Aufrufe
vor 5 Jahren

Auswahlbibliographie - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...

Auswahlbibliographie - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...

Auswahlbibliographie - Fachbereich Translations-, Sprach- und

Auswahlbibliographie I. Monographien und Bücher 1. "Phraseologisches Wörterbuch. Polnisch-Deutsch." Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1990. 299 S. (zus. mit W. Duda, M. Frenzel, M. Gehrmann, S. Skorupka). 2. "Theorie und Praxis der slawisch-deutschen Phraseographie." In: Mainzer Slavistische Veröffentlichungen. Slavica Moguntiaca, 16. 238 S. Mainz: Liber Verlag, 1994. 3. "Polnisch-deutsches Wörterbuch der Neologismen. Neuer polnischer Wortschatz nach 1989." (Hrsg.) 1. Aufl. Wiesbaden : Harrassowitz, 2007. 320 S. (zus. mit A. Markowski, A. Meger) 4. "Neue Zeiten - neue Wörter - neue Wörterbücher. Beiträge zur Neologismenlexikografie und -lexikologie." Frankfurt am Main u.a. : Peter Lang, 2009. 218 S. (In: Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim; Reihe A - Abhandlungen und Sammelbände; 54) II. Aufsätze 1. "O reprezentacji frazeologii w Słowniku języka polskiego Samuela Bogumiła Lindego." In: Prace Filologiczne 30. Warszawa, 1981. 95-103 2. "Die polnische Sprichwörtersammlung des C. Wurzbach." In: Zeitschrift für Slawistik. Berlin, 31 (1986) 4. 565-570. 3. "Zur Darstellung des phraseologischen Materials im allgemeinsprachlichen Wörterbuch." In: Beiträge zur Lexikographie slawischer Sprachen. Berlin, 1986. 132-140. 4. "Zur Problematik der 'falschen Freunde' in der polnisch-deutschen Phraseologie." In: Fragen der Lexikologie und Phraseologie slawischer Sprachen. Berlin, 1989. 33-42. 5. "Versuch einer Typologie von Entsprechungen im zweisprachigen phraseologischen Wörterbuch." In: Zeitschrift für Slawistik. Berlin, 35 (1990) 4. 499-504. 6. "Gleiche Form, folglich auch gleiche Bedeutung? (Über 'faux amis' in der Lexik)." In: Prace Filologiczne 37. Warszawa, 1992. (mit K. Morvay). 7. "Die Spätfolgen der Watergate-Affäre im Wortschatz (Das Intermophem -gate in den slavischen Sprachen und im Deutschen)." In: Nikolai Salnikow (Hg.). Sprachtransfer - Kulturtransfer. Frankfurt am Main u. a.: Peter Lang Verlag, 1995. 169-181. 8. "Das 'Ausführliche Polnisch-Deutsche Handwörterbuch' von Jan Kajetan Trojański - Ein Beitrag zur polnischen Lexikographie des 19. Jh." In: Prace Filologiczne 40. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, (1996). 397-413. 9. "Die polnisch-deutsche Lexikographie im ersten Drittel des 19. Jahrhunderts." In: Jakub Zdzisław Lichański (Hg.). Między oświeceniem i romantyzmem: kultura polska około 1800 roku. Warszawa: DiG, 1997. 377-394.

Abschlussveranstaltung - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Fachbereich Sprachen - Volkshochschule im Norden des ...
Anglophonie am FTSK - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Publikationsliste - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Translatorische Kompetenz - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Germersheim – Eine Stadt - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Bericht - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Von Ost nach West - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Erfahrungsbericht - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
neugriechisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Kooperation - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Einmal Schlafsaal und zurück… - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Wegweiser Studium (DE) - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Sachfach - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Leitfaden - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Jahresbericht CELA 2010 MV - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Muttersprachlicher Unterricht - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Deutsch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Polnisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Satzung der - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Translation als Kreolisierung - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft ...
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Studienschwerpunkte - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Vorlesungsverzeichnis - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Pflichtmodule - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Modulhandbuch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Synchronisation - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Kataloge des FTSK und Ausleihe - Fachbereich Translations ...
Memoiren von Russlanddeutschen - Fachbereich Translations ...