PDF Programmheft - Fantoche
PDF Programmheft - Fantoche
PDF Programmheft - Fantoche
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Programm<br />
FANTOCHE<br />
11. INTERNATIONALES FESTIVAL<br />
FÜR ANIMATIONSFILM<br />
BADEN /SCHWEIZ<br />
3.–8. SEPTEMBER 2013<br />
WWW.FANTOCHE.CH
IMPRESSUM ImPrInt<br />
Veranstalter Presenter: Verein <strong>Fantoche</strong>, Internationales<br />
Festival für Animationsfilm, Baden<br />
<strong>Fantoche</strong>-Team: Annette Schindler (Festivalleiterin<br />
Festival Director); Valérie Jaccard (Programmkoordination<br />
Coordination Programme); Anja Prinz (Fundraising bis<br />
Juli/until July); Vanessa Sportelli (Stellvertretung Fundraising,<br />
Praktikum Programmation Deputy Fundraising, Intern);<br />
Miriam Loertscher (Kommunikation & Promotion Communication<br />
& Promotion); Martina Amrein (Praktikum Kommunikation<br />
& Promotion Intern); Adrian Erni (Pressesprecher<br />
Spokesperson); Angela Wettstein (Leitung Event organisation<br />
Head Event Organisation); Claudia Böhm (Praktikum Event<br />
Management Intern); Agnes Wiederkehr (Rechnungswesen<br />
& Sekretariat Accounting & Back Office); Nina Seiler (Filmbeschaffung<br />
Film Acquisition); Ernst Zimmermann (Filmprojektion<br />
& Filmlager Film Projection & Film Storage);<br />
Andriu Deflorin, Kathrin Doppler (Festivalshop Festival<br />
Shop); Gianluca Trifilo (Location Management); Michael<br />
Staubli (Helferbetreuer Volunteer Support); Nicole Göbel<br />
(Gästebetreuung Hospitality); Martin Wieser (Veranstaltungstechnik<br />
Event Technology); Livia Krummenacher (Leitung<br />
Schwärmer Head of Mobile Sales); Moritz Schneider,<br />
Liliane Hollinger (Leitung Infostand Head of Information<br />
Desk); Dominik Fricker (Festival fotograf Photographer)<br />
Selektion Internationaler Wettbewerb Selection Interna<br />
tional Competition: Otto Alder, Hannes Nüsseler,<br />
Annette Schindler, Saskia von Virág<br />
Selektion Schweizer Wettbewerb Selection Swiss<br />
Competition: Anette Gehrig, Peter Kraut, Annette Schindler<br />
Selektion Kinderprogramm Selection Children’s<br />
Programme: Vincent Adatte, Adeline Stern, Andrea Wildt<br />
Selektion Programm Jugendliche Selection Teens<br />
Programme: Sebastian Kölliker, Urs Lindauer, Vanessa<br />
Sportelli<br />
Programmkuratoren Programme Curators: Vincent Adatte,<br />
Jasmin Basic, René Bauer, Frank Braun, Mela Kocher,<br />
Valerie Perrin, Jayne Pilling, Claudia Spinelli, Christian<br />
Ströhle<br />
Programmpartner Programme Partners: Figura Theaterfestival,<br />
Baden; Der Filmklub für Kinder «Die Zauberlaterne»,<br />
Neuenburg; FOCAL Stiftung Weiterbildung Film<br />
und Audiovision, Lausanne; Französische Botschaft der<br />
Schweiz, Bern; Fumetto – Internationales Comix-Festival<br />
Luzern; Hochschule Luzern, Design & Kunst, Studienbereich<br />
Animation; Institut Français, Paris; Kunstraum<br />
Baden; Museum Langmatt, Baden; NIFFF – Neuchâtel<br />
International Fantastic Film Festival, SRG SSR, Schweizerische<br />
Radio- und Fernseh gesellschaft, Bern; Zürcher<br />
Hochschule der Künste, ZHdK, Vertiefung Game Design;<br />
UNICEF Schweiz; Verein Royal Baden; videokultur.ch<br />
Redaktion Editing: Christine A. Bloch; Martina Felber<br />
(Assistenz Assistant)<br />
Bildredaktion Picture Editing: Gabriela Frei Koch<br />
Grafik Graphics: Bringolf Irion Vögeli GmbH, Zürich<br />
Textübersetzung & Korrektorat Text Translations &<br />
Proofreading: Comtexto, Zürich<br />
Bildbearbeitung Image Editing: Matthias Bernhard AG,<br />
Baden<br />
Druck & Plot Print & Plotting: Mikro + Repro AG, Baden;<br />
Neue Druck AG, Busslingen<br />
Festivaltrailer Festival Trailer: Frédéric & Samuel<br />
Guillaume<br />
Sponsorenillustrationen Sponsoring Illustrations: Quentin<br />
Duckit, Sarah Gasser, Julia Marti, Anoushka Matus, Lea<br />
Meyer, Lorenz Rieser, Luca Schenardi<br />
Sponsorenanimation Sponsoring Animations: createdindust,<br />
Dustin Rees, Zürich; Hochschule Luzern, Design & Kunst,<br />
Studienbereich Animation: Theo Barmettler, Charmaine<br />
Bossert, Raphael Haab, Aline Höchli, Joel Hofmann,<br />
Monika Jagodzinski, Anina Lanzendörfer, Manuela<br />
Leuenberger, Veronica Lingg, Salome Luder, Alice Müller,<br />
Julia Munz, Frederic Siegel, Lukas Suter, Claudia Wirth,<br />
Silvan Zweifel (Studenten Students); Jochen Ehmann, Jürgen<br />
Haas (Projektbetreuung Coordination)<br />
Datenbanken Database: Konrad Wittmer, Kulturprojekte,<br />
Suhr<br />
Ticketing & Vorverkauf Ticketing & Advance Sale:<br />
Starticket AG, Zollikon<br />
Projektionstechnik Projection Technology: Baranday AG,<br />
Zürich<br />
Filmuntertitelung Film Subtitling: Manlio Lapi, Ddlux<br />
digital subtitles, Florenz<br />
Simultanübersetzungen Simultaneous Translations:<br />
Maria Neversil, Inotherwords, Bern<br />
Eventkoordination Event Coordination: Radek Koblasa,<br />
Grünbaum Koblasa Livingmedia AG, Zürich<br />
Festivaldekoration Festival Decoration: Combosition art<br />
for events, Bern<br />
Auflage Print Run: 38 000<br />
Sekretariat Back Office: <strong>Fantoche</strong>, Bruggerstrasse 37,<br />
Postfach, CH–5401 Baden / Schweiz, T +41 56 290 14 44,<br />
F +41 56 290 14 45, mail@fantoche.ch, www.fantoche.ch<br />
WAS BEWEGT UND BERÜHRT<br />
What moves and touches<br />
Mit frischem Elan und französischem Flair startet das <strong>Fantoche</strong> 2013 in den Trickfilm-Herbst.<br />
An der elften Ausgabe des Festivals feiern wir nämlich die Grande Nation und entsinnen uns<br />
bei dieser Gelegenheit auch der Herkunft unseres Namens: Dieser wurde zu Beginn des letzten<br />
Jahrhunderts durch den Pariser Pionier-Animationsfilmer Émile Cohl geprägt. Auch im aktuellen<br />
französischen Trickfilmschaffen gilt nach wie vor: «Ça bouge!» Der Erfindungskraft<br />
scheinen auch heute keine Grenzen gesetzt zu sein.<br />
Das Herzstück von <strong>Fantoche</strong> bilden aber immer noch unsere beliebten Wettbewerbsprogramme<br />
und eine handverlesene Auswahl aktueller Langfilme. Damit möchten wir unser<br />
anspruchsvolles Publikum nach allen Mitteln der Animation verwöhnen. Die Türen, die neue<br />
Technologien der Animation öffnen, werden im Programmteil «Animation multimedial» aufgestossen:<br />
Zu entdecken gibt es etwa «Motion Comics» oder die neuesten Entwicklungen im<br />
Game Design. Auch Kindern, Jugendlichen und den Fachleuten haben wir eigene Programmteile<br />
auf den Leib geschneidert: Für sie stehen Filme, Vorträge, Workshops und vieles mehr<br />
bereit.<br />
2013 ist ein erlesener Jahrgang – lassen Sie sich ihn schmecken!<br />
Im Namen des <strong>Fantoche</strong>-Teams:<br />
Annette Schindler, Festivalleiterin<br />
With fresh impetus and French flair <strong>Fantoche</strong> 2013 will open an animated fall season. For<br />
the eleventh edition of the festival we are celebrating “La Grande Nation”. This will give us<br />
the opportunity to seek out the origins of the festival’s name: it was coined at the start of the<br />
last century by Parisian pioneering animated filmmaker, Émile Cohl. “Ça bouge!”, the<br />
slogan of our French Focus, applies to ancient as well as current French animation film<br />
production: there still appears to be no limit to inventive talent in France.<br />
Our popular competition programmes remain at the heart of <strong>Fantoche</strong> as well as a<br />
handpicked selection of newly launched feature films. We aim to spoil our sophisticated<br />
audience with all our animated means. The doors to new technologies in film animation are<br />
thrown wide open in our “Multimedia Animation” programme. For instance, you can explore<br />
“Motion Comics” or the most recent developments in game design. Our programme<br />
also includes tailor-made sessions for children, teenagers and experts including films,<br />
lectures, workshops and more.<br />
2013 is going to be a particularly fine year – don’t miss out!<br />
On behalf of the <strong>Fantoche</strong> team:<br />
Annette Schindler, Festival Director<br />
La Planète sauvage, rené Laloux, Fr/cssr 1973<br />
2
INTERNATIONALER WETTBEWERB 5<br />
InternatIonaL comPetItIon<br />
SCHWEIZER WETTBEWERB 7<br />
sWIss comPetItIon<br />
AKTUELLE LANGFILME 8<br />
Latest Feature FILms<br />
International Father’s day, edmunds Jansons, Lv 2012<br />
the Kiosk, anete melece, ch 2013<br />
Le Jour des corneilles, Jean-christophe dessaint, Fr/ca/Lu/Be 2012<br />
ÇA BOUGE! FOKUS FRANKREICH<br />
Ça Bouge! Focus France<br />
ANIMATION MULTIMEDIAL<br />
anImatIon goes muLtImedIa<br />
Le roman du renard, Ladislas starevitch, Irène starevitch, Fr 1941<br />
upgrade soul, ezra claytan daniels, erik Loyer, us 2012<br />
Kurzfilmprogramme short Film Programmes 10<br />
Langfilme mit Kultstatus Iconic Feature Films 12<br />
Ausstellung exhibition 12<br />
Präsentationen Presentations 13<br />
Talks & Podien talks & Panels 20<br />
Ausstellungen exhibitions 21<br />
Performance Performance 21<br />
FÜR DAS JUNGE PUBLIKUM<br />
For a Young audIence<br />
FÜR DAS FACHPUBLIKUM<br />
For ProFessIonaL audIences<br />
PROGRAMMÜBERSICHT 16<br />
Programme overvIeW<br />
UND AUSSERDEM 26<br />
and Lots more<br />
<strong>Fantoche</strong> Royal Festival-Bar & Parties<br />
<strong>Fantoche</strong>-Restaurant und Bar Spedition<br />
<strong>Fantoche</strong>-Shop<br />
<strong>Fantoche</strong>-Filmothek <strong>Fantoche</strong> film library<br />
Museum Langmatt<br />
INFORMATION 30<br />
don’t forget to take …, nina Bisyarina, ru 2012<br />
the Killer, remco vlaanderen, nL 2011<br />
Kurzfilmprogramme short Film Programmes 22<br />
Workshops 23<br />
Langfilme Feature Films 23<br />
Talks & Podien Talks & Panels 24<br />
Workshops 25<br />
Coming Soon 25<br />
3
Illustrationen für unsere Sponsoren Illustrations for our sponsors<br />
Sponsorenillustration: Lorenz Rieser<br />
Sponsorenillustration: Anoushka Matus<br />
Sponsorenillustration: Luca Schenardi<br />
Sponsorenillustration: Julia Marti<br />
4
INTERNATIONALER WETTBEWERB<br />
InternatIonaL comPetItIon<br />
Feral, daniel sousa, us/Pt 2012<br />
Futon, Yoriko mizushiri, JP 2012<br />
Internationaler Wettbewerb 2 71' , 18 J<br />
International competition 2 71' , 18 y<br />
Kino Trafo 1: Mi/Wed 18.30, Do/Thu 16.15<br />
Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 12.15<br />
Feral Daniel Sousa, US/PT 2012, 12' 41"<br />
Recycled Lei Lei, Thomas Sauvin, CN 2012, 5' 28"<br />
The Maggot Feeder Priit Tender, EE 2012, 15' 28"<br />
Ketsujiru Juke Sawako Kabuki, JP 2013, 2' 56"<br />
La noria Karla Castañeda, MX 2012, 10'<br />
Ex Animo Wojciech Wojtkowski, PL 2013, 6' 52"<br />
A Little Pond by the Great Wall D. Geller, RU/CN 2012, 6'<br />
Baths Tomek Ducki, PL/GB 2013, 4' 15"<br />
Transhumance Marjorie Caup, FR 2012, 3' 58"<br />
Unity – The Butterfly Effect Dan Sumich, GB 2012, 3' 03"<br />
Aus den allerneusten animierten Kurzfilmen<br />
haben wir die schönsten Perlen ausgewählt.<br />
In vier Programmblöcken gibt es Geschichten<br />
über das Fremde und das Vertraute oder über<br />
das Vergessen und das Erinnern zu entdecken.<br />
Über die Leinwand huschen schrille und laute,<br />
experimentelle und klassische, sanfte und<br />
heitere Filme – nur langweilig wird es nie.<br />
We’ve selected the most beautiful gems from<br />
the latest animated short films. In the four<br />
programme blocks tales of the strange and<br />
the familiar or forgetfulness and remembrance<br />
are waiting to be discovered. The<br />
screen is set to host films that are shrill and<br />
loud, experimental and classic, gentle and<br />
cheery – the only thing they will never be is<br />
boring.<br />
Best of <strong>Fantoche</strong> –<br />
Preisträgerfilme <strong>Fantoche</strong> 2013 16 J<br />
Best of <strong>Fantoche</strong> –<br />
award-winning films <strong>Fantoche</strong> 2013 16 y<br />
Kino Trafo 1: So /Sun 19.30<br />
auf Einladung / by invitation<br />
Kino Trafo 4: So /Sun 20.45<br />
Kino Trafo 5: So /Sun 20.45<br />
Internationaler Wettbewerb 3 69' , 18 J<br />
International competition 3 69' , 18 y<br />
Kino Trafo 1: Mi/Wed 20.45, Do/Thu 12.15,<br />
Fr/Fri 18.30, Sa/Sat 16.15<br />
Le Banquet de la concubine Hefang Wei, FR/CA/CH 2012, 13'<br />
Astigmatismo Nicolai Troshinsky, ES 2013, 4'<br />
Ziegenort Tomasz Popakul, PL 2013, 20'<br />
Ping Pong Rafael Sommerhalder, CH 2013, 30"<br />
Gloria Victoria Theodore Ushev, CA 2013, 6' 55"<br />
Maze King Hakhyun Kim, JP 2013, 7' 01"<br />
La maison d’Olga Morgane Le Péchon, FR 2012, 5' 30"<br />
Pandy Matúš Vizár, SQ/CZ 2013, 11' 28"<br />
Jury:<br />
– Nobuaki Doi (JP)<br />
– Florian Keller (CH)<br />
– Biljana Labovic (US)<br />
– Solweig von Kleist (DE)<br />
Preise Awards:<br />
– Best Film<br />
– High Risk (Stadtcasino Baden AG)<br />
– New Talent (Förderverein <strong>Fantoche</strong>)<br />
– Best Sound (upc Cablecom)<br />
– Best Visual (upc Cablecom)<br />
– Best Story (Regionale Verkehrsbetriebe<br />
Baden-Wettingen AG)<br />
– NAB-Publikumspreis<br />
(Neue Aargauer Bank AG)<br />
subconscious Password, chris Landreth, ca 2013<br />
Internationaler Wettbewerb 1 73' , 16 J<br />
International competition 1 73' , 16 y<br />
Kino Trafo 1: Mi/Wed 16.15, Do/Thu 18.30,<br />
Fr/Fri 12.15, Sa/Sat 20.45<br />
Hollow Land Michelle Kranot, Uri Kranot, FR 2012, 13'<br />
Futon Yoriko Mizushiri, JP 2012, 6' 02"<br />
Subconscious Password Chris Landreth, CA 2013, 10' 57"<br />
Virtuos Virtuell T. Stellmach, M. Oschmann, DE 2013, 7' 22"<br />
Toto Zbigniew Czapla, PL 2013, 12'<br />
International Father’s Day Edmunds Jansons, LV 2012, 5'<br />
Ketchup Baishen Yan, CN 2012, 6' 48"<br />
A Girl Named Elastika Guillaume Blanchet, CA 2012, 3' 30"<br />
Dents de lait Julie Charette, CA 2013, 4' 05"<br />
Écart de conduite Rocio Alvarez, FR 2012, 4' 07"<br />
<br />
Internationaler Wettbewerb 4 70' , 16 J<br />
International competition 4 70' , 16 y<br />
Kino Trafo 1: Mi/Wed 12.15, Do/Thu 20.45,<br />
Fr/Fri 16.15, Sa/Sat 18.30<br />
System Preferences Anya Belkina, US/RU 2012, 17'<br />
Revolution J. Deacon, H. Friel, C. Turner, GB 2013, 1' 46"<br />
Boles <br />
Snail Trail Philipp Artus, DE 2012, 3'<br />
The Present Joe Hsieh, TW 2013, 15' 15"<br />
Another World Matyáš Trnka, CZ 2012, 2'<br />
Red Colored Bridge Keiichi Tanaami, JP 2012, 5' 40"<br />
Sock Skewer Street 8 <br />
Plug & Play Michael Frei, CH 2013, 6'<br />
5
Sponsorenillustration: Quentin Duckit<br />
BEST OF FANTOCHE ON TOUR<br />
<strong>Fantoche</strong> entführt mit überraschenden Geschichten in die fantastischen<br />
Welten des Animationsfilms. Von handgezeichneten Figuren<br />
mit Kulleraugen, die zu Freudentränen rühren, bis zu künstlerisch<br />
gewagten Experimenten, die uns den Atem verschlagen – der Anima-<br />
tionsfilm begeistert alle Generationen. Zwei <strong>Fantoche</strong>-Programme<br />
sind auf Tour in den Schweizer Kinos: Best of <strong>Fantoche</strong> 2013 zeigt<br />
die besten animierten Kurzfilme aus dem «Internationalen Wett-<br />
bewerb» und dem «Schweizer Wettbewerb», Best Kids 2013 zeigt<br />
die neusten Trickfilme für Kinder ab 8 Jahren. Tickets sind direkt<br />
in den Kinos erhältlich.<br />
www.fantoche.ch Programm <strong>Fantoche</strong> on Tour<br />
DEUTSCHSCHWEIZ<br />
Ab 19.9.<br />
Kino Riffraff, Zürich<br />
Ab 19.9.<br />
Kino Bourbaki, Luzern<br />
19.9.<br />
Kino Freier Film, Aarau<br />
20.9.<br />
Filmfoyer im Kino Loge,<br />
Winterthur<br />
20.–22.9.<br />
Neues Kino, Freienstein<br />
21.9.<br />
Lichtspiel, Bern<br />
22./25./29.9./2.10.<br />
Kino Xenix, Zürich<br />
23.9.<br />
Cinématte, Bern<br />
25.9.<br />
Stadtkino, Basel<br />
26.9.<br />
Landkino im Kino<br />
Sputnik, Liestal<br />
ab 26.9.<br />
Cinema Luna, Frauenfeld<br />
29.9.<br />
Filmpodium, Biel<br />
29.9.<br />
Cinema Odeon, Brugg<br />
26.10.<br />
Lichtspiele, Olten<br />
ROMANDIE<br />
18.9.–24.9.<br />
Zinéma, Lausanne<br />
18./21./22.9.<br />
Cinélux, Genève<br />
20.9.<br />
Cinéma ABC,<br />
La Chaux-de-Fonds<br />
21./23.9.<br />
Le Cinoche, Moutier<br />
TICINO<br />
28.9.<br />
Cinema Lux, Massagno<br />
Dal 10.10.<br />
Cinema Otello, Ascona<br />
Dal 10.10.<br />
Cinema Plaza, Mendrisio<br />
17.11.<br />
Festival Castellinaria,<br />
Bellinzona<br />
Sponsorenillustration: Lea Meyer<br />
Sponsorenillustration: Sarah Gasser<br />
6
<strong>Fantoche</strong> bedankt sich für die finanzielle<br />
und materielle Unterstützung bei:<br />
<strong>Fantoche</strong> would like to thank the following for their<br />
financial and material support:<br />
SCHWEIZER WETTBEWERB<br />
sWIss comPetItIon<br />
Öffentliche Hand Public authorities:<br />
Bundesamt für Kultur | Programm der EU |<br />
Gemeinde Wettingen | Kanton Aargau | Stadt Baden |<br />
Gemeinde Obersiggenthal | Gemeinde Ennetbaden |<br />
Gemeinde Würenlos | Gemeinde Fislisbach | Gemeinde<br />
Oberrohrdorf | Gemeinde Untersiggenthal<br />
Sponsoren sponsors:<br />
Badener Taxi AG, Wettingen | Baranday AG, Zürich |<br />
Baden ||<br />
CeDe-Shop AG, Winterthur | comtexto AG, Zürich |<br />
FedEx Express – Official Shipping Partner | Globetrotter<br />
Travel Service AG | – Apple Premium<br />
Reseller, Basel | J. Stocker , Neuenhof |<br />
Kultur- und Kongresszentrum TRAFO, Baden | Maybaum<br />
Film GmbH, Baden | Merker Liegenschaften AG, Baden |<br />
Merki Treuhand AG, Baden | Mikro + Repro AG, Baden |<br />
Neue Aargauer Bank | Neue Druck AG, Busslingen |<br />
AG, Baden-Dättwil | PostAuto<br />
Region Nordschweiz | Regionale Verkehrsbetriebe<br />
Baden-Wettingen AG | Regionalwerke AG, Baden | Stadt<br />
Baden, Standortmarketing | Starticket AG, Zollikon |<br />
, Baden | Werkhof Baden, Wettingen,<br />
Neuenhof<br />
Preisstifter Prize donors:<br />
Stadtcasino Baden AG (High Risk) |<br />
(New Talent) | upc cablecom (Best Sound & Best Visual) |<br />
Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen AG<br />
(Best Story) | Neue Aargauer Bank (NAB-Publikumspreis) |<br />
(Best Swiss) | – Apple<br />
Premium Reseller (Publikumspreis Schweizer Wettbewerb) |<br />
Gamil-Stiftung (Kinderpublikumspreis)<br />
Stiftungen & Institutionen Foundations & Institutions:<br />
| Migros-Kulturprozent |<br />
Schweizer Kultur stiftung Pro Helvetia | Swisslos Kanton<br />
Aargau<br />
Wie beim Wein ist auch im Animationsfilm<br />
nicht jeder Jahrgang gleich. Dieses Jahr gab es<br />
vergleichsweise wenig Einreichungen für den<br />
Schweizer Wettbewerb, dafür waren darunter<br />
ein paar äusserst schmackhafte Tropfen. Diese<br />
präsentieren wir in einem rhythmischen und<br />
narrativen Programmblock.<br />
<br />
durch das Migros-Kulturprozent<br />
Washed ashore, Jonas ott, nL 2012<br />
Big Local Fans:<br />
Andreas Voser UBS AG, Baden | Anita Merker, Merker<br />
Liegenschaften AG | Bruno Renggli, Aargauische<br />
Kantonalbank | Felix Meier, Brauerei H. Müller AG |<br />
Guido Moser, Moser’s Backparadies AG | Jeannette Merki,<br />
Merki Treuhand AG | Josef Meier |<br />
S&W Werbeagentur AG, Baden | Marc Périllard,<br />
Die Mobiliar, Generalagentur, Baden | Martin Perini, S&W<br />
Werbeagentur AG, Baden | Matthias Bernhard, Matthias<br />
Bernhard AG | Peter Sterk, STERK | Peter Wanner,<br />
Verleger AZ Medien AG | Rudolf Hug, HT-Holding AG |<br />
Stefan Kalt, Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen |<br />
Stefan Wey, Kantonsspital, Baden | Urs Wiezel, S&W<br />
Werbeagentur AG, Baden | Verena Brändli, Egli Rohr<br />
Partner AG | Werner Eglin, Eglin Management GmbH<br />
Partner Lokalitäten Location Partners:<br />
Aktionshalle Stanzerei, Baden | DoK Galerie, Baden |<br />
Kultur- und Kongresszentrum TRAFO, Baden | Kulturbetrieb<br />
Royal, Baden | Kunstraum Baden | Merker Liegenschaften AG,<br />
Baden | Restaurant & Bar Spedition | AG,<br />
Baden / Kino Trafo und Kino Sterk, Baden | trigon-film,<br />
Ennetbaden / Kino Orient Wettingen | Zwoi – VFGB<br />
Vereinslokal, Baden<br />
Partner Unterkünfte accommodation Partners:<br />
Atrium-Hotel Blume, Baden | Blue City Hotel, Baden |<br />
Guesthouse by the Limmat, Baden | Jugendherberge Baden |<br />
Pfadiheim Baregg, Baden<br />
Medienpartner media Partners:<br />
APG|SGA Digital Sales | Anzeiger Region Bern | art-tv.ch |<br />
az Aargauer Zeitung | Cineman.ch | ensuite | OutNow.ch |<br />
| Publicitas Cinecom AG | Quottom |<br />
Radio Kanal K | Swiss Development GmbH | Star TV |<br />
SRG SSR Schweizerische Radio- und Fernsehgesellschaft |<br />
| toasted.ch | 451° Filmportal<br />
Like with wine, every year is different when<br />
it comes to animated films. This year,<br />
there have been relatively few entries for the<br />
Swiss competition, but amongst them<br />
we found some truly tasty drops. We will be<br />
presenting these in a rhythmic and<br />
narrative programme block.<br />
The programme “Swiss Competition” is supported by<br />
Migros-Kulturprozents<br />
Jury:<br />
– Marcel Jean (CA)<br />
– Bettina Spoerri (CH)<br />
– Lea Beatriz Zagury (BR)<br />
Preise Awards:<br />
– Best Swiss (SUISSEIMAGE/SSA)<br />
– High Swiss Risk<br />
– Publikumspreis Schweizer Wettbewerb<br />
(INGENODATA – Apple Premium Reseller)<br />
Plug & Play, michael Frei, ch 2013<br />
chamane Bazar, Zoltán horváth, ch/Be 2013<br />
Schweizer Wettbewerb 72' , 14 J<br />
swiss competition 72' , 14 y<br />
Kino Trafo 4: Mi/Wed 20.45, Do/Thu 18.30<br />
Kino Trafo 5: Fr/Fri 10.00, 20.45,<br />
Sa/Sat 12.15, 18.30<br />
Chamane Bazar Zoltán Horváth, CH/BE 2013, 8' 30"<br />
Plug & Play Michael Frei, CH 2013, 6'<br />
Pappkameraden Stefan Bischoff, Stephan Wicki, CH 2013, 8'<br />
Un Enfant-Commode Cédric Louis, CH 2013, 7' 22"<br />
Ping Pong Rafael Sommerhalder, CH 2013, 30"<br />
The Kiosk Anete Melece, CH 2013, 6' 55"<br />
De terre et d’encre Jonathan Laskar, CH 2013, 5' 30"<br />
Azulejo ou l’illusion visuelle <br />
Le Banquet de la concubine Hefang Wei, FR/CA/CH 2012, 13'<br />
Grandpère Kathrin Hürlimann, CH 2013, 6' 06"<br />
Washed Ashore Jonas Ott, NL 2012, 5' 23"<br />
Mach mau chli Füür <br />
7
AKTUELLE LANGFILME<br />
Latest Feature FILms<br />
a Liar’s autobiography, Ben timlett, Jeff simpson, Bill Jones, uK 2012<br />
the congress, ari Folman, usa 2013<br />
A Liar’s Autobiography<br />
Ben Timlett, Jeff Simpson, Bill Jones, UK 2012, 83', E,<br />
18 J/y<br />
Kino Trafo 3: Mi/Wed 22.45 3D<br />
Kino Trafo 5: Fr/Fri 16.15<br />
Kino Trafo 4: Sa/Sat 18.30<br />
Fünf Monty Pythons und vierzehn Animationsfilmstudios<br />
erzählen die unwahre<br />
Geschichte eines wahren Komiker-Genies.<br />
Der 1989 verstorbene Monty-Phyton-Mitbegründer<br />
Graham Chapman meint dazu:<br />
«Der beste Film, in dem ich aufgetreten bin,<br />
seit ich tot bin.»<br />
Präsentiert von <br />
The Congress<br />
Ari Folman, USA 2013, 122', E/d/f, 14 J/y<br />
Kino Trafo 4: Mi/Wed 16.15, Fr/Fri 20.45<br />
Kino Trafo 1: So/Sun 14.15<br />
Nach seinem gefeierten «Waltz with Bashir»<br />
(2008) zeichnet Ari Folman vor, was die<br />
Unterhaltungsindustrie für die Zukunft bereithält.<br />
Sein neuer, doppelbödiger Filmtrip<br />
startet real hinter einem Rollfeld, um danach<br />
in ein animiertes, halluzinatorisches Nirvana<br />
zu entschwinden.<br />
After his widely acclaimed “Waltz with<br />
Bashir” (2008), Ari Folman shows what the<br />
entertainment industry has in store for<br />
the future. His new and ambivalent film trip<br />
starts in reality behind an airfield, only<br />
to vanish into an animated, hallucinatory<br />
nirvana.<br />
von Tomi Ungerers Kinderbuchklassiker<br />
erzählt in traumhaften Bildern von den Abenteuern<br />
des kleinen, blassen Mannes.<br />
When the “Moon Man” runs away to planet<br />
earth, the grown-ups start the chase for the<br />
“extra-terrestrial”. After his disappearance<br />
the children can no longer sleep yet they<br />
understand their friend’s curiosity only too<br />
well. The film adaptation of Tomi Ungerer’s<br />
children’s book classic narrates the little pale<br />
man’s adventures with fantastic images.<br />
Five Monty Pythons and fourteen animation<br />
studios tell the untrue story of a true<br />
comic genius: the co-founder of Monty Python<br />
Graham Chapman, who died 1989. His<br />
comment: “The best film I’ve been in since<br />
I died.”<br />
Presented by <br />
der mondmann, stephan schesch, de/Fr/Ie/ 2012<br />
Der Mondmann<br />
', D, 4 J/y<br />
Kino Trafo 4: Mi/Wed 18.30<br />
Kino Trafo 5: Fr/Fri 12.15<br />
Kino Trafo 1: So/Sun 12.15<br />
Als der Mondmann auf die Erde ausbüxt,<br />
machen sich die Erwachsenen auf die Jagd<br />
nach dem «Ausserirdischen». Die Kinder<br />
finden nach dessen Verschwinden zwar keinen<br />
Schlaf mehr, verstehen aber die Neugierde<br />
ihres Freundes nur allzu gut. Die Verfilmung<br />
the Wolf children ame and Yuki, mamoru hosada, JP 2012<br />
The Wolf Children Ame and Yuki<br />
Mamoru Hosoda, JP 2012, 115', JAP/f, JAP/d, D, 8 J/y<br />
Kino Trafo 5: Do/Thu 18.30 JAP/f<br />
Kino Trafo 1: Fr/Fri 22.45, So/Sun 16.15 JAP/d<br />
Kino Trafo 5: Sa/Sat 14.15 D<br />
Eine junge Frau verliebt sich in einen Wolfsmann.<br />
Nach dessen Tod zieht sie mit ihren<br />
Werwolf-Kindern aufs Land, um sich bedeckt<br />
zu halten. «The Wolf Children Ame and<br />
Yuki» erzählt vom Aufwachsen in einer Welt,<br />
in die man sich nicht einfügen will oder kann.<br />
A young woman falls in love with a wolf man.<br />
After his death she moves to the country with<br />
her two werewolf children to keep hidden. “The<br />
Wolf Children Ame and Yuki” tells of the<br />
trials and tribulations of growing up in a world<br />
in which you are unable or unwilling to fit in.<br />
aya de Yopougon, marguerite abouet, clément oubrerie, Fr 2013<br />
Aya de Yopougon<br />
Marguerite Abouet, Clément Oubrerie, FR 2013,<br />
85', F/e, 10 J/y<br />
Kino Trafo 4: Do/Thu 20.45, Sa/Sat 20.45,<br />
So/Sun 18.30<br />
Abouet und Oubrerie erzählen die Geschichte<br />
der cleveren, unabhängigen Aya, die mit ihrer<br />
Familie im ärmlichen Yopougon an der Elfenbeinküste<br />
lebt. Während ihre Freundinnen<br />
sich einen wohlhabenden Mann angeln wollen,<br />
möchte Aya nicht in die typische Frauenrolle<br />
gezwängt werden, sondern Medizin studieren.<br />
Abouet and Oubrerie tell the story of clever<br />
and independent Aya who lives with her<br />
family in the poverty-stricken city of Yopougon<br />
on the Ivory Coast. While Aya’s friends<br />
plan to catch a rich husband, Aya would<br />
rather study medicine and not be forced into<br />
a stereoty pical woman’s role.<br />
8
Everything goes wrong for Jean when he enters<br />
school. Gradually, however, he dauntlessly<br />
manages to secure his place in the children’s<br />
battle between belonging and exclusion.<br />
Outside school too, it is time for him to swap<br />
his world of imagination for that of reality.<br />
consuming spirits, christopher sullivan, usa 2012<br />
Consuming Spirits<br />
Christopher Sullivan, USA 2012, 125', E/d, ab 16 J/y<br />
Kino Trafo 5: Do/Thu 20.45, Sa/Sat 22.45,<br />
So/Sun 18.30<br />
«Consuming Spirits» ist ein Independent-<br />
Animationsfilm, in dem viel Alkohol getrunken<br />
wird. Es sind aber düstere Geheimnisse,<br />
die alle drei Hauptfiguren aneinanderbinden.<br />
Sullivan hat mit Lege animation und Stop-<br />
Motion-Technik ein raues Epos geschaffen.<br />
“Consuming Spirits” is an indepen dent animated<br />
film in which lots of alcohol is imbibed.<br />
Yet it’s some dark secrets, which connect all<br />
three main characters. In cut-out and stop<br />
motion techniques Sullivan created a raw epic.<br />
Making-of Consuming Spirits<br />
Kino Sterk 1: Sa/Sat 14.15 mit /with C. Sullivan<br />
Sullivan hat für diesen Film nicht nur Regie<br />
geführt, sondern ihn auch animiert, vertont und<br />
sogar selbst dazu musiziert. Er berichtet über<br />
den 15-jährigen Entstehungsprozess des Films.<br />
Englisch mit Simultanübersetzung<br />
Sullivan not only directed this film, but was<br />
also responsible for the animation and soundtrack<br />
and even played the music himself.<br />
He talks about the 15-year process of creating<br />
the film.<br />
English with translation<br />
after school midnighters, hitoshi takekiyo, JP 2012<br />
After School Midnighters<br />
Hitoshi Takekiyo, JP 2012, 95', JAP/e, 14 J/y<br />
Kino Trafo 5: Mi/Wed 16.15<br />
Kino Trafo 4: Fr/Fri 18.30<br />
Kino Trafo 1: Sa/Sat 22.45<br />
Wer behauptet, das Leben an einer Schule<br />
pulsiere nur tagsüber, kennt Kunstilijik und<br />
Goth nicht: das anatomische Modell und<br />
das Skelett. Zusammen lassen sie jeweils ab<br />
Mitternacht an ihrer Schule die Puppen<br />
tanzen – sehr zur Freude dreier Mädchen,<br />
die sie eines Nachts überraschen.<br />
Anyone who claims that school life is only<br />
active during the daytime doesn’t know<br />
Kunstilijik, a human anatomical model, and<br />
Goth, a skeleton. At midnight hour they<br />
make the puppets dance at their school – to<br />
the great delight of three girls who surprise<br />
them one night.<br />
Le Jour des corneilles, Jean-christophe dessaint, Fr/ca/Lu/Be 2012<br />
Le Jour des corneilles<br />
Jean-Christophe Dessaint, FR/CA/LU/BE 2012, 95',<br />
F/e, 7 J/y<br />
Kino Trafo 5: Do/Thu 12.15, Fr/Fri 18.30,<br />
So/Sun 14.15, d eingesprochen /live voice-over<br />
Mit seinem verletzten Vater im Schlepptau<br />
wagt sich ein Waldjunge erstmals aus dem<br />
Schutz der Bäume und trifft in einer Kleinstadt<br />
auf andere Menschen. Nach dem<br />
ersten Kulturschock sieht sich der verwilderte<br />
Bengel mit seiner wahren Herkunft konfrontiert.<br />
Ein ungewöhnlich reichhaltiger<br />
Märchenfilm, von Naturmystik und dem<br />
Charme der französischen Provinz getragen.<br />
With his injured father in tow, a boy who grew<br />
up in the woods dares to leave the protection<br />
of the forest for the first time and encounters<br />
other people in a small village. After the<br />
initial culture shock the wild boy is confronted<br />
with his true origins. An unusually elaborate<br />
fairy tale film is borne by nature mysticism<br />
and the charm of the French countryside.<br />
ma maman est en amérique, elle a rencontré Buffalo Bill, marc Boréal,<br />
thibaut chatel, Fr/Lu 2013<br />
Ma maman est en Amérique,<br />
elle a rencontré Buffalo Bill<br />
Marc Boréal, Thibaut Chatel, FR/LU 2013, 75', F/e, 5 J/y<br />
Kino Trafo 5: Mi/Wed 14.15, Sa/Sat 16.15,<br />
So/Sun 16.15, d eingesprochen /live voice-over<br />
Beim Schuleintritt läuft für Jean alles schief.<br />
Nach und nach aber kann er sich im un zimperlichen<br />
Kampf der Kinder um Zugehörigkeit<br />
und Ausschluss seinen Platz sicherstellen.<br />
Auch ausserhalb der Schule ist es für ihn Zeit,<br />
die Welt seiner Vorstellungen gegen die<br />
Realität einzutauschen.<br />
9<br />
Persistence of vision, Kevin schreck, usa 2012<br />
Persistence of Vision<br />
Kevin Schreck, USA 2012, 83', E, ab 12 J/y<br />
Kino Trafo 5: Mi/Wed 10.00, Do/Thu 14.15<br />
Kino Trafo 4: So/Sun 16.15<br />
Dieser Dokumentarfilm zeigt anhand von Original<br />
szenen und Interviews die Bestrebungen,<br />
den besten Lang-Zeichentrick zu schaffen:<br />
Richard Williams, dreifacher Oskarpreisträger,<br />
und seine Mitstreiter arbeiteten 25 Jahre an<br />
ihrem nie vollendeten Meisterwerk.<br />
This documentary demonstrates with original<br />
scenes and interviews the efforts to create<br />
the best feature animated film: Richard<br />
Williams, three times Oscar winner, and his<br />
team worked for 25 years on their greatest<br />
masterpiece that was never finished.<br />
rio 2096: uma história de amor e Fúria, Luis Bolognesi, Br 2012<br />
Rio 2096:<br />
Uma História de Amor e Fúria<br />
Luis Bolognesi, BR 2012, 75', PORT/e/d, 14 J/y<br />
Kino Trafo 5: Mi/Wed 20.45, Sa/Sat 20.45,<br />
So/Sun 12.15<br />
Auf der Suche nach seiner Geliebten reist<br />
der unsterbliche Protagonist durch alle<br />
Epochen der brasilianischen Geschichte: Mit<br />
ihm durchlebt der Zuschauer neben der<br />
Kolonisierung um 1500, dem Anfang der<br />
Sklaverei im 19. Jahrhundert sowie dem<br />
Militärregime in den 70er-Jahren auch den<br />
Krieg um den Zugang zu Wasser um 2096.<br />
Searching for his lover, the immortal protagonist<br />
journeys through every era of Brazilian<br />
history: the viewer joins him as he experiences<br />
colonisation around 1500, the start of<br />
slavery in the 19th century and the military<br />
regime of the 1970s, through to the wars over<br />
access to water in 2096.
ÇA BOUGE! FOKUS FRANKREICH<br />
Ça Bouge! Focus France<br />
rubika, c. Baudéan et al., Fr 2009<br />
Frankreich, die Grande Nation, die als<br />
Geburtstätte der Film- und Animationskunst<br />
gilt, steht dieses Jahr in unserem Fokus.<br />
Dank staatlicher Förderung und herausragenden<br />
Talenten glänzte insbesondere das Animationsfilmschaffen<br />
hier schon früh. Dieses<br />
wird nun in handverlesenen historischen und<br />
aktuellen Kurz- und Langfilmprogrammen<br />
präsentiert. Ergänzend zu den Filmprogrammen<br />
finden aufschlussreiche Präsentationen<br />
sowie eine Ausstellung statt.<br />
Kuratiert von Jayne Pilling<br />
<br />
<br />
L’oiseau cachalot, sophie roze, Fr 2011<br />
A survey spanning a wide range – in subject<br />
matter, technique and style – of French<br />
animated shorts since 2000. In this programme<br />
are shown major international award-winners<br />
through stunning student debuts, from the<br />
highly personal to the classical story/gag film,<br />
the experimental and the cartoon, via the<br />
virtuoso and the totally offbeat.<br />
Depuis 2000 … 2 77' , 15 J/y<br />
Kino Trafo 4: Mi/Wed 14.15, Fr/Fri 14.15<br />
Kino Sterk 1: Sa/Sat 20.45<br />
Le Printemps Jérôme Boulbès, FR 2012, 15' 13"<br />
Cul de bouteille Jean-Claude Rozec, FR 2010, 9'<br />
Frictions Steven Briand, FR 2012, 4' 03"<br />
Les oreilles n’ont pas de paupières É. Chaillou, FR 2004, 8'<br />
Rubika C. Baudéan, L.Habas, M. Krebs, J. Legay, C. Ma,<br />
F. Rousseau, C. Roux, M. Vaxelaire, FR 2009, 4' 11"<br />
Les oiseaux blancs, les oiseaux noirs F. Miailhe, FR 2002, 4'<br />
Calypso is like so Bruno Collet, FR 2004, 7'<br />
Camera Obscura Matthieu Buchalski, Jean-Michel Drechsler,<br />
Thierry Onillon, FR 2007, 7'<br />
Histoire courte et absurde du suicide d’un bourreau<br />
Jérémie Balais, FR 2012, 4'<br />
Le silence sous l’écorce Joanna Lurie, FR 2009, 11' 08"<br />
Oktapodi J. Bocabeille, F.-X. Chanioux, O. Delabarre,<br />
T. Marchand, Q. Marmier, E. Mokhberi, FR 2007, 2' 30"<br />
France, “la Grande Nation”, which is regarded<br />
as the birthplace of film and animation art,<br />
is our focus this year. Thanks to state funding<br />
and exceptional talents, animation film<br />
creation was particularly outstanding here at<br />
an early stage. This is now highlighted with<br />
handpicked historical and present-day short<br />
and feature film programmes. The film<br />
programmes are complemented with insightful<br />
presentations, as well as an exhibition.<br />
Curated by Jayne Pilling<br />
<br />
<br />
KURZFILMPROGRAMME<br />
short FILm Programmes<br />
Depuis 2000<br />
Eine vielseitige Bestandsaufnahme in Sachen<br />
Thematik, Technik und Stil der franzö sischen<br />
Animationskurzfilme seit 2000. Gezeigt<br />
werden grosse internationale Preisträger,<br />
aber auch verblüffende Studentendebüts –<br />
vom sehr persönlichen zum klassischen<br />
Story-/Gagfilm, vom Experimentalfilm zum<br />
Cartoon, quer durch Virtuoses und völlig<br />
Ausgefallenes.<br />
Battements solaires, Patrick Bokanowski, Fr 2008<br />
Depuis 2000 … 1 79' , 15 J/y<br />
Kino Trafo 4: Mi/Wed 12.15, Fr/Fri 16.15<br />
Kino Sterk 1: Do/Thu 20.45<br />
Battements solaires Patrick Bokanowski, FR 2008, 18' 30"<br />
Walkie Talkie Man (Steriogram) M. Gondry, FR 2004, 3' 30"<br />
Les yeux fermés Jeanne Paturle, FR 2003, 7' 56"<br />
Clik-Clak T. Wagner, A. Fréchinos, V.-E. Moulin, FR 2005, 5' 30"<br />
Le thé de l’oubli Sandra Desmazières, FR 2008, 13' 54"<br />
Erè mèla mèla Daniel Wiroth, FR/LU 2001, 6'<br />
Premier voyage Grégoire Sivan, FR 2007, 9' 30"<br />
Tim Tom Cristel Pougeoise, Romain Segaud, FR 2002, 4' 30"<br />
Tong D. Cellier, F. Limousin, A. Real, FR 2006, 9' 01"<br />
apeurée, Patricia sourdès, Fr 2010<br />
mei Ling, stéphanie Lansaque, François Leroy, Fr 2009<br />
Depuis 2000 … 3 77' , 15 J/y<br />
Kino Sterk 1: Mi/Wed 20.45<br />
Kino Trafo 4: Do/Thu 14.15, Sa/Sat 12.15<br />
Je criais contre la vie. Ou pour elle. V. Keaton, FR 2009, 9'<br />
Yulia Antoine Arditti, FR 2009, 6'<br />
Malban Élodie Bouédec, FR 2008, 8'<br />
Apeurée Patricia Sourdès, FR 2010, 4' 48"<br />
Mei Ling <br />
Une petite histoire de l’image animée J. Clerté, FR 2006, 3' 30"<br />
L’oiseau cachalot Sophie Roze, FR 2011, 7' 30"<br />
90 degrees F. Roisin, J. Janaud, R. Martinez-Bachel, FR 2005, 9'<br />
Skhizein Jérémy Clapin, FR 2008, 13' 30"<br />
10
A selection of films, by some of the Abbaye de<br />
Fontevraud’s animators-in-residence, made<br />
before or after their time there, showing the<br />
wide range of artists welcomed by the<br />
scheme. This programme highlights the work<br />
of French filmmakers, but Fontevraud also<br />
hosts many international animators every year.<br />
un couteau dans les fourchettes, alain gagnol, Jean-Loup Felicioli, Fr 2001<br />
Depuis 2000 … 4 63', 15 J/y<br />
Kino Trafo 4: Do/Thu 16.15, Sa/Sat 10.00<br />
Kino Sterk 1: Fr/Fri 21.30<br />
La sole, entre l’eau et le sable A. Chiodo, FR 2011, 3' 30"<br />
Le processus Philippe Grammaticopoulos, Xavier de<br />
l’Hermuzière, FR 2000, 8'<br />
Le Sans-nom Violaine Lécuyer, FR 2010, 12' 30"<br />
Gary Clément Soulmagnon, Sébastien Eballard, Quentin<br />
Chaillet, Yann Benedi, FR 2008, 7'<br />
La révolution des crabes Arthur de Pins, FR 2004, 4' 45"<br />
Pistache Valérie Pirson, FR 2004, 9'<br />
La veuve Caillou Agnès Patron, FR 2011, 7'<br />
Un couteau dans les fourchettes Alain Gagnol, Jean-Loup<br />
Felicioli, FR 2001, 3' 30"<br />
Mortys Gaëlle Lebègue, Aurélien Ronceray-Peslin, Mathieu<br />
Vidal, Nicolas Villeneuve, FR 2011, 7' 12"<br />
Au Premier Dimanche d’Août Florence Miailhe, FR 2000, 11'<br />
Petite escapade Pierre-Luc Granjon, FR 2001, 5' 30"<br />
Les Conquérants T. Banoczki, S. Szabo, FR/HU 2011, 12'<br />
Métamorphoses Élodie Bouédec, Florence Miailhe, Mathilde<br />
Philippon-Aginski, FR 2013, 6'<br />
Allez hop! Juliette Baily, FR 2013, 7' 30"<br />
Cats The Flow (C. Volckman, R. Thierry), FR 2011, 4' 34"<br />
Une seconde par jour Richard Negre, FR 2011, 7' 19"<br />
La Chambre Noire Dahee Jeong, FR/KR 2011, 3' 49"<br />
C2C – F.U.Y.A. 20syl Francis Cutter, FR 2011, 2' 29"<br />
Des câlins dans les cuisines S. Laudenbach, FR 2004, 8'<br />
sculpteur moderne, ségundo de chomon, Fr 1908<br />
Schätze aus dem französischen Archiv 71', 15 J<br />
treasures from the French archive 71', 15 y<br />
Kino Trafo 4: Mi/Wed 10.00<br />
Kino Orient: Do/Thu 18.30, So/Sun 14.15<br />
Dank dem Centre national du cinéma et<br />
de l’image animée (CNC) in Paris können wir<br />
Klassiker und Kuriositäten der französischen<br />
Animationsgeschichte zeigen: von<br />
sehr frühen Animationen – der originale<br />
«<strong>Fantoche</strong>»-Film sei hier erwähnt – bis hin<br />
zu den 1960er-Jahren und illustren Namen<br />
wie Paul Grimault. Bei Letzterem handelt es<br />
sich um einen frühen Vertreter einer speziellen<br />
Art des Langfilms, der grossen Einfluss<br />
auf Osamu Tezuka, Borowczyk und andere<br />
hatte.<br />
métamorphoses, Élodie Bouédec et al., Fr 2013<br />
une seconde par jour, richard negre, Fr 2011<br />
Zeit für Animation –<br />
Filmemacher von Fontevraud 69', 15 J<br />
time for animation –<br />
Filmmakers of Fontevraud 69', 15 y<br />
Kino Sterk 1: Sa/Sat 10.00, So/Sun 16.15<br />
Diese Auswahl an Filmen zeigt die Bandbreite<br />
der Künstler auf, die von der Abbaye<br />
Fontevraud zu einem Aufenthalt eingeladen<br />
wurden. Die Filme sind entweder vor oder<br />
nach deren Zeit als Animator-in-Residence<br />
entstanden. Dieses Programm zeigt vor allem<br />
das Schaffen französischer Filmemacher,<br />
Fontevraud lädt jedoch jedes Jahr auch viele<br />
internationale Animatoren ein.<br />
mauvais temps, a. gagnol, J.-L. Felicioli, Fr 2006<br />
Frühe, verheissungsvolle Anzeichen<br />
early signs of Promise 74', 15 y<br />
Kino Trafo 4: Do/Thu 10.00<br />
74', 15 J<br />
Kino Orient: Fr/Fri 18.30, So/Sun 16.15<br />
Kurzfilme gelten traditionell als Sprungbrett<br />
zur Langfilmproduktion. Abgesehen von<br />
wenigen bekannten Namen traf dies in der<br />
Vergangenheit auf die Animationsfilmszene<br />
nicht wirklich zu. Mit dem jüngsten Aufschwung<br />
in der französischen Animationslangfilmszene<br />
hat sich dies nun geändert:<br />
Sehen Sie hier eine Auswahl der frühen Werke<br />
dieser Animatoren.<br />
Short films are traditionally seen as a stepping<br />
stone to feature film production. But<br />
apart from a few major names, this was not<br />
so much the case with animation in the<br />
past. Now with the recent upsurge in French<br />
animated feature films this has changed:<br />
hence this selection of some of those animators’<br />
early work.<br />
La demoiselle et le violoncelliste <br />
FR 1965, 8' 50"<br />
Les trois inventeurs Michel Ocelot, FR 1980, 13' 23"<br />
Cœur de secours Piotr Kamler, FR 1973, 9' 20"<br />
Raoul et Jocelyne Serge Élissalde, FR 2000, 12' 14"<br />
Raging Blues Vincent Parronaud (Winshluss), Lyonel<br />
Mathieu (Cizo), FR 2003, 6'<br />
Le Moine et le poisson M. Dudok de Wit, FR 1994, 6' 30"<br />
Au bout du monde Konstantin Bronzit, FR 1999, 7' 45"<br />
Mauvais temps A. Gagnol, J.-L. Felicioli, FR 2006, 5' 17"<br />
La queue de la souris Benjamin Renner, FR 2007, 4' 12"<br />
Thanks to the CNC / French Archive we can<br />
show classics and curiosities from French<br />
animation history spanning very early animation<br />
– a nod to the original “<strong>Fantoche</strong>” –<br />
through to the 1960s, including major names<br />
such as Paul Grimault. The latter is an early<br />
exponent of a different kind of feature film<br />
who had a big influence on Osamu Tezuka,<br />
Borowcyck and others.<br />
Pauvre Pierrot! É. Reynaud, Julien Pappé, FR 1892/1996, 4'<br />
Fantasmagorie Émile Cohl, FR 1908, 2'<br />
Sculpteur moderne Ségundo de Chomon, FR 1908, 5'<br />
La Joie de vivre A. Gross, Hector Hoppin, FR 1934, 8' 50"<br />
Renaissance Walerian Borowczyk, FR 1963, 9'<br />
La Fortune enchantée Pierre Charbonnier, FR 1936, 15'<br />
L’Entrée des gladiateurs Charles Blanc-Gatti, FR 1939, 4'<br />
L’Épouvantail Paul Grimault, FR 1943, 10'<br />
Sophie et les gammes Julien Pappé, FR 1964, 13'<br />
11
LANGFILME MIT KULTSTATUS<br />
IconIc Feature FILms<br />
Are you ready for the struggle of the Oms<br />
against their oppressive masters, the 40-foot<br />
Draags? A cult 1970s sci-fi allegory with<br />
socio-political overtones, where action is<br />
subordinate to situation, as its cut-out alien<br />
characters and monsters move through<br />
surreal and psychedelic environments.<br />
A feast for Freudians in their sexualised<br />
imagery …<br />
AUSSTELLUNG<br />
eXhIBItIon<br />
Le roman du renard, Ladislas starevitch, Irène starevitch, Fr 1941<br />
Le Roman du Renard<br />
', F/e, 12 J/y<br />
Kino Orient: Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 18.30<br />
Einziger Langfilm des virtuosen Stop-Motion-<br />
Pioniers Starevitch. Der clevere und listige<br />
Fuchs aus der folkloristischen Legende nutzt<br />
gern die amourösen Intrigen und Machtspielchen<br />
der tierischen Höflinge aus. Nun<br />
muss er vor Gericht erscheinen. Witzig,<br />
fantasievoll, mit einer bemerkenswert detailreichen<br />
Palette an Gesichtsausdruck und<br />
Mienenspiel – mit einem heldenhaften<br />
Schlachten-Showdown, der eine wahre<br />
Meisterleistung ist.<br />
Virtuoso stop-motion pioneer Starevitch’s<br />
only feature. The clever, cunning fox of<br />
folklore legend, summoned to court for his<br />
crimes, enjoys exploiting the animal<br />
courtiers’ amorous and power-play intrigues.<br />
Funny, fantastical, with a remarkably<br />
detailed range of facial expression and movement,<br />
and a tour-de-force epic battle scene<br />
finale.<br />
L’Ange<br />
L’ange, Patrick Bokanowski, Fr 1982<br />
Patrick Bokanowski, FR 1982, 70',<br />
ohne Dialog / without dialogue, 15 J/y<br />
Kino Orient: Sa/Sat 14.15<br />
Kino Sterk 1: So/Sun 18.30<br />
Das legendäre Avantgarde-Werk des Zelluloid-<br />
Alchemisten Patrick Bokanowski entzieht<br />
sich in seiner Kombination aus experimentellen<br />
Elementen, Fotografie, Animation und<br />
Malerei jeglicher Einordnung. Mysteriöse<br />
Geschichten – mal unheilvoll, mal im Stile von<br />
Wilhelm Busch oder transzendent – winden<br />
sich um einen endlosen Treppenaufgang. In<br />
Japan ein Kultfilm. Nichts für Zartbesaitete!<br />
The artist-alchemist of celluloid, Bokanowski’s<br />
legendary avant-garde opus defies all categorisation,<br />
in its combination of the experimental,<br />
photography, animation and painting.<br />
Mysterious episodes – variously sinister,<br />
Wilhelm-Busch or transcendent – revolve<br />
around an endless staircase. A cult film in<br />
Japan. Not for the faint-hearted!<br />
hôtel, Benjamin nuel<br />
Benjamin Nuel: «Hôtel»<br />
Kunstraum Baden: 3.9.– 3.11.2013<br />
Vernissage /Opening reception: Mi /Wed 19.00<br />
während <strong>Fantoche</strong> /during <strong>Fantoche</strong>:<br />
Mi–Sa /Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–19.00<br />
«Hôtel» von Benjamin Nuel ist ein Crossmedia-<br />
Projekt zwischen Animation, alternativem<br />
Game Design und bildender Kunst. Die Präsen -<br />
tation im Kunstraum Baden umfasst einen<br />
Kinoraum, eine Spielkonsole und eine mannshohe<br />
Skulptur aus Sand. Diese verankert<br />
Benjamin Nuels Welt im Hier und Jetzt.<br />
Eine Zusammenarbeit mit dem Kunstraum Baden<br />
Vernissage mit Künstlergepräch, Wurst und Bier<br />
“Hôtel” by Benjamin Nuel is a crossmedia<br />
project combining animation, alternative<br />
game design and visual arts. The presentation<br />
in the Kunstraum Baden incorporates a<br />
cinema auditorium, a games console and a<br />
man-sized sand sculpture. This grounds<br />
Benjamin Nuel’s world in the here and now.<br />
<br />
Opening reception with artist talk, sausage and beer<br />
La Planète sauvage, rené Laloux, Fr/cssr 1973<br />
La Planète sauvage<br />
René Laloux, FR/CSSR 1973, 72', F/e, 12 J/y<br />
Kino Trafo 4: Do/Thu 22.45<br />
Kino Orient: Sa/Sat 16.15<br />
Sind Sie bereit für den Kampf der Om gegen<br />
ihre Unterdrücker, die riesenhaften Draag?<br />
Eine Kult-Science-Fiction-Allegorie aus den<br />
1970er-Jahren mit soziopolitischen Zwischentönen.<br />
Handlungen ordnen sich der Situation<br />
unter, während sich die in Lege animation<br />
gehaltenen Alienfiguren und Monster durch<br />
surreale, psychedelische Umgebungen<br />
bewegen. Die sexualisierte Bildsprache ist<br />
ein Fest für Freudianer …<br />
L’Enfant invisible<br />
André Lindon, FR 1984, 63',<br />
ohne Dialog / without dialogue, 12 J/y<br />
Kino Orient: Do/Thu 20.45, Sa/Sat 20.45<br />
Ein gelangweilter, einsamer Junge trifft – oder<br />
bildet er es sich nur ein? – an einem Urlaubsstrand<br />
auf ein seltsames, anreizendes Mädchen,<br />
das aus dem Meer steigt. Dieser hochgradig<br />
aufrüttelnde und zauberhafte 2D-Film ist<br />
vielmehr ein Film über das Kindsein als ein<br />
Film für Kinder. Eine seltene Gelegenheit,<br />
einen preisgekrönten Film zu sehen, der durch<br />
die Launen des Filmverleihs lange Zeit nicht<br />
verfügbar war.<br />
A bored lonely boy on a beach holiday meets<br />
– or imagines – a strange, provocative girl<br />
who emerges from the sea … this highly evocative<br />
and enchanting 2-D film is more about<br />
the experience of childhood than a film for<br />
children. A rare chance to see an awardwinning<br />
film long lost to view due to the<br />
vagaries of distribution.<br />
12
PRÄSENTATIONEN<br />
PresentatIons<br />
Jahr nur wenige Studierende aufnimmt und<br />
enge Beziehungen mit der Animationsbranche<br />
und Fernsehunternehmen pflegt, bringt stets<br />
herausragende Talente hervor. Die Direktorin<br />
der Schule, Annick Teninge, präsentiert Filme<br />
von ehemaligen Studierenden der Poudrière<br />
am Mittwoch.<br />
<br />
Le nez, alexandre alexeïeff, Fr 1963<br />
Pioniere und Erfinder 76', 15 J<br />
Pioneers and Inventors 76', 15 y<br />
Kino Orient:<br />
Mi/Wed 20.45 mit /with Dominique Willoughby,<br />
So/Sun 12.15<br />
Highlights aus der langen französischen Tradition<br />
technischer und künstlerischer Innovationen:<br />
vom frühen Zeichentrickfilm und<br />
dem Übergang von optischen Spielzeugen<br />
der vorkinematografischen Periode zum bewegten<br />
Bild. Von Stop-Motion-Technik, frühen<br />
Spezial- und 3D-Effekten vor der Erfindung<br />
des Computers bis zu Meilensteinen in der<br />
Verwendung neuer Technologien.<br />
Highlights from French animation’s long<br />
tradition of technical and artistic innovation:<br />
from the early “dessin animé” and transition<br />
from pre-cinema optical toys to the moving<br />
image, stop-motion, early special effects and<br />
3-D-effects before computers were invented,<br />
to landmarks in the use of new technologies.<br />
aalterate, christobal de oliveira, Fr/nL 2011<br />
Studiopräsentation Autour de Minuit 64', 16 J<br />
studio Presentation autour de minuit 64', 16 y<br />
Kino Sterk 1: Mi/Wed 14.15 mit /with Nicholas<br />
Schmerkin, Sa/Sat 18.30<br />
Kino Trafo 4: Fr/Fri 22.45<br />
Dank Nicholas Schmerkin wurde Autour de<br />
Minuit zu einer der dynamischsten und<br />
vielseitigsten Produktionsfirmen für Animationsfilm<br />
in Frankreich. Er verband kreatives<br />
Talent aus der visuellen und bildenden<br />
Kunst mit der innovativen Verwendung neuer<br />
Technologien. Nach seinem Oscar-Erfolg<br />
«Logorama» (2009) entwickelt das Studio<br />
nun Fernsehserien und Langfilme.<br />
<br />
Nicholas Schmerkin has made Autour de<br />
Minuit one of the most dynamic, eclectic<br />
animation production companies in France,<br />
marrying creative talent from the visual<br />
and plastic arts with innovative use of new<br />
technologies. Following its Oscar win for<br />
“Logoroma”, the studio is now developing<br />
TV series and feature films.<br />
French with translation<br />
Since its opening in 1999, La Poudrière has<br />
established its reputation as an outstanding<br />
animation school. Accepting only few students<br />
annually and fostering close connections<br />
with the animation industry and with broadcasters,<br />
La Poudrière graduates excellent<br />
talents. School director Annick Teninge will<br />
present films by La Poudrière alumni on<br />
Wednesday.<br />
French with translation<br />
Le bon numéro Aurélie Charbonnier, FR 2005, 4'<br />
Dreamer Olga Marchenko, FR 2005, 4' 25"<br />
Bouts en train Émilie Sengelin, FR 2005, 3' 30"<br />
Coup sur coup Julien Bisaro, FR 2005, 1' 10"<br />
Bob Jean-Pierre Poirel, FR 2006, 3' 39"<br />
Sans dessous dessus Dewi Noiry, FR 2006, 4' 23"<br />
Le corbeau voulant imiter l’aigle B. Renner, FR 2006, 1' 21"<br />
L’abandon Mathieu Perrier, FR 2008, 3' 31"<br />
Pépins Guillaume Bourrachot, FR 2008, 1'<br />
Sauvage Paul Cabon, FR 2009, 4' 39"<br />
Samare Nicolaï Troshinsky, FR 2008, 1' 19"<br />
Jeux pluriels Nicolaï Troshinsky, FR 2009, 5' 17"<br />
Pas à pas Émilie Tarascou, FR 2009, 4' 13"<br />
Laszlo Nicolas Lemée, FR 2010, 4'<br />
M’échapper de son regard Chen Chen, FR 2010, 4' 40"<br />
Conte de faits Jumi Yoon, FR 2011, 4'<br />
L’air de rien Cécile Milazzo, FR 2011, 3' 25"<br />
Reconstitution de quelques disques<br />
stroboscopiques du XIX e siècle (1833–1860) Dominique<br />
Willoughby, FR 1999, 5'<br />
Autour d’une cabine Julien Pappé, FR 1985, 7'<br />
Le Cauchemar de <strong>Fantoche</strong> Émile Cohl, FR 1908, 3'<br />
L’avenir dévoilé par les lignes du pied Émile Cohl, FR 1914, 4'<br />
Le rat des villes et le rat des champs Ladislas Starevitch,<br />
FR 1927, 10'<br />
Le nez Alexandre Alexeïeff, FR 1963, 12'<br />
Essais pendulaires Alexandre Alexeïeff, FR 1951, 1' 20"<br />
Fumées Alexandre Alexeïeff, FR 1952, 1'<br />
La sève da le terre Alexandre Alexeïeff, FR 1955, 2'<br />
Cocinor Alexandre Alexeïeff, FR 1957, 48"<br />
La faim Peter Foldes, FR/HU/CA 1974, 11' 22"<br />
Une mission éphémère Piotr Kamler, FR 1993, 8'<br />
Tableau d’amour Bériou, FR 1993, 5' 26"<br />
Plongeon Dominique Willoughby, FR 2005, 5'<br />
13<br />
Obras Hendrick Dusollier, FR 2004, 12'<br />
Flesh Édouard Salier, FR 2005, 10'<br />
Carlitopolis Nieto, FR 2006, 3'<br />
Dix Bif, FR 2008, 7'<br />
Logorama F. Aubard, H. de Crécy, L. Houplain, FR 2009, 16'<br />
Aalterate Christobal de Oliveira, FR/NL 2011, 9' 45"<br />
Babioles Matray, FR 2012, 4' 45"<br />
Caveirão (Teaser) Guilherme Marcondes, FR 2013, 26"<br />
Le Yark (Teaser) Bertrand Santini, FR 2013, 45"<br />
The Ringer (Teaser) Chris Shepherd, FR 2013, 45"<br />
conte de faits, Jumi Yoon, Fr 2011<br />
Filmschule La Poudrière 59', 15 J<br />
Film school La Poudrière 59', 15 y<br />
Kino Sterk 1:<br />
Mi/Wed 18.30 mit /with Annick Teninge,<br />
So/Sun 14.15<br />
Kino Trafo 4: Fr/Fri 10.00<br />
Seit ihrer Eröffnung im Jahr 1999 hat sich La<br />
Poudrière als erstklassige Hochschule für<br />
Animation etabliert. La Poudrière, die jedes<br />
Verweise auf weitere Veranstaltungen mit Frankreich-Bezug:<br />
Langfilm:<br />
«Aya de Yopougon», S. 8<br />
Langfilm:<br />
«Ma maman est en Amérique, elle a rencontré<br />
Buffalo Bill», S. 9<br />
Langfilm:<br />
«Le Jour des corneilles», S. 9<br />
Animation Multimedial:<br />
Game Talks, S. 20<br />
Für das junge Publikum:<br />
«Von grossen Tieren und Menschen», S. 23<br />
Für das Fachpublikum:<br />
Das Residency-Programm der Abbaye de Fontevraud , S. 24<br />
Für das Fachpublikum:<br />
Le Laboratoire d’images 2 , S. 25<br />
More events referring to Focus France:<br />
Feature film:<br />
“Aya de Yopougon”, p. 8<br />
Feature film:<br />
“Ma maman est en Amérique, elle a rencontré<br />
Buffalo Bill”, p. 9<br />
Feature film:<br />
“Le Jour des Corneilles”, p. 9<br />
Animation goes Multimedia:<br />
Game Talks, p. 20<br />
For a young audience:<br />
“Big animals and people”, p. 23<br />
For professional audiences:<br />
Abbaye de Fontevraud Residency Programme, p. 24<br />
For professional audiences:<br />
Le Laboratorien d’images 2 , p. 25
kulturell<br />
unabhängig<br />
vielseitig<br />
ProgrammZeitung<br />
Kultur im Raum Basel<br />
J. Stocker AG<br />
5432 Neuenhof<br />
Roman Stössel<br />
Tel. 056 416 90 30<br />
J. Stocker AG Neuenhof wünscht<br />
Dir ein schönes Festival.<br />
Lust auf ein Speed-Date? Welcher MINI Typ bist du? Starte eine<br />
MINI Probefahrt bei der J. Stocker AG in Neuenhof und finde<br />
heraus, welcher MINI am besten zu dir passt.<br />
Film<br />
Musik<br />
Kunst<br />
Theater<br />
Literatur<br />
Tanz …<br />
Abobestellung<br />
Jahresabo, 11 Ausgaben, CHF 78.–<br />
Schnupperabo, 3 Ausgaben, CHF 14.–<br />
abo@programmzeitung.ch<br />
www.programmzeitung.ch<br />
061 560 00 67<br />
NI_NotNormal_Anzeige_J_Stocker_96x139_KD.indd 1 10.06.1328-06-2013 15:41 <strong>Fantoche</strong>.indd 1 01.07.13 09:16<br />
Mit der Unterstützung von:<br />
Hans-Eugen und Margrit<br />
Stucki-Liechti Stiftung (HMSL)<br />
Stiftung Hanny Fries<br />
und Beno Blumenstein<br />
Kulturförderung<br />
Kanton Nidwalden<br />
HODLERSTRASSE 8 – 12<br />
CH-3000 BERN 7<br />
WWW.KUNSTMUSEUMBERN.CH<br />
DI 10H – 21H MI-SO 10H – 17H
Bild: Aus dem Spiel «Feist» von Florian Faller und Adrian Stutz, www.playfeist.net, Absolventen Game Design, ZHdK<br />
Z<br />
—<br />
hdk<br />
—<br />
Zürcher Hochschule der Künste<br />
Zürcher Fachhochschule<br />
HANDYSCR<br />
EENODERG<br />
ROSSLEINW<br />
AND?<br />
Geschichten kann man auf kleinen oder grossen Bildschirmen erzählen. An der Zürcher<br />
Hochschule der Künste ZHdK können Sie beides lernen. Informieren Sie sich über unseren<br />
Bachelor-Studiengang Design, Vertiefungsrichtungen Cast und Game Design, sowie über<br />
den Bachelor- und Master-Studiengang Film:<br />
www.zhdk.ch<br />
Wo Kultur Kultur bleibt –<br />
und Management der Sache dient:<br />
Masterprogramm<br />
Kulturmanagement<br />
Studiengang 2013-2015<br />
Informationen zum Masterprogramm mit<br />
<br />
www.kulturmanagement.org<br />
Telefon +41 (0)61 267 34 74, skm@unibas.ch
3.9.2013<br />
Dienstag<br />
Tuesday<br />
Trafohalle<br />
10.00 12.15 14.15<br />
4.9.2013<br />
Mittwoch<br />
Wednesday<br />
Trafo 1 Internationaler Wettbewerb 4 70' <br />
Trafo 4 Fokus Frankreich/Focus France F5A<br />
Schätze aus dem französischen Archiv 71'<br />
Do/Thu 18.30, So/Sun 14.15 S. 11<br />
Trafo 5 L1A<br />
Persistence of Vision 83'<br />
Do/Thu 14.15, So/Sun 16.15 S. 9<br />
Sterk 1<br />
Do/Thu 20.45, Fr/Fri 16.15, Sa/Sat 18.30 S. 5<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F1A<br />
F2A<br />
Depuis 2000 … 1 79'<br />
Do/Thu 20.45, Fr/Fri 16.15 S. 10<br />
Depuis 2000 … 2 76'<br />
Fr/Fri 14.15, Sa/Sat 20.45 S. 10<br />
Fachpublikum/Professionals<br />
Talk: Le Laboratoire d’images 2 S. 25<br />
Orient Jugend/Teens JP3A<br />
… und wir auch! 69'<br />
Do/Thu 16.15 S. 22<br />
andere<br />
Animation Multimedial – Performance<br />
Royal: Wenn ich gross bin, werd ich Mortadella<br />
12.15 S. 21<br />
<br />
L2A<br />
Ma maman est en Amérique … 75'<br />
Sa/Sat 16.15, So/Sun 16.15 S. 9<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F12A<br />
Studiopräsentation/studio presentation:<br />
Autour de Minuit Fr/Fri 22.45, Sa/Sat 18.30 S. 13<br />
Kinder/Kids<br />
JP1A<br />
Ich will! 48'<br />
Sa/Sat 14.15 S. 22<br />
5.9.2013<br />
Donnerstag<br />
Thursday<br />
Trafo 1 Internationaler Wettbewerb 3 68' <br />
Trafo 4 Fokus Frankreich/Focus France F6A<br />
Frühe, verheissungsvolle A nzeichen 74'<br />
Fr/Fri 18.30, So/Sun 16.15 S. 11<br />
Trafo 5<br />
Fachpublikum/Professionals<br />
TED’Ed lessons worth sharing<br />
Fr/Fri 16.15 S. 24<br />
Fr/Fri 18.30, Sa/Sat 16.15 S. 5<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F3B<br />
Depuis 2000 … 3 76'<br />
Sa/Sat 12.15 S. 10<br />
<br />
L10A <br />
L1B<br />
Le Jour des corneilles 95'<br />
Fr/Fri 18.30, So/Sun 14.15 S. 9<br />
Persistence of Vision 83'<br />
So/Sun 16.15 S. 9<br />
Sterk 1 Fachpublikum/Professionals CS2<br />
Orient<br />
Coming Soon: Alpha S. 25<br />
andere<br />
Fachpublikum/Professionals<br />
Spedition: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 25<br />
6.9.2013<br />
Freitag<br />
Friday<br />
Trafo 1 Internationaler Wettbewerb 1 73' <br />
Trafo 4 Fokus Frankreich/Focus France F13B<br />
Filmschule: La Poudrière 59'<br />
So/Sun 14.15 S. 13<br />
Trafo 5 Schweizer Wettbewerb 72' CHWC<br />
Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 12.15, 18.30 S. 7<br />
Sterk 1<br />
Orient<br />
Sa 20.45 S. 5<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F2B<br />
Depuis 2000 … 2 76' Sa/Sat 20.45 S. 10<br />
<br />
Kinder/Kids<br />
L5B<br />
JP4B<br />
Der Mondmann 95' So 12.15 S. 8 Von grossen Tieren und … 61' So/Sun 12.15 S. 23<br />
Animation Multimedial<br />
Panel: Motion Comics 13.00–14.30 S. 20<br />
Fachpublikum/Professional<br />
Panel: Motion Comics 15.<br />
andere<br />
Fachpublikum/Professionals<br />
Spedition: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 25<br />
Kurpark: <strong>Fantoche</strong> spielt Fussball 10.30–11.30<br />
7.9.2013<br />
Samstag<br />
Saturday<br />
Trafo 1 Internationaler Wettbewerb 2 76' <br />
Trafo 4 Fokus Frankreich/Focus France F4C<br />
Depuis 2000 … 4 62' S. 11<br />
Trafo 5 Schweizer Wettbewerb 72' CHWE<br />
Sterk 1 Fokus Frankreich/Focus France F7A<br />
Abbaye de Fontevraud 68' So/Sun 16.15 S. 11<br />
S. 5<br />
Kinder/Kids<br />
JP1B<br />
Kids for Kids S. 23<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
Kinder/Kids<br />
F3C<br />
JP1C<br />
Depuis 2000 … 3 71' S. 10 Ich will! 48' S. 22<br />
Sa/Sat 18.30 S. 7<br />
Fachpublikum/Professionals – Talk<br />
Residency-Programm Abbaye de Fontevraud S. 24<br />
<br />
L9C<br />
The Wolf Children Ame and Yuki 115'<br />
So/Sun 16.15 S. 8<br />
Fachpublikum/Professionals<br />
L13A<br />
Making-of: Consuming Spirits S. 9<br />
Orient Fokus Frankreich/Focus France F11A<br />
andere<br />
Fachpublikum/Professionals<br />
Spedition: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 25<br />
L’Ange 70' So/Sun 18.30 S. 12<br />
Und Ausserdem/And lots mo<br />
Museum Langmatt: Ausst<br />
8.9.2013<br />
Sonntag<br />
Sunday<br />
Trafo 1 L5C<br />
Der Mondmann 95' S. 8<br />
Trafo 4 Kinder/Kids JP4C<br />
Von grossen Tieren und Menschen 61' S. 23<br />
Trafo 5 L6C<br />
Rio 2096: Uma História de Amor e Fúria 75' S. 9<br />
Sterk 1<br />
Fachpublikum/Professionals<br />
Präsentation/presentation: Inbetween Animation<br />
and Game Design S. 25<br />
Orient Fokus Frankreich/Focus France F14B<br />
Pioniere und Erfinder 76' S. 13<br />
andere<br />
Fachpublikum/Professionals<br />
Spedition: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 25<br />
<br />
L3C<br />
The Congress 122' S. 8<br />
Kinder/Kids<br />
JP5A<br />
Helveticus 52' S. 23<br />
<br />
L10B<br />
Le Jour des corneilles 95' S. 9<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F13C<br />
Filmschule: La Poudrière 59' S. 13<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F5C<br />
Schätze aus dem französischem Archiv 71' S. 11<br />
Täglich<br />
Daily<br />
Kunstraum Baden<br />
DoK Galerie<br />
Tumbler<br />
Stanzerei<br />
Museum Langmatt<br />
Zwoi<br />
Fokus Frankreich/Focus France – Ausstellung/exhibition: Benjamin Nuel «Hôtel» Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.<br />
Animation Multimedial – Ausstellung/exhibition: Motion Comix Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–<br />
Kinder/Kids – Workshop: Jouets Optiques Mi, Sa, So/<br />
Drawdio Mi, Sa, So/We<br />
Animation Multimedial – Ausstellung/exhibition: Spielsalon geschlossen. Wiedereröffnung überall. / Video A<br />
Ausstellung/exhibition: Ursula Palla «Die fünfte Jahre<br />
Fachpublikum/Professional<br />
Inbetween Game Design a<br />
16
16.15 18.30 20.45 22.45<br />
Eröffnungsfeier<br />
Opening ceremony 60' 17.30<br />
auf Einladung/by invitation<br />
Internationaler Wettbewerb 1 73' <br />
Internationaler Wettbewerb 2 71' <br />
Internationaler Wettbewerb 3 68' <br />
<br />
Do/Thu 18.30, Fr/Fri 12.15, Sa/Sat 20.45 S. 5 Do/Thu 16.15, Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 12.15 S. 5 Do/Thu 12.15, Fr/Fri 18.30, Sa/Sat 16.15 S. 5<br />
<br />
L3A <br />
The Congress 122'<br />
Fr/Fri 20.45, So/Sun 14.15 S. 8<br />
<br />
L4A<br />
After School Midnighters 95'<br />
Fr/Fri 18.30, Sa/Sat 22.45 S. 9<br />
L5A<br />
Der Mondmann 95'<br />
Fr/Fri 12.15, So/Sun 12.15 S. 8<br />
Schweizer Wettbewerb 71'<br />
CHWA<br />
Do/Thu 18.30, Fr/Fri 10.00, 20.45,<br />
Sa/Sat 12.15, 18.30 S. 7<br />
<br />
L6A<br />
Rio 2096: Uma História de Amor e Fúria 75'<br />
Sa/Sat 20.45, So/Sun 12.15 S. 9<br />
Fachpublikum/Professionals<br />
CS1 Fokus Frankreich/Focus France<br />
F13A Fokus Frankreich/Focus France<br />
F3A<br />
Coming Soon: Chris the Swiss S. 25 Talk, Film: Filmschule: La Poudrière<br />
Depuis 2000 … 3 76'<br />
Fr/Fri 10.00, So/Sun 14.15 S. 13 Do/Thu 14.15, Sa/Sat 12.15 S. 10<br />
Kinder/Kids<br />
JP2A<br />
Ich, du, wir … 62'<br />
Sa/Sat 16.15 S. 22<br />
Animation Multimedial –<br />
Performance Royal: Wenn<br />
ich gross bin … 18.30 S. 21<br />
Fokus Frankreich/Focus France – Vernissage<br />
Kunstraum Baden: Benjamin Nuel, «Hôtel»<br />
19.00 S. 12<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F14A<br />
Talk, Film: Pioniere und Erfinder 76'<br />
So/Sun 12.15 S. 13<br />
<br />
L7A<br />
Kino Trafo 3: A Liar’s Autobiography 3D 83'<br />
Fr/Fri 16.15, Sa/Sat 18.30 S. 8<br />
Internationaler Wettbewerb 2 71' <br />
Internationaler Wettbewerb 1 73' <br />
Internationaler Wettbewerb 4 70' <br />
<br />
Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 12.15 S. 5 Fr/Fri 12.15, Sa/Sat 20.45 S. 5 Fr/Fri 16.15, Sa/Sat 18.30 S. 5<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F4A Schweizer Wettbewerb 71'<br />
Depuis 2000 … 4 62'<br />
Fr/Fri 10.00, 20.45, Sa/Sat 12.15, 18.30<br />
Fr/Fri 21.15, Sa/Sat 10.00 S. 11<br />
CHWB<br />
S. 7<br />
<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
L8A<br />
F8A<br />
Aya de Yopougon 85'<br />
Sa/Sat 20.45, So/Sun 18.30 S. 8<br />
La Planète sauvage 72'<br />
Sa/Sat 16.15 S. 12<br />
Kinder/Kids<br />
<br />
<br />
JP4A<br />
L9A<br />
L11A<br />
Von grossen Tieren und Menschen 61'<br />
Fr/Fri 14.15, So/Sun 12.15 S. 23<br />
The Wolf Children Ame and Yuki 115'<br />
Fr/Fri 22.45, Sa/Sat 14.15, So/Sun 16.15 S. 8<br />
Consuming Spirits 125'<br />
Sa/Sat 22.45, So/Sun 18.30 S. 9<br />
Animation Multimedial<br />
Präsentation/presentation: Tagtool S. 21<br />
Fachpublikum/Professionals<br />
Talk: Animation als Werkzeug für Kinderrechte S. 24<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F1B<br />
Depuis 2000 … 1 78' Fr/Fri 16.15 S. 10<br />
Jugend/Teens<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
JP3B<br />
F5B<br />
F9A<br />
… und wir auch! 69' S. 22 Schätze aus dem Archiv 71' So/Sun 14.15 S. 11 L’Enfant invisible 63' Sa/Sat 20.45 S. 12<br />
Animation Multimedial – Ausstellung Motion Comics<br />
DoK-Galerie: Fumetto-Empfang 17.30–18.30 S. 21<br />
<strong>Fantoche</strong> Festival-Bar & Party<br />
Royal: Raumzeitpiraten 22.00 S. 26<br />
Internationaler Wettbewerb 4 70' <br />
<br />
Sa/Sat 18.30 S. 5<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F1C<br />
Depuis 2000 … 1 78' S. 10<br />
Internationaler Wettbewerb 3 68' <br />
<br />
Sa/Sat 16.15 S. 5<br />
<br />
L4B<br />
After School Midnighters 95' Sa/Sat 22.45 S. 9<br />
Internationaler Wettbewerb 2 71' <br />
<br />
Sa/Sat 12.15 S. 5<br />
<br />
L3B<br />
The Congress 122' So/Sun 14.15 S. 8<br />
<br />
L9B<br />
The Wolf Children Ame and Yuki 115'<br />
Sa/Sat 14.15, So/Sun 16.15 S. 8<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F12B<br />
Autour de Minuit 64' Sa/Sat 18.30 S. 13<br />
<br />
<br />
Schweizer Wettbewerb 71'<br />
CHWD<br />
L7B<br />
L10B<br />
A Liar’s Autobiography 83' Sa/Sat 18.30 S. 8 Le Jour des corneilles 95' So/Sun 14.15 S. 9 Sa/Sat 12.15, 18.30 S. 7<br />
s<br />
00–16.00 S. 24<br />
Fachpublikum/Professionals<br />
Talk, Film: TED’Ed lessons worth sharing S. 24<br />
Animation Multimedial<br />
Game Talks: Do You Speak Indie 17.00–19.30 S. 20<br />
Animation Multimedial<br />
Öffentliches Treffen des IGDA 20.00–21.00 S. 21<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F4B<br />
Depuis 2000 … 4 62' 21.30 Sa/Sat 10.00 S. 11<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F6B<br />
F10A<br />
Frühe, verheissungsvolle Anzeichen 74'<br />
So/Sun 16.15 S. 11<br />
Le Roman du Renard 72'<br />
Sa/Sat 18.30 S. 12<br />
<strong>Fantoche</strong> Festival-Bar & Party<br />
Royal: Akwarium 22.00 S. 26<br />
Internationaler Wettbewerb 3 68' <br />
<br />
S. 5<br />
Internationaler Wettbewerb 4 70' <br />
Kinder/Kids<br />
<br />
JP2B<br />
L7C<br />
Ich, du, wir … 63' S. 22 A Liar’s Autobiography 83' S. 8<br />
<br />
L2B Schweizer Wettbewerb 71'<br />
Ma maman est en Amérique … 75'<br />
So/Sun 16.15 S. 9<br />
Fachpublikum/Professionals – Coming Soon<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
CS3<br />
F12C<br />
Wonder – 365 Days Animation Project S. 25 Autour de Minuit 64' S. 13<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F8B<br />
F10B<br />
La Planète sauvage 72' S. 12 Le Roman du Renard 72' S. 12<br />
re<br />
ellungsführung 15.30 Künstler gespräch und Apéro 17.00 S. 26<br />
<br />
S. 5<br />
CHWF<br />
S. 7<br />
Internationaler Wettbewerb 1 73' <br />
<br />
S. 5<br />
<br />
L8B<br />
Aya de Yopougon 85' So/Sun 18.30 S. 8<br />
<br />
L4C<br />
After School Midnighters 95' S. 9<br />
<br />
<br />
L6B<br />
L11B<br />
Rio 2096: Uma História de Amor e Fúria 75'<br />
So/Sun 12.15 S. 9<br />
Consuming Spirits 125'<br />
So/Sun 18.30 S. 9<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F2C<br />
Depuis 2000 … 2 76' S. 10<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F9B<br />
L’Enfant invisible 63' S. 12<br />
<strong>Fantoche</strong> Festival-Bar & Party<br />
Royal: Videostammtisch 22.00 S. 26<br />
<br />
L9D<br />
The Wolf Children Ame and Yuki 115' S. 8<br />
<br />
Best of <strong>Fantoche</strong> 2013 19.30<br />
auf Einladung/by invitation 20.45 S. 5<br />
<br />
<br />
<br />
L1C<br />
L8C<br />
BOA<br />
Persistence of Vision 83' S. 9 Aya de Yopougon 85' S. 8 Best of <strong>Fantoche</strong> 2013 S. 5<br />
<br />
<br />
<br />
L2C<br />
L11C<br />
BOB<br />
Ma maman est en Amérique … 75' S. 9 Consuming Spirits 125' S. 9 Best of <strong>Fantoche</strong> 2013 S. 5<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F7B<br />
F11B<br />
Abbaye de Fontevraud 68' S. 11 L’Ange 70' S. 12<br />
Fokus Frankreich/Focus France<br />
F6C<br />
Frühe, verheissungsvolle Anzeichen 74' S. 11<br />
Trafohalle: Preisverleihung 18.00<br />
auf Einladung/by invitation<br />
<strong>Fantoche</strong> Festival-Bar & Party<br />
Royal: Tanz 22.00 S. 26<br />
00, So/Sun 12.00–19.00 S. 12<br />
19.00 S. 21<br />
Wen, Sat, Sun 14.15–18.00 S. 23<br />
n, Sat, Sun 14.15–18.00 S. 23<br />
rcade closed. Reopening everywhere. Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–19.00 S. 21<br />
szeit», Di–Fr/Tue–Fri 14.00–17.00, Sa–So/Sat–Sun 11.00–17.00 S. 26<br />
s – Open Door:<br />
nd Animation 15.00–16.00 S. 25<br />
17
SYMPHONIEKONZERTE<br />
FAMILIENKONZERTE<br />
SONDERKONZERTE<br />
OLGA SCHEPS spielt Mozart:<br />
im September und Oktober in<br />
Aarau, Baden und Zürich<br />
www.argoviaphil.ch<br />
VADIM REPIN spielt Brahms:<br />
im November in Baden und Aarau<br />
argovia philharmonic · Tel. +41 62 834 70 00 · info@argoviaphil.ch · www.argoviaphil.ch<br />
13ASO 132.8 Inserat 198x139mm.indd 1 20.06.13 16:15<br />
Aller guten Dinge sind drei.<br />
AQUAE-SOLAR<br />
AQUAE-COMBI<br />
Vollversorgung durch<br />
eine Kombination von<br />
lokal produziertem<br />
Wasser- und Solarstrom.<br />
Voll- oder Teilversorgung<br />
durch lokal produzierten<br />
Solarstrom.<br />
AQUAE-WASS<br />
ER<br />
Voll- oder Teilversorgung<br />
durch lokal produzierten<br />
Wasserstrom.<br />
Regionalwerke AG Baden, Haselstrasse 15, 5401 Baden<br />
Tel. 056 200 22 22, www.regionalwerke.ch<br />
Die umweltfreundliche Energie aus der Region Baden
lebe deinen<br />
traum –<br />
studiere<br />
animation<br />
2D, 3D,<br />
Expanded Animation,<br />
Puppentrick<br />
hslu.ch/animation<br />
Info-Tage: 22. – 23.11.2013<br />
dk_ani_ins_fant_prog_198x139_rz.indd 1 27.06.13 14:13<br />
apple Schule für Kunst<br />
und Mediendesign<br />
Flurstrasse 89<br />
8047 Zürich<br />
www.ffzh.ch<br />
F+<strong>Fantoche</strong>.<br />
Jetzt anmelden für die Studiengänge HF: Film, Fotografie, Bildende Kunst, Visuelle<br />
Gestaltung sowie Gestalterischer Vorkurs/Propädeutikum, Grafikfachklasse EFZ und<br />
viele Weiterbildungen. Weitere Informationen gibt es an unseren monatlich stattfindenden<br />
Infoabenden.
ANIMATION MULTIMEDIAL<br />
anImatIon goes muLtImedIa<br />
serpentes, rémi Boutin, tiphaine chazeau<br />
Animation hat viele Gesichter. In diesem Programm<br />
zeigen wir die interaktiven, mobilen<br />
und eben multimedialen Facetten des Trickfilms.<br />
Selbst die Technologien, die heutzutage<br />
in jeder Teenager-Hosentasche stecken,<br />
halten ungeahnte Möglichkeiten für neue<br />
Entwicklungen bereit. Multimediale Animation<br />
erobert aber auch performative Ufer …<br />
<br />
Animation has many different faces. In this<br />
programme, we look at the interactive, mobile<br />
and even multimedia aspects of cartoons.<br />
Even the technologies that are to be found in<br />
the pocket of every teenager these days offer<br />
unsuspected possibilities for new developments.<br />
However, multimedia animation also<br />
crosses over into performance …<br />
A collaboration with Swisslos Kanton Aargau<br />
TALKS & PODIEN<br />
taLKs & PaneLs<br />
Motion Comics<br />
monde Binaire, Baptiste milési, Julien milési<br />
Fly’n, sylvain trabut<br />
Kino Sterk 1: Fr/Fri 13.00–14.30<br />
Und plötzlich bewegen sich die Comics und<br />
lassen den Betrachter in eine multimediale<br />
Welt eintauchen. Motion Comics eröffnen ein<br />
frisches, kreatives Feld, das Illustration,<br />
Animation, Sound-, Interaction- und Game<br />
Design zu einer neuen innovativen Kunstform<br />
verbindet. Experten aus Los Angeles,<br />
Amsterdam, Berlin und Genf stellen ihre<br />
Projekte vor.<br />
Referenten:<br />
– Baptiste Milési (Grafiker und Illustrator<br />
und Julien Milési (Herausgeber und Autor),<br />
«Monde Binaire»<br />
– Georg Tschurtschenthaler (Produzent Gebrüder<br />
Beetz Filmproduktion), «WagnerWahn»<br />
– Remco Vlaanderen (Herausgeber und<br />
Produzent Submarine Channel), «The Art<br />
of Pho» und «The Killer»)<br />
– Ezra Claytan Daniels (Autor und Illustrator)<br />
und Erik Loyer (Gründer und Creative<br />
Director Opertoon), «Upgrade Soul»<br />
Deutsch und Englisch mit Simultanübersetzung<br />
<br />
<br />
Suddenly the comics are in motion and immerse<br />
the viewer in a multimedia world.<br />
Motion Comics open up a fresh creative field<br />
combining illustration, animation, sound,<br />
interaction and game design to a novel<br />
innovative art form. Experts from Los Angeles,<br />
Amsterdam, Berlin and Geneva introduce<br />
their projects.<br />
Contributors:<br />
– Baptiste Milési (Graphic Designer and<br />
Illustrator) and Julien Milési (Editor and<br />
Writer), “Monde Binaire”<br />
– Georg Tschurtschenthaler (Producer<br />
Gebrüder Beetz Filmproduktion), “Wagner -<br />
Wahn”<br />
– Remco Vlaanderen (Editor and Creative<br />
Producer Submarine Channel), “The Art<br />
of Pho” and “The Killer”<br />
– Ezra Claytan Daniels (Writer and Illustrator)<br />
and Erik Loyer (Founder and Creative<br />
Director Opertoon), “Upgrade Soul”<br />
German and English with translation<br />
<br />
A collaboration with Pro Helvetia<br />
Game Talks: Do You Speak Indie?<br />
Kino Sterk 1: Fr/Fri 17.00–19.30<br />
Die Game Talks setzen den Akzent auf innovatives<br />
Gamespiel und herausragendes<br />
visuelles Design junger Indie Game Designer<br />
aus Frankreich und der Schweiz. Wir präsentieren<br />
«Fly’n», das atmosphärische Puzzleund<br />
Plattformgame, «SerpenteS», mit seinem<br />
speziellen Steuerungsmodus, und ein postapokalyptisches<br />
Abenteuer um eine Kakerlake<br />
(«Koboldgames»).<br />
ReferentInnen:<br />
– Rémi Boutin (Game Designer) und<br />
Tiphaine Chazeau (Grafikerin 2D/3D),<br />
«SerpenteS»<br />
– Sylvain Trabut (Creative Director) «Fly’n»<br />
– Jasmin Widmer und Yasemin Günay (Game<br />
Designerinnen) «Koboldgames» («Journey<br />
of a Roach»)<br />
Deutsch und Englisch mit Simultanübersetzung<br />
Kuratiert von Mela Kocher<br />
<br />
ZHdK, Vertiefung Game Design<br />
This year’s Game Talks focus on innovative<br />
gameplay and outstanding visual design of<br />
young indie game designers from France and<br />
Switzerland. Be captured by the atmospheric<br />
puzzle and platform game “Fly’n” and by<br />
“SerpenteS”, where the player steers a twoheaded<br />
snake, and join the post-apocalyptic<br />
journey of a roach (“Koboldgames”).<br />
Contributors:<br />
– Rémi Boutin (Game Designer) and Tiphaine<br />
Chazeau (Graphic Designer 2-D/3-D),<br />
“SerpenteS”<br />
– Sylvain Trabut (Creative Director) “Fly’n”<br />
– Jasmin Widmer and Yasemin Günay (Game<br />
Designers) “Koboldgames” (“Journey of a<br />
Roach”)<br />
German and English with translation<br />
Curated by Mela Kocher<br />
<br />
Department of Game Design<br />
20
AUSSTELLUNGEN<br />
eXhIBItIons<br />
PERFORMANCE<br />
PerFormance<br />
Tagtool<br />
tagtool<br />
Kino Sterk 1: Do/Thu 16.15<br />
Die App für Projektionskunst erlaubt es, live<br />
zu malen und animieren, im öffentlichen<br />
Raum zu projizieren und im Team zu arbeiten.<br />
Die Entwickler von «Tagtool» stellen ihr<br />
Projekt vor und zeigen, was sich damit machen<br />
lässt.<br />
<br />
Deutsch mit Simultanübersetzung<br />
The app for projection art allows its users to<br />
paint and animate in realtime, to project in<br />
public space and to collaborate with a team.<br />
The developers of tagtool present their<br />
project and show, what can be made out of it.<br />
A collaboration with videokultur.ch, Verein Royal Baden<br />
German with translation<br />
Öffentliches Treffen des IGDA<br />
Public meeting of the Igda<br />
Kino Sterk 1: Fr/Fri 20.00 – 21.00<br />
Die Schweizer Spieleentwicklungsszene ist<br />
vielfältiger und dynamischer geworden und<br />
wächst jedes Jahr weiter. An der jährlichen<br />
IGDA-Konferenz (International Game Developers<br />
Association) stellen Schweizer Spieleentwickler<br />
ihre Arbeiten vor. Sie unterhalten<br />
sich über Inspirationsquellen, die Herausforderungen<br />
und Highlights bei der Spielproduktion.<br />
<br />
The Swiss game developer scene has become<br />
diverse and vibrant and is growing every<br />
year. At the meeting of the IGDA (Association<br />
of Swiss Computer Game Developers) Swiss<br />
game designers present their works. They talk<br />
about their inspirations, the challenges they<br />
face and the highlights they experience when<br />
producing games.<br />
<br />
Motion Comics<br />
the art of Pho, remco vlaanderen<br />
DoK Galerie: Mi–Sa/Wed–Sat 12.00 –22.00,<br />
So/Sun 12.00 –19.00<br />
Fumetto-Empfang / Fumetto-Reception:<br />
Do/Thu 17.30 –18.30<br />
In der interaktiven Ausstellung können die<br />
Besucher in die spannendsten aktuellen Motion<br />
Comics aus Los Angeles, Amsterdam,<br />
Berlin und Genf eintauchen. Durch klicken,<br />
wischen, tippen und hören eröffnen sich<br />
neuartige multimediale Welten.<br />
<br />
<br />
Comix-Festival Luzern<br />
Visitors to the interactive exhibition can immerse<br />
themselves in the latest thrilling Motion<br />
Comics from Los Angeles, Amsterdam, Berlin<br />
and Geneva. By clicking, swiping, typing and<br />
listening, novel multimedia worlds open up.<br />
<br />
<br />
Lucerne<br />
Spielsalon geschlossen.<br />
Wiedereröffnung überall.<br />
video arcade closed. reopening everywhere.<br />
Stanzerei: Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00,<br />
So/Sun 12.00–19.00<br />
Durch die Digitalisierung ist Spielen heute<br />
allgegenwärtig. Die Ausstellung stellt die<br />
Spiele der neuen Game-Generation der inzwischen<br />
bereits 25-jährigen, fast schon vergessenen<br />
Game- und Game-Design-Kultur mit<br />
ihren Spielhallen, Arcadeautomaten und<br />
Homecomputern gegenüber. Dabei gibt es jenseits<br />
von retro spielend viel zu entdecken.<br />
<br />
(ZHdK), Vertiefung Game Design<br />
mortadella<br />
«Wenn ich gross bin, werd ich Mortadella» 12 J<br />
“When I grow up, I’m going to be mortadella” 12 y<br />
Royal: Mi/Wed 12.15, 18.30<br />
Ferkel Porcolino hat Grosses vor: als «Glückshof»-Mortadella<br />
will es die Konsumenten<br />
glücklich machen. Doch der Weg zum Glück<br />
erweist sich als verschlungen und steinig.<br />
Die Performance «Wenn ich gross bin, werd<br />
ich Mortadella» beschreitet transmediales<br />
Neuland: Trickfilm, Puppenspiel, Live-Zeichnungen<br />
sowie Game und andere verspielte<br />
Ansätze verschränken sich zu einer luziden<br />
Geschichte.<br />
Eine Zusammenarbeit mit Figura Theaterfestival, Baden<br />
Porcolino the piglet has big plans: he wants<br />
to make consumers happy as a “Glückshof”-<br />
Mortadella sausage. But the path to happiness<br />
proves to be convoluted and rocky. This<br />
performance breaks new trans media ground:<br />
animated films, puppet shows, live animation<br />
as well as games and other fun approaches<br />
weave together to form an lucid story.<br />
A collaboration with Figura Theaterfestival Baden<br />
Digitalisation means nowadays games are<br />
everywhere. The exhibition contrasts the<br />
games from the new game generation with the<br />
25-year-old game and game design culture<br />
that is already nearly forgotten with its game<br />
halls, as well as arcades with gaming machines<br />
and home computers. This exhibition<br />
offers plenty more to discover beyond retro.<br />
A collaboration with the Zurich University of the Arts,<br />
Department of Game Design<br />
21
FÜR DAS JUNGE PUBLIKUM<br />
For a Young audIence<br />
momentos, Pablo Polledri, ar 2012<br />
Ich, du, wir … 63' , 8–12 J<br />
I, you, we … 63' , 8–12 y<br />
Kino Orient: Mi/Wed 16.15<br />
Kino Trafo 4: Sa/Sat 16.15<br />
Die älteren Kinder ergründen mit den Kurzfilmen<br />
dieses Jahr die entscheidende Frage<br />
nach dem Allein oder Zusammen, dem Gegeneinander<br />
oder Miteinander. Dabei gibt es so<br />
einige Kämpfe auszufechten: ein Spielzeugkönig<br />
mit der Sonne, zwei Freunde um ein<br />
dämonisches Geschenk oder zwei gefährliche<br />
Cowboys mit der Kaffeepause.<br />
Hier sind sie, die neuesten animierten Kurzfilme<br />
für Kinder und Jugendliche. Wagemutige<br />
Regisseure und talentierte Geschichtenerzähler<br />
richten ihre Bilder und Klänge an<br />
unser junges Publikum. In den beliebten<br />
Workshops können die Heranwachsenden zudem<br />
selbst Hand anlegen, Bilder in Bewegung<br />
setzen und Zeichnungen zum Klingen<br />
bringen. Wir freuen uns auf den kritischen<br />
Blick der Kinderjury und auf die Stimmen<br />
der jungen ZuschauerInnen für die Wahl<br />
des Publikumspreises.<br />
<br />
«Die Zauberlaterne»<br />
Here they are, the very latest short animated<br />
films for children and young people. Audacious<br />
filmmakers and talented storytellers<br />
focus their images and sounds on our young<br />
audience. In the popular workshops, youngsters<br />
can try their hand at making pictures<br />
move and adding sounds to drawings. We’re<br />
also looking forward to hearing the wellconsidered<br />
critiques of the children’s jury,<br />
and to the selections of the young viewers<br />
in the vote for the winner of the Audience<br />
Award.<br />
A collaboration with The Children’s Film Club<br />
“Die Zauberlaterne”<br />
Preise Awards:<br />
– Best Kids<br />
– Kinderpublikumspreis (Gamil-Stiftung)<br />
hedgehogs and the city, evalds Lacis, Lv 2013<br />
KURZFILMPROGRAMME<br />
short FILm Programmes<br />
Ich will! 49' , 4 –7 J<br />
I want! 49' , 4 –7 y<br />
Kino Orient: Mi/Wed 14.15<br />
Kino Trafo 4: Sa/Sat 14.15<br />
Das diesjährige Wettbewerbsprogramm für die<br />
Jüngsten erforscht die wohl wichtigste Behauptung<br />
eines jungen Menschen. Die unter<br />
dem Titel «Ich will!» vereinten Kurzfilme<br />
zeigen die Vielfalt dieses kindlichen Verlangens:<br />
das neuste Spielzeug, allein zu Hause<br />
bleiben, selbst bestimmen, Freunde finden …<br />
This year’s competition category for our<br />
youngest entrants explores the most important<br />
demand made by any young person. The<br />
short films which are combined under the title<br />
“I want!” show the breadth of variety in this<br />
child’s request: the latest toy, to stay at home<br />
alone, to decide for myself, to find friends …<br />
Rat in a Book Natsuki Ogino, JP 2012, 1' 40"<br />
Space Race <br />
Encounter Ally SeonYul Park, CA 2012, 2' 29"<br />
Komaneko, Home Alone Tsuneo Goda, JP 2013, 7' 30"<br />
Unthink Pink Cornelia Leichtfried, DE 2013, 2' 37"<br />
MooN <br />
Snowflake Natalia Chernysheva, RU 2012, 6'<br />
Richy’s Ride Tobias von Burkersroda, DE 2012, 1' 49"<br />
Hedgehogs and the City Evalds Lacis, LV 2013, 10'<br />
Stick Ole Christoffer Haga, NO 2012, 7' 20"<br />
Short films serve older children to examine<br />
the key question of being alone or together,<br />
being against one another or with one another.<br />
A number of confrontations are tackled: a<br />
toy king with the sun, two friends over a demonic<br />
present, or two dangerous cowboys<br />
on a coffee break.<br />
Spellbreaker J. J. Epping, D. van Houten, NL 2013, 3' 53"<br />
Oru Burus Anton Brand, Guillaume Klein, Charlotte Quillet,<br />
Raphaël Théolade, FR 2012, 5' 34"<br />
Valentine Mattia <br />
The Smortlybacks Ted Sieger, Wouter Dierickx, CH 2013, 6'<br />
Learning to Fish <br />
Hänsel und Gretel Ralf Kukula, DE 2013, 10'<br />
Don’t Forget to Take Your Belongings When You Leave<br />
Nina Bisyarina, RU 2012, 5' 40"<br />
Bird Doggin’! Bram Cayne, CA 2013, 1' 57"<br />
Momentos Pablo Polledri, AR 2012, 5' 15"<br />
Herr K und der E <br />
Rob’n’Ron <br />
Schrecken ohne Ende <br />
sœur et frère, marie vieillevie, Fr 2012<br />
… und wir auch! 69' , 13–18 J<br />
… and us too! 69' , 13–18 y<br />
Kino Orient: Mi/Wed 12.15, Do/Thu 16.15<br />
Als Nicht-mehr-Kinder konfrontieren wir die<br />
Jugendlichen im diesjährigen Programm mit<br />
einigen grossen Themen des Erwachsenenlebens<br />
wie etwa Vergangenheitsbewältigung<br />
oder beängstigenden Zukunftsvisionen.<br />
Zudem erfahren sie, wie ein Schmetterling<br />
22
die Welt aus den Fugen bringen kann und<br />
warum ein Kind wohl bald nicht mehr verstehen<br />
wird, was ein Buch ist.<br />
With this year’s programme we confront<br />
teenagers, who are not children any longer,<br />
with some of the big themes of adult life<br />
such as coping with the past or daunting<br />
visions of the future. They also experience<br />
how a butterfly can create havoc in the<br />
world, and why ten years from now a kid<br />
will probably no longer understand what<br />
a book is.<br />
Mal de terre Olesya Shchukina, FR 2012, 4' 01"<br />
Natalis Daniel Brkovic, Jan-Marcel Kühn, DE 2012, 3' 53"<br />
Son Indochine Bruno Collet, FR 2012, 9' 50"<br />
Unity – The Butterfly Effect Dan Sumich, GB 2012, 3' 03"<br />
Sœur et frère Marie Vieillevie, FR 2012, 4' 02"<br />
Marionette Thomas Tanner, Frayah Humphries, GB 2012, 4' 06"<br />
Pandy Matúš Vizár, SQ/CZ 2013, 11' 28"<br />
Shape P. Adamski, K. Kijek, PL/JP 2013, 3' 05"<br />
Bet She’an Julien Soler, David Calvet, Bastien Létoile, Jérémy<br />
Charbonel, Guillaume Raynaut, Gongjin Wang, FR 2012, 7' 59"<br />
Let’s Go! Alexis Beaumont, Rémi Godin, FR 2012, 3' 35"<br />
Another World Matyáš Trnka, CZ 2012, 2'<br />
Comme des lapins (Chroniques de la poisse, chap. 2)<br />
Osman Cerfon, FR 2012, 8'<br />
Les mots de la carpe Lucrèce Andreae, FR 2012, 3' 55"<br />
La tête dans les étoiles, sylvain vincendeau, Fr 2005<br />
Von grossen Tieren und Menschen<br />
Big animals and people 62', 7 y<br />
Kino Trafo 5: Do/Thu 16.15, Fr/Fri 14.15<br />
62' , 7 J<br />
Kino Trafo 4: So/Sun 12.15<br />
Zum Fokus der diesjährigen Ausgabe lädt die<br />
Zauberlaterne auf eine Entdeckungsreise<br />
durch die erstklassige Vielfalt des französischen<br />
Animations-Kurzfilms für Kinder ein.<br />
Das Programm bietet so manche Perle und gibt<br />
einen Einblick in die Dynamik und den<br />
Ideenreichtum dieses Sektors im Land des<br />
Autorenfilms.<br />
As its focus for this year’s <strong>Fantoche</strong>, the<br />
“Zauberlaterne” will be whisking visitors off<br />
on a voyage of discovery through the wonderful<br />
diversity of French short animation films<br />
for children. The category boasts quite a few<br />
gems and offers a glimpse into the dynamics<br />
and the wealth of ideas of this sector in the<br />
land of auteur filmmaking.<br />
Petite escapade Pierre-Luc Granjon, FR 2001, 5' 30''<br />
Au bout du monde Konstantin Bronzit, FR 1999, 7' 45''<br />
Inukshuk Camillelvis Théry, FR 2008, 8' 45"<br />
Bye Bye Bunny Julia Bueno, Cheng Li, Catherine Lepicard,<br />
<br />
L’oiseau cachalot Sophie Roze, FR 2011, 7' 30"<br />
Le grand jour Raphaël Chabassol, FR 2003, 3' 17"<br />
7 tonnes 3 Nicolas Deveaux, FR 2003, 2' 28"<br />
Mal de terre Olesya Shchukina, FR 2012, 4' 01"<br />
La tête dans les étoiles Sylvain Vincendeau, FR 2005, 8'<br />
Monstre sacré Jean-Claude Rozec, FR 2009, 9' 35"<br />
Helveticus<br />
52', 4 J/y<br />
helveticus<br />
Kino Trafo 4: So/Sun 14.15<br />
Warum ist die Schweiz das Land der Schokolade,<br />
des Sackmessers, des Wintersports<br />
geworden? Oder warum stehen Heidi oder<br />
Wilhelm Tell als Sinnbild für die Schweiz?<br />
«Helveticus» ist eine Serie von Animationen,<br />
die Geschichte und Legende vermischen.<br />
Der Film richtet sich an Kinder und all jene,<br />
die die Geschichte der Schweiz wiederentdecken<br />
möchten.<br />
Nach der Vorstellung offeriert die SRG SSR den Kindern<br />
einen Snack und Sirup<br />
Eine Zusammenarbeit mit SRG SSR<br />
How did Switzerland become the country<br />
known for its chocolate, the Swiss Army<br />
knife and winter sports? And why are Heidi<br />
and William Tell Swiss symbols? Mixing<br />
history with legend, “Helveticus” is a series<br />
of animation films made for children or<br />
anyone wanting to rediscover Swiss history.<br />
After the screening children are offered a snack and syrup<br />
by SGR/SSR<br />
A collaboration with SRG/SSR<br />
Kids for Kids<br />
6 J/y<br />
Kino Trafo 1: Sa/Sat 14.15<br />
Auf der grossen Leinwand zeigt <strong>Fantoche</strong><br />
von Kindern und Jugendlichen selbstgemachte<br />
Trickfilme. Entstanden sind diese<br />
charmanten Erstlingswerke in ein- oder<br />
mehrtägigen Workshops und unter der Leitung<br />
der Filmerinnen Anka Schmid und Maja<br />
Gehrig. Mittels Legetrick, Knetfiguren und<br />
Pixilation erzählen die JungfilmerInnen<br />
kurze Geschichten aus ihrem Leben.<br />
<strong>Fantoche</strong> will be showing cartoons made by<br />
children and young people on its big screen.<br />
These charming début works were created in<br />
workshops over a day or more under the<br />
guidance of filmmakers Anka Schmid and<br />
Maja Gehrig. Using cut-out animation,<br />
modelling clay figures and pixilation, these<br />
young filmmakers tell short stories from<br />
their lives.<br />
WORKSHOPS<br />
Jouets Optiques<br />
4 J/y<br />
Stanzerei/Tumbler: Mi/Wed 14.15–18.00,<br />
Mi, Sa, So/Wen, Sat, Sun 14.15–18.00<br />
Es gibt wohl kaum etwas Faszinierenderes,<br />
als wenn das Auge dem Gehirn einen kleinen<br />
Streich spielt und etwas sieht, das es so<br />
eigentlich gar nicht gibt. In diesem Workshop<br />
können Neugierige eigene kleine Objekte<br />
anfertigen, die das Auge täuschen.<br />
<br />
There is nothing more fascinating than when<br />
the eyes play a trick on the brain and see<br />
something that simply cannot be. In this workshop,<br />
curious kids can create their own little<br />
objects to deceive the eyes.<br />
<br />
Löt-Workshop «Drawdio» 12 J<br />
“drawdio” solder Workshop 12 y<br />
Stanzerei/Tumbler: Mi/Wed 14.15–18.00,<br />
Sa/Sat 14.15–18.00, So/Sun 14.15–18.00<br />
Wer immer schon mal wissen wollte, wie<br />
Schreiben und Zeichnen klingt, ist hier<br />
genau richtig. Unter Anleitung werden Bleistifte<br />
zu kleinen Musikinstrumenten. Draw<br />
(zeichnen) + Audio (hören) = «Drawdio» –<br />
Spass für Gross und Klein.<br />
<br />
Anyone who has ever wanted to know how<br />
writing and drawing sounds should join this<br />
workshop. Under guidance, pencils become<br />
small musical instruments. Draw + Audio =<br />
“Drawdio” – Fun for youngsters and adults.<br />
<br />
Spezielle Langfilm-Vorführungen für Kinder und Jugendliche<br />
in Deutscher Synchron fassung oder Deutsch gesprochen:<br />
«Der Mondmann»,<br />
Mi 18.30 Kino Trafo 4, Fr 12.15 Kino Trafo 5,<br />
So 12.15 Kino Trafo 1, 4 J, S. 8<br />
«The Wolf Children Ame and Yuki»,<br />
Sa 14.15 Kino Trafo 5, 8 J, S. 8<br />
«Le Jour des corneilles», So 14.15 Kino Trafo 5, 7 J, S. 9<br />
«Ma maman est en Amérique, elle a rencontré Buffalo Bill»,<br />
So 16.15 Kino Trafo 5, 5 J, S. 9<br />
Weitere Veranstaltungshinweise für Jugendliche:<br />
Performance: «Wenn ich gross bin, werd ich Mortadella»,<br />
Mi 12.15, 18.30 Royal, 12 J, S. 21<br />
Animation als Werkzeug für Kinderrechte,<br />
Do 18.30 Kino Sterk 1, S. 24<br />
TED’Ed lessons worth sharing,<br />
Do 10.00 Kino Trafo 5, Fr 16.15 Kino Orient, S. 24<br />
and teenagers,<br />
either dubbed in German or with live voice-over:<br />
“Der Mondmann”,<br />
Wed 18.30 Trafo 4, Fri 12.15 Kino Trafo 5,<br />
Sun 12.15 Kino Trafo 1, 4 J, p. 8<br />
“The Wolf Children Ame and Yuki”,<br />
Sat 14.15 Kino Trafo 5, 8 y, p. 8<br />
“Le Jour des Corneilles”,<br />
Sun 14.15 Kino Trafo 5, 7 y, p. 9<br />
“Ma maman est en Amérique, elle a rencontré Buffalo Bill”,<br />
Sun 16.15 Kino Trafo 5, 5 y, p. 9<br />
More events for youth:<br />
<br />
Mortadella”, Wed 12.00, 18.30 Royal, 12 y, p. 21<br />
Animation as a tool for childrens’ rights,<br />
Thu 18.30 Kino Sterk 1, p. 24<br />
TED’Ed lessons worth sharing,<br />
Thu 10.00 Kino Trafo 5, Fri 16.15 Kino Orient, p. 24<br />
23
FÜR DAS FACHPUBLIKUM<br />
For ProFessIonaL audIences<br />
Animation can also be used as a political<br />
instrument. For example when directors<br />
organise workshops with children in areas of<br />
conflict. Children can express their view of<br />
things through animated images and convey<br />
their messages to the world.<br />
Switzerland<br />
English with translation<br />
Das Residency-Programm der Abbaye<br />
de Fontevraud<br />
abbaye de Fontevraud residency Programme<br />
Kino Sterk 1: Sa/Sat 12.15<br />
mit/with Xavier Kawa-Topor, Direktor/director<br />
Das Kunstzentrum bietet französischen und<br />
internationalen Animatoren weit mehr als<br />
nur einen Schaffungsort für ihre Projekte: Es<br />
fördert die Vernetzung, organisiert Ausstellungen<br />
und Meisterkurse mit weltbekannten<br />
Animatoren und ein jährliches Symposium<br />
zu praktischen und ästhetischen Aspekten<br />
des Animationsfilms.<br />
<br />
Für Profis ebenso wie für interessierte Laien<br />
werden in diesem Programm spannende<br />
Blicke hinter die Kulissen der Animation<br />
gewährt. Unter anderem werden im Entstehen<br />
begriffene Projekte vorgestellt, Produktionsund<br />
Vermarktungsstrategien erörtert und in<br />
Workshops wird Spezialisten-Knowhow<br />
vermittelt.<br />
This programme offers a fascinating glimpse<br />
behind the scenes of animation, for professionals<br />
and interested members of the public<br />
alike. Among other things, ongoing projects<br />
will be presented, production and marketing<br />
strategies discussed and specialist tips<br />
shared in workshops.<br />
TALKS & PODIEN<br />
taLKs & PaneLs<br />
Motion Comics:<br />
Verlage und Produktions-Knowhow<br />
motion comics:<br />
publishers and production know-how<br />
Kino Sterk 1: Fr/Fri 15.00–16.00<br />
Motion Comics verbinden Illustration, Animation,<br />
Sound-, Interaction- und Game Design<br />
zu einer neuartigen multimedialen Kunstform.<br />
Experten aus Los Angeles, Amsterdam,<br />
Berlin und Genf stellen ihre innovativen<br />
Projekte vor und diskutieren über die kreativen<br />
und produktionstechnischen Herausforderungen.<br />
Referenten:<br />
– Baptiste Milési (Grafiker und Illustrator)<br />
und Julien Milési (Herausgeber und Autor),<br />
«Monde Binaire»<br />
– Georg Tschurtschenthaler (Produzent Gebrüder<br />
Beetz Filmproduktion), «WagnerWahn»<br />
– Remco Vlaanderen (Herausgeber und<br />
Produzent Submarine Channel), «The<br />
Art of Pho», «The Killer»<br />
Wonder – 365 days animation Project, mirai mizue, JP<br />
– Ezra Claytan Daniels (Autor und Illustrator)<br />
und Erik Loyer (Gründer und Creative<br />
Director Opertoon), «Upgrade Soul»<br />
<br />
Deutsch und Englisch mit Simultanübersetzung<br />
Motion Comics combine illustration, animation,<br />
sound, interaction and game design to<br />
create a new multimedia art form. Experts<br />
from Los Angeles, Amsterdam, Berlin and<br />
Geneva will be unveiling their innovative<br />
projects and discussing the creative and<br />
production challenges they face.<br />
Contributors:<br />
– Baptiste Milési (Graphic Designer and<br />
Illustrator) and Julien Milési (Editor and<br />
Writer), “Monde Binaire”<br />
– Georg Tschurtschenthaler (Producer<br />
Gebrüder Beetz Filmproduktion), “Wagner -<br />
Wahn”<br />
– Remco Vlaanderen (Editor and Creative<br />
Producer Submarine Channel), “The Art<br />
of Pho” and “The Killer”)<br />
– Ezra Claytan Daniels (Writer and Illustrator)<br />
and Erik Loyer (Founder and Creative<br />
Director Opertoon), “Upgrade Soul”<br />
<br />
German and English with translation<br />
Animation als Werkzeug für Kinderrechte<br />
animation as a tool for children’s rights<br />
Kino Sterk 1: Do/Thu 18.30<br />
mit/with Shayma Kamel, Diaa Malaeb<br />
Neben Kunstform und Unterhaltung kann<br />
Animation durchaus auch politisches Instrument<br />
sein. Wie etwa, wenn die Regisseure<br />
in Krisen gebieten mit Kindern Workshops<br />
durch führen. Mithilfe von bewegten Bildern<br />
können diese jungen Menschen ihre Sicht<br />
der Dinge zum Ausdruck bringen, und ihre<br />
Botschaft kann in die Welt getragen werden.<br />
Schweiz<br />
Englisch mit Simultanübersetzung<br />
Extending far beyond the residencies offered<br />
to both French and international animators<br />
to develop a project, the scheme also fosters<br />
networking, organises exhibitions, masterclasses<br />
with world-famous animators, and an<br />
annual symposium on the practical and<br />
aesthetic aspects of animation filmmaking.<br />
French with translation<br />
Pizza Physics, (new York-style), colm Kelleher, ted’ed<br />
TED’ Ed lessons worth sharing<br />
Kino Trafo 5: Do/Thu 10.00<br />
13 J/y<br />
Kino Orient: Fr/Fri 16.15 mit /with Biljana Labovic<br />
Ausgehend von den berühmten «TED-Talks»<br />
ist nun «TED-Ed» entstanden: animierte<br />
Lernfilme für die Lernmethode «Flip Teaching»,<br />
die alles Mögliche auf originelle Art und<br />
Weise erklären. TED-Ed-Animatorin Biljana<br />
Labovic stellt Filme vor über Krebszellen,<br />
das Unsichtbare, Helden und vieles mehr und<br />
zeigt, wie Animation uns hilft, komplizierte<br />
Dinge zu verstehen.<br />
Englisch mit Simultanübersetzung<br />
From the famous “TED Talks” recently<br />
“TED-Ed” has emerged: an educational initiative<br />
showcasing short animated lessons,<br />
which explain all sorts of things in an original<br />
way. TED-Ed animator Biljana Labovic<br />
introduces films about cancer cells, the<br />
invisible, heroes and lots more, and shows<br />
how animation can help us understand<br />
complicated matters.<br />
English with translation<br />
24
Le Laboratoire d’images 2<br />
Kino Sterk 1: Mi/Wed 12.15<br />
mit/with Christian Janicot<br />
Zehn Bildspezialisten, die in den Bereichen<br />
Illustration, Zeichnen, Comic und Verlag<br />
tätig sind, wurden mit einhundert Studenten<br />
der Hochschule Supinfoco» zusammen gebracht.<br />
Gemeinsam erforschten sie die<br />
2D-Grafikwelt jedes Künstlers und wandelten<br />
diese in 3D-Animationen um. Das Ergebnis<br />
ist eine Sammlung von Filmen in einer<br />
E-Book-/iPad-App, deren interaktive Gestaltung<br />
einen Einblick in den kreativen Prozess<br />
des zweiten «Le-Laboratoire-d’images»-<br />
Projekts bietet.<br />
<br />
Ten image-makers working in illustration,<br />
drawing, comics and publishing were teamed<br />
up with hundred students from Supinfocom<br />
school. Together they explored and transformed<br />
each artist’s 2-D graphic world into 3-D<br />
animation. The final result is a collection of<br />
films as an “ebook/iPad app” whose interactive<br />
face provides an insight into the creative<br />
process of the second “Le Laboratoire<br />
d’images” project.<br />
French with translation<br />
Branchen-Brunch<br />
Industry Brunch<br />
Restaurant Spedition: Do–So/Thu–Sun 11.00–12.00<br />
Die anwesenden Film- und Kunstschaffenden<br />
treffen sich täglich zum Brunch im Restaurant<br />
Spedition und geben über ihre Werke Auskunft.<br />
Selbstverständlich sind auch alle interessierten<br />
Besucherinnen und Besucher<br />
herzlich willkommen.<br />
concepts in the tradition of games such as<br />
“TinyWings”, “Samorost” or “Osada”.<br />
A collaboration of Lucerne University of Applied Sciences<br />
and Arts, Animation Department with the Zurich University<br />
of the Arts, Department of Game Design.<br />
Animieren in After Effects<br />
animation in after effect<br />
Animationsfilme kann man heute vollumfänglich<br />
in After Effects erschaffen. Duduf,<br />
Spezialist für 3D- und 2D-Animation, verrät<br />
in einem praktischen Workshop seine Tricks<br />
und Kniffe. Ein zweiter Experte wird eine<br />
französische Produktion vorstellen, die mit<br />
After Effects realisiert wurde.<br />
Eine Zusammenarbeit mit FOCAL /AnimaPLUS, Stiftung<br />
Weiterbildung Film und Audiovision<br />
Teilnahme nur mit Anmeldung<br />
Today, it is possible to create an animated film<br />
entirely in After Effects. Duduf, a specialist<br />
in 3-D and 2-D animation, will run a practical<br />
workshop in which he will share his tips<br />
and secrets. A second expert will present a<br />
French production created using After<br />
Effects.<br />
A collaboration with FOCAL /AnimaPLUS, foundation for<br />
professional training in cinema and audiovisual media<br />
Participation only with enrolment<br />
COMING SOON<br />
Wonder – 365 Days Animation Project<br />
10 J/y<br />
Kino Sterk 1: Sa/Sat 16.15<br />
Das neueste Werk von einem der faszinierendsten<br />
zeitgenössischen Animationskünstler<br />
aus Japan, Mirai Mizue, ist beinahe fertiggestellt.<br />
Eine Sekunde Animation (24 Bilder)<br />
wird jeden Tag erstellt und für 365 aufeinanderfolgende<br />
Tage ins Internet hochgeladen.<br />
Präsentiert von Tamaki Okamoto, dem kreativen<br />
Kopf hinter Carte Blanche, der Organisation,<br />
die einige der mutigsten zeitgenössischen<br />
Künstler Japans fördert.<br />
<br />
Verleiherin<br />
Englisch mit Simultanübersetzung<br />
The latest work by one of the most fascinating<br />
Japanese contemporary animators, Mirai<br />
Mizue, is almost completed. His one-second<br />
animation (24 frames of drawings) “Wonder<br />
– 365 Days Animation Project” is created<br />
each day and uploaded to the web for 365<br />
consecutive days. Presented by Tamaki<br />
Okamoto, the brilliant mind behind Carte<br />
Blanche, the structure that supports some of<br />
the most daring contemporary Japanese<br />
artists.<br />
<br />
English with translation<br />
The filmmakers and artists attending are able<br />
to meet every day for brunch in our restaurant<br />
Spedition and share information on their<br />
work. Of course, all inclined festivalvisitors<br />
are welcome.<br />
WORKSHOPS<br />
Inbetween Animation und Game Design 2013.<br />
Click It!<br />
Zwoi: Open Door Mi–Sa/Wed–Sat 15.00–16.00<br />
Sterk 1: Schlusspräsentation/final presentation<br />
So/Sun 12.00–13.00<br />
In diesem Workshop trifft die Welt der<br />
Animation auf die Welt der Games: Jeweils<br />
eine AnimatorIn (HSLU Animation) und<br />
eine Game DesignerIn (ZhdK Game Design)<br />
arbeiten zusammen an einem eigenen<br />
Projekt. Dabei entwickeln sie Spielkonzepte<br />
in der Tradition von Spielen wie «Tiny-<br />
Wings», «Samorost» oder «Osada».<br />
Eine Zusammenarbeit der Hochschule Luzern – Design<br />
& Kunst (HSLU), Abteilung Animation, und der Zürcher<br />
Hochschule der Künste (ZHdK), Vertiefung Game Design<br />
This workshop will bring together the worlds<br />
of animation and games: an animator<br />
(HSLU Animation) and a game designer (ZHdK<br />
GameDesign) will pair up to collaborate on<br />
their own project. They will develop gaming<br />
25<br />
Chris the Swiss<br />
chris the swiss, anja Kofmel, ch<br />
16 J/y<br />
Kino Sterk 1: Mi/Wed 16.15<br />
1992, Jugoslawien: Der 27-jährige Christian<br />
Wurtenberg wird tot aufgefunden. Die Umstände<br />
seines Todes bleiben unklar. 20 Jahre<br />
später versucht seine Cousine mittels dieses<br />
Films herauszufinden, was damals geschah.<br />
Anja Kofmel und Samir geben einen Einblick<br />
in den Produktionsprozess dieses Films,<br />
der Realfilm und Dokumentation mit Animation<br />
kombiniert.<br />
<br />
und Samir, Produzent<br />
Deutsch mit Simultanübersetzung<br />
1992, Yugoslavia: the body of 27-year-old<br />
Christian Wurtenberg is found, the circumstances<br />
of his death remain unclear. Twenty<br />
years later, his cousin uses this film to find<br />
out what happened. Anja Kofmel and Samir<br />
will give insight into the production process<br />
of this film that combines live-action and<br />
documentary with animation.<br />
<br />
German with translation<br />
Alpha<br />
16 J/y<br />
alpha, Édouard salier, Fr<br />
Kino Sterk 1: Do/Thu 14.15<br />
Ehrgeizig, visionär und anspruchsvoll: Dies<br />
sind nur ein paar wenige Attribute, die<br />
einem zu «Alpha», dem aktuellen Langfilmprojekt<br />
von Édouard Salier, in den Sinn<br />
k ommen. Der französische Einzelgänger, Regisseur,<br />
Grafiker, Designer und Fotograf beschreibt,<br />
wohin ihn sein Experiment in Technologie,<br />
Ästhetik und Erzählung führen soll.<br />
<br />
und Verleiher, und Édouard Salier, Regisseur<br />
(Änderungen vorbehalten)<br />
<br />
Ambitious, visionary and challenging: these<br />
are some of the adjectives one can think of<br />
when describing “Alpha”, the current feature<br />
film project by French maverick director,<br />
graphic artist, designer and photographer<br />
Edouard Salier. He will describe where his<br />
experiment in technology, aesthetics and<br />
narration should lead him to.<br />
<br />
and Edouard Salier, director (subject to changes).<br />
<br />
Coming Soon’s kuratiert und geleitet von Jasmin Basic<br />
Coming Soon’s curated and led by Jasmin Basic
UND AUSSERDEM<br />
and Lots more<br />
<strong>Fantoche</strong>-Filmothek<br />
<strong>Fantoche</strong> film library<br />
DoK Galerie:<br />
Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00,<br />
So/Sun 12.00–19.00<br />
In unserer Filmothek sind um die 200 vorselektionierte<br />
Wettbewerbseinreichungen zu<br />
finden. Verkannte Werke oder verpasste<br />
Wettbewerbsfilme können hier angeschaut<br />
werden.<br />
Our film library holds some 200 preselected<br />
competition entries. Unrecognised works and<br />
missed competition films can be found here.<br />
<strong>Fantoche</strong> Royal Festival-Bar & Parties<br />
Do–So/Thu–Sun 22.00<br />
Seit über 20 Monaten klopft das vom Abriss<br />
bedrohte Kino den Badener Herzschlag heftig<br />
mit. Nun spriesst an vier Festivaltagen in<br />
der royalen <strong>Fantoche</strong>-Bar ein audiovisueller<br />
Dschungel mit üppigen Früchten für Aug<br />
und Ohr:<br />
Donnerstag 22.00<br />
Die «Raumzeitpiraten» (DE) laden mit ihrer<br />
Installationsmaschinerie zum Auftakt.<br />
Freitag 22.00<br />
Das Performancekollektiv «Akwarium» (ZH)<br />
begleitet mit lustvollen und verspielten<br />
Bild- und Musikwelten den Abend in die<br />
Nacht hinein.<br />
Samstag 22.00<br />
Am «Videostammtisch» treffen sich Archivforscherinnen<br />
und Datensammler visueller<br />
und akustischer Natur und verabreichen<br />
Perlen, bis die Vögel zwitschern.<br />
Sonntag 22.00<br />
Noch einmal wollen wir das Tanzbein<br />
schwingen und die letzten Tage besingen.<br />
Eine Zusammenarbeit mit videokultur.ch<br />
und Verein Royal Baden<br />
raumzeitpiraten, <strong>Fantoche</strong> royal Festival-Bar & Parties<br />
Saturday 22.00<br />
The “Videostammtisch” is a place for visual<br />
and acoustic archive researchers and data<br />
collectors to meet and share their pearls of<br />
wisdom until the dawn chorus.<br />
Sunday 22.00<br />
It’s time once again to put on your dancing<br />
shoes and sing the praises of the last days.<br />
<br />
<strong>Fantoche</strong>-Restaurant & Bar Spedition /<br />
James Kong<br />
Festivalzentrum / Festival Centre:<br />
Di–So/Tue–Sun 11.00 – 24.00<br />
«Pour une pause gourmande visitez le bistro<br />
<strong>Fantoche</strong> situé au centre du festival.» Hier<br />
sind sie auf ihrer Trickfilmreise kuli narisch<br />
gut bedient.<br />
“For a culinary break, visit the <strong>Fantoche</strong><br />
restaurant, located in the middle of the<br />
Festival Centre.” You will be well-served here<br />
on your journey through the land of<br />
cartoons.<br />
Führung und Künstlergespräch<br />
guided tour and artist’s talk<br />
Museum Langmatt:<br />
Di–Fr/Tue–Fri 14.00–17.00,<br />
Sa–So/Sat–Sun 11.00–17.00<br />
Führung /Guided Tour:<br />
Sa/Sat 15.30–16.30<br />
Künstlergespräch, Apéro /Artist’s Talk, Apéritif:<br />
Sa/Sat 17.00–19.00<br />
In ihrer Sommerschau im Museum Langmatt<br />
thematisiert die Videokünstlerin Ursula<br />
Palla den Ausstellungskontext mit künstlerischen<br />
und technischen Verfahren, die auch<br />
der Animation eigen sind. Das Museum Langmatt<br />
lädt die Gäste von <strong>Fantoche</strong> aus diesem<br />
Anlass zur Ausstellungsführung, zum Künstlergespräch<br />
und zu einer Erfrischung im<br />
wunderschönen Parkgelände ein.<br />
Künstlergespräch mit Ursula Palla und Maya Gehrig<br />
Moderation Michael Sennhauser, Kulturredaktor SRF<br />
<br />
Während des Festivals ist der Zutritt zum Museum mit<br />
<strong>Fantoche</strong>-Ticket frei<br />
For her summer show at the Museum Langmatt,<br />
video artist Ursula Palla has themed<br />
the exhibition context using artistic and technical<br />
processes which have a lot in common<br />
with animation. The Museum Langmatt would<br />
like to invite <strong>Fantoche</strong> guests to enjoy a<br />
guided tour of the exhibition, a talk by the<br />
artist and refreshments in the museum’s<br />
beautiful gardens.<br />
Artist’s Talk with Ursula Palla and Maya Gehrig<br />
Chaired by Michael Sennhauser, Culture Editor, SRF.<br />
<br />
During the festival, there is free admission to the Museum for<br />
holders of <strong>Fantoche</strong> tickets<br />
For more than 20 months now, the cinema<br />
that has been threatened with demolition<br />
has been beating with the Baden heartbeat.<br />
Now, an audiovisual jungle is springing up<br />
in the Royal <strong>Fantoche</strong> Bar over four festival<br />
days, bearing luxurious fruits for eyes and<br />
ears:<br />
Thursday 22.00<br />
The “Raumzeitpiraten” (DE) invite you to<br />
join them and their installation machinery<br />
for the launch.<br />
Friday 22.00<br />
The “Akwarium” performance collective<br />
(ZH) will guide evening into night with<br />
humorous and playful images and music.<br />
<strong>Fantoche</strong>-Shop<br />
Festivalzentrum/Festival Centre:<br />
Di/Tue 12.00–22.00,<br />
Mi–Sa/Wed–Sat 11.00–22.00,<br />
So/Sun 11.00–18.00<br />
<strong>Fantoche</strong>-T-Shirts und -Taschen, Filme, Bücher<br />
und alle möglichen analogen und digitalen<br />
Gadgets und Gimmicks gibt es im Festival-<br />
Shop.<br />
<strong>Fantoche</strong> T-Shirts and bags, films, books and<br />
all kinds of digital and analogue gadgets and<br />
gimmicks can be found at the <strong>Fantoche</strong><br />
Shop.<br />
Zeichnungsausstellung<br />
drawing exhibition<br />
Trudelhaus Baden:<br />
Fr/Fri 14.00–18.00, Sa–So/Sat–Sun 14.00–17.00<br />
Fünf Künstlerinnen formulieren ihre zeichnerischen<br />
Universen. Mit Esther Amrein,<br />
Rosângela de Andrade Boss, Silvia Buonvicini,<br />
Margarit Lehmann, Lydia Wilhelm.<br />
Five artists describe the realms within which<br />
they draw. With Esther Amrein, Rosângela de<br />
Andrade Boss, Silvia Buonvicini, Margarit<br />
Lehmann and Lydia Wilhelm.<br />
26
SOMMERGAST<br />
MUSEUM LANGMATT BADEN<br />
19.4.–30.11.2013<br />
Baden ist.<br />
Kultur<br />
Historisches Museum Baden –<br />
Geschichte zum Greifen nahe.<br />
Landvogteischloss, CH-5400 Baden, Telefon +41 (0)56 222 75 74<br />
www.museum.baden.ch<br />
DIE FÜNFTE<br />
JAHRESZEIT<br />
URSULA<br />
PALLA<br />
MUSEUM LANGMATT|STIFTUNG LANGMATT SIDNEY UND JENNY BROWN|<br />
RÖMERSTRASSE 30|5401 BADEN|DI–FR 14–17 UHR, SA UND SO 11–17 UHR|WWW.LANGMATT.CH<br />
DIE AUSSTELLUNG WIRD UNTERSTÜTZT VON:<br />
DER JOSEF UND MARGRIT KILLER-SCHMIDLI STIFTUNG, DER STEO-STIFTUNG,<br />
STADT BADEN, SWISSLOS (KANTON AARGAU), GRAND CASION BADEN, ERNST GÖHNER STIFTUNG,<br />
KANTON ZÜRICH FACHSTELLE KULTUR, KULTURFÖRDERUNG KANTON GRAUBÜNDEN,<br />
KULTURFÖRDERUNG KANTON APPENZELL AUSSERRHODEN<br />
C a r t o o n m u s e u m B a s e l<br />
p r ä s e n t i e r t — p r e s e n t s<br />
Proto Anime Cut<br />
<br />
8 . 6 . —13 .10 . 2 013<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Zukunftsvisionen<br />
i m j a p a n i s c h e n<br />
A n i m a t i o n s f i l m<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Cartoonmuseum Basel<br />
St. Alban–Vorstadt 28<br />
CH– 4052 Basel<br />
www.cartoonmuseum.ch
MUSEEN IM KULTURKANTON AARGAU<br />
SCHLOSS LENZBURG –<br />
MUSEUM AARGAU<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
SCHLOSS HALLWYL –<br />
MUSEUM AARGAU<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
SCHLOSS WILDEGG –<br />
MUSEUM AARGAU<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
KLOSTER KÖNIGSFELDEN –<br />
MUSEUM AARGAU<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
LEGIONÄRSPFAD –<br />
DER RÖMER-ERLEBNISPARK<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
AARGAUER KUNSTHAUS<br />
AARAU
Mach auch Du eine gute Figur –<br />
und unterstütze neue Talente!<br />
Vorverkauf<br />
ab 19.9.<br />
Info Baden:<br />
T 056 200 84 84<br />
Saison 2013/14<br />
Weiterspielen.<br />
Das Gastspielhaus an der<br />
Limmat empfängt<br />
in der Saison 2013/14<br />
folgende Gäste:<br />
Der <strong>Fantoche</strong>-Förderverein unterstützt <strong>Fantoche</strong> ideell, kulturpolitisch<br />
und finanziell. Seit 2011 stiftet er den New Talent Award.<br />
Werde jetzt Mitglied! Anmeldung und Vorteile auf:<br />
www.fantochefoerderverein.ch<br />
Clavigo<br />
Pinocchio<br />
Penthesilea<br />
Tschick<br />
Zorro<br />
Cyrano de Bergerac<br />
Mr. Gatsby<br />
Melnitz<br />
Junior Ballett<br />
Die Fledermaus<br />
Dr. Jekyll & Mr. Hyde<br />
Gorge Mastromas<br />
Figaro<br />
Harry Belafonte<br />
Koukansuru<br />
Le Malade imaginaire<br />
Yo Gee Ti<br />
Desaparecidos<br />
Der Geizige<br />
Ein fliehendes Pferd<br />
Ein Türke in Italien<br />
Georg IV<br />
und viele andere …<br />
Künstlerische Leitung:<br />
Barbara Riecke<br />
www.kurtheater.ch
LANDSTRASSE<br />
INFORMATI ON<br />
Festivalzentrum<br />
Festival Centre<br />
Information & Tickets<br />
T +41 56 204 93 47<br />
Di Tue 12.00 – 21.00<br />
Mi – Sa Wed – Sat 09.00 – 21.00<br />
So Sun 09.00 –19.00<br />
<strong>Fantoche</strong>-Shop<br />
Di Tue 12.00 – 22.00<br />
Mi – Sa Wed – Sat 11.00 – 22.00<br />
So Sun 11.00 –18.00<br />
WIESENSTRASSE<br />
FABRIKSTRASSE<br />
<strong>Fantoche</strong> Restaurant & Bar Spedition / James Kong<br />
Di – So Tue – Sun 11.00 – 24.00<br />
<strong>Fantoche</strong> Royal Festival Bar & Parties<br />
Do–So Thu–Sun ab from 22.00<br />
Ausstellungen<br />
Exhibitions<br />
Kunstraum Baden, Galerie DoK, Stanzerei<br />
Di – Sa Tue – Sat 12.00 – 22.00<br />
So Sun 12.00 –19.00<br />
Workshops<br />
Workshops<br />
Festivalzentrum, Stanzerei & Tumbler<br />
Mi Wed 14.15 –18.00<br />
Sa–So Sat–Sun 14.15–18.00<br />
Ticketpreise & Kategorien<br />
Ticket prices & Categories<br />
Einzelkarten Single tickets CHF 17.– / 13.–*/ 10.–**<br />
Einzelkarten 3D Tickets 3-D CHF 19.– / 15.–*/ 12.–**<br />
Multipässe Multi passes*** CHF 55.–<br />
4 Eintritte, übertragbar 4 admissions, transferable<br />
Festivalpässe Festival passes*** CHF 160.–/110.–*<br />
nicht übertragbar, Foto erforderlich<br />
non-transferable, photo required<br />
Kurze für Kids Shorts for Kids<br />
für Mitglieder der Zauberlaterne CHF 5.–<br />
RICHTUNG AARAU A1<br />
for Zauberlaterne club members CHF 5.–<br />
Coming Soon & Making-of CHF 10.–<br />
Ausstellungen, Talks, Performances Eintritt frei<br />
Exhibitions, talks, performances free admission<br />
* Lehrlinge und Studierende apprentices and students<br />
** Kinder unter 14 Jahren children under 14<br />
*** Mit Multipässen und Festivalpässen müssen frühzeitig Karten an<br />
den Kinokassen oder im Festivalzentrum an der Information bezogen<br />
werden. Die Sterk Moviecard ist nicht gültig.<br />
Multi pass and festival pass holders must obtain tickets for seating<br />
at the cinema box offices or at the information desk in the<br />
Festival Centre early on. The Sterk Moviecard is not valid.<br />
Vorverkauf bei Starticket<br />
Advance sales at Starticket<br />
Vorverkaufspartner Advance sales partner<br />
www.starticket.ch<br />
Einzelkarten, Multipässe und Festivalpässe<br />
Single tickets, multi passes and festival passes<br />
<strong>Fantoche</strong> App & Social Media<br />
Neu: Kostenlose <strong>Fantoche</strong>-App für iPhone & iPad<br />
New: Free <strong>Fantoche</strong> App for iPhone & iPad<br />
twitter.com/fantoche_baden<br />
www.facebook.com/fantoche.ch<br />
www.youtube.com/user/<strong>Fantoche</strong>Animation<br />
vimeo.com/fantoche<br />
RICHTUNG BRUGG<br />
WIESENSTR.<br />
M<br />
BRUGGERSTRASSE<br />
2<br />
1<br />
3<br />
GARTENSTRASSE<br />
ARTINSBERG<br />
STADT-<br />
TURM<br />
FESTIVAL-<br />
ZENTRUM<br />
N<br />
STRASSE<br />
RÜTI<br />
STRAS<br />
4<br />
TRAFO<br />
SE<br />
RUINE STEIN<br />
MANSBERGWEG<br />
MELLINGERSTRASSE<br />
OBERST ADTSTR.<br />
5<br />
DYNAMOSTRASSE<br />
BLUE<br />
CITY<br />
HOTEL<br />
STADTTURMSTR.<br />
ZÜRCHERSTRASSE<br />
BROWN<br />
BOVERI<br />
PLATZ<br />
HASELSTRASSE<br />
LANGHAUS<br />
Ticketverkauf am Festival<br />
Ticket sales at the Festival<br />
Festivalzentrum, Information<br />
NEUENHOFERSTRASSE<br />
9<br />
RVBW BUS<br />
RICHTUNG ZÜRICH A1<br />
6<br />
BAHNHOF SBB<br />
BADEN<br />
10<br />
BAHNHOF STRASSE<br />
Festival Centre, Information desk<br />
POSTAUTO-<br />
STATION<br />
WEITE GASSE<br />
8<br />
KIRCH-<br />
PLATZ<br />
HASELSTR.<br />
BAHNHOFSTRASSE<br />
7<br />
BAHNHOF-<br />
PLATZ<br />
BADSTRASSE<br />
Ö LRAINST R A SS E<br />
THEATER-<br />
PLATZ<br />
Einzelkarten, Multipässe und Festivalpässe<br />
OB. HALDE<br />
CASINO<br />
BADEN<br />
PARKSTRASSE<br />
SCHULHAUSPLATZ<br />
1/7 352/353/354<br />
Single tickets, multi passes and festival passes<br />
Kinokassen Cinema box offices<br />
Nur Einzelkarten und Multipässe bis spätestens<br />
eine halbe Stunde vor Vorstellungsbeginn. Bitte<br />
nach Möglichkeit den Vorverkauf benützen; viele<br />
Vorstellungen sind frühzeitig ausverkauft.<br />
Only single tickets and multi passes until ½ hour<br />
before screening at the very latest. Please use the<br />
advance sales at Starticket where possible; many<br />
screenings are sold out early.<br />
Übernachtungen in Baden<br />
Accommodation in Baden<br />
Offizielle Festivalhotels Official festival hotels<br />
Atrium-Hotel Blume: www.blume-baden.ch<br />
Blue City Hotel: www.bluecityhotel.ch<br />
Weitere Hotels & Unterkünfte: www.baden.ch/hotels<br />
Further hotels & accommodation: www.baden.ch/hotels<br />
PARKSTRASSE<br />
RÖMERSTRASSE<br />
BÄDERSTRASSE<br />
KAN LS RASSE<br />
A T<br />
JUGEND-<br />
HERBERGE<br />
SEMINARSTRASSE<br />
KUR-<br />
PLATZ<br />
ATRIUM-<br />
HOTEL<br />
BLUME<br />
S CHIEFE BR.<br />
SONNENBERGSTR.<br />
KANTONSSCHULE<br />
1/7 352/353/354<br />
BADSTRASSE<br />
BAHNHOF<br />
SCHLOSS<br />
SCHARTENFELS<br />
WETTINGERSTRASSE<br />
POSTWEG<br />
Veranstaltungsorte Local venues<br />
1 Festivalzentrum / Festival Centre:<br />
Restaurant & Bar, Shop<br />
Merker-Areal, Bruggerstrasse 37<br />
HERTENSTEINSTR.<br />
SCHARTENSTRASSE<br />
GRENDELSTRASSE<br />
2 Stanzerei & Tumbler Bruggerstrasse 37<br />
10 Kino Sterk Bahnhofstrasse 22<br />
11 Kino Orient Landstrasse 2<br />
( 20' vom Festivalzentrum/from the Festival Centre)<br />
5 Kino Trafo Brown Boveri Platz 1<br />
4 Kultur- und Kongresszentrum TRAFO<br />
Brown Boveri Platz 1<br />
3 Vereinslokal Zwoi Gartenstrasse 2<br />
8 Kulturbetrieb Royal Bahnhofstrasse 39<br />
6 Museum Langmatt <br />
( 15' vom Festivalzentrum/from the Festival Center)<br />
7 Galerie DoK Haselstrasse 9<br />
9 Kunstraum Baden Haselstrasse 15<br />
Öffentlicher Verkehr<br />
Public transport<br />
SBB Railway<br />
SBB-Fahrplan: www.sbb.ch<br />
SCHÖNAUSTR.<br />
SCHÖNAUSTR.<br />
11<br />
LANGENSTEIN<br />
1/7<br />
Baden ist mit dem Zug in nur 15 Minuten von Zürich<br />
erreichbar. Auch von Basel, Bern und Luzern<br />
bestehen sehr gute Verbindungen.<br />
SBB timetable: www.sbb.ch<br />
Baden is only 15 minutes away from Zurich by rail.<br />
There are also very good rail connections from Basel,<br />
Bern and Lucerne.<br />
RVBW & PostAuto Bus services<br />
Das <strong>Fantoche</strong>-Ticket berechtigt am Vorstellungstag<br />
zur freien Hin- und Rückfahrt in den A-Welle-<br />
Zonen 560, 562, 565, 570, 571 und 572 und allen<br />
RVBW-Linien einschliesslich Fahrten zum Kino<br />
Orient, Wettingen.<br />
(Nachtbusse Fr/Sa und Sa/So mit Zuschlag von CHF 5.–).<br />
People holding <strong>Fantoche</strong> tickets can travel there<br />
and back on the day of the screening in the A-Welle<br />
zones 560, 562, 565, 570, 571 and 572 and on the<br />
entire RVBW network including cinema Orient in<br />
Wettingen.<br />
(Night busses Fri/Sat and Sat/Sun extra charge CHF 5.–)<br />
Offizieller <strong>Fantoche</strong> Taxipartner<br />
Official <strong>Fantoche</strong> taxi partner<br />
www.badenertaxi.ch<br />
30
*Aargauer Kunsthaus<br />
7.9.– 17.11.2013<br />
Aargauerplatz CH–5001 Aarau<br />
Di – So 10 – 17 Uhr Do 10 – 20 Uhr<br />
www.aargauerkunsthaus.ch<br />
Dieter Meier<br />
Behind Flowers, 1976<br />
Dieter Meier<br />
In Conversation<br />
Anna Iduna Zehnder<br />
Eine Aargauer Künstlerin<br />
in Ascona<br />
CARAVAN 3/2013: David Berweger<br />
Ausstellungsreihe für junge Kunst
32