Aufrufe
vor 5 Jahren

Leitfaden - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

Leitfaden - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

Leitfaden - Fachbereich Translations-, Sprach- und

Formate Leitfaden zum Abfassen dolmetschwissenschaftlicher Arbeiten am FTSK Germersheim - Schriftart: z. B. Times New Roman (12 pt), Arial (11 pt), abgesetzte Zitate und Fußnotentext jeweils 1pt kleiner - Zeilenabstand 1,5 (in Zitaten und Fußnoten einfach) - Ränder: oben/unten: 2,5 cm links: 3,5 cm rechts: 2 cm - Einzüge: keine! - Textausrichtung: Blocksatz Leerzeilen Eine Leerzeile steht vor und nach abgesetzten Zitaten, vor Überschriften, nach Überschriften der 1. Ebene. Gliederung, Kapitelnummerierung - es gibt nie nur EIN Unterkapitel also z. B.: 6, 6.1, 7 - was unter 6.1 stünde, wird dann in Kap. 6 eingefügt - ist ein 2. Unterkapitel vorhanden, kann unterteilt werden: 6, 7, 7.1, 7.2, 8 - das Kapitel „Einleitung“ wird auch nummeriert: 1 Einleitung - die Bibliographie wird als Kapitelüberschrift formatiert (für das automatische Inhaltsverzeichnis), jedoch nicht nummeriert - die Unterkapitel werden durch Punkte voneinander getrennt: 6.1 6.2 - hinter der letzten Ziffer steht KEIN Punkt! Also auch kein Punkt bei den Hauptüberschriften (Überschrift Ebene 1). 1

Abschlussveranstaltung - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Sachfach - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Bericht - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft ...
neugriechisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Einmal Schlafsaal und zurück… - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Polnisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Wegweiser Studium (DE) - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Kooperation - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Germersheim – Eine Stadt - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Publikationsliste - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Erfahrungsbericht - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Auswahlbibliographie - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Translatorische Kompetenz - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Jahresbericht CELA 2010 MV - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Anglophonie am FTSK - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Von Ost nach West - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Satzung der - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
6 Germersheimer Erklärung [Wortlaut] - Fachbereich Translations ...
Fragebogen zur Unterbringung - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Englisch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Weitere Informationen - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Vernetzte Translationslehre - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Muttersprachlicher Unterricht - Fachbereich Translations-, Sprach ...
Ordnung des Fachbereichs Sprach- und Kulturwissenschaften der ...
Laudatio - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
REMBETIKO - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Deutsch - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Programm - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Prüfungsordnungen - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...