Storch Schweiz · Cigogne Suisse Bulletin 2006 / 2007 Nr. / No 36

storch.schweiz.ch

Storch Schweiz · Cigogne Suisse Bulletin 2006 / 2007 Nr. / No 36

30JahreansStorch Schweiz · Cigogne Suisse Bulletin 2006 / 2007Nr. / No 36


case a single vehicle may be parked in front of each off-street parking space (e.g.garage space or equivalent).7.1.12 No more than 4 vehicles may be parked on a site zoned RS or RT.7.1.13 No heavy vehicles shall be parked longer than 3 hours between 8 AM and 10 PM onthe same day, on a lot zoned RS, RT, RM, C4, C8, P1, P2, Z7, or Z9, except thosepermitted for a home business in the HBO. No heavy vehicles shall be parkedbetween 10 PM and 8 AM the next day, on a lot zoned RS, RT, RM, C4, C8, P1, P2,Z7, or Z9, except those permitted for a home business in the HBO.7.1.14 No more than one camper vehicle, one passenger bus and one trailer shall beparked or stored on a lot zoned RS or RT, provided that any camper vehicle,passenger bus or trailer longer than 6.1 m is not parked in the required front yard.7.1.15 No dismantled, wrecked, unlicensed or inoperable vehicle shall be parked or storedon a lot zoned RS, RT, RM, C4, C8, P1, P2, Z7, or Z9 for a period exceeding 30 daysin any calendar year, provided that the vehicle is not parked or stored in therequired front yard. This regulation does not apply to dismantled, wrecked,unlicensed or inoperable vehicles parked or stored within a completely enclosedbuilding.7.1.16 No part of any parking area shall be located within 5.2 m of any window of anyhabitable room in apartment housing.7.1.17 Parking spaces may be configured in tandem for single detached and two-unithousing.7.1.18 For apartment housing and row housing, tandem parking spaces may be providedequivalent to the total required parking minus the total number of dwellings andminus visitor parking. Visitor parking spaces shall not be in tandem.7.1.19 Parking and open space areas to be used by the guests of a bed & breakfast shallbe screened and oriented away from abutting development to minimize the impactof the operation on nearby properties.Remote Parking7.1.20 Except in C1, all off-street parking spaces required or provided for residential usesshall be located on the same site, and having the same zone, as the residential usethey are intended to serve.7.1.21 All off-street parking spaces required or provided for uses other than residential andfor residential uses in the C1 Zone may be located on another site within C1 or on azone which permits non-accessory parking, but shall be within 60.0 m of thedevelopment or building they are intended to serve.7.1.22 Where required off-street parking is located on property separate from the site ofthe development:a) the owner shall register a covenant pursuant to Section 219 of the Land Title Actin favour of the City at the time of development, and such covenant shall besatisfactory to the Authorized Person and shall restrict or prohibit theconstruction of buildings or structures, and the use of any lot to off-streetparking;b) the owner shall give priority for any off-street parking to visitor use and providestaff parking on the remote site;c) remote parking shall be developed to the same standard as off-street parking;andd) required off-street parking shall be subject to all setbacks and yard requirementsspecified elsewhere in this Bylaw.Section 7: Parking & Loading 7-2


Liebe StorchenfreundeChers amis, chères amies des cigognesRuggero Ponzio, Liebefeld BE1976 wurde die «Gesellschaft zur Förderung desStorchenansiedlungsversuches in Altreu» gegründetzur künftigen Sicherung des Lebenswerks vonMax Bloesch. Ein Rückblick über 30 Jahre Gesellschaft«Storch Schweiz» – wie sie sich heutenennt - steht im Zentrum dieses Bulletins.Über die Arbeit und die grossen Verdienste vonMax Bloesch wurde national und international inden Massenmedien und vor allem in der Fachliteraturschon viel publiziert. An dieser Stelle ist esauch Zeit, Peter und Margrit Enggist für ihr jahrelangespersönliches, zeitliches und finanziellesEngagement als Geschäftsführer einerseits und«Frau für alles» andererseits besonders zu danken.In Zusammenarbeit mit Fachleuten undStorchenfreunden sind in ihrer Amtszeit wichtigeNeuorientierungen der Gesellschaft sowie vielfältigeKontakte entstanden, die nun ihre Früchtetragen. Das Bulletin gibt darüber Auskunft. Wirhoffen, dass sie weiterhin Kraft und Ausdauer aufbringenfür diese wichtige Aufgabe, gerade in einerZeit, wo die Zukunft unserer Welt immer mehrins Zentrum des Bewusstseins und hoffentlichauch des Handelns rückt. Es wäre wünschenswert,wenn sich auch in unserer Gesellschaft vermehrtjüngere Leute engagieren würden – es gehtja schliesslich in erster Linie auch um ihre Zukunft– gerade jetzt, wo sich einige sehr verdienstvollePersönlichkeiten aus unserem Vorstand inden wohlverdienten «Ruhestand» begeben haben(siehe am Schluss der Verdankungen).VerdankungenWir danken allen, die im vergangenen Jahr dieGesellschaft «Storch Schweiz» unterstützt haben,insbesondere nachfolgend aufgeführten Personenund Institutionen:• den Mitgliedern und Gönnern unserer GesellschaftC’est en 1976 que fut fondée la «Société pour la promotionde la réintroduction des cigognes à Altreu»dans le but d’assurer la pérennité de l’œuvre deMax Bloesch. Au centre du présent Bulletin, nousavons placé une rétrospective sur 30 années de «CigogneSuisse» – le nom actuel de la Société.Un grand nombre d’articles ont déjà paru, sur leplan national et international, mais surtout dansla presse spécialisée, sur le travail et les immensesmérites de Max Bloesch. Le moment est aussivenu de remercier ici Peter et Margrit Enggist deleur engagement personnel et financier pendantde longues années, ainsi que de leurs sacrifices enheures de présence en tant que directeur d’unepart et comme «femme à tout faire» d’autre part.Au cours de ces années, la collaboration entrespécialistes et amis de la cigogne a permis la miseen œuvre d’importantes orientations nouvelles etla création de contacts fort divers dont nous récoltonsles fruits aujourd’hui. Il en est question dansce Bulletin. Nous espérons qu’ils auront la force etla persévérance pour continuer cette oeuvre si importanteà un moment où l’avenir de notre planèteoccupe de plus en plus nos esprits et – espérons-le– suscitera enfin des mesures concrètes. Il seraitsouhaitable qu’un plus grand nombre de jeuness’engagent – n’est-ce par leur avenir avant toutqui est en jeu? – plus particulièrement en ce momentoù plusieurs personnalités méritoires denotre comité ont pris une «retraite» bien méritée(voir aussi à la fin des Remerciements).RemerciementsNous remercions tous ceux qui ont soutenu la société«Cigogne Suisse» au cours de l’année écoulée,en particulier les personnes et les institutionsmentionnées ci-après:• les membres et donateurs de notre société• l’association «Für üsi Witi» pour les visites gui-1Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


2• dem Verein «Für üsi Witi» für die Gratisführungenanlässlich der Mitgliederversammlung inAltreu• den verschiedenen Wehrdiensten und Elektrizitätswerkenfür die Unterstützung bei der Beringung• Herrn Andreas Wesemann, Firma Maltech, Zug,für die Gratis-Hebebühne für die Beringung inBirri-Althäusern AG• der Gemeinde Kaiseraugst für die Finanzierungder Hebebühne für die Beringung auf der Kirchein Kaiseraugst AG• Familie Antonia und Franz Loher für die Finanzierungder Hebebühne für die Beringung aufdem Hochkamin Sun in Bürglen TG• Herrn Anton Griess für die Finanzierung derHorstmontage auf dem Storchenturm in RheinfeldenAG• Herrn Willy Huwyler für die Sponsoraktivitätenbei der Beringung in Hünenberg ZG• Marlise und Markus Bonani, Bonani AG, Worb,und Herrn Hans Thurnherr für die grosszügigeSpende für das Bulletin• den Regionsleitern, den Mitarbeiterinnen undMitarbeitern der Storchenstützpunkte für ihrenunermüdlichen Einsatz für die Störche• dem Verein «Für üsi Witi» und den Mitarbeiterinnenund Mitarbeitern des Infozentrums WitiAltreu für die gute Zusammenarbeit• allen, die uns Informationen über unsere Störchehaben zukommen lassen, insbesondere Dr.Gottfried Nauwerck, Gerd Dahms, Helmut Eggers,Georg Fiedler, Ute Reinhard, Ingrid Dorner• allen, die den Störchen Wohnrecht gewähren• Mit Bedauern haben wir den Rücktritt der VorstandsmitgliederKurt Anderegg, journalistischeBegleitung, Christian Känzig, Leiter Region rotund Max Zumbühl, Leiter Region grün entgegennehmenmüssen. «Storch Schweiz» danktihnen für den grossen Einsatz während vielerJahre. Wir wünschen ihnen für die Zukunft allesGute und hoffen, sie weiterhin an den Mitgliederversammlungenbegrüssen zu dürfen. ■dées offertes gracieusement à l’occasion de l’assembléegénérale à Altreu• les différents services d’intervention et les compagniesd’électricité pour leur aide lors du baguagedes cigognes• Andreas Wesemann de l’entreprise Maltech àZoug pour la plate-forme élévatrice gracieusementmise à disposition pour le baguage à Birri-Althäusern AG• la commune de Kaiseraugst pour le financementde la plate-forme élévatrice destinée aubaguage sur l’église de Kaiseraugst AG• la famille Antonia et Franz Loher pour le financementde la plate-forme élévatrice destinée au baguagesur la grande cheminée de Sun à Bürglen TG• Willy Huwyler pour ses activités de parrainagelors des baguages à Hünenberg• Anton Griess pour le financement du montage d’unnid sur la tour des cigognes à Rheinfelden AG• Marlise et Markus Bonani AG Worb, et HansThurnherr à Chêne-Bougeries, pour leur dongénéreux en faveur du Bulletin• les responsables de régions, les collaboratriceset collaborateurs des colonies pour leur engagementinfatigable en faveur des cigognes• l’association «Für üsi Witi» et les collaboratriceset collaborateurs du Centre d’informationWiti Altreu pour l’excellente collaboration• tous ceux et celles qui nous font parvenir des informationssur nos cigognes, notamment MM.Gottfried Nauwerk, Gerd Dahms, Helmut Eggers,Georg Fiedler et Mmes Ute Reinhard, Inge Dorner• tous ceux et celles qui accueillent des cigogneschez eux• C’est avec regret que nous avons dû accepter ladémission des membres suivants de notre comité:Kurt Anderegg, collaboration journalistique,Christian Känzig, responsable de la Région rougeet Max Zumbühl, responsable de la Région verte.«Cigogne Suisse» les remercie de leur importantengagement pendant de nombreuses années.Nous leur présentons nos meilleurs vœuxpour les années à venir tout en espérant les retrouverlors de nos assemblées générales. ■Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Bericht des Präsidenten über das Jahr 2006Rapport an nu el 2006 du PrésidentDr. Tobias Salathé, Givrins VDBilder · Photos: Kurt Anderegg · Dr. Tobias Salathé3Als brütende Weissstörche 1948 aus unserer Kulturlandschaftverschwunden waren, begann MaxBloesch in Altreu mit ihrer Aufzucht in Gefangenschaftzur Auswilderung. Seine Privatinitiativenahm rasch an Bedeutung zu, sodass 1976, unterdem Patronat der Schweizerischen Vogelwarte,eine «Gesellschaft zur Förderung des Storchenansiedlungsversuchesin Altreu» gegründet wurde.Ihre Aufgabe war es, das Wiederansiedlungsprojektzu unterstützen, es bekannt zu machenund in der breiten Bevölkerung Verständnis undUnterstützung dafür aufzubauen. Dreissig Jahrespäter feierte unsere Gesellschaft, die sich unterdesseneinfach «Storch Schweiz» nennt, am 29.April 2006 ihr Jubiläum in Altreu: Standesgemässin der «Storchenstube» des Gasthauses «ZumGrüene Aff» am Aareufer, ein paar Schritte vonder ehemaligen Aufzuchtstation entfernt, wo dieerfolgreiche Rückkehr des Weissstorchs in unseremLand begann. Viktor Stüdeli, der Gemeindepräsidentvon Selzach (zu der Altreu gehört),begrüsste die 67 Teilnehmer/innen und überbrachteseine Glückwünsche. Im Namen unsererGesellschaft bedankte ich mich bei ihm für seinetatkräftige Unterstützung in amtlichen Fragen,Lorsqu’en 1948, les dernières cigognes blanchesavaient cessé de nidifier dans notre pays, MaxBloesch débuta leur élevage à Altreu en les gardantdans des enclos. Son initiative privée pritrapidement de l’ampleur de sorte qu’en 1976, la«Société pour la promotion de la réintroductionde la cigogne à Altreu» fut fondée sous le patronagede la Station ornithologique suisse. Elleavait pour mission de soutenir le projet de réacclimatation,de le faire connaître et de susciterintérêt et soutien auprès d’un large public. Trenteans plus tard, notre Société, qui s’appelle maintenanttout simplement «Cigogne Suisse», a célébrécet événement le 29 avril 2006 à Altreu. Commeil se doit, dans la «Storchenstube» du restaurant«Zum Grüene Aff» au bord de l’Aar, à quelquespas de la station d’élevage d’où est parti leretour réussi de la cigogne blanche dans notrepays. Viktor Stüdeli, président de la commune deSelzach (dont fait partie Altreu), salua les 67 participantset apporta ses félicitations. Au nom denotre Société, je l’ai remercié de son aide efficaceen matière de démarches administratives, commeagent de renseignement bénévole au nouveauCentre d’informations et comme guide et sur-Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


4als freiwillige Auskunftspersonim neuen Infozentrumund als Exkursionsleiterund Aufseherin der Schutzzone Witi.Auch Vreni Flückiger,die Vizepräsidentin desTrägervereins «Für üsiWiti», welcher das Infozentrumauf unseremAreal betreibt, gratulierte.Sie berichtete überdie erfolgreiche dritte Saison im InfozentrumWiti Altreu auf dem Gelände unserer ehemaligenStorchenstation. Mehr darüber im Artikel aufSeite 20. Am Nachmittag konnten wir die heurigeAusstellung «Mein Name ist Hase» und die benachbartenTeile der Witi und Aareaue auf geführtenExkursionen besuchen.Während der Jubiläumsversammlung präsentierteMargrit Enggist einen illustrierten Rückblickauf die Entwicklung unserer Gesellschaft. WirStorchenschützer wussten während dieser dreissigJahre unsere Ziele und Methoden den sichändernden Umständen anzupassen und mit derZeit zu gehen. Mit Recht sind wir auf diese Entwicklungund unsere Erfolge bei der Wiederansiedlungdes Storchs als Wildvogel in der Schweizstolz. Einzelheiten dazu im Bericht unseres Geschäftsführersauf Seite 6.Mit dem Erfolg der Wiederansiedlung des Weissstorchsin der Schweiz kam die Idee auf, Altreu fürdie Auszeichnung «Europäisches Storchendorf»vorzuschlagen. Diese Auszeichnung wird jeweilennur an eine Gemeinde pro Land verliehen; undzwar bis heute an neun Storchendörfer in Bulgarien,Deutschland, Kroatien, Österreich, Polen, Rumänien,Slowenien, Spanien und Un garn (www.euronatur.org/Europaeische_Storchen doerfer.storchendoerfer.0.html).Am 30. November nahm Dr.Martin Schneider-Jacoby von der «Stiftung EuropäischesNaturerbe» einen Augenschein in Altreu vorund liess sich von den Vertretern der Gemeinde,des Vereins «Für üsi Witi» und «Storch Schweiz»Jubiläumsapéro an der Aare inAltreu.Apéritif d’anniversaire auxbords de l’Aar à Altreu.veillant dans la régionprotégée de la Witi. VreniFlückiger, vice-présidentede l’association«Für üsi Witi» qui exploitele Centre d’informationsitué sur notreaire, présenta égalementses voeux. Elle nous parla ensuite du succès remportépar la troisième saison du Centre d’informationsur le territoire de notre ancienne colonie decigognes. Vous trouverez plus de détails dans l’articleà la page 20. L’après-midi nous a donné l’occasionde visiter l’exposition temporaire «Jem’appelle Lièvre» et les parties voisines de la Witiet des zones alluviales de l’Aar.Au cours de l’assemblée anniversaire, MargritEnggist présenta une rétrospective illustrée del’évolution de notre Société. Au cours de ces trenteannées, nous autres protecteurs de la cigogneavons su adapter nos objectifs et nos méthodesaux changements des conditions et à suivre l’airdu temps. C’est à juste titre que nous sommesfiers de cette évolution et de nos succès en matièrede réacclimatation de la cigogne en Suisseen tant qu’oiseau sauvage. Des détails figurentdans l’article de notre directeur à la page 6.Vu le succès de la réacclimatation de la cigogneblanche en Suisse, l’idée nous est venue de proposerAltreu pour la distinction «Village européende la cigogne». Cette distinction n’est accordéequ’à un seul village par pays. A l’heure actuelle,l’Europe compte neuf de ces villages dans les payssuivants: Bulgarie Allemagne, Croatie, Autriche,Pologne, Roumanie, Slovénie, Espagne et Hongrie(www.euronatur.org/Europaeische_Storchendoerfer.storchendoerfer.0.html).Le 30 novembre,Martin Schneider-Jacoby de la «Fondation Patrimoinenaturel européen» (EURONATUR) estvenu sur place pour recuelllir des informations deStorch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Entwicklung des Storchenbestandes in denvergangenen JahrenEvolution de l’effectif des cigognes au cours desdernières annéesPeter Enggist · Geschäftsführer «Storch Schweiz» · Directeur de «Cigogne Suisse»Bilder · Photos: Kurt Anderegg6Noch vor 30 Jahren glaubte man kaum, dass sichin der Schweiz jemals wieder eine stabile Storchenpopulationentwickeln könnte.1976 zählten wir in der Schweiz 38 Storchenpaare,die alle in Gefangenschaft gezüchtet und in denJahren vorher ausgewildert worden waren, wovon13 Paare in Altreu SO brüteten, die weiteren inAvenches VD, Staad SO, Brittnau AG, Möhlin AG,Uznach SG, Münsingen BE und in Flaach ZH. Inden nachfolgenden zehn Jahren stieg der Bestandfrei brütender Storchenpaare auf 120 an. Dies abernur dank der Gründung weiterer Aussenstationen,in denen Störche aus den Gehegen von Altreu ausgewildertwurden. Nachdem in den Jahren vor1976 die meisten Jungvögel künstlich zurückgehaltenworden waren, durften in den Jahren bis1986 ca. 30 % der Jungen frei ausfliegen. In dennachfolgenden zehn Jahren stieg der Storchenbestandweiter auf 167 Paare an, obschon in dieserZeit nur noch vereinzelt Störche zurückgehaltenund ausgewildert wurden. Erfreulicherweise konntenwir feststellen, dass die frei ausgeflogenenJungstörche ins Winterquartier zogen und – sofernOn avait peine à croire, il y a 30 ans encore, qu’unepopulation de cigognes stable ne puisse jamais sedévelopper en Suisse.En 1976, on comptait en Suisse 38 couples de cigognesqui avaient tous été élevés dans des enclosaprès avoir été capturés au cours des années précédentes.13 de ces couples nichaient à Altreu SOet les autres à Avenches VD, Staad SO, BrittnauAG, Möhlin AG, Uznach SG, Münsingen BE et àFlaach ZH. Au cours des 10 années suivantes, l’effectifdes couples nichant en liberté passa à 120,mais uniquement grâce à la création de nouvellescolonies dans lesquelles on retenait des cigognesprovenant des enclos d’Altreu. Alors que la plupartdes jeunes cigognes furent artificiellement retenuesdans les années d’avant 1976, environ 30%des cigogneaux ont pu s’envoler librement dans lesdix ans jusqu’en 1986. Au cours des dix années suivantes,l’effectif grimpa pour atteindre 167 couplesbien que seuls quelques individus isolés aient encoreété tenus en captivité. C’est avec satisfactionque nous avons pu constater que les jeunes cigognesen liberté partaient dans les quartiers d’hiverStorch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


sie die Gefahren auf dem Zugwegüberlebt hatten – als Brutvögelzurückkehrten. 1994 beschlossenwir, in der Schweiz keineStörche mehr auszuwildern unddie Zufütterung der Vögel stufenweisebis auf Null abzubauen.Trotz der vorerst umstrittenenMassnahmen ist der Storchenpaarbestandbis ins Jahr 2006weiter auf 220 angewachsen.Aufgrund der Entwicklung inden vergangenen Jahren müssenwir uns heute fragen, ob esrichtig gewesen ist, den Weissstorchbei uns künstlich anzusiedeln.Wir können davon ausgehen,dass dank der positivenEntwicklung in der ganzen Welt,die stolzen Vögel auch bei unswieder auf natürliche WeiseNistplätze gefunden hätten.Wie erklärt sich diese positive Entwicklung? Einemögliche Antwort könnte die Klimaerwärmungsein, denn dank den höheren Temperaturen inder Brut- und Aufzuchtzeit sterben bei uns wenigerKüken an Unterkühlung. Weiter stellen wirfest, dass der grössere Teil unserer ziehendenStörche im Herbst nicht mehr nach Afrika, sondernnur noch bis Spanien zieht. Dank der kürzerenReise ins Winterquartier sind sie wenigerGefahren ausgesetzt und haben dadurch einegrössere Überlebenschance. Die Gründe für dieVeränderung des Zugsverhaltens sind uns bisheute noch nicht bekannt. Es könnte sein, dassdie erwähnte Klimaveränderung auf das Zugverhaltenunserer Vögel Einfluss genommen hat.Oder hat vielleicht das Auswildern der bei unsgezüchteten Vögel ihr Zugverhalten verändert?Weitere Gründe für die positive Entwicklung sindsicher auch die Verbesserungen der für die Störchenötigen natürlichen Nahrungsgrundlagen unddie Nesthilfen und deren jährlichen Pflege. Zudemkönnen wir feststellen, dass uns erfreulicheretqu’elles en revenaient pour nicher– pour autant qu’elles aientsurvécu aux dangers qui les guettentsur la route migratoire. En1994, nous avons décidé de neplus garder de cigognes en captivitéen Suisse et de réduire lenourrissage progressivement àzéro. Bien que cette mesure aitd’abord été fortement contestée,l’effectif a continué à augmenterjusqu’à 220 couples en 2006.Sur la base de l’évolution au coursdes dernières années, nous devonsnous demander si la réacclimatationartificielle de la cigognedans notre pays était sensée. Grâceau développement positif partoutdans le monde, nous pouvonspartir de l’idée que ce bel oiseau ade nouveau trouvé tout naturellementchez nous des aires de nidification.Comment expliquer ce développement positif?Une des réponses possibles pourrait être le réchauffementclimatique car grâce aux températuresplus élevées pendant la période de couvaisonet d’élevage, les décès de cigogneaux par hypothermiesont moins fréquents. Autre constatation:lors de la migration en automne, la plupartde nos cigognes ne partent plus jusqu’en Afrique,mais s’arrêtent en Espagne déjà. Grâce au voyageplus court, elles sont confrontées à moins de risques,ce qui augmente leurs chances de survie.Les causes de la modification du comportementmigratoire ne sont pas encore connues à ce jour.Il est possible que le changement climatique aitinfluencé le comportement migratoire de nosoiseaux, ou est-ce peut-être la captivité des cigognesélevées dans les enclos?Parmi les autres raisons pour l’évolution positivefigurent sans doute les améliorations apportéesaux sources alimentaires naturelles nécessairesaux cigognes et les auxiliaires de nid et leur entretienannuel. Il est également réjouissant de7Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


8weise immer weniger Stromopfer aus Frankreichund Spanien gemeldet werden. Dieser Rückgangder Stromtoten ist sicher auf die enormen Anstrengungender Storchenschützer, zusammenmit den Stromproduzenten, zurückzuführen.Die Zukunft wird zeigen, ob dieser Aufwärtstrendin der Storchenszene anhalten wird und ob das inunserem Aktionsplan gesteckte Ziel, dass dieSchweiz 300 Storchenpaaren eine sichere und dauerhafteExistenz bieten könnte, je erreicht wird.Sicher werden wir uns weiter anstrengen müssen,um die Lebensgrundlagen zu verbessern.Wir gehen davon aus, dass die deutlich spürbareKlimaerwärmung den Störchen in unseren Breitengradenzugute kommt, jedoch nehmen wir an, dassdie Lebensräume in den südlichen Ländern immermehr austrocknen werden und die Störche dadurchweniger Nahrung finden. Diese Entwicklung könnteinsgesamt den Bestand wieder massiv reduzierenund somit auch bei uns negativ beeinflussen.Es ist höchste Zeit, die immensen Probleme unsererUmwelt ernst zu nehmen und alles daran zusetzen, die anfangs Februar im UNO-Bericht vorausgesagteKlimaerwärmung zu stoppen. ■constater que nous recevons de moins en moinsd’avis de France et d’Espagne de cigognes victimesd’électrocution. Ce recul du nombre d’électrocutionsest sans doute à mettre à l’actif desénormes efforts des protecteurs de la cigogne encollaboration avec les producteurs d’électricité.L’avenir montrera si cette tendance à la hausse dunombre de cigognes se poursuit et si le but fixé dansnotre plan d’action, à savoir la capacité de la Suisseà garantir à 300 couples de cigognes une existencesûre et durable, pourra jamais être atteint.Nous devrons certainement persévérer dans nosefforts visant à améliorer les conditions de vie dela cigogne.Nous partons de l’idée qu’à nos latitudes, le réchauffementclimatique sensible se répercute favorablementsur la vie des cigognes, mais noussupposons que les espaces vitaux dans les pays situésplus au sud seront de plus en plus asséchés,offrant de ce fait moins de nourriture aux cigognes.Prise globalement, cette évolution pourrait ànouveau réduire fortement l’effectif et avoir desrépercussions négatives jusque dans nos contrées.Il est urgent de prendre enfin au sérieux les immensesproblèmes de notre environnement et demettre tout en œuvre pour stopper le réchauffementclimatique annoncé début février dans unrapport de l’ONU.■Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Rückblick über 30 Jahre Gesellschaft «Storch Schweiz»(Schweiz. Gesellschaft für den Weissstorch, Altreu)Rétrospective 30 ans de la Société «Cigogne Suisse»(Société suisse pour la cigogne blanche, Altreu)Ruggero Ponzio, Liebefeld BEBilder · Photos: zVgVorgeschichteSchon in den Zwanzigerjahren des19. Jahrhunderts zeichnet sich inder Schweiz ein steter Rückgangdes Storchenbestandes ab. Umüber diesen Sachverhalt ein zuverlässigesBild zu erhalten, stellt sichDr. Max Bloesch die Aufgabe, dieVerhältnisse und Probleme näherzu untersuchen.Nachdem in der Schweiz seit 1950keine Störche mehr in freier Wildbahngenistet haben, beginnt Dr.Max Bloesch, später mit der Unterstützung seinerTochter Lotte Schäfer-Bloesch, 1948 Störche ausdem Elsass und 1955–1959 insgesamt über 300 Vögelaus Algerien anzusiedeln und auszuwildern.Max Bloesch hat die Idee, die Auswilderungenauf das ganze Schweizerische Mittelland auszudehnen.Auf Initiative von Ernst Friedrich entsteht1965 in Uznach die erste Aussenstation vonAltreu. Von da an entstehen bis 1976 weitere Aussenstationen,die dazu beitragen, dass der Storchenbestandnun jährlich zunimmt.OrtJahr Gründer, GründungsmitgliederStaad SO 1966 Ernst SchelkerBrittnau AG 1967 Bruno Moor, Peter HartmannAvenches VD 1968 Dr. Poncet, Werner SchwabMöhlin AG 1970 Karl Hess, Erich Kim, Ernst DiethalmMünsingen 1972 1977 wieder aufgehobenGrossaffoltern BE 1973 Peter Marti, Albert GrossenbacherFlaach 1974 kurze Zeit später wieder eingegangenKleindietwil 1976 Peter und Margrit Enggist1976Gründung der GesellschaftAuf Anregung des damaligen Stadtpräsidenten undRegierungsrates von Solothurn, Dr. Fritz Schnei-Avant-proposDans les années 20 du 19e siècledéjà, une diminution constante del’effectif des cigognes était perceptibleen Suisse. Pour se faireune idée exacte sur cet état defaits, Max Bloesch se donne commetâche d’examiner les conditionset les problèmes de plusprès.Dès 1950, plus aucune cigogne neniche en liberté dans notre pays.En 1948, Max Bloesch, avec le soutienplus tard de sa fille Lotte Schäfer-Bloesch,commence à établir et à garder en enclos des cigognesprovenant de l’Alsace et un total de plusde 300 individus en provenance d’Algérie de 1955à 1959.Max Bloesch a alors l’idée d’étendre ces volièressur l’ensemble du Plateau suisse. Sur l’initiatived’Ernst Friedrich, la première colonie de cigognesd’Altreu voit le jour à Uznach en 1965. Dès lors,d’autres colonies sont créées jusqu’en 1976, et dorénavant,l’effectif augmentera chaque année.LieuAnnée Fondateur, membres fondateursStaad SO 1966 Ernst SchelkerBrittnau AG 1967 Bruno Moor, Peter HartmannAvenches VD 1968 Dr Poncet, Werner SchwabMöhlin AG 1970 Karl Hess, Erich Kim, Ernst DiethalmMünsingen 1972 Abandonnée en 1977Grossaffoltern BE 1973 Peter Marti, Albert GrossenbacherFlaach 1974 Abandonnée peu de temps aprèsKleindietwil 1976 Peter et Margrit Enggist1976Fondation de la SociétéA l’instigation de Fritz Schneider, alors maire dela Ville de Soleure et Conseiller d’Etat soleurois,9Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


la «Société pour la promotion de la réintroductionde la cigogne à Altreu» est fondée.1978En reconnaissance de ses mérites pour la réacclimatationde la cigogne en Suisse, Max Bloeschreçoit le Prix culturel de la Ville de Soleure.10der, wird die «Gesellschaft zur Förderung des Storchenansiedlungsversuchesin Altreu» gegründet.1978 erhält Max Bloesch für die Verdienste umdie Wiederansiedlung des Storches in der Schweizden Kulturpreis der Stadt Solothurn.1977–1982Gründung weiterer Aussen sta tionenOrtJahr Gründer, GründungsmitgliederJonen AG 1977 Familie VetterliOeschgen AG 1977 später wieder eingegangenSt. Johannsen BE 1978 Robert SchoopDenens VD 1979 Roger und Nadine PereyOetwil a. See ZH 1979 Adolf Bolliger, Walter Näf, Heidi undHansjörg KatzbachBüren a. d. Aare BE 1980 Rudolf HäniSteinmaur ZH 1980 Ruedi Schmid, Emil Ewald, Hilde undRolf HeimBasel Lange Erlen 1980 Jürg VöllmMönchaltorf ZH 1980 Paul MörkerMörschwil SG 1981 Markus BoschungAllschwil BL 1981 Hans BieliOberwil BL 1981 Ernst Fischler, René SalathéHünenberg 1982 Willy und Monika Huwyler1983 trotz vieler Anfeindungen verleiht dieNaturwissenschaftliche Fakultät der UniversitätBern – in Anerkennung der Verdienste um die Erhaltungder Störche – Max Bloesch den Titel einesDoktor h.c.1984 Nachdem für den zurücktretenden PräsidentenDr. Urs Schwarz kein Nachfolger gefundenwerden kann, übernimmt Dr. Hanspeter Pfister,Geschäftsführer der Schweizerischen Vogelwarte,interimistisch das Präsidium.1977–1982Fondation de nouvelles coloniesLieuAnnée Fondateur, membres fondateursJonen AG 1977 Famille VetterliOeschgen AG 1977 Disparue quelques années plus tardSt. Johannsen BE 1978 Robert SchoopDenens VD 1979 Roger et Nadine PereyOetwil a. See ZH 1979 Adolf Bolliger, Walter Näf, Heidi etHansjörg KatzbachBüren a. d. Aare BE 1980 Rudolf HäniSteinmaur ZH 1980 Ruedi Schmid, Emil Ewald, Hilde etRolf HeimBasel Lange Erlen 1980 Jürg VöllmMönchaltorf ZH 1980 MörkerMörschwil SG 1981 Markus BoschungAllschwil BL 1981 Hans BieliOberwil BL 1981 Ernst Fischler, René SalathéHünenberg 1982 Willy et Monika Huwyler1983 Malgré de nombreuses contestations, laFaculté des Sciences naturelles de l’Université deBerne décerne à Max Bloesch le titre de Docteurhonoris causa pour ses mérites pour la sauvegardedes cigognes.1984 Aucun successeur ne pouvant être trouvéau président démissionnaire Urs Schwarz, c’estHanspeter Pfister, directeur de la Station ornithologiquesuisse qui reprend la présidence parintérim.1986 La Fondation Adèle-Duttweiler honore leDr Max Bloesch en lui remettant le Prix Adèle-Duttweiler, richement doté.La recherche d’un nouveau président s’avère difficile.Finalement, Diethelm Zimmermann, amide longue date de Max Bloesch, se déclare prêt àassumer la présidence.Deux nouvelles colonies sont fondéesLieuAnnée Fondateur, membres fondateursHombrechtikon im 1986 Max ZumbühlHasel am LützelseeMuri AG (Murimoos) 1987 Fritz SchmiedStorch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


1986 Die Adele Duttweiler-Stiftung ehrt Dr.Max Bloesch mit dem hochdotierten Adele-Duttweiler-Preis.Die Suche nach einem neuen Präsidenten erweistsich als sehr schwierig. Nachdem immer nochkein neuer Präsident gefunden werden kann, erklärtsich Dr. Diethelm Zimmermann, langjährigerFreund von Max Bloesch, bereit, das Präsidiumzu übernehmen.Weitere zwei Storchenstationen werden gegründet11OrtJahr Gründer, GründungsmitgliederHombrechtikon im 1986 Max ZumbühlHasel am LützelseeMuri AG (Murimoos) 1987 Fritz Schmied1987Brand des Betriebsgebäudes in AltreuAm 23. April brennt das Betriebsgebäude in derStorchensiedlung Altreu völlig nieder. Auf Initiativedes damaligen Präsidenten, Dr. DiethelmZimmermann, veranstaltete die «Solothurner Zeitung»mit Hilfe der Solothurner Kantonalbankund mit Unterstützung der Stadt Solothurn eineHilfsaktion, die einen grossen Betrag für den Wiederaufbaudes Chalets einbringt.Dank der unentgeltlichen Planung des ArchitektenPeter Enggist und z.T. grosszügigen Spendenvon Baufirmen wie auch von Privatpersonen, könnendas Betriebsgebäude in kurzer Zeit wiederaufgebaut und die Anlage saniert werden.1990 Am 3. März erleidet Dr. Max Bloesch im82. Lebensjahr einen schweren Schlaganfall, vondem er sich nicht mehr richtig erholt. Mit Einverständnisdes Vorstandes übergibt er die Leitungan Peter Enggist, dem heutigen Geschäftsführer.In Verbindung mit den von Reto Zingg erzieltenLebensraumverbesserungen und Neuschaffungenvon Lebensräumen für den Weissstorch, wird imSt. Gallischen Rheintal die Aussenstation Kriesserngegründet.1992 In der Zwischenzeit ist der Storchenbestandwieder auf 140 Brutpaare angestiegen, d.h.es brüten wieder ungefähr gleich viele Störchewie um 1900. Von nun an ist die Hauptaufgabe die1987Incendie du bâtiment d’exploitation à AltreuLe 23 avril, le bâtiment technique de la colonie decigognes d’Altreu est complètement détruit par unincendie. A l’initiative du président en fonction,Diethelm Zimmermann, la «Solothurner Zeitung»lance un appel, soutenu par la Banque cantonalesoleuroise et la Ville de Soleure et qui rapporteun montant appréciable pour la reconstructiondu chalet.Grâce à la planification gracieusement offertepar l’architecte Peter Enggist et aux dons parfoisimportants de la part d’entreprises de constructionet de particuliers, le bâtiment a pu être reconstruitrapidement et les installations assainies.1990 Le 3 mars, Max Bloesch âgé de 82 ans subitune grave attaque cérébrale dont il ne se remettrajamais complètement. D’entente avec lecomité, il transmet les affaires à Peter Enggist,l’actuel directeur. Grâce aux améliorations del’espace vital et à la création de nouveaux espacesappropriés pour les cigognes réalisés par RetoZingg, la colonie de Kriessern voit le jour dans lavallée du Rhin st-galloise.Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


12Erhaltung des Weissstorchs unddie Verbesserung seines Lebensraums.1993Neuer Name der GesellschaftAngesichts der positiven Entwicklungdes Weissstorchbestandeserhält die Gesellschaft an der Mitgliederversammlungvom 3. Maiden neuen Namen «SchweizerischeGesellschaft für den Weissstorch,Altreu».Auf Initiative von Reiner Bodmerund Guido Leutenegger entsteht die AussenstationKreuzlingen beim Seemuseum.1994Internationales Symposium in BaselAuf Initiative und auch mit grossem finanziellenEngagement von Peter Enggist organisiert die«Schweizerische Gesellschaft für den Weissstorch,Altreu» vom 7.–10. April ein InternationalesSymposium in Basel mit Teilnehmern aus 23verschiedenen Ländern Afrikas und Europas überden Schutz des Weissstorchs.Für das Gastrecht und die grosszügige Gratisleistungengebührt der Firma Hoffman-La Roche einganz grosser Dank.Altershalber will Dr. Diethelm Zimmermann seineVerpflichtungen reduzieren. Der zurücktretendePräsident wird an der Mitgliederversammlungvom 6. Mai zum Ehrenpräsidenten ernannt.Dr. Christian Marti, Mitarbeiter der SchweizerischenVogelwarte Sempach und Redaktor des«Ornithologischen Beobachters», wird mit grossemApplaus zum neuen Präsidenten gewählt.In der Stiftung Kartause Ittigen, Warth TG, entstehtauf Anregung des Geschäftsführers, KurtSchmid, die letzte Aussenstation.1995Nachfolgetagung in Russheim, DeutschlandPeter Enggist, Geschäftsführer der «SchweizerischenGesellschaft für den Weissstorch, Altreu»Russheim-Tagung 19951992 Entre-temps, l’effectif descigognes atteint 140 couples nicheurs,c.-à-d. à peu près autantqu’aux alentours de 1900. A partirde maintenant, le maintien de lacigogne blanche et l’améliorationde son espace vital deviennent lestâches principales.1993Nouveau nom de la SociétéAu vu de l’évolution positive de lapopulation de la cigogne blanche,la société est renommée à l’occasionde l’assemblée générale du 3 mai et s’appelleradorénavant «Société suisse pour la cigogneblanche, Altreu».A l’initiative de Reiner Bodmer et de Guido Leutenegger,la nouvelle colonie de Kreuzlingen prèsdu musée du lac voit le jour.1994Symposium international à BâleA l’initiative et avec un important engagement financierde Peter Enggist, la «Société suisse pourla cigogne blanche, Altreu» organise du 7 au 10avril à Bâle un symposium international sur laprotection de la cigogne blanche, avec des participantsprovenant de 23 pays différents d’Afriqueet d’Europe.Nous adressons un très grand merci à l’entrepriseHoffman-La Roche pour les généreuses prestationsgratuites et pour nous avoir accueillis dansses locaux.Pour des raisons d’âge, Diethelm Zimmermanndésire réduire ses obligations. Lors de l’assembléegénérale du 6 mai, le président démissionnaireest élu président d’honneur. Christian Marti, collaborateurde la Station ornithologique suisse deSempach et rédacteur de la revue «OrnithologischerBeobachter», est élu président par acclamation.La dernière colonie de cigognes est créée à laChartreuse d’Ittigen, Warth TG, sur initiative dudirecteur, Kurt Schmid.Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


ist es ein Anliegen, die unterschiedlichenMeinungen, welchebei früheren Gelegenheiten zuAuseinandersetzungen geführthaben, sachlich zu diskutieren.So organisieren die «SchweizerischeGesellschaft für den WeissstorchAltreu», der «NaturschutzbundDeutschland» (NABU) unddie «Nederlandse Verenigung totBescherming van Vogels» vom11.–12. März ein Diskussionstreffen zum Thema«Wiederansiedlung und Beringung».Die Diskussion bewegt sich in einem ausgesprochenkonstruktiven Rahmen, und so können alleDiskussionsteilnehmer/innen folgender Formulierungder «Russheimer Resolution» ihre Zustimmunggeben:«Oberstes Ziel im Weissstorchschutz ist die Erhaltung,resp. Wiederherstellung einer dauerhaftsich selbst erhaltenden Population, die alleMerkmale einer wildlebenden Art aufweist».Der Vorstand der «Schweizerischen Gesellschaftfür den Weissstorch» beschliesst ab sofort keineZucht- und Auswilderungsprojekte von Störchenzu betreiben und die künstliche Zufütterung kontinuierlichzu reduzieren.1996Publikation TagungsberichteDie Beiträge vom Basler Symposium 1994 werdenin einem gewichtigen Tagungsband veröffentlicht(O. Biber, P. Enggist, C. Marti u. T. Salathé, 1995),wodurch wesentliche Grundlagen für den Schutzdes Weissstorches zur Verfügung gestellt werden.Auch der Bericht vom Diskussions treffen überWiederansiedlung und Beringung, das 1995 inRussheim stattgefunden hat, wird publiziert(Enggist, 1996).1997Storchensiedlung Altreu wird zumInformationszentrum über den Weissstorch.Damit spiegelt sie die Entwicklung, die das Projektder Wiederansiedlung des Weissstorchs in fast 501995Conférence de suivi à Russheimen AllemagnePour Peter Enggist, directeur dela «Société suisse pour la cigogneblanche, Altreu», il est souhaitablede discuter objectivementdes différentes opinions qui, àd’autres occasions, ont donné lieuà des confrontations. C’est ainsique la «Société suisse pour la cigogneblanche, Altreu», le «NaturschutzbundDeutschland» (NABU) et la «Nederlandse Verenigungtot Bescherming van Vogels» organisent du11 au 12 mars une rencontre de discussion ayantpour thème «Réacclimatation et baguage». Ils’agit de susciter, entre les 60 participants du sudouestde l’Allemagne, des Pays-Bas, de l’Alsace,de Suisse et d’Italie, une compréhension mutuelleet de trouver un consensus.Les discussions se déroulent dans un climat trèsconstructif de sorte que tous les participants sonten mesure de donner leur accord à la formulationsuivante de la «Résolution de Russheim».«Le maintien, resp. le rétablissement d’une populationstable et autonome possédant toutes lescaractéristiques de l’espèce vivant en libertéconstitue l’objectif principal de la protection dela cigogne blanche».Le comité de la «Société suisse pour la cigogneblanche, Altreu» décide de cesser immédiatementl’élevage et le maintien en captivité de cigognesblanches, ainsi que de réduire progressivementle nourrissage par l’homme.1996Publication des comptes-rendusLes interventions faites lors du Symposium de Bâleen 1994 sont publiées dans un volumineux tome(O. Biber, P. Enggist, C. Marti u. T. Salathé, 1995),mettant ainsi à disposition d’importantes connaissancesde base pour la protection de la cigogneblanche. Puis paraît également le rapport sur laRencontre de discussion relative à la réacclimata-13Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


151999 Pour la première fois, une cigogne estmunie à titre d’essai d’une balise émettrice viasatellite.Le Groupe de travail du Dr U. Querner et du Prof.P. Bertold de la Station ornithologique de Radolfzellmettent un tel émetteur à notre disposition.Pour des raisons professionnelles, Christian Martiannonce son départ en tant que président. L’assembléegénérale du 8 avril élit Klaus Robin commenouveau président.Infolge beruflicher Veränderungen tritt Dr. ChristianMarti als Präsident zurück. An der Mitgliederversammlungvom 8. April wird Dr. Klaus Robinals neuer Präsident gewählt.2000 / 2001Ein Projekt für die Rettung des Weissstorchsin der Schweiz und benachbarten Ländern –das weltweit grösste Satelliten-Projekt «S.O.S.Storch»In einer in dieser Grössenordnung erstmaligenAktion, unter Einsatz modernster Technologienund mit grossem fachlichen Input, begleitet«Storch Schweiz», auf Initiative von Peter Enggist,in den Jahren 2000–2001 – in Zusammenarbeitmit dem Naturhistorischen Museum der BurgergemeindeBern und unterstützt von zahlreichenSponsoren – die Störche auf ihren Zugwegenzwischen der Schweiz und Westafrika.Mit riesigem Aufwand (Budget ca. CHF 1 500 000.–)realisiert die Gesellschaft in den Jahren 2000 und2001 das Projekt «S.O.S. Storch».2000 / 2001Un projet pour sauver la cigogne blancheen Suisse et dans les pays voisins – «S.O.S.Cigogne», le plus important projet parsatellites au mondeDans une action aux dimensions encore jamaisconnues à ce jour et en engageant les moyens techniquesles plus modernes et les données scientifiquesles plus récentes, «Cigogne Suisse» accompagneen 2000 et en 2001, sur l’initiative de PeterEnggist, les cigognes lors de leur migration entre laSuisse et l’Afrique occidentale, en collaborationavec le Musée d’histoire naturelle de la Bourgeoisiede Berne et avec le soutien de nombreux sponsors.Avec des moyens considérables (budget d’environCHF 1,5 mio), la Société réalise dans les années2000 et 2001 le projet «S.O.S. Cigogne».Après le déroulement couronné de succès de lapremière phase en 2000, le projet n’est plus seulementconnu en Suisse, mais il est devenu la référencedes chercheurs et des protecteurs de la cigognedans toute l’Europe.Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


16Nach dem sehr erfolgreichen Verlauf der erstenPhase im Jahr 2000 kennt man das Projekt nichtnur in der Schweiz, es ist inzwischen für Storchenschützerund -forscher in ganz Europa einBegriff.Kein Zweifel: Die Fortsetzung des Projektes«S.O.S. Storch» ist nicht nur sinnvoll, sondernnotwendig. Bereits im Januar 2001 beginnen dieVorbereitungen für die Phase II des erfolgreichenProjektes.Anfangs August ist es dann wieder so weit. Achtjunge Frauen und Männer, Naturschützer, Ornithologenund Experten für Elektronik reisen an,um während der kommenden Tage die Ausrüstungzusammenzustellen und Fahrzeuge, fünf«Nissan»-Geländewagen, auszustatten und sichin die Peil- und Kommunikationstechnik einzuarbeiten.In dieser Grössenordnung ist Satellitentelemetrievorher noch nie im Zusammenhang mitWeissstörchen eingesetzt worden. Vier Peilteamssollen auch im Jahr 2001 wieder den Störchen aufder Spur bleiben; als fünftes Team reist der ProjektleiterDr. Holger Schulz mit, um unterwegsdie Aktivitäten aller Mitarbeiter zu koordinierenund zusammen mit einem der Peilteams die Expeditiondurch Westafrika durchzuführen.Am 21. September 2001 ist die Zugbegleitung inEuropa abgeschlossen, die Störche haben Südspanienerreicht. Drei Teams kehren zurück indie Schweiz, der Projektleiter Dr. Holger Schulzund das Team Karsten Kohls und Horst Timmermannfolgen den Störchen bis ins afrikanischeWinterquartier nach Mali und Mauretanien.Il n’y a pas de doute: la poursuite du projet «S.O.S.Cigogne» n’est pas seulement sensée, mais indispensable.Les préparatifs de la Phase II débutentdonc en janvier 2001 déjà.Au début du mois d’août, les choses sérieusescommencent: 8 jeunes hommes et femmes, protecteursde la nature, ornithologues et experts enélectronique, arrivent sur place pour préparer,ces prochains jours, l’équipement et les véhicules– 5 tout-terrain Nissan – et pour se familiariseravec les techniques de goniométrie et de télécommunication.Jamais encore la télémétrie parsatellites liée aux cigognes blanches n’avait étémise en œuvre dans ces dimensions. Quatre équipesau sol vont à nouveau suivre les cigognes «à latrace» alors que le chef de projet, Holger Schulz,formant la cinquième équipe, coordonne sur placeles activités de l’ensemble des collaborateurset poursuivra ensuite, en compagnie de l’une deséquipes, l’expédition à travers l’Afrique occidentale.Le 21 septembre 2001, l’accompagnement sur soleuropéen est terminé, les cigognes ayant atteintle sud de l’Espagne. Trois équipes rejoignent laSuisse alors que le chef de projet et deux collaborateurssuivent les cigognes jusque dans leursquartiers d’hiver au Mali et en Mauritanie.Grâce à une connexion directe par satellite avecune grande Conférence de spécialistes en ornithologieà Schwyz, Peter Enggist, directeur de«Cigogne Suisse», est en mesure de parler avec lechef de projet Holger Schulz de la poursuite duprojet, en direct depuis la savane mauritanienne– un événement qui a certainement contribué àla renommée du projet sur le plan international.Nos sites Internet www.storch-schweiz.ch et www.sosstorch.ch vous permettent d’en savoir plus surce projet. Vous pouvez lire les résumés des comptes-rendusou bien télécharger le rapport completsous forme pdf.2002 Lors de l’assemblée générale du 20 avril2002 à Muri (AG), la Société est rebaptisée «CigogneSuisse».Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Dank einer Direktschaltung per Satellitentelefonzu einer grossen ornithologischen Fachtagung inSchwyz kann Peter Enggist, Geschäftsführer von«Storch Schweiz», zusammen mit dem ProjektleiterDr. Holger Schulz Hunderten von interessiertenZuhörern live aus der Savanne Mauretaniensüber den Fortgang des Projektes berichten – einEreignis, das sicherlich zur internationalen Anerkennungdes Projektes beigetragen hat.Auf unseren Websites www.storch-schweiz.ch undwww.sosstorch.ch erfahren Sie mehr über dasProjekt: Sie können die Zusammenfassungen derBerichte einsehen oder den gesamten Bericht jeweilsals pdf-Datei herunterladen.2002 An der Mitgliederversammlung vom 20.April 2002 in Muri (AG) erhält die Gesellschaftden neuen Namen «Storch Schweiz».Zugleich wird Dr. Tobias Salathé als neuer Präsidentgewählt. Als Biologe, Ornithologe und Fachmannmit grosser, auch internationaler Erfahrunghat er bereits am Symposium in Basel wertvolleDienste geleistet.2003 An der Mitgliederversammlung vom 12.April 2003 im Zoo Basel wird Margrit Enggist zumEhrenmitglied ernannt.2004Aus der Storchensiedlung Altreu wird das«Infozentrum Witi Altreu»Beginn einer neuen Epoche. In Zusammenarbeitmit dem Verein «Für üsi Witi» und «StorchSchweiz» wird am 8. April 2004 das neue InfozentrumWiti Altreu eröffnet.Damit haben «Storch Schweiz» und der Verein«Für üsi Witi» eine gemeinsame Zielsetzung: DieErhaltung und die Neuschaffung von Lebensräumen.Das neu gestaltete Infozentrum Witi Altreu zeigtein reiches Angebot an Informationen. Ein 17-minütigerStorchenfilm von «Storch Schweiz» (PeterEnggist u. Holger Schulz) zeigt das Leben derStörche und wie auf einfachste Weise Renaturierungenangesetzt werden können.17A la même occasion, Tobias Salathé est élu commenouveau président de la société «CigogneSuisse». En sa qualité de biologiste, ornithologueet spécialiste avec une grande expérience égalementsur le plan international, il avait déjà rendude précieux services lors du Symposium de Bâle.2003 L’assemblée générale du 12 avril 2003 auzoo de Bâle, nomme Margrit Enggist membred’honneur.2004La colonie de cigognes d’Altreu se transformeen «Centre d’information Witi Altreu».Début d’une nouvelle ère: en collaboration avecl’association «Für üsi Witi» et «Cigogne Suisse»,le nouveau Centre d’information Witi Altreu aouvert ses portes le 8 avril 2004.Avec ce Centre, «Cigogne Suisse» et l’association«Für üsi Witi» poursuivent un objectif commun:la préservation d’espaces vitaux et la création denouveaux espaces.Le Centre complètement réaménagé présente uneriche palette d’informations. Un film sur les cigognesd’une durée de 17 minutes réalisé par «CigogneSuisse» (Peter Enggist et Holger Schulz)montre la vie des cigognes et une manière simplede mettre en route des renaturations.2006Requête pour la nomination comme Villagede cigognes européenLa société «Cigogne Suisse» fait parvenir à «Euronatur»une requête pour la nomination d’Altreucomme Village de cigognes européen.Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


182006Antrag zur Ernennung zum EuropäischenStorchendorfDie Gesellschaft «Storch Schweiz» stellt bei «Euronatur»den Antrag zur Ernennung von Altreuzum Europäischen Storchendorf.Seit 1992 werden von Margrit Enggist kontinuierlichdie schweizerischen Storchendaten in einerDatenbank erfasst. Dies ist nur dank der Datenübermittlungder Regionsleiter Robert Schoop,Westschweiz; Ernst Fischler Basel und Umgebung;Daniel Schedler, Ostschweiz; Christian Känzig,Altreu; Max Zumbühl, Zürich und Umgebung undMargrit Enggist Mittelland möglich. Ein grosserDank gebührt aber auch allen ehrenamtlichenMitarbeiterinnen und Mitarbeitern der heutigenStorchenstützpunkte. Sie alle tragen dazu bei,dass der Storch der besterforschte Vogel ist. ■Depuis 1992, Margrit Enggist saisit sans relâcheles renseignements concernant les cigognes suissesdans une banque de données informatique. Cetravail n’est possible que grâce à la transmissiondes données par les responsables régionaux:RobertSchoop, Suisse romande; Ernst Fischler, Bâleet environs; Daniel Schedler, Suisse orientale;Christian Känzig, Altreu; Max Zumbühl, Zurich etenvirons et Margrit Enggist, Plateau suisse. Nousdisons également un grand merci à toutes les collaboratriceset à tous les collaborateurs bénévolesdes colonies de cigognes actuelles. Par leurtravail infatigable, ils ont permis de faire de la cigognel’oiseau le mieux connu.■Zum Gedenken an Ernst FriedrichEn souvenir d’Ernst FriedrichWalter Grogg, Präsident «Storchenverein Uznach» · Président «Storchenverein Uznach» · MargritEnggist, «Storch Schweiz» · «Cigogne Suisse»Gemäss seinen eigenen Angaben begannder Glaube an den Storch beiErnst Friedrich bereits mit der Geburtam 1. Januar 1913. Damals aberwusste das Neujahrskind noch nicht,was es später mit den Störchen allesgemeinsam haben würde.Die Jugendzeit verbrachte ErnstFriedrich in Utzenstorf BE, wo er jeweilsim Frühjahr voll Begeisterung die Rückkehrder Störche im ganzen Dorf verkündete.Die grosse Liebe zu diesem Fabeltier begann imwahrsten Sinne des Wortes ernsthaft mit der Betreuungvon Störchen aus Altreu in Uznach imJahre 1960. Zusammen mit Herrn Schmucki vonKaltbrunn wurden die ersten Störche im Riet aufgezogenund ausgewildert.Ernst Friedrich wurde zum Weggefährten undFreund des legendären Storchenvaters Dr. MaxSelon ses propres dires, la croyancedans le rôle de la cigogne se manifestachez lui déjà le jour de sa naissance,le 1er janvier 1913. Mais cejour-là, il ne savait pas encore quelsseraient plus tard ses liens étroitsavec les cigognes.Ernst Friedrich passa sa jeunesse àUtzenstorf BE où il avait l’habituded’annoncer avec fierté à tout le village le retourdes cigognes au printemps.Le début du grand amour pour cet oiseau mythiquese situe en 1960 lorsqu’il commence à s’occuperà Uznach des cigognes provenant d’Altreu.Ensemble avec M. Schmucki de Kaltbrunn, iléleva dans des enclos les premières cigognes dansles marais de la région.Ernst Friedrich devint un compagnon et unami du légendaire père des cigognes, le Dr MaxStorch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Bloesch. Der enorme Einsatz für die Wiederansiedlungdes Weissstorches wurde dann 1965 mitder Eröffnung der ersten Aussenstation in Uznachbelohnt. Dadurch erhöhte sich das Engagementvon Ernst Friedrich nochmals ganz beträchtlich.Ernst Friedrich galt als visionärer Denker undMacher. So suchte er anfangs 90-er Jahre einenNachfolger für die Betreuung der zwischenzeitlichetablierten und anerkannten Storchenkoloniein Uznach. Dabei war ihm der GemeindeammannErnst Dörig behilflich. Zusammen mit demkünftigen Präsidenten des zu gründenden Storchenvereins,Walter Grogg, wurde die Trägerschaftbestimmt. Gleichzeitig wurde Ernst Friedrichals Storchenvater von Uznach zum Ehrenmitgliedund Ehrenpräsidenten gewählt. ImBei sein von allen wichtigen Behördenmitgliedernund Storchenfreunden fand diese Feier im Restaurant«Storchen» in Uznach stattAls weitere Anerkennung seiner grossen Verdienstewurde Ernst Friedrich an der Mitgliederversammlung«Storch Schweiz» vom 7. April 2001in Grossaffoltern BE die Ehrenmitgliedschaft verliehen.Der innigste Wunsch von Ernst Friedrichist in Erfüllung gegangen:Die Wiederansiedlung der Störche in der Schweizund insbesondere in Uznach und Umgebung istgeglückt. Die Storchenbewegung lebt in einer gesundenund organisierten Trägerschaft in Uznachweiter. Im Jahr 2005, genau am 31. Oktober, erfolgtedann sein Rücktritt aus der aktiven Mitarbeit.Ernst Friedrich hat sich aber nicht nur für dieStörche engagiert. Jahrzehntelang setzte er sichzugunsten der Gemeinde Uznach ein, vor allemim Bereich Feuerwehr, u.a. während 21 Jahrenals Feuerwehrkommandant. Alle seine Ämter hatErnst Friedrich mit grossem Pflicht- und Verantwortungsbewusstsein,ja man darf sagen, mit persönlicherHingabe besorgt. Auf Ernst Friedrichwar immer absoluter Verlass.■Bloesch. L’énorme engagement pour la réacclimatationde la cigogne blanche fut récompensé en1965 par l’inauguration de la première colonie àUznach, ce qui renforça encore considérablementl’attachement d’Ernst Friedrich pour la cigogne.Il était connu comme penseur visionnaire et commehomme énergique. Au début des années 90, ilétait à la recherche d’un successeur pour s’occuperde la colonie de cigognes, entre-temps bienétablie et reconnue. Il reçut alors l’aide du présidentde la commune, Ernst Dörig, et ensembleavec le futur président de l’association pour lescigognes, Walter Grogg, ils formèrent le groupementporteur. En même temps, Ernst Friedrich,le père des cigognes d’Uznach, fut nommé membreet président d’honneur. La fête eut lieu aurestaurant «Storchen» à Uznach, en présence desplus importants membres des autorités communaleset d’amis de la cigogne.En reconnaissance des services rendus et de sesnombreux mérites, Ernst Friedrich fut élu membred’honneur à l’occasion de l’assemblée généralede «Cigogne Suisse» le 7 avril 2001 à GrossaffolternBE. Le vœu le plus cher d’Ernst Friedrichs’est réalisé: la réacclimatation de la cigogne enSuisse et plus particulièrement à Uznach et environsa été couronnée de succès. Le mouvementen faveur de la cigogne continue son chemin, aidépar un groupement porteur sûr et bien organisé.En 2005, plus exactement le 31 octobre, ErnstFriedrich annonça son départ en tant que membreactif.Il ne s’était d’ailleurs pas engagé uniquementpour les cigognes. Pendant plusieurs décennies, ila œuvré pour le bien de la commune d’Uznach,surtout dans le secteur de la lutte anti-incendie,notamment comme commandant des pompierspendant 21 ans. Ernst Friedrich a rempli toutesses charges avec un sens aigu du devoir et de laresponsabilité, on pourrait même dire avec dévouement.On pouvait toujours compter sur ErnstFriedrich.■19Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


erausstellungen über die Störche und den LebensraumWiti ideal ergänzen. Erstmals wird dieSonderausstellung mit französischen Texten dieBesucher aus der Romandie speziell ansprechen.Für sie wird neu auch eine französische Versiondes Films «Storchensommer» laufen.22DankMit Bedauern haben wir Ende Saison ChristianKänzigs Rücktritt entgegennehmen müssen. Inzahlreichen Führungen in Deutsch und Französischhat er sein enormes Wissen über das Lebender Störche an begeisterte Besucher weitergegeben.Der Verein «Für üsi Witi» dankt ihm für seinengrossen Einsatz und wünscht ihm alles Gute.Ein herzlicher Dank geht auch an «Storch Schweiz»für die gute Zusammenarbeit.■et en français, il a transmis ses grandes connaissancesde la vie des cigognes à des visiteurs enthousiastes.L’association «Für üsi Witi» le remerciede son important engagement et lui présenteses meilleurs vœux pour l’avenir. Nous adressonségalement un grand merci à «Cigogne Suisse»pour l’excellente collaboration.■Vom Plan zur Aktion für den WeissstorchDu projet à l’action en faveur de la cigogne blancheDr. Matthias Kestenholz, Schweizerische Vogelwarte Sempach · Station ornithologique de SempachBilder · Photos: Kurt AndereggDer «Nationale Aktionsplan Weissstorch Schweiz»ist fertig, die theoretischen Fakten liegen auf demTisch. Aus den Angaben zur Biologie des Weissstorchs,der Analyse der erfreulichen Bestandsentwicklungund den bisherigen Erfahrungenwurden Handlungsvorschläge abgeleitet, welchedie langfristige Förderung des Weissstorchs in unseremLand zum Ziel haben. Der Aktionsplan alsAnleitung für den Storchenschutz informiert insbesonderedie nationalen, kantonalen und kommunalenBehörden über die nötigen Schritte,wendet sich aber auch an Schutzorganisationenund Private, denn eine dauerhafte Sicherung descharismatischen Stelzvogels gelingt nur, wenn alleangesprochenen Zielgruppen zusammenarbeiten.Jetzt stehen konkrete Aktionen im Vordergrund.Der Weissstorch braucht in erster Linie bessereJagdgründe, so dass die Versorgung der Jungenund damit der Bruterfolg besser werden. JedesStorchenpaar soll in der Nähe seines Horstes Zugangzu einer Storchenwiese von 1 Hektar FlächeLe «Plan d’action national Cigogne blanche Suisse»est terminé; les données théoriques sont connues.Les données relatives à la biologie de la cigogneblanche, l’analyse de l’évolution réjouissante de l’effectifainsi que les expériences faites à ce jour ontpermis de dégager des propositions d’action ayantpour but d’assurer la survie à long terme de la cigogneblanche dans notre pays. Le plan d’action entant que manuel pour la protection de la cigogneinforme avant tout les autorités fédérales, cantonaleset communales des mesures nécessaires tout ens’adressant également aux organisations de protec-Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


erhalten. Eine solche, nur extensiv bewirtschafteteWiese oder Weide ist reich an Grossinsekten undKleinsäugern und bietet dadurch ein breites Nahrungsangebot,das vom Storch gerne genutzt wird.Um solche Projekte zu verwirklichen, hat derVorstand von «Storch Schweiz» bereits die Fühlerausgestreckt. In mehreren Landesgegendenzeichnen sich erfolgversprechende Möglichkeitenab, die Lebensbedingungen für den Weissstorchweiter zu verbessern: In der Ajoie JU könntenin Zusammenarbeit mit der «Fondation desMarais de Damphreux» neue Feuchtwiesen angelegtwerden. Auch im Leimental BL südlich vonBasel, im Seebachtal TG, im Unteren Thurtal TGund im St. Galler Rheintal sind solche Renaturierungendenkbar. In der waadtländischen Orbe-Ebene sind noch diverse kleine Feuchtgebietevorhanden, so dass hier «nur» neue Horstunterlageninstalliert werden müssen. Der «Cercle Ornithologiqueet de Sciences Naturelles d’Yverdon»hat dafür bereits mehrere geeignete Standortegefunden. Auch im zentralen Mittelland, im zürcherischenUnter- und Oberland, im KantonSchaffhausen und im Tessin besteht Potenzialzur Ansiedlung von weiteren Storchenpaaren.«Storch Schweiz» hat bereits erste praktische Erfahrungengesammelt. Auch aus dem Auslandsind gute Beispiele bekannt. Entscheidend wirdsein, dass die Standortgemeinden und die Landeigentümerdie Storchenwiesen voll unterstützenund den Storch willkommen heissen. So kann dieSchweiz zu einem Storchenland mit den angestrebten300 Brutpaaren werden.■tion de la nature et aux particuliers car seule unecollaboration entre les groupes cibles peut garantirl’existence durable de cet échassier charismatique.Le moment est venu maintenant de passer à desactions concrètes. La cigogne blanche a en toutpremier lieu besoin de meilleurs territoires dechasse pour mieux assurer l’alimentation des jeunescigognes et améliorer ainsi les résultats auniveau de la reproduction. Chaque couple de cigognesdoit avoir accès, à proximité de son nid, àun pré pour cigognes d’une surface d’un hectare.Un tel pré ou pâturage, cultivé de manière extensiveuniquement, est riche en gros insectes et enpetits mammifères, proposant ainsi une offre variéede nourriture, très appréciée par la cigogne.Pour réaliser ce genre de projets, le comité de «CigogneSuisse» a déjà pris les premiers contacts.Dans plusieurs régions du pays, des possibilitéstrès prometteuses d’amélioration des conditionsde vie pour la cigogne se dessinent: dans l’AjoieJU, de nouvelles prairies humides pourraient voirle jour en collaboration avec la «Fondation desMarais de Damphreux». Dans le Leimental BL ausud de Bâle, dans le Seebachtal TG, dans le Thurtalinférieur TG et dans le Rheintal st-gallois, detelles renaturations sont également envisageables.Dans la Plaine de l’Orbe vaudoise, il existe encoreplusieurs petites zones humides de sorte qu’il suffiraitd’installer de nouveaux supports de nid. Le«Cercle Ornithologique et de Sciences Naturellesd’Yverdon» a déjà localisé plusieurs sites favorables.Le Plateau central, le Unter- et Oberland zurichois,le canton de Schaffhouse et le Tessin renfermentégalement des sites potentiels pour laréacclimatation de nouveaux couples de cigognes.«Cigogne Suisse» a déjà fait les premières expériencespratiques. Quelques pays étrangers nousfournissent aussi de bons exemples. Le succès dépendradu soutien des communes et des propriétairesprivés des terrains en faveur des prairieshumides et de l’accueil bienveillant qu’ils réserverontaux cigognes. La Suisse pourra ainsi redevenirun pays propice à la cigogne et abriter lenombre cible de 300 couples nicheurs. ■23Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Vorläufige Ergebnissedes VI. Internationalen WeissstorchzensusRésultats provisoires du VI e Recensement internationalde la cigogne blancheKai-Michael Thomsen, Michael-Otto-Institut im/au NABU · www.weissstorch.deBilder · Photos: Kai-Miachael Thomsen24Der VI. Internationale Weissstorchzensus wurdeerfolgreich beendet.Aktuell sind Daten von 28 Ländern verfügbar, dieetwa 88% der Weltpopulation repräsentieren. Aufdieser Basis kann die Weltpopulation des Weissstorchesauf etwa 230 000 Paare geschätzt werden.Dies bedeutet eine Zunahme von 39% seit1994/95.Die Bestandesentwicklung der Westzieher unterscheidetsich erheblich von den Ostziehern. DieWestpopulation stieg seit 1994/95 mit etwa 89%dramatisch an. Dagegen wuchs die Ostpopulationnur um 28% in 10 Jahren.In vier Ländern gingen die Bestände zurück (Türkei,Usbekistan, Dänemark und Bosnien-Herzegowina).In Lettland, der Tschechischen Republikund in Ungarn gab es keine Bestandesveränderungen.Der höchste Bestandesanstieg in derLe sixième Recensement international de la cigogneblanche s’est terminé avec succès.A l’heure actuelle, les données de 28 pays sontdisponibles, représentant environ 88% de la populationmondiale. Partant de ce constat, on peutévaluer l’effectif mondial de la cigogne blanche àenviron 230 000 couples, ce qui équivaut à uneaugmentation de 39% par rapport à 1994/95.L’évolution de l’effectif des cigognes empruntantla route de migration occidentale est nettementdifférente de celle des cigognes de la route orientale.En effet, la population occidentale s’est accruede 89% depuis 1994/95, contre seulement28% pour la population orientale.Dans de nombreux pays, l’effectif a reculé (Turquie,Ouzbékistan, Danemark et Bosnie-Herzégovine).En Lettonie, en République tchèque et enHongrie on constate une stabilité. La plus forte?Zunehmend / En hausse > 100%Zunehmend / En hausse > 40–100%Zunehmend / En hausse > 10–40%Stabile Population / Effectif stableAbnehmend / En baisse > 10–40%Abnehmend / En baisse > 40–100%Abnehmend / En baisse > 40–100%Keine Daten / Aucune donnée????? ? ? ?????Populationstrend 1994 / 95 – 2004 / 05. / Tendance de l’effectif 1994 / 95 – 2004 / 05.Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


25Am Uluabat See bei Bursa (Foto aufgenommen im Frühjahr 2006)Au bord du lac d’Ouloubat près de Bursa (photo prise au printemps 2006)Ostpopulation wurde an der östlichen Verbreitungsgrenzein Russland, in der Ukraine und inWeissrussland registriert.Gründe für die BestandesentwicklungDie rapide Zunahme der Westpopulation desWeissstorches ist relativ klar ersichtlich:• Gute Überwinterungsbedingungen im westlichenSahel (keine Dürre).• Tendenzen zur Überwinterung auf der IberischenHalbinsel (neue Nahrungsressourcen).• Neue Nahrungshabitate (Reisfelder und Mülldeponien)für die Iberische Brutpopulation.augmentation de la population orientale a été enregistréeaux limites de l’habitat oriental en Russie,en Ukraine et en Biélorussie.Causes de l’évolution de l’effectifL’augmentation rapide de la population occidentales’explique assez facilement:• Bonnes conditions hivernales au Sahel occidental(absence de sécheresse).• Tendance à l’hivernage sur la péninsule ibérique(nouvelles ressources alimentaires).• Nouveaux habitats nourriciers (rizières et déchargespubliques) pour les couples nicheurs ibériques.768433 2179415000(1994) 5147(2001)52850 44821983404(1999)632650 (1994)29 10 70013000203425250030000814 13303924915300 (1994)236 5500401700 998(1999)5004956(1984)2213910 200619513(1994)?60(1994)668(1984)?7452209(1994)Ergebnisse des VI. Internationalen Weissstorchzensus 2004 / 05. / Résultats du VI e Recensement international 2004/05 des cigognes blanches.Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Die Gründe für die Entwicklung in der Ostpopulationsind weniger offensichtlich:• Östliche Ausbreitung des Brutgebietes (aufgrundklimatischer Veränderungen?).• Gute Habitatsbedingungen im östlichen TeilEuropas.• Möglicher Einfluss der Überwinterungsbedingungen.■Les raisons de l’évolution de la population orientalesont moins évidentes:• Extension de l’habitat de reproduction vers l’est(en raison de changements climatiques?).• Bonnes conditions d’habitat dans la partieorientale de l’Europe.• Influence éventuelle des conditions d’hivernage.■26Wohnungsneubau für Storchenfamilie auf dem E-MastNr. 23 in Rottenschwil AGConstruction d’un nouveau logement pour une famillede cigognes sur le pylône no 23 à Rottenschwil AGElke Piller, AEW ENERGIE AGBild · Photo: AEW ENERGIE AGSeit vielen Jahren kommt dasStorchenpaar auf den E-Mast Nr.23 nach Rottenschwil AG ins heimatlicheReusstal und lässt sichvon den vielen Besucherinnenund Besuchern am Flachsee bestaunen.Die ersten Herbstwinde 2006 habendas in die Jahre gekommeneNest stark beschädigt. Durch ihreBaukunst auf der Mastspitzesorgte die Storchenfamilie ab undzu für Kurzunterbrüche auf der50kV-Leitung Bremgarten-Rottenschwil.In Absprache mit derGesellschaft «Storch Schweiz»entfernten die Mitarbeiter desRegional-Centers Bremgarten imvergangenen Herbst die Reste deseinst stolzen Nestes.Während die Storchenfamilie im Süden überwintert,wird nun von der AEW ENERGIE AG einePlattform für einen neuen Nestbau vorbereitet.So sollte einer Rückkehr der Störche und der Gewährleistungder Versorgungssicherheit nichtsmehr im Wege stehen.■Depuis bien des années, un couplede cigognes revient s’installerà Rottenschwil AG dans la valléede la Reuss sur le pylône électriqueno 23 et suscite l’admirationdes nombreux promeneurs desenvirons du Flachsee.En 2006, les premières bourrasquesd’automne ont fortement endommagéle nid qui avait alors unâge respectable. Par leur don innéde la construction, le couple decigognes provoqua d’ailleurs debrèves interruptions de courantsur la ligne de 50kV entre Bremgartenet Rottenschwil. Après ententeavec la société «Cigogne Suisse»,les collaborateurs du Centre régionalde Bremgarten ont enlevél’automne passé ce qui restait du nid autrefois simajestueux.Pendant le séjour de la famille de cigognes dansle sud, AEW ENERGIE AG prépare une plateformepour la construction d’un nouveau nid.Rien ne devrait dès lors s’opposer à un retour descigognes – et à un approvisionnement sûr en électricité.■Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Bodensee-Stiftung – die Koordinationsstelle fürUmweltschutz am BodenseeBodensee-Stiftung – le service de coordination pourla protection de l’environnement du Lac de ConstanceMarion Hammerl, Geschäftsführerin Bodensee-Stiftung · Directrice Bodensee-Stiftung (Fondationpour le Lac de Constance)Bild · Photo: Kurt AndereggDie Bodensee-Stiftung ging 1994aus dem «Bodensee-Umweltschutzprojekt»der DeutschenUmwelthilfe hervor. Stifterverbändesind NABU Deutschland,BUND Deutschland, DeutscheUmwelthilfe, Pro Natura Schweiz,WWF Schweiz und ÖsterreichischerNaturschutzbund.Seitdem engagiert sich die Stiftungfür eine nachhaltige Entwicklungder Bodenseeregion und demonstriertmit regionalen Wirtschaftspartnernund Verbänden,dass der Schutz von Umwelt undNatur auch ökonomisch sinnvollist. Die Modellprojekte und Kampagnenerstrecken sich vorwiegendauf die Handlungsfelder Landwirtschaft, Tourismus,Umweltbildung und Siedlungsentwicklung.Die Bodensee-Stiftung blickt auf eine lange Listeerfolgreicher und weniger erfolgreicher Projekte,u.a. Untersee-Genüsse, BodenseeClick, ECOLUP:Umweltmanagement für die Bauleitplanung, dieSolarfähre Helio oder die umfassende Initiative«Zukunftsfähiger Bodensee».Zu den Aufgaben gehören aber auch die Koordinationdes Umweltrats Bodensee, dem alle 18 Natur-und Umweltschutzorganisationen rund umden See angehören, oder die Durchführung grenzüberschreitenderInitiativen, wie z.B. die Kampagne«UNESCO Kulturlandschaft Bodensee». Informationenüber alle Aktivitäten sind im Magazin«Zukunftsfähiger Bodensee» und unter www.bodensee-stiftung.org zu finden.Cette fondation créée en 1994 estle résultat du «Projet de protectionde l’environnement du Lac deConstance» lancé par DeutscheUmwelthilfe. Les fédérations fondatricessont toutes engagées dansla protection de la nature: NABUDeutschland, BUND Deutschland,Deutsche Umwelthilfe, Pro NaturaSuisse, WWF Suisse et ÖsterreichischerNaturschutz bund.Depuis cette date, la fondationœuvre pour un développementdurable de la région du Lac deConstance, et en collaborationavec des partenaires économiqueset des fédérations de la région,elle apporte la preuve quela protection de l’environnement et de la naturese justifie aussi du point de vue économique. Lesprojets pilotes et les campagnes englobent surtoutles champs d’action suivants: agriculture, tourisme,création environnementale et développementsrésidentiels.La Bodensee-Stiftung peut présenter une longueliste de projets réussis et moins bien réussis, notammentProduits régionaux du Lac inférieur,BodenseeClick, ECOLUP: Gestion de l’environnementpour la planification dans le BTP, le ferrysolaire Hélio ou la vaste initiative «Le Lac deConstance prêt à affronter l’avenir».Parmi les autres tâches figurent aussi la coordinationdu Conseil pour l’environnement du Lacde Constance auquel appartiennent les 18 organisationsde protection de la nature et de l’environ-27Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


28Die Bodensee-Stiftung ist keine klassische Naturschutzorganisation,allerdings versucht sie mitihren Aktivitäten die Rahmenbedingungen für erfolgreichenNaturschutz zu beeinflussen oderleistet einen wichtigen Beitrag für den Erhalt vonbiologischer Vielfalt und wertvollen Lebensräumen.Derzeit koordiniert die Bodensee-Stiftung beispielsweiseeine Stellungnahme der Umweltschutzorganisationenzur Erarbeitung des Bodensee-Leitbildesdurch die Internationale Bodensee-Konferenz.Das Projekt «Managing UrbanEurope: Kommunales Nachhaltigkeitsmanagement»klingt auf den ersten Blick sperrig undtechnisch, hat aber Einfluss auf eine umweltfreundlichereStadtentwicklung inklusive Flächennutzungund Verkehrsplanung. Bei guterUmsetzung profitieren die stark unter Druck stehendennatürlichen Lebensräume in der Bodenseeregionnatürlich davon. Der Wettbewerb derStiftung «Naturschutzleistungen in der Landwirtschaft»leistet einen aktiven Beitrag im Naturschutz.Das kleine, bereichsübergreifende Team der Stiftunghat Erfahrungen in der Koordination vonProjekten – vor allem auch grenzüberschreitendenInitiativen – sowie in der Erarbeitung vonAnträgen und Öffentlichkeitsarbeit auf regionalerund überregionaler Ebene. Im Rahmen vonLiving Lakes, dem internationalen Netzwerk zumSchutz von Seen und Feuchtgebieten, steht dieStiftung mit 55 Partnern aus 43 Seenregionen inaller Welt im Kontakt.Eigene Erfahrungen und Möglichkeiten bringtdie Stiftung gerne in fremde Naturschutzprojekteein und empfiehlt sich als Kooperationspartnerin.Die Geschäftsstelle in Radolfzell ist jederzeitgerne bereit zur Besprechung einer möglichenZusammenarbeit.■nement autour du lac, ou encore la mise en œuvred’initiatives transfrontalières telles que la campagne«UNESCO Kulturlandschaft Bodensee». Ontrouvera des informations sur l’ensemble des activitésdans la revue «Zukunftsfähiger Bodensee»et sous www.bodensee-stiftung.org.La Bodensee-Stiftung n’est pas une organisationde protection de la nature classique, mais ellecherche à travers ses activités à influencer lesconditions cadre pour une protection efficace dela nature, ou contribue notablement à la préservationde la diversité biologique et d’espaces vitauxprécieux.Actuellement, la fondation coordonne par exemplela prise de position des organisations de protectionde l’environnement pour l’élaboration du Guide duLac de Constance par la Conférence internationalesur le Lac de Constance. Le projet «Managing UrbanEurope: Gestion durable sur le plan communal»paraît à première vue rébarbatif et technique,mais il favorise un développement urbain plus respectueuxde l’environnement, y compris l’aménagementdu territoire et la planification des transports.Une bonne mise en œuvre fera naturellementprofiter les espaces vitaux fortement sollicitésde la région du lac. Le concours organisé par lafondation intitulé «Prestations de protection de lanature par l’agriculture» constitue une contributionefficace pour la protection de la nature.La petite équipe pluridisciplinaire de la fondationpossède une riche expérience dans la coordinationde projets – notamment aussi d’initiatives transfrontalières–, dans l’élaboration de propositions et dansles relations publiques sur le plan régional et suprarégional.Dans le cadre de Living Lakes, le réseauinternational de protection des lacs et des zones humides,la Fondation est en contact avec 55 partenairesde 43 régions de lac partout dans le monde.La fondation cherche à faire profiter les projetsde protection de la nature non initiés par ellemêmede son expérience et de ses possibilitésd’action et se propose comme coordinatrice. L’officede Radolfzell est volontiers prêt à discuterd’une éventuelle collaboration.■Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Noch leben Senderstörche von «S.O.S. Storch»Des cigognes avec balise de «S.O.S. Cigogne»toujours en vieKurt Anderegg, Rapperswil · www.storch-schweiz.ch · www.fr.ch/mhnBild · Photo: Kurt Anderegg29Senderstorch «Monika» am 29. März 2006 auf dem Gittermast oberhalb Grynau in der Linthebene – deutlich zu sehen der herunterhängendeRiemen.La cigogne avec balise «Monika» le 29 mars 2006 sur le pylône en treillis au-dessus de Grynau dans la plaine de la Linth – on reconnaîtclairement la sangle de fixation qui pend.Teils sind die Nachrichten spärlich, doch einigeSenderstörche ziehen noch immer zwischenBrutgebiet und Winterquartier – wenn auch wohlnur bis auf die Iberische Halbinsel – oder sind zuStandvögeln in unserem Land geworden.Altvögel von 2000Zuverlässig ist Helene wieder nach Oberwil BLzurückgekommen und hat mit ihrem französischenPartner – Paris P 1896 – zwei Junge aufgezogen.Willy hat das gleiche Nest wie im Vorjahrauf dem Kamin des Treibhauses im Murimoos bezogenund drei Junge hochgebracht. 2002 hatte ervon Hünenberg ZG, wo er zuvor Brutvogel warund auch seinen Sender erhielt, nach Muri AGgewechselt.Les nouvelles sont parfois lacunaires, mais quelquescigognes munies de balise se trouvent toujoursen route entre la zone de reproduction et lesquartiers d’hiver – s’arrêtant, il est vrai, souventsur la péninsule ibérique si elles ne passent pascarrément l’hiver chez nous.Adultes de l’année 2000Fidèle au rendez-vous, Hélène est revenue à OberwilBL et y a élevé deux cigogneaux avec son partenairefrançais Paris P 1896. Willy a occupé lemême nid que l’année précédente au sommet de lacheminée de la serre au Murimoos et y a élevé troisjeunes cigognes. En 2002, il avait quitté HünenbergZG où il avait niché précédemment et où ilavait reçu la balise, pour s’installer à Muri AG.Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


30Jungstörche von 2000In der zweiten Märzhälfte ist Monika wieder inder Linthebene erschienen. Sie brütete zum viertenMal auf dem Gittermast oberhalb der Grynau,verlor aber die Jungen in der anhaltenden Regenperiodevon Ende Mai. Wenn auch ihr Horst hochoben ist und die Sendeantenne wenig vom Körperabsteht, so ist sie doch am herabhängenden«Rucksackriemen» problemlos mit dem Feldstecherzu identifizieren. Kurt war 2005 doch Brutvogelin Bürglen TG; der Ring konnte nach Wegzugder Jungen noch abgelesen werden. EndeFebruar 2006 war er am Brutort zurück, hatte mitPartner 4605 drei Junge, von denen allerdingsnur eines überlebte. Kurt trägt keinen Sendermehr, hat ihn entweder verloren oder er wurdeihm von unbekannter Hand abgenommen. Heinzwar offenbar auf dem Rückweg aus dem Winterquartier,als er am 20.2.2006 in F-Le Plantay (Ain)abgelesen wurde. Aus der Brutzeit wissen wir vorläufignichts von ihm. Bodi brütete wiederum mitunberingtem Partner in D-Illmensee, musste sichaber nach dem Grosserfolg mit fünf Jungen imVorjahr diesmal mit einem einzigen Jungvogel begnügen.Jungstörche von 2001Lützgi hat in Norditalien eine Verschiebung um400 km nach Westen unternommen und wiederumeinen Tierpark aufgesucht. Dort – südlich vonTurin – wurde am 19. Mai 2006 nicht nur der Defektam Sender bestätigt, sondern auch die Ringnummerfotografisch dokumentiert. Ciggo waram 1. März 2006 in D-Böhringen zurück.Sämtliche acht Störche, die im Bericht des Vorjahresbestätigt worden waren, konnten also auch2006 nachgewiesen werden. Dies gilt übrigensauch für «Max» aus Avenches, der 1999 mit demnoch immer funktionierenden Prototyp der Senderauf die Reise geschickt worden war. Er brütetewiederum erfolgreich in D-Salem und ist zuBeginn von 2007 in seinem üblichen Winterquartierim nördlichen Marokko.■Jeunes cigognes de l’année 2000Au cours de la deuxième quinzaine de mars, Monikaest de nouveau apparue dans la plaine de laLinth. Pour la quatrième fois, elle nicha sur le pylôneen treillis au-dessus de Grynau, mais elleperdit sa progéniture durant la longue période depluie fin mai. Bien que son nid se trouve à trèsgrande hauteur et que l’antenne émettrice sorte àpeine du plumage, elle est facilement reconnaissableau moyen de jumelles grâce à la sangle defixation qui pend. Kurt nichait à Bürglen TG en2005; la bague a pu être lue avant le départ desjeunes. Fin février 2006, il était de retour à Bürglen,éleva trois jeunes avec la partenaire 4605dont un seul survécut. Kurt ne porte plus de balise,soit qu’il l’ait perdue, soit qu’elle fut retiréepar une main inconnue. Heinz se trouvait manifestementsur le retour des quartiers d’hiver lorsquesa bague a été lue le 20.02.06 à F-Le Plantay(Ain). Rien n’a filtré de lui au sujet de la périodede reproduction. Bodi a de nouveau niché avec unpartenaire inconnu à D-Illmensee, mais après lerésultat réjouissant de cinq cigogneaux l’annéepassée, elle a dû se contenter d’un seul cette foisci.Jeunes cigognes de 2001Lützgi a entrepris, dans le nord de l’Italie, undéplacement de 400 km vers l’ouest pour s’installerà nouveau dans un parc d’animaux. A cet endroit– au sud de Turin – on a non seulement constatéle 19 mai 2006 la défectuosité de sa balise,mais également documenté par photographie lenuméro de sa bague. Ciggo était de retour à D-Böhringen le 1 er mars 2006.Les huit cigognes mentionnées dans le Bulletinde l’année passée ont toutes été retrouvées en2006. Il en va d’ailleurs de même pour Max d’Avenches,muni en 1999 du prototype de balise qui esttoujours en service. Il a de nouveau niché avecsuccès à D-Salem, et au début de l’année 2007, ilse trouvait dans son quartier d’hiver habituel aunord du Maroc.■Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Brutpaarbestand und Brutergebnisse 2006in der SchweizEffectif des couples et résultats des couvéesen Suisse en 2006HPaCgHPmCacHPoCscHPxCxJgzCgxRegion rot (Altreu SO) · Zone rouge (Altreu SO)Total Region rotTotal zone rouge 32 18 14 50Region braun · Zone bruneAvenches VD 9 5 4 10Büren an der Aare BE1 1 2E-Mast / Pylône électriqueDamphreux JU 1 1 3Denens VD 0 0Grossaffoltern BE 3 2 1 2Luterbach SO 1 1 0Rüti b. Büren BE 0 0Solothurn / Soleure SO 2 2 5Staad SO 5 2 3 4Wiler b. Seedorf BE 1 1 3Total Region braunTotal Zone brune 23 14 9 29Region gelb · Zone jauneAllschwil BL 1 1 3Basel / Bâle Lange Erlen BS 14 6 8 8Basel / Bâle Zoo BS 18 8 7 3 14Binningen BL 1 1 2Kaiseraugst AG 1 1 0Möhlin AG 18 8 10 14Oberwil BL 2 2 3Rheinfelden AG 0 0Therwil BL 1 1 0Total Region gelbTotal Zone jaune 56 26 27 3 44Region schwarz · Zone noireAristau AG 1 1 1Baldegg LU 0 0Birri / Althäusern AG 1 1 2Bremgarten AG 0 0Boswil AG 2 2 5Brittnau AG 7 3 4 9Egolzwil / Wauwilermoos LU 1 1 1Hünenberg ZG 1 1 2Kleindietwil BE 1 1 0Merenschwand / Hagnau AG 1 1 4Muri AG 15 9 6 25Muri-Hasli AG 1 1 0Ottenbach ZH 1 1 0Roggwil BE 1 1 2Rottenschwil AG 1 1 4Sempach LU 1 1 1Stetten AG 1 1 2HPaCgHPmCacHPoCscHPxCxJgzCgxWerd bei Jonen AG 0 0Zofingen 1 1 0Total Region schwarzTotal Zone noire 37 23 14 58Region grün · Zone verteBenken SG 1 1 0Greifensee ZH 1 1 0Grynau SG 2 2 0Hombrechtikon ZH 15 10 5 18Mönchaltorf ZH 1 1 2Mönchaltdorf Silberweide ZH 1 1 2Oetwil am See ZH 5 2 3 4Rapperswil SG 2 2 0Riedikon ZH 1 1 0Steinmaur ZH 3 2 1 7Uznach SG 22 2 20 3Zürich Zoo ZH 6 4 2 9Total Region grünTotal Zone verte 60 22 38 45Region blau · Zone bleueAltstätten SG 1 1 2Bürglen TG 1 1 1Dättlikon ZH 0 0Egnach TG 1 1 3Grüneck b. Müllheim TG 1 1 0Güttingen TG 1 1 4Kradolf-Schönenberg TG 1 1 2Kriessern SG 2 1 1 1Kreuzlingen TG 0 0Montlingen SG 1 1 2Oberriet SG 1 1 0Pfyn TG 1 1 1Salez Saxerriet SG 2 1 1 2Warth TG 1 1 1Total Region blauTotal Zone bleue 14 10 4 19Zusammenfassung 2006 / Résumé 2006Total HPa / Cg 222Total Hpm / Cac 113Total Hpo / Csc 106Total Hpx / Cx 3Total Junge / cigogneaux 245HPa Horstpaare allgemeinHPm Horstpaare mitausgeflogenen JungenHPo Horstpaare ohneausgeflogene JungenHPx Horstpaare ohne genaueAngabenCgCacCscCxCgxnbCouples en généralCouples avec cigogneauxCouples sans cigogneauxCouples sans données précisesNombre de cigogneauxnon baguéeJgz Jungenzahlnb nicht beringt31Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Schweizer Brutvögel in Deutschland – 2006Cigognes nicheuses suisses en Allemagne –2006Ring Nr.Bague n oPartner Nr.Partenaire n oBrutortHorstLieu de couvaison NidHPaCgHPmCacHPoCscHPxCxJungeCgx32Hochrhein / Haut-Rhin1072 Alsace Hun 438 Holzen Kirchturm First / Faîte du clocher a o1087 S/1114 Holzen Kirchturm / Dachrinne / Gouttière du clocher a o1114 S/1087 Holzen Kirchturm / Dachrinne / Gouttière du clocher a o1486 S/4317 Weil amKamin Gärtnerei Bosshard / Cheminée Jardinerie Bosshard a oRhein-Otterbach2229 S/2767 Rheinfelden Holz El-Umspannungsstation / Station de tranformateurs a o2469 Rad 06183 Holzen Birke Haus Lang / Bouleau maison Lang a o2767 S/2229 Rheinfelden Holz El-Umspannungsstation / Station de tranformateurs a o3327 Paris 8993 Mappach Kirchturm / Clocher a o3794 S/6378 Weil-Friedlingen Kamin Gärtnerei Greiner / Cheminée Jardinerie Greiner a o4317 S/1486 Weil amKamin Gärtnerei Bosshard / Cheminée Jardinerie Bosshard a oRhein-Otterbach4859 o.R. Hertingen Pappel / Peuplier a m 24871 Rad A 2888 Tannenkirch Kirchturm / Clocher a m 15799 Rad 07067 Neuenburg Kirchturm / Clocher a m 16020 S 6392 Steinen b. Lörrach Fichte Vogelpark / Epicéa Parc ornithologique a o6378 3794 &Weil-Friedlingen Kamin Gärtnerei Greiner / Cheminée Jardinerie Greiner a oBB 102836392 S 6020 Steinen b. Lörrach Fichte Vogelpark / Epicéa Parc ornithologique a o7271 Rad 057… Eimeldingen Kirchturm / Clocher a m 4SA205 DER A 094 Holzen Pfahlhorst am Gartenhaus Lang / Nid sur pieu près a m 2de la cabane de jardin LangSA728 DER A 3644 Holzen Pfahlhorst am Fussweg / Nid sur pieu près du sentier a o7076 4776 Holzen Pfahl Gartenhaus / Pilier cabane de jardin a o7271 DER A 2606 Eimeldingen Kirchturm / Clocher a oOberschwaben / Souabe supérieure920 S 1358 Riedlingen Rathausdach / Toit Hôtel de Ville a o1358 S 920 Riedlingen Rathausdach / Toit Hôtel de Ville a o1921 RAD 12566 Einhart-Eimühle Hausdach / Toit de maison a m 22337 DER A 1246 Riedhausen Kirchturm / Clocher a m 43401 RAD 05119 Waldbeuren Schlot / Cheminée industrielle a m 14093 Paris 1629 Uttenweiler Kamin / Cherminée a o4617 Rad 07263 Zussdorf Strommast / Pylône électrique a o5696 Rad 06369 Ostrach Hausdach / Toit de maison a m 25852 Hel 369 B Untersulmetingen Kamin / Cherminée a m 26095 P 0487 Jsny Rathaus / Hôtel de Ville a o6131 Hel 093N Saulgau Kirchenschiff Giebelkreuz / Nef d’église, croix sur pignon a m 36195 XXD? oR Scheer Hausdach Stufengiebel / Toit de maison, pignon à gradins a m 36321 Rad 06983 Denkingen Silo a m 46554 XXD 21?? Illmensee Rathaus / Hôtel de Ville a m 17416 schw Ring o. Nr. Zwiefaltendorf Kirchturm / Clocher a m 27423 XXD? Esenhausen Strommast / Pylône électr. a m 2SA130 XXD? Langenau Molkereischornstein / Cheminée de la laiterie a oSA141 DER A 3352 Hasenweiler Pfahlhorst / Nid sur pieu a m 1SA662 DER A 3500 Markdorf Baumhorst / Nid sur arbre a m 2SA824 DER A 1247 Ingoldingen Hausdach / Toit de maison a oDiese Daten wurden von Dr. Gottfried Nauwerck und Ute Reinhard gemeldet.Données transmises par Gottfried Nauwerck et Ute Reinhard.Storch SchweizCigogne Suisse2006 / 2007


Patenschaftfür den Storch Ring Nr. 5388mit Namen LucaAltreu, 11. Januar 2007Seit einigen Jahren werden von «Storch Schweiz» für Fr. 80.– «Patenschafts-Zertifikate» aus ge ge ben.Für die kommende Saison wurde von einem Künstler obiges Sujet ent wor fen.Depuis quelques années, des «Certificats de parrainage» sont émis de «Cigogne Suisse» pour Frs 80.–.Pour la sai son qui vient de com men cer, un artiste nous propose le dessin ci-dessus.

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine