

APG|SGA Digital Sales | Anzeiger Region Bern | art-tv.ch |<br />

az Aargauer Zeitung | Cineman.ch | ensuite | OutNow.ch |<br />

| Publicitas Cinecom AG | Quottom |<br />

Radio Kanal K | Swiss Development GmbH | Star TV |<br />

SRG SSR Schweizerische Radio- und Fernsehgesellschaft |<br />

| toasted.ch | 451° Filmportal<br />

Like with wine, every year is different when<br />

it comes to animated films. This year,<br />

there have been relatively few entries for the<br />

Swiss competition, but amongst them<br />

we found some truly tasty drops. We will be<br />

presenting these in a rhythmic and<br />

narrative programme block.<br />

The programme “Swiss Competition” is supported by<br />

Migros-Kulturprozents<br />

Jury:<br />

– Marcel Jean (CA)<br />

– Bettina Spoerri (CH)<br />

– Lea Beatriz Zagury (BR)<br />

Preise Awards:<br />

– Best Swiss (SUISSEIMAGE/SSA)<br />

– High Swiss Risk<br />

– Publikumspreis Schweizer Wettbewerb<br />

(INGENODATA – Apple Premium Reseller)<br />

Plug & Play, michael Frei, ch 2013<br />

chamane Bazar, Zoltán horváth, ch/Be 2013<br />

Schweizer Wettbewerb 72' , 14 J<br />

swiss competition 72' , 14 y<br />

Kino Trafo 4: Mi/Wed 20.45, Do/Thu 18.30<br />

Kino Trafo 5: Fr/Fri 10.00, 20.45,<br />

Sa/Sat 12.15, 18.30<br />

Chamane Bazar Zoltán Horváth, CH/BE 2013, 8' 30"<br />

Plug & Play Michael Frei, CH 2013, 6'<br />

Pappkameraden Stefan Bischoff, Stephan Wicki, CH 2013, 8'<br />

Un Enfant-Commode Cédric Louis, CH 2013, 7' 22"<br />

Ping Pong Rafael Sommerhalder, CH 2013, 30"<br />

The Kiosk Anete Melece, CH 2013, 6' 55"<br />

De terre et d’encre Jonathan Laskar, CH 2013, 5' 30"<br />

Azulejo ou l’illusion visuelle <br />

Le Banquet de la concubine Hefang Wei, FR/CA/CH 2012, 13'<br />

Grandpère Kathrin Hürlimann, CH 2013, 6' 06"<br />

Washed Ashore Jonas Ott, NL 2012, 5' 23"<br />

Mach mau chli Füür <br />

7


AKTUELLE LANGFILME<br />

Latest Feature FILms<br />

a Liar’s autobiography, Ben timlett, Jeff simpson, Bill Jones, uK 2012<br />

the congress, ari Folman, usa 2013<br />

A Liar’s Autobiography<br />

Ben Timlett, Jeff Simpson, Bill Jones, UK 2012, 83', E,<br />

18 J/y<br />

Kino Trafo 3: Mi/Wed 22.45 3D<br />

Kino Trafo 5: Fr/Fri 16.15<br />

Kino Trafo 4: Sa/Sat 18.30<br />

Fünf Monty Pythons und vierzehn Animationsfilmstudios<br />

erzählen die unwahre<br />

Geschichte eines wahren Komiker-Genies.<br />

Der 1989 verstorbene Monty-Phyton-Mitbegründer<br />

Graham Chapman meint dazu:<br />

«Der beste Film, in dem ich aufgetreten bin,<br />

seit ich tot bin.»<br />

Präsentiert von <br />

The Congress<br />

Ari Folman, USA 2013, 122', E/d/f, 14 J/y<br />

Kino Trafo 4: Mi/Wed 16.15, Fr/Fri 20.45<br />

Kino Trafo 1: So/Sun 14.15<br />

Nach seinem gefeierten «Waltz with Bashir»<br />

(2008) zeichnet Ari Folman vor, was die<br />

Unterhaltungsindustrie für die Zukunft bereithält.<br />

Sein neuer, doppelbödiger Filmtrip<br />

startet real hinter einem Rollfeld, um danach<br />

in ein animiertes, halluzinatorisches Nirvana<br />

zu entschwinden.<br />

After his widely acclaimed “Waltz with<br />

Bashir” (2008), Ari Folman shows what the<br />

entertainment industry has in store for<br />

the future. His new and ambivalent film trip<br />

starts in reality behind an airfield, only<br />

to vanish into an animated, hallucinatory<br />

nirvana.<br />

von Tomi Ungerers Kinderbuchklassiker<br />

erzählt in traumhaften Bildern von den Abenteuern<br />

des kleinen, blassen Mannes.<br />

When the “Moon Man” runs away to planet<br />

earth, the grown-ups start the chase for the<br />

“extra-terrestrial”. After his disappearance<br />

the children can no longer sleep yet they<br />

understand their friend’s curiosity only too<br />

well. The film adaptation of Tomi Ungerer’s<br />

children’s book classic narrates the little pale<br />

man’s adventures with fantastic images.<br />

Five Monty Pythons and fourteen animation<br />

studios tell the untrue story of a true<br />

comic genius: the co-founder of Monty Python<br />

Graham Chapman, who died 1989. His<br />

comment: “The best film I’ve been in since<br />

I died.”<br />

Presented by <br />

der mondmann, stephan schesch, de/Fr/Ie/ 2012<br />

Der Mondmann<br />

', D, 4 J/y<br />

Kino Trafo 4: Mi/Wed 18.30<br />

Kino Trafo 5: Fr/Fri 12.15<br />

Kino Trafo 1: So/Sun 12.15<br />

Als der Mondmann auf die Erde ausbüxt,<br />

machen sich die Erwachsenen auf die Jagd<br />

nach dem «Ausserirdischen». Die Kinder<br />

finden nach dessen Verschwinden zwar keinen<br />

Schlaf mehr, verstehen aber die Neugierde<br />

ihres Freundes nur allzu gut. Die Verfilmung<br />

the Wolf children ame and Yuki, mamoru hosada, JP 2012<br />

The Wolf Children Ame and Yuki<br />

Mamoru Hosoda, JP 2012, 115', JAP/f, JAP/d, D, 8 J/y<br />

Kino Trafo 5: Do/Thu 18.30 JAP/f<br />

Kino Trafo 1: Fr/Fri 22.45, So/Sun 16.15 JAP/d<br />

Kino Trafo 5: Sa/Sat 14.15 D<br />

Eine junge Frau verliebt sich in einen Wolfsmann.<br />

Nach dessen Tod zieht sie mit ihren<br />

Werwolf-Kindern aufs Land, um sich bedeckt<br />

zu halten. «The Wolf Children Ame and<br />

Yuki» erzählt vom Aufwachsen in einer Welt,<br />

in die man sich nicht einfügen will oder kann.<br />

A young woman falls in love with a wolf man.<br />

After his death she moves to the country with<br />

her two werewolf children to keep hidden. “The<br />

Wolf Children Ame and Yuki” tells of the<br />

trials and tribulations of growing up in a world<br />

in which you are unable or unwilling to fit in.<br />

aya de Yopougon, marguerite abouet, clément oubrerie, Fr 2013<br />

Aya de Yopougon<br />

Marguerite Abouet, Clément Oubrerie, FR 2013,<br />

85', F/e, 10 J/y<br />

Kino Trafo 4: Do/Thu 20.45, Sa/Sat 20.45,<br />

So/Sun 18.30<br />

Abouet und Oubrerie erzählen die Geschichte<br />

der cleveren, unabhängigen Aya, die mit ihrer<br />

Familie im ärmlichen Yopougon an der Elfenbeinküste<br />

lebt. Während ihre Freundinnen<br />

sich einen wohlhabenden Mann angeln wollen,<br />

möchte Aya nicht in die typische Frauenrolle<br />

gezwängt werden, sondern Medizin studieren.<br />

Abouet and Oubrerie tell the story of clever<br />

and independent Aya who lives with her<br />

family in the poverty-stricken city of Yopougon<br />

on the Ivory Coast. While Aya’s friends<br />

plan to catch a rich husband, Aya would<br />

rather study medicine and not be forced into<br />

a stereoty pical woman’s role.<br />

8


Everything goes wrong for Jean when he enters<br />

school. Gradually, however, he dauntlessly<br />

manages to secure his place in the children’s<br />

battle between belonging and exclusion.<br />

Outside school too, it is time for him to swap<br />

his world of imagination for that of reality.<br />

consuming spirits, christopher sullivan, usa 2012<br />

Consuming Spirits<br />

Christopher Sullivan, USA 2012, 125', E/d, ab 16 J/y<br />

Kino Trafo 5: Do/Thu 20.45, Sa/Sat 22.45,<br />

So/Sun 18.30<br />

«Consuming Spirits» ist ein Independent-<br />

Animationsfilm, in dem viel Alkohol getrunken<br />

wird. Es sind aber düstere Geheimnisse,<br />

die alle drei Hauptfiguren aneinanderbinden.<br />

Sullivan hat mit Lege animation und Stop-<br />

Motion-Technik ein raues Epos geschaffen.<br />

“Consuming Spirits” is an indepen dent animated<br />

film in which lots of alcohol is imbibed.<br />

Yet it’s some dark secrets, which connect all<br />

three main characters. In cut-out and stop<br />

motion techniques Sullivan created a raw epic.<br />

Making-of Consuming Spirits<br />

Kino Sterk 1: Sa/Sat 14.15 mit /with C. Sullivan<br />

Sullivan hat für diesen Film nicht nur Regie<br />

geführt, sondern ihn auch animiert, vertont und<br />

sogar selbst dazu musiziert. Er berichtet über<br />

den 15-jährigen Entstehungsprozess des Films.<br />

Englisch mit Simultanübersetzung<br />

Sullivan not only directed this film, but was<br />

also responsible for the animation and soundtrack<br />

and even played the music himself.<br />

He talks about the 15-year process of creating<br />

the film.<br />

English with translation<br />

after school midnighters, hitoshi takekiyo, JP 2012<br />

After School Midnighters<br />

Hitoshi Takekiyo, JP 2012, 95', JAP/e, 14 J/y<br />

Kino Trafo 5: Mi/Wed 16.15<br />

Kino Trafo 4: Fr/Fri 18.30<br />

Kino Trafo 1: Sa/Sat 22.45<br />

Wer behauptet, das Leben an einer Schule<br />

pulsiere nur tagsüber, kennt Kunstilijik und<br />

Goth nicht: das anatomische Modell und<br />

das Skelett. Zusammen lassen sie jeweils ab<br />

Mitternacht an ihrer Schule die Puppen<br />

tanzen – sehr zur Freude dreier Mädchen,<br />

die sie eines Nachts überraschen.<br />

Anyone who claims that school life is only<br />

active during the daytime doesn’t know<br />

Kunstilijik, a human anatomical model, and<br />

Goth, a skeleton. At midnight hour they<br />

make the puppets dance at their school – to<br />

the great delight of three girls who surprise<br />

them one night.<br />

Le Jour des corneilles, Jean-christophe dessaint, Fr/ca/Lu/Be 2012<br />

Le Jour des corneilles<br />

Jean-Christophe Dessaint, FR/CA/LU/BE 2012, 95',<br />

F/e, 7 J/y<br />

Kino Trafo 5: Do/Thu 12.15, Fr/Fri 18.30,<br />

So/Sun 14.15, d eingesprochen /live voice-over<br />

Mit seinem verletzten Vater im Schlepptau<br />

wagt sich ein Waldjunge erstmals aus dem<br />

Schutz der Bäume und trifft in einer Kleinstadt<br />

auf andere Menschen. Nach dem<br />

ersten Kulturschock sieht sich der verwilderte<br />

Bengel mit seiner wahren Herkunft konfrontiert.<br />

Ein ungewöhnlich reichhaltiger<br />

Märchenfilm, von Naturmystik und dem<br />

Charme der französischen Provinz getragen.<br />

With his injured father in tow, a boy who grew<br />

up in the woods dares to leave the protection<br />

of the forest for the first time and encounters<br />

other people in a small village. After the<br />

initial culture shock the wild boy is confronted<br />

with his true origins. An unusually elaborate<br />

fairy tale film is borne by nature mysticism<br />

and the charm of the French countryside.<br />

ma maman est en amérique, elle a rencontré Buffalo Bill, marc Boréal,<br />

thibaut chatel, Fr/Lu 2013<br />

Ma maman est en Amérique,<br />

elle a rencontré Buffalo Bill<br />

Marc Boréal, Thibaut Chatel, FR/LU 2013, 75', F/e, 5 J/y<br />

Kino Trafo 5: Mi/Wed 14.15, Sa/Sat 16.15,<br />

So/Sun 16.15, d eingesprochen /live voice-over<br />

Beim Schuleintritt läuft für Jean alles schief.<br />

Nach und nach aber kann er sich im un zimperlichen<br />

Kampf der Kinder um Zugehörigkeit<br />

und Ausschluss seinen Platz sicherstellen.<br />

Auch ausserhalb der Schule ist es für ihn Zeit,<br />

die Welt seiner Vorstellungen gegen die<br />

Realität einzutauschen.<br />

9<br />

Persistence of vision, Kevin schreck, usa 2012<br />

Persistence of Vision<br />

Kevin Schreck, USA 2012, 83', E, ab 12 J/y<br />

Kino Trafo 5: Mi/Wed 10.00, Do/Thu 14.15<br />

Kino Trafo 4: So/Sun 16.15<br />

Dieser Dokumentarfilm zeigt anhand von Original<br />

szenen und Interviews die Bestrebungen,<br />

den besten Lang-Zeichentrick zu schaffen:<br />

Richard Williams, dreifacher Oskarpreisträger,<br />

und seine Mitstreiter arbeiteten 25 Jahre an<br />

ihrem nie vollendeten Meisterwerk.<br />

This documentary demonstrates with original<br />

scenes and interviews the efforts to create<br />

the best feature animated film: Richard<br />

Williams, three times Oscar winner, and his<br />

team worked for 25 years on their greatest<br />

masterpiece that was never finished.<br />

rio 2096: uma história de amor e Fúria, Luis Bolognesi, Br 2012<br />

Rio 2096:<br />

Uma História de Amor e Fúria<br />

Luis Bolognesi, BR 2012, 75', PORT/e/d, 14 J/y<br />

Kino Trafo 5: Mi/Wed 20.45, Sa/Sat 20.45,<br />

So/Sun 12.15<br />

Auf der Suche nach seiner Geliebten reist<br />

der unsterbliche Protagonist durch alle<br />

Epochen der brasilianischen Geschichte: Mit<br />

ihm durchlebt der Zuschauer neben der<br />

Kolonisierung um 1500, dem Anfang der<br />

Sklaverei im 19. Jahrhundert sowie dem<br />

Militärregime in den 70er-Jahren auch den<br />

Krieg um den Zugang zu Wasser um 2096.<br />

Searching for his lover, the immortal protagonist<br />

journeys through every era of Brazilian<br />

history: the viewer joins him as he experiences<br />

colonisation around 1500, the start of<br />

slavery in the 19th century and the military<br />

regime of the 1970s, through to the wars over<br />

access to water in 2096.


ÇA BOUGE! FOKUS FRANKREICH<br />

Ça Bouge! Focus France<br />

rubika, c. Baudéan et al., Fr 2009<br />

Frankreich, die Grande Nation, die als<br />

Geburtstätte der Film- und Animationskunst<br />

gilt, steht dieses Jahr in unserem Fokus.<br />

Dank staatlicher Förderung und herausragenden<br />

Talenten glänzte insbesondere das Animationsfilmschaffen<br />

hier schon früh. Dieses<br />

wird nun in handverlesenen historischen und<br />

aktuellen Kurz- und Langfilmprogrammen<br />

präsentiert. Ergänzend zu den Filmprogrammen<br />

finden aufschlussreiche Präsentationen<br />

sowie eine Ausstellung statt.<br />

Kuratiert von Jayne Pilling<br />

<br />

<br />

L’oiseau cachalot, sophie roze, Fr 2011<br />

A survey spanning a wide range – in subject<br />

matter, technique and style – of French<br />

animated shorts since 2000. In this programme<br />

are shown major international award-winners<br />

through stunning student debuts, from the<br />

highly personal to the classical story/gag film,<br />

the experimental and the cartoon, via the<br />

virtuoso and the totally offbeat.<br />

Depuis 2000 … 2 77' , 15 J/y<br />

Kino Trafo 4: Mi/Wed 14.15, Fr/Fri 14.15<br />

Kino Sterk 1: Sa/Sat 20.45<br />

Le Printemps Jérôme Boulbès, FR 2012, 15' 13"<br />

Cul de bouteille Jean-Claude Rozec, FR 2010, 9'<br />

Frictions Steven Briand, FR 2012, 4' 03"<br />

Les oreilles n’ont pas de paupières É. Chaillou, FR 2004, 8'<br />

Rubika C. Baudéan, L.Habas, M. Krebs, J. Legay, C. Ma,<br />

F. Rousseau, C. Roux, M. Vaxelaire, FR 2009, 4' 11"<br />

Les oiseaux blancs, les oiseaux noirs F. Miailhe, FR 2002, 4'<br />

Calypso is like so Bruno Collet, FR 2004, 7'<br />

Camera Obscura Matthieu Buchalski, Jean-Michel Drechsler,<br />

Thierry Onillon, FR 2007, 7'<br />

Histoire courte et absurde du suicide d’un bourreau<br />

Jérémie Balais, FR 2012, 4'<br />

Le silence sous l’écorce Joanna Lurie, FR 2009, 11' 08"<br />

Oktapodi J. Bocabeille, F.-X. Chanioux, O. Delabarre,<br />

T. Marchand, Q. Marmier, E. Mokhberi, FR 2007, 2' 30"<br />

France, “la Grande Nation”, which is regarded<br />

as the birthplace of film and animation art,<br />

is our focus this year. Thanks to state funding<br />

and exceptional talents, animation film<br />

creation was particularly outstanding here at<br />

an early stage. This is now highlighted with<br />

handpicked historical and present-day short<br />

and feature film programmes. The film<br />

programmes are complemented with insightful<br />

presentations, as well as an exhibition.<br />

Curated by Jayne Pilling<br />

<br />

<br />

KURZFILMPROGRAMME<br />

short FILm Programmes<br />

Depuis 2000<br />

Eine vielseitige Bestandsaufnahme in Sachen<br />

Thematik, Technik und Stil der franzö sischen<br />

Animationskurzfilme seit 2000. Gezeigt<br />

werden grosse internationale Preisträger,<br />

aber auch verblüffende Studentendebüts –<br />

vom sehr persönlichen zum klassischen<br />

Story-/Gagfilm, vom Experimentalfilm zum<br />

Cartoon, quer durch Virtuoses und völlig<br />

Ausgefallenes.<br />

Battements solaires, Patrick Bokanowski, Fr 2008<br />

Depuis 2000 … 1 79' , 15 J/y<br />

Kino Trafo 4: Mi/Wed 12.15, Fr/Fri 16.15<br />

Kino Sterk 1: Do/Thu 20.45<br />

Battements solaires Patrick Bokanowski, FR 2008, 18' 30"<br />

Walkie Talkie Man (Steriogram) M. Gondry, FR 2004, 3' 30"<br />

Les yeux fermés Jeanne Paturle, FR 2003, 7' 56"<br />

Clik-Clak T. Wagner, A. Fréchinos, V.-E. Moulin, FR 2005, 5' 30"<br />

Le thé de l’oubli Sandra Desmazières, FR 2008, 13' 54"<br />

Erè mèla mèla Daniel Wiroth, FR/LU 2001, 6'<br />

Premier voyage Grégoire Sivan, FR 2007, 9' 30"<br />

Tim Tom Cristel Pougeoise, Romain Segaud, FR 2002, 4' 30"<br />

Tong D. Cellier, F. Limousin, A. Real, FR 2006, 9' 01"<br />

apeurée, Patricia sourdès, Fr 2010<br />

mei Ling, stéphanie Lansaque, François Leroy, Fr 2009<br />

Depuis 2000 … 3 77' , 15 J/y<br />

Kino Sterk 1: Mi/Wed 20.45<br />

Kino Trafo 4: Do/Thu 14.15, Sa/Sat 12.15<br />

Je criais contre la vie. Ou pour elle. V. Keaton, FR 2009, 9'<br />

Yulia Antoine Arditti, FR 2009, 6'<br />

Malban Élodie Bouédec, FR 2008, 8'<br />

Apeurée Patricia Sourdès, FR 2010, 4' 48"<br />

Mei Ling <br />

Une petite histoire de l’image animée J. Clerté, FR 2006, 3' 30"<br />

L’oiseau cachalot Sophie Roze, FR 2011, 7' 30"<br />

90 degrees F. Roisin, J. Janaud, R. Martinez-Bachel, FR 2005, 9'<br />

Skhizein Jérémy Clapin, FR 2008, 13' 30"<br />

10


A selection of films, by some of the Abbaye de<br />

Fontevraud’s animators-in-residence, made<br />

before or after their time there, showing the<br />

wide range of artists welcomed by the<br />

scheme. This programme highlights the work<br />

of French filmmakers, but Fontevraud also<br />

hosts many international animators every year.<br />

un couteau dans les fourchettes, alain gagnol, Jean-Loup Felicioli, Fr 2001<br />

Depuis 2000 … 4 63', 15 J/y<br />

Kino Trafo 4: Do/Thu 16.15, Sa/Sat 10.00<br />

Kino Sterk 1: Fr/Fri 21.30<br />

La sole, entre l’eau et le sable A. Chiodo, FR 2011, 3' 30"<br />

Le processus Philippe Grammaticopoulos, Xavier de<br />

l’Hermuzière, FR 2000, 8'<br />

Le Sans-nom Violaine Lécuyer, FR 2010, 12' 30"<br />

Gary Clément Soulmagnon, Sébastien Eballard, Quentin<br />

Chaillet, Yann Benedi, FR 2008, 7'<br />

La révolution des crabes Arthur de Pins, FR 2004, 4' 45"<br />

Pistache Valérie Pirson, FR 2004, 9'<br />

La veuve Caillou Agnès Patron, FR 2011, 7'<br />

Un couteau dans les fourchettes Alain Gagnol, Jean-Loup<br />

Felicioli, FR 2001, 3' 30"<br />

Mortys Gaëlle Lebègue, Aurélien Ronceray-Peslin, Mathieu<br />

Vidal, Nicolas Villeneuve, FR 2011, 7' 12"<br />

Au Premier Dimanche d’Août Florence Miailhe, FR 2000, 11'<br />

Petite escapade Pierre-Luc Granjon, FR 2001, 5' 30"<br />

Les Conquérants T. Banoczki, S. Szabo, FR/HU 2011, 12'<br />

Métamorphoses Élodie Bouédec, Florence Miailhe, Mathilde<br />

Philippon-Aginski, FR 2013, 6'<br />

Allez hop! Juliette Baily, FR 2013, 7' 30"<br />

Cats The Flow (C. Volckman, R. Thierry), FR 2011, 4' 34"<br />

Une seconde par jour Richard Negre, FR 2011, 7' 19"<br />

La Chambre Noire Dahee Jeong, FR/KR 2011, 3' 49"<br />

C2C – F.U.Y.A. 20syl Francis Cutter, FR 2011, 2' 29"<br />

Des câlins dans les cuisines S. Laudenbach, FR 2004, 8'<br />

sculpteur moderne, ségundo de chomon, Fr 1908<br />

Schätze aus dem französischen Archiv 71', 15 J<br />

treasures from the French archive 71', 15 y<br />

Kino Trafo 4: Mi/Wed 10.00<br />

Kino Orient: Do/Thu 18.30, So/Sun 14.15<br />

Dank dem Centre national du cinéma et<br />

de l’image animée (CNC) in Paris können wir<br />

Klassiker und Kuriositäten der französischen<br />

Animationsgeschichte zeigen: von<br />

sehr frühen Animationen – der originale<br />

«<strong>Fantoche</strong>»-Film sei hier erwähnt – bis hin<br />

zu den 1960er-Jahren und illustren Namen<br />

wie Paul Grimault. Bei Letzterem handelt es<br />

sich um einen frühen Vertreter einer speziellen<br />

Art des Langfilms, der grossen Einfluss<br />

auf Osamu Tezuka, Borowczyk und andere<br />

hatte.<br />

métamorphoses, Élodie Bouédec et al., Fr 2013<br />

une seconde par jour, richard negre, Fr 2011<br />

Zeit für Animation –<br />

Filmemacher von Fontevraud 69', 15 J<br />

time for animation –<br />

Filmmakers of Fontevraud 69', 15 y<br />

Kino Sterk 1: Sa/Sat 10.00, So/Sun 16.15<br />

Diese Auswahl an Filmen zeigt die Bandbreite<br />

der Künstler auf, die von der Abbaye<br />

Fontevraud zu einem Aufenthalt eingeladen<br />

wurden. Die Filme sind entweder vor oder<br />

nach deren Zeit als Animator-in-Residence<br />

entstanden. Dieses Programm zeigt vor allem<br />

das Schaffen französischer Filmemacher,<br />

Fontevraud lädt jedoch jedes Jahr auch viele<br />

internationale Animatoren ein.<br />

mauvais temps, a. gagnol, J.-L. Felicioli, Fr 2006<br />

Frühe, verheissungsvolle Anzeichen<br />

early signs of Promise 74', 15 y<br />

Kino Trafo 4: Do/Thu 10.00<br />

74', 15 J<br />

Kino Orient: Fr/Fri 18.30, So/Sun 16.15<br />

Kurzfilme gelten traditionell als Sprungbrett<br />

zur Langfilmproduktion. Abgesehen von<br />

wenigen bekannten Namen traf dies in der<br />

Vergangenheit auf die Animationsfilmszene<br />

nicht wirklich zu. Mit dem jüngsten Aufschwung<br />

in der französischen Animationslangfilmszene<br />

hat sich dies nun geändert:<br />

Sehen Sie hier eine Auswahl der frühen Werke<br />

dieser Animatoren.<br />

Short films are traditionally seen as a stepping<br />

stone to feature film production. But<br />

apart from a few major names, this was not<br />

so much the case with animation in the<br />

past. Now with the recent upsurge in French<br />

animated feature films this has changed:<br />

hence this selection of some of those animators’<br />

early work.<br />

La demoiselle et le violoncelliste <br />

FR 1965, 8' 50"<br />

Les trois inventeurs Michel Ocelot, FR 1980, 13' 23"<br />

Cœur de secours Piotr Kamler, FR 1973, 9' 20"<br />

Raoul et Jocelyne Serge Élissalde, FR 2000, 12' 14"<br />

Raging Blues Vincent Parronaud (Winshluss), Lyonel<br />

Mathieu (Cizo), FR 2003, 6'<br />

Le Moine et le poisson M. Dudok de Wit, FR 1994, 6' 30"<br />

Au bout du monde Konstantin Bronzit, FR 1999, 7' 45"<br />

Mauvais temps A. Gagnol, J.-L. Felicioli, FR 2006, 5' 17"<br />

La queue de la souris Benjamin Renner, FR 2007, 4' 12"<br />

Thanks to the CNC / French Archive we can<br />

show classics and curiosities from French<br />

animation history spanning very early animation<br />

– a nod to the original “<strong>Fantoche</strong>” –<br />

through to the 1960s, including major names<br />

such as Paul Grimault. The latter is an early<br />

exponent of a different kind of feature film<br />

who had a big influence on Osamu Tezuka,<br />

Borowcyck and others.<br />

Pauvre Pierrot! É. Reynaud, Julien Pappé, FR 1892/1996, 4'<br />

Fantasmagorie Émile Cohl, FR 1908, 2'<br />

Sculpteur moderne Ségundo de Chomon, FR 1908, 5'<br />

La Joie de vivre A. Gross, Hector Hoppin, FR 1934, 8' 50"<br />

Renaissance Walerian Borowczyk, FR 1963, 9'<br />

La Fortune enchantée Pierre Charbonnier, FR 1936, 15'<br />

L’Entrée des gladiateurs Charles Blanc-Gatti, FR 1939, 4'<br />

L’Épouvantail Paul Grimault, FR 1943, 10'<br />

Sophie et les gammes Julien Pappé, FR 1964, 13'<br />

11


LANGFILME MIT KULTSTATUS<br />

IconIc Feature FILms<br />

Are you ready for the struggle of the Oms<br />

against their oppressive masters, the 40-foot<br />

Draags? A cult 1970s sci-fi allegory with<br />

socio-political overtones, where action is<br />

subordinate to situation, as its cut-out alien<br />

characters and monsters move through<br />

surreal and psychedelic environments.<br />

A feast for Freudians in their sexualised<br />

imagery …<br />

AUSSTELLUNG<br />

eXhIBItIon<br />

Le roman du renard, Ladislas starevitch, Irène starevitch, Fr 1941<br />

Le Roman du Renard<br />

', F/e, 12 J/y<br />

Kino Orient: Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 18.30<br />

Einziger Langfilm des virtuosen Stop-Motion-<br />

Pioniers Starevitch. Der clevere und listige<br />

Fuchs aus der folkloristischen Legende nutzt<br />

gern die amourösen Intrigen und Machtspielchen<br />

der tierischen Höflinge aus. Nun<br />

muss er vor Gericht erscheinen. Witzig,<br />

fantasievoll, mit einer bemerkenswert detailreichen<br />

Palette an Gesichtsausdruck und<br />

Mienenspiel – mit einem heldenhaften<br />

Schlachten-Showdown, der eine wahre<br />

Meisterleistung ist.<br />

Virtuoso stop-motion pioneer Starevitch’s<br />

only feature. The clever, cunning fox of<br />

folklore legend, summoned to court for his<br />

crimes, enjoys exploiting the animal<br />

courtiers’ amorous and power-play intrigues.<br />

Funny, fantastical, with a remarkably<br />

detailed range of facial expression and movement,<br />

and a tour-de-force epic battle scene<br />

finale.<br />

L’Ange<br />

L’ange, Patrick Bokanowski, Fr 1982<br />

Patrick Bokanowski, FR 1982, 70',<br />

ohne Dialog / without dialogue, 15 J/y<br />

Kino Orient: Sa/Sat 14.15<br />

Kino Sterk 1: So/Sun 18.30<br />

Das legendäre Avantgarde-Werk des Zelluloid-<br />

Alchemisten Patrick Bokanowski entzieht<br />

sich in seiner Kombination aus experimentellen<br />

Elementen, Fotografie, Animation und<br />

Malerei jeglicher Einordnung. Mysteriöse<br />

Geschichten – mal unheilvoll, mal im Stile von<br />

Wilhelm Busch oder transzendent – winden<br />

sich um einen endlosen Treppenaufgang. In<br />

Japan ein Kultfilm. Nichts für Zartbesaitete!<br />

The artist-alchemist of celluloid, Bokanowski’s<br />

legendary avant-garde opus defies all categorisation,<br />

in its combination of the experimental,<br />

photography, animation and painting.<br />

Mysterious episodes – variously sinister,<br />

Wilhelm-Busch or transcendent – revolve<br />

around an endless staircase. A cult film in<br />

Japan. Not for the faint-hearted!<br />

hôtel, Benjamin nuel<br />

Benjamin Nuel: «Hôtel»<br />

Kunstraum Baden: 3.9.– 3.11.2013<br />

Vernissage /Opening reception: Mi /Wed 19.00<br />

während <strong>Fantoche</strong> /during <strong>Fantoche</strong>:<br />

Mi–Sa /Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–19.00<br />

«Hôtel» von Benjamin Nuel ist ein Crossmedia-<br />

Projekt zwischen Animation, alternativem<br />

Game Design und bildender Kunst. Die Präsen -<br />

tation im Kunstraum Baden umfasst einen<br />

Kinoraum, eine Spielkonsole und eine mannshohe<br />

Skulptur aus Sand. Diese verankert<br />

Benjamin Nuels Welt im Hier und Jetzt.<br />

Eine Zusammenarbeit mit dem Kunstraum Baden<br />

Vernissage mit Künstlergepräch, Wurst und Bier<br />

“Hôtel” by Benjamin Nuel is a crossmedia<br />

project combining animation, alternative<br />

game design and visual arts. The presentation<br />

in the Kunstraum Baden incorporates a<br />

cinema auditorium, a games console and a<br />

man-sized sand sculpture. This grounds<br />

Benjamin Nuel’s world in the here and now.<br />

<br />

Opening reception with artist talk, sausage and beer<br />

La Planète sauvage, rené Laloux, Fr/cssr 1973<br />

La Planète sauvage<br />

René Laloux, FR/CSSR 1973, 72', F/e, 12 J/y<br />

Kino Trafo 4: Do/Thu 22.45<br />

Kino Orient: Sa/Sat 16.15<br />

Sind Sie bereit für den Kampf der Om gegen<br />

ihre Unterdrücker, die riesenhaften Draag?<br />

Eine Kult-Science-Fiction-Allegorie aus den<br />

1970er-Jahren mit soziopolitischen Zwischentönen.<br />

Handlungen ordnen sich der Situation<br />

unter, während sich die in Lege animation<br />

gehaltenen Alienfiguren und Monster durch<br />

surreale, psychedelische Umgebungen<br />

bewegen. Die sexualisierte Bildsprache ist<br />

ein Fest für Freudianer …<br />

L’Enfant invisible<br />

André Lindon, FR 1984, 63',<br />

ohne Dialog / without dialogue, 12 J/y<br />

Kino Orient: Do/Thu 20.45, Sa/Sat 20.45<br />

Ein gelangweilter, einsamer Junge trifft – oder<br />

bildet er es sich nur ein? – an einem Urlaubsstrand<br />

auf ein seltsames, anreizendes Mädchen,<br />

das aus dem Meer steigt. Dieser hochgradig<br />

aufrüttelnde und zauberhafte 2D-Film ist<br />

vielmehr ein Film über das Kindsein als ein<br />

Film für Kinder. Eine seltene Gelegenheit,<br />

einen preisgekrönten Film zu sehen, der durch<br />

die Launen des Filmverleihs lange Zeit nicht<br />

verfügbar war.<br />

A bored lonely boy on a beach holiday meets<br />

– or imagines – a strange, provocative girl<br />

who emerges from the sea … this highly evocative<br />

and enchanting 2-D film is more about<br />

the experience of childhood than a film for<br />

children. A rare chance to see an awardwinning<br />

film long lost to view due to the<br />

vagaries of distribution.<br />

12


PRÄSENTATIONEN<br />

PresentatIons<br />

Jahr nur wenige Studierende aufnimmt und<br />

enge Beziehungen mit der Animationsbranche<br />

und Fernsehunternehmen pflegt, bringt stets<br />

herausragende Talente hervor. Die Direktorin<br />

der Schule, Annick Teninge, präsentiert Filme<br />

von ehemaligen Studierenden der Poudrière<br />

am Mittwoch.<br />

<br />

Le nez, alexandre alexeïeff, Fr 1963<br />

Pioniere und Erfinder 76', 15 J<br />

Pioneers and Inventors 76', 15 y<br />

Kino Orient:<br />

Mi/Wed 20.45 mit /with Dominique Willoughby,<br />

So/Sun 12.15<br />

Highlights aus der langen französischen Tradition<br />

technischer und künstlerischer Innovationen:<br />

vom frühen Zeichentrickfilm und<br />

dem Übergang von optischen Spielzeugen<br />

der vorkinematografischen Periode zum bewegten<br />

Bild. Von Stop-Motion-Technik, frühen<br />

Spezial- und 3D-Effekten vor der Erfindung<br />

des Computers bis zu Meilensteinen in der<br />

Verwendung neuer Technologien.<br />

Highlights from French animation’s long<br />

tradition of technical and artistic innovation:<br />

from the early “dessin animé” and transition<br />

from pre-cinema optical toys to the moving<br />

image, stop-motion, early special effects and<br />

3-D-effects before computers were invented,<br />

to landmarks in the use of new technologies.<br />

aalterate, christobal de oliveira, Fr/nL 2011<br />

Studiopräsentation Autour de Minuit 64', 16 J<br />

studio Presentation autour de minuit 64', 16 y<br />

Kino Sterk 1: Mi/Wed 14.15 mit /with Nicholas<br />

Schmerkin, Sa/Sat 18.30<br />

Kino Trafo 4: Fr/Fri 22.45<br />

Dank Nicholas Schmerkin wurde Autour de<br />

Minuit zu einer der dynamischsten und<br />

vielseitigsten Produktionsfirmen für Animationsfilm<br />

in Frankreich. Er verband kreatives<br />

Talent aus der visuellen und bildenden<br />

Kunst mit der innovativen Verwendung neuer<br />

Technologien. Nach seinem Oscar-Erfolg<br />

«Logorama» (2009) entwickelt das Studio<br />

nun Fernsehserien und Langfilme.<br />

<br />

Nicholas Schmerkin has made Autour de<br />

Minuit one of the most dynamic, eclectic<br />

animation production companies in France,<br />

marrying creative talent from the visual<br />

and plastic arts with innovative use of new<br />

technologies. Following its Oscar win for<br />

“Logoroma”, the studio is now developing<br />

TV series and feature films.<br />

French with translation<br />

Since its opening in 1999, La Poudrière has<br />

established its reputation as an outstanding<br />

animation school. Accepting only few students<br />

annually and fostering close connections<br />

with the animation industry and with broadcasters,<br />

La Poudrière graduates excellent<br />

talents. School director Annick Teninge will<br />

present films by La Poudrière alumni on<br />

Wednesday.<br />

French with translation<br />

Le bon numéro Aurélie Charbonnier, FR 2005, 4'<br />

Dreamer Olga Marchenko, FR 2005, 4' 25"<br />

Bouts en train Émilie Sengelin, FR 2005, 3' 30"<br />

Coup sur coup Julien Bisaro, FR 2005, 1' 10"<br />

Bob Jean-Pierre Poirel, FR 2006, 3' 39"<br />

Sans dessous dessus Dewi Noiry, FR 2006, 4' 23"<br />

Le corbeau voulant imiter l’aigle B. Renner, FR 2006, 1' 21"<br />

L’abandon Mathieu Perrier, FR 2008, 3' 31"<br />

Pépins Guillaume Bourrachot, FR 2008, 1'<br />

Sauvage Paul Cabon, FR 2009, 4' 39"<br />

Samare Nicolaï Troshinsky, FR 2008, 1' 19"<br />

Jeux pluriels Nicolaï Troshinsky, FR 2009, 5' 17"<br />

Pas à pas Émilie Tarascou, FR 2009, 4' 13"<br />

Laszlo Nicolas Lemée, FR 2010, 4'<br />

M’échapper de son regard Chen Chen, FR 2010, 4' 40"<br />

Conte de faits Jumi Yoon, FR 2011, 4'<br />

L’air de rien Cécile Milazzo, FR 2011, 3' 25"<br />

Reconstitution de quelques disques<br />

stroboscopiques du XIX e siècle (1833–1860) Dominique<br />

Willoughby, FR 1999, 5'<br />

Autour d’une cabine Julien Pappé, FR 1985, 7'<br />

Le Cauchemar de <strong>Fantoche</strong> Émile Cohl, FR 1908, 3'<br />

L’avenir dévoilé par les lignes du pied Émile Cohl, FR 1914, 4'<br />

Le rat des villes et le rat des champs Ladislas Starevitch,<br />

FR 1927, 10'<br />

Le nez Alexandre Alexeïeff, FR 1963, 12'<br />

Essais pendulaires Alexandre Alexeïeff, FR 1951, 1' 20"<br />

Fumées Alexandre Alexeïeff, FR 1952, 1'<br />

La sève da le terre Alexandre Alexeïeff, FR 1955, 2'<br />

Cocinor Alexandre Alexeïeff, FR 1957, 48"<br />

La faim Peter Foldes, FR/HU/CA 1974, 11' 22"<br />

Une mission éphémère Piotr Kamler, FR 1993, 8'<br />

Tableau d’amour Bériou, FR 1993, 5' 26"<br />

Plongeon Dominique Willoughby, FR 2005, 5'<br />

13<br />

Obras Hendrick Dusollier, FR 2004, 12'<br />

Flesh Édouard Salier, FR 2005, 10'<br />

Carlitopolis Nieto, FR 2006, 3'<br />

Dix Bif, FR 2008, 7'<br />

Logorama F. Aubard, H. de Crécy, L. Houplain, FR 2009, 16'<br />

Aalterate Christobal de Oliveira, FR/NL 2011, 9' 45"<br />

Babioles Matray, FR 2012, 4' 45"<br />

Caveirão (Teaser) Guilherme Marcondes, FR 2013, 26"<br />

Le Yark (Teaser) Bertrand Santini, FR 2013, 45"<br />

The Ringer (Teaser) Chris Shepherd, FR 2013, 45"<br />

conte de faits, Jumi Yoon, Fr 2011<br />

Filmschule La Poudrière 59', 15 J<br />

Film school La Poudrière 59', 15 y<br />

Kino Sterk 1:<br />

Mi/Wed 18.30 mit /with Annick Teninge,<br />

So/Sun 14.15<br />

Kino Trafo 4: Fr/Fri 10.00<br />

Seit ihrer Eröffnung im Jahr 1999 hat sich La<br />

Poudrière als erstklassige Hochschule für<br />

Animation etabliert. La Poudrière, die jedes<br />

Verweise auf weitere Veranstaltungen mit Frankreich-Bezug:<br />

Langfilm:<br />

«Aya de Yopougon», S. 8<br />

Langfilm:<br />

«Ma maman est en Amérique, elle a rencontré<br />

Buffalo Bill», S. 9<br />

Langfilm:<br />

«Le Jour des corneilles», S. 9<br />

Animation Multimedial:<br />

Game Talks, S. 20<br />

Für das junge Publikum:<br />

«Von grossen Tieren und Menschen», S. 23<br />

Für das Fachpublikum:<br />

Das Residency-Programm der Abbaye de Fontevraud , S. 24<br />

Für das Fachpublikum:<br />

Le Laboratoire d’images 2 , S. 25<br />

More events referring to Focus France:<br />

Feature film:<br />

“Aya de Yopougon”, p. 8<br />

Feature film:<br />

“Ma maman est en Amérique, elle a rencontré<br />

Buffalo Bill”, p. 9<br />

Feature film:<br />

“Le Jour des Corneilles”, p. 9<br />

Animation goes Multimedia:<br />

Game Talks, p. 20<br />

For a young audience:<br />

“Big animals and people”, p. 23<br />

For professional audiences:<br />

Abbaye de Fontevraud Residency Programme, p. 24<br />

For professional audiences:<br />

Le Laboratorien d’images 2 , p. 25


kulturell<br />

unabhängig<br />

vielseitig<br />

ProgrammZeitung<br />

Kultur im Raum Basel<br />

J. Stocker AG<br />

5432 Neuenhof<br />

Roman Stössel<br />

Tel. 056 416 90 30<br />

J. Stocker AG Neuenhof wünscht<br />

Dir ein schönes Festival.<br />

Lust auf ein Speed-Date? Welcher MINI Typ bist du? Starte eine<br />

MINI Probefahrt bei der J. Stocker AG in Neuenhof und finde<br />

heraus, welcher MINI am besten zu dir passt.<br />

Film<br />

Musik<br />

Kunst<br />

Theater<br />

Literatur<br />

Tanz …<br />

Abobestellung<br />

Jahresabo, 11 Ausgaben, CHF 78.–<br />

Schnupperabo, 3 Ausgaben, CHF 14.–<br />

abo@programmzeitung.ch<br />

www.programmzeitung.ch<br />

061 560 00 67<br />

NI_NotNormal_Anzeige_J_Stocker_96x139_KD.indd 1 10.06.1328-06-2013 15:41 <strong>Fantoche</strong>.indd 1 01.07.13 09:16<br />

Mit der Unterstützung von:<br />

Hans-Eugen und Margrit<br />

Stucki-Liechti Stiftung (HMSL)<br />

Stiftung Hanny Fries<br />

und Beno Blumenstein<br />

Kulturförderung<br />

Kanton Nidwalden<br />

HODLERSTRASSE 8 – 12<br />

CH-3000 BERN 7<br />

WWW.KUNSTMUSEUMBERN.CH<br />

DI 10H – 21H MI-SO 10H – 17H


Bild: Aus dem Spiel «Feist» von Florian Faller und Adrian Stutz, www.playfeist.net, Absolventen Game Design, ZHdK<br />

Z<br />

—<br />

hdk<br />

—<br />

Zürcher Hochschule der Künste<br />

Zürcher Fachhochschule<br />

HANDYSCR<br />

EENODERG<br />

ROSSLEINW<br />

AND?<br />

Geschichten kann man auf kleinen oder grossen Bildschirmen erzählen. An der Zürcher<br />

Hochschule der Künste ZHdK können Sie beides lernen. Informieren Sie sich über unseren<br />

Bachelor-Studiengang Design, Vertiefungsrichtungen Cast und Game Design, sowie über<br />

den Bachelor- und Master-Studiengang Film:<br />

www.zhdk.ch<br />

Wo Kultur Kultur bleibt –<br />

und Management der Sache dient:<br />

Masterprogramm<br />

Kulturmanagement<br />

Studiengang 2013-2015<br />

Informationen zum Masterprogramm mit<br />

<br />

www.kulturmanagement.org<br />

Telefon +41 (0)61 267 34 74, skm@unibas.ch


3.9.2013<br />

Dienstag<br />

Tuesday<br />

Trafohalle<br />

10.00 12.15 14.15<br />

4.9.2013<br />

Mittwoch<br />

Wednesday<br />

Trafo 1 Internationaler Wettbewerb 4 70' <br />

Trafo 4 Fokus Frankreich/Focus France F5A<br />

Schätze aus dem französischen Archiv 71'<br />

Do/Thu 18.30, So/Sun 14.15 S. 11<br />

Trafo 5 L1A<br />

Persistence of Vision 83'<br />

Do/Thu 14.15, So/Sun 16.15 S. 9<br />

Sterk 1<br />

Do/Thu 20.45, Fr/Fri 16.15, Sa/Sat 18.30 S. 5<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F1A<br />

F2A<br />

Depuis 2000 … 1 79'<br />

Do/Thu 20.45, Fr/Fri 16.15 S. 10<br />

Depuis 2000 … 2 76'<br />

Fr/Fri 14.15, Sa/Sat 20.45 S. 10<br />

Fachpublikum/Professionals<br />

Talk: Le Laboratoire d’images 2 S. 25<br />

Orient Jugend/Teens JP3A<br />

… und wir auch! 69'<br />

Do/Thu 16.15 S. 22<br />

andere<br />

Animation Multimedial – Performance<br />

Royal: Wenn ich gross bin, werd ich Mortadella<br />

12.15 S. 21<br />

<br />

L2A<br />

Ma maman est en Amérique … 75'<br />

Sa/Sat 16.15, So/Sun 16.15 S. 9<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F12A<br />

Studiopräsentation/studio presentation:<br />

Autour de Minuit Fr/Fri 22.45, Sa/Sat 18.30 S. 13<br />

Kinder/Kids<br />

JP1A<br />

Ich will! 48'<br />

Sa/Sat 14.15 S. 22<br />

5.9.2013<br />

Donnerstag<br />

Thursday<br />

Trafo 1 Internationaler Wettbewerb 3 68' <br />

Trafo 4 Fokus Frankreich/Focus France F6A<br />

Frühe, verheissungsvolle A nzeichen 74'<br />

Fr/Fri 18.30, So/Sun 16.15 S. 11<br />

Trafo 5<br />

Fachpublikum/Professionals<br />

TED’Ed lessons worth sharing<br />

Fr/Fri 16.15 S. 24<br />

Fr/Fri 18.30, Sa/Sat 16.15 S. 5<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F3B<br />

Depuis 2000 … 3 76'<br />

Sa/Sat 12.15 S. 10<br />

<br />

L10A <br />

L1B<br />

Le Jour des corneilles 95'<br />

Fr/Fri 18.30, So/Sun 14.15 S. 9<br />

Persistence of Vision 83'<br />

So/Sun 16.15 S. 9<br />

Sterk 1 Fachpublikum/Professionals CS2<br />

Orient<br />

Coming Soon: Alpha S. 25<br />

andere<br />

Fachpublikum/Professionals<br />

Spedition: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 25<br />

6.9.2013<br />

Freitag<br />

Friday<br />

Trafo 1 Internationaler Wettbewerb 1 73' <br />

Trafo 4 Fokus Frankreich/Focus France F13B<br />

Filmschule: La Poudrière 59'<br />

So/Sun 14.15 S. 13<br />

Trafo 5 Schweizer Wettbewerb 72' CHWC<br />

Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 12.15, 18.30 S. 7<br />

Sterk 1<br />

Orient<br />

Sa 20.45 S. 5<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F2B<br />

Depuis 2000 … 2 76' Sa/Sat 20.45 S. 10<br />

<br />

Kinder/Kids<br />

L5B<br />

JP4B<br />

Der Mondmann 95' So 12.15 S. 8 Von grossen Tieren und … 61' So/Sun 12.15 S. 23<br />

Animation Multimedial<br />

Panel: Motion Comics 13.00–14.30 S. 20<br />

Fachpublikum/Professional<br />

Panel: Motion Comics 15.<br />

andere<br />

Fachpublikum/Professionals<br />

Spedition: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 25<br />

Kurpark: <strong>Fantoche</strong> spielt Fussball 10.30–11.30<br />

7.9.2013<br />

Samstag<br />

Saturday<br />

Trafo 1 Internationaler Wettbewerb 2 76' <br />

Trafo 4 Fokus Frankreich/Focus France F4C<br />

Depuis 2000 … 4 62' S. 11<br />

Trafo 5 Schweizer Wettbewerb 72' CHWE<br />

Sterk 1 Fokus Frankreich/Focus France F7A<br />

Abbaye de Fontevraud 68' So/Sun 16.15 S. 11<br />

S. 5<br />

Kinder/Kids<br />

JP1B<br />

Kids for Kids S. 23<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

Kinder/Kids<br />

F3C<br />

JP1C<br />

Depuis 2000 … 3 71' S. 10 Ich will! 48' S. 22<br />

Sa/Sat 18.30 S. 7<br />

Fachpublikum/Professionals – Talk<br />

Residency-Programm Abbaye de Fontevraud S. 24<br />

<br />

L9C<br />

The Wolf Children Ame and Yuki 115'<br />

So/Sun 16.15 S. 8<br />

Fachpublikum/Professionals<br />

L13A<br />

Making-of: Consuming Spirits S. 9<br />

Orient Fokus Frankreich/Focus France F11A<br />

andere<br />

Fachpublikum/Professionals<br />

Spedition: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 25<br />

L’Ange 70' So/Sun 18.30 S. 12<br />

Und Ausserdem/And lots mo<br />

Museum Langmatt: Ausst<br />

8.9.2013<br />

Sonntag<br />

Sunday<br />

Trafo 1 L5C<br />

Der Mondmann 95' S. 8<br />

Trafo 4 Kinder/Kids JP4C<br />

Von grossen Tieren und Menschen 61' S. 23<br />

Trafo 5 L6C<br />

Rio 2096: Uma História de Amor e Fúria 75' S. 9<br />

Sterk 1<br />

Fachpublikum/Professionals<br />

Präsentation/presentation: Inbetween Animation<br />

and Game Design S. 25<br />

Orient Fokus Frankreich/Focus France F14B<br />

Pioniere und Erfinder 76' S. 13<br />

andere<br />

Fachpublikum/Professionals<br />

Spedition: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 25<br />

<br />

L3C<br />

The Congress 122' S. 8<br />

Kinder/Kids<br />

JP5A<br />

Helveticus 52' S. 23<br />

<br />

L10B<br />

Le Jour des corneilles 95' S. 9<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F13C<br />

Filmschule: La Poudrière 59' S. 13<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F5C<br />

Schätze aus dem französischem Archiv 71' S. 11<br />

Täglich<br />

Daily<br />

Kunstraum Baden<br />

DoK Galerie<br />

Tumbler<br />

Stanzerei<br />

Museum Langmatt<br />

Zwoi<br />

Fokus Frankreich/Focus France – Ausstellung/exhibition: Benjamin Nuel «Hôtel» Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.<br />

Animation Multimedial – Ausstellung/exhibition: Motion Comix Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–<br />

Kinder/Kids – Workshop: Jouets Optiques Mi, Sa, So/<br />

Drawdio Mi, Sa, So/We<br />

Animation Multimedial – Ausstellung/exhibition: Spielsalon geschlossen. Wiedereröffnung überall. / Video A<br />

Ausstellung/exhibition: Ursula Palla «Die fünfte Jahre<br />

Fachpublikum/Professional<br />

Inbetween Game Design a<br />

16


16.15 18.30 20.45 22.45<br />

Eröffnungsfeier<br />

Opening ceremony 60' 17.30<br />

auf Einladung/by invitation<br />

Internationaler Wettbewerb 1 73' <br />

Internationaler Wettbewerb 2 71' <br />

Internationaler Wettbewerb 3 68' <br />

<br />

Do/Thu 18.30, Fr/Fri 12.15, Sa/Sat 20.45 S. 5 Do/Thu 16.15, Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 12.15 S. 5 Do/Thu 12.15, Fr/Fri 18.30, Sa/Sat 16.15 S. 5<br />

<br />

L3A <br />

The Congress 122'<br />

Fr/Fri 20.45, So/Sun 14.15 S. 8<br />

<br />

L4A<br />

After School Midnighters 95'<br />

Fr/Fri 18.30, Sa/Sat 22.45 S. 9<br />

L5A<br />

Der Mondmann 95'<br />

Fr/Fri 12.15, So/Sun 12.15 S. 8<br />

Schweizer Wettbewerb 71'<br />

CHWA<br />

Do/Thu 18.30, Fr/Fri 10.00, 20.45,<br />

Sa/Sat 12.15, 18.30 S. 7<br />

<br />

L6A<br />

Rio 2096: Uma História de Amor e Fúria 75'<br />

Sa/Sat 20.45, So/Sun 12.15 S. 9<br />

Fachpublikum/Professionals<br />

CS1 Fokus Frankreich/Focus France<br />

F13A Fokus Frankreich/Focus France<br />

F3A<br />

Coming Soon: Chris the Swiss S. 25 Talk, Film: Filmschule: La Poudrière<br />

Depuis 2000 … 3 76'<br />

Fr/Fri 10.00, So/Sun 14.15 S. 13 Do/Thu 14.15, Sa/Sat 12.15 S. 10<br />

Kinder/Kids<br />

JP2A<br />

Ich, du, wir … 62'<br />

Sa/Sat 16.15 S. 22<br />

Animation Multimedial –<br />

Performance Royal: Wenn<br />

ich gross bin … 18.30 S. 21<br />

Fokus Frankreich/Focus France – Vernissage<br />

Kunstraum Baden: Benjamin Nuel, «Hôtel»<br />

19.00 S. 12<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F14A<br />

Talk, Film: Pioniere und Erfinder 76'<br />

So/Sun 12.15 S. 13<br />

<br />

L7A<br />

Kino Trafo 3: A Liar’s Autobiography 3D 83'<br />

Fr/Fri 16.15, Sa/Sat 18.30 S. 8<br />

Internationaler Wettbewerb 2 71' <br />

Internationaler Wettbewerb 1 73' <br />

Internationaler Wettbewerb 4 70' <br />

<br />

Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 12.15 S. 5 Fr/Fri 12.15, Sa/Sat 20.45 S. 5 Fr/Fri 16.15, Sa/Sat 18.30 S. 5<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F4A Schweizer Wettbewerb 71'<br />

Depuis 2000 … 4 62'<br />

Fr/Fri 10.00, 20.45, Sa/Sat 12.15, 18.30<br />

Fr/Fri 21.15, Sa/Sat 10.00 S. 11<br />

CHWB<br />

S. 7<br />

<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

L8A<br />

F8A<br />

Aya de Yopougon 85'<br />

Sa/Sat 20.45, So/Sun 18.30 S. 8<br />

La Planète sauvage 72'<br />

Sa/Sat 16.15 S. 12<br />

Kinder/Kids<br />

<br />

<br />

JP4A<br />

L9A<br />

L11A<br />

Von grossen Tieren und Menschen 61'<br />

Fr/Fri 14.15, So/Sun 12.15 S. 23<br />

The Wolf Children Ame and Yuki 115'<br />

Fr/Fri 22.45, Sa/Sat 14.15, So/Sun 16.15 S. 8<br />

Consuming Spirits 125'<br />

Sa/Sat 22.45, So/Sun 18.30 S. 9<br />

Animation Multimedial<br />

Präsentation/presentation: Tagtool S. 21<br />

Fachpublikum/Professionals<br />

Talk: Animation als Werkzeug für Kinderrechte S. 24<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F1B<br />

Depuis 2000 … 1 78' Fr/Fri 16.15 S. 10<br />

Jugend/Teens<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

JP3B<br />

F5B<br />

F9A<br />

… und wir auch! 69' S. 22 Schätze aus dem Archiv 71' So/Sun 14.15 S. 11 L’Enfant invisible 63' Sa/Sat 20.45 S. 12<br />

Animation Multimedial – Ausstellung Motion Comics<br />

DoK-Galerie: Fumetto-Empfang 17.30–18.30 S. 21<br />

<strong>Fantoche</strong> Festival-Bar & Party<br />

Royal: Raumzeitpiraten 22.00 S. 26<br />

Internationaler Wettbewerb 4 70' <br />

<br />

Sa/Sat 18.30 S. 5<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F1C<br />

Depuis 2000 … 1 78' S. 10<br />

Internationaler Wettbewerb 3 68' <br />

<br />

Sa/Sat 16.15 S. 5<br />

<br />

L4B<br />

After School Midnighters 95' Sa/Sat 22.45 S. 9<br />

Internationaler Wettbewerb 2 71' <br />

<br />

Sa/Sat 12.15 S. 5<br />

<br />

L3B<br />

The Congress 122' So/Sun 14.15 S. 8<br />

<br />

L9B<br />

The Wolf Children Ame and Yuki 115'<br />

Sa/Sat 14.15, So/Sun 16.15 S. 8<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F12B<br />

Autour de Minuit 64' Sa/Sat 18.30 S. 13<br />

<br />

<br />

Schweizer Wettbewerb 71'<br />

CHWD<br />

L7B<br />

L10B<br />

A Liar’s Autobiography 83' Sa/Sat 18.30 S. 8 Le Jour des corneilles 95' So/Sun 14.15 S. 9 Sa/Sat 12.15, 18.30 S. 7<br />

s<br />

00–16.00 S. 24<br />

Fachpublikum/Professionals<br />

Talk, Film: TED’Ed lessons worth sharing S. 24<br />

Animation Multimedial<br />

Game Talks: Do You Speak Indie 17.00–19.30 S. 20<br />

Animation Multimedial<br />

Öffentliches Treffen des IGDA 20.00–21.00 S. 21<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F4B<br />

Depuis 2000 … 4 62' 21.30 Sa/Sat 10.00 S. 11<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F6B<br />

F10A<br />

Frühe, verheissungsvolle Anzeichen 74'<br />

So/Sun 16.15 S. 11<br />

Le Roman du Renard 72'<br />

Sa/Sat 18.30 S. 12<br />

<strong>Fantoche</strong> Festival-Bar & Party<br />

Royal: Akwarium 22.00 S. 26<br />

Internationaler Wettbewerb 3 68' <br />

<br />

S. 5<br />

Internationaler Wettbewerb 4 70' <br />

Kinder/Kids<br />

<br />

JP2B<br />

L7C<br />

Ich, du, wir … 63' S. 22 A Liar’s Autobiography 83' S. 8<br />

<br />

L2B Schweizer Wettbewerb 71'<br />

Ma maman est en Amérique … 75'<br />

So/Sun 16.15 S. 9<br />

Fachpublikum/Professionals – Coming Soon<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

CS3<br />

F12C<br />

Wonder – 365 Days Animation Project S. 25 Autour de Minuit 64' S. 13<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F8B<br />

F10B<br />

La Planète sauvage 72' S. 12 Le Roman du Renard 72' S. 12<br />

re<br />

ellungsführung 15.30 Künstler gespräch und Apéro 17.00 S. 26<br />

<br />

S. 5<br />

CHWF<br />

S. 7<br />

Internationaler Wettbewerb 1 73' <br />

<br />

S. 5<br />

<br />

L8B<br />

Aya de Yopougon 85' So/Sun 18.30 S. 8<br />

<br />

L4C<br />

After School Midnighters 95' S. 9<br />

<br />

<br />

L6B<br />

L11B<br />

Rio 2096: Uma História de Amor e Fúria 75'<br />

So/Sun 12.15 S. 9<br />

Consuming Spirits 125'<br />

So/Sun 18.30 S. 9<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F2C<br />

Depuis 2000 … 2 76' S. 10<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F9B<br />

L’Enfant invisible 63' S. 12<br />

<strong>Fantoche</strong> Festival-Bar & Party<br />

Royal: Videostammtisch 22.00 S. 26<br />

<br />

L9D<br />

The Wolf Children Ame and Yuki 115' S. 8<br />

<br />

Best of <strong>Fantoche</strong> 2013 19.30<br />

auf Einladung/by invitation 20.45 S. 5<br />

<br />

<br />

<br />

L1C<br />

L8C<br />

BOA<br />

Persistence of Vision 83' S. 9 Aya de Yopougon 85' S. 8 Best of <strong>Fantoche</strong> 2013 S. 5<br />

<br />

<br />

<br />

L2C<br />

L11C<br />

BOB<br />

Ma maman est en Amérique … 75' S. 9 Consuming Spirits 125' S. 9 Best of <strong>Fantoche</strong> 2013 S. 5<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F7B<br />

F11B<br />

Abbaye de Fontevraud 68' S. 11 L’Ange 70' S. 12<br />

Fokus Frankreich/Focus France<br />

F6C<br />

Frühe, verheissungsvolle Anzeichen 74' S. 11<br />

Trafohalle: Preisverleihung 18.00<br />

auf Einladung/by invitation<br />

<strong>Fantoche</strong> Festival-Bar & Party<br />

Royal: Tanz 22.00 S. 26<br />

00, So/Sun 12.00–19.00 S. 12<br />

19.00 S. 21<br />

Wen, Sat, Sun 14.15–18.00 S. 23<br />

n, Sat, Sun 14.15–18.00 S. 23<br />

rcade closed. Reopening everywhere. Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–19.00 S. 21<br />

szeit», Di–Fr/Tue–Fri 14.00–17.00, Sa–So/Sat–Sun 11.00–17.00 S. 26<br />

s – Open Door:<br />

nd Animation 15.00–16.00 S. 25<br />

17


SYMPHONIEKONZERTE<br />

FAMILIENKONZERTE<br />

SONDERKONZERTE<br />

OLGA SCHEPS spielt Mozart:<br />

im September und Oktober in<br />

Aarau, Baden und Zürich<br />

www.argoviaphil.ch<br />

VADIM REPIN spielt Brahms:<br />

im November in Baden und Aarau<br />

argovia philharmonic · Tel. +41 62 834 70 00 · info@argoviaphil.ch · www.argoviaphil.ch<br />

13ASO 132.8 Inserat 198x139mm.indd 1 20.06.13 16:15<br />

Aller guten Dinge sind drei.<br />

AQUAE-SOLAR<br />

AQUAE-COMBI<br />

Vollversorgung durch<br />

eine Kombination von<br />

lokal produziertem<br />

Wasser- und Solarstrom.<br />

Voll- oder Teilversorgung<br />

durch lokal produzierten<br />

Solarstrom.<br />

AQUAE-WASS<br />

ER<br />

Voll- oder Teilversorgung<br />

durch lokal produzierten<br />

Wasserstrom.<br />

Regionalwerke AG Baden, Haselstrasse 15, 5401 Baden<br />

Tel. 056 200 22 22, www.regionalwerke.ch<br />

Die umweltfreundliche Energie aus der Region Baden


lebe deinen<br />

traum –<br />

studiere<br />

animation<br />

2D, 3D,<br />

Expanded Animation,<br />

Puppentrick<br />

hslu.ch/animation<br />

Info-Tage: 22. – 23.11.2013<br />

dk_ani_ins_fant_prog_198x139_rz.indd 1 27.06.13 14:13<br />

apple Schule für Kunst<br />

und Mediendesign<br />

Flurstrasse 89<br />

8047 Zürich<br />

www.ffzh.ch<br />

F+<strong>Fantoche</strong>.<br />

Jetzt anmelden für die Studiengänge HF: Film, Fotografie, Bildende Kunst, Visuelle<br />

Gestaltung sowie Gestalterischer Vorkurs/Propädeutikum, Grafikfachklasse EFZ und<br />

viele Weiterbildungen. Weitere Informationen gibt es an unseren monatlich stattfindenden<br />

Infoabenden.


ANIMATION MULTIMEDIAL<br />

anImatIon goes muLtImedIa<br />

serpentes, rémi Boutin, tiphaine chazeau<br />

Animation hat viele Gesichter. In diesem Programm<br />

zeigen wir die interaktiven, mobilen<br />

und eben multimedialen Facetten des Trickfilms.<br />

Selbst die Technologien, die heutzutage<br />

in jeder Teenager-Hosentasche stecken,<br />

halten ungeahnte Möglichkeiten für neue<br />

Entwicklungen bereit. Multimediale Animation<br />

erobert aber auch performative Ufer …<br />

<br />

Animation has many different faces. In this<br />

programme, we look at the interactive, mobile<br />

and even multimedia aspects of cartoons.<br />

Even the technologies that are to be found in<br />

the pocket of every teenager these days offer<br />

unsuspected possibilities for new developments.<br />

However, multimedia animation also<br />

crosses over into performance …<br />

A collaboration with Swisslos Kanton Aargau<br />

TALKS & PODIEN<br />

taLKs & PaneLs<br />

Motion Comics<br />

monde Binaire, Baptiste milési, Julien milési<br />

Fly’n, sylvain trabut<br />

Kino Sterk 1: Fr/Fri 13.00–14.30<br />

Und plötzlich bewegen sich die Comics und<br />

lassen den Betrachter in eine multimediale<br />

Welt eintauchen. Motion Comics eröffnen ein<br />

frisches, kreatives Feld, das Illustration,<br />

Animation, Sound-, Interaction- und Game<br />

Design zu einer neuen innovativen Kunstform<br />

verbindet. Experten aus Los Angeles,<br />

Amsterdam, Berlin und Genf stellen ihre<br />

Projekte vor.<br />

Referenten:<br />

– Baptiste Milési (Grafiker und Illustrator<br />

und Julien Milési (Herausgeber und Autor),<br />

«Monde Binaire»<br />

– Georg Tschurtschenthaler (Produzent Gebrüder<br />

Beetz Filmproduktion), «WagnerWahn»<br />

– Remco Vlaanderen (Herausgeber und<br />

Produzent Submarine Channel), «The Art<br />

of Pho» und «The Killer»)<br />

– Ezra Claytan Daniels (Autor und Illustrator)<br />

und Erik Loyer (Gründer und Creative<br />

Director Opertoon), «Upgrade Soul»<br />

Deutsch und Englisch mit Simultanübersetzung<br />

<br />

<br />

Suddenly the comics are in motion and immerse<br />

the viewer in a multimedia world.<br />

Motion Comics open up a fresh creative field<br />

combining illustration, animation, sound,<br />

interaction and game design to a novel<br />

innovative art form. Experts from Los Angeles,<br />

Amsterdam, Berlin and Geneva introduce<br />

their projects.<br />

Contributors:<br />

– Baptiste Milési (Graphic Designer and<br />

Illustrator) and Julien Milési (Editor and<br />

Writer), “Monde Binaire”<br />

– Georg Tschurtschenthaler (Producer<br />

Gebrüder Beetz Filmproduktion), “Wagner -<br />

Wahn”<br />

– Remco Vlaanderen (Editor and Creative<br />

Producer Submarine Channel), “The Art<br />

of Pho” and “The Killer”<br />

– Ezra Claytan Daniels (Writer and Illustrator)<br />

and Erik Loyer (Founder and Creative<br />

Director Opertoon), “Upgrade Soul”<br />

German and English with translation<br />

<br />

A collaboration with Pro Helvetia<br />

Game Talks: Do You Speak Indie?<br />

Kino Sterk 1: Fr/Fri 17.00–19.30<br />

Die Game Talks setzen den Akzent auf innovatives<br />

Gamespiel und herausragendes<br />

visuelles Design junger Indie Game Designer<br />

aus Frankreich und der Schweiz. Wir präsentieren<br />

«Fly’n», das atmosphärische Puzzleund<br />

Plattformgame, «SerpenteS», mit seinem<br />

speziellen Steuerungsmodus, und ein postapokalyptisches<br />

Abenteuer um eine Kakerlake<br />

(«Koboldgames»).<br />

ReferentInnen:<br />

– Rémi Boutin (Game Designer) und<br />

Tiphaine Chazeau (Grafikerin 2D/3D),<br />

«SerpenteS»<br />

– Sylvain Trabut (Creative Director) «Fly’n»<br />

– Jasmin Widmer und Yasemin Günay (Game<br />

Designerinnen) «Koboldgames» («Journey<br />

of a Roach»)<br />

Deutsch und Englisch mit Simultanübersetzung<br />

Kuratiert von Mela Kocher<br />

<br />

ZHdK, Vertiefung Game Design<br />

This year’s Game Talks focus on innovative<br />

gameplay and outstanding visual design of<br />

young indie game designers from France and<br />

Switzerland. Be captured by the atmospheric<br />

puzzle and platform game “Fly’n” and by<br />

“SerpenteS”, where the player steers a twoheaded<br />

snake, and join the post-apocalyptic<br />

journey of a roach (“Koboldgames”).<br />

Contributors:<br />

– Rémi Boutin (Game Designer) and Tiphaine<br />

Chazeau (Graphic Designer 2-D/3-D),<br />

“SerpenteS”<br />

– Sylvain Trabut (Creative Director) “Fly’n”<br />

– Jasmin Widmer and Yasemin Günay (Game<br />

Designers) “Koboldgames” (“Journey of a<br />

Roach”)<br />

German and English with translation<br />

Curated by Mela Kocher<br />

<br />

Department of Game Design<br />

20


AUSSTELLUNGEN<br />

eXhIBItIons<br />

PERFORMANCE<br />

PerFormance<br />

Tagtool<br />

tagtool<br />

Kino Sterk 1: Do/Thu 16.15<br />

Die App für Projektionskunst erlaubt es, live<br />

zu malen und animieren, im öffentlichen<br />

Raum zu projizieren und im Team zu arbeiten.<br />

Die Entwickler von «Tagtool» stellen ihr<br />

Projekt vor und zeigen, was sich damit machen<br />

lässt.<br />

<br />

Deutsch mit Simultanübersetzung<br />

The app for projection art allows its users to<br />

paint and animate in realtime, to project in<br />

public space and to collaborate with a team.<br />

The developers of tagtool present their<br />

project and show, what can be made out of it.<br />

A collaboration with videokultur.ch, Verein Royal Baden<br />

German with translation<br />

Öffentliches Treffen des IGDA<br />

Public meeting of the Igda<br />

Kino Sterk 1: Fr/Fri 20.00 – 21.00<br />

Die Schweizer Spieleentwicklungsszene ist<br />

vielfältiger und dynamischer geworden und<br />

wächst jedes Jahr weiter. An der jährlichen<br />

IGDA-Konferenz (International Game Developers<br />

Association) stellen Schweizer Spieleentwickler<br />

ihre Arbeiten vor. Sie unterhalten<br />

sich über Inspirationsquellen, die Herausforderungen<br />

und Highlights bei der Spielproduktion.<br />

<br />

The Swiss game developer scene has become<br />

diverse and vibrant and is growing every<br />

year. At the meeting of the IGDA (Association<br />

of Swiss Computer Game Developers) Swiss<br />

game designers present their works. They talk<br />

about their inspirations, the challenges they<br />

face and the highlights they experience when<br />

producing games.<br />

<br />

Motion Comics<br />

the art of Pho, remco vlaanderen<br />

DoK Galerie: Mi–Sa/Wed–Sat 12.00 –22.00,<br />

So/Sun 12.00 –19.00<br />

Fumetto-Empfang / Fumetto-Reception:<br />

Do/Thu 17.30 –18.30<br />

In der interaktiven Ausstellung können die<br />

Besucher in die spannendsten aktuellen Motion<br />

Comics aus Los Angeles, Amsterdam,<br />

Berlin und Genf eintauchen. Durch klicken,<br />

wischen, tippen und hören eröffnen sich<br />

neuartige multimediale Welten.<br />

<br />

<br />

Comix-Festival Luzern<br />

Visitors to the interactive exhibition can immerse<br />

themselves in the latest thrilling Motion<br />

Comics from Los Angeles, Amsterdam, Berlin<br />

and Geneva. By clicking, swiping, typing and<br />

listening, novel multimedia worlds open up.<br />

<br />

<br />

Lucerne<br />

Spielsalon geschlossen.<br />

Wiedereröffnung überall.<br />

video arcade closed. reopening everywhere.<br />

Stanzerei: Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00,<br />

So/Sun 12.00–19.00<br />

Durch die Digitalisierung ist Spielen heute<br />

allgegenwärtig. Die Ausstellung stellt die<br />

Spiele der neuen Game-Generation der inzwischen<br />

bereits 25-jährigen, fast schon vergessenen<br />

Game- und Game-Design-Kultur mit<br />

ihren Spielhallen, Arcadeautomaten und<br />

Homecomputern gegenüber. Dabei gibt es jenseits<br />

von retro spielend viel zu entdecken.<br />

<br />

(ZHdK), Vertiefung Game Design<br />

mortadella<br />

«Wenn ich gross bin, werd ich Mortadella» 12 J<br />

“When I grow up, I’m going to be mortadella” 12 y<br />

Royal: Mi/Wed 12.15, 18.30<br />

Ferkel Porcolino hat Grosses vor: als «Glückshof»-Mortadella<br />

will es die Konsumenten<br />

glücklich machen. Doch der Weg zum Glück<br />

erweist sich als verschlungen und steinig.<br />

Die Performance «Wenn ich gross bin, werd<br />

ich Mortadella» beschreitet transmediales<br />

Neuland: Trickfilm, Puppenspiel, Live-Zeichnungen<br />

sowie Game und andere verspielte<br />

Ansätze verschränken sich zu einer luziden<br />

Geschichte.<br />

Eine Zusammenarbeit mit Figura Theaterfestival, Baden<br />

Porcolino the piglet has big plans: he wants<br />

to make consumers happy as a “Glückshof”-<br />

Mortadella sausage. But the path to happiness<br />

proves to be convoluted and rocky. This<br />

performance breaks new trans media ground:<br />

animated films, puppet shows, live animation<br />

as well as games and other fun approaches<br />

weave together to form an lucid story.<br />

A collaboration with Figura Theaterfestival Baden<br />

Digitalisation means nowadays games are<br />

everywhere. The exhibition contrasts the<br />

games from the new game generation with the<br />

25-year-old game and game design culture<br />

that is already nearly forgotten with its game<br />

halls, as well as arcades with gaming machines<br />

and home computers. This exhibition<br />

offers plenty more to discover beyond retro.<br />

A collaboration with the Zurich University of the Arts,<br />

Department of Game Design<br />

21


FÜR DAS JUNGE PUBLIKUM<br />

For a Young audIence<br />

momentos, Pablo Polledri, ar 2012<br />

Ich, du, wir … 63' , 8–12 J<br />

I, you, we … 63' , 8–12 y<br />

Kino Orient: Mi/Wed 16.15<br />

Kino Trafo 4: Sa/Sat 16.15<br />

Die älteren Kinder ergründen mit den Kurzfilmen<br />

dieses Jahr die entscheidende Frage<br />

nach dem Allein oder Zusammen, dem Gegeneinander<br />

oder Miteinander. Dabei gibt es so<br />

einige Kämpfe auszufechten: ein Spielzeugkönig<br />

mit der Sonne, zwei Freunde um ein<br />

dämonisches Geschenk oder zwei gefährliche<br />

Cowboys mit der Kaffeepause.<br />

Hier sind sie, die neuesten animierten Kurzfilme<br />

für Kinder und Jugendliche. Wagemutige<br />

Regisseure und talentierte Geschichtenerzähler<br />

richten ihre Bilder und Klänge an<br />

unser junges Publikum. In den beliebten<br />

Workshops können die Heranwachsenden zudem<br />

selbst Hand anlegen, Bilder in Bewegung<br />

setzen und Zeichnungen zum Klingen<br />

bringen. Wir freuen uns auf den kritischen<br />

Blick der Kinderjury und auf die Stimmen<br />

der jungen ZuschauerInnen für die Wahl<br />

des Publikumspreises.<br />

<br />

«Die Zauberlaterne»<br />

Here they are, the very latest short animated<br />

films for children and young people. Audacious<br />

filmmakers and talented storytellers<br />

focus their images and sounds on our young<br />

audience. In the popular workshops, youngsters<br />

can try their hand at making pictures<br />

move and adding sounds to drawings. We’re<br />

also looking forward to hearing the wellconsidered<br />

critiques of the children’s jury,<br />

and to the selections of the young viewers<br />

in the vote for the winner of the Audience<br />

Award.<br />

A collaboration with The Children’s Film Club<br />

“Die Zauberlaterne”<br />

Preise Awards:<br />

– Best Kids<br />

– Kinderpublikumspreis (Gamil-Stiftung)<br />

hedgehogs and the city, evalds Lacis, Lv 2013<br />

KURZFILMPROGRAMME<br />

short FILm Programmes<br />

Ich will! 49' , 4 –7 J<br />

I want! 49' , 4 –7 y<br />

Kino Orient: Mi/Wed 14.15<br />

Kino Trafo 4: Sa/Sat 14.15<br />

Das diesjährige Wettbewerbsprogramm für die<br />

Jüngsten erforscht die wohl wichtigste Behauptung<br />

eines jungen Menschen. Die unter<br />

dem Titel «Ich will!» vereinten Kurzfilme<br />

zeigen die Vielfalt dieses kindlichen Verlangens:<br />

das neuste Spielzeug, allein zu Hause<br />

bleiben, selbst bestimmen, Freunde finden …<br />

This year’s competition category for our<br />

youngest entrants explores the most important<br />

demand made by any young person. The<br />

short films which are combined under the title<br />

“I want!” show the breadth of variety in this<br />

child’s request: the latest toy, to stay at home<br />

alone, to decide for myself, to find friends …<br />

Rat in a Book Natsuki Ogino, JP 2012, 1' 40"<br />

Space Race <br />

Encounter Ally SeonYul Park, CA 2012, 2' 29"<br />

Komaneko, Home Alone Tsuneo Goda, JP 2013, 7' 30"<br />

Unthink Pink Cornelia Leichtfried, DE 2013, 2' 37"<br />

MooN <br />

Snowflake Natalia Chernysheva, RU 2012, 6'<br />

Richy’s Ride Tobias von Burkersroda, DE 2012, 1' 49"<br />

Hedgehogs and the City Evalds Lacis, LV 2013, 10'<br />

Stick Ole Christoffer Haga, NO 2012, 7' 20"<br />

Short films serve older children to examine<br />

the key question of being alone or together,<br />

being against one another or with one another.<br />

A number of confrontations are tackled: a<br />

toy king with the sun, two friends over a demonic<br />

present, or two dangerous cowboys<br />

on a coffee break.<br />

Spellbreaker J. J. Epping, D. van Houten, NL 2013, 3' 53"<br />

Oru Burus Anton Brand, Guillaume Klein, Charlotte Quillet,<br />

Raphaël Théolade, FR 2012, 5' 34"<br />

Valentine Mattia <br />

The Smortlybacks Ted Sieger, Wouter Dierickx, CH 2013, 6'<br />

Learning to Fish <br />

Hänsel und Gretel Ralf Kukula, DE 2013, 10'<br />

Don’t Forget to Take Your Belongings When You Leave<br />

Nina Bisyarina, RU 2012, 5' 40"<br />

Bird Doggin’! Bram Cayne, CA 2013, 1' 57"<br />

Momentos Pablo Polledri, AR 2012, 5' 15"<br />

Herr K und der E <br />

Rob’n’Ron <br />

Schrecken ohne Ende <br />

sœur et frère, marie vieillevie, Fr 2012<br />

… und wir auch! 69' , 13–18 J<br />

… and us too! 69' , 13–18 y<br />

Kino Orient: Mi/Wed 12.15, Do/Thu 16.15<br />

Als Nicht-mehr-Kinder konfrontieren wir die<br />

Jugendlichen im diesjährigen Programm mit<br />

einigen grossen Themen des Erwachsenenlebens<br />

wie etwa Vergangenheitsbewältigung<br />

oder beängstigenden Zukunftsvisionen.<br />

Zudem erfahren sie, wie ein Schmetterling<br />

22


die Welt aus den Fugen bringen kann und<br />

warum ein Kind wohl bald nicht mehr verstehen<br />

wird, was ein Buch ist.<br />

With this year’s programme we confront<br />

teenagers, who are not children any longer,<br />

with some of the big themes of adult life<br />

such as coping with the past or daunting<br />

visions of the future. They also experience<br />

how a butterfly can create havoc in the<br />

world, and why ten years from now a kid<br />

will probably no longer understand what<br />

a book is.<br />

Mal de terre Olesya Shchukina, FR 2012, 4' 01"<br />

Natalis Daniel Brkovic, Jan-Marcel Kühn, DE 2012, 3' 53"<br />

Son Indochine Bruno Collet, FR 2012, 9' 50"<br />

Unity – The Butterfly Effect Dan Sumich, GB 2012, 3' 03"<br />

Sœur et frère Marie Vieillevie, FR 2012, 4' 02"<br />

Marionette Thomas Tanner, Frayah Humphries, GB 2012, 4' 06"<br />

Pandy Matúš Vizár, SQ/CZ 2013, 11' 28"<br />

Shape P. Adamski, K. Kijek, PL/JP 2013, 3' 05"<br />

Bet She’an Julien Soler, David Calvet, Bastien Létoile, Jérémy<br />

Charbonel, Guillaume Raynaut, Gongjin Wang, FR 2012, 7' 59"<br />

Let’s Go! Alexis Beaumont, Rémi Godin, FR 2012, 3' 35"<br />

Another World Matyáš Trnka, CZ 2012, 2'<br />

Comme des lapins (Chroniques de la poisse, chap. 2)<br />

Osman Cerfon, FR 2012, 8'<br />

Les mots de la carpe Lucrèce Andreae, FR 2012, 3' 55"<br />

La tête dans les étoiles, sylvain vincendeau, Fr 2005<br />

Von grossen Tieren und Menschen<br />

Big animals and people 62', 7 y<br />

Kino Trafo 5: Do/Thu 16.15, Fr/Fri 14.15<br />

62' , 7 J<br />

Kino Trafo 4: So/Sun 12.15<br />

Zum Fokus der diesjährigen Ausgabe lädt die<br />

Zauberlaterne auf eine Entdeckungsreise<br />

durch die erstklassige Vielfalt des französischen<br />

Animations-Kurzfilms für Kinder ein.<br />

Das Programm bietet so manche Perle und gibt<br />

einen Einblick in die Dynamik und den<br />

Ideenreichtum dieses Sektors im Land des<br />

Autorenfilms.<br />

As its focus for this year’s <strong>Fantoche</strong>, the<br />

“Zauberlaterne” will be whisking visitors off<br />

on a voyage of discovery through the wonderful<br />

diversity of French short animation films<br />

for children. The category boasts quite a few<br />

gems and offers a glimpse into the dynamics<br />

and the wealth of ideas of this sector in the<br />

land of auteur filmmaking.<br />

Petite escapade Pierre-Luc Granjon, FR 2001, 5' 30''<br />

Au bout du monde Konstantin Bronzit, FR 1999, 7' 45''<br />

Inukshuk Camillelvis Théry, FR 2008, 8' 45"<br />

Bye Bye Bunny Julia Bueno, Cheng Li, Catherine Lepicard,<br />

<br />

L’oiseau cachalot Sophie Roze, FR 2011, 7' 30"<br />

Le grand jour Raphaël Chabassol, FR 2003, 3' 17"<br />

7 tonnes 3 Nicolas Deveaux, FR 2003, 2' 28"<br />

Mal de terre Olesya Shchukina, FR 2012, 4' 01"<br />

La tête dans les étoiles Sylvain Vincendeau, FR 2005, 8'<br />

Monstre sacré Jean-Claude Rozec, FR 2009, 9' 35"<br />

Helveticus<br />

52', 4 J/y<br />

helveticus<br />

Kino Trafo 4: So/Sun 14.15<br />

Warum ist die Schweiz das Land der Schokolade,<br />

des Sackmessers, des Wintersports<br />

geworden? Oder warum stehen Heidi oder<br />

Wilhelm Tell als Sinnbild für die Schweiz?<br />

«Helveticus» ist eine Serie von Animationen,<br />

die Geschichte und Legende vermischen.<br />

Der Film richtet sich an Kinder und all jene,<br />

die die Geschichte der Schweiz wiederentdecken<br />

möchten.<br />

Nach der Vorstellung offeriert die SRG SSR den Kindern<br />

einen Snack und Sirup<br />

Eine Zusammenarbeit mit SRG SSR<br />

How did Switzerland become the country<br />

known for its chocolate, the Swiss Army<br />

knife and winter sports? And why are Heidi<br />

and William Tell Swiss symbols? Mixing<br />

history with legend, “Helveticus” is a series<br />

of animation films made for children or<br />

anyone wanting to rediscover Swiss history.<br />

After the screening children are offered a snack and syrup<br />

by SGR/SSR<br />

A collaboration with SRG/SSR<br />

Kids for Kids<br />

6 J/y<br />

Kino Trafo 1: Sa/Sat 14.15<br />

Auf der grossen Leinwand zeigt <strong>Fantoche</strong><br />

von Kindern und Jugendlichen selbstgemachte<br />

Trickfilme. Entstanden sind diese<br />

charmanten Erstlingswerke in ein- oder<br />

mehrtägigen Workshops und unter der Leitung<br />

der Filmerinnen Anka Schmid und Maja<br />

Gehrig. Mittels Legetrick, Knetfiguren und<br />

Pixilation erzählen die JungfilmerInnen<br />

kurze Geschichten aus ihrem Leben.<br />

<strong>Fantoche</strong> will be showing cartoons made by<br />

children and young people on its big screen.<br />

These charming début works were created in<br />

workshops over a day or more under the<br />

guidance of filmmakers Anka Schmid and<br />

Maja Gehrig. Using cut-out animation,<br />

modelling clay figures and pixilation, these<br />

young filmmakers tell short stories from<br />

their lives.<br />

WORKSHOPS<br />

Jouets Optiques<br />

4 J/y<br />

Stanzerei/Tumbler: Mi/Wed 14.15–18.00,<br />

Mi, Sa, So/Wen, Sat, Sun 14.15–18.00<br />

Es gibt wohl kaum etwas Faszinierenderes,<br />

als wenn das Auge dem Gehirn einen kleinen<br />

Streich spielt und etwas sieht, das es so<br />

eigentlich gar nicht gibt. In diesem Workshop<br />

können Neugierige eigene kleine Objekte<br />

anfertigen, die das Auge täuschen.<br />

<br />

There is nothing more fascinating than when<br />

the eyes play a trick on the brain and see<br />

something that simply cannot be. In this workshop,<br />

curious kids can create their own little<br />

objects to deceive the eyes.<br />

<br />

Löt-Workshop «Drawdio» 12 J<br />

“drawdio” solder Workshop 12 y<br />

Stanzerei/Tumbler: Mi/Wed 14.15–18.00,<br />

Sa/Sat 14.15–18.00, So/Sun 14.15–18.00<br />

Wer immer schon mal wissen wollte, wie<br />

Schreiben und Zeichnen klingt, ist hier<br />

genau richtig. Unter Anleitung werden Bleistifte<br />

zu kleinen Musikinstrumenten. Draw<br />

(zeichnen) + Audio (hören) = «Drawdio» –<br />

Spass für Gross und Klein.<br />

<br />

Anyone who has ever wanted to know how<br />

writing and drawing sounds should join this<br />

workshop. Under guidance, pencils become<br />

small musical instruments. Draw + Audio =<br />

“Drawdio” – Fun for youngsters and adults.<br />

<br />

Spezielle Langfilm-Vorführungen für Kinder und Jugendliche<br />

in Deutscher Synchron fassung oder Deutsch gesprochen:<br />

«Der Mondmann»,<br />

Mi 18.30 Kino Trafo 4, Fr 12.15 Kino Trafo 5,<br />

So 12.15 Kino Trafo 1, 4 J, S. 8<br />

«The Wolf Children Ame and Yuki»,<br />

Sa 14.15 Kino Trafo 5, 8 J, S. 8<br />

«Le Jour des corneilles», So 14.15 Kino Trafo 5, 7 J, S. 9<br />

«Ma maman est en Amérique, elle a rencontré Buffalo Bill»,<br />

So 16.15 Kino Trafo 5, 5 J, S. 9<br />

Weitere Veranstaltungshinweise für Jugendliche:<br />

Performance: «Wenn ich gross bin, werd ich Mortadella»,<br />

Mi 12.15, 18.30 Royal, 12 J, S. 21<br />

Animation als Werkzeug für Kinderrechte,<br />

Do 18.30 Kino Sterk 1, S. 24<br />

TED’Ed lessons worth sharing,<br />

Do 10.00 Kino Trafo 5, Fr 16.15 Kino Orient, S. 24<br />

and teenagers,<br />

either dubbed in German or with live voice-over:<br />

“Der Mondmann”,<br />

Wed 18.30 Trafo 4, Fri 12.15 Kino Trafo 5,<br />

Sun 12.15 Kino Trafo 1, 4 J, p. 8<br />

“The Wolf Children Ame and Yuki”,<br />

Sat 14.15 Kino Trafo 5, 8 y, p. 8<br />

“Le Jour des Corneilles”,<br />

Sun 14.15 Kino Trafo 5, 7 y, p. 9<br />

“Ma maman est en Amérique, elle a rencontré Buffalo Bill”,<br />

Sun 16.15 Kino Trafo 5, 5 y, p. 9<br />

More events for youth:<br />

<br />

Mortadella”, Wed 12.00, 18.30 Royal, 12 y, p. 21<br />

Animation as a tool for childrens’ rights,<br />

Thu 18.30 Kino Sterk 1, p. 24<br />

TED’Ed lessons worth sharing,<br />

Thu 10.00 Kino Trafo 5, Fri 16.15 Kino Orient, p. 24<br />

23


FÜR DAS FACHPUBLIKUM<br />

For ProFessIonaL audIences<br />

Animation can also be used as a political<br />

instrument. For example when directors<br />

organise workshops with children in areas of<br />

conflict. Children can express their view of<br />

things through animated images and convey<br />

their messages to the world.<br />

Switzerland<br />

English with translation<br />

Das Residency-Programm der Abbaye<br />

de Fontevraud<br />

abbaye de Fontevraud residency Programme<br />

Kino Sterk 1: Sa/Sat 12.15<br />

mit/with Xavier Kawa-Topor, Direktor/director<br />

Das Kunstzentrum bietet französischen und<br />

internationalen Animatoren weit mehr als<br />

nur einen Schaffungsort für ihre Projekte: Es<br />

fördert die Vernetzung, organisiert Ausstellungen<br />

und Meisterkurse mit weltbekannten<br />

Animatoren und ein jährliches Symposium<br />

zu praktischen und ästhetischen Aspekten<br />

des Animationsfilms.<br />

<br />

Für Profis ebenso wie für interessierte Laien<br />

werden in diesem Programm spannende<br />

Blicke hinter die Kulissen der Animation<br />

gewährt. Unter anderem werden im Entstehen<br />

begriffene Projekte vorgestellt, Produktionsund<br />

Vermarktungsstrategien erörtert und in<br />

Workshops wird Spezialisten-Knowhow<br />

vermittelt.<br />

This programme offers a fascinating glimpse<br />

behind the scenes of animation, for professionals<br />

and interested members of the public<br />

alike. Among other things, ongoing projects<br />

will be presented, production and marketing<br />

strategies discussed and specialist tips<br />

shared in workshops.<br />

TALKS & PODIEN<br />

taLKs & PaneLs<br />

Motion Comics:<br />

Verlage und Produktions-Knowhow<br />

motion comics:<br />

publishers and production know-how<br />

Kino Sterk 1: Fr/Fri 15.00–16.00<br />

Motion Comics verbinden Illustration, Animation,<br />

Sound-, Interaction- und Game Design<br />

zu einer neuartigen multimedialen Kunstform.<br />

Experten aus Los Angeles, Amsterdam,<br />

Berlin und Genf stellen ihre innovativen<br />

Projekte vor und diskutieren über die kreativen<br />

und produktionstechnischen Herausforderungen.<br />

Referenten:<br />

– Baptiste Milési (Grafiker und Illustrator)<br />

und Julien Milési (Herausgeber und Autor),<br />

«Monde Binaire»<br />

– Georg Tschurtschenthaler (Produzent Gebrüder<br />

Beetz Filmproduktion), «WagnerWahn»<br />

– Remco Vlaanderen (Herausgeber und<br />

Produzent Submarine Channel), «The<br />

Art of Pho», «The Killer»<br />

Wonder – 365 days animation Project, mirai mizue, JP<br />

– Ezra Claytan Daniels (Autor und Illustrator)<br />

und Erik Loyer (Gründer und Creative<br />

Director Opertoon), «Upgrade Soul»<br />

<br />

Deutsch und Englisch mit Simultanübersetzung<br />

Motion Comics combine illustration, animation,<br />

sound, interaction and game design to<br />

create a new multimedia art form. Experts<br />

from Los Angeles, Amsterdam, Berlin and<br />

Geneva will be unveiling their innovative<br />

projects and discussing the creative and<br />

production challenges they face.<br />

Contributors:<br />

– Baptiste Milési (Graphic Designer and<br />

Illustrator) and Julien Milési (Editor and<br />

Writer), “Monde Binaire”<br />

– Georg Tschurtschenthaler (Producer<br />

Gebrüder Beetz Filmproduktion), “Wagner -<br />

Wahn”<br />

– Remco Vlaanderen (Editor and Creative<br />

Producer Submarine Channel), “The Art<br />

of Pho” and “The Killer”)<br />

– Ezra Claytan Daniels (Writer and Illustrator)<br />

and Erik Loyer (Founder and Creative<br />

Director Opertoon), “Upgrade Soul”<br />

<br />

German and English with translation<br />

Animation als Werkzeug für Kinderrechte<br />

animation as a tool for children’s rights<br />

Kino Sterk 1: Do/Thu 18.30<br />

mit/with Shayma Kamel, Diaa Malaeb<br />

Neben Kunstform und Unterhaltung kann<br />

Animation durchaus auch politisches Instrument<br />

sein. Wie etwa, wenn die Regisseure<br />

in Krisen gebieten mit Kindern Workshops<br />

durch führen. Mithilfe von bewegten Bildern<br />

können diese jungen Menschen ihre Sicht<br />

der Dinge zum Ausdruck bringen, und ihre<br />

Botschaft kann in die Welt getragen werden.<br />

Schweiz<br />

Englisch mit Simultanübersetzung<br />

Extending far beyond the residencies offered<br />

to both French and international animators<br />

to develop a project, the scheme also fosters<br />

networking, organises exhibitions, masterclasses<br />

with world-famous animators, and an<br />

annual symposium on the practical and<br />

aesthetic aspects of animation filmmaking.<br />

French with translation<br />

Pizza Physics, (new York-style), colm Kelleher, ted’ed<br />

TED’ Ed lessons worth sharing<br />

Kino Trafo 5: Do/Thu 10.00<br />

13 J/y<br />

Kino Orient: Fr/Fri 16.15 mit /with Biljana Labovic<br />

Ausgehend von den berühmten «TED-Talks»<br />

ist nun «TED-Ed» entstanden: animierte<br />

Lernfilme für die Lernmethode «Flip Teaching»,<br />

die alles Mögliche auf originelle Art und<br />

Weise erklären. TED-Ed-Animatorin Biljana<br />

Labovic stellt Filme vor über Krebszellen,<br />

das Unsichtbare, Helden und vieles mehr und<br />

zeigt, wie Animation uns hilft, komplizierte<br />

Dinge zu verstehen.<br />

Englisch mit Simultanübersetzung<br />

From the famous “TED Talks” recently<br />

“TED-Ed” has emerged: an educational initiative<br />

showcasing short animated lessons,<br />

which explain all sorts of things in an original<br />

way. TED-Ed animator Biljana Labovic<br />

introduces films about cancer cells, the<br />

invisible, heroes and lots more, and shows<br />

how animation can help us understand<br />

complicated matters.<br />

English with translation<br />

24


Le Laboratoire d’images 2<br />

Kino Sterk 1: Mi/Wed 12.15<br />

mit/with Christian Janicot<br />

Zehn Bildspezialisten, die in den Bereichen<br />

Illustration, Zeichnen, Comic und Verlag<br />

tätig sind, wurden mit einhundert Studenten<br />

der Hochschule Supinfoco» zusammen gebracht.<br />

Gemeinsam erforschten sie die<br />

2D-Grafikwelt jedes Künstlers und wandelten<br />

diese in 3D-Animationen um. Das Ergebnis<br />

ist eine Sammlung von Filmen in einer<br />

E-Book-/iPad-App, deren interaktive Gestaltung<br />

einen Einblick in den kreativen Prozess<br />

des zweiten «Le-Laboratoire-d’images»-<br />

Projekts bietet.<br />

<br />

Ten image-makers working in illustration,<br />

drawing, comics and publishing were teamed<br />

up with hundred students from Supinfocom<br />

school. Together they explored and transformed<br />

each artist’s 2-D graphic world into 3-D<br />

animation. The final result is a collection of<br />

films as an “ebook/iPad app” whose interactive<br />

face provides an insight into the creative<br />

process of the second “Le Laboratoire<br />

d’images” project.<br />

French with translation<br />

Branchen-Brunch<br />

Industry Brunch<br />

Restaurant Spedition: Do–So/Thu–Sun 11.00–12.00<br />

Die anwesenden Film- und Kunstschaffenden<br />

treffen sich täglich zum Brunch im Restaurant<br />

Spedition und geben über ihre Werke Auskunft.<br />

Selbstverständlich sind auch alle interessierten<br />

Besucherinnen und Besucher<br />

herzlich willkommen.<br />

concepts in the tradition of games such as<br />

“TinyWings”, “Samorost” or “Osada”.<br />

A collaboration of Lucerne University of Applied Sciences<br />

and Arts, Animation Department with the Zurich University<br />

of the Arts, Department of Game Design.<br />

Animieren in After Effects<br />

animation in after effect<br />

Animationsfilme kann man heute vollumfänglich<br />

in After Effects erschaffen. Duduf,<br />

Spezialist für 3D- und 2D-Animation, verrät<br />

in einem praktischen Workshop seine Tricks<br />

und Kniffe. Ein zweiter Experte wird eine<br />

französische Produktion vorstellen, die mit<br />

After Effects realisiert wurde.<br />

Eine Zusammenarbeit mit FOCAL /AnimaPLUS, Stiftung<br />

Weiterbildung Film und Audiovision<br />

Teilnahme nur mit Anmeldung<br />

Today, it is possible to create an animated film<br />

entirely in After Effects. Duduf, a specialist<br />

in 3-D and 2-D animation, will run a practical<br />

workshop in which he will share his tips<br />

and secrets. A second expert will present a<br />

French production created using After<br />

Effects.<br />

A collaboration with FOCAL /AnimaPLUS, foundation for<br />

professional training in cinema and audiovisual media<br />

Participation only with enrolment<br />

COMING SOON<br />

Wonder – 365 Days Animation Project<br />

10 J/y<br />

Kino Sterk 1: Sa/Sat 16.15<br />

Das neueste Werk von einem der faszinierendsten<br />

zeitgenössischen Animationskünstler<br />

aus Japan, Mirai Mizue, ist beinahe fertiggestellt.<br />

Eine Sekunde Animation (24 Bilder)<br />

wird jeden Tag erstellt und für 365 aufeinanderfolgende<br />

Tage ins Internet hochgeladen.<br />

Präsentiert von Tamaki Okamoto, dem kreativen<br />

Kopf hinter Carte Blanche, der Organisation,<br />

die einige der mutigsten zeitgenössischen<br />

Künstler Japans fördert.<br />

<br />

Verleiherin<br />

Englisch mit Simultanübersetzung<br />

The latest work by one of the most fascinating<br />

Japanese contemporary animators, Mirai<br />

Mizue, is almost completed. His one-second<br />

animation (24 frames of drawings) “Wonder<br />

– 365 Days Animation Project” is created<br />

each day and uploaded to the web for 365<br />

consecutive days. Presented by Tamaki<br />

Okamoto, the brilliant mind behind Carte<br />

Blanche, the structure that supports some of<br />

the most daring contemporary Japanese<br />

artists.<br />

<br />

English with translation<br />

The filmmakers and artists attending are able<br />

to meet every day for brunch in our restaurant<br />

Spedition and share information on their<br />

work. Of course, all inclined festivalvisitors<br />

are welcome.<br />

WORKSHOPS<br />

Inbetween Animation und Game Design 2013.<br />

Click It!<br />

Zwoi: Open Door Mi–Sa/Wed–Sat 15.00–16.00<br />

Sterk 1: Schlusspräsentation/final presentation<br />

So/Sun 12.00–13.00<br />

In diesem Workshop trifft die Welt der<br />

Animation auf die Welt der Games: Jeweils<br />

eine AnimatorIn (HSLU Animation) und<br />

eine Game DesignerIn (ZhdK Game Design)<br />

arbeiten zusammen an einem eigenen<br />

Projekt. Dabei entwickeln sie Spielkonzepte<br />

in der Tradition von Spielen wie «Tiny-<br />

Wings», «Samorost» oder «Osada».<br />

Eine Zusammenarbeit der Hochschule Luzern – Design<br />

& Kunst (HSLU), Abteilung Animation, und der Zürcher<br />

Hochschule der Künste (ZHdK), Vertiefung Game Design<br />

This workshop will bring together the worlds<br />

of animation and games: an animator<br />

(HSLU Animation) and a game designer (ZHdK<br />

GameDesign) will pair up to collaborate on<br />

their own project. They will develop gaming<br />

25<br />

Chris the Swiss<br />

chris the swiss, anja Kofmel, ch<br />

16 J/y<br />

Kino Sterk 1: Mi/Wed 16.15<br />

1992, Jugoslawien: Der 27-jährige Christian<br />

Wurtenberg wird tot aufgefunden. Die Umstände<br />

seines Todes bleiben unklar. 20 Jahre<br />

später versucht seine Cousine mittels dieses<br />

Films herauszufinden, was damals geschah.<br />

Anja Kofmel und Samir geben einen Einblick<br />

in den Produktionsprozess dieses Films,<br />

der Realfilm und Dokumentation mit Animation<br />

kombiniert.<br />

<br />

und Samir, Produzent<br />

Deutsch mit Simultanübersetzung<br />

1992, Yugoslavia: the body of 27-year-old<br />

Christian Wurtenberg is found, the circumstances<br />

of his death remain unclear. Twenty<br />

years later, his cousin uses this film to find<br />

out what happened. Anja Kofmel and Samir<br />

will give insight into the production process<br />

of this film that combines live-action and<br />

documentary with animation.<br />

<br />

German with translation<br />

Alpha<br />

16 J/y<br />

alpha, Édouard salier, Fr<br />

Kino Sterk 1: Do/Thu 14.15<br />

Ehrgeizig, visionär und anspruchsvoll: Dies<br />

sind nur ein paar wenige Attribute, die<br />

einem zu «Alpha», dem aktuellen Langfilmprojekt<br />

von Édouard Salier, in den Sinn<br />

k ommen. Der französische Einzelgänger, Regisseur,<br />

Grafiker, Designer und Fotograf beschreibt,<br />

wohin ihn sein Experiment in Technologie,<br />

Ästhetik und Erzählung führen soll.<br />

<br />

und Verleiher, und Édouard Salier, Regisseur<br />

(Änderungen vorbehalten)<br />

<br />

Ambitious, visionary and challenging: these<br />

are some of the adjectives one can think of<br />

when describing “Alpha”, the current feature<br />

film project by French maverick director,<br />

graphic artist, designer and photographer<br />

Edouard Salier. He will describe where his<br />

experiment in technology, aesthetics and<br />

narration should lead him to.<br />

<br />

and Edouard Salier, director (subject to changes).<br />

<br />

Coming Soon’s kuratiert und geleitet von Jasmin Basic<br />

Coming Soon’s curated and led by Jasmin Basic


UND AUSSERDEM<br />

and Lots more<br />

<strong>Fantoche</strong>-Filmothek<br />

<strong>Fantoche</strong> film library<br />

DoK Galerie:<br />

Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00,<br />

So/Sun 12.00–19.00<br />

In unserer Filmothek sind um die 200 vorselektionierte<br />

Wettbewerbseinreichungen zu<br />

finden. Verkannte Werke oder verpasste<br />

Wettbewerbsfilme können hier angeschaut<br />

werden.<br />

Our film library holds some 200 preselected<br />

competition entries. Unrecognised works and<br />

missed competition films can be found here.<br />

<strong>Fantoche</strong> Royal Festival-Bar & Parties<br />

Do–So/Thu–Sun 22.00<br />

Seit über 20 Monaten klopft das vom Abriss<br />

bedrohte Kino den Badener Herzschlag heftig<br />

mit. Nun spriesst an vier Festivaltagen in<br />

der royalen <strong>Fantoche</strong>-Bar ein audiovisueller<br />

Dschungel mit üppigen Früchten für Aug<br />

und Ohr:<br />

Donnerstag 22.00<br />

Die «Raumzeitpiraten» (DE) laden mit ihrer<br />

Installationsmaschinerie zum Auftakt.<br />

Freitag 22.00<br />

Das Performancekollektiv «Akwarium» (ZH)<br />

begleitet mit lustvollen und verspielten<br />

Bild- und Musikwelten den Abend in die<br />

Nacht hinein.<br />

Samstag 22.00<br />

Am «Videostammtisch» treffen sich Archivforscherinnen<br />

und Datensammler visueller<br />

und akustischer Natur und verabreichen<br />

Perlen, bis die Vögel zwitschern.<br />

Sonntag 22.00<br />

Noch einmal wollen wir das Tanzbein<br />

schwingen und die letzten Tage besingen.<br />

Eine Zusammenarbeit mit videokultur.ch<br />

und Verein Royal Baden<br />

raumzeitpiraten, <strong>Fantoche</strong> royal Festival-Bar & Parties<br />

Saturday 22.00<br />

The “Videostammtisch” is a place for visual<br />

and acoustic archive researchers and data<br />

collectors to meet and share their pearls of<br />

wisdom until the dawn chorus.<br />

Sunday 22.00<br />

It’s time once again to put on your dancing<br />

shoes and sing the praises of the last days.<br />

<br />

<strong>Fantoche</strong>-Restaurant & Bar Spedition /<br />

James Kong<br />

Festivalzentrum / Festival Centre:<br />

Di–So/Tue–Sun 11.00 – 24.00<br />

«Pour une pause gourmande visitez le bistro<br />

<strong>Fantoche</strong> situé au centre du festival.» Hier<br />

sind sie auf ihrer Trickfilmreise kuli narisch<br />

gut bedient.<br />

“For a culinary break, visit the <strong>Fantoche</strong><br />

restaurant, located in the middle of the<br />

Festival Centre.” You will be well-served here<br />

on your journey through the land of<br />

cartoons.<br />

Führung und Künstlergespräch<br />

guided tour and artist’s talk<br />

Museum Langmatt:<br />

Di–Fr/Tue–Fri 14.00–17.00,<br />

Sa–So/Sat–Sun 11.00–17.00<br />

Führung /Guided Tour:<br />

Sa/Sat 15.30–16.30<br />

Künstlergespräch, Apéro /Artist’s Talk, Apéritif:<br />

Sa/Sat 17.00–19.00<br />

In ihrer Sommerschau im Museum Langmatt<br />

thematisiert die Videokünstlerin Ursula<br />

Palla den Ausstellungskontext mit künstlerischen<br />

und technischen Verfahren, die auch<br />

der Animation eigen sind. Das Museum Langmatt<br />

lädt die Gäste von <strong>Fantoche</strong> aus diesem<br />

Anlass zur Ausstellungsführung, zum Künstlergespräch<br />

und zu einer Erfrischung im<br />

wunderschönen Parkgelände ein.<br />

Künstlergespräch mit Ursula Palla und Maya Gehrig<br />

Moderation Michael Sennhauser, Kulturredaktor SRF<br />

<br />

Während des Festivals ist der Zutritt zum Museum mit<br />

<strong>Fantoche</strong>-Ticket frei<br />

For her summer show at the Museum Langmatt,<br />

video artist Ursula Palla has themed<br />

the exhibition context using artistic and technical<br />

processes which have a lot in common<br />

with animation. The Museum Langmatt would<br />

like to invite <strong>Fantoche</strong> guests to enjoy a<br />

guided tour of the exhibition, a talk by the<br />

artist and refreshments in the museum’s<br />

beautiful gardens.<br />

Artist’s Talk with Ursula Palla and Maya Gehrig<br />

Chaired by Michael Sennhauser, Culture Editor, SRF.<br />

<br />

During the festival, there is free admission to the Museum for<br />

holders of <strong>Fantoche</strong> tickets<br />

For more than 20 months now, the cinema<br />

that has been threatened with demolition<br />

has been beating with the Baden heartbeat.<br />

Now, an audiovisual jungle is springing up<br />

in the Royal <strong>Fantoche</strong> Bar over four festival<br />

days, bearing luxurious fruits for eyes and<br />

ears:<br />

Thursday 22.00<br />

The “Raumzeitpiraten” (DE) invite you to<br />

join them and their installation machinery<br />

for the launch.<br />

Friday 22.00<br />

The “Akwarium” performance collective<br />

(ZH) will guide evening into night with<br />

humorous and playful images and music.<br />

<strong>Fantoche</strong>-Shop<br />

Festivalzentrum/Festival Centre:<br />

Di/Tue 12.00–22.00,<br />

Mi–Sa/Wed–Sat 11.00–22.00,<br />

So/Sun 11.00–18.00<br />

<strong>Fantoche</strong>-T-Shirts und -Taschen, Filme, Bücher<br />

und alle möglichen analogen und digitalen<br />

Gadgets und Gimmicks gibt es im Festival-<br />

Shop.<br />

<strong>Fantoche</strong> T-Shirts and bags, films, books and<br />

all kinds of digital and analogue gadgets and<br />

gimmicks can be found at the <strong>Fantoche</strong><br />

Shop.<br />

Zeichnungsausstellung<br />

drawing exhibition<br />

Trudelhaus Baden:<br />

Fr/Fri 14.00–18.00, Sa–So/Sat–Sun 14.00–17.00<br />

Fünf Künstlerinnen formulieren ihre zeichnerischen<br />

Universen. Mit Esther Amrein,<br />

Rosângela de Andrade Boss, Silvia Buonvicini,<br />

Margarit Lehmann, Lydia Wilhelm.<br />

Five artists describe the realms within which<br />

they draw. With Esther Amrein, Rosângela de<br />

Andrade Boss, Silvia Buonvicini, Margarit<br />

Lehmann and Lydia Wilhelm.<br />

26


SOMMERGAST<br />

MUSEUM LANGMATT BADEN<br />

19.4.–30.11.2013<br />

Baden ist.<br />

Kultur<br />

Historisches Museum Baden –<br />

Geschichte zum Greifen nahe.<br />

Landvogteischloss, CH-5400 Baden, Telefon +41 (0)56 222 75 74<br />

www.museum.baden.ch<br />

DIE FÜNFTE<br />

JAHRESZEIT<br />

URSULA<br />

PALLA<br />

MUSEUM LANGMATT|STIFTUNG LANGMATT SIDNEY UND JENNY BROWN|<br />

RÖMERSTRASSE 30|5401 BADEN|DI–FR 14–17 UHR, SA UND SO 11–17 UHR|WWW.LANGMATT.CH<br />

DIE AUSSTELLUNG WIRD UNTERSTÜTZT VON:<br />

DER JOSEF UND MARGRIT KILLER-SCHMIDLI STIFTUNG, DER STEO-STIFTUNG,<br />

STADT BADEN, SWISSLOS (KANTON AARGAU), GRAND CASION BADEN, ERNST GÖHNER STIFTUNG,<br />

KANTON ZÜRICH FACHSTELLE KULTUR, KULTURFÖRDERUNG KANTON GRAUBÜNDEN,<br />

KULTURFÖRDERUNG KANTON APPENZELL AUSSERRHODEN<br />

C a r t o o n m u s e u m B a s e l<br />

p r ä s e n t i e r t — p r e s e n t s<br />

Proto Anime Cut<br />

<br />

8 . 6 . —13 .10 . 2 013<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Zukunftsvisionen<br />

i m j a p a n i s c h e n<br />

A n i m a t i o n s f i l m<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Cartoonmuseum Basel<br />

St. Alban–Vorstadt 28<br />

CH– 4052 Basel<br />

www.cartoonmuseum.ch


MUSEEN IM KULTURKANTON AARGAU<br />

SCHLOSS LENZBURG –<br />

MUSEUM AARGAU<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

SCHLOSS HALLWYL –<br />

MUSEUM AARGAU<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

SCHLOSS WILDEGG –<br />

MUSEUM AARGAU<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

KLOSTER KÖNIGSFELDEN –<br />

MUSEUM AARGAU<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

LEGIONÄRSPFAD –<br />

DER RÖMER-ERLEBNISPARK<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

AARGAUER KUNSTHAUS<br />

AARAU


Mach auch Du eine gute Figur –<br />

und unterstütze neue Talente!<br />

Vorverkauf<br />

ab 19.9.<br />

Info Baden:<br />

T 056 200 84 84<br />

Saison 2013/14<br />

Weiterspielen.<br />

Das Gastspielhaus an der<br />

Limmat empfängt<br />

in der Saison 2013/14<br />

folgende Gäste:<br />

Der <strong>Fantoche</strong>-Förderverein unterstützt <strong>Fantoche</strong> ideell, kulturpolitisch<br />

und finanziell. Seit 2011 stiftet er den New Talent Award.<br />

Werde jetzt Mitglied! Anmeldung und Vorteile auf:<br />

www.fantochefoerderverein.ch<br />

Clavigo<br />

Pinocchio<br />

Penthesilea<br />

Tschick<br />

Zorro<br />

Cyrano de Bergerac<br />

Mr. Gatsby<br />

Melnitz<br />

Junior Ballett<br />

Die Fledermaus<br />

Dr. Jekyll & Mr. Hyde<br />

Gorge Mastromas<br />

Figaro<br />

Harry Belafonte<br />

Koukansuru<br />

Le Malade imaginaire<br />

Yo Gee Ti<br />

Desaparecidos<br />

Der Geizige<br />

Ein fliehendes Pferd<br />

Ein Türke in Italien<br />

Georg IV<br />

und viele andere …<br />

Künstlerische Leitung:<br />

Barbara Riecke<br />

www.kurtheater.ch


LANDSTRASSE<br />

INFORMATI ON<br />

Festivalzentrum<br />

Festival Centre<br />

Information & Tickets<br />

T +41 56 204 93 47<br />

Di Tue 12.00 – 21.00<br />

Mi – Sa Wed – Sat 09.00 – 21.00<br />

So Sun 09.00 –19.00<br />

<strong>Fantoche</strong>-Shop<br />

Di Tue 12.00 – 22.00<br />

Mi – Sa Wed – Sat 11.00 – 22.00<br />

So Sun 11.00 –18.00<br />

WIESENSTRASSE<br />

FABRIKSTRASSE<br />

<strong>Fantoche</strong> Restaurant & Bar Spedition / James Kong<br />

Di – So Tue – Sun 11.00 – 24.00<br />

<strong>Fantoche</strong> Royal Festival Bar & Parties<br />

Do–So Thu–Sun ab from 22.00<br />

Ausstellungen<br />

Exhibitions<br />

Kunstraum Baden, Galerie DoK, Stanzerei<br />

Di – Sa Tue – Sat 12.00 – 22.00<br />

So Sun 12.00 –19.00<br />

Workshops<br />

Workshops<br />

Festivalzentrum, Stanzerei & Tumbler<br />

Mi Wed 14.15 –18.00<br />

Sa–So Sat–Sun 14.15–18.00<br />

Ticketpreise & Kategorien<br />

Ticket prices & Categories<br />

Einzelkarten Single tickets CHF 17.– / 13.–*/ 10.–**<br />

Einzelkarten 3D Tickets 3-D CHF 19.– / 15.–*/ 12.–**<br />

Multipässe Multi passes*** CHF 55.–<br />

4 Eintritte, übertragbar 4 admissions, transferable<br />

Festivalpässe Festival passes*** CHF 160.–/110.–*<br />

nicht übertragbar, Foto erforderlich<br />

non-transferable, photo required<br />

Kurze für Kids Shorts for Kids<br />

für Mitglieder der Zauberlaterne CHF 5.–<br />

RICHTUNG AARAU A1<br />

for Zauberlaterne club members CHF 5.–<br />

Coming Soon & Making-of CHF 10.–<br />

Ausstellungen, Talks, Performances Eintritt frei<br />

Exhibitions, talks, performances free admission<br />

* Lehrlinge und Studierende apprentices and students<br />

** Kinder unter 14 Jahren children under 14<br />

*** Mit Multipässen und Festivalpässen müssen frühzeitig Karten an<br />

den Kinokassen oder im Festivalzentrum an der Information bezogen<br />

werden. Die Sterk Moviecard ist nicht gültig.<br />

Multi pass and festival pass holders must obtain tickets for seating<br />

at the cinema box offices or at the information desk in the<br />

Festival Centre early on. The Sterk Moviecard is not valid.<br />

Vorverkauf bei Starticket<br />

Advance sales at Starticket<br />

Vorverkaufspartner Advance sales partner<br />

www.starticket.ch<br />

Einzelkarten, Multipässe und Festivalpässe<br />

Single tickets, multi passes and festival passes<br />

<strong>Fantoche</strong> App & Social Media<br />

Neu: Kostenlose <strong>Fantoche</strong>-App für iPhone & iPad<br />

New: Free <strong>Fantoche</strong> App for iPhone & iPad<br />

twitter.com/fantoche_baden<br />

www.facebook.com/fantoche.ch<br />

www.youtube.com/user/<strong>Fantoche</strong>Animation<br />

vimeo.com/fantoche<br />

RICHTUNG BRUGG<br />

WIESENSTR.<br />

M<br />

BRUGGERSTRASSE<br />

2<br />

1<br />

3<br />

GARTENSTRASSE<br />

ARTINSBERG<br />

STADT-<br />

TURM<br />

FESTIVAL-<br />

ZENTRUM<br />

N<br />

STRASSE<br />

RÜTI<br />

STRAS<br />

4<br />

TRAFO<br />

SE<br />

RUINE STEIN<br />

MANSBERGWEG<br />

MELLINGERSTRASSE<br />

OBERST ADTSTR.<br />

5<br />

DYNAMOSTRASSE<br />

BLUE<br />

CITY<br />

HOTEL<br />

STADTTURMSTR.<br />

ZÜRCHERSTRASSE<br />

BROWN<br />

BOVERI<br />

PLATZ<br />

HASELSTRASSE<br />

LANGHAUS<br />

Ticketverkauf am Festival<br />

Ticket sales at the Festival<br />

Festivalzentrum, Information<br />

NEUENHOFERSTRASSE<br />

9<br />

RVBW BUS<br />

RICHTUNG ZÜRICH A1<br />

6<br />

BAHNHOF SBB<br />

BADEN<br />

10<br />

BAHNHOF STRASSE<br />

Festival Centre, Information desk<br />

POSTAUTO-<br />

STATION<br />

WEITE GASSE<br />

8<br />

KIRCH-<br />

PLATZ<br />

HASELSTR.<br />

BAHNHOFSTRASSE<br />

7<br />

BAHNHOF-<br />

PLATZ<br />

BADSTRASSE<br />

Ö LRAINST R A SS E<br />

THEATER-<br />

PLATZ<br />

Einzelkarten, Multipässe und Festivalpässe<br />

OB. HALDE<br />

CASINO<br />

BADEN<br />

PARKSTRASSE<br />

SCHULHAUSPLATZ<br />

1/7 352/353/354<br />

Single tickets, multi passes and festival passes<br />

Kinokassen Cinema box offices<br />

Nur Einzelkarten und Multipässe bis spätestens<br />

eine halbe Stunde vor Vorstellungsbeginn. Bitte<br />

nach Möglichkeit den Vorverkauf benützen; viele<br />

Vorstellungen sind frühzeitig ausverkauft.<br />

Only single tickets and multi passes until ½ hour<br />

before screening at the very latest. Please use the<br />

advance sales at Starticket where possible; many<br />

screenings are sold out early.<br />

Übernachtungen in Baden<br />

Accommodation in Baden<br />

Offizielle Festivalhotels Official festival hotels<br />

Atrium-Hotel Blume: www.blume-baden.ch<br />

Blue City Hotel: www.bluecityhotel.ch<br />

Weitere Hotels & Unterkünfte: www.baden.ch/hotels<br />

Further hotels & accommodation: www.baden.ch/hotels<br />

PARKSTRASSE<br />

RÖMERSTRASSE<br />

BÄDERSTRASSE<br />

KAN LS RASSE<br />

A T<br />

JUGEND-<br />

HERBERGE<br />

SEMINARSTRASSE<br />

KUR-<br />

PLATZ<br />

ATRIUM-<br />

HOTEL<br />

BLUME<br />

S CHIEFE BR.<br />

SONNENBERGSTR.<br />

KANTONSSCHULE<br />

1/7 352/353/354<br />

BADSTRASSE<br />

BAHNHOF<br />

SCHLOSS<br />

SCHARTENFELS<br />

WETTINGERSTRASSE<br />

POSTWEG<br />

Veranstaltungsorte Local venues<br />

1 Festivalzentrum / Festival Centre:<br />

Restaurant & Bar, Shop<br />

Merker-Areal, Bruggerstrasse 37<br />

HERTENSTEINSTR.<br />

SCHARTENSTRASSE<br />

GRENDELSTRASSE<br />

2 Stanzerei & Tumbler Bruggerstrasse 37<br />

10 Kino Sterk Bahnhofstrasse 22<br />

11 Kino Orient Landstrasse 2<br />

( 20' vom Festivalzentrum/from the Festival Centre)<br />

5 Kino Trafo Brown Boveri Platz 1<br />

4 Kultur- und Kongresszentrum TRAFO<br />

Brown Boveri Platz 1<br />

3 Vereinslokal Zwoi Gartenstrasse 2<br />

8 Kulturbetrieb Royal Bahnhofstrasse 39<br />

6 Museum Langmatt <br />

( 15' vom Festivalzentrum/from the Festival Center)<br />

7 Galerie DoK Haselstrasse 9<br />

9 Kunstraum Baden Haselstrasse 15<br />

Öffentlicher Verkehr<br />

Public transport<br />

SBB Railway<br />

SBB-Fahrplan: www.sbb.ch<br />

SCHÖNAUSTR.<br />

SCHÖNAUSTR.<br />

11<br />

LANGENSTEIN<br />

1/7<br />

Baden ist mit dem Zug in nur 15 Minuten von Zürich<br />

erreichbar. Auch von Basel, Bern und Luzern<br />

bestehen sehr gute Verbindungen.<br />

SBB timetable: www.sbb.ch<br />

Baden is only 15 minutes away from Zurich by rail.<br />

There are also very good rail connections from Basel,<br />

Bern and Lucerne.<br />

RVBW & PostAuto Bus services<br />

Das <strong>Fantoche</strong>-Ticket berechtigt am Vorstellungstag<br />

zur freien Hin- und Rückfahrt in den A-Welle-<br />

Zonen 560, 562, 565, 570, 571 und 572 und allen<br />

RVBW-Linien einschliesslich Fahrten zum Kino<br />

Orient, Wettingen.<br />

(Nachtbusse Fr/Sa und Sa/So mit Zuschlag von CHF 5.–).<br />

People holding <strong>Fantoche</strong> tickets can travel there<br />

and back on the day of the screening in the A-Welle<br />

zones 560, 562, 565, 570, 571 and 572 and on the<br />

entire RVBW network including cinema Orient in<br />

Wettingen.<br />

(Night busses Fri/Sat and Sat/Sun extra charge CHF 5.–)<br />

Offizieller <strong>Fantoche</strong> Taxipartner<br />

Official <strong>Fantoche</strong> taxi partner<br />

www.badenertaxi.ch<br />

30


*Aargauer Kunsthaus<br />

7.9.– 17.11.2013<br />

Aargauerplatz CH–5001 Aarau<br />

Di – So 10 – 17 Uhr Do 10 – 20 Uhr<br />

www.aargauerkunsthaus.ch<br />

Dieter Meier<br />

Behind Flowers, 1976<br />

Dieter Meier<br />

In Conversation<br />

Anna Iduna Zehnder<br />

Eine Aargauer Künstlerin<br />

in Ascona<br />

CARAVAN 3/2013: David Berweger<br />

Ausstellungsreihe für junge Kunst


32

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!